All language subtitles for S09E23 - Star Crossed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,765 --> 00:00:38,245 Tudo bem, s�o dois em tr�s. Est� satisfeito? 2 00:00:38,486 --> 00:00:40,179 S�o dois em tr�s, mas n�o estou satisfeito. 3 00:00:40,204 --> 00:00:41,843 Pague pelas bebidas de qualquer maneira. 4 00:00:41,868 --> 00:00:43,703 Voc�s dois nunca v�o desistir? 5 00:00:43,728 --> 00:00:45,734 - Obrigado. - Bruno, assim que Candy admitir 6 00:00:45,759 --> 00:00:48,078 que sou muito melhor do que ele, ent�o eu desisto. 7 00:00:48,115 --> 00:00:50,608 Tenho cinco d�lares sobrando do �ltimo pagamento. 8 00:00:50,633 --> 00:00:52,766 Vamos apostar mais uma vez por tudo isso. 9 00:00:52,807 --> 00:00:54,546 - Tudo bem, est� apostado. - Qual de voc�s, grandes gastadores, 10 00:00:54,571 --> 00:00:56,577 - vai me pagar uma bebida? - Martha, descobriremos 11 00:00:56,602 --> 00:00:58,701 em cerca de um minuto. 12 00:00:59,112 --> 00:01:02,352 - Tudo bem, vamos come�ar. - Canhoto, hein? 13 00:01:53,877 --> 00:01:56,203 S�o os cinco d�lares mais f�ceis que j� ganhei. 14 00:02:07,626 --> 00:02:11,126 - O senhor � o propriet�rio? - Acho que poderia dizer isso. 15 00:02:11,156 --> 00:02:13,903 - Em que posso ajud�-la? - Eu quero um emprego. 16 00:02:14,045 --> 00:02:17,504 Senhorita, acho que est� procurando no lugar errado. 17 00:02:17,783 --> 00:02:19,963 N�o. N�o, n�o estou. 18 00:02:20,025 --> 00:02:22,688 Eu canto, eu dan�o, eu atendo as mesas. 19 00:02:22,713 --> 00:02:24,826 Sinto muito. Estamos lotados. 20 00:02:24,938 --> 00:02:29,000 Olha, senhorita, este n�o � um lugar para a senhorita. V� embora. 21 00:02:29,051 --> 00:02:33,224 Olha, senhor, preciso muito de um emprego. 22 00:02:33,288 --> 00:02:36,725 Eu n�o tenho nada para a senhorita. Nada. 23 00:02:56,149 --> 00:02:58,442 - V� procurar o m�dico, vou lev�-la. - Certo. 24 00:03:00,934 --> 00:03:03,307 - �gua para a senhorita. - Obrigado. 25 00:03:49,957 --> 00:03:52,657 S09E23 - Estrela Cruzada 26 00:03:56,225 --> 00:04:02,305 Legenda por Susanawho 27 00:04:22,385 --> 00:04:24,351 V� em frente, coma. 28 00:04:24,400 --> 00:04:26,646 Eu n�o posso. Acho que j� comi muito. 29 00:04:26,770 --> 00:04:28,590 Ora, vamos, pode comer mais do que isso. 30 00:04:28,968 --> 00:04:31,199 Fico t�o envergonhada com isso. 31 00:04:31,434 --> 00:04:33,434 Por qu�? Porque tem fome? 32 00:04:34,084 --> 00:04:37,124 Acho que simplesmente n�o percebi quanto custava viajar. 33 00:04:38,335 --> 00:04:40,196 De onde voc� �? 34 00:04:40,869 --> 00:04:42,306 De uma cidade pequena. 35 00:04:42,433 --> 00:04:44,346 Acho que nunca ouviu falar. 36 00:04:46,957 --> 00:04:50,677 - Para onde estava indo? - Joe, deixe-a comer. 37 00:04:51,603 --> 00:04:53,401 N�o precisamos fazer todas essas perguntas. 38 00:04:56,207 --> 00:04:58,720 Obrigada a ambos por me ajudarem desta forma. 39 00:04:59,153 --> 00:05:02,253 Esque�a. Agora, temos que encontrar um lugar para voc� ficar. 40 00:05:02,478 --> 00:05:04,998 E quanto � Sra. O'Brien? Ela tem uma linda casa. 41 00:05:05,702 --> 00:05:06,719 Seria excelente. 42 00:05:06,781 --> 00:05:08,983 N�o posso deix�-los fazer isso. N�o tenho dinheiro. 43 00:05:09,008 --> 00:05:10,406 Como vai nos impedir? 44 00:05:16,472 --> 00:05:19,938 Bom, a� est�. Lar Doce Lar. 45 00:05:19,963 --> 00:05:22,155 - Clientela selecionada? - Isso mesmo. 46 00:05:22,180 --> 00:05:24,059 Voc� foi selecionada. Vamos. 47 00:05:26,429 --> 00:05:29,888 Oh, minha nossa, coitadinha de voc�. 48 00:05:29,945 --> 00:05:32,676 Deixe tudo com a M�e O'Brien agora. 49 00:05:32,748 --> 00:05:35,235 E s�o aben�oados, rapazes, por traz�-la aqui. 50 00:05:36,018 --> 00:05:37,858 Posso perguntar quem vai pagar por isso? 51 00:05:37,883 --> 00:05:38,976 Sou uma pobre vi�va, sabem, 52 00:05:39,001 --> 00:05:40,388 n�o posso me dar ao luxo de fazer caridade. 53 00:05:40,413 --> 00:05:42,019 Vou lhe dar um dep�sito. 54 00:05:44,913 --> 00:05:48,739 Tome... Aqui est� o dep�sito, e depois trarei o resto. 55 00:05:51,788 --> 00:05:52,994 Bom... 56 00:05:54,981 --> 00:05:58,145 simplesmente n�o se preocupe com nada. Vai dar tudo certo. 57 00:05:58,237 --> 00:05:59,933 Obrigada, Candy. 58 00:06:03,623 --> 00:06:07,409 Candy, odeio te apressar, mas acho que devemos voltar para a fazenda. 59 00:06:08,735 --> 00:06:10,154 Tchau. 60 00:06:11,134 --> 00:06:12,103 Tchau. 61 00:06:12,706 --> 00:06:15,672 Bem, ela ter� o melhor atendimento aqui, rapazes. 62 00:06:15,697 --> 00:06:17,323 Temos certeza disso, Sra. O'Brien. Obrigado. 63 00:06:17,348 --> 00:06:19,068 - Obrigada. - Laura, nos vemos em breve. 64 00:06:19,093 --> 00:06:21,255 - Adeus, Sra. O'Brien. - Adeus. 65 00:06:21,280 --> 00:06:22,553 Tchau, Candy. 66 00:06:24,673 --> 00:06:27,293 Oh, eu gostaria de ser jovem de novo. 67 00:06:27,362 --> 00:06:29,149 Aquele Little Joe Cartwright n�o permaneceria 68 00:06:29,174 --> 00:06:31,001 solteiro por muito tempo, posso garantir. 69 00:06:31,033 --> 00:06:33,293 N�o com aquela boa apar�ncia e todo aquele dinheiro. 70 00:06:33,335 --> 00:06:36,441 - Candy n�o � legal? - Ele? � um pe�o de fazenda. 71 00:06:36,466 --> 00:06:39,585 Agora, siga o conselho de uma mulher que enterrou quatro maridos. 72 00:06:39,610 --> 00:06:41,029 Deus descanse suas almas. 73 00:06:41,054 --> 00:06:43,853 � t�o f�cil se apaixonar por um rico quanto por um pobre. 74 00:06:43,878 --> 00:06:46,837 Lembre-se disso. Venha e eu mostrarei seu quarto. 75 00:06:54,505 --> 00:06:58,571 Bom, tenho que admitir uma coisa, voc�s dois adoram se envolver. 76 00:06:59,102 --> 00:07:01,662 - Olha, o que teria feito? - Exatamente o que fizeram. 77 00:07:01,725 --> 00:07:03,658 Fico feliz que se sinta assim, Sr. Cartwright. 78 00:07:03,754 --> 00:07:05,286 Mas ela n�o est� procurando esmolas. 79 00:07:05,311 --> 00:07:06,737 O que ela realmente quer � um emprego. 80 00:07:06,762 --> 00:07:08,842 � a� que achamos que o senhor poderia ajudar. 81 00:07:09,781 --> 00:07:12,914 Bom, s� um minuto. N�o acham que devo 82 00:07:13,186 --> 00:07:17,347 pelo menos conhecer essa Srta. Pollard antes de recomend�-la a algu�m? 83 00:07:18,189 --> 00:07:20,295 N�o ficar� desapontado, eu prometo. 84 00:07:20,692 --> 00:07:22,312 Tenho certeza de que n�o. 85 00:07:23,115 --> 00:07:24,161 Tudo bem. 86 00:07:25,083 --> 00:07:27,009 Tudo bem, farei o que puder. 87 00:07:28,136 --> 00:07:31,131 Agora mesmo, vou para a cama. 88 00:07:31,156 --> 00:07:33,302 Daqui a pouco, s�o cinco horas. 89 00:07:33,762 --> 00:07:35,011 Boa noite, papai. 90 00:07:35,155 --> 00:07:36,801 Obrigado, Sr. Cartwright. 91 00:07:42,345 --> 00:07:44,473 Daqui a pouco, s�o cinco horas. 92 00:07:58,094 --> 00:08:00,794 - Bem... - Sr. Cartwright, nem sei o que dizer. 93 00:08:00,875 --> 00:08:02,701 � o tipo de trabalho com que sempre sonhei. 94 00:08:02,726 --> 00:08:05,439 E voc� vai ser a melhor vendedora que Virginia City j� teve. 95 00:08:05,464 --> 00:08:07,933 Oh, Little Joe e Candy, e agora o senhor. 96 00:08:07,958 --> 00:08:09,931 Espere um minuto. A Sra. Burton precisava de um funcion�rio 97 00:08:09,956 --> 00:08:12,715 e, bem, voc� parecia se encaixar no perfil. Simples assim. 98 00:08:13,080 --> 00:08:15,276 - Obrigada. - De nada. 99 00:08:15,383 --> 00:08:17,303 - Vamos almo�ar, sim? - Sim. 100 00:08:34,320 --> 00:08:35,447 Voc� gosta? 101 00:08:37,781 --> 00:08:39,427 � simplesmente lindo, Laura. 102 00:08:40,858 --> 00:08:43,350 A Sra. Burton, da loja, me deu um desconto. 103 00:08:43,434 --> 00:08:45,903 Ela disse que eu poderia pagar com meu sal�rio semanal. 104 00:08:46,380 --> 00:08:47,733 � lindo. 105 00:08:49,226 --> 00:08:51,659 Oh, n�o havia nada de errado com isso, Sra. O'Brien. 106 00:08:51,684 --> 00:08:54,263 - Era s� um parafuso solto. - Oh, muito obrigada. 107 00:08:54,299 --> 00:08:56,098 Sabe, me sinto uma tola por manter isso em casa, 108 00:08:56,123 --> 00:08:58,262 mas fico tanto tempo aqui sozinha, sabe? 109 00:08:58,322 --> 00:09:00,782 Agora, voc�s, jovens, v�o e divirtam-se. 110 00:09:00,818 --> 00:09:02,764 E Laura, querida, volte pra casa mais cedo. 111 00:09:03,080 --> 00:09:04,626 Estou come�ando a parecer como se fosse sua m�e. 112 00:09:04,651 --> 00:09:07,137 - Cuidarei bem dela, n�o se preocupe. - Tenho certeza que sim. 113 00:09:12,622 --> 00:09:14,682 Candy, voc� alugou uma charrete? 114 00:09:15,295 --> 00:09:17,661 Oh, voc� n�o deveria gastar seu dinheiro assim. 115 00:09:17,709 --> 00:09:20,489 Carruagem especial para uma garota especial. Vamos. 116 00:10:24,620 --> 00:10:26,766 Com licen�a. Boa tarde. 117 00:10:27,729 --> 00:10:30,653 Sabia que poderiam me despedir por ficar parado na janela desse jeito? 118 00:10:30,678 --> 00:10:32,067 Achei que voc� nunca se livraria daquela mulher. 119 00:10:32,092 --> 00:10:34,305 - Ela � uma boa cliente. - Eu tamb�m. Vamos. 120 00:10:34,402 --> 00:10:38,140 - D� pra esperar eu pegar meu chap�u? - Tudo bem. Depressa. 121 00:10:41,944 --> 00:10:43,017 Suba. 122 00:10:47,583 --> 00:10:49,143 Muito bem, vamos. 123 00:11:24,034 --> 00:11:25,700 - Mais caf�? - Por favor. 124 00:11:26,654 --> 00:11:29,093 Um pouco diferente da primeira vez que comemos aqui, n�o �? 125 00:11:29,209 --> 00:11:31,502 N�o consigo acreditar em quantas coisas boas aconteceram comigo 126 00:11:31,527 --> 00:11:33,040 em t�o pouco tempo. 127 00:11:33,501 --> 00:11:34,640 Tem mais. 128 00:11:41,835 --> 00:11:44,141 Candy, voc� n�o deveria ter feito isso. 129 00:11:44,532 --> 00:11:46,372 � seu anivers�rio, n�o �? 130 00:11:46,792 --> 00:11:49,872 Oh, n�o como um bolo de anivers�rio desde que era pequena. 131 00:11:50,203 --> 00:11:52,483 Bom, tem um agora. Fa�a um pedido. 132 00:12:00,058 --> 00:12:01,046 Candy? 133 00:12:01,127 --> 00:12:03,594 Tem certeza de que todos os Cartwrights me convidaram para jantar? 134 00:12:03,619 --> 00:12:04,812 Cada um deles, 135 00:12:04,909 --> 00:12:06,822 at� eu. Vamos. 136 00:12:08,283 --> 00:12:10,752 - Divirtam-se agora! - Obrigado. 137 00:12:23,671 --> 00:12:25,324 Sra. O'Brien? 138 00:12:25,615 --> 00:12:26,960 Sim? 139 00:12:27,603 --> 00:12:29,935 Meu nome � Passmore. 140 00:12:30,311 --> 00:12:32,611 Bem, muito prazer, Sr. Passmore. 141 00:12:32,748 --> 00:12:35,781 Oh, se for sobre um quarto, desculpe, estou lotada. 142 00:12:35,838 --> 00:12:39,605 Eu gostaria de falar com a senhora sobre uma jovem, Laura Pollard. 143 00:12:41,202 --> 00:12:43,942 Queria saber se posso entrar. 144 00:12:44,869 --> 00:12:46,969 Sim, claro. 145 00:12:54,417 --> 00:12:56,821 Joe, n�o estou dizendo que � mentira, 146 00:12:56,846 --> 00:12:59,132 mas sim que voc� sabe como desvirtuar a verdade. 147 00:12:59,157 --> 00:13:00,463 Estou lhe dizendo, Laura, � melhor voc� ouvir. 148 00:13:00,488 --> 00:13:02,966 Voc� vai descobrir no baile, espere para ver. Ele tem dois p�s esquerdos. 149 00:13:02,991 --> 00:13:04,554 Laura, n�o d� ouvidos a nenhum dos dois, 150 00:13:04,578 --> 00:13:05,924 ambos s�o grandes mentirosos. 151 00:13:05,949 --> 00:13:08,542 O fato � que, no s�bado � noite naquele baile, 152 00:13:08,604 --> 00:13:10,717 voc� vai descobrir quem � o gracioso da fam�lia. 153 00:13:11,452 --> 00:13:13,319 Voc� deve estar brincando. Voc�? Gracioso? 154 00:13:13,344 --> 00:13:14,104 Deixe pra l�. 155 00:13:14,129 --> 00:13:16,056 Venha s�bado � noite no baile, Laura, voc� e eu vamos dan�ar. 156 00:13:16,081 --> 00:13:17,508 Laura, que tal um joguinho de damas? 157 00:13:17,533 --> 00:13:21,093 - E quanto ao baralho? Gosta de... - Que tal um longo jogo de xadrez? 158 00:13:21,120 --> 00:13:24,033 - Laura e eu vamos dar uma volta. - Oh, mas... 159 00:13:26,606 --> 00:13:27,939 Puxa vida! 160 00:13:28,321 --> 00:13:31,223 Diria que nosso vaqueiro esperto est� apaixonado? 161 00:13:31,248 --> 00:13:32,228 Apaixonado? 162 00:13:32,253 --> 00:13:35,333 Se ele n�o est�, � o melhor ator que j� vi. 163 00:13:38,145 --> 00:13:40,638 Joseph, gostaria de ganhar num jogo de damas? 164 00:13:41,020 --> 00:13:42,193 Por que n�o? 165 00:13:43,727 --> 00:13:45,940 � t�o lindo aqui, Candy. 166 00:13:46,923 --> 00:13:48,383 Voc� tamb�m. 167 00:13:50,280 --> 00:13:52,374 Deve ser maravilhoso ter uma casa assim 168 00:13:52,399 --> 00:13:54,279 e morar nesta terra toda. 169 00:13:55,111 --> 00:13:57,404 Eu n�o saberia, s� trabalho aqui. 170 00:13:58,161 --> 00:13:59,821 Ou voc� esqueceu? 171 00:14:00,483 --> 00:14:02,616 Por que diz uma coisa dessas? 172 00:14:03,533 --> 00:14:05,406 Apenas sendo bobo, eu acho. 173 00:14:06,860 --> 00:14:08,826 Nunca tive muito na minha vida. 174 00:14:09,288 --> 00:14:11,348 Nunca tive nada a oferecer a uma garota. 175 00:14:11,544 --> 00:14:14,497 Sabe de uma coisa? Eu deveria ficar ofendida. 176 00:14:16,970 --> 00:14:18,570 N�o fique, por favor. 177 00:14:20,924 --> 00:14:22,350 � s� que... 178 00:14:24,133 --> 00:14:25,913 quando eu olho pra voc�, Laura... 179 00:14:25,969 --> 00:14:27,222 N�o, Candy. 180 00:14:28,065 --> 00:14:30,538 H� tantas coisas sobre mim que voc� n�o sabe. 181 00:14:30,901 --> 00:14:33,107 - Eu n�o quero saber. - Mas deveria. 182 00:14:36,612 --> 00:14:39,673 Sou completamente sozinha, Candy. N�o tenho pais. 183 00:14:39,710 --> 00:14:40,916 Eu tamb�m. 184 00:14:41,663 --> 00:14:43,603 E n�o me importei muito. 185 00:14:44,403 --> 00:14:46,309 Mas agora eu sei que n�o � certo ficar sozinho. 186 00:14:46,790 --> 00:14:48,970 � preciso ter algu�m com quem compartilhar. 187 00:14:49,957 --> 00:14:52,110 Naquela cidadezinha de onde vim, 188 00:14:52,599 --> 00:14:55,238 trabalhei em um hotel como camareira. 189 00:14:55,692 --> 00:14:57,465 Bem, eu n�o tinha vergonha disso. 190 00:14:57,585 --> 00:14:59,185 N�o h� raz�o para ter. 191 00:15:06,736 --> 00:15:08,569 Eu odiava aquela cidade. 192 00:15:08,911 --> 00:15:12,713 Bares, assassinatos, tiroteios. 193 00:15:13,403 --> 00:15:15,076 Eu precisava ir embora. 194 00:15:15,388 --> 00:15:17,074 Que bom que fez isso. 195 00:15:17,908 --> 00:15:19,921 J� estive em cidades assim. 196 00:15:20,330 --> 00:15:21,476 Muitas delas. 197 00:15:23,260 --> 00:15:25,619 N�o se pode esquecer o passado. 198 00:15:25,657 --> 00:15:27,116 Sim, voc� pode. 199 00:15:28,897 --> 00:15:31,298 Meu mundo come�ou quando te conheci, Laura. 200 00:15:31,385 --> 00:15:32,984 N�o existe o passado. 201 00:15:33,795 --> 00:15:35,265 S� o presente... 202 00:15:35,601 --> 00:15:37,641 e muitos amanh�s. 203 00:15:45,293 --> 00:15:46,793 Est� ficando tarde. 204 00:15:47,562 --> 00:15:49,169 � melhor voltarmos. 205 00:15:49,285 --> 00:15:50,451 Vamos. 206 00:16:23,039 --> 00:16:26,066 - Eu me diverti muito, Candy. - Eu tamb�m. 207 00:16:28,876 --> 00:16:30,762 N�o sou muito bom nisso. 208 00:16:31,468 --> 00:16:33,915 Laura, tem uma coisa que preciso te mostrar. 209 00:16:34,618 --> 00:16:36,311 Uma coisa que quero te falar. 210 00:16:36,520 --> 00:16:40,306 Amanh�, depois da missa, alugarei uma carruagem. 211 00:16:40,653 --> 00:16:41,993 Voc� ir� comigo? 212 00:16:42,706 --> 00:16:44,812 Sim, irei com voc�. 213 00:16:54,000 --> 00:16:55,394 A gente se v� amanh�. 214 00:16:57,176 --> 00:16:59,150 Vai parecer uma eternidade. 215 00:16:59,620 --> 00:17:00,883 Boa noite. 216 00:17:24,191 --> 00:17:28,761 Oh! Laura, voc� est� positivamente radiante. Foi um bom dia? 217 00:17:28,786 --> 00:17:30,914 Eu n�o sabia que poderia haver dias como este. 218 00:17:31,217 --> 00:17:33,977 Bom, ainda n�o acabou. Tenho uma surpresa para voc�. 219 00:17:34,034 --> 00:17:35,427 Seu primo est� aqui. 220 00:17:35,677 --> 00:17:36,707 Meu primo? 221 00:17:36,850 --> 00:17:38,550 N�o fique t�o surpresa. 222 00:17:38,597 --> 00:17:40,523 Deveria saber que algu�m se preocuparia com voc�. 223 00:17:40,548 --> 00:17:43,347 V� para a sala. Vou deix�-los sozinhos. 224 00:18:00,086 --> 00:18:02,214 Boa noite, Sra. O'Brien. 225 00:18:03,702 --> 00:18:06,075 Boa noite, Sr. Passmore. 226 00:18:06,538 --> 00:18:07,892 V�, querida. 227 00:18:12,118 --> 00:18:14,171 O que est� fazendo aqui? 228 00:18:15,125 --> 00:18:18,891 A temporada acabou. Todos os vaqueiros partiram. 229 00:18:18,936 --> 00:18:20,968 E nossa pequena cidade descobriu que poderia passar 230 00:18:20,993 --> 00:18:24,252 sem os servi�os de um xerife com meus talentos particulares. 231 00:18:24,821 --> 00:18:27,667 Mas voc� me prometeu que se eu sa�sse da cidade, 232 00:18:27,692 --> 00:18:28,965 e viesse pra c�... 233 00:18:29,080 --> 00:18:31,026 Eu fiz o que me mandou. 234 00:18:31,195 --> 00:18:32,928 Viu? 235 00:18:33,344 --> 00:18:35,930 N�o sou t�o ruim quanto voc� me pinta. 236 00:18:36,193 --> 00:18:38,424 Eu te deixei ir embora, n�o foi? 237 00:18:38,469 --> 00:18:40,938 Assim como deixei outros irem tamb�m. 238 00:18:41,949 --> 00:18:44,748 Cada um com um pre�o por sua cabe�a, igual a voc�. 239 00:18:48,482 --> 00:18:52,895 Mas �s vezes eu gosto de fazer uma visitinha 240 00:18:52,953 --> 00:18:55,672 �s pessoas com quem fui generoso. 241 00:18:56,036 --> 00:18:59,116 Geralmente, elas est�o mais ansiosas em me pagar. 242 00:18:59,443 --> 00:19:02,949 E se n�o o fazem, sempre sobra a recompensa. 243 00:19:03,395 --> 00:19:04,875 Por que eu? 244 00:19:04,949 --> 00:19:07,612 Voc� vale 500 d�lares para mim, Laura. 245 00:19:10,254 --> 00:19:12,540 Eu vou lhe pagar. Daqui a um m�s. 246 00:19:12,570 --> 00:19:14,296 Isso pode dar certo. 247 00:19:14,458 --> 00:19:17,158 Tem quem me pague um pouco aqui, um pouco ali. 248 00:19:17,248 --> 00:19:20,582 Tudo ajuda. Mas talvez eu precise de mais. 249 00:19:21,011 --> 00:19:23,276 Mas voc� sabe que n�o tenho mais dinheiro. 250 00:19:24,121 --> 00:19:26,283 O que voc� quer comigo? 251 00:19:27,274 --> 00:19:29,427 Ainda n�o tenho certeza. 252 00:19:29,794 --> 00:19:33,162 Mas, por enquanto, n�o se esque�a, sou seu primo. 253 00:19:33,420 --> 00:19:36,185 Porque foi isso o que eu disse � Sra. O'Brien. 254 00:19:36,469 --> 00:19:39,405 Bem, estarei no hotel. 255 00:19:40,134 --> 00:19:42,228 Boa noite, priminha. 256 00:19:54,435 --> 00:19:56,075 Sim, achei excelente. 257 00:19:56,137 --> 00:19:58,530 Bom, Sr. Cartwright, nem consigo expressar o prazer 258 00:19:58,555 --> 00:20:00,468 que foi conhecer tanta gente am�vel esta manh�. 259 00:20:00,495 --> 00:20:03,148 Foi um prazer para n�s tamb�m, Sr. Passmore. Um grande prazer. 260 00:20:03,173 --> 00:20:04,273 Sr. Passmore? 261 00:20:04,619 --> 00:20:07,612 Se estiver de acordo, pedi a Laura se ela poderia dar uma volta comigo. 262 00:20:08,259 --> 00:20:09,379 Ah, claro. 263 00:20:09,404 --> 00:20:11,310 N�o posso simplesmente aparecer aqui do nada 264 00:20:11,335 --> 00:20:13,701 e esperar monopolizar cada minuto do tempo dela. 265 00:20:13,762 --> 00:20:15,403 Voc�s, jovens, podem ir. 266 00:20:15,646 --> 00:20:17,153 Obrigado, Sr. Passmore. 267 00:20:18,647 --> 00:20:21,514 Se est� preocupado com Candy, 268 00:20:21,560 --> 00:20:23,081 ele � um dos melhores. 269 00:20:23,106 --> 00:20:23,980 - Posso atestar por ele, Sr. Passmore. - Sim. 270 00:20:24,379 --> 00:20:27,199 Pretende ficar algum tempo em Virginia City? 271 00:20:27,224 --> 00:20:29,611 Bem, depende, Sr. Cartwright. 272 00:20:29,779 --> 00:20:31,818 Como eu lhe disse esta manh�, quando eu... 273 00:20:31,843 --> 00:20:34,409 soube em casa que Laura estava desaparecida, eu... 274 00:20:35,129 --> 00:20:36,802 � claro que entendo sua preocupa��o, 275 00:20:36,827 --> 00:20:39,854 mas garanto que ela est� muito bem aqui. 276 00:20:39,961 --> 00:20:42,180 Espero que ela seja feliz, pobre crian�a. 277 00:20:42,205 --> 00:20:45,431 Sozinha, eu, solteiro, viajando como fa�o. 278 00:20:45,865 --> 00:20:48,931 Receio n�o ter sido um bom parente para ela. 279 00:20:48,987 --> 00:20:51,889 - Bem, se me der licen�a. - Certamente. 280 00:20:55,600 --> 00:20:57,840 Voc� n�o � a mesma hoje, Laura. 281 00:20:58,730 --> 00:21:00,210 Quer me dizer alguma coisa? 282 00:21:00,235 --> 00:21:02,308 N�o. N�o � nada, realmente. 283 00:21:04,368 --> 00:21:05,721 � seu primo, n�o �? 284 00:21:05,963 --> 00:21:07,456 Por que diz isso? 285 00:21:07,870 --> 00:21:08,950 N�o sei. 286 00:21:09,020 --> 00:21:11,990 Esta manh�, quando ele estava falando com os Cartwrights sobre ele... 287 00:21:12,142 --> 00:21:13,328 sobre voc�... 288 00:21:13,630 --> 00:21:16,017 Foi a mesma hist�ria que eu te contei, n�o �? 289 00:21:16,573 --> 00:21:18,000 Claro que foi. 290 00:21:18,896 --> 00:21:22,958 O que eu quis dizer � que as coisas est�o indo bem e felizes aqui 291 00:21:23,100 --> 00:21:25,433 e ent�o algu�m do seu passado aparece... 292 00:21:26,920 --> 00:21:28,080 e voc� n�o consegue evitar de lembrar 293 00:21:28,105 --> 00:21:29,966 de algumas coisas que queria esquecer. 294 00:21:31,224 --> 00:21:33,417 Eu conhe�o essa sensa��o. Aconteceu comigo. 295 00:21:34,007 --> 00:21:36,386 Obrigada por me entender, Candy. 296 00:21:36,924 --> 00:21:38,570 Voc� me faria um favor? 297 00:21:40,040 --> 00:21:41,303 Sorria! 298 00:21:45,292 --> 00:21:46,353 Vamos. 299 00:21:48,489 --> 00:21:50,989 - Candy, Candy! - � s�rio! 300 00:21:51,014 --> 00:21:53,814 � uma maravilha que o Sr. Cartwright ainda n�o tenha te expulsado. 301 00:21:53,839 --> 00:21:56,001 Ele est� pensando nisso. Vamos. 302 00:21:56,077 --> 00:21:58,403 Vamos, chata, quero te mostrar uma coisa. 303 00:22:03,681 --> 00:22:04,981 Olhe s�, Laura. 304 00:22:07,712 --> 00:22:10,079 Eles s�o como um mundo totalmente novo para mim. 305 00:22:11,310 --> 00:22:12,543 Fam�lia. 306 00:22:13,499 --> 00:22:14,666 Gentileza. 307 00:22:15,140 --> 00:22:16,720 Uma regi�o assim. 308 00:22:20,219 --> 00:22:21,339 Sente-se. 309 00:22:26,960 --> 00:22:29,987 Sonhei com este lugar desde a primeira vez que o vi. 310 00:22:30,153 --> 00:22:31,959 Conte-me sobre isso. 311 00:22:32,652 --> 00:22:34,666 Nunca disse a ningu�m antes. 312 00:22:35,192 --> 00:22:36,978 Por que n�o? 313 00:22:37,207 --> 00:22:39,540 Talvez eu estivesse com medo de que algu�m risse. 314 00:22:40,356 --> 00:22:42,688 O velho Candy, o vagabundo. 315 00:22:43,066 --> 00:22:44,932 N�o vou rir, Candy. 316 00:22:47,756 --> 00:22:49,510 Eu quero um lar, Laura. 317 00:22:49,993 --> 00:22:52,872 H� uma colina n�o muito longe daqui, onde eu construiria uma cabana. 318 00:22:53,249 --> 00:22:55,514 L� de cima pode-se ver para sempre. 319 00:22:55,986 --> 00:22:58,217 Na frente, h� um desfiladeiro. 320 00:22:58,575 --> 00:23:01,421 � a� que os cornisos florescem na primavera. 321 00:23:03,580 --> 00:23:06,460 � um sonho estranho para algu�m como eu, n�o �? 322 00:23:06,853 --> 00:23:08,180 N�o, Candy. 323 00:23:08,547 --> 00:23:10,320 � um sonho lindo. 324 00:23:11,434 --> 00:23:13,487 Nunca pare de sonhar. 325 00:23:14,047 --> 00:23:16,967 Porque vai se tornar realidade. Eu sei que vai. 326 00:23:17,124 --> 00:23:19,237 Eu quero que seja realidade para n�s. 327 00:23:28,154 --> 00:23:29,701 Acho que fui apressado demais. 328 00:23:29,726 --> 00:23:31,966 Talvez eu tenha falado demais de uma vez. 329 00:23:33,440 --> 00:23:34,533 N�o. 330 00:23:35,228 --> 00:23:37,381 N�o importa o que aconte�a entre n�s, 331 00:23:37,700 --> 00:23:39,353 nunca pense assim. 332 00:23:39,659 --> 00:23:42,060 Talvez eu devesse apenas ter dito que te amo. 333 00:24:14,448 --> 00:24:16,801 - Boa noite. - Boa noite. 334 00:24:33,215 --> 00:24:35,616 Venha aqui. Quero falar com voc�. 335 00:24:38,753 --> 00:24:41,353 - Onde est� a Sra. O'Brien? - Ela saiu. 336 00:24:41,716 --> 00:24:43,896 Eu disse para entrar aqui. 337 00:24:50,745 --> 00:24:54,058 Foi uma pequena cena muito terna l� fora. 338 00:24:54,083 --> 00:24:56,069 Eu assisti pela janela. 339 00:24:56,538 --> 00:24:58,564 Por que n�o pode me deixar em paz? 340 00:24:58,589 --> 00:25:01,029 Porque voc� vale 500 d�lares para mim. 341 00:25:01,083 --> 00:25:03,678 - Eu disse que pagaria! - Sim, voc� disse. 342 00:25:03,785 --> 00:25:06,277 Mas isso levaria muito tempo, n�o �? 343 00:25:07,889 --> 00:25:10,769 - N�o quer se sentar, minha querida? - N�o tenho nada a dizer. 344 00:25:10,794 --> 00:25:13,907 Eu a convidei para se sentar. 345 00:25:14,034 --> 00:25:16,003 Agora, teremos nossa conversinha. 346 00:25:18,798 --> 00:25:22,798 Quando cheguei aqui, esperava que voc� valesse 500 d�lares para mim. 347 00:25:22,823 --> 00:25:25,131 Mas isso foi antes de conhecer os Cartwrights 348 00:25:25,247 --> 00:25:27,827 e antes de falar com a Sra. O'Brien. 349 00:25:28,103 --> 00:25:30,569 Deixe os Cartwrights fora disso. 350 00:25:30,676 --> 00:25:32,476 Eu tomarei essa decis�o. 351 00:25:35,625 --> 00:25:37,856 Tudo estava indo t�o bem. 352 00:25:37,933 --> 00:25:41,039 Poderia ser muito melhor se voc� apenas me escutasse. 353 00:25:42,745 --> 00:25:44,619 Eu escutei voc� uma vez... 354 00:25:44,738 --> 00:25:47,258 e foi o maior erro da minha vida. 355 00:25:47,584 --> 00:25:48,944 Foi agora? 356 00:25:49,178 --> 00:25:52,424 Voc� poderia ter sido enforcada por assassinato. E ainda pode ser. 357 00:25:52,475 --> 00:25:55,468 Eu disse que te pagaria! O que mais posso fazer? 358 00:25:55,512 --> 00:25:56,878 Um pouco mais. 359 00:25:58,188 --> 00:26:00,314 Mas n�o est� fazendo isso da maneira certa. 360 00:26:00,384 --> 00:26:02,390 Est� jogando com o homem errado. 361 00:26:02,463 --> 00:26:03,909 Do que est� falando? 362 00:26:04,668 --> 00:26:07,934 A Sra. O'Brien � uma pessoa muito interessante. 363 00:26:07,959 --> 00:26:10,895 N�o h� muita coisa que ela n�o saiba sobre esta cidade. 364 00:26:10,944 --> 00:26:14,290 E um de seus assuntos favoritos s�o os Cartwrights. 365 00:26:14,322 --> 00:26:16,662 Eu disse para deixar os Cartwrights fora disso. 366 00:26:16,788 --> 00:26:19,831 Esse... esse Candy... 367 00:26:21,402 --> 00:26:24,215 De acordo com a Sra. O'Brien, ele n�o passa de um vaqueiro, 368 00:26:24,291 --> 00:26:26,192 n�o vale um centavo para n�s. 369 00:26:26,267 --> 00:26:30,187 Mas se voc� fosse a Sra. Joe Cartwright... 370 00:26:30,658 --> 00:26:32,638 Voc� deve estar louco! 371 00:26:33,020 --> 00:26:35,320 Little Joe n�o se interessa nada por mim. 372 00:26:35,384 --> 00:26:38,548 A Sra. O'Brien me disse que ele � um verdadeiro mulherengo. 373 00:26:40,682 --> 00:26:42,208 Eu n�o vou fazer isso! N�o vou fazer! 374 00:26:42,233 --> 00:26:45,328 Espero que voc� fa�a qualquer coisa que eu lhe disser, n�o �, hein? 375 00:26:45,358 --> 00:26:48,453 Esse Candy, esse simples vaqueiro... 376 00:26:48,635 --> 00:26:50,403 bom, j� atirei em vaqueiros pelas costas antes 377 00:26:50,428 --> 00:26:51,799 e certamente posso fazer isso de novo. 378 00:26:51,824 --> 00:26:53,544 Tem certeza que n�o quer me ouvir? 379 00:26:53,569 --> 00:26:56,402 Voltarei para Trail City primeiro. Eu direi a eles a verdade. 380 00:26:56,824 --> 00:26:58,476 Aquele homem me arrastou para o quarto. 381 00:26:58,501 --> 00:27:00,456 Ele estava b�bado, ia me matar! 382 00:27:00,481 --> 00:27:03,414 Ent�o voc� n�o deveria t�-lo roubado depois, deveria? 383 00:27:03,550 --> 00:27:04,763 Ele era um comprador de gado. 384 00:27:04,788 --> 00:27:06,783 Todos na cidade sabiam que ele tinha muito dinheiro. 385 00:27:06,862 --> 00:27:09,748 Quando encontrei o corpo, n�o havia um centavo nele. 386 00:27:09,857 --> 00:27:13,383 Eu n�o toquei no dinheiro dele! S� estava tentando me proteger! 387 00:27:18,372 --> 00:27:19,372 Voc�... 388 00:27:20,194 --> 00:27:21,992 Voc� o roubou. 389 00:27:23,188 --> 00:27:25,350 Voc� roubou um homem morto. 390 00:27:27,792 --> 00:27:30,851 Voc� teria muita dificuldade em provar isso agora, n�o �? 391 00:27:32,383 --> 00:27:34,996 Vamos falar sobre Little Joe Cartwright. 392 00:27:35,234 --> 00:27:37,900 Acabo de decidir que vai se casar com ele. 393 00:27:40,779 --> 00:27:43,413 Vamos, vou lhe informar dos detalhes. 394 00:27:53,845 --> 00:27:55,925 Sabe, eu realmente sinto pena de voc�s, rapazes. 395 00:27:55,950 --> 00:27:57,237 N�o aproveitam a vida. 396 00:27:57,262 --> 00:27:59,055 A� est� voc� suando por causa dessas ferraduras. 397 00:27:59,080 --> 00:28:00,742 Voc� tem que trabalhar com cavalos velhos e malvados. 398 00:28:00,767 --> 00:28:03,074 E eu, tudo que tenho que fazer � levar alguns gr�os para a cidade, 399 00:28:03,099 --> 00:28:04,443 depois terei o resto do dia de folga. 400 00:28:04,468 --> 00:28:06,666 Tenho muito tempo para tomar algumas cervejas geladas. 401 00:28:07,105 --> 00:28:09,158 � melhor aproveitar enquanto pode, irm�ozinho. 402 00:28:09,335 --> 00:28:11,479 Algu�m vai ter que colocar as ferraduras nos cavalos. 403 00:28:11,504 --> 00:28:13,517 Vou me preocupar com isso quando chegar a hora. 404 00:28:13,542 --> 00:28:14,981 Ser� muito mais cedo do que isso. 405 00:28:15,006 --> 00:28:16,588 Quero voc� de volta aqui ao meio-dia. 406 00:28:16,613 --> 00:28:17,872 O que quer dizer com meio-dia? 407 00:28:17,897 --> 00:28:20,246 Achei que tivesse me dito que eu teria o dia livre. 408 00:28:20,271 --> 00:28:21,551 Ao meio dia. 409 00:28:25,378 --> 00:28:27,597 Hoss, como est� o novo empregado? 410 00:28:27,700 --> 00:28:30,600 - Est� falando do Candy aqui? - � ele mesmo? 411 00:28:31,740 --> 00:28:34,753 Faz tanto tempo que n�o o vejo que n�o o reconheci. 412 00:28:34,940 --> 00:28:38,033 Sim, parece com ele. Acho que � ele. 413 00:28:39,000 --> 00:28:41,193 Eu gostaria de mant�-lo por perto. Ele � um �timo trabalhador. 414 00:28:42,745 --> 00:28:44,873 Acho que descobri uma maneira de fazer isso. 415 00:28:44,981 --> 00:28:45,954 Joseph? 416 00:28:46,315 --> 00:28:48,341 Mudou de ideia sobre eu ficar na cidade? 417 00:28:48,366 --> 00:28:49,519 Pode esquecer isso. 418 00:28:49,623 --> 00:28:51,429 H� uma influ�ncia perturbadora na cidade 419 00:28:51,454 --> 00:28:54,219 que est� ocupando muito do tempo de Candy. 420 00:28:54,470 --> 00:28:56,236 Tenho pensado muito sobre isso. 421 00:28:56,261 --> 00:29:00,198 Acho que descobri uma forma de manter Candy aqui, onde est� o trabalho. 422 00:29:00,570 --> 00:29:02,664 Vamos fazer um piquenique. 423 00:29:02,866 --> 00:29:04,677 Alguns dos vizinhos aparecer�o um pouco mais tarde. 424 00:29:04,702 --> 00:29:07,435 A Sra. Burton est� dando folga a Laura, ent�o... 425 00:29:07,503 --> 00:29:09,250 quero que passe por l� e v� busc�-la. 426 00:29:09,275 --> 00:29:12,608 Com certeza, papai. Ser� uma excelente oportunidade. 427 00:29:13,109 --> 00:29:16,408 N�o tive a chance de ficar sozinho com Laura desde que ela chegou aqui. 428 00:29:16,528 --> 00:29:17,638 Joe? 429 00:29:23,258 --> 00:29:26,626 Desta vez � diferente. N�o estamos jogando, n�o desta vez. 430 00:29:26,748 --> 00:29:28,828 Acha que eu n�o sei disso, meu velho? 431 00:29:28,858 --> 00:29:31,244 N�o se preocupe, trarei sua garota aqui. 432 00:29:58,861 --> 00:30:02,014 Bom, aqui estamos, e a comida est� esperando. 433 00:30:05,601 --> 00:30:07,241 Laura, qual � o problema? 434 00:30:08,642 --> 00:30:11,271 Voc� n�o me disse uma palavra at� aqui. O que est� errado? 435 00:30:13,107 --> 00:30:15,235 Tem uma coisa que preciso lhe contar. 436 00:30:15,494 --> 00:30:18,327 - Eu espero que entenda. - V� em frente. 437 00:30:20,842 --> 00:30:23,248 Candy acha que estou apaixonada por ele. 438 00:30:25,474 --> 00:30:28,367 Acho que sim. Tamb�m tenho a mesma opini�o. 439 00:30:30,025 --> 00:30:31,459 Est� enganado. 440 00:30:33,408 --> 00:30:35,274 Eu n�o o amo. 441 00:30:39,134 --> 00:30:40,954 Eu gosto dele, � claro. 442 00:30:41,030 --> 00:30:42,850 Ele � bom e gentil. 443 00:30:44,843 --> 00:30:47,283 Mas eu s� estava tentando ser legal. 444 00:30:47,456 --> 00:30:49,442 Ele me interpretou mal. 445 00:30:53,845 --> 00:30:55,511 Bem, voc�... 446 00:30:56,722 --> 00:30:58,622 j� falou com Candy sobre isso? 447 00:30:58,751 --> 00:31:02,131 Eu tentei. Mas ele n�o quis ouvir. 448 00:31:04,610 --> 00:31:06,543 Eu n�o quero mago�-lo. 449 00:31:09,389 --> 00:31:11,922 Voc� n�o diria que o encorajou, n�o �? 450 00:31:12,562 --> 00:31:15,248 Oh, n�o. N�o. 451 00:31:16,449 --> 00:31:18,418 Ele entendeu mal. 452 00:31:19,932 --> 00:31:23,061 - Voc� acredita em mim, n�o �? - N�o. 453 00:31:25,611 --> 00:31:27,917 N�o, Laura, n�o acredito nem por um minuto. 454 00:31:33,665 --> 00:31:35,225 Ora, vamos. 455 00:31:37,504 --> 00:31:40,024 Vamos, por que n�o me diz qual � o problema. 456 00:31:58,412 --> 00:32:00,506 Vamos, fique calma. 457 00:32:03,057 --> 00:32:05,664 A melhor coisa a fazer � me contar a verdade. 458 00:32:11,333 --> 00:32:13,152 Candy, pare com isso! 459 00:32:14,516 --> 00:32:15,849 Pare! 460 00:32:17,306 --> 00:32:18,831 Candy! 461 00:32:33,554 --> 00:32:37,427 - Joe, Joe! - Candy, meu Deus, pare com isso! 462 00:32:39,828 --> 00:32:41,134 Solte-me! 463 00:32:42,708 --> 00:32:44,068 Solte-me! 464 00:32:44,244 --> 00:32:47,250 Tudo bem, Joseph. J� chega. Pare com isso. 465 00:32:47,960 --> 00:32:50,860 - Solte! - O que � tudo isso? 466 00:32:51,335 --> 00:32:52,735 Pergunte a ele! 467 00:32:53,898 --> 00:32:55,838 Tudo bem, do que se trata? 468 00:32:58,530 --> 00:32:59,710 Deixe-me ir. 469 00:33:15,371 --> 00:33:16,371 Laura! 470 00:33:16,616 --> 00:33:18,102 Fique aqui. 471 00:33:18,711 --> 00:33:20,456 Entre em casa e se limpe. 472 00:33:20,481 --> 00:33:22,820 Falarei com voc� mais tarde. Vamos. 473 00:33:25,351 --> 00:33:26,373 Candy! 474 00:33:32,232 --> 00:33:34,565 Algu�m vai me dizer do que se trata? 475 00:33:34,901 --> 00:33:36,840 Tenho um palpite que sei, papai. 476 00:33:36,873 --> 00:33:38,753 Vamos conversar com o irm�ozinho. 477 00:33:47,863 --> 00:33:50,476 Laura. Onde est� Little Joe? 478 00:33:50,997 --> 00:33:52,863 O que � isso? 479 00:33:52,911 --> 00:33:56,550 N�o me diga que teve uma briga de namorados no seu primeiro encontro. 480 00:33:56,768 --> 00:33:58,994 Sabe, seu primo me contou como voc� se apaixonou por ele. 481 00:33:59,019 --> 00:34:00,932 E eu n�o te culpo nem um pouco. 482 00:34:00,986 --> 00:34:03,846 N�o com toda aquela beleza e todo aquele dinheiro. 483 00:34:03,871 --> 00:34:05,017 � como eu lhe disse, 484 00:34:05,042 --> 00:34:08,581 � t�o f�cil se apaixonar pelos ricos quanto pelos pobres. 485 00:34:15,288 --> 00:34:17,674 - Ol�, Hoss. - Bruno. 486 00:34:25,197 --> 00:34:26,903 Ningu�m te convidou. 487 00:34:28,502 --> 00:34:31,568 Bem, digamos que eu me convidei ent�o. 488 00:34:33,346 --> 00:34:35,245 Candy, voc� vai me ouvir quer queira ou n�o. 489 00:34:35,270 --> 00:34:38,669 Ouvir o qu�? Que grande mulherengo seu irm�o �? 490 00:34:39,243 --> 00:34:42,372 N�o, eu... n�o estou aqui para defender Little Joe. 491 00:34:42,397 --> 00:34:44,170 No entanto, acredito nele. 492 00:34:44,382 --> 00:34:46,961 N�o acho que ele tenha qualquer interesse em Laura, 493 00:34:46,986 --> 00:34:48,552 a n�o ser talvez como amiga, 494 00:34:48,619 --> 00:34:51,679 ou talvez a mulher com quem voc� vai se casar um dia. 495 00:34:51,709 --> 00:34:54,076 - Est� perdendo seu tempo, Hoss. - N�o. 496 00:34:54,101 --> 00:34:56,297 Um cara conversando com um amigo n�o est� perdendo seu tempo. 497 00:34:56,322 --> 00:34:58,708 Eu disse que est� perdendo seu tempo. 498 00:34:58,849 --> 00:35:01,354 Sabe, Candy, se eu estivesse apaixonado por uma garota, 499 00:35:01,379 --> 00:35:03,261 quero dizer realmente apaixonado por ela... 500 00:35:04,369 --> 00:35:06,502 acho que daria a ela todas as chances do mundo. 501 00:35:06,532 --> 00:35:08,340 Gostaria de ouvir o lado dela da hist�ria tamb�m. 502 00:35:08,365 --> 00:35:09,221 Est� entendendo? 503 00:35:09,246 --> 00:35:11,085 Nunca mais quero v�-la novamente. 504 00:35:11,383 --> 00:35:13,788 Vamos, Candy, n�o seja infantil. 505 00:35:13,900 --> 00:35:15,466 Se isso fosse verdade, ent�o voc� mentiu 506 00:35:15,483 --> 00:35:17,663 sobre estar apaixonado por ela, n�o �? 507 00:35:21,260 --> 00:35:22,866 Ela n�o me veria de qualquer maneira. 508 00:35:22,891 --> 00:35:24,291 Sim, acho que sim. 509 00:35:24,480 --> 00:35:26,640 Se ela realmente te ama, e eu acho que ela ama. 510 00:35:27,120 --> 00:35:29,859 Acho que ela iria querer isso mais do que qualquer coisa no mundo. 511 00:35:29,940 --> 00:35:31,213 Por que n�o vai v�-la? 512 00:35:51,892 --> 00:35:54,079 Quero ouvir de voc�, Laura, s� isso. 513 00:35:57,251 --> 00:35:59,237 Voc� me entendeu mal. 514 00:35:59,754 --> 00:36:01,689 Era apenas amizade. 515 00:36:02,190 --> 00:36:04,296 Eu nunca disse que me casaria com voc�. 516 00:36:04,431 --> 00:36:05,537 Ent�o me responda uma pergunta 517 00:36:05,562 --> 00:36:07,554 e eu sairei da sua vida para sempre se � o que quer. 518 00:36:08,422 --> 00:36:10,089 Voc� ama Little Joe? 519 00:36:14,061 --> 00:36:16,654 N�o, Candy. Eu te amo. 520 00:36:16,792 --> 00:36:18,665 Eu sempre te amei. 521 00:36:19,560 --> 00:36:21,380 Est� tudo bem! 522 00:36:22,614 --> 00:36:25,747 - N�o, n�o est�. - Por que, qual � o problema? 523 00:36:27,679 --> 00:36:29,486 Eu matei um homem, Candy. 524 00:36:30,441 --> 00:36:32,667 Eu matei um homem e fugi. 525 00:36:35,347 --> 00:36:36,827 Conte-me sobre isso. 526 00:36:40,358 --> 00:36:42,158 Foi em Trail City. 527 00:36:42,574 --> 00:36:46,005 A cidade mais tortuosa e perversa da face da Terra. 528 00:36:46,647 --> 00:36:48,807 Frank Passmore n�o � meu primo. 529 00:36:48,900 --> 00:36:50,753 Ele era o xerife l�. 530 00:36:51,117 --> 00:36:52,657 Ele � um assassino contratado. 531 00:36:52,718 --> 00:36:54,878 Ainda pior do que todos os outros. 532 00:36:55,976 --> 00:36:57,922 Ele veio aqui para lev�-la de volta? 533 00:36:57,947 --> 00:37:00,013 N�o. N�o � isso. 534 00:37:02,442 --> 00:37:04,468 Laura, conte-me sobre o assassinato. 535 00:37:08,042 --> 00:37:10,409 Eu estava trabalhando no hotel. 536 00:37:11,626 --> 00:37:13,592 Eu estava esfregando o ch�o do corredor. 537 00:37:13,617 --> 00:37:15,076 Uma porta se abriu 538 00:37:15,181 --> 00:37:16,994 e um homem estava parado ali. 539 00:37:17,019 --> 00:37:18,472 Um comprador de gado. 540 00:37:19,632 --> 00:37:22,525 Ele me agarrou e me arrastou para o quarto com ele. 541 00:37:23,944 --> 00:37:26,231 Ele estava b�bado, cambaleando de b�bado. 542 00:37:26,540 --> 00:37:28,567 Ele come�ou a rasgar minhas roupas. 543 00:37:28,923 --> 00:37:30,516 Ele era louco. 544 00:37:31,132 --> 00:37:32,998 Eu estava assustada. 545 00:37:36,337 --> 00:37:38,417 Havia uma arma em cima da mesa. 546 00:37:39,051 --> 00:37:41,077 Eu pensei que poderia assust�-lo. 547 00:37:43,681 --> 00:37:46,487 Nem me lembro de ter puxado o gatilho. 548 00:37:47,439 --> 00:37:50,452 E l� estava ele no ch�o, morto. 549 00:37:50,563 --> 00:37:51,669 Laura... 550 00:37:52,829 --> 00:37:54,156 Laura, foi leg�tima defesa. 551 00:37:54,181 --> 00:37:56,150 Qualquer j�ri acreditaria. 552 00:37:56,241 --> 00:37:59,575 Oh, eu sei disso agora, mas n�o sabia, estava com tanto medo. 553 00:38:02,568 --> 00:38:05,055 Fiquei parada com a arma na m�o. 554 00:38:06,348 --> 00:38:08,248 E quando eu olhei para cima, 555 00:38:09,298 --> 00:38:13,357 Passmore estava parado na porta aberta apenas olhando para mim. 556 00:38:16,364 --> 00:38:19,224 Aquele comprador de gado era um homem importante. 557 00:38:19,275 --> 00:38:21,728 O tipo de homem de quem nossa cidade dependia. 558 00:38:24,160 --> 00:38:26,193 Passmore disse que acreditava em mim, 559 00:38:26,218 --> 00:38:28,345 mas que ningu�m mais acreditaria. 560 00:38:28,858 --> 00:38:31,858 Ele disse que era melhor eu sair da cidade e vir pra c�. 561 00:38:32,105 --> 00:38:34,158 E quando as coisas se acalmassem, 562 00:38:34,218 --> 00:38:36,518 ele contaria a verdade sobre o que aconteceu. 563 00:38:38,031 --> 00:38:41,077 Eu estava com medo, Candy! Com tanto medo, que acreditei nele! 564 00:38:41,102 --> 00:38:42,593 Eu sei, eu sei. 565 00:38:46,599 --> 00:38:49,512 A �nica raz�o pela qual ele me queria fora daquele quarto 566 00:38:49,819 --> 00:38:52,225 era para que ele pudesse roubar aquele homem. 567 00:38:53,240 --> 00:38:55,232 Ele roubou um homem morto. 568 00:38:56,550 --> 00:38:58,310 Eu n�o sabia disso na �poca, 569 00:38:58,457 --> 00:38:59,843 mas sei agora. 570 00:39:00,200 --> 00:39:03,486 Laura, voc� vai ter que voltar e enfrentar isso. 571 00:39:03,526 --> 00:39:05,352 Vai ter que voltar e contar a verdade. 572 00:39:05,433 --> 00:39:09,260 N�o posso! Sou procurada por roubo e assassinato. 573 00:39:09,726 --> 00:39:12,726 H� uma recompensa de 500 d�lares por minha cabe�a. 574 00:39:13,116 --> 00:39:15,176 Mas voc� disse que ele n�o veio aqui para lev�-la de volta. 575 00:39:15,792 --> 00:39:17,727 Ele quer mais do que isso. 576 00:39:17,995 --> 00:39:20,260 Ele quer que eu case com o Little Joe. 577 00:39:20,389 --> 00:39:23,484 Para que ele possa me chantagear pelo resto da vida. 578 00:39:30,614 --> 00:39:32,041 Eu vou falar com ele. 579 00:39:35,840 --> 00:39:37,400 Ele vai deix�-la em paz ou eu vou mat�-lo. 580 00:39:37,425 --> 00:39:40,111 Oh, Candy, por favor, n�o! Ele j� est� planejando atirar em voc� pelas costas! 581 00:39:40,136 --> 00:39:41,343 Por favor, n�o lhe d� a chance! 582 00:39:41,367 --> 00:39:43,469 N�o vou deix�-la enfrentar isso sozinha, Laura. 583 00:39:43,533 --> 00:39:45,132 Vamos lutar contra isso! 584 00:39:45,503 --> 00:39:48,329 Olha, direi aos Cartwrights, ficar�o do seu lado, eu sei que v�o. 585 00:39:49,169 --> 00:39:50,169 Olha, 586 00:39:51,183 --> 00:39:53,582 n�o quero que voc� saia deste lugar. N�o se mexa. 587 00:39:54,149 --> 00:39:56,076 Prometa que vai me esperar aqui mesmo. 588 00:39:56,371 --> 00:39:57,817 Eu prometo. 589 00:40:00,450 --> 00:40:01,923 Eu te amo. 590 00:40:21,270 --> 00:40:22,503 Laura? 591 00:40:24,793 --> 00:40:27,499 Oh, eu estava indo fazer compras. Quer vir comigo? 592 00:40:27,524 --> 00:40:28,657 N�o, obrigada. 593 00:40:29,044 --> 00:40:30,144 Sra. O'Brien. 594 00:40:30,169 --> 00:40:32,001 Oh, ol�, Sr. Passmore. 595 00:40:32,120 --> 00:40:36,485 Receio que Laura e eu tenhamos alguns assuntos familiares para discutir. 596 00:40:37,051 --> 00:40:39,151 Bem, ent�o vou embora. 597 00:40:39,348 --> 00:40:42,181 E Laura, espero que voc� aprecie a sorte que tem 598 00:40:42,206 --> 00:40:44,785 por ter um primo que se preocupa tanto com voc�. 599 00:40:49,891 --> 00:40:51,621 Sr. Cartwright! 600 00:40:56,746 --> 00:40:58,959 Tudo bem, o que ele estava fazendo aqui? 601 00:41:00,073 --> 00:41:03,406 Voc� saiu daqui com Joe Cartwright. Agora, voc� voltou sem ele. 602 00:41:03,450 --> 00:41:07,203 - Est� tramando alguma coisa, hein? - Deixe-me em paz, deixe-me em paz! 603 00:41:07,480 --> 00:41:11,127 Comece a falar. E � melhor eu gostar do que ouvir, entendeu? 604 00:41:11,387 --> 00:41:14,840 Essa � a hist�ria toda, Sr. Cartwright, do jeito que Laura me contou. 605 00:41:14,877 --> 00:41:16,428 E eu acredito. 606 00:41:17,217 --> 00:41:19,022 Eu tamb�m acredito. 607 00:41:19,542 --> 00:41:23,161 Candy, v� atr�s de Laura. N�o a perca de vista. 608 00:41:23,208 --> 00:41:26,914 Vou falar com Roy. Vamos nos juntar a voc� em alguns minutos. 609 00:41:27,836 --> 00:41:29,099 Joe? 610 00:41:30,700 --> 00:41:32,180 Esque�a. 611 00:41:37,188 --> 00:41:39,980 Pode arruinar minha vida se quiser! J� fez isso! 612 00:41:40,005 --> 00:41:42,452 Mas n�o pode arruinar a vida dos Cartwrights e Candy. 613 00:41:42,507 --> 00:41:44,206 E como planeja mudar tudo isso? 614 00:41:44,231 --> 00:41:46,557 Contei tudo a Candy. Ele est� contando aos Cartwrights. 615 00:41:46,582 --> 00:41:47,574 E eles v�o me ajudar. 616 00:41:47,598 --> 00:41:49,450 Vou voltar para enfrentar o julgamento. 617 00:41:49,613 --> 00:41:51,653 Voc� n�o percebe que matou um homem? 618 00:41:51,678 --> 00:41:54,244 E voc� provou sua culpa fugindo e depois o roubou? 619 00:41:54,269 --> 00:41:57,102 Voc� n�o pode mais me assustar. N�o pode! 620 00:42:14,045 --> 00:42:17,459 N�o acha que vai me assustar com isso, acha? 621 00:42:17,783 --> 00:42:20,236 N�o chegue perto de mim. 622 00:42:23,575 --> 00:42:25,555 Solte! Solte! 623 00:43:01,407 --> 00:43:02,574 Laura! 624 00:43:03,854 --> 00:43:05,167 Laura! 625 00:43:05,889 --> 00:43:06,903 Laura! 626 00:43:08,906 --> 00:43:10,166 Laura! 627 00:43:12,123 --> 00:43:13,569 Laura! 628 00:43:15,112 --> 00:43:17,206 Candy, v� embora. 629 00:43:19,097 --> 00:43:21,523 - Candy? Candy? - Sim? Sim? 630 00:43:23,299 --> 00:43:26,040 - V� embora. Por favor. - N�o, n�o, n�o. 631 00:43:26,065 --> 00:43:29,126 - Ele vai te matar. - Ningu�m vai me matar. 632 00:43:29,151 --> 00:43:31,746 - Por favor. - Voc� vai ficar bem. 633 00:43:31,930 --> 00:43:34,024 Voc� vai ficar bem. N�o se preocupe. 634 00:43:57,449 --> 00:43:58,515 Candy... 635 00:44:01,249 --> 00:44:02,828 Por favor, n�o me deixe. 636 00:44:02,890 --> 00:44:04,722 Eu n�o vou te deixar. 637 00:44:08,012 --> 00:44:10,212 A colina, onde construir�amos a cabana... 638 00:44:10,237 --> 00:44:11,374 Sim? 639 00:44:12,197 --> 00:44:15,110 Eu queria ver o desfiladeiro. 640 00:44:15,230 --> 00:44:16,309 Sim. 641 00:44:17,458 --> 00:44:22,192 Onde estavam as flores de corniso florescendo. 642 00:44:22,271 --> 00:44:25,388 Voc� vai ver. Voc� vai ver cada pedacinho disso. 643 00:44:33,281 --> 00:44:34,468 Laura. 644 00:44:38,067 --> 00:44:39,206 Laura! 645 00:44:40,600 --> 00:44:42,000 Laura! 646 00:44:42,933 --> 00:44:43,964 N�o! 647 00:44:44,216 --> 00:44:45,669 N�o! 648 00:44:46,345 --> 00:44:48,780 N�o! 649 00:44:49,869 --> 00:44:51,489 Oh, Laura. 650 00:44:52,705 --> 00:44:54,078 Laura. 651 00:45:06,104 --> 00:45:07,371 Com licen�a. 652 00:45:16,923 --> 00:45:18,158 N�o. 653 00:45:35,036 --> 00:45:38,235 Sonhei com este lugar desde a primeira vez que o vi. 654 00:45:38,309 --> 00:45:39,675 Conte-me sobre isso. 655 00:45:40,022 --> 00:45:43,482 H� uma colina n�o muito longe daqui, onde eu construiria uma cabana. 656 00:45:45,014 --> 00:45:47,395 L� de cima se pode ver para sempre. 657 00:45:47,878 --> 00:45:49,847 Bem na frente, h� um desfiladeiro. 658 00:45:49,880 --> 00:45:52,213 � onde os cornisos florescem na primavera. 659 00:46:17,040 --> 00:46:18,167 Candy? 660 00:46:43,418 --> 00:46:45,512 Nunca pare de sonhar. 661 00:46:47,328 --> 00:46:49,888 N�o importa o que aconte�a entre n�s. 51328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.