All language subtitles for Ridicule.1996.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:21,000 1783. Six years before the French Revolution, Louis XVI still ruled - but Wit was King. 2 00:00:22,100 --> 00:00:29,800 "In this country, vices are without consequence, but ridicule kills". - Duke of Guines 3 00:00:50,400 --> 00:00:54,356 Do you remember me, Sir? 4 00:00:55,440 --> 00:00:56,714 Think hard. 5 00:00:57,400 --> 00:00:59,231 Have I also changed so much? 6 00:00:59,880 --> 00:01:05,154 Remember..."Marquis of Stumblebum"? Ah, there we go. 7 00:01:05,640 --> 00:01:09,350 You dubbed me that when I fell dancing at a ball. 8 00:01:10,760 --> 00:01:12,512 Stumblebum. So very wounding! 9 00:01:13,160 --> 00:01:15,116 I never lived it down. 10 00:01:19,720 --> 00:01:22,673 Where is your fine wit now? 11 00:01:22,673 --> 00:01:24,673 Flown away? 12 00:01:25,320 --> 00:01:27,390 What a loss for our salons. 13 00:01:33,400 --> 00:01:34,833 Since my exile, 14 00:01:35,480 --> 00:01:37,479 I've seen many lands, 15 00:01:40,140 --> 00:01:42,676 Oh, with far ruder manners. 16 00:01:48,440 --> 00:01:50,431 Yet I've never forgotten it. 17 00:01:54,000 --> 00:01:56,230 Sir, I sense I'm tiring you. 18 00:02:04,000 --> 00:02:06,958 I will wait on Madame and let him rest. 19 00:02:07,240 --> 00:02:09,196 She is expecting you. 20 00:02:10,440 --> 00:02:14,035 I fear that in his joy, Monsieur has forgotten himself. 21 00:04:19,400 --> 00:04:20,992 - Return home. - But, Monsieur. 22 00:04:21,600 --> 00:04:24,592 Chattering teeth, bright eyes, you know the signs. 23 00:04:25,600 --> 00:04:26,749 Don't move. 24 00:04:29,960 --> 00:04:32,190 Sir, we are short of workers. 25 00:04:32,560 --> 00:04:34,198 His father has the fever. 26 00:04:39,320 --> 00:04:41,709 They say the King can cure with a touch. 27 00:04:41,850 --> 00:04:44,450 All men can work miracles. 28 00:04:45,120 --> 00:04:48,638 You don't believe me, but I promise. 29 00:04:49,240 --> 00:04:51,310 We'll rid this swamp of evil. 30 00:04:51,560 --> 00:04:53,198 By having masses sung? 31 00:04:53,440 --> 00:04:54,190 Not with masses... 32 00:04:54,440 --> 00:04:56,396 we'll build dikes and canals, 33 00:04:56,640 --> 00:04:58,835 plant trees, sow crops. 34 00:05:00,000 --> 00:05:02,230 This land will become beautiful, you'll see. 35 00:05:03,760 --> 00:05:05,193 You're home. 36 00:05:12,200 --> 00:05:15,909 When you meet the King, could he bless my medallion? 37 00:05:17,680 --> 00:05:19,113 I promise, Leonard. 38 00:05:26,240 --> 00:05:28,196 You can't go without my blessing. 39 00:05:28,320 --> 00:05:31,039 Your mother worries about you going to Versailles. 40 00:05:31,240 --> 00:05:32,832 Sunday, tell them to have hope. 41 00:05:33,320 --> 00:05:34,753 I preach hope in God. 42 00:05:35,000 --> 00:05:39,232 At Versailles, one man's will turned the swamps into gardens. 43 00:05:39,640 --> 00:05:41,232 The will of a King! 44 00:05:41,640 --> 00:05:43,073 I'll knock on every door... 45 00:05:43,240 --> 00:05:45,196 right up to the King. 46 00:05:45,320 --> 00:05:46,639 Kneel. 47 00:05:49,120 --> 00:05:50,633 Remove your hat, heavens! 48 00:05:52,320 --> 00:05:54,754 In the name of...Amen 49 00:05:55,080 --> 00:05:56,149 Farewell. 50 00:06:54,240 --> 00:06:56,196 One of the finest wits of our time. 51 00:06:57,560 --> 00:06:58,959 And what a complexion! 52 00:07:00,440 --> 00:07:01,190 Milletail! 53 00:07:01,680 --> 00:07:03,318 Returned from America? 54 00:07:03,560 --> 00:07:06,074 I missed the poison air of Versailles. 55 00:07:06,760 --> 00:07:08,398 I'm surprised to find you kneeling here. 56 00:07:09,240 --> 00:07:11,435 I'd have preferred burying him alive, 57 00:07:12,240 --> 00:07:14,196 but God decided otherwise. 58 00:07:14,400 --> 00:07:16,630 We are praying, gentlemen. 59 00:07:17,960 --> 00:07:19,916 Would you join me for dinner... 60 00:07:20,120 --> 00:07:22,395 Some fowl would be better company! 61 00:07:28,000 --> 00:07:30,958 She will be grieving for hours... 62 00:07:31,080 --> 00:07:33,275 Is this Blayac house? 63 00:07:33,640 --> 00:07:35,278 Yes. Are you close? 64 00:07:35,320 --> 00:07:36,833 I have an introduction to Monsieur. 65 00:07:37,200 --> 00:07:39,270 You came at the right time. He's receiving presently. 66 00:07:39,520 --> 00:07:42,956 You'll recognize him by his widow. 67 00:07:46,120 --> 00:07:48,076 His wit was a shining light. 68 00:07:48,240 --> 00:07:50,196 My husband valued your opinion. 69 00:07:50,440 --> 00:07:51,953 The Academy grieves for him. 70 00:07:52,240 --> 00:07:53,958 He cared for it deeply. 71 00:07:54,120 --> 00:07:55,633 What a loss. 72 00:07:55,800 --> 00:07:57,313 Lord, what a loss. 73 00:07:57,520 --> 00:08:00,034 My sympathies, he was my father's friend. 74 00:08:01,200 --> 00:08:02,633 My father also. 75 00:08:06,760 --> 00:08:08,193 I've travelled from the Dombes. 76 00:08:08,760 --> 00:08:10,591 First visit to Versailles? 77 00:08:11,000 --> 00:08:13,070 I was born here, as it happens. 78 00:08:14,080 --> 00:08:15,832 A courtier by birth. 79 00:08:17,080 --> 00:08:19,389 "One can visit a stable, without thinking himself a horse." 80 00:08:50,960 --> 00:08:52,712 Only God can judge us. 81 00:08:53,680 --> 00:08:55,636 What, friend? 82 00:09:01,080 --> 00:09:04,393 God forgives thieves when their children are hungry! 83 00:09:13,440 --> 00:09:15,078 Now our second meeting... 84 00:09:15,200 --> 00:09:16,713 No more a pleasure... 85 00:09:18,520 --> 00:09:20,556 Whom do I have the honour of bleeding? 86 00:09:21,400 --> 00:09:23,356 Gregoire Ponceludon de Malavoy. 87 00:09:24,640 --> 00:09:25,077 Marquis of Bellegarde. 88 00:09:26,240 --> 00:09:30,753 Charlotte, my governess, and her son Paul. 89 00:09:31,240 --> 00:09:34,073 Paul is deaf-mute an idiot, but kindhearted. 90 00:09:35,800 --> 00:09:38,519 Travellers aren't warned enough, 91 00:09:39,400 --> 00:09:43,473 about highway robbers around Versailles. 92 00:09:46,000 --> 00:09:47,900 A good doctor must judge blood... 93 00:09:48,000 --> 00:09:50,309 the way a gourmet judges wine. 94 00:09:53,120 --> 00:09:56,192 A hearty red. Fluid but full-bodied... 95 00:09:56,760 --> 00:09:58,079 You live in fresh air... 96 00:09:59,680 --> 00:10:01,440 and eat lean meat. 97 00:10:01,440 --> 00:10:04,355 I live in foul swamp air, and eat mudfish. 98 00:10:12,880 --> 00:10:14,393 My God, my plans. 99 00:10:14,680 --> 00:10:17,638 - Are you a hydrographics engineer? - Yes sir. 100 00:10:18,000 --> 00:10:21,959 I came to Versailles to seek aid for a drainage project. 101 00:10:22,320 --> 00:10:25,278 Easy to be seen, hard to be heard. 102 00:10:25,680 --> 00:10:28,356 I will appeal to reason and compassion. 103 00:10:28,700 --> 00:10:32,038 How are you so ignorant in the ways of Versailles? 104 00:10:32,560 --> 00:10:33,709 There now. 105 00:10:34,680 --> 00:10:36,272 I've bled you dry. 106 00:10:38,680 --> 00:10:40,398 You need to rest. 107 00:10:42,120 --> 00:10:46,830 Two days bed rest, proper diet, with a glass of wine at night. 108 00:11:03,000 --> 00:11:06,959 Night is for sleeping. Your efforts will be futile. 109 00:11:14,800 --> 00:11:15,835 Thank you. 110 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 "Study Addressed to the Regent... 111 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Concerning Epidemics in the Dombes and Suggested Remedies" 112 00:11:24,000 --> 00:11:25,956 By the Marquis de Gora. 113 00:11:26,240 --> 00:11:27,673 It was never even opened. 114 00:11:28,640 --> 00:11:31,473 Will your study fare any better? 115 00:11:33,240 --> 00:11:36,432 Thank you, you're sparing me disappointment. 116 00:11:38,520 --> 00:11:41,159 I've seen so many gentlemen from the country. 117 00:11:44,320 --> 00:11:46,197 I'll plead my case orally. 118 00:11:47,520 --> 00:11:51,957 Here I'll build locks to form a storage pool. 119 00:11:52,560 --> 00:11:57,190 His Majesty may find such works interesting. 120 00:11:57,520 --> 00:12:01,479 The King so enjoys technical things. 121 00:12:01,640 --> 00:12:05,918 Underscore how high fevers kill Dombes residents. He's said to be compassionate. 122 00:12:06,000 --> 00:12:07,638 It is his weakness. 123 00:12:08,000 --> 00:12:12,551 This is why I wouldn't inform His Majesty. 124 00:12:13,440 --> 00:12:15,670 The same way I say nothing about 125 00:12:16,000 --> 00:12:20,232 tunnels to England, draining swamps or mapping expeditions to India. 126 00:12:21,400 --> 00:12:23,356 Your plan may be very useful, 127 00:12:23,440 --> 00:12:24,634 but very expensive. 128 00:12:25,000 --> 00:12:26,956 Drain the marshes at least. 129 00:12:27,240 --> 00:12:29,629 You mean drain France's treasury! 130 00:12:30,400 --> 00:12:31,992 I administer budgets. 131 00:12:32,200 --> 00:12:34,270 Do you see the problem? 132 00:12:34,800 --> 00:12:36,756 What price a human life? 133 00:12:37,200 --> 00:12:39,953 Less than France's destiny... 134 00:12:40,760 --> 00:12:42,478 except to philosophers. 135 00:12:42,800 --> 00:12:44,631 Goodbye, Sir. I have work to do. 136 00:12:51,000 --> 00:12:52,956 The King eyes will be opened to such misery! 137 00:12:53,200 --> 00:12:54,394 Go ahead! 138 00:12:54,520 --> 00:12:58,479 These Right Wingers will bankrupt the Kingdom. 139 00:13:10,800 --> 00:13:14,200 Sir, my work is defence and fortifications. 140 00:13:14,200 --> 00:13:16,839 Mr. Maurepas is aged and prudent. 141 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I hoped a younger, more courageous heart... 142 00:13:19,000 --> 00:13:23,755 My essential duty makes me immune to flattery. 143 00:13:24,200 --> 00:13:25,519 In the Left Wing 144 00:13:25,600 --> 00:13:29,636 favouritism is of no avail. Goodbye, Sir. 145 00:13:33,200 --> 00:13:34,474 However, My advice is... 146 00:13:34,800 --> 00:13:38,997 write up your project, and I'll have it read. 147 00:13:50,720 --> 00:13:55,475 The Left Wing is for ministers who work on the kingdom's needs. 148 00:13:56,160 --> 00:13:58,435 The Right Wing tends to Court... 149 00:13:58,720 --> 00:14:01,109 and serve their own needs. 150 00:14:02,400 --> 00:14:04,470 I only want to see the King. 151 00:14:04,600 --> 00:14:06,556 "Only"? You're funny. 152 00:14:07,000 --> 00:14:09,230 At Versailles you're known as salesmen. 153 00:14:09,600 --> 00:14:11,830 There are...thousands of you. 154 00:14:12,000 --> 00:14:13,592 Some must succeed? 155 00:14:13,800 --> 00:14:14,994 Help me. 156 00:14:15,080 --> 00:14:16,798 Introduce me at Court. 157 00:14:17,600 --> 00:14:19,795 You'd be more useful back home. 158 00:14:19,860 --> 00:14:23,194 My project upsets greedy landowners, Versailles is my last hope. 159 00:14:23,360 --> 00:14:24,315 You're all the same. 160 00:14:24,480 --> 00:14:27,597 Dreams full of titles, pensions and grants. 161 00:14:27,880 --> 00:14:29,598 The Court! The Court! 162 00:14:30,200 --> 00:14:31,838 The word makes you drunk! 163 00:14:33,000 --> 00:14:35,878 I doubt you have what it takes. 164 00:14:36,880 --> 00:14:38,393 Go back home... 165 00:14:39,000 --> 00:14:40,228 and be grateful. 166 00:14:41,200 --> 00:14:43,156 I apologize for troubling you. 167 00:14:48,440 --> 00:14:52,831 Double three...or I'll divulge a Church secret. 168 00:14:53,840 --> 00:14:55,970 Ah, a secret! Do tell! 169 00:14:57,080 --> 00:14:59,594 Well then, purgatory does not exist! 170 00:15:13,960 --> 00:15:16,394 Do I recognize your debtor? 171 00:15:23,880 --> 00:15:28,476 Fresh from the country, you must have insights on our ridiculous courtly ways. 172 00:15:28,880 --> 00:15:31,474 "Judge not, that ye be not judged." 173 00:15:32,760 --> 00:15:37,390 If Gospels were of any use at Versailles, I'd have heard already. 174 00:15:41,560 --> 00:15:42,515 Join our game if you like, 175 00:15:42,760 --> 00:15:45,194 we play for 10 sols a point. 176 00:15:45,560 --> 00:15:47,835 My shoe buckles are my only riches. 177 00:15:50,320 --> 00:15:54,278 But feel free to admire them more closely by bowing down. 178 00:16:00,520 --> 00:16:02,919 What is the goal of your visit? 179 00:16:03,280 --> 00:16:06,238 Draining the Dombes swamps to rid them of the mosquitos. 180 00:16:06,800 --> 00:16:08,756 Our peasants don't live past 35. 181 00:16:09,160 --> 00:16:10,229 Poor people! 182 00:16:10,640 --> 00:16:14,076 Doubly cursed as even their mention evokes ennui. 183 00:16:14,400 --> 00:16:15,799 Surely you see, peasants feed mosquitoes 184 00:16:15,960 --> 00:16:19,919 but also the aristocrats. 185 00:16:23,960 --> 00:16:25,837 He's less stupid than he looks. 186 00:16:26,520 --> 00:16:28,750 This is how we differ, Sir! 187 00:16:30,840 --> 00:16:32,432 Her Majesty the Queen! 188 00:16:44,160 --> 00:16:46,879 Ah Blayac! May I borrow the Abbot? 189 00:16:47,520 --> 00:16:49,158 Your humble servant, Majesty. 190 00:16:49,400 --> 00:16:52,278 I am playing piquet with such dull people. 191 00:16:53,840 --> 00:16:56,274 My game needs a lively wit. 192 00:16:57,760 --> 00:17:00,194 Thank you. I will return him soon. 193 00:17:02,440 --> 00:17:04,590 Were you in the middle of something? 194 00:17:04,720 --> 00:17:06,915 Nothing remotely important. 195 00:17:11,720 --> 00:17:13,915 Your favored youth seems recovered. 196 00:17:14,160 --> 00:17:16,116 Have you worked wonders, Marquis? 197 00:17:16,240 --> 00:17:18,196 Allow me to believe so. 198 00:17:18,280 --> 00:17:21,795 His tongue is certainly agile. 199 00:17:23,480 --> 00:17:25,277 You rarely come to my dinner parties. 200 00:17:25,560 --> 00:17:27,278 I await the pleasure. 201 00:17:27,400 --> 00:17:29,311 Do you need an invitation? 202 00:17:31,720 --> 00:17:33,756 Bring your new charge. 203 00:17:35,480 --> 00:17:36,629 Double six! 204 00:17:38,800 --> 00:17:40,756 Your first skirmish succeeded. 205 00:17:41,200 --> 00:17:43,236 We may harbor some hope! 206 00:17:43,680 --> 00:17:46,831 That nasty abbot is close to the Queen, and I made him an enemy. 207 00:17:47,200 --> 00:17:49,270 Wit opens the doors... 208 00:17:49,520 --> 00:17:51,158 and you're well-stocked. 209 00:17:51,400 --> 00:17:53,231 Who cares about the Dombes? 210 00:17:53,680 --> 00:17:56,831 You're alone, certainly, but patience! 211 00:17:57,120 --> 00:17:59,190 If the Court takes an interest in you 212 00:17:59,760 --> 00:18:02,832 your Dombes will have a voice in Versailles. 213 00:18:03,000 --> 00:18:05,753 I've spent a year's money in just days. 214 00:18:06,080 --> 00:18:08,116 If you do not mind discomfort... 215 00:18:08,316 --> 00:18:09,589 you might stay as my guest. 216 00:18:10,400 --> 00:18:14,359 My duty was to dissuade you, but I now offer my help. 217 00:18:15,000 --> 00:18:16,319 But why now? 218 00:18:16,760 --> 00:18:20,070 Righteousness and fine wit very rarely co-exist. 219 00:18:23,000 --> 00:18:24,956 Too much powder yellows the teeth. 220 00:18:25,560 --> 00:18:28,074 A young man keeps his natural complexion. 221 00:18:28,240 --> 00:18:30,674 Just a little rouge to add colour. 222 00:18:30,880 --> 00:18:32,154 Is the Countess close to the king? 223 00:18:32,360 --> 00:18:33,315 Serious topics... 224 00:18:33,600 --> 00:18:36,512 Best avoided! 225 00:18:36,680 --> 00:18:37,999 I'll be quiet. 226 00:18:38,280 --> 00:18:40,636 Fine words, sharp tongue, 227 00:18:40,800 --> 00:18:41,949 malice, even... 228 00:18:42,360 --> 00:18:44,112 then your region will be cured. 229 00:18:47,200 --> 00:18:51,398 No puns. We say puns are "the death of wit". 230 00:18:51,760 --> 00:18:53,159 Voltaire! My Bible. 231 00:18:55,320 --> 00:18:59,230 One last thing: Never laugh at your own words. 232 00:19:04,200 --> 00:19:05,519 Redcurrants! 233 00:19:05,880 --> 00:19:07,836 I adore redcurrants! 234 00:19:08,000 --> 00:19:11,151 I'd eat as many as Samson killed Philistines! 235 00:19:12,280 --> 00:19:16,319 We all adore redcurrents...uh... 236 00:19:16,600 --> 00:19:18,033 If Samson had... 237 00:19:18,280 --> 00:19:20,236 If Samson hadn't... 238 00:19:22,400 --> 00:19:24,834 - Where are your estates? - The Dombes. 239 00:19:25,160 --> 00:19:27,310 A land of miserable swamps and disease. 240 00:19:27,440 --> 00:19:29,158 This is why I'm here. 241 00:19:29,280 --> 00:19:31,919 What an unpleasant topic! 242 00:19:32,600 --> 00:19:34,238 Serve some champagne to 243 00:19:34,560 --> 00:19:35,834 Mr. Ponceludon de Malavoy. 244 00:19:36,720 --> 00:19:37,277 Baron? 245 00:19:37,800 --> 00:19:39,916 What did you think of the English? 246 00:19:40,720 --> 00:19:44,599 Amusing. They have a way of speaking they call "hew-mah." 247 00:19:44,760 --> 00:19:46,955 Causing much laughter. 248 00:19:49,000 --> 00:19:50,353 Is it a form of wit? 249 00:19:50,880 --> 00:19:52,108 Not really, no. 250 00:19:52,440 --> 00:19:55,557 - How would you translate? - It's untranslatable. 251 00:19:56,960 --> 00:19:58,949 How intriguing, please try! 252 00:20:00,440 --> 00:20:04,069 Talk causing laughter must be a form of wit. 253 00:20:04,600 --> 00:20:06,556 No, it's not exactly wit. 254 00:20:06,680 --> 00:20:08,750 There is no French word for it. 255 00:20:09,040 --> 00:20:11,474 Give us an example, it'll be quicker. 256 00:20:16,800 --> 00:20:19,758 Well... I asked Twickenham how many mistresses he had. 257 00:20:20,000 --> 00:20:22,434 he answered me expressionless: 258 00:20:22,600 --> 00:20:25,478 "How many would constitute several? 259 00:20:32,360 --> 00:20:35,716 For now the only example coming to mind. 260 00:20:36,200 --> 00:20:37,519 You mean "comes to mouth"! 261 00:20:52,720 --> 00:20:55,154 How did Samson kill the Philistines? 262 00:20:56,000 --> 00:20:57,956 Samson! The Philistines! 263 00:20:58,800 --> 00:21:00,756 With the jawbone of an ass. 264 00:21:01,000 --> 00:21:03,958 With the jawbone of an ass! 265 00:21:09,600 --> 00:21:12,637 "With the same jawbone, Abbot?" 266 00:21:13,280 --> 00:21:15,236 The jawbone of an ass! 267 00:21:17,800 --> 00:21:19,756 I'd have been the talk of the court. 268 00:21:20,000 --> 00:21:22,195 Two hours too late. 269 00:21:22,880 --> 00:21:28,075 Age is the enemy, Ponceludon. A few years ago, I'd have had him. 270 00:21:28,280 --> 00:21:31,238 Quick wit escapes anyone. 271 00:21:31,480 --> 00:21:32,879 No, Ponceludon. 272 00:21:35,280 --> 00:21:37,236 Anyway, Bravo! 273 00:21:37,600 --> 00:21:41,559 You scored a point with your "Comes to mouth." 274 00:21:44,000 --> 00:21:45,831 It's a pity you laughed. 275 00:21:48,880 --> 00:21:50,074 A turtle 276 00:21:50,600 --> 00:21:51,635 an ink bottle 277 00:21:52,840 --> 00:21:53,795 An amethyst 278 00:21:54,160 --> 00:21:55,752 a porcelain cart 279 00:21:56,320 --> 00:21:57,719 a starfish 280 00:22:00,600 --> 00:22:02,033 a book. 281 00:22:02,600 --> 00:22:03,635 Think some more... 282 00:22:03,840 --> 00:22:04,795 A snuffbox! 283 00:22:04,960 --> 00:22:06,598 Wrong again. 284 00:22:08,880 --> 00:22:09,835 Oh, an apple! 285 00:22:10,880 --> 00:22:12,154 How could I forget. 286 00:22:12,320 --> 00:22:14,390 You have strange hobbies. 287 00:22:14,880 --> 00:22:18,270 Children's brains are moist and fluid. 288 00:22:18,760 --> 00:22:20,716 When we age, 289 00:22:21,000 --> 00:22:23,719 this organ hardens 290 00:22:26,000 --> 00:22:28,639 and memory deteriorates. 291 00:22:32,440 --> 00:22:34,908 I store every witty remark in here 292 00:22:35,120 --> 00:22:37,839 Double entendres, repartees, quips... 293 00:22:38,120 --> 00:22:40,554 wordplays, retorts, paradoxes. 294 00:22:41,680 --> 00:22:45,639 Your "Comes to mouth" is a repartee. 295 00:22:48,000 --> 00:22:52,551 I had a strange dream. My head was on the guillotine and the executioner said: 296 00:22:53,000 --> 00:22:55,230 "One good quip, and your life is spared." 297 00:22:59,080 --> 00:23:01,310 Everyone at Court has that dream. 298 00:23:03,400 --> 00:23:06,790 Do not laugh open-mouthed, it's vulgar. 299 00:24:01,720 --> 00:24:04,234 Is Mr. De Montalieri dissatisfied with you? 300 00:24:05,000 --> 00:24:07,355 Your letter worried me. 301 00:24:08,600 --> 00:24:10,670 It's a good position, Mathilde. 302 00:24:10,840 --> 00:24:14,276 Being a governess will help your ambitions later. 303 00:24:19,000 --> 00:24:21,719 Monsieur is pleased with my teaching. 304 00:24:23,800 --> 00:24:24,835 But... 305 00:24:26,160 --> 00:24:29,869 it would be inappropriate to live in his wife's home. 306 00:24:35,800 --> 00:24:37,756 "Lord de Montalieri... 307 00:24:37,960 --> 00:24:41,919 shall have access to his wife's bed twice a month. 308 00:24:42,800 --> 00:24:47,237 Her refusal would revoke this contract. 309 00:24:49,440 --> 00:24:51,715 Any breach of contract 310 00:24:52,000 --> 00:24:55,959 would terminate the 2000 of income... 311 00:24:56,320 --> 00:25:00,518 that Mr. DeMontalieri grants to his future wife. 312 00:25:01,440 --> 00:25:08,758 - Are you sure of this? - There's no mention of my workshop, for research. 313 00:25:11,200 --> 00:25:13,953 It is stiplulated in the codicil, Miss. 314 00:25:14,760 --> 00:25:19,077 My future bride defends her interests. I approve of this... 315 00:25:19,880 --> 00:25:23,839 but let me add one more condition: 316 00:25:28,000 --> 00:25:29,638 My betrothed shall not 317 00:25:30,560 --> 00:25:32,994 neither before or after our wedding... 318 00:25:33,320 --> 00:25:35,276 for any reason... 319 00:25:35,760 --> 00:25:37,478 appear in Court. 320 00:25:41,600 --> 00:25:45,559 If she does, I'd be freed of my promise. 321 00:25:50,040 --> 00:25:54,397 Mademoiselle Bellegarde, do you accept this term? 322 00:25:56,120 --> 00:25:58,873 My daughter dislikes corruption at Court 323 00:25:59,200 --> 00:26:00,519 Isn't this so, Mathilde? 324 00:26:04,760 --> 00:26:06,716 I won't mention a wedding date... 325 00:26:06,880 --> 00:26:10,839 since Madame de Montalieri is still...with us. 326 00:26:12,000 --> 00:26:13,399 How is her health? 327 00:26:14,640 --> 00:26:17,029 Yesterday, she could not recognize me. 328 00:26:27,160 --> 00:26:28,115 Quick, help me! 329 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 It is not completely sealed... 330 00:26:36,000 --> 00:26:39,550 How could it? You know the water pressure at 100ft? 331 00:26:40,480 --> 00:26:43,300 Exactly 3 ounces per sq. inch. I've also studied Pascal. 332 00:26:43,880 --> 00:26:47,316 Wise Nature put crabs under water and young girls at home. 333 00:26:47,600 --> 00:26:49,875 Nature also gave your peasants fever. 334 00:26:52,560 --> 00:26:55,518 - What sealant is that? - Otter oil. Why? 335 00:26:55,600 --> 00:26:57,795 The seams could be tarred. 336 00:26:58,600 --> 00:27:01,836 And then observation while in use to identify weaknesses. 337 00:27:04,920 --> 00:27:06,239 Turn around, please. 338 00:27:10,640 --> 00:27:12,471 Do you love this Montalieri? 339 00:27:12,880 --> 00:27:15,394 Love? I don't believe in love. 340 00:27:15,600 --> 00:27:17,634 Then why marry? 341 00:27:17,860 --> 00:27:21,391 What are my options? Poverty or a convent. 342 00:27:21,590 --> 00:27:24,479 Father can't afford my research. 343 00:27:28,640 --> 00:27:31,229 One day, you'll take a lover, like all well-born women. 344 00:27:31,440 --> 00:27:32,759 You can look. 345 00:27:42,880 --> 00:27:44,950 Don't look at your feet 346 00:27:46,320 --> 00:27:48,197 Now, the twirl! 347 00:27:49,560 --> 00:27:50,515 Twirl! 348 00:28:11,680 --> 00:28:16,276 If only the tyranny of wit had done away with genealogists! 349 00:28:17,480 --> 00:28:19,789 For months I've tried to see the King 350 00:28:20,120 --> 00:28:24,079 to plead that my family be restored its historic title. 351 00:28:25,000 --> 00:28:27,514 The Bishop of Caen, my cousin, has intervened. 352 00:28:28,480 --> 00:28:30,516 I think my audience may come soon. 353 00:28:30,720 --> 00:28:31,675 I'm happy for you. 354 00:28:31,920 --> 00:28:33,319 It's quite important 355 00:28:33,600 --> 00:28:37,115 I'd be in line for a post at the Academy. 356 00:28:37,280 --> 00:28:38,998 A highly paid job. 357 00:28:39,600 --> 00:28:42,751 Meanwhile, I am short of funds. 358 00:28:44,200 --> 00:28:45,428 That's regrettable. 359 00:28:46,160 --> 00:28:48,390 But I could give you an I.O.U. 360 00:28:48,640 --> 00:28:51,677 My means don't permit. My apologies. 361 00:28:57,880 --> 00:29:01,190 May I ask what you seek at Court? 362 00:29:01,400 --> 00:29:05,359 A grant to drain the marshes. 363 00:29:05,640 --> 00:29:07,153 Do you have sponsors? 364 00:29:07,440 --> 00:29:08,395 None. 365 00:29:08,560 --> 00:29:09,879 What about wit? 366 00:29:10,760 --> 00:29:12,955 Only how to speak my mind. 367 00:29:13,800 --> 00:29:16,439 Your best hope is to see the King... 368 00:29:16,560 --> 00:29:20,951 But for this, you must prove your lineage back to 1399. 369 00:29:21,960 --> 00:29:23,837 We're affiliated to the House of Savoy 370 00:29:24,400 --> 00:29:27,000 I see. But you lack proof of family title. 371 00:29:28,120 --> 00:29:29,758 We've always had it. 372 00:29:30,500 --> 00:29:33,838 Perhaps. But I am a genealogist. I need documentation. 373 00:29:34,080 --> 00:29:36,840 I need birth certificates for 6 generations, for the Marquis, 374 00:29:36,920 --> 00:29:38,460 who died in 1507. 375 00:29:38,680 --> 00:29:41,558 Our castle burned around 1680. Papers... 376 00:29:41,800 --> 00:29:44,314 Of course, castles will always burn down. 377 00:29:45,000 --> 00:29:46,956 Write to his parish of birth. 378 00:29:47,240 --> 00:29:49,834 They may have baptismal records. 379 00:30:02,680 --> 00:30:05,233 Watch this. Galvani is correct. 380 00:30:05,600 --> 00:30:08,751 Electricity affects the animal's wits. 381 00:30:10,000 --> 00:30:11,149 You know what I think? 382 00:30:11,560 --> 00:30:15,838 Perhaps electricity and wit are one and the same. 383 00:30:18,180 --> 00:30:20,113 Ah, such smooth skin... 384 00:30:21,440 --> 00:30:22,759 It's like... 385 00:30:24,560 --> 00:30:27,610 I catch you admiring... my greatest achievement. 386 00:30:32,560 --> 00:30:35,632 That diving suit is madness, others have drowned. 387 00:30:36,920 --> 00:30:39,798 Mathilde was born in the time of Rousseau. 388 00:30:40,480 --> 00:30:42,789 I've let her choose freely. 389 00:30:44,360 --> 00:30:47,193 So then, she chose this marriage? 390 00:30:49,200 --> 00:30:50,952 Her will is hers alone, I told you. 391 00:30:58,400 --> 00:30:59,355 Thank you. 392 00:30:59,800 --> 00:31:01,074 Excuse me. 393 00:31:03,080 --> 00:31:05,036 Excellent news! 394 00:31:07,440 --> 00:31:09,431 The Duke de Guines invites us to his table. 395 00:31:10,080 --> 00:31:14,913 I told you fine wit opens doors. 396 00:31:20,960 --> 00:31:22,234 Thank you, Paul. 397 00:31:29,200 --> 00:31:31,714 Excuse me, Sir. Is that boy deaf-mute? 398 00:31:31,880 --> 00:31:33,393 Yes, and half-witted. 399 00:31:34,680 --> 00:31:36,960 I think I might help him. 400 00:31:37,160 --> 00:31:39,194 I run a home for such children. 401 00:31:39,520 --> 00:31:40,919 We have a kind of language... 402 00:31:41,080 --> 00:31:43,719 He's quite fine in our home. 403 00:31:48,120 --> 00:31:49,951 Charles Michel de l'Epee. 404 00:31:50,600 --> 00:31:51,999 Quite delighted. 405 00:32:24,320 --> 00:32:25,639 Excuse me! 406 00:32:26,320 --> 00:32:28,072 Age and rank precedes. 407 00:32:32,880 --> 00:32:36,077 My lineage is clear. We are cousins. 408 00:32:36,320 --> 00:32:39,153 My aunt is named Ballencourt. 409 00:32:39,760 --> 00:32:41,716 Ballencourt de Merignac? 410 00:32:42,280 --> 00:32:43,679 Ballencourt du Tilleul. 411 00:32:44,160 --> 00:32:45,752 But it's the same family. 412 00:32:46,520 --> 00:32:48,954 Notice our grandfather... 413 00:32:49,960 --> 00:32:51,552 See the resemblance? 414 00:32:52,600 --> 00:32:54,033 Our grandfather? 415 00:32:56,200 --> 00:32:58,634 His must be shown mounted by yours. 416 00:33:07,120 --> 00:33:08,758 Then your retort, Sir... 417 00:33:08,920 --> 00:33:13,118 An Academy member needs a worthy wit. 418 00:33:17,480 --> 00:33:22,436 It never befat one worthier than I. 419 00:33:23,260 --> 00:33:27,313 "Befat"? Such uncultivated language would... 420 00:33:27,560 --> 00:33:29,755 surely entertain at The Academy. 421 00:33:30,360 --> 00:33:32,078 It would be no surprise, dear. 422 00:33:32,200 --> 00:33:34,994 We always entrust the harem to eunuchs. 423 00:33:54,800 --> 00:33:57,314 That guard is watching us. 424 00:33:58,000 --> 00:33:59,149 Obviously... 425 00:33:59,720 --> 00:34:01,438 Since this is a lovers' walk. 426 00:34:01,680 --> 00:34:03,636 We seem out of place. 427 00:34:03,720 --> 00:34:05,676 Play the lover, then. 428 00:34:09,560 --> 00:34:11,516 Mathilde, imagine your best years... 429 00:34:11,800 --> 00:34:13,518 beside a lecherous old man. 430 00:34:13,680 --> 00:34:15,557 He is very educated. 431 00:34:16,800 --> 00:34:20,759 While discussing reproduction, you might even bear children. 432 00:34:21,400 --> 00:34:23,914 I have more important projects. Don't you? 433 00:34:26,720 --> 00:34:29,029 I am trying to save lives. 434 00:34:30,400 --> 00:34:31,913 You are misguided. 435 00:34:32,720 --> 00:34:35,154 Versailles can't save lives. 436 00:34:35,320 --> 00:34:37,709 Since a rotten tree can't bear good fruit 437 00:34:39,840 --> 00:34:41,558 Finished gathering? 438 00:34:43,000 --> 00:34:44,069 Almost. 439 00:34:46,440 --> 00:34:48,396 You think me cold-hearted. 440 00:34:49,160 --> 00:34:50,434 You're young. 441 00:34:51,160 --> 00:34:53,594 You think you don't need anyone. 442 00:34:54,000 --> 00:34:56,195 Harvest successful, let's go. 443 00:35:02,720 --> 00:35:03,994 Let's hurry. 444 00:35:06,000 --> 00:35:08,833 You're like a tiny bee carrying pollen. 445 00:35:11,520 --> 00:35:13,476 These haven't gotten any. 446 00:35:20,000 --> 00:35:22,912 Do you oppose my marrying for my goals? 447 00:35:23,560 --> 00:35:26,278 How will you name this new variety? 448 00:35:31,600 --> 00:35:33,079 You're not answering. 449 00:35:35,200 --> 00:35:36,792 You judge me. 450 00:36:43,000 --> 00:36:46,959 It's only the flame of vital impulse which draws you towards me. 451 00:36:53,440 --> 00:36:54,839 Nothing more. 452 00:37:10,840 --> 00:37:12,717 The portrait session! I forgot. 453 00:37:37,440 --> 00:37:40,152 Enough for today, Sir. The sunlight wanes. 454 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 I supply key words, you announce a rhyming scheme. 455 00:37:51,000 --> 00:37:54,072 A dull epigram scores against you. 456 00:37:54,240 --> 00:37:57,676 Quips depend on luck, but epigrams need work. 457 00:37:57,800 --> 00:37:59,233 But effort strangles inspiration. 458 00:37:59,520 --> 00:38:02,398 Be bold, but careful. 459 00:38:03,000 --> 00:38:05,230 Don't trust the Abbot. He's a snake. 460 00:38:05,560 --> 00:38:07,312 When silent, he watches... 461 00:38:07,440 --> 00:38:09,317 When he speaks, it's too late. 462 00:38:40,680 --> 00:38:42,432 "Eyes, wise." 463 00:38:44,320 --> 00:38:46,550 "Missed, Eucharist." 464 00:38:48,200 --> 00:38:49,155 Verse form? 465 00:38:52,000 --> 00:38:53,319 Iambic couplets. 466 00:38:55,500 --> 00:38:58,553 The one joy here that I have missed... 467 00:39:01,000 --> 00:39:04,472 has been to see our King so wise. 468 00:39:06,440 --> 00:39:09,193 But like Jesus in His Eucharist 469 00:39:15,800 --> 00:39:19,156 Our mouths are fed but not our eyes. 470 00:39:23,360 --> 00:39:24,998 What marvelous cleverness. 471 00:39:27,360 --> 00:39:28,554 Your turn, Baron. 472 00:39:34,400 --> 00:39:36,675 "Skill, will." 473 00:39:39,200 --> 00:39:41,270 "Newcomer, summer" 474 00:39:48,200 --> 00:39:50,236 Allow me, Countess? 475 00:39:55,320 --> 00:39:56,833 Is it from Flanders? 476 00:39:58,000 --> 00:39:59,592 Beautifully worked. 477 00:40:00,600 --> 00:40:01,874 Verse form? 478 00:40:02,520 --> 00:40:03,714 Octosyllables. 479 00:40:07,640 --> 00:40:09,835 The abbot's quick wit has such skill 480 00:40:10,960 --> 00:40:14,200 It inspires every newcomer 481 00:40:17,400 --> 00:40:21,277 He entertains at will two ideas in succession: 482 00:40:21,477 --> 00:40:23,599 One in winter, 483 00:40:23,960 --> 00:40:25,359 Next in summer. 484 00:40:34,720 --> 00:40:37,871 The Count of Artois invited me for chocolate. 485 00:40:38,280 --> 00:40:39,599 You are leaving us? 486 00:40:42,720 --> 00:40:44,039 On with the game! 487 00:40:48,000 --> 00:40:49,035 Madame. 488 00:40:51,000 --> 00:40:55,759 I see the Abbot trusts memory more than his wit. 489 00:40:56,990 --> 00:40:59,959 What price for your silence? 490 00:41:00,560 --> 00:41:04,800 Fear not. I would not... fan the winds of gossip. 491 00:41:17,480 --> 00:41:20,631 You should use seal skins. 492 00:41:21,600 --> 00:41:23,318 I will order some. 493 00:41:23,400 --> 00:41:26,039 They come from New France...expensive. 494 00:41:27,560 --> 00:41:29,710 You forget, I'll soon be wealthy. 495 00:41:32,600 --> 00:41:35,637 - I used to swim here. - You can swim? 496 00:41:37,600 --> 00:41:38,874 I'll teach you. 497 00:41:38,960 --> 00:41:42,350 Have you seen a drowned person? It's terrible! 498 00:41:43,000 --> 00:41:44,638 Water harms only the frightened. 499 00:41:44,840 --> 00:41:48,913 Nonsense. We have boats and bridges. Why swim? 500 00:41:50,760 --> 00:41:52,273 For fun? 501 00:41:56,960 --> 00:41:58,598 There must be carp here. 502 00:41:58,840 --> 00:42:01,558 What are Court ladies like? 503 00:42:03,760 --> 00:42:05,716 I hear that some bathe in powder. 504 00:42:06,360 --> 00:42:09,955 Many caught rich old goats, but few know how to swim. 505 00:42:10,155 --> 00:42:13,080 Perhaps they had no choice. 506 00:42:13,280 --> 00:42:16,716 Do salesmen also fish for favour there? 507 00:42:19,720 --> 00:42:21,233 You've changed. 508 00:42:23,280 --> 00:42:26,397 You seem to enjoy it. You'll become like them. 509 00:42:29,400 --> 00:42:30,549 What are you doing? 510 00:42:32,400 --> 00:42:34,834 Archimedes assures me I'll float... 511 00:42:35,200 --> 00:42:37,953 but how do I move forward? 512 00:42:38,200 --> 00:42:42,159 Push your arms back, and kick like a frog. 513 00:42:54,440 --> 00:42:58,194 I stand by my theory, this is against nature! 514 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 I've waited over an hour yet others go ahead of me! 515 00:43:05,000 --> 00:43:08,959 Your patience shows nobility. 516 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Your case has been resolved. 517 00:43:15,000 --> 00:43:16,558 It's all settled. 518 00:43:17,000 --> 00:43:17,796 But... 519 00:43:18,800 --> 00:43:20,756 what about the birth certificates? 520 00:43:21,240 --> 00:43:25,756 Were proof always required, our best nobles would be stripped. 521 00:43:26,000 --> 00:43:27,353 This are your titles. 522 00:43:27,600 --> 00:43:29,192 Signed and sealed. 523 00:43:30,480 --> 00:43:31,799 Good luck. 524 00:43:32,840 --> 00:43:34,796 I am deeply grateful. 525 00:43:35,400 --> 00:43:37,834 This is Countess Blayac's doing. 526 00:43:38,120 --> 00:43:40,634 Reserve most of your gratitude for her. 527 00:43:50,160 --> 00:43:52,435 A child's piety is a Kingdom's strength. 528 00:43:52,600 --> 00:43:54,618 So often neglected these days. 529 00:43:55,000 --> 00:43:57,036 Your parish will be taken care of. 530 00:43:58,640 --> 00:44:00,790 Now please excuse me, Father. 531 00:44:00,880 --> 00:44:03,075 The Holy Spirit be with you. 532 00:44:08,280 --> 00:44:10,280 Madam, how might I thank you? 533 00:44:10,280 --> 00:44:14,114 Forget it. I'm sorry you saw me doing charity. 534 00:44:14,280 --> 00:44:15,793 Proving your kind heart. 535 00:44:16,000 --> 00:44:17,592 So many give alms for show. 536 00:44:18,280 --> 00:44:20,874 They say my wit is larger than my heart... 537 00:44:21,160 --> 00:44:22,513 you may decide. 538 00:44:22,720 --> 00:44:25,109 They also say you're interested in engineering? 539 00:44:25,400 --> 00:44:27,595 Since I met you, Mr. Engineer. 540 00:44:28,280 --> 00:44:31,238 Tell me about your project. 541 00:44:31,840 --> 00:44:36,152 Beneath my homeland is a layer of clay that traps rain. The drainage - 542 00:44:39,360 --> 00:44:43,000 A muddy subject. Difficult to entertain silt in my salon. 543 00:44:43,200 --> 00:44:45,034 I thought to hear of new machines. 544 00:44:45,520 --> 00:44:48,830 The King could tell better than I. 545 00:44:49,680 --> 00:44:51,875 He does often talk of them. 546 00:44:54,000 --> 00:44:56,078 And...you know these tales of woe. 547 00:44:56,240 --> 00:44:58,629 I take leave. I am imposing. 548 00:44:58,800 --> 00:45:01,075 Ingratitude is the only imposition. 549 00:45:03,320 --> 00:45:04,594 Sit down. 550 00:45:08,520 --> 00:45:09,794 Let's chat. 551 00:45:11,480 --> 00:45:13,710 Word is that Miss Bellegarde is charming... 552 00:45:14,280 --> 00:45:15,872 but nobody sees her. 553 00:45:22,280 --> 00:45:25,511 Is our intimacy embarrassing? 554 00:45:26,040 --> 00:45:28,235 You think me clumsy for... 555 00:45:29,280 --> 00:45:32,431 I am torn between respect owed... 556 00:45:32,920 --> 00:45:34,797 and desire inspired. 557 00:45:36,840 --> 00:45:38,034 How convoluted... 558 00:45:38,360 --> 00:45:40,669 for a man of wit! 559 00:45:40,920 --> 00:45:42,876 Must you dine to shine? 560 00:45:43,000 --> 00:45:45,036 Countess, don't be so cruel. 561 00:45:53,640 --> 00:45:57,519 I would be flattered were it not for the fact... 562 00:45:58,440 --> 00:46:01,876 my bedroom is known to lead to the King. 563 00:46:02,720 --> 00:46:03,755 You misjudge me. 564 00:46:04,000 --> 00:46:07,436 Swallow your pride. Let people help you. 565 00:46:08,440 --> 00:46:11,000 Learn to hide your hidden agenda... 566 00:46:11,200 --> 00:46:14,959 so that I might yield without dishonour. 567 00:46:15,520 --> 00:46:17,954 If only for this... 568 00:46:18,400 --> 00:46:20,436 you won't have wasted your time. 569 00:46:52,560 --> 00:46:53,629 Quickly, Paul. 570 00:46:59,160 --> 00:47:02,118 Beauve's record is 14 minutes. We can beat it. 571 00:47:02,320 --> 00:47:04,629 Not "we". You almost drowned! 572 00:47:05,000 --> 00:47:06,956 I forbade you to do it! 573 00:47:07,400 --> 00:47:08,150 "Forbade?" 574 00:47:08,280 --> 00:47:09,998 Who grants you this right? 575 00:47:10,200 --> 00:47:12,031 Even my father has never spoken the word. 576 00:47:16,200 --> 00:47:18,752 And what if I had died? What is it to you? 577 00:47:19,000 --> 00:47:21,994 Being widowered again would kill your fiance. 578 00:47:23,080 --> 00:47:25,116 You heard his wife had died? 579 00:47:30,480 --> 00:47:32,232 Yes, you'll be married soon. 580 00:47:32,680 --> 00:47:35,069 After decent mourning, of course. 581 00:47:35,360 --> 00:47:38,113 He is a kind and patient man, and his children adore me. 582 00:47:39,720 --> 00:47:43,349 I'm keeping this. Come see me first next time. 583 00:47:44,120 --> 00:47:46,076 You think this marriage doesn't cost me? 584 00:47:46,680 --> 00:47:49,240 I doubt it. You're cold-blooded. 585 00:47:49,560 --> 00:47:51,710 The company of fish suits you. 586 00:47:52,280 --> 00:47:54,111 Give me back my helmet! 587 00:48:07,720 --> 00:48:09,870 I'll be quite alone without her. 588 00:48:11,760 --> 00:48:14,957 Is there a sweetheart waiting for you? 589 00:48:15,080 --> 00:48:16,672 I have no property. 590 00:48:16,880 --> 00:48:20,839 What can I share, but swamps and fever? 591 00:48:21,280 --> 00:48:22,998 Fine life for a lady. 592 00:48:23,720 --> 00:48:25,756 Only women make us happy. 593 00:48:26,400 --> 00:48:29,836 To them, a man's tears are never ridiculous. 594 00:48:37,320 --> 00:48:40,357 Watch the hat of the grey horse's rider. 595 00:48:42,200 --> 00:48:43,838 The King chooses. 596 00:48:50,000 --> 00:48:51,194 Do we have a chance? 597 00:48:51,600 --> 00:48:52,555 Don't jinx it. 598 00:48:53,000 --> 00:48:55,560 Some wait in vain for months... 599 00:48:56,480 --> 00:48:57,879 for example Baron de Gueret. 600 00:49:02,600 --> 00:49:04,556 I prefer swamps to this groveling. 601 00:49:05,000 --> 00:49:08,959 The King heard about your horse quip. 602 00:49:09,200 --> 00:49:10,315 Will it be enough? 603 00:49:10,480 --> 00:49:11,708 Yes, however... 604 00:49:12,000 --> 00:49:15,836 the 'eunuch' joke is also the talk at Court. 605 00:49:52,640 --> 00:49:55,359 Mr. Ponceludon de Malavoy. 606 00:49:55,480 --> 00:49:57,436 Now mistakes are no longer allowed. 607 00:50:06,320 --> 00:50:08,072 Like Jesus Himself! 608 00:50:12,720 --> 00:50:14,153 Baron De Gueret! 609 00:50:25,640 --> 00:50:27,471 Lend me your shoes! 610 00:50:27,640 --> 00:50:29,358 I'd be ridiculed! 611 00:50:29,600 --> 00:50:31,238 I beg you! I was called! 612 00:50:31,440 --> 00:50:33,192 Get up, people are staring. 613 00:50:38,000 --> 00:50:43,393 Louis of France, it's nobles who made you King 614 00:50:44,440 --> 00:50:47,193 those whom you now humiliate. 615 00:50:47,760 --> 00:50:48,954 We wait in a pen... 616 00:50:49,440 --> 00:50:53,149 while you pin to a savage the medal of St. Louis! 617 00:50:53,240 --> 00:50:55,629 Come Sir, our place is elsewhere. 618 00:51:20,680 --> 00:51:22,955 The Sioux people are our friends. 619 00:51:34,600 --> 00:51:39,435 Imagine, half naked, wearing a necklace of bones, and named 'Stinking Bear'. 620 00:51:39,640 --> 00:51:43,394 Yet, for trifling difference, we would be the ridiculous ones. 621 00:51:44,640 --> 00:51:46,392 Ah, Madame Blayac. 622 00:51:46,520 --> 00:51:48,750 We see you so seldom, the Queen protests 623 00:51:48,840 --> 00:51:51,115 Sire, the Abbot of Villecourt. 624 00:51:51,480 --> 00:51:53,198 Ah yes! "Entrust harems to eunuchs!" 625 00:51:56,520 --> 00:51:58,590 Baron Ponceludon de Malavoy. 626 00:52:00,160 --> 00:52:01,593 They've spoken to me of you. 627 00:53:12,920 --> 00:53:15,798 It's nothing. Only Bellegarde's idiot. 628 00:53:19,560 --> 00:53:20,993 She's arrived, Madam. 629 00:53:21,800 --> 00:53:23,074 Have her come in. 630 00:53:28,520 --> 00:53:30,112 Miss de Bellegarde 631 00:53:30,840 --> 00:53:33,354 Your father praises you... 632 00:53:33,640 --> 00:53:35,153 but hides you away. 633 00:53:36,400 --> 00:53:39,198 Shall we see you at Court someday? 634 00:53:42,480 --> 00:53:45,677 You ordered my father to send Paul away. 635 00:53:46,280 --> 00:53:47,998 I ask for his pardon. 636 00:53:48,640 --> 00:53:50,551 Alas, the harm is done. 637 00:53:50,800 --> 00:53:52,995 He's only a poor deaf-mute. 638 00:53:53,400 --> 00:53:55,994 He'll be better off with his own kind. 639 00:53:56,200 --> 00:53:57,838 He has always been with us. 640 00:53:58,520 --> 00:54:00,909 You can't have come about this boy. 641 00:54:13,640 --> 00:54:16,234 I am well disposed towards you. 642 00:54:16,640 --> 00:54:18,790 I like your father very much... 643 00:54:19,400 --> 00:54:21,356 and I always help my circle. 644 00:54:22,800 --> 00:54:24,756 One day you will see. 645 00:54:25,880 --> 00:54:27,029 Madame...Paul! 646 00:54:27,560 --> 00:54:29,118 You are still a child. 647 00:54:30,200 --> 00:54:31,952 Forget the half-wit. 648 00:54:33,640 --> 00:54:36,791 How is our Mr. Ponceludon de Malavoy? 649 00:54:38,000 --> 00:54:39,558 Such a brilliant talker! 650 00:54:40,120 --> 00:54:41,439 The very best. 651 00:54:42,320 --> 00:54:43,514 Goodbye, Madam. 652 00:54:43,880 --> 00:54:46,155 I had heard of your learning... 653 00:54:46,320 --> 00:54:51,189 but not of your beauty. You must be witty as well? 654 00:54:51,680 --> 00:54:52,874 No, Madam. 655 00:55:29,600 --> 00:55:31,875 He'll be fine there. 656 00:55:32,160 --> 00:55:35,118 You said once those places were prisons. 657 00:55:36,640 --> 00:55:40,030 This Abbot of l'Epee impresses me with his good reputation. 658 00:55:40,720 --> 00:55:42,597 Better bedding? Fewer whippings? 659 00:55:42,840 --> 00:55:47,709 The Countess gives me no choice. Courtesy demands it. 660 00:55:47,880 --> 00:55:49,154 Courtesy! 661 00:55:55,840 --> 00:55:57,796 Why so gloomy? Smile. 662 00:55:58,000 --> 00:56:00,230 You forget Ponceludon de Malavoy! 663 00:56:00,800 --> 00:56:02,756 He saw us cheat at epigrams. 664 00:56:03,160 --> 00:56:06,596 He needs only a word to lower me in the King's eyes. 665 00:56:07,360 --> 00:56:08,998 Don't worry. 666 00:56:09,720 --> 00:56:13,872 He'll never sit at the King's table. Leave it to me. 667 00:56:15,000 --> 00:56:17,434 Do you think I've lost my claws? 668 00:56:21,120 --> 00:56:23,031 What if we held a dinner? 669 00:56:24,280 --> 00:56:28,796 To serve Ponceludon a dish of burning ridicule? 670 00:56:29,240 --> 00:56:30,639 Yes! 671 00:56:49,480 --> 00:56:50,879 Is this yours? 672 00:56:54,280 --> 00:56:57,352 The Countess won't attend your rendez-vous. 673 00:56:57,640 --> 00:57:00,598 She's playing piquet with Madame de Lamballe. 674 00:57:03,200 --> 00:57:06,715 Love's course is never a straight line... 675 00:57:07,480 --> 00:57:09,198 Mr. Engineer. 676 00:57:09,720 --> 00:57:11,790 I will ponder your geometry, Sir. 677 00:57:14,360 --> 00:57:17,397 But she offers dinner tomorrow to men of wit. 678 00:57:17,920 --> 00:57:19,512 You have been invited. 679 00:57:20,000 --> 00:57:20,955 Alone. 680 00:57:27,120 --> 00:57:30,032 I don't pretend to inspire passion... 681 00:57:31,000 --> 00:57:33,753 But when Mathilde is 30 years old... 682 00:57:34,320 --> 00:57:35,930 she will be a wealthy widow. 683 00:57:36,240 --> 00:57:37,434 Very wealthy. 684 00:57:39,480 --> 00:57:41,311 With her whole life before her. 685 00:57:50,400 --> 00:57:53,153 A drummer boy at the battle of Fontenoy... 686 00:57:53,360 --> 00:57:57,319 who had half his head shot off by a cannonball... 687 00:57:57,600 --> 00:58:00,637 managed to shout out laughingly... 688 00:58:01,000 --> 00:58:03,434 "I fear I've lost my mind!" 689 00:58:04,800 --> 00:58:06,836 Now that's witty repartee! 690 00:58:09,040 --> 00:58:10,917 A carriage at this hour? 691 00:58:12,800 --> 00:58:13,949 It's for me, Sir. 692 00:58:14,920 --> 00:58:16,876 A lover's tryst? 693 00:58:20,400 --> 00:58:25,474 I'll leave a lantern out for you. Good evening. 694 00:58:34,320 --> 00:58:37,073 How unlucky! We are 13 at the table! 695 00:58:38,600 --> 00:58:41,990 We should ask a footman to dine with us. 696 00:58:43,000 --> 00:58:46,959 A killing cure! Sit with a footman?! 697 00:58:47,400 --> 00:58:49,277 We'd be a laughingstock! 698 00:58:50,280 --> 00:58:52,350 Then one of us must leave. 699 00:58:52,960 --> 00:58:54,678 Le the least titled bow out. 700 00:58:54,880 --> 00:58:56,836 I suggest instead a contest. 701 00:58:57,000 --> 00:59:01,391 Whoever shows the least wit when the soup arrives must go. 702 00:59:02,200 --> 00:59:04,634 A tournament of wit! 703 00:59:17,800 --> 00:59:18,550 The gauntlet is thrown. 704 00:59:19,240 --> 00:59:20,958 Let the contest begin! 705 00:59:22,320 --> 00:59:24,311 How is your wife, Monsieur? 706 00:59:24,880 --> 00:59:27,269 Asking a man about his wife... 707 00:59:27,440 --> 00:59:29,954 is like asking about yesterday's fashions. 708 00:59:32,600 --> 00:59:34,989 I sleep back home every month... 709 00:59:35,120 --> 00:59:38,076 to prevent gossip if my wife became pregnant. 710 00:59:40,240 --> 00:59:44,559 Sleeping with one's husband... That's a labour in itself. 711 00:59:46,240 --> 00:59:48,231 Why not stay at home? 712 00:59:48,680 --> 00:59:51,433 The good company is like any other... 713 00:59:52,000 --> 00:59:54,116 and the bad company is excellent. 714 00:59:56,000 --> 00:59:57,399 I've decided... 715 00:59:58,840 --> 01:00:02,799 To stop consorting with prostitutes. 716 01:00:03,000 --> 01:00:05,194 They're as depraved as gentlewomen. 717 01:00:06,440 --> 01:00:10,513 It's easier to die for a woman than to find one worth dying for. 718 01:00:12,080 --> 01:00:17,415 I marry only virgins. Costly... For treasure all men have keys to. 719 01:00:18,160 --> 01:00:22,119 Ever notice women's confessors always become Archbishops? 720 01:00:22,360 --> 01:00:24,191 Women are more direct. 721 01:00:24,600 --> 01:00:28,354 And when sinners lack wit, the confessor suffers the penance. 722 01:00:30,240 --> 01:00:32,475 Monsignor, leave some for others. 723 01:00:32,525 --> 01:00:35,554 At risk of tiring with those who have none. 724 01:00:39,760 --> 01:00:44,593 A man of wit who stays silent... thinks no less of it. 725 01:00:44,960 --> 01:00:47,918 Yet silent fools think nothing of it. 726 01:00:48,640 --> 01:00:50,949 Ah, don't denounce the dull. 727 01:00:51,240 --> 01:00:54,073 It's the plains that give up their beds to mountains. 728 01:00:54,440 --> 01:00:57,034 Wait! Ponceludon hasn't spoken. 729 01:01:02,800 --> 01:01:06,076 Wit is like money. The less we have, the happier we are. 730 01:01:08,560 --> 01:01:10,949 "Wit is the opposite of money". 731 01:01:11,000 --> 01:01:14,117 "The less we have, the happier we are." Voltaire. 732 01:01:16,000 --> 01:01:18,798 Looters should study those they pillage. 733 01:01:20,720 --> 01:01:22,312 The contest is over. 734 01:01:27,400 --> 01:01:28,628 I hunger. 735 01:01:29,240 --> 01:01:31,800 Please serve me with the footmen. 736 01:01:32,480 --> 01:01:35,040 We are judged by the company we keep. 737 01:01:36,480 --> 01:01:40,439 An error, Sir. Judas kept excellent company. 738 01:01:46,640 --> 01:01:48,835 Sorry I'll be missing your wedding. 739 01:01:49,240 --> 01:01:51,231 You're can't wait to leave me? 740 01:01:51,760 --> 01:01:52,590 Yes. 741 01:01:56,080 --> 01:01:59,595 A woman who throws herself at a man has no hope of pleasing him. 742 01:02:10,840 --> 01:02:14,230 You'd accept a lower station by forsaking your water-flowers for me. 743 01:02:14,960 --> 01:02:18,919 Why forsake them? We'd join forces. 744 01:02:20,360 --> 01:02:23,318 You'd share my estate drowning in debt... 745 01:02:23,520 --> 01:02:25,750 your dreams could not abide it. 746 01:02:27,200 --> 01:02:29,270 If only I'd never met you! 747 01:02:30,600 --> 01:02:33,194 I could still pretend I wasn't being bought. 748 01:02:35,800 --> 01:02:37,518 The painter awaits, I bid you farewell. 749 01:02:39,240 --> 01:02:42,198 When he's done, might we take one last walk? 750 01:02:43,000 --> 01:02:46,116 I must reach a relay before night. 751 01:02:51,600 --> 01:02:53,556 Was admitting your love so hard? 752 01:02:53,800 --> 01:02:55,392 You and I are alike... 753 01:02:55,680 --> 01:02:58,114 Our goals must come first. 754 01:03:08,720 --> 01:03:11,678 Was admitting your love so hard? 755 01:03:12,920 --> 01:03:15,920 How convoluted, for a man of wit! 756 01:03:15,920 --> 01:03:19,196 You've changed. You'll become like them. 757 01:03:19,360 --> 01:03:21,430 You'd be more useful back home. 758 01:03:21,840 --> 01:03:25,276 Doubly cursed as even their mention evokes ennui. 759 01:03:25,520 --> 01:03:27,238 Drain France's treasury! 760 01:03:27,400 --> 01:03:29,277 I dread this marriage! 761 01:03:29,400 --> 01:03:32,358 I've seen so many gentlemen from the country. 762 01:03:54,000 --> 01:03:56,150 A wit so fine 763 01:03:56,440 --> 01:03:58,874 in this era of tokens 764 01:03:59,440 --> 01:04:03,592 Was seen as heaven-sent treasure 765 01:04:04,440 --> 01:04:09,036 Wit opened doors to the company of Lords 766 01:04:09,640 --> 01:04:13,679 And the tasting of noble pleasure 767 01:04:14,520 --> 01:04:19,051 In the past it was able to put food on the table 768 01:04:19,760 --> 01:04:22,718 But those days are gone forever 769 01:04:22,960 --> 01:04:27,274 A witty rebuff, a verse off the cuff Are no more the coin of the clever 770 01:04:30,720 --> 01:04:32,312 Why are you here? 771 01:04:34,320 --> 01:04:37,949 You're giving up 2,000? Are you mad? 772 01:04:39,400 --> 01:04:40,799 I renounce this engagement. 773 01:04:46,440 --> 01:04:47,873 On a whim? 774 01:04:48,120 --> 01:04:50,634 There's still time to beg his forgiveness. 775 01:04:52,560 --> 01:04:54,516 No, Father. I'm determined. 776 01:04:55,640 --> 01:04:58,359 I couldn't bear to marry him now. 777 01:05:00,560 --> 01:05:02,391 It's Ponceludon, isn't it? 778 01:05:09,880 --> 01:05:14,440 - No income from woodlands? - I sold those five acres... 779 01:05:14,520 --> 01:05:17,398 We needed a horse, and to rebuild the bridge. 780 01:05:20,080 --> 01:05:21,593 My poor Gregoire. 781 01:05:21,920 --> 01:05:23,797 You'll inherit only these ruins. 782 01:05:24,720 --> 01:05:26,676 But how was Versailles? 783 01:05:26,920 --> 01:05:29,753 - You saw the King? - He's a busy man, but... 784 01:05:31,160 --> 01:05:32,991 has a kind word for everyone. 785 01:05:33,520 --> 01:05:35,112 Young Leonard has the fever. 786 01:05:35,360 --> 01:05:36,190 Since when? 787 01:05:36,360 --> 01:05:39,113 Two weeks ago. He drank swamp water... 788 01:05:40,480 --> 01:05:41,754 You worked in the marshes? 789 01:06:06,200 --> 01:06:07,394 Here, Leonard. 790 01:06:16,400 --> 01:06:18,152 The King blessed it for you. 791 01:06:19,000 --> 01:06:20,069 He wanted me to tell you 792 01:06:20,680 --> 01:06:22,636 He loves all children of France. 793 01:06:26,640 --> 01:06:28,790 Now, the priest will say prayers. 794 01:06:29,520 --> 01:06:30,919 God will hear them. 795 01:06:38,840 --> 01:06:41,115 Why would God send this curse? 796 01:06:43,400 --> 01:06:45,436 Draining the damned marsh would lift it! 797 01:06:46,280 --> 01:06:47,759 Don't blame yourself. 798 01:06:48,280 --> 01:06:50,999 You gave all you had to Versailles. 799 01:06:54,600 --> 01:06:56,750 Does our cause progress? 800 01:06:58,560 --> 01:06:59,356 Yes... 801 01:07:00,120 --> 01:07:02,190 But keep praying, you never know. 802 01:07:04,720 --> 01:07:09,555 "I am everything that is, was, and ever shall be." 803 01:07:10,320 --> 01:07:13,596 Egyptians who carved those words on their temples... 804 01:07:13,720 --> 01:07:16,109 believed only one effect... 805 01:07:16,280 --> 01:07:19,113 could be asked the cause of. 806 01:07:20,720 --> 01:07:24,679 The Universe unfolded to these pagans 807 01:07:24,840 --> 01:07:26,432 as one powerful cause... 808 01:07:26,640 --> 01:07:27,356 Show-off! 809 01:07:27,440 --> 01:07:30,079 Who says there are no great preachers? 810 01:07:30,320 --> 01:07:34,518 The prime cause of everything needs be absolute...perfect! 811 01:07:34,720 --> 01:07:37,871 Thus, two perfect beings cannot be... 812 01:07:38,160 --> 01:07:39,513 or they'd be redundant. 813 01:07:39,720 --> 01:07:41,472 The perfect Being... 814 01:07:41,640 --> 01:07:43,153 is indivisible. 815 01:07:43,400 --> 01:07:44,753 What is in itself... 816 01:07:44,960 --> 01:07:46,279 does not change, thus, 817 01:07:46,480 --> 01:07:48,311 Time ts the measure of change. 818 01:07:48,480 --> 01:07:50,516 Perfection cannot change! 819 01:07:50,720 --> 01:07:53,792 One, unchanging and eternal... 820 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 It is He! God! 821 01:07:56,000 --> 01:07:58,798 Causa sui. He is His own cause! 822 01:08:02,000 --> 01:08:04,036 Bravo, Villecourt! Luminous! 823 01:08:12,760 --> 01:08:17,718 It's nothing. This evening I've proven the existence of God. 824 01:08:18,960 --> 01:08:19,836 But... 825 01:08:21,120 --> 01:08:25,272 I could as well prove the opposite if His Majesty so pleases! 826 01:08:29,640 --> 01:08:31,915 You'll end up in the Bastille, Philosopher! 827 01:08:32,000 --> 01:08:34,560 Majesty? It was but jesting wit! 828 01:08:39,240 --> 01:08:41,231 Blaspheming before the King! 829 01:08:42,240 --> 01:08:45,118 Sophistic braggart! 830 01:08:46,520 --> 01:08:48,476 To fail so close to the goal. 831 01:08:49,200 --> 01:08:50,155 Ah, Madam... 832 01:08:52,720 --> 01:08:54,756 The king seems ill-humored today. 833 01:08:55,920 --> 01:08:57,672 I hope you'll plead for me. 834 01:08:57,800 --> 01:09:00,075 - I can't help you. - But it was worthy wit! 835 01:09:00,360 --> 01:09:02,078 Where did I go wrong? 836 01:09:02,720 --> 01:09:05,598 Our art is to shine in one's place. 837 01:09:26,240 --> 01:09:27,116 Baron... 838 01:09:28,080 --> 01:09:31,709 Numerous women might blush at the endearments I've tendered... 839 01:09:32,600 --> 01:09:35,558 yet you left with no farewell. 840 01:09:36,000 --> 01:09:39,754 Be aware I've forsaken the Abbot of Villecourt for you... 841 01:09:39,960 --> 01:09:41,279 my confessor... 842 01:09:41,400 --> 01:09:44,500 Who took offense to my praise of you... 843 01:09:44,760 --> 01:09:46,034 throughout my House. 844 01:09:46,520 --> 01:09:49,900 I would acquit your putting my soul in peril 845 01:09:50,100 --> 01:09:53,151 for some small sign of forgiveness... 846 01:09:54,120 --> 01:09:56,748 Your sex would have little advantage 847 01:09:57,160 --> 01:10:00,835 if not for influence at Court, 848 01:10:01,240 --> 01:10:07,949 I've made inroads towards making you the most-favoured absentee at Versailles. 849 01:10:15,680 --> 01:10:17,636 Who would ring at this hour? 850 01:10:17,880 --> 01:10:21,395 Ponceludon, he wishes to see you. 851 01:10:23,120 --> 01:10:24,758 Have him come in, hurry! 852 01:10:24,880 --> 01:10:26,313 Already done, Madame. 853 01:10:33,360 --> 01:10:35,316 The child died in my arms. 854 01:10:36,720 --> 01:10:37,914 How dreadful. 855 01:10:40,880 --> 01:10:42,279 To your canals. 856 01:10:42,960 --> 01:10:44,359 To your locks. 857 01:10:58,400 --> 01:10:59,719 What are you doing? 858 01:11:33,000 --> 01:11:34,194 You sent for me? 859 01:11:34,320 --> 01:11:36,834 I had a fit of palpitations. 860 01:11:36,960 --> 01:11:40,555 My apologies for calling so early. I was so afraid. 861 01:11:40,760 --> 01:11:42,716 Only importance is to set your heart at rest. 862 01:11:43,000 --> 01:11:44,672 Do you get them often? 863 01:11:51,680 --> 01:11:53,557 I believe we are amongst friends. 864 01:11:55,520 --> 01:11:57,556 Allow me to take my leave. 865 01:12:00,720 --> 01:12:04,759 Care for Madame's heart. Her "palpitations" worry me. 866 01:12:55,000 --> 01:12:58,515 What do you stare like a Devil before the Cross? 867 01:13:05,840 --> 01:13:08,160 Mrs. Montalieri is not back at home? 868 01:13:08,360 --> 01:13:09,793 Miss Bellegarde? 869 01:13:10,000 --> 01:13:13,789 Ah, you were in your home when she broke her engagement. 870 01:13:20,280 --> 01:13:22,599 Your cunning surely has no equal. 871 01:13:23,600 --> 01:13:27,878 Patience. You'll thank me eventually. 872 01:13:35,520 --> 01:13:39,035 Why is the deaf-mute isolated by nature? 873 01:13:39,235 --> 01:13:42,440 Incapable of conversing with others? 874 01:13:42,640 --> 01:13:45,598 Does he not perceive objects as we do? 875 01:13:46,000 --> 01:13:49,117 Why does he remain stupid? 876 01:13:50,000 --> 01:13:52,230 And why do we become intelligent? 877 01:13:52,680 --> 01:13:55,194 "In the beginning was the Word!" 878 01:13:58,680 --> 01:14:00,636 Socrates said through Plato... 879 01:14:01,000 --> 01:14:05,118 "If we could not speak and wanted to communicate... 880 01:14:05,640 --> 01:14:07,756 would we not copy the mute? 881 01:14:07,960 --> 01:14:10,349 And impart with our hands, heads... 882 01:14:10,720 --> 01:14:11,789 and the rest of the body?" 883 01:14:12,720 --> 01:14:13,994 Here is Simon... 884 01:14:14,720 --> 01:14:16,676 the son of a merchant, aged 25, 885 01:14:16,920 --> 01:14:18,512 born deaf and dumb. 886 01:14:19,000 --> 01:14:21,275 He came to us at 15. 887 01:14:22,200 --> 01:14:24,919 Thanks to sign language, he can read, 888 01:14:25,080 --> 01:14:26,399 write, and count. 889 01:14:26,640 --> 01:14:28,358 He has the soul of an artist. 890 01:14:29,760 --> 01:14:32,354 Here are Antoine, Pierre... 891 01:14:32,880 --> 01:14:34,836 and Therese, age 19. 892 01:14:35,000 --> 01:14:38,959 With us for 3 years, she solves 4-figure sums in her head. 893 01:14:39,240 --> 01:14:40,639 She is quite pious. 894 01:14:45,120 --> 01:14:47,076 And here is Paul, aged 17 895 01:14:47,200 --> 01:14:48,394 a very gifted subject. 896 01:14:48,720 --> 01:14:50,358 He learned my sign language 897 01:14:50,520 --> 01:14:53,717 in less than two months. He can already hold a conversation. 898 01:14:54,280 --> 01:14:55,793 Next spring... 899 01:14:55,920 --> 01:14:58,115 I will unite Therese and Paul before God 900 01:14:58,280 --> 01:15:01,113 You mock holy matrimony with these unfortunate creatures! 901 01:15:01,800 --> 01:15:03,950 In Paris I once saw Romeo and Juliet 902 01:15:04,080 --> 01:15:05,911 played by an ape and a poodle! 903 01:15:07,400 --> 01:15:10,358 Can the groom even read that clock? 904 01:15:23,640 --> 01:15:25,278 It's 3 minutes fast. 905 01:15:25,720 --> 01:15:26,914 Bravo, Paul! 906 01:15:27,160 --> 01:15:29,799 Louder, Miss. He didn't hear you! 907 01:15:31,840 --> 01:15:35,469 Ask him Father, what a violin does. 908 01:15:59,220 --> 01:16:02,900 Watteau said he preferred seeing one to hearing one. 909 01:16:03,400 --> 01:16:04,992 Tell me, Abbot... 910 01:16:05,160 --> 01:16:07,879 Do they suffer from their disgrace? 911 01:16:18,600 --> 01:16:19,749 What did he answer? 912 01:16:21,920 --> 01:16:26,755 It's untranslatable to us. It was a "play on signs." 913 01:16:31,360 --> 01:16:32,998 How do you say, "Bravo"? 914 01:16:33,160 --> 01:16:34,354 Like this! 915 01:17:05,480 --> 01:17:06,799 Out of bed, friend! 916 01:17:07,360 --> 01:17:09,510 I present Il Signor Panella. 917 01:17:09,640 --> 01:17:11,835 You need a court suit, my dear. 918 01:17:12,640 --> 01:17:15,029 Mine are fine, I need nothing! 919 01:17:15,600 --> 01:17:19,559 At 11:00 tomorrow morning, you'll be at the Diane stairs. 920 01:17:20,400 --> 01:17:22,994 The King and some courtiers will chance upon you. 921 01:17:24,000 --> 01:17:26,599 It'll be your turn to play. 922 01:17:26,799 --> 01:17:29,994 He's all yours, Signor. 923 01:17:37,560 --> 01:17:40,950 Isn't this the young man you spoke of? 924 01:17:41,120 --> 01:17:43,076 Mr. Ponceludon de Malavoy, Sire. 925 01:17:44,200 --> 01:17:47,910 They say you have much wit. 926 01:17:48,120 --> 01:17:49,553 - Sire? - Indeed! 927 01:17:49,800 --> 01:17:52,109 The Countess praises you highly. 928 01:17:52,560 --> 01:17:53,993 Show us this. 929 01:17:54,800 --> 01:17:56,870 Say something witty, right here! 930 01:17:59,680 --> 01:18:01,193 Describe me, for example. 931 01:18:02,040 --> 01:18:04,554 Sire, the King is no mere subject. 932 01:18:06,200 --> 01:18:08,350 "The king is no mere subject!" 933 01:18:08,640 --> 01:18:09,390 Admirable. 934 01:18:10,480 --> 01:18:11,629 Not a pun, I hope? 935 01:18:11,800 --> 01:18:14,189 No, Sire. A play on words. 936 01:18:16,400 --> 01:18:17,469 This deserves to remain. 937 01:18:18,720 --> 01:18:20,472 Let De Malavoy join us! 938 01:18:35,720 --> 01:18:37,358 Approach, Baron de Malavoy. 939 01:18:38,000 --> 01:18:39,911 You who are an engineer. 940 01:18:47,560 --> 01:18:48,993 Beautiful design, Sire. 941 01:18:49,960 --> 01:18:52,076 However, if I may be allowed... 942 01:18:52,400 --> 01:18:54,516 a sprocket here would... 943 01:18:54,680 --> 01:18:56,113 maintain elevation between shots. 944 01:18:57,320 --> 01:18:58,719 What a find! 945 01:18:59,680 --> 01:19:01,398 Didn't you think of it, Chevernoy? 946 01:19:02,320 --> 01:19:05,630 I hear you have a hydrographic project. 947 01:19:05,800 --> 01:19:08,234 To drain the Dombes swamps, Sire. 948 01:19:08,800 --> 01:19:12,119 Would you speak with me about it? 949 01:19:12,800 --> 01:19:14,753 See to this with my secretary. 950 01:19:15,920 --> 01:19:16,955 Gentlemen. 951 01:19:18,360 --> 01:19:22,319 We'll call it the "Ponceludon" gun: Both have butts wider than mouths. 952 01:19:23,160 --> 01:19:24,070 Come again? 953 01:19:24,600 --> 01:19:27,353 Your butt is wider than your mouth. 954 01:19:29,000 --> 01:19:30,513 I'll seek satisfaction, Sir. 955 01:19:53,440 --> 01:19:56,750 Forgive me. I had to see you again. 956 01:19:59,800 --> 01:20:01,518 I'm listening. 957 01:20:03,240 --> 01:20:04,878 No matter what happens... 958 01:20:06,560 --> 01:20:07,709 Let us remain friends. 959 01:20:08,520 --> 01:20:10,272 Is my friendship important? 960 01:20:12,880 --> 01:20:15,314 You made the suit watertight? 961 01:20:16,880 --> 01:20:18,836 Promise me you'll be careful. 962 01:20:20,440 --> 01:20:22,829 I didn't know about you and Montalieri. 963 01:20:23,120 --> 01:20:25,554 And when you heard? Did you come running? 964 01:20:25,760 --> 01:20:30,276 To explain I'd bedded the Countess to get the King's ear? 965 01:20:32,400 --> 01:20:34,914 Only for your peasants' lives, I would have approved. 966 01:20:37,080 --> 01:20:39,230 Your reasoning is impeccable. 967 01:20:41,720 --> 01:20:45,790 I'll strive to be faithful from now on. 968 01:21:13,840 --> 01:21:15,353 Why these instruments? 969 01:21:15,800 --> 01:21:17,392 I'm attending to a duel. 970 01:21:18,080 --> 01:21:18,796 Ponceludon... 971 01:21:18,960 --> 01:21:20,757 and Colonel de Chevernoy. 972 01:21:24,280 --> 01:21:27,556 If you came to any harm, I would die. 973 01:21:29,000 --> 01:21:30,069 Flee. 974 01:21:30,800 --> 01:21:33,314 Go to my house at St. Bauzile. 975 01:21:33,480 --> 01:21:34,879 I'll join you there. 976 01:21:36,400 --> 01:21:39,039 If not for me, then for your peasants. 977 01:21:39,720 --> 01:21:41,597 You must live for them. 978 01:21:48,080 --> 01:21:49,877 Have my bags packed. 979 01:21:51,200 --> 01:21:54,077 Victor will hitch the carriage. 980 01:21:56,480 --> 01:21:58,914 Return only for the King's audience. 981 01:22:05,720 --> 01:22:06,675 Madame... 982 01:22:08,600 --> 01:22:12,559 If I should die, carry my hat and spurs to my mother. 983 01:22:13,000 --> 01:22:14,638 Give the rest to your poor... 984 01:22:15,160 --> 01:22:19,550 except for those Court suits, which add insult to their misery. 985 01:22:21,520 --> 01:22:23,397 I was to drive you to St. Bauzile! 986 01:22:23,520 --> 01:22:24,919 I know, I know! 987 01:22:27,000 --> 01:22:29,000 Don't worry, Victor. You may return. 988 01:22:30,640 --> 01:22:35,916 The wily lover then dies, felled by a gunshot. 989 01:22:36,600 --> 01:22:38,795 Where's the moral in all this? 990 01:22:40,280 --> 01:22:44,239 Perhaps I erred by seeking fruit from a rotten tree. 991 01:22:45,700 --> 01:22:47,672 This lover has no regrets. 992 01:22:48,000 --> 01:22:50,798 I am grateful to have known you. 993 01:22:51,440 --> 01:22:54,477 If you have wasted some credit on my behalf... 994 01:22:54,920 --> 01:22:57,559 Your memory dispels any bitterness. 995 01:22:57,760 --> 01:23:00,354 As no apology has been proffered 996 01:23:01,000 --> 01:23:03,195 We shall now draw lots. 997 01:23:06,120 --> 01:23:08,315 Mr. De Chevernoy fires first. 998 01:23:12,600 --> 01:23:16,349 We succumbed without passion and we part without regret. 999 01:23:16,920 --> 01:23:19,650 But I choose to believe, that between them... 1000 01:23:19,800 --> 01:23:22,953 carnality loses its rank to friendship. 1001 01:25:35,400 --> 01:25:38,039 Baron Ponceludon has killed de Chevernoy. 1002 01:25:40,600 --> 01:25:41,919 He's here with you? 1003 01:25:42,320 --> 01:25:46,279 He left the field with Miss de Bellegarde. 1004 01:25:52,720 --> 01:25:54,039 He'll pay for this! 1005 01:25:58,480 --> 01:26:00,118 A carriage. 1006 01:26:00,680 --> 01:26:06,076 Callers, madam. Baroness Boisjoli, Baron Malenval and de Milletail. 1007 01:26:06,800 --> 01:26:07,949 So soon? 1008 01:26:09,000 --> 01:26:11,036 They came to see me suffer. 1009 01:26:13,200 --> 01:26:15,950 Tell them I suffer cruelly. 1010 01:26:21,360 --> 01:26:22,588 Illness? 1011 01:26:22,880 --> 01:26:24,836 - Could it be smallpox? - No, Madam. 1012 01:26:25,000 --> 01:26:27,639 A lady's honor foiled by a fox. 1013 01:26:27,880 --> 01:26:29,836 A fox who is now dear to the King. 1014 01:26:30,000 --> 01:26:31,956 Soon we'll be courting him. 1015 01:26:32,240 --> 01:26:34,435 He made a faux pas, I know the Countess. 1016 01:26:35,760 --> 01:26:39,196 Back home, if a mad dog is loose, we sound the alarm. 1017 01:27:00,480 --> 01:27:03,153 You did it! You broke Beauve's record! 1018 01:27:03,760 --> 01:27:06,593 You'll take on water! Come up! 1019 01:27:08,240 --> 01:27:10,231 I love you, Gregoire! 1020 01:27:36,000 --> 01:27:39,629 His Majesty cannot meet privately with a man... 1021 01:27:39,760 --> 01:27:42,194 who killed his officer in a duel. 1022 01:27:42,520 --> 01:27:44,158 Not for now, at least. 1023 01:27:45,720 --> 01:27:48,234 A gentleman must defend his honour. 1024 01:27:48,720 --> 01:27:50,472 You did your duty. 1025 01:28:08,240 --> 01:28:09,958 You're too strong. 1026 01:28:11,760 --> 01:28:15,833 Versailles won't help you. Your land needs you... Us. 1027 01:28:16,000 --> 01:28:18,309 Give up after stooping so low? 1028 01:28:18,480 --> 01:28:21,233 We'll work the land, fever will recede. 1029 01:28:21,480 --> 01:28:22,799 I'll see the King. 1030 01:28:23,480 --> 01:28:25,516 It's only a delay. 1031 01:28:26,560 --> 01:28:28,516 You're not one of them. 1032 01:28:29,200 --> 01:28:31,998 I'm still welcome at Court. Do you doubt it? 1033 01:28:36,000 --> 01:28:39,549 Lovers of the fall, Come to the mystery ball. 1034 01:28:39,880 --> 01:28:42,030 Welcome to the clever-witted. 1035 01:28:42,600 --> 01:28:44,431 Dullards not admitted. 1036 01:28:46,800 --> 01:28:48,119 We are invited. 1037 01:28:49,480 --> 01:28:51,994 And if a Countess' bed is again called for? 1038 01:28:52,720 --> 01:28:54,039 Mathilde. 1039 01:28:54,520 --> 01:28:56,158 You will be my date tomorrow. 1040 01:29:30,800 --> 01:29:32,870 It's the red beak. 1041 01:29:36,800 --> 01:29:38,518 The red beak. 1042 01:30:13,880 --> 01:30:16,836 May I borrow him for this dance? 1043 01:30:23,000 --> 01:30:24,479 You wore my colours. 1044 01:30:26,000 --> 01:30:28,877 A tribute to pleasures you gave me? 1045 01:30:30,040 --> 01:30:31,598 Now trip him. 1046 01:31:07,200 --> 01:31:09,156 How shall we dub this nimble dancer? 1047 01:31:10,720 --> 01:31:12,920 Accept the Title of... 1048 01:31:13,220 --> 01:31:15,429 "Marquis Antipodes." 1049 01:31:15,629 --> 01:31:18,034 A well-earned honour! 1050 01:31:18,280 --> 01:31:20,236 Like Antipodeans... 1051 01:31:20,400 --> 01:31:22,709 He dances with head facing downward. 1052 01:31:24,920 --> 01:31:27,878 Marquis Antipodes. How clever! 1053 01:31:27,920 --> 01:31:29,114 Worthy of Voltaire! 1054 01:31:29,320 --> 01:31:30,958 We'll find out who you are. 1055 01:31:31,158 --> 01:31:33,512 The costumer will tell us. 1056 01:31:35,480 --> 01:31:37,118 Don't trouble yourselves. 1057 01:31:45,000 --> 01:31:49,630 Children will die tomorrow because you smear me with ridicule. 1058 01:31:51,600 --> 01:31:53,556 You envy Voltaire's mordant wit. 1059 01:31:54,520 --> 01:31:56,112 The great man would have wept. 1060 01:31:56,640 --> 01:31:59,518 For he was ridiculously compassionate. 1061 01:32:00,000 --> 01:32:01,831 Whose turn is next? 1062 01:32:03,080 --> 01:32:05,799 Who gets lashed with wit so sharp... 1063 01:32:06,080 --> 01:32:08,036 his entire family is ruined? 1064 01:32:08,640 --> 01:32:09,595 You? 1065 01:32:11,200 --> 01:32:12,394 Perhaps you? 1066 01:32:15,640 --> 01:32:20,236 Unless you have the chance to lash your neighbour first. 1067 01:32:21,760 --> 01:32:22,829 Monsieur. 1068 01:32:23,840 --> 01:32:25,239 Remove your mask! 1069 01:32:25,760 --> 01:32:29,719 All want to know who coined "Marquis Antipodes." 1070 01:32:45,000 --> 01:32:48,549 I'm returning to my rotted lands, my place is there. 1071 01:32:49,320 --> 01:32:51,629 I'll build canals, dams, 1072 01:32:52,200 --> 01:32:55,397 with my bare hands if I must. 1073 01:33:48,725 --> 01:33:54,849 1794. France's nobility flees to England to escape the Revolution. 1074 01:33:57,200 --> 01:34:02,109 Ah, wit was the very air we breathed! 1075 01:34:03,080 --> 01:34:06,231 Now the bloated rhetoric of Danton and the unjust... 1076 01:34:06,720 --> 01:34:08,438 rules in place of wit. 1077 01:34:10,200 --> 01:34:11,918 But you'll like it here. 1078 01:34:12,760 --> 01:34:16,275 On a clear day you can see the French coast. 1079 01:34:20,280 --> 01:34:22,236 Mathilde and Gregoire stayed behind. 1080 01:34:23,280 --> 01:34:27,353 She's helping him drain the Landes. Or is it the Dombes? 1081 01:34:27,600 --> 01:34:28,635 I can't remember. 1082 01:34:32,640 --> 01:34:34,517 May this turmoil spare them. 1083 01:34:36,240 --> 01:34:37,992 What talents do you have? 1084 01:34:38,360 --> 01:34:41,909 I can teach children French... 1085 01:34:42,000 --> 01:34:45,151 science, physics, physiology. 1086 01:34:45,920 --> 01:34:47,876 My hat! It is lost! 1087 01:34:48,240 --> 01:34:49,958 Better your hat than your head. 1088 01:34:51,560 --> 01:34:53,073 Ah, humour! 1089 01:34:53,160 --> 01:34:55,435 Ah, this is humour. 1090 01:34:56,040 --> 01:34:57,439 It's a wonderful thing. 1091 01:35:00,000 --> 01:35:03,000 I kept a list of witty remarks 1092 01:35:03,000 --> 01:35:07,000 Divided into "humour and wit", "attack by insinuation" etc. 1093 01:35:07,000 --> 01:35:10,000 Filed by category Repartees, Quips, Paradoxes... 1094 01:35:10,500 --> 01:35:13,700 Draining the Dombes marshes began in 1793, Decreed by the National Convention. 1095 01:35:13,900 --> 01:35:20,000 An initiative of Citizen Gregoire Ponceludon - Hydrographer and Civil Engineer. 1096 01:37:52,900 --> 01:37:59,000 revised subtitles 2018-03-29 eunoia (KG - SC) 74241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.