Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
1783. Six years before the French Revolution,
Louis XVI still ruled - but Wit was King.
2
00:00:22,100 --> 00:00:29,800
"In this country, vices are without consequence,
but ridicule kills". - Duke of Guines
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,356
Do you remember me, Sir?
4
00:00:55,440 --> 00:00:56,714
Think hard.
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,231
Have I also changed so much?
6
00:00:59,880 --> 00:01:05,154
Remember..."Marquis of Stumblebum"?
Ah, there we go.
7
00:01:05,640 --> 00:01:09,350
You dubbed me that
when I fell dancing at a ball.
8
00:01:10,760 --> 00:01:12,512
Stumblebum. So very wounding!
9
00:01:13,160 --> 00:01:15,116
I never lived it down.
10
00:01:19,720 --> 00:01:22,673
Where is your fine wit now?
11
00:01:22,673 --> 00:01:24,673
Flown away?
12
00:01:25,320 --> 00:01:27,390
What a loss for our salons.
13
00:01:33,400 --> 00:01:34,833
Since my exile,
14
00:01:35,480 --> 00:01:37,479
I've seen many lands,
15
00:01:40,140 --> 00:01:42,676
Oh, with far ruder manners.
16
00:01:48,440 --> 00:01:50,431
Yet I've never forgotten it.
17
00:01:54,000 --> 00:01:56,230
Sir, I sense I'm tiring you.
18
00:02:04,000 --> 00:02:06,958
I will wait on Madame and let him rest.
19
00:02:07,240 --> 00:02:09,196
She is expecting you.
20
00:02:10,440 --> 00:02:14,035
I fear that in his joy,
Monsieur has forgotten himself.
21
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
- Return home.
- But, Monsieur.
22
00:04:21,600 --> 00:04:24,592
Chattering teeth, bright eyes,
you know the signs.
23
00:04:25,600 --> 00:04:26,749
Don't move.
24
00:04:29,960 --> 00:04:32,190
Sir, we are short of workers.
25
00:04:32,560 --> 00:04:34,198
His father has the fever.
26
00:04:39,320 --> 00:04:41,709
They say the King
can cure with a touch.
27
00:04:41,850 --> 00:04:44,450
All men can work miracles.
28
00:04:45,120 --> 00:04:48,638
You don't believe me,
but I promise.
29
00:04:49,240 --> 00:04:51,310
We'll rid this swamp of evil.
30
00:04:51,560 --> 00:04:53,198
By having masses sung?
31
00:04:53,440 --> 00:04:54,190
Not with masses...
32
00:04:54,440 --> 00:04:56,396
we'll build dikes and canals,
33
00:04:56,640 --> 00:04:58,835
plant trees, sow crops.
34
00:05:00,000 --> 00:05:02,230
This land will become
beautiful, you'll see.
35
00:05:03,760 --> 00:05:05,193
You're home.
36
00:05:12,200 --> 00:05:15,909
When you meet the King,
could he bless my medallion?
37
00:05:17,680 --> 00:05:19,113
I promise, Leonard.
38
00:05:26,240 --> 00:05:28,196
You can't go without my blessing.
39
00:05:28,320 --> 00:05:31,039
Your mother worries about you going to Versailles.
40
00:05:31,240 --> 00:05:32,832
Sunday, tell them to have hope.
41
00:05:33,320 --> 00:05:34,753
I preach hope in God.
42
00:05:35,000 --> 00:05:39,232
At Versailles, one man's will
turned the swamps into gardens.
43
00:05:39,640 --> 00:05:41,232
The will of a King!
44
00:05:41,640 --> 00:05:43,073
I'll knock on every door...
45
00:05:43,240 --> 00:05:45,196
right up to the King.
46
00:05:45,320 --> 00:05:46,639
Kneel.
47
00:05:49,120 --> 00:05:50,633
Remove your hat, heavens!
48
00:05:52,320 --> 00:05:54,754
In the name of...Amen
49
00:05:55,080 --> 00:05:56,149
Farewell.
50
00:06:54,240 --> 00:06:56,196
One of the finest wits of our time.
51
00:06:57,560 --> 00:06:58,959
And what a complexion!
52
00:07:00,440 --> 00:07:01,190
Milletail!
53
00:07:01,680 --> 00:07:03,318
Returned from America?
54
00:07:03,560 --> 00:07:06,074
I missed the poison air of Versailles.
55
00:07:06,760 --> 00:07:08,398
I'm surprised to find you kneeling here.
56
00:07:09,240 --> 00:07:11,435
I'd have preferred burying him alive,
57
00:07:12,240 --> 00:07:14,196
but God decided otherwise.
58
00:07:14,400 --> 00:07:16,630
We are praying, gentlemen.
59
00:07:17,960 --> 00:07:19,916
Would you join me for dinner...
60
00:07:20,120 --> 00:07:22,395
Some fowl would be better company!
61
00:07:28,000 --> 00:07:30,958
She will be grieving for hours...
62
00:07:31,080 --> 00:07:33,275
Is this Blayac house?
63
00:07:33,640 --> 00:07:35,278
Yes. Are you close?
64
00:07:35,320 --> 00:07:36,833
I have an introduction to Monsieur.
65
00:07:37,200 --> 00:07:39,270
You came at the right time.
He's receiving presently.
66
00:07:39,520 --> 00:07:42,956
You'll recognize him by his widow.
67
00:07:46,120 --> 00:07:48,076
His wit was a shining light.
68
00:07:48,240 --> 00:07:50,196
My husband valued your opinion.
69
00:07:50,440 --> 00:07:51,953
The Academy grieves for him.
70
00:07:52,240 --> 00:07:53,958
He cared for it deeply.
71
00:07:54,120 --> 00:07:55,633
What a loss.
72
00:07:55,800 --> 00:07:57,313
Lord, what a loss.
73
00:07:57,520 --> 00:08:00,034
My sympathies, he was my father's friend.
74
00:08:01,200 --> 00:08:02,633
My father also.
75
00:08:06,760 --> 00:08:08,193
I've travelled from the Dombes.
76
00:08:08,760 --> 00:08:10,591
First visit to Versailles?
77
00:08:11,000 --> 00:08:13,070
I was born here, as it happens.
78
00:08:14,080 --> 00:08:15,832
A courtier by birth.
79
00:08:17,080 --> 00:08:19,389
"One can visit a stable,
without thinking himself a horse."
80
00:08:50,960 --> 00:08:52,712
Only God can judge us.
81
00:08:53,680 --> 00:08:55,636
What, friend?
82
00:09:01,080 --> 00:09:04,393
God forgives thieves
when their children are hungry!
83
00:09:13,440 --> 00:09:15,078
Now our second meeting...
84
00:09:15,200 --> 00:09:16,713
No more a pleasure...
85
00:09:18,520 --> 00:09:20,556
Whom do I have the honour of bleeding?
86
00:09:21,400 --> 00:09:23,356
Gregoire Ponceludon de Malavoy.
87
00:09:24,640 --> 00:09:25,077
Marquis of Bellegarde.
88
00:09:26,240 --> 00:09:30,753
Charlotte, my governess,
and her son Paul.
89
00:09:31,240 --> 00:09:34,073
Paul is deaf-mute
an idiot, but kindhearted.
90
00:09:35,800 --> 00:09:38,519
Travellers aren't warned enough,
91
00:09:39,400 --> 00:09:43,473
about highway robbers around Versailles.
92
00:09:46,000 --> 00:09:47,900
A good doctor must judge blood...
93
00:09:48,000 --> 00:09:50,309
the way a gourmet judges wine.
94
00:09:53,120 --> 00:09:56,192
A hearty red.
Fluid but full-bodied...
95
00:09:56,760 --> 00:09:58,079
You live in fresh air...
96
00:09:59,680 --> 00:10:01,440
and eat lean meat.
97
00:10:01,440 --> 00:10:04,355
I live in foul swamp air, and eat mudfish.
98
00:10:12,880 --> 00:10:14,393
My God, my plans.
99
00:10:14,680 --> 00:10:17,638
- Are you a hydrographics engineer?
- Yes sir.
100
00:10:18,000 --> 00:10:21,959
I came to Versailles to seek aid
for a drainage project.
101
00:10:22,320 --> 00:10:25,278
Easy to be seen, hard to be heard.
102
00:10:25,680 --> 00:10:28,356
I will appeal to reason and compassion.
103
00:10:28,700 --> 00:10:32,038
How are you so ignorant
in the ways of Versailles?
104
00:10:32,560 --> 00:10:33,709
There now.
105
00:10:34,680 --> 00:10:36,272
I've bled you dry.
106
00:10:38,680 --> 00:10:40,398
You need to rest.
107
00:10:42,120 --> 00:10:46,830
Two days bed rest, proper diet,
with a glass of wine at night.
108
00:11:03,000 --> 00:11:06,959
Night is for sleeping.
Your efforts will be futile.
109
00:11:14,800 --> 00:11:15,835
Thank you.
110
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
"Study Addressed to the Regent...
111
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
Concerning Epidemics in the Dombes
and Suggested Remedies"
112
00:11:24,000 --> 00:11:25,956
By the Marquis de Gora.
113
00:11:26,240 --> 00:11:27,673
It was never even opened.
114
00:11:28,640 --> 00:11:31,473
Will your study fare any better?
115
00:11:33,240 --> 00:11:36,432
Thank you, you're sparing me disappointment.
116
00:11:38,520 --> 00:11:41,159
I've seen so many gentlemen from the country.
117
00:11:44,320 --> 00:11:46,197
I'll plead my case orally.
118
00:11:47,520 --> 00:11:51,957
Here I'll build locks to form a storage pool.
119
00:11:52,560 --> 00:11:57,190
His Majesty may find such works interesting.
120
00:11:57,520 --> 00:12:01,479
The King so enjoys technical things.
121
00:12:01,640 --> 00:12:05,918
Underscore how high fevers kill Dombes residents.
He's said to be compassionate.
122
00:12:06,000 --> 00:12:07,638
It is his weakness.
123
00:12:08,000 --> 00:12:12,551
This is why I wouldn't inform His Majesty.
124
00:12:13,440 --> 00:12:15,670
The same way I say nothing about
125
00:12:16,000 --> 00:12:20,232
tunnels to England, draining swamps or
mapping expeditions to India.
126
00:12:21,400 --> 00:12:23,356
Your plan may be very useful,
127
00:12:23,440 --> 00:12:24,634
but very expensive.
128
00:12:25,000 --> 00:12:26,956
Drain the marshes at least.
129
00:12:27,240 --> 00:12:29,629
You mean drain France's treasury!
130
00:12:30,400 --> 00:12:31,992
I administer budgets.
131
00:12:32,200 --> 00:12:34,270
Do you see the problem?
132
00:12:34,800 --> 00:12:36,756
What price a human life?
133
00:12:37,200 --> 00:12:39,953
Less than France's destiny...
134
00:12:40,760 --> 00:12:42,478
except to philosophers.
135
00:12:42,800 --> 00:12:44,631
Goodbye, Sir. I have work to do.
136
00:12:51,000 --> 00:12:52,956
The King eyes will be
opened to such misery!
137
00:12:53,200 --> 00:12:54,394
Go ahead!
138
00:12:54,520 --> 00:12:58,479
These Right Wingers will bankrupt the Kingdom.
139
00:13:10,800 --> 00:13:14,200
Sir, my work is defence and fortifications.
140
00:13:14,200 --> 00:13:16,839
Mr. Maurepas is aged and prudent.
141
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
I hoped a younger, more courageous heart...
142
00:13:19,000 --> 00:13:23,755
My essential duty makes me immune to flattery.
143
00:13:24,200 --> 00:13:25,519
In the Left Wing
144
00:13:25,600 --> 00:13:29,636
favouritism is of no avail. Goodbye, Sir.
145
00:13:33,200 --> 00:13:34,474
However, My advice is...
146
00:13:34,800 --> 00:13:38,997
write up your project, and I'll have it read.
147
00:13:50,720 --> 00:13:55,475
The Left Wing is for ministers
who work on the kingdom's needs.
148
00:13:56,160 --> 00:13:58,435
The Right Wing tends to Court...
149
00:13:58,720 --> 00:14:01,109
and serve their own needs.
150
00:14:02,400 --> 00:14:04,470
I only want to see the King.
151
00:14:04,600 --> 00:14:06,556
"Only"? You're funny.
152
00:14:07,000 --> 00:14:09,230
At Versailles you're known as salesmen.
153
00:14:09,600 --> 00:14:11,830
There are...thousands of you.
154
00:14:12,000 --> 00:14:13,592
Some must succeed?
155
00:14:13,800 --> 00:14:14,994
Help me.
156
00:14:15,080 --> 00:14:16,798
Introduce me at Court.
157
00:14:17,600 --> 00:14:19,795
You'd be more useful back home.
158
00:14:19,860 --> 00:14:23,194
My project upsets greedy landowners,
Versailles is my last hope.
159
00:14:23,360 --> 00:14:24,315
You're all the same.
160
00:14:24,480 --> 00:14:27,597
Dreams full of titles, pensions and grants.
161
00:14:27,880 --> 00:14:29,598
The Court! The Court!
162
00:14:30,200 --> 00:14:31,838
The word makes you drunk!
163
00:14:33,000 --> 00:14:35,878
I doubt you have what it takes.
164
00:14:36,880 --> 00:14:38,393
Go back home...
165
00:14:39,000 --> 00:14:40,228
and be grateful.
166
00:14:41,200 --> 00:14:43,156
I apologize for troubling you.
167
00:14:48,440 --> 00:14:52,831
Double three...or I'll divulge a Church secret.
168
00:14:53,840 --> 00:14:55,970
Ah, a secret! Do tell!
169
00:14:57,080 --> 00:14:59,594
Well then, purgatory does not exist!
170
00:15:13,960 --> 00:15:16,394
Do I recognize your debtor?
171
00:15:23,880 --> 00:15:28,476
Fresh from the country, you must have
insights on our ridiculous courtly ways.
172
00:15:28,880 --> 00:15:31,474
"Judge not,
that ye be not judged."
173
00:15:32,760 --> 00:15:37,390
If Gospels were of any use
at Versailles, I'd have heard already.
174
00:15:41,560 --> 00:15:42,515
Join our game if you like,
175
00:15:42,760 --> 00:15:45,194
we play for 10 sols a point.
176
00:15:45,560 --> 00:15:47,835
My shoe buckles are my only riches.
177
00:15:50,320 --> 00:15:54,278
But feel free to admire them
more closely by bowing down.
178
00:16:00,520 --> 00:16:02,919
What is the goal of your visit?
179
00:16:03,280 --> 00:16:06,238
Draining the Dombes swamps
to rid them of the mosquitos.
180
00:16:06,800 --> 00:16:08,756
Our peasants don't live past 35.
181
00:16:09,160 --> 00:16:10,229
Poor people!
182
00:16:10,640 --> 00:16:14,076
Doubly cursed as even
their mention evokes ennui.
183
00:16:14,400 --> 00:16:15,799
Surely you see, peasants feed mosquitoes
184
00:16:15,960 --> 00:16:19,919
but also the aristocrats.
185
00:16:23,960 --> 00:16:25,837
He's less stupid than he looks.
186
00:16:26,520 --> 00:16:28,750
This is how we differ, Sir!
187
00:16:30,840 --> 00:16:32,432
Her Majesty the Queen!
188
00:16:44,160 --> 00:16:46,879
Ah Blayac! May I borrow the Abbot?
189
00:16:47,520 --> 00:16:49,158
Your humble servant, Majesty.
190
00:16:49,400 --> 00:16:52,278
I am playing piquet with such dull people.
191
00:16:53,840 --> 00:16:56,274
My game needs a lively wit.
192
00:16:57,760 --> 00:17:00,194
Thank you. I will return him soon.
193
00:17:02,440 --> 00:17:04,590
Were you in the middle of something?
194
00:17:04,720 --> 00:17:06,915
Nothing remotely important.
195
00:17:11,720 --> 00:17:13,915
Your favored youth seems recovered.
196
00:17:14,160 --> 00:17:16,116
Have you worked wonders, Marquis?
197
00:17:16,240 --> 00:17:18,196
Allow me to believe so.
198
00:17:18,280 --> 00:17:21,795
His tongue is certainly agile.
199
00:17:23,480 --> 00:17:25,277
You rarely come to my dinner parties.
200
00:17:25,560 --> 00:17:27,278
I await the pleasure.
201
00:17:27,400 --> 00:17:29,311
Do you need an invitation?
202
00:17:31,720 --> 00:17:33,756
Bring your new charge.
203
00:17:35,480 --> 00:17:36,629
Double six!
204
00:17:38,800 --> 00:17:40,756
Your first skirmish succeeded.
205
00:17:41,200 --> 00:17:43,236
We may harbor some hope!
206
00:17:43,680 --> 00:17:46,831
That nasty abbot is close to the Queen,
and I made him an enemy.
207
00:17:47,200 --> 00:17:49,270
Wit opens the doors...
208
00:17:49,520 --> 00:17:51,158
and you're well-stocked.
209
00:17:51,400 --> 00:17:53,231
Who cares about the Dombes?
210
00:17:53,680 --> 00:17:56,831
You're alone, certainly, but patience!
211
00:17:57,120 --> 00:17:59,190
If the Court takes an interest in you
212
00:17:59,760 --> 00:18:02,832
your Dombes will have a voice in Versailles.
213
00:18:03,000 --> 00:18:05,753
I've spent a year's money in just days.
214
00:18:06,080 --> 00:18:08,116
If you do not mind discomfort...
215
00:18:08,316 --> 00:18:09,589
you might stay as my guest.
216
00:18:10,400 --> 00:18:14,359
My duty was to dissuade you,
but I now offer my help.
217
00:18:15,000 --> 00:18:16,319
But why now?
218
00:18:16,760 --> 00:18:20,070
Righteousness and fine wit very rarely co-exist.
219
00:18:23,000 --> 00:18:24,956
Too much powder yellows the teeth.
220
00:18:25,560 --> 00:18:28,074
A young man keeps his natural complexion.
221
00:18:28,240 --> 00:18:30,674
Just a little rouge to add colour.
222
00:18:30,880 --> 00:18:32,154
Is the Countess close to the king?
223
00:18:32,360 --> 00:18:33,315
Serious topics...
224
00:18:33,600 --> 00:18:36,512
Best avoided!
225
00:18:36,680 --> 00:18:37,999
I'll be quiet.
226
00:18:38,280 --> 00:18:40,636
Fine words, sharp tongue,
227
00:18:40,800 --> 00:18:41,949
malice, even...
228
00:18:42,360 --> 00:18:44,112
then your region will be cured.
229
00:18:47,200 --> 00:18:51,398
No puns. We say puns are "the death of wit".
230
00:18:51,760 --> 00:18:53,159
Voltaire! My Bible.
231
00:18:55,320 --> 00:18:59,230
One last thing:
Never laugh at your own words.
232
00:19:04,200 --> 00:19:05,519
Redcurrants!
233
00:19:05,880 --> 00:19:07,836
I adore redcurrants!
234
00:19:08,000 --> 00:19:11,151
I'd eat as many as Samson killed Philistines!
235
00:19:12,280 --> 00:19:16,319
We all adore redcurrents...uh...
236
00:19:16,600 --> 00:19:18,033
If Samson had...
237
00:19:18,280 --> 00:19:20,236
If Samson hadn't...
238
00:19:22,400 --> 00:19:24,834
- Where are your estates?
- The Dombes.
239
00:19:25,160 --> 00:19:27,310
A land of miserable swamps and disease.
240
00:19:27,440 --> 00:19:29,158
This is why I'm here.
241
00:19:29,280 --> 00:19:31,919
What an unpleasant topic!
242
00:19:32,600 --> 00:19:34,238
Serve some champagne to
243
00:19:34,560 --> 00:19:35,834
Mr. Ponceludon de Malavoy.
244
00:19:36,720 --> 00:19:37,277
Baron?
245
00:19:37,800 --> 00:19:39,916
What did you think of the English?
246
00:19:40,720 --> 00:19:44,599
Amusing. They have a way of speaking
they call "hew-mah."
247
00:19:44,760 --> 00:19:46,955
Causing much laughter.
248
00:19:49,000 --> 00:19:50,353
Is it a form of wit?
249
00:19:50,880 --> 00:19:52,108
Not really, no.
250
00:19:52,440 --> 00:19:55,557
- How would you translate?
- It's untranslatable.
251
00:19:56,960 --> 00:19:58,949
How intriguing, please try!
252
00:20:00,440 --> 00:20:04,069
Talk causing laughter
must be a form of wit.
253
00:20:04,600 --> 00:20:06,556
No, it's not exactly wit.
254
00:20:06,680 --> 00:20:08,750
There is no French word for it.
255
00:20:09,040 --> 00:20:11,474
Give us an example, it'll be quicker.
256
00:20:16,800 --> 00:20:19,758
Well... I asked Twickenham
how many mistresses he had.
257
00:20:20,000 --> 00:20:22,434
he answered me expressionless:
258
00:20:22,600 --> 00:20:25,478
"How many would constitute several?
259
00:20:32,360 --> 00:20:35,716
For now the only example coming to mind.
260
00:20:36,200 --> 00:20:37,519
You mean "comes to mouth"!
261
00:20:52,720 --> 00:20:55,154
How did Samson kill the Philistines?
262
00:20:56,000 --> 00:20:57,956
Samson! The Philistines!
263
00:20:58,800 --> 00:21:00,756
With the jawbone of an ass.
264
00:21:01,000 --> 00:21:03,958
With the jawbone of an ass!
265
00:21:09,600 --> 00:21:12,637
"With the same jawbone, Abbot?"
266
00:21:13,280 --> 00:21:15,236
The jawbone of an ass!
267
00:21:17,800 --> 00:21:19,756
I'd have been the talk of the court.
268
00:21:20,000 --> 00:21:22,195
Two hours too late.
269
00:21:22,880 --> 00:21:28,075
Age is the enemy, Ponceludon.
A few years ago, I'd have had him.
270
00:21:28,280 --> 00:21:31,238
Quick wit escapes anyone.
271
00:21:31,480 --> 00:21:32,879
No, Ponceludon.
272
00:21:35,280 --> 00:21:37,236
Anyway, Bravo!
273
00:21:37,600 --> 00:21:41,559
You scored a point
with your "Comes to mouth."
274
00:21:44,000 --> 00:21:45,831
It's a pity you laughed.
275
00:21:48,880 --> 00:21:50,074
A turtle
276
00:21:50,600 --> 00:21:51,635
an ink bottle
277
00:21:52,840 --> 00:21:53,795
An amethyst
278
00:21:54,160 --> 00:21:55,752
a porcelain cart
279
00:21:56,320 --> 00:21:57,719
a starfish
280
00:22:00,600 --> 00:22:02,033
a book.
281
00:22:02,600 --> 00:22:03,635
Think some more...
282
00:22:03,840 --> 00:22:04,795
A snuffbox!
283
00:22:04,960 --> 00:22:06,598
Wrong again.
284
00:22:08,880 --> 00:22:09,835
Oh, an apple!
285
00:22:10,880 --> 00:22:12,154
How could I forget.
286
00:22:12,320 --> 00:22:14,390
You have strange hobbies.
287
00:22:14,880 --> 00:22:18,270
Children's brains are moist and fluid.
288
00:22:18,760 --> 00:22:20,716
When we age,
289
00:22:21,000 --> 00:22:23,719
this organ hardens
290
00:22:26,000 --> 00:22:28,639
and memory deteriorates.
291
00:22:32,440 --> 00:22:34,908
I store every witty remark in here
292
00:22:35,120 --> 00:22:37,839
Double entendres, repartees, quips...
293
00:22:38,120 --> 00:22:40,554
wordplays, retorts, paradoxes.
294
00:22:41,680 --> 00:22:45,639
Your "Comes to mouth" is a repartee.
295
00:22:48,000 --> 00:22:52,551
I had a strange dream. My head was on
the guillotine and the executioner said:
296
00:22:53,000 --> 00:22:55,230
"One good quip, and your life is spared."
297
00:22:59,080 --> 00:23:01,310
Everyone at Court has that dream.
298
00:23:03,400 --> 00:23:06,790
Do not laugh open-mouthed, it's vulgar.
299
00:24:01,720 --> 00:24:04,234
Is Mr. De Montalieri dissatisfied with you?
300
00:24:05,000 --> 00:24:07,355
Your letter worried me.
301
00:24:08,600 --> 00:24:10,670
It's a good position, Mathilde.
302
00:24:10,840 --> 00:24:14,276
Being a governess will
help your ambitions later.
303
00:24:19,000 --> 00:24:21,719
Monsieur is pleased with my teaching.
304
00:24:23,800 --> 00:24:24,835
But...
305
00:24:26,160 --> 00:24:29,869
it would be inappropriate to live
in his wife's home.
306
00:24:35,800 --> 00:24:37,756
"Lord de Montalieri...
307
00:24:37,960 --> 00:24:41,919
shall have access
to his wife's bed twice a month.
308
00:24:42,800 --> 00:24:47,237
Her refusal
would revoke this contract.
309
00:24:49,440 --> 00:24:51,715
Any breach of contract
310
00:24:52,000 --> 00:24:55,959
would terminate the 2000 of income...
311
00:24:56,320 --> 00:25:00,518
that Mr. DeMontalieri
grants to his future wife.
312
00:25:01,440 --> 00:25:08,758
- Are you sure of this?
- There's no mention of my workshop, for research.
313
00:25:11,200 --> 00:25:13,953
It is stiplulated in the codicil, Miss.
314
00:25:14,760 --> 00:25:19,077
My future bride defends her interests.
I approve of this...
315
00:25:19,880 --> 00:25:23,839
but let me add one more condition:
316
00:25:28,000 --> 00:25:29,638
My betrothed shall not
317
00:25:30,560 --> 00:25:32,994
neither before or after our wedding...
318
00:25:33,320 --> 00:25:35,276
for any reason...
319
00:25:35,760 --> 00:25:37,478
appear in Court.
320
00:25:41,600 --> 00:25:45,559
If she does, I'd be freed of my promise.
321
00:25:50,040 --> 00:25:54,397
Mademoiselle Bellegarde, do you accept this term?
322
00:25:56,120 --> 00:25:58,873
My daughter dislikes corruption at Court
323
00:25:59,200 --> 00:26:00,519
Isn't this so, Mathilde?
324
00:26:04,760 --> 00:26:06,716
I won't mention a wedding date...
325
00:26:06,880 --> 00:26:10,839
since Madame de Montalieri
is still...with us.
326
00:26:12,000 --> 00:26:13,399
How is her health?
327
00:26:14,640 --> 00:26:17,029
Yesterday, she could not recognize me.
328
00:26:27,160 --> 00:26:28,115
Quick, help me!
329
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
It is not completely sealed...
330
00:26:36,000 --> 00:26:39,550
How could it?
You know the water pressure at 100ft?
331
00:26:40,480 --> 00:26:43,300
Exactly 3 ounces per sq. inch.
I've also studied Pascal.
332
00:26:43,880 --> 00:26:47,316
Wise Nature put crabs under water
and young girls at home.
333
00:26:47,600 --> 00:26:49,875
Nature also gave your peasants fever.
334
00:26:52,560 --> 00:26:55,518
- What sealant is that?
- Otter oil. Why?
335
00:26:55,600 --> 00:26:57,795
The seams could be tarred.
336
00:26:58,600 --> 00:27:01,836
And then observation while in use
to identify weaknesses.
337
00:27:04,920 --> 00:27:06,239
Turn around, please.
338
00:27:10,640 --> 00:27:12,471
Do you love this Montalieri?
339
00:27:12,880 --> 00:27:15,394
Love? I don't believe in love.
340
00:27:15,600 --> 00:27:17,634
Then why marry?
341
00:27:17,860 --> 00:27:21,391
What are my options? Poverty or a convent.
342
00:27:21,590 --> 00:27:24,479
Father can't afford my research.
343
00:27:28,640 --> 00:27:31,229
One day, you'll take a lover,
like all well-born women.
344
00:27:31,440 --> 00:27:32,759
You can look.
345
00:27:42,880 --> 00:27:44,950
Don't look at your feet
346
00:27:46,320 --> 00:27:48,197
Now, the twirl!
347
00:27:49,560 --> 00:27:50,515
Twirl!
348
00:28:11,680 --> 00:28:16,276
If only the tyranny of wit had
done away with genealogists!
349
00:28:17,480 --> 00:28:19,789
For months I've tried to see the King
350
00:28:20,120 --> 00:28:24,079
to plead that my family
be restored its historic title.
351
00:28:25,000 --> 00:28:27,514
The Bishop of Caen, my cousin, has intervened.
352
00:28:28,480 --> 00:28:30,516
I think my audience may come soon.
353
00:28:30,720 --> 00:28:31,675
I'm happy for you.
354
00:28:31,920 --> 00:28:33,319
It's quite important
355
00:28:33,600 --> 00:28:37,115
I'd be in line for a post
at the Academy.
356
00:28:37,280 --> 00:28:38,998
A highly paid job.
357
00:28:39,600 --> 00:28:42,751
Meanwhile, I am short of funds.
358
00:28:44,200 --> 00:28:45,428
That's regrettable.
359
00:28:46,160 --> 00:28:48,390
But I could give you an I.O.U.
360
00:28:48,640 --> 00:28:51,677
My means don't permit. My apologies.
361
00:28:57,880 --> 00:29:01,190
May I ask what you seek at Court?
362
00:29:01,400 --> 00:29:05,359
A grant to drain the marshes.
363
00:29:05,640 --> 00:29:07,153
Do you have sponsors?
364
00:29:07,440 --> 00:29:08,395
None.
365
00:29:08,560 --> 00:29:09,879
What about wit?
366
00:29:10,760 --> 00:29:12,955
Only how to speak my mind.
367
00:29:13,800 --> 00:29:16,439
Your best hope is to see the King...
368
00:29:16,560 --> 00:29:20,951
But for this, you must prove
your lineage back to 1399.
369
00:29:21,960 --> 00:29:23,837
We're affiliated to the House of Savoy
370
00:29:24,400 --> 00:29:27,000
I see. But you lack proof of family title.
371
00:29:28,120 --> 00:29:29,758
We've always had it.
372
00:29:30,500 --> 00:29:33,838
Perhaps. But I am a genealogist.
I need documentation.
373
00:29:34,080 --> 00:29:36,840
I need birth certificates for
6 generations, for the Marquis,
374
00:29:36,920 --> 00:29:38,460
who died in 1507.
375
00:29:38,680 --> 00:29:41,558
Our castle burned around 1680. Papers...
376
00:29:41,800 --> 00:29:44,314
Of course, castles will always burn down.
377
00:29:45,000 --> 00:29:46,956
Write to his parish of birth.
378
00:29:47,240 --> 00:29:49,834
They may have baptismal records.
379
00:30:02,680 --> 00:30:05,233
Watch this. Galvani is correct.
380
00:30:05,600 --> 00:30:08,751
Electricity affects the animal's wits.
381
00:30:10,000 --> 00:30:11,149
You know what I think?
382
00:30:11,560 --> 00:30:15,838
Perhaps electricity and wit
are one and the same.
383
00:30:18,180 --> 00:30:20,113
Ah, such smooth skin...
384
00:30:21,440 --> 00:30:22,759
It's like...
385
00:30:24,560 --> 00:30:27,610
I catch you admiring...
my greatest achievement.
386
00:30:32,560 --> 00:30:35,632
That diving suit is madness,
others have drowned.
387
00:30:36,920 --> 00:30:39,798
Mathilde was born in the time of Rousseau.
388
00:30:40,480 --> 00:30:42,789
I've let her choose freely.
389
00:30:44,360 --> 00:30:47,193
So then, she chose this marriage?
390
00:30:49,200 --> 00:30:50,952
Her will is hers alone, I told you.
391
00:30:58,400 --> 00:30:59,355
Thank you.
392
00:30:59,800 --> 00:31:01,074
Excuse me.
393
00:31:03,080 --> 00:31:05,036
Excellent news!
394
00:31:07,440 --> 00:31:09,431
The Duke de Guines invites us to his table.
395
00:31:10,080 --> 00:31:14,913
I told you fine wit opens doors.
396
00:31:20,960 --> 00:31:22,234
Thank you, Paul.
397
00:31:29,200 --> 00:31:31,714
Excuse me, Sir. Is that boy deaf-mute?
398
00:31:31,880 --> 00:31:33,393
Yes, and half-witted.
399
00:31:34,680 --> 00:31:36,960
I think I might help him.
400
00:31:37,160 --> 00:31:39,194
I run a home for such children.
401
00:31:39,520 --> 00:31:40,919
We have a kind of language...
402
00:31:41,080 --> 00:31:43,719
He's quite fine in our home.
403
00:31:48,120 --> 00:31:49,951
Charles Michel de l'Epee.
404
00:31:50,600 --> 00:31:51,999
Quite delighted.
405
00:32:24,320 --> 00:32:25,639
Excuse me!
406
00:32:26,320 --> 00:32:28,072
Age and rank precedes.
407
00:32:32,880 --> 00:32:36,077
My lineage is clear. We are cousins.
408
00:32:36,320 --> 00:32:39,153
My aunt is named Ballencourt.
409
00:32:39,760 --> 00:32:41,716
Ballencourt de Merignac?
410
00:32:42,280 --> 00:32:43,679
Ballencourt du Tilleul.
411
00:32:44,160 --> 00:32:45,752
But it's the same family.
412
00:32:46,520 --> 00:32:48,954
Notice our grandfather...
413
00:32:49,960 --> 00:32:51,552
See the resemblance?
414
00:32:52,600 --> 00:32:54,033
Our grandfather?
415
00:32:56,200 --> 00:32:58,634
His must be shown mounted by yours.
416
00:33:07,120 --> 00:33:08,758
Then your retort, Sir...
417
00:33:08,920 --> 00:33:13,118
An Academy member needs a worthy wit.
418
00:33:17,480 --> 00:33:22,436
It never befat one worthier than I.
419
00:33:23,260 --> 00:33:27,313
"Befat"? Such uncultivated language would...
420
00:33:27,560 --> 00:33:29,755
surely entertain at The Academy.
421
00:33:30,360 --> 00:33:32,078
It would be no surprise, dear.
422
00:33:32,200 --> 00:33:34,994
We always entrust the harem to eunuchs.
423
00:33:54,800 --> 00:33:57,314
That guard is watching us.
424
00:33:58,000 --> 00:33:59,149
Obviously...
425
00:33:59,720 --> 00:34:01,438
Since this is a lovers' walk.
426
00:34:01,680 --> 00:34:03,636
We seem out of place.
427
00:34:03,720 --> 00:34:05,676
Play the lover, then.
428
00:34:09,560 --> 00:34:11,516
Mathilde, imagine your best years...
429
00:34:11,800 --> 00:34:13,518
beside a lecherous old man.
430
00:34:13,680 --> 00:34:15,557
He is very educated.
431
00:34:16,800 --> 00:34:20,759
While discussing reproduction,
you might even bear children.
432
00:34:21,400 --> 00:34:23,914
I have more important projects.
Don't you?
433
00:34:26,720 --> 00:34:29,029
I am trying to save lives.
434
00:34:30,400 --> 00:34:31,913
You are misguided.
435
00:34:32,720 --> 00:34:35,154
Versailles can't save lives.
436
00:34:35,320 --> 00:34:37,709
Since a rotten tree can't bear good fruit
437
00:34:39,840 --> 00:34:41,558
Finished gathering?
438
00:34:43,000 --> 00:34:44,069
Almost.
439
00:34:46,440 --> 00:34:48,396
You think me cold-hearted.
440
00:34:49,160 --> 00:34:50,434
You're young.
441
00:34:51,160 --> 00:34:53,594
You think you don't need anyone.
442
00:34:54,000 --> 00:34:56,195
Harvest successful, let's go.
443
00:35:02,720 --> 00:35:03,994
Let's hurry.
444
00:35:06,000 --> 00:35:08,833
You're like a tiny bee carrying pollen.
445
00:35:11,520 --> 00:35:13,476
These haven't gotten any.
446
00:35:20,000 --> 00:35:22,912
Do you oppose my marrying for my goals?
447
00:35:23,560 --> 00:35:26,278
How will you name this new variety?
448
00:35:31,600 --> 00:35:33,079
You're not answering.
449
00:35:35,200 --> 00:35:36,792
You judge me.
450
00:36:43,000 --> 00:36:46,959
It's only the flame of vital impulse
which draws you towards me.
451
00:36:53,440 --> 00:36:54,839
Nothing more.
452
00:37:10,840 --> 00:37:12,717
The portrait session! I forgot.
453
00:37:37,440 --> 00:37:40,152
Enough for today, Sir.
The sunlight wanes.
454
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
I supply key words,
you announce a rhyming scheme.
455
00:37:51,000 --> 00:37:54,072
A dull epigram scores against you.
456
00:37:54,240 --> 00:37:57,676
Quips depend on luck,
but epigrams need work.
457
00:37:57,800 --> 00:37:59,233
But effort strangles inspiration.
458
00:37:59,520 --> 00:38:02,398
Be bold, but careful.
459
00:38:03,000 --> 00:38:05,230
Don't trust the Abbot. He's a snake.
460
00:38:05,560 --> 00:38:07,312
When silent, he watches...
461
00:38:07,440 --> 00:38:09,317
When he speaks, it's too late.
462
00:38:40,680 --> 00:38:42,432
"Eyes, wise."
463
00:38:44,320 --> 00:38:46,550
"Missed, Eucharist."
464
00:38:48,200 --> 00:38:49,155
Verse form?
465
00:38:52,000 --> 00:38:53,319
Iambic couplets.
466
00:38:55,500 --> 00:38:58,553
The one joy here that I have missed...
467
00:39:01,000 --> 00:39:04,472
has been to see our King so wise.
468
00:39:06,440 --> 00:39:09,193
But like Jesus in His Eucharist
469
00:39:15,800 --> 00:39:19,156
Our mouths are fed but not our eyes.
470
00:39:23,360 --> 00:39:24,998
What marvelous cleverness.
471
00:39:27,360 --> 00:39:28,554
Your turn, Baron.
472
00:39:34,400 --> 00:39:36,675
"Skill, will."
473
00:39:39,200 --> 00:39:41,270
"Newcomer, summer"
474
00:39:48,200 --> 00:39:50,236
Allow me, Countess?
475
00:39:55,320 --> 00:39:56,833
Is it from Flanders?
476
00:39:58,000 --> 00:39:59,592
Beautifully worked.
477
00:40:00,600 --> 00:40:01,874
Verse form?
478
00:40:02,520 --> 00:40:03,714
Octosyllables.
479
00:40:07,640 --> 00:40:09,835
The abbot's quick wit has such skill
480
00:40:10,960 --> 00:40:14,200
It inspires every newcomer
481
00:40:17,400 --> 00:40:21,277
He entertains at will
two ideas in succession:
482
00:40:21,477 --> 00:40:23,599
One in winter,
483
00:40:23,960 --> 00:40:25,359
Next in summer.
484
00:40:34,720 --> 00:40:37,871
The Count of Artois
invited me for chocolate.
485
00:40:38,280 --> 00:40:39,599
You are leaving us?
486
00:40:42,720 --> 00:40:44,039
On with the game!
487
00:40:48,000 --> 00:40:49,035
Madame.
488
00:40:51,000 --> 00:40:55,759
I see the Abbot trusts
memory more than his wit.
489
00:40:56,990 --> 00:40:59,959
What price for your silence?
490
00:41:00,560 --> 00:41:04,800
Fear not. I would not...
fan the winds of gossip.
491
00:41:17,480 --> 00:41:20,631
You should use seal skins.
492
00:41:21,600 --> 00:41:23,318
I will order some.
493
00:41:23,400 --> 00:41:26,039
They come from New France...expensive.
494
00:41:27,560 --> 00:41:29,710
You forget, I'll soon be wealthy.
495
00:41:32,600 --> 00:41:35,637
- I used to swim here.
- You can swim?
496
00:41:37,600 --> 00:41:38,874
I'll teach you.
497
00:41:38,960 --> 00:41:42,350
Have you seen a drowned person?
It's terrible!
498
00:41:43,000 --> 00:41:44,638
Water harms only the frightened.
499
00:41:44,840 --> 00:41:48,913
Nonsense. We have boats and bridges.
Why swim?
500
00:41:50,760 --> 00:41:52,273
For fun?
501
00:41:56,960 --> 00:41:58,598
There must be carp here.
502
00:41:58,840 --> 00:42:01,558
What are Court ladies like?
503
00:42:03,760 --> 00:42:05,716
I hear that some bathe in powder.
504
00:42:06,360 --> 00:42:09,955
Many caught rich old goats,
but few know how to swim.
505
00:42:10,155 --> 00:42:13,080
Perhaps they had no choice.
506
00:42:13,280 --> 00:42:16,716
Do salesmen also fish for favour there?
507
00:42:19,720 --> 00:42:21,233
You've changed.
508
00:42:23,280 --> 00:42:26,397
You seem to enjoy it.
You'll become like them.
509
00:42:29,400 --> 00:42:30,549
What are you doing?
510
00:42:32,400 --> 00:42:34,834
Archimedes assures me I'll float...
511
00:42:35,200 --> 00:42:37,953
but how do I move forward?
512
00:42:38,200 --> 00:42:42,159
Push your arms back,
and kick like a frog.
513
00:42:54,440 --> 00:42:58,194
I stand by my theory,
this is against nature!
514
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
I've waited over an hour
yet others go ahead of me!
515
00:43:05,000 --> 00:43:08,959
Your patience shows nobility.
516
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Your case has been resolved.
517
00:43:15,000 --> 00:43:16,558
It's all settled.
518
00:43:17,000 --> 00:43:17,796
But...
519
00:43:18,800 --> 00:43:20,756
what about the birth certificates?
520
00:43:21,240 --> 00:43:25,756
Were proof always required,
our best nobles would be stripped.
521
00:43:26,000 --> 00:43:27,353
This are your titles.
522
00:43:27,600 --> 00:43:29,192
Signed and sealed.
523
00:43:30,480 --> 00:43:31,799
Good luck.
524
00:43:32,840 --> 00:43:34,796
I am deeply grateful.
525
00:43:35,400 --> 00:43:37,834
This is Countess Blayac's doing.
526
00:43:38,120 --> 00:43:40,634
Reserve most of your gratitude for her.
527
00:43:50,160 --> 00:43:52,435
A child's piety is a Kingdom's strength.
528
00:43:52,600 --> 00:43:54,618
So often neglected these days.
529
00:43:55,000 --> 00:43:57,036
Your parish will be taken care of.
530
00:43:58,640 --> 00:44:00,790
Now please excuse me, Father.
531
00:44:00,880 --> 00:44:03,075
The Holy Spirit be with you.
532
00:44:08,280 --> 00:44:10,280
Madam, how might I thank you?
533
00:44:10,280 --> 00:44:14,114
Forget it.
I'm sorry you saw me doing charity.
534
00:44:14,280 --> 00:44:15,793
Proving your kind heart.
535
00:44:16,000 --> 00:44:17,592
So many give alms for show.
536
00:44:18,280 --> 00:44:20,874
They say my wit is larger than my heart...
537
00:44:21,160 --> 00:44:22,513
you may decide.
538
00:44:22,720 --> 00:44:25,109
They also say you're
interested in engineering?
539
00:44:25,400 --> 00:44:27,595
Since I met you, Mr. Engineer.
540
00:44:28,280 --> 00:44:31,238
Tell me about your project.
541
00:44:31,840 --> 00:44:36,152
Beneath my homeland is a layer of
clay that traps rain. The drainage -
542
00:44:39,360 --> 00:44:43,000
A muddy subject.
Difficult to entertain silt in my salon.
543
00:44:43,200 --> 00:44:45,034
I thought to hear of new machines.
544
00:44:45,520 --> 00:44:48,830
The King could tell better than I.
545
00:44:49,680 --> 00:44:51,875
He does often talk of them.
546
00:44:54,000 --> 00:44:56,078
And...you know these tales of woe.
547
00:44:56,240 --> 00:44:58,629
I take leave. I am imposing.
548
00:44:58,800 --> 00:45:01,075
Ingratitude is the only imposition.
549
00:45:03,320 --> 00:45:04,594
Sit down.
550
00:45:08,520 --> 00:45:09,794
Let's chat.
551
00:45:11,480 --> 00:45:13,710
Word is that Miss Bellegarde is charming...
552
00:45:14,280 --> 00:45:15,872
but nobody sees her.
553
00:45:22,280 --> 00:45:25,511
Is our intimacy embarrassing?
554
00:45:26,040 --> 00:45:28,235
You think me clumsy for...
555
00:45:29,280 --> 00:45:32,431
I am torn between respect owed...
556
00:45:32,920 --> 00:45:34,797
and desire inspired.
557
00:45:36,840 --> 00:45:38,034
How convoluted...
558
00:45:38,360 --> 00:45:40,669
for a man of wit!
559
00:45:40,920 --> 00:45:42,876
Must you dine to shine?
560
00:45:43,000 --> 00:45:45,036
Countess, don't be so cruel.
561
00:45:53,640 --> 00:45:57,519
I would be flattered
were it not for the fact...
562
00:45:58,440 --> 00:46:01,876
my bedroom is known
to lead to the King.
563
00:46:02,720 --> 00:46:03,755
You misjudge me.
564
00:46:04,000 --> 00:46:07,436
Swallow your pride.
Let people help you.
565
00:46:08,440 --> 00:46:11,000
Learn to hide your hidden agenda...
566
00:46:11,200 --> 00:46:14,959
so that I might yield without dishonour.
567
00:46:15,520 --> 00:46:17,954
If only for this...
568
00:46:18,400 --> 00:46:20,436
you won't have wasted your time.
569
00:46:52,560 --> 00:46:53,629
Quickly, Paul.
570
00:46:59,160 --> 00:47:02,118
Beauve's record is 14 minutes.
We can beat it.
571
00:47:02,320 --> 00:47:04,629
Not "we". You almost drowned!
572
00:47:05,000 --> 00:47:06,956
I forbade you to do it!
573
00:47:07,400 --> 00:47:08,150
"Forbade?"
574
00:47:08,280 --> 00:47:09,998
Who grants you this right?
575
00:47:10,200 --> 00:47:12,031
Even my father has never spoken the word.
576
00:47:16,200 --> 00:47:18,752
And what if I had died?
What is it to you?
577
00:47:19,000 --> 00:47:21,994
Being widowered again
would kill your fiance.
578
00:47:23,080 --> 00:47:25,116
You heard his wife had died?
579
00:47:30,480 --> 00:47:32,232
Yes, you'll be married soon.
580
00:47:32,680 --> 00:47:35,069
After decent mourning, of course.
581
00:47:35,360 --> 00:47:38,113
He is a kind and patient man,
and his children adore me.
582
00:47:39,720 --> 00:47:43,349
I'm keeping this.
Come see me first next time.
583
00:47:44,120 --> 00:47:46,076
You think this marriage doesn't cost me?
584
00:47:46,680 --> 00:47:49,240
I doubt it. You're cold-blooded.
585
00:47:49,560 --> 00:47:51,710
The company of fish suits you.
586
00:47:52,280 --> 00:47:54,111
Give me back my helmet!
587
00:48:07,720 --> 00:48:09,870
I'll be quite alone without her.
588
00:48:11,760 --> 00:48:14,957
Is there a sweetheart waiting for you?
589
00:48:15,080 --> 00:48:16,672
I have no property.
590
00:48:16,880 --> 00:48:20,839
What can I share, but swamps and fever?
591
00:48:21,280 --> 00:48:22,998
Fine life for a lady.
592
00:48:23,720 --> 00:48:25,756
Only women make us happy.
593
00:48:26,400 --> 00:48:29,836
To them, a man's tears
are never ridiculous.
594
00:48:37,320 --> 00:48:40,357
Watch the hat of
the grey horse's rider.
595
00:48:42,200 --> 00:48:43,838
The King chooses.
596
00:48:50,000 --> 00:48:51,194
Do we have a chance?
597
00:48:51,600 --> 00:48:52,555
Don't jinx it.
598
00:48:53,000 --> 00:48:55,560
Some wait in vain for months...
599
00:48:56,480 --> 00:48:57,879
for example Baron de Gueret.
600
00:49:02,600 --> 00:49:04,556
I prefer swamps to this groveling.
601
00:49:05,000 --> 00:49:08,959
The King heard about your horse quip.
602
00:49:09,200 --> 00:49:10,315
Will it be enough?
603
00:49:10,480 --> 00:49:11,708
Yes, however...
604
00:49:12,000 --> 00:49:15,836
the 'eunuch' joke is also
the talk at Court.
605
00:49:52,640 --> 00:49:55,359
Mr. Ponceludon de Malavoy.
606
00:49:55,480 --> 00:49:57,436
Now mistakes are no longer allowed.
607
00:50:06,320 --> 00:50:08,072
Like Jesus Himself!
608
00:50:12,720 --> 00:50:14,153
Baron De Gueret!
609
00:50:25,640 --> 00:50:27,471
Lend me your shoes!
610
00:50:27,640 --> 00:50:29,358
I'd be ridiculed!
611
00:50:29,600 --> 00:50:31,238
I beg you! I was called!
612
00:50:31,440 --> 00:50:33,192
Get up, people are staring.
613
00:50:38,000 --> 00:50:43,393
Louis of France, it's nobles who made you King
614
00:50:44,440 --> 00:50:47,193
those whom you now humiliate.
615
00:50:47,760 --> 00:50:48,954
We wait in a pen...
616
00:50:49,440 --> 00:50:53,149
while you pin to a savage
the medal of St. Louis!
617
00:50:53,240 --> 00:50:55,629
Come Sir, our place is elsewhere.
618
00:51:20,680 --> 00:51:22,955
The Sioux people are our friends.
619
00:51:34,600 --> 00:51:39,435
Imagine, half naked, wearing a necklace
of bones, and named 'Stinking Bear'.
620
00:51:39,640 --> 00:51:43,394
Yet, for trifling difference,
we would be the ridiculous ones.
621
00:51:44,640 --> 00:51:46,392
Ah, Madame Blayac.
622
00:51:46,520 --> 00:51:48,750
We see you so seldom, the Queen protests
623
00:51:48,840 --> 00:51:51,115
Sire, the Abbot of Villecourt.
624
00:51:51,480 --> 00:51:53,198
Ah yes! "Entrust harems to eunuchs!"
625
00:51:56,520 --> 00:51:58,590
Baron Ponceludon de Malavoy.
626
00:52:00,160 --> 00:52:01,593
They've spoken to me of you.
627
00:53:12,920 --> 00:53:15,798
It's nothing. Only Bellegarde's idiot.
628
00:53:19,560 --> 00:53:20,993
She's arrived, Madam.
629
00:53:21,800 --> 00:53:23,074
Have her come in.
630
00:53:28,520 --> 00:53:30,112
Miss de Bellegarde
631
00:53:30,840 --> 00:53:33,354
Your father praises you...
632
00:53:33,640 --> 00:53:35,153
but hides you away.
633
00:53:36,400 --> 00:53:39,198
Shall we see you at Court someday?
634
00:53:42,480 --> 00:53:45,677
You ordered my father
to send Paul away.
635
00:53:46,280 --> 00:53:47,998
I ask for his pardon.
636
00:53:48,640 --> 00:53:50,551
Alas, the harm is done.
637
00:53:50,800 --> 00:53:52,995
He's only a poor deaf-mute.
638
00:53:53,400 --> 00:53:55,994
He'll be better off with his own kind.
639
00:53:56,200 --> 00:53:57,838
He has always been with us.
640
00:53:58,520 --> 00:54:00,909
You can't have come about this boy.
641
00:54:13,640 --> 00:54:16,234
I am well disposed towards you.
642
00:54:16,640 --> 00:54:18,790
I like your father very much...
643
00:54:19,400 --> 00:54:21,356
and I always help my circle.
644
00:54:22,800 --> 00:54:24,756
One day you will see.
645
00:54:25,880 --> 00:54:27,029
Madame...Paul!
646
00:54:27,560 --> 00:54:29,118
You are still a child.
647
00:54:30,200 --> 00:54:31,952
Forget the half-wit.
648
00:54:33,640 --> 00:54:36,791
How is our Mr. Ponceludon de Malavoy?
649
00:54:38,000 --> 00:54:39,558
Such a brilliant talker!
650
00:54:40,120 --> 00:54:41,439
The very best.
651
00:54:42,320 --> 00:54:43,514
Goodbye, Madam.
652
00:54:43,880 --> 00:54:46,155
I had heard of your learning...
653
00:54:46,320 --> 00:54:51,189
but not of your beauty.
You must be witty as well?
654
00:54:51,680 --> 00:54:52,874
No, Madam.
655
00:55:29,600 --> 00:55:31,875
He'll be fine there.
656
00:55:32,160 --> 00:55:35,118
You said once those places were prisons.
657
00:55:36,640 --> 00:55:40,030
This Abbot of l'Epee
impresses me with his good reputation.
658
00:55:40,720 --> 00:55:42,597
Better bedding? Fewer whippings?
659
00:55:42,840 --> 00:55:47,709
The Countess gives me no choice.
Courtesy demands it.
660
00:55:47,880 --> 00:55:49,154
Courtesy!
661
00:55:55,840 --> 00:55:57,796
Why so gloomy? Smile.
662
00:55:58,000 --> 00:56:00,230
You forget Ponceludon de Malavoy!
663
00:56:00,800 --> 00:56:02,756
He saw us cheat at epigrams.
664
00:56:03,160 --> 00:56:06,596
He needs only a word
to lower me in the King's eyes.
665
00:56:07,360 --> 00:56:08,998
Don't worry.
666
00:56:09,720 --> 00:56:13,872
He'll never sit at the King's table.
Leave it to me.
667
00:56:15,000 --> 00:56:17,434
Do you think I've lost my claws?
668
00:56:21,120 --> 00:56:23,031
What if we held a dinner?
669
00:56:24,280 --> 00:56:28,796
To serve Ponceludon
a dish of burning ridicule?
670
00:56:29,240 --> 00:56:30,639
Yes!
671
00:56:49,480 --> 00:56:50,879
Is this yours?
672
00:56:54,280 --> 00:56:57,352
The Countess won't attend
your rendez-vous.
673
00:56:57,640 --> 00:57:00,598
She's playing piquet
with Madame de Lamballe.
674
00:57:03,200 --> 00:57:06,715
Love's course
is never a straight line...
675
00:57:07,480 --> 00:57:09,198
Mr. Engineer.
676
00:57:09,720 --> 00:57:11,790
I will ponder your geometry, Sir.
677
00:57:14,360 --> 00:57:17,397
But she offers dinner
tomorrow to men of wit.
678
00:57:17,920 --> 00:57:19,512
You have been invited.
679
00:57:20,000 --> 00:57:20,955
Alone.
680
00:57:27,120 --> 00:57:30,032
I don't pretend to inspire passion...
681
00:57:31,000 --> 00:57:33,753
But when Mathilde is 30 years old...
682
00:57:34,320 --> 00:57:35,930
she will be a wealthy widow.
683
00:57:36,240 --> 00:57:37,434
Very wealthy.
684
00:57:39,480 --> 00:57:41,311
With her whole life before her.
685
00:57:50,400 --> 00:57:53,153
A drummer boy
at the battle of Fontenoy...
686
00:57:53,360 --> 00:57:57,319
who had half his head shot off
by a cannonball...
687
00:57:57,600 --> 00:58:00,637
managed to shout out laughingly...
688
00:58:01,000 --> 00:58:03,434
"I fear I've lost my mind!"
689
00:58:04,800 --> 00:58:06,836
Now that's witty repartee!
690
00:58:09,040 --> 00:58:10,917
A carriage at this hour?
691
00:58:12,800 --> 00:58:13,949
It's for me, Sir.
692
00:58:14,920 --> 00:58:16,876
A lover's tryst?
693
00:58:20,400 --> 00:58:25,474
I'll leave a lantern out for you.
Good evening.
694
00:58:34,320 --> 00:58:37,073
How unlucky! We are 13 at the table!
695
00:58:38,600 --> 00:58:41,990
We should ask a footman to dine with us.
696
00:58:43,000 --> 00:58:46,959
A killing cure! Sit with a footman?!
697
00:58:47,400 --> 00:58:49,277
We'd be a laughingstock!
698
00:58:50,280 --> 00:58:52,350
Then one of us must leave.
699
00:58:52,960 --> 00:58:54,678
Le the least titled bow out.
700
00:58:54,880 --> 00:58:56,836
I suggest instead a contest.
701
00:58:57,000 --> 00:59:01,391
Whoever shows the least wit
when the soup arrives must go.
702
00:59:02,200 --> 00:59:04,634
A tournament of wit!
703
00:59:17,800 --> 00:59:18,550
The gauntlet is thrown.
704
00:59:19,240 --> 00:59:20,958
Let the contest begin!
705
00:59:22,320 --> 00:59:24,311
How is your wife, Monsieur?
706
00:59:24,880 --> 00:59:27,269
Asking a man about his wife...
707
00:59:27,440 --> 00:59:29,954
is like asking about
yesterday's fashions.
708
00:59:32,600 --> 00:59:34,989
I sleep back home every month...
709
00:59:35,120 --> 00:59:38,076
to prevent gossip
if my wife became pregnant.
710
00:59:40,240 --> 00:59:44,559
Sleeping with one's husband...
That's a labour in itself.
711
00:59:46,240 --> 00:59:48,231
Why not stay at home?
712
00:59:48,680 --> 00:59:51,433
The good company is like any other...
713
00:59:52,000 --> 00:59:54,116
and the bad company is excellent.
714
00:59:56,000 --> 00:59:57,399
I've decided...
715
00:59:58,840 --> 01:00:02,799
To stop consorting with prostitutes.
716
01:00:03,000 --> 01:00:05,194
They're as depraved as gentlewomen.
717
01:00:06,440 --> 01:00:10,513
It's easier to die for a woman
than to find one worth dying for.
718
01:00:12,080 --> 01:00:17,415
I marry only virgins. Costly...
For treasure all men have keys to.
719
01:00:18,160 --> 01:00:22,119
Ever notice women's confessors
always become Archbishops?
720
01:00:22,360 --> 01:00:24,191
Women are more direct.
721
01:00:24,600 --> 01:00:28,354
And when sinners lack wit,
the confessor suffers the penance.
722
01:00:30,240 --> 01:00:32,475
Monsignor, leave some for others.
723
01:00:32,525 --> 01:00:35,554
At risk of tiring
with those who have none.
724
01:00:39,760 --> 01:00:44,593
A man of wit who stays silent...
thinks no less of it.
725
01:00:44,960 --> 01:00:47,918
Yet silent fools think nothing of it.
726
01:00:48,640 --> 01:00:50,949
Ah, don't denounce the dull.
727
01:00:51,240 --> 01:00:54,073
It's the plains that give up
their beds to mountains.
728
01:00:54,440 --> 01:00:57,034
Wait! Ponceludon hasn't spoken.
729
01:01:02,800 --> 01:01:06,076
Wit is like money.
The less we have, the happier we are.
730
01:01:08,560 --> 01:01:10,949
"Wit is the opposite of money".
731
01:01:11,000 --> 01:01:14,117
"The less we have, the happier we are."
Voltaire.
732
01:01:16,000 --> 01:01:18,798
Looters should study those they pillage.
733
01:01:20,720 --> 01:01:22,312
The contest is over.
734
01:01:27,400 --> 01:01:28,628
I hunger.
735
01:01:29,240 --> 01:01:31,800
Please serve me with the footmen.
736
01:01:32,480 --> 01:01:35,040
We are judged by the company we keep.
737
01:01:36,480 --> 01:01:40,439
An error, Sir.
Judas kept excellent company.
738
01:01:46,640 --> 01:01:48,835
Sorry I'll be missing your wedding.
739
01:01:49,240 --> 01:01:51,231
You're can't wait to leave me?
740
01:01:51,760 --> 01:01:52,590
Yes.
741
01:01:56,080 --> 01:01:59,595
A woman who throws herself at a man
has no hope of pleasing him.
742
01:02:10,840 --> 01:02:14,230
You'd accept a lower station by
forsaking your water-flowers for me.
743
01:02:14,960 --> 01:02:18,919
Why forsake them?
We'd join forces.
744
01:02:20,360 --> 01:02:23,318
You'd share my estate drowning in debt...
745
01:02:23,520 --> 01:02:25,750
your dreams could not abide it.
746
01:02:27,200 --> 01:02:29,270
If only I'd never met you!
747
01:02:30,600 --> 01:02:33,194
I could still pretend
I wasn't being bought.
748
01:02:35,800 --> 01:02:37,518
The painter awaits,
I bid you farewell.
749
01:02:39,240 --> 01:02:42,198
When he's done,
might we take one last walk?
750
01:02:43,000 --> 01:02:46,116
I must reach a relay before night.
751
01:02:51,600 --> 01:02:53,556
Was admitting your love so hard?
752
01:02:53,800 --> 01:02:55,392
You and I are alike...
753
01:02:55,680 --> 01:02:58,114
Our goals must come first.
754
01:03:08,720 --> 01:03:11,678
Was admitting your love so hard?
755
01:03:12,920 --> 01:03:15,920
How convoluted, for a man of wit!
756
01:03:15,920 --> 01:03:19,196
You've changed.You'll become like them.
757
01:03:19,360 --> 01:03:21,430
You'd be more useful back home.
758
01:03:21,840 --> 01:03:25,276
Doubly cursed as even
their mention evokes ennui.
759
01:03:25,520 --> 01:03:27,238
Drain France's treasury!
760
01:03:27,400 --> 01:03:29,277
I dread this marriage!
761
01:03:29,400 --> 01:03:32,358
I've seen so many gentlemen from the country.
762
01:03:54,000 --> 01:03:56,150
A wit so fine
763
01:03:56,440 --> 01:03:58,874
in this era of tokens
764
01:03:59,440 --> 01:04:03,592
Was seen as heaven-sent treasure
765
01:04:04,440 --> 01:04:09,036
Wit opened doorsto the company of Lords
766
01:04:09,640 --> 01:04:13,679
And the tasting of noble pleasure
767
01:04:14,520 --> 01:04:19,051
In the past it was ableto put food on the table
768
01:04:19,760 --> 01:04:22,718
But those days are gone forever
769
01:04:22,960 --> 01:04:27,274
A witty rebuff, a verse off the cuffAre no more the coin of the clever
770
01:04:30,720 --> 01:04:32,312
Why are you here?
771
01:04:34,320 --> 01:04:37,949
You're giving up 2,000?
Are you mad?
772
01:04:39,400 --> 01:04:40,799
I renounce this engagement.
773
01:04:46,440 --> 01:04:47,873
On a whim?
774
01:04:48,120 --> 01:04:50,634
There's still time
to beg his forgiveness.
775
01:04:52,560 --> 01:04:54,516
No, Father. I'm determined.
776
01:04:55,640 --> 01:04:58,359
I couldn't bear to marry him now.
777
01:05:00,560 --> 01:05:02,391
It's Ponceludon, isn't it?
778
01:05:09,880 --> 01:05:14,440
- No income from woodlands?
- I sold those five acres...
779
01:05:14,520 --> 01:05:17,398
We needed a horse,
and to rebuild the bridge.
780
01:05:20,080 --> 01:05:21,593
My poor Gregoire.
781
01:05:21,920 --> 01:05:23,797
You'll inherit only these ruins.
782
01:05:24,720 --> 01:05:26,676
But how was Versailles?
783
01:05:26,920 --> 01:05:29,753
- You saw the King?
- He's a busy man, but...
784
01:05:31,160 --> 01:05:32,991
has a kind word for everyone.
785
01:05:33,520 --> 01:05:35,112
Young Leonard has the fever.
786
01:05:35,360 --> 01:05:36,190
Since when?
787
01:05:36,360 --> 01:05:39,113
Two weeks ago.
He drank swamp water...
788
01:05:40,480 --> 01:05:41,754
You worked in the marshes?
789
01:06:06,200 --> 01:06:07,394
Here, Leonard.
790
01:06:16,400 --> 01:06:18,152
The King blessed it for you.
791
01:06:19,000 --> 01:06:20,069
He wanted me to tell you
792
01:06:20,680 --> 01:06:22,636
He loves all children of France.
793
01:06:26,640 --> 01:06:28,790
Now, the priest will say prayers.
794
01:06:29,520 --> 01:06:30,919
God will hear them.
795
01:06:38,840 --> 01:06:41,115
Why would God send this curse?
796
01:06:43,400 --> 01:06:45,436
Draining the damned marsh would lift it!
797
01:06:46,280 --> 01:06:47,759
Don't blame yourself.
798
01:06:48,280 --> 01:06:50,999
You gave all you had to Versailles.
799
01:06:54,600 --> 01:06:56,750
Does our cause progress?
800
01:06:58,560 --> 01:06:59,356
Yes...
801
01:07:00,120 --> 01:07:02,190
But keep praying, you never know.
802
01:07:04,720 --> 01:07:09,555
"I am everything that is, was,
and ever shall be."
803
01:07:10,320 --> 01:07:13,596
Egyptians who carved
those words on their temples...
804
01:07:13,720 --> 01:07:16,109
believed only one effect...
805
01:07:16,280 --> 01:07:19,113
could be asked the cause of.
806
01:07:20,720 --> 01:07:24,679
The Universe unfolded to these pagans
807
01:07:24,840 --> 01:07:26,432
as one powerful cause...
808
01:07:26,640 --> 01:07:27,356
Show-off!
809
01:07:27,440 --> 01:07:30,079
Who says there are no great preachers?
810
01:07:30,320 --> 01:07:34,518
The prime cause of everything
needs be absolute...perfect!
811
01:07:34,720 --> 01:07:37,871
Thus, two perfect beings cannot be...
812
01:07:38,160 --> 01:07:39,513
or they'd be redundant.
813
01:07:39,720 --> 01:07:41,472
The perfect Being...
814
01:07:41,640 --> 01:07:43,153
is indivisible.
815
01:07:43,400 --> 01:07:44,753
What is in itself...
816
01:07:44,960 --> 01:07:46,279
does not change, thus,
817
01:07:46,480 --> 01:07:48,311
Time ts the measure of change.
818
01:07:48,480 --> 01:07:50,516
Perfection cannot change!
819
01:07:50,720 --> 01:07:53,792
One, unchanging and eternal...
820
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
It is He! God!
821
01:07:56,000 --> 01:07:58,798
Causa sui. He is His own cause!
822
01:08:02,000 --> 01:08:04,036
Bravo, Villecourt! Luminous!
823
01:08:12,760 --> 01:08:17,718
It's nothing. This evening I've proven
the existence of God.
824
01:08:18,960 --> 01:08:19,836
But...
825
01:08:21,120 --> 01:08:25,272
I could as well prove the opposite
if His Majesty so pleases!
826
01:08:29,640 --> 01:08:31,915
You'll end up in the Bastille, Philosopher!
827
01:08:32,000 --> 01:08:34,560
Majesty? It was but jesting wit!
828
01:08:39,240 --> 01:08:41,231
Blaspheming before the King!
829
01:08:42,240 --> 01:08:45,118
Sophistic braggart!
830
01:08:46,520 --> 01:08:48,476
To fail so close to the goal.
831
01:08:49,200 --> 01:08:50,155
Ah, Madam...
832
01:08:52,720 --> 01:08:54,756
The king seems ill-humored today.
833
01:08:55,920 --> 01:08:57,672
I hope you'll plead for me.
834
01:08:57,800 --> 01:09:00,075
- I can't help you.
- But it was worthy wit!
835
01:09:00,360 --> 01:09:02,078
Where did I go wrong?
836
01:09:02,720 --> 01:09:05,598
Our art is to shine in one's place.
837
01:09:26,240 --> 01:09:27,116
Baron...
838
01:09:28,080 --> 01:09:31,709
Numerous women might blushat the endearments I've tendered...
839
01:09:32,600 --> 01:09:35,558
yet you left with no farewell.
840
01:09:36,000 --> 01:09:39,754
Be aware I've forsakenthe Abbot of Villecourt for you...
841
01:09:39,960 --> 01:09:41,279
my confessor...
842
01:09:41,400 --> 01:09:44,500
Who took offenseto my praise of you...
843
01:09:44,760 --> 01:09:46,034
throughout my House.
844
01:09:46,520 --> 01:09:49,900
I would acquit your
putting my soul in peril
845
01:09:50,100 --> 01:09:53,151
for some small sign of forgiveness...
846
01:09:54,120 --> 01:09:56,748
Your sex would have little advantage
847
01:09:57,160 --> 01:10:00,835
if not for influence at Court,
848
01:10:01,240 --> 01:10:07,949
I've made inroads towards making you
the most-favoured absentee at Versailles.
849
01:10:15,680 --> 01:10:17,636
Who would ring at this hour?
850
01:10:17,880 --> 01:10:21,395
Ponceludon, he wishes to see you.
851
01:10:23,120 --> 01:10:24,758
Have him come in, hurry!
852
01:10:24,880 --> 01:10:26,313
Already done, Madame.
853
01:10:33,360 --> 01:10:35,316
The child died in my arms.
854
01:10:36,720 --> 01:10:37,914
How dreadful.
855
01:10:40,880 --> 01:10:42,279
To your canals.
856
01:10:42,960 --> 01:10:44,359
To your locks.
857
01:10:58,400 --> 01:10:59,719
What are you doing?
858
01:11:33,000 --> 01:11:34,194
You sent for me?
859
01:11:34,320 --> 01:11:36,834
I had a fit of palpitations.
860
01:11:36,960 --> 01:11:40,555
My apologies for calling so early.
I was so afraid.
861
01:11:40,760 --> 01:11:42,716
Only importance is to
set your heart at rest.
862
01:11:43,000 --> 01:11:44,672
Do you get them often?
863
01:11:51,680 --> 01:11:53,557
I believe we are amongst friends.
864
01:11:55,520 --> 01:11:57,556
Allow me to take my leave.
865
01:12:00,720 --> 01:12:04,759
Care for Madame's heart.
Her "palpitations" worry me.
866
01:12:55,000 --> 01:12:58,515
What do you stare like
a Devil before the Cross?
867
01:13:05,840 --> 01:13:08,160
Mrs. Montalieri is not back at home?
868
01:13:08,360 --> 01:13:09,793
Miss Bellegarde?
869
01:13:10,000 --> 01:13:13,789
Ah, you were in your home
when she broke her engagement.
870
01:13:20,280 --> 01:13:22,599
Your cunning surely has no equal.
871
01:13:23,600 --> 01:13:27,878
Patience. You'll thank me eventually.
872
01:13:35,520 --> 01:13:39,035
Why is the deaf-mute isolated by nature?
873
01:13:39,235 --> 01:13:42,440
Incapable of conversing with others?
874
01:13:42,640 --> 01:13:45,598
Does he not perceive objects as we do?
875
01:13:46,000 --> 01:13:49,117
Why does he remain stupid?
876
01:13:50,000 --> 01:13:52,230
And why do we become intelligent?
877
01:13:52,680 --> 01:13:55,194
"In the beginning was the Word!"
878
01:13:58,680 --> 01:14:00,636
Socrates said through Plato...
879
01:14:01,000 --> 01:14:05,118
"If we could not speak
and wanted to communicate...
880
01:14:05,640 --> 01:14:07,756
would we not copy the mute?
881
01:14:07,960 --> 01:14:10,349
And impart with our hands, heads...
882
01:14:10,720 --> 01:14:11,789
and the rest of the body?"
883
01:14:12,720 --> 01:14:13,994
Here is Simon...
884
01:14:14,720 --> 01:14:16,676
the son of a merchant, aged 25,
885
01:14:16,920 --> 01:14:18,512
born deaf and dumb.
886
01:14:19,000 --> 01:14:21,275
He came to us at 15.
887
01:14:22,200 --> 01:14:24,919
Thanks to sign language, he can read,
888
01:14:25,080 --> 01:14:26,399
write, and count.
889
01:14:26,640 --> 01:14:28,358
He has the soul of an artist.
890
01:14:29,760 --> 01:14:32,354
Here are Antoine, Pierre...
891
01:14:32,880 --> 01:14:34,836
and Therese, age 19.
892
01:14:35,000 --> 01:14:38,959
With us for 3 years,
she solves 4-figure sums in her head.
893
01:14:39,240 --> 01:14:40,639
She is quite pious.
894
01:14:45,120 --> 01:14:47,076
And here is Paul, aged 17
895
01:14:47,200 --> 01:14:48,394
a very gifted subject.
896
01:14:48,720 --> 01:14:50,358
He learned my sign language
897
01:14:50,520 --> 01:14:53,717
in less than two months.
He can already hold a conversation.
898
01:14:54,280 --> 01:14:55,793
Next spring...
899
01:14:55,920 --> 01:14:58,115
I will unite Therese and Paul before God
900
01:14:58,280 --> 01:15:01,113
You mock holy matrimony
with these unfortunate creatures!
901
01:15:01,800 --> 01:15:03,950
In Paris I once saw Romeo and Juliet
902
01:15:04,080 --> 01:15:05,911
played by an ape and a poodle!
903
01:15:07,400 --> 01:15:10,358
Can the groom even read that clock?
904
01:15:23,640 --> 01:15:25,278
It's 3 minutes fast.
905
01:15:25,720 --> 01:15:26,914
Bravo, Paul!
906
01:15:27,160 --> 01:15:29,799
Louder, Miss. He didn't hear you!
907
01:15:31,840 --> 01:15:35,469
Ask him Father, what a violin does.
908
01:15:59,220 --> 01:16:02,900
Watteau said he preferred
seeing one to hearing one.
909
01:16:03,400 --> 01:16:04,992
Tell me, Abbot...
910
01:16:05,160 --> 01:16:07,879
Do they suffer from their disgrace?
911
01:16:18,600 --> 01:16:19,749
What did he answer?
912
01:16:21,920 --> 01:16:26,755
It's untranslatable to us.
It was a "play on signs."
913
01:16:31,360 --> 01:16:32,998
How do you say, "Bravo"?
914
01:16:33,160 --> 01:16:34,354
Like this!
915
01:17:05,480 --> 01:17:06,799
Out of bed, friend!
916
01:17:07,360 --> 01:17:09,510
I present Il Signor Panella.
917
01:17:09,640 --> 01:17:11,835
You need a court suit, my dear.
918
01:17:12,640 --> 01:17:15,029
Mine are fine, I need nothing!
919
01:17:15,600 --> 01:17:19,559
At 11:00 tomorrow morning,
you'll be at the Diane stairs.
920
01:17:20,400 --> 01:17:22,994
The King and some courtiers
will chance upon you.
921
01:17:24,000 --> 01:17:26,599
It'll be your turn to play.
922
01:17:26,799 --> 01:17:29,994
He's all yours, Signor.
923
01:17:37,560 --> 01:17:40,950
Isn't this the young man you spoke of?
924
01:17:41,120 --> 01:17:43,076
Mr. Ponceludon de Malavoy, Sire.
925
01:17:44,200 --> 01:17:47,910
They say you have much wit.
926
01:17:48,120 --> 01:17:49,553
- Sire?
- Indeed!
927
01:17:49,800 --> 01:17:52,109
The Countess praises you highly.
928
01:17:52,560 --> 01:17:53,993
Show us this.
929
01:17:54,800 --> 01:17:56,870
Say something witty, right here!
930
01:17:59,680 --> 01:18:01,193
Describe me, for example.
931
01:18:02,040 --> 01:18:04,554
Sire, the King is no mere subject.
932
01:18:06,200 --> 01:18:08,350
"The king is no mere subject!"
933
01:18:08,640 --> 01:18:09,390
Admirable.
934
01:18:10,480 --> 01:18:11,629
Not a pun, I hope?
935
01:18:11,800 --> 01:18:14,189
No, Sire. A play on words.
936
01:18:16,400 --> 01:18:17,469
This deserves to remain.
937
01:18:18,720 --> 01:18:20,472
Let De Malavoy join us!
938
01:18:35,720 --> 01:18:37,358
Approach, Baron de Malavoy.
939
01:18:38,000 --> 01:18:39,911
You who are an engineer.
940
01:18:47,560 --> 01:18:48,993
Beautiful design, Sire.
941
01:18:49,960 --> 01:18:52,076
However, if I may be allowed...
942
01:18:52,400 --> 01:18:54,516
a sprocket here would...
943
01:18:54,680 --> 01:18:56,113
maintain elevation between shots.
944
01:18:57,320 --> 01:18:58,719
What a find!
945
01:18:59,680 --> 01:19:01,398
Didn't you think of it, Chevernoy?
946
01:19:02,320 --> 01:19:05,630
I hear you have
a hydrographic project.
947
01:19:05,800 --> 01:19:08,234
To drain the Dombes swamps, Sire.
948
01:19:08,800 --> 01:19:12,119
Would you speak with me about it?
949
01:19:12,800 --> 01:19:14,753
See to this with my secretary.
950
01:19:15,920 --> 01:19:16,955
Gentlemen.
951
01:19:18,360 --> 01:19:22,319
We'll call it the "Ponceludon" gun:
Both have butts wider than mouths.
952
01:19:23,160 --> 01:19:24,070
Come again?
953
01:19:24,600 --> 01:19:27,353
Your butt is wider than your mouth.
954
01:19:29,000 --> 01:19:30,513
I'll seek satisfaction, Sir.
955
01:19:53,440 --> 01:19:56,750
Forgive me.
I had to see you again.
956
01:19:59,800 --> 01:20:01,518
I'm listening.
957
01:20:03,240 --> 01:20:04,878
No matter what happens...
958
01:20:06,560 --> 01:20:07,709
Let us remain friends.
959
01:20:08,520 --> 01:20:10,272
Is my friendship important?
960
01:20:12,880 --> 01:20:15,314
You made the suit watertight?
961
01:20:16,880 --> 01:20:18,836
Promise me you'll be careful.
962
01:20:20,440 --> 01:20:22,829
I didn't know about you and Montalieri.
963
01:20:23,120 --> 01:20:25,554
And when you heard?
Did you come running?
964
01:20:25,760 --> 01:20:30,276
To explain I'd bedded the Countess
to get the King's ear?
965
01:20:32,400 --> 01:20:34,914
Only for your peasants' lives,
I would have approved.
966
01:20:37,080 --> 01:20:39,230
Your reasoning is impeccable.
967
01:20:41,720 --> 01:20:45,790
I'll strive to be faithful from now on.
968
01:21:13,840 --> 01:21:15,353
Why these instruments?
969
01:21:15,800 --> 01:21:17,392
I'm attending to a duel.
970
01:21:18,080 --> 01:21:18,796
Ponceludon...
971
01:21:18,960 --> 01:21:20,757
and Colonel de Chevernoy.
972
01:21:24,280 --> 01:21:27,556
If you came to any harm,
I would die.
973
01:21:29,000 --> 01:21:30,069
Flee.
974
01:21:30,800 --> 01:21:33,314
Go to my house at St. Bauzile.
975
01:21:33,480 --> 01:21:34,879
I'll join you there.
976
01:21:36,400 --> 01:21:39,039
If not for me, then for your peasants.
977
01:21:39,720 --> 01:21:41,597
You must live for them.
978
01:21:48,080 --> 01:21:49,877
Have my bags packed.
979
01:21:51,200 --> 01:21:54,077
Victor will hitch the carriage.
980
01:21:56,480 --> 01:21:58,914
Return only for the King's audience.
981
01:22:05,720 --> 01:22:06,675
Madame...
982
01:22:08,600 --> 01:22:12,559
If I should die, carry myhat and spurs to my mother.
983
01:22:13,000 --> 01:22:14,638
Give the rest to your poor...
984
01:22:15,160 --> 01:22:19,550
except for those Court suits,which add insult to their misery.
985
01:22:21,520 --> 01:22:23,397
I was to drive you to St. Bauzile!
986
01:22:23,520 --> 01:22:24,919
I know, I know!
987
01:22:27,000 --> 01:22:29,000
Don't worry, Victor. You may return.
988
01:22:30,640 --> 01:22:35,916
The wily lover then dies,felled by a gunshot.
989
01:22:36,600 --> 01:22:38,795
Where's the moral in all this?
990
01:22:40,280 --> 01:22:44,239
Perhaps I erred byseeking fruit from a rotten tree.
991
01:22:45,700 --> 01:22:47,672
This lover has no regrets.
992
01:22:48,000 --> 01:22:50,798
I am grateful to have known you.
993
01:22:51,440 --> 01:22:54,477
If you have wasted somecredit on my behalf...
994
01:22:54,920 --> 01:22:57,559
Your memory dispels any bitterness.
995
01:22:57,760 --> 01:23:00,354
As no apology has been proffered
996
01:23:01,000 --> 01:23:03,195
We shall now draw lots.
997
01:23:06,120 --> 01:23:08,315
Mr. De Chevernoy fires first.
998
01:23:12,600 --> 01:23:16,349
We succumbed without passionand we part without regret.
999
01:23:16,920 --> 01:23:19,650
But I choose to believe,that between them...
1000
01:23:19,800 --> 01:23:22,953
carnality loses its rankto friendship.
1001
01:25:35,400 --> 01:25:38,039
Baron Ponceludon has killed de Chevernoy.
1002
01:25:40,600 --> 01:25:41,919
He's here with you?
1003
01:25:42,320 --> 01:25:46,279
He left the field with Miss de Bellegarde.
1004
01:25:52,720 --> 01:25:54,039
He'll pay for this!
1005
01:25:58,480 --> 01:26:00,118
A carriage.
1006
01:26:00,680 --> 01:26:06,076
Callers, madam. Baroness Boisjoli,
Baron Malenval and de Milletail.
1007
01:26:06,800 --> 01:26:07,949
So soon?
1008
01:26:09,000 --> 01:26:11,036
They came to see me suffer.
1009
01:26:13,200 --> 01:26:15,950
Tell them I suffer cruelly.
1010
01:26:21,360 --> 01:26:22,588
Illness?
1011
01:26:22,880 --> 01:26:24,836
- Could it be smallpox?
- No, Madam.
1012
01:26:25,000 --> 01:26:27,639
A lady's honor foiled by a fox.
1013
01:26:27,880 --> 01:26:29,836
A fox who is now dear to the King.
1014
01:26:30,000 --> 01:26:31,956
Soon we'll be courting him.
1015
01:26:32,240 --> 01:26:34,435
He made a faux pas, I know the Countess.
1016
01:26:35,760 --> 01:26:39,196
Back home, if a mad dog is loose,
we sound the alarm.
1017
01:27:00,480 --> 01:27:03,153
You did it!
You broke Beauve's record!
1018
01:27:03,760 --> 01:27:06,593
You'll take on water! Come up!
1019
01:27:08,240 --> 01:27:10,231
I love you, Gregoire!
1020
01:27:36,000 --> 01:27:39,629
His Majesty cannot meet
privately with a man...
1021
01:27:39,760 --> 01:27:42,194
who killed his officer in a duel.
1022
01:27:42,520 --> 01:27:44,158
Not for now, at least.
1023
01:27:45,720 --> 01:27:48,234
A gentleman must defend his honour.
1024
01:27:48,720 --> 01:27:50,472
You did your duty.
1025
01:28:08,240 --> 01:28:09,958
You're too strong.
1026
01:28:11,760 --> 01:28:15,833
Versailles won't help you.
Your land needs you... Us.
1027
01:28:16,000 --> 01:28:18,309
Give up after stooping so low?
1028
01:28:18,480 --> 01:28:21,233
We'll work the land,
fever will recede.
1029
01:28:21,480 --> 01:28:22,799
I'll see the King.
1030
01:28:23,480 --> 01:28:25,516
It's only a delay.
1031
01:28:26,560 --> 01:28:28,516
You're not one of them.
1032
01:28:29,200 --> 01:28:31,998
I'm still welcome at Court.
Do you doubt it?
1033
01:28:36,000 --> 01:28:39,549
Lovers of the fall,Come to the mystery ball.
1034
01:28:39,880 --> 01:28:42,030
Welcome to the clever-witted.
1035
01:28:42,600 --> 01:28:44,431
Dullards not admitted.
1036
01:28:46,800 --> 01:28:48,119
We are invited.
1037
01:28:49,480 --> 01:28:51,994
And if a Countess' bed
is again called for?
1038
01:28:52,720 --> 01:28:54,039
Mathilde.
1039
01:28:54,520 --> 01:28:56,158
You will be my date tomorrow.
1040
01:29:30,800 --> 01:29:32,870
It's the red beak.
1041
01:29:36,800 --> 01:29:38,518
The red beak.
1042
01:30:13,880 --> 01:30:16,836
May I borrow him for this dance?
1043
01:30:23,000 --> 01:30:24,479
You wore my colours.
1044
01:30:26,000 --> 01:30:28,877
A tribute to pleasures you gave me?
1045
01:30:30,040 --> 01:30:31,598
Now trip him.
1046
01:31:07,200 --> 01:31:09,156
How shall we dub this nimble dancer?
1047
01:31:10,720 --> 01:31:12,920
Accept the Title of...
1048
01:31:13,220 --> 01:31:15,429
"Marquis Antipodes."
1049
01:31:15,629 --> 01:31:18,034
A well-earned honour!
1050
01:31:18,280 --> 01:31:20,236
Like Antipodeans...
1051
01:31:20,400 --> 01:31:22,709
He dances with head facing downward.
1052
01:31:24,920 --> 01:31:27,878
Marquis Antipodes. How clever!
1053
01:31:27,920 --> 01:31:29,114
Worthy of Voltaire!
1054
01:31:29,320 --> 01:31:30,958
We'll find out who you are.
1055
01:31:31,158 --> 01:31:33,512
The costumer will tell us.
1056
01:31:35,480 --> 01:31:37,118
Don't trouble yourselves.
1057
01:31:45,000 --> 01:31:49,630
Children will die tomorrow
because you smear me with ridicule.
1058
01:31:51,600 --> 01:31:53,556
You envy Voltaire's mordant wit.
1059
01:31:54,520 --> 01:31:56,112
The great man would have wept.
1060
01:31:56,640 --> 01:31:59,518
For he was ridiculously compassionate.
1061
01:32:00,000 --> 01:32:01,831
Whose turn is next?
1062
01:32:03,080 --> 01:32:05,799
Who gets lashed with wit so sharp...
1063
01:32:06,080 --> 01:32:08,036
his entire family is ruined?
1064
01:32:08,640 --> 01:32:09,595
You?
1065
01:32:11,200 --> 01:32:12,394
Perhaps you?
1066
01:32:15,640 --> 01:32:20,236
Unless you have the chance
to lash your neighbour first.
1067
01:32:21,760 --> 01:32:22,829
Monsieur.
1068
01:32:23,840 --> 01:32:25,239
Remove your mask!
1069
01:32:25,760 --> 01:32:29,719
All want to know who coined
"Marquis Antipodes."
1070
01:32:45,000 --> 01:32:48,549
I'm returning to my rotted lands,
my place is there.
1071
01:32:49,320 --> 01:32:51,629
I'll build canals, dams,
1072
01:32:52,200 --> 01:32:55,397
with my bare hands if I must.
1073
01:33:48,725 --> 01:33:54,849
1794. France's nobility flees
to England to escape the Revolution.
1074
01:33:57,200 --> 01:34:02,109
Ah, wit was the very air we breathed!
1075
01:34:03,080 --> 01:34:06,231
Now the bloated rhetoric
of Danton and the unjust...
1076
01:34:06,720 --> 01:34:08,438
rules in place of wit.
1077
01:34:10,200 --> 01:34:11,918
But you'll like it here.
1078
01:34:12,760 --> 01:34:16,275
On a clear day you can
see the French coast.
1079
01:34:20,280 --> 01:34:22,236
Mathilde and Gregoire stayed behind.
1080
01:34:23,280 --> 01:34:27,353
She's helping him drain the Landes.
Or is it the Dombes?
1081
01:34:27,600 --> 01:34:28,635
I can't remember.
1082
01:34:32,640 --> 01:34:34,517
May this turmoil spare them.
1083
01:34:36,240 --> 01:34:37,992
What talents do you have?
1084
01:34:38,360 --> 01:34:41,909
I can teach children French...
1085
01:34:42,000 --> 01:34:45,151
science, physics, physiology.
1086
01:34:45,920 --> 01:34:47,876
My hat! It is lost!
1087
01:34:48,240 --> 01:34:49,958
Better your hat than your head.
1088
01:34:51,560 --> 01:34:53,073
Ah, humour!
1089
01:34:53,160 --> 01:34:55,435
Ah, this is humour.
1090
01:34:56,040 --> 01:34:57,439
It's a wonderful thing.
1091
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
I kept a list of witty remarks
1092
01:35:03,000 --> 01:35:07,000
Divided into "humour and wit",
"attack by insinuation" etc.
1093
01:35:07,000 --> 01:35:10,000
Filed by category
Repartees, Quips, Paradoxes...
1094
01:35:10,500 --> 01:35:13,700
Draining the Dombes marshes began in 1793,
Decreed by the National Convention.
1095
01:35:13,900 --> 01:35:20,000
An initiative of Citizen Gregoire Ponceludon
- Hydrographer and Civil Engineer.
1096
01:37:52,900 --> 01:37:59,000
revised subtitles 2018-03-29
eunoia (KG - SC)
74241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.