Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,858 --> 00:00:47,524
Voluntari din toate zările,
2
00:00:48,274 --> 00:00:51,691
{\an8}Pentru a şterge umilinţa
3
00:00:52,774 --> 00:00:56,441
Fiţi mereu gata să sfidaţi moartea,
4
00:00:57,149 --> 00:01:00,608
Cu o singură dorinţă,Cu acelaşi imbold.
5
00:01:01,566 --> 00:01:03,483
{\an8}Strângeţi-vă în jurul drapelului.
6
00:01:04,274 --> 00:01:06,399
{\an8}ACADEMIA MILITARĂ SPECIALĂ
ST CYR
7
00:01:06,483 --> 00:01:09,399
L-aţi alungat pe ocupant.
8
00:01:10,024 --> 00:01:11,066
Cântaţi, cadeţi !
9
00:01:11,149 --> 00:01:14,524
Comandouri din Africa,comandouri mândre,
10
00:01:14,983 --> 00:01:18,774
Comandouri din Africa, lei la atac,
11
00:01:19,358 --> 00:01:22,899
Fără milă, mânuiţi-vă cuţitele.
12
00:01:22,983 --> 00:01:24,024
Mai tare, cadeţi !
13
00:01:24,108 --> 00:01:27,899
Fără milă, apăraţi steagul,
14
00:01:27,983 --> 00:01:31,733
Un model de tărie şi credinţă.
15
00:01:31,816 --> 00:01:35,774
Curajul vostru să ne fie lege
16
00:01:35,858 --> 00:01:39,524
Sub violenţa atacurilor voastre,
17
00:01:40,233 --> 00:01:43,816
În ciuda greutăţii poverilor voastre.
18
00:01:43,899 --> 00:01:45,483
Haide, grăbiţi-vă!
19
00:01:47,608 --> 00:01:48,774
Mai repede!
20
00:01:55,816 --> 00:01:58,066
Până la capătul traseului!
21
00:02:03,649 --> 00:02:05,274
Puneţi-vă căştile! Intraţi în apă!
22
00:02:08,524 --> 00:02:10,399
Haideţi, mişcaţi-vă, cadeţi!
23
00:02:14,191 --> 00:02:15,483
Puneţi-vă căştile! În apă!
24
00:02:15,566 --> 00:02:16,899
Mişcaţi-vă, cadeţi!
25
00:02:17,483 --> 00:02:18,524
Mai repede!
26
00:02:21,066 --> 00:02:22,608
Puneţi-vă căştile!
27
00:02:24,316 --> 00:02:25,441
În apă!
28
00:02:32,066 --> 00:02:33,316
În apă!
29
00:02:37,941 --> 00:02:39,066
La naiba, e rece!
30
00:02:42,316 --> 00:02:44,024
Frigul e în mintea voastră!
31
00:02:44,899 --> 00:02:46,524
La naiba, ce rece e!
32
00:02:47,733 --> 00:02:49,274
Nu-mi simt degetele.
33
00:02:51,858 --> 00:02:53,858
- Nu-mi simt mâinile!
- Mişcă!
34
00:02:56,774 --> 00:02:58,399
Haideţi, mişcaţi-vă!
35
00:03:00,774 --> 00:03:02,233
Mi-au amorţit picioarele.
36
00:03:02,316 --> 00:03:03,441
Avansaţi!
37
00:03:05,066 --> 00:03:06,108
Mişcaţi-vă!
38
00:03:06,899 --> 00:03:07,941
Mişcaţi-vă!
39
00:03:14,358 --> 00:03:15,566
Avansaţi!
40
00:03:15,649 --> 00:03:17,816
Ajutaţi-mă!
Mi-e frig.
41
00:03:17,899 --> 00:03:18,941
Avansaţi!
42
00:03:19,524 --> 00:03:20,566
Dă-mi drumul!
43
00:03:23,733 --> 00:03:25,358
- Lumina!
- Aprindeţi-o!
44
00:04:08,816 --> 00:04:11,191
Alo?
Da, îl chem.
45
00:04:11,608 --> 00:04:13,608
Ismaël, pe tine te caută.
46
00:04:15,774 --> 00:04:18,233
- Cine e?
- Mama ta.
47
00:05:12,358 --> 00:05:13,858
E în regulă, frăţioare.
48
00:05:14,483 --> 00:05:15,733
Nu-ţi face griji.
49
00:05:26,941 --> 00:05:28,316
Îmi pare rău, mamă...
50
00:05:44,566 --> 00:05:45,816
Ce s-a întâmplat?
51
00:05:48,733 --> 00:05:50,274
Un accident, au spus.
52
00:05:50,983 --> 00:05:52,024
Dar cum?
53
00:05:53,858 --> 00:05:55,024
Nu ştiu.
54
00:05:57,524 --> 00:06:00,233
Vin să ne ia într-o oră.
Vom afla mai multe acolo.
55
00:06:12,274 --> 00:06:13,733
I-am donat organele.
56
00:06:16,691 --> 00:06:18,483
Nu ştiu în ce stare o să-l găsim.
57
00:06:31,649 --> 00:06:33,899
- Bună.
- Bună...
58
00:06:37,399 --> 00:06:39,858
Trebuie să ne rugăm la Dumnezeu, soră.
59
00:06:41,608 --> 00:06:42,649
Hajar...
60
00:06:47,024 --> 00:06:48,233
Bună, drăguţo.
61
00:06:50,524 --> 00:06:52,024
Îmi pare foarte rău, mătuşă.
62
00:06:53,274 --> 00:06:54,399
Du-te şi stai jos.
63
00:07:32,399 --> 00:07:34,774
Bună ziua, dnă Saïdi.
Condoleanţele mele.
64
00:07:35,024 --> 00:07:37,941
Sunt gen. Caillard, şeful academiei.
65
00:07:38,399 --> 00:07:40,733
Regret că ne întâlnim
în astfel de împrejurări.
66
00:07:40,816 --> 00:07:42,566
A fost un accident tragic.
67
00:07:43,733 --> 00:07:45,774
Aïssa era un tânăr strălucit.
68
00:07:46,024 --> 00:07:48,358
Aveam mari speranţe pentru el.
69
00:07:48,441 --> 00:07:49,733
Armata este o familie...
70
00:07:49,816 --> 00:07:50,858
Bună ziua.
71
00:07:50,941 --> 00:07:54,358
Leroy, Frédéric. Am fost
partenerul lui Saïdi... lui Aïssa.
72
00:07:54,649 --> 00:07:56,024
Îmi pare sincer rău.
73
00:07:56,691 --> 00:07:59,608
- Ce s-a întâmplat?
- Nu ştiu.
74
00:07:59,691 --> 00:08:00,816
Ce vrei să spui?
75
00:08:01,066 --> 00:08:03,274
Nu am fost în acelaşi grup.
Nu am văzut.
76
00:08:03,524 --> 00:08:04,816
Bună ziua, tinere.
77
00:08:05,566 --> 00:08:06,733
Bună ziua.
78
00:08:06,816 --> 00:08:09,149
- Pot vorbi puţin cu tine?
- Da.
79
00:08:17,816 --> 00:08:20,649
Au fost lucrurile fratelui tău,
le avea asupra lui.
80
00:08:22,108 --> 00:08:24,358
Au fost returnate după autopsie.
81
00:10:11,941 --> 00:10:15,274
Bună ziua, doamnă,
sunt capelanul Mustaphi.
82
00:10:15,358 --> 00:10:17,524
Am spălat trupul răposatului dv. fiu.
83
00:10:17,608 --> 00:10:20,566
Să-i dea Dumnezeu har.
84
00:10:21,024 --> 00:10:23,733
Dumnezeu să vă îndrume spre răbdare.
85
00:10:24,524 --> 00:10:26,733
Îi aparţinem Lui
şi trebuie să ne întoarcem la El.
86
00:11:03,899 --> 00:11:06,191
Dnă Saïdi, îmi dau seama că
este foarte dureros,
87
00:11:06,774 --> 00:11:09,316
însă trebuie să discutăm
despre înmormântarea fiului dv.
88
00:11:10,774 --> 00:11:13,274
Am dori să ştim ce părere aveţi...
89
00:11:15,274 --> 00:11:16,733
cu privire la anumite aspecte.
90
00:11:16,816 --> 00:11:21,066
Din punct de vedere religios,
respectăm ritualul musulman?
91
00:11:23,191 --> 00:11:26,108
Vom găsi o moschee pentru janazah .
92
00:11:29,858 --> 00:11:31,899
Doriţi o ceremonie militară?
93
00:11:32,774 --> 00:11:34,858
Da, este important pentru el.
94
00:11:37,233 --> 00:11:40,483
Să iau legătura cu comandantulde la Les Invalides
95
00:11:40,566 --> 00:11:41,774
pentru a organiza ceremonia?
96
00:11:42,024 --> 00:11:43,233
Les Invalides?
97
00:11:46,441 --> 00:11:49,233
- Fă demersurile necesare.
- Da, dle general.
98
00:11:51,816 --> 00:11:53,483
Locul de înmormântare...
99
00:11:54,233 --> 00:11:55,733
Aveţi un cavou de familie?
100
00:11:57,399 --> 00:11:59,316
Sau preferaţi cimitirul militar?
101
00:12:01,441 --> 00:12:02,483
Doamnă?
102
00:12:03,858 --> 00:12:05,608
Da, cimitirul...
103
00:12:06,274 --> 00:12:08,191
Cimitirul militar este în regulă.
104
00:12:09,649 --> 00:12:14,108
Nu s-a intenţionat nicio umilinţă.
Nu a fost hărţuire în sensul legal.
105
00:12:14,483 --> 00:12:16,899
Dar activitatea nu a fost supravegheată
de academie.
106
00:12:17,149 --> 00:12:18,316
A fost undeva la mijloc.
107
00:12:19,066 --> 00:12:23,066
A fost un bahutage , o iniţiereîn tradiţii cu final nedorit.
108
00:12:23,149 --> 00:12:26,149
Ancheta iniţială arată că
109
00:12:26,233 --> 00:12:29,191
toţi cadeţii din anul al doilea
nu au respectat regulile de siguranţă.
110
00:12:30,524 --> 00:12:34,816
Există o diferenţă între
activitatea din jurnalul de bord
111
00:12:34,899 --> 00:12:39,941
şi cea care a avut loc, în timpul
căreia Aïssa şi-a pierdut viaţa.
112
00:12:40,358 --> 00:12:41,858
Din aceste motive,
113
00:12:42,441 --> 00:12:46,233
cazul va fi redefinit
ca omor prin imprudenţă.
114
00:12:47,399 --> 00:12:49,899
Trebuie să aşteptăm
concluziile finale,
115
00:12:50,608 --> 00:12:53,233
dar e clar că moartea lui Aïssa
putea fi evitată.
116
00:12:58,399 --> 00:12:59,941
Cât timp trebuie să aşteptăm?
117
00:13:02,483 --> 00:13:04,733
Ancheta va dura ceva timp.
118
00:13:04,816 --> 00:13:07,524
Dar vă promit că legea
îşi va face treaba, doamnă.
119
00:14:07,399 --> 00:14:11,316
{\an8}ALGERIA, IUNIE 1992
120
00:14:43,441 --> 00:14:44,566
Înotaţi!
121
00:14:56,816 --> 00:14:59,774
Ce faceţi?
Veniţi încoace!
122
00:14:59,858 --> 00:15:01,816
Ascultaţi!
123
00:15:01,899 --> 00:15:03,941
Ce se întâmplă? Înotaţi.
124
00:15:04,024 --> 00:15:05,233
Nu puteţi înota?
125
00:15:05,483 --> 00:15:07,899
Ce se întâmplă? Înotaţi!
126
00:15:10,066 --> 00:15:12,774
Înoată, Ismaël! Înoată, Aïssa!
127
00:15:16,191 --> 00:15:17,608
Nu pot să înot.
128
00:15:17,691 --> 00:15:19,358
Mă doare nasul.
129
00:15:21,191 --> 00:15:23,608
- Mă doare prea tare.
- Ce?
130
00:15:26,233 --> 00:15:29,024
Lasă-mă să văd.
131
00:15:53,233 --> 00:15:55,066
I-ai dus la ora de franceză?
132
00:15:55,483 --> 00:15:57,566
- Nu.
- De ce?
133
00:15:58,441 --> 00:15:59,608
Nu ne-am dus.
134
00:15:59,691 --> 00:16:02,483
Trebuie să facă progrese la franceză.
135
00:16:05,649 --> 00:16:06,816
Ce-i asta?
136
00:16:16,024 --> 00:16:17,274
Opreşte maşina.
137
00:16:18,483 --> 00:16:19,524
Unde te duci?
138
00:16:19,608 --> 00:16:22,441
- Acasă la Blida.
- Blida?
139
00:16:24,149 --> 00:16:26,358
Unde este hijabul soţiei tale?
140
00:16:26,441 --> 00:16:28,983
- Îmi pare rău, am uitat.
- Pune-l.
141
00:16:29,066 --> 00:16:31,316
- Controlează-ţi soţia.
- Îmi pare rău, frate.
142
00:16:31,399 --> 00:16:32,733
Ce meserie ai?
143
00:16:33,483 --> 00:16:35,274
Lucrez în mecanică.
144
00:16:35,358 --> 00:16:36,441
Eşti mecanic?
145
00:16:37,316 --> 00:16:39,358
- Şi eu lucrez...
- Taci din gură!
146
00:16:40,816 --> 00:16:43,191
Nu lucrează.
Stă acasă cu băieţii.
147
00:16:44,024 --> 00:16:45,316
Stă acasă?
148
00:16:47,483 --> 00:16:50,566
Afară! Ieşi afară!
Şi tu!
149
00:16:50,649 --> 00:16:52,608
- Ieşi afară, am spus!
- Uşor.
150
00:16:52,691 --> 00:16:54,649
Uşor, e însărcinată.
151
00:16:55,441 --> 00:16:56,649
E însărcinată.
152
00:16:56,733 --> 00:16:59,149
- Nu te atinge de copiii mei!
- E însărcinată.
153
00:16:59,233 --> 00:17:00,399
Taci, femeie!
154
00:17:02,066 --> 00:17:03,691
- Poliţist?
- Nu, el e...
155
00:17:03,774 --> 00:17:05,649
- Poliţist?
- Nu, el e...
156
00:17:05,733 --> 00:17:08,191
- Taci din gură!
- Eşti poliţist sau nu?
157
00:17:10,066 --> 00:17:12,274
Nu, lucrez în mecanică, v-am spus.
158
00:17:17,316 --> 00:17:19,399
Nu pot rămâne în ţara asta.
159
00:17:19,483 --> 00:17:21,191
- Unde o să te duci?
- În Franţa.
160
00:17:21,274 --> 00:17:22,691
Ce vei face acolo?
161
00:17:22,774 --> 00:17:26,191
- Nu avem niciun viitor acolo.
- Băieţii nu au niciun viitor aici.
162
00:17:26,274 --> 00:17:28,358
Eu nu pot pleca, sunt soldat.
163
00:17:28,441 --> 00:17:31,358
Nu, tu eşti tatăl lor,
iar eu nu voi naşte aici.
164
00:17:31,441 --> 00:17:33,191
Nu ne putem permite.
165
00:17:33,274 --> 00:17:35,149
- Voi vinde casa.
- Nu, n-o s-o vinzi.
166
00:17:35,233 --> 00:17:37,316
E casa mea.
167
00:17:37,399 --> 00:17:40,941
- Nu mă sperii.
- E casa mea, nu a ta.
168
00:17:41,191 --> 00:17:43,441
Nu vinzi nimic.
169
00:17:43,524 --> 00:17:45,566
Asta e casa mea.
170
00:17:45,649 --> 00:17:49,774
- De ce strigă?
- Pentru că vor să plece în Franţa.
171
00:17:49,858 --> 00:17:51,191
Eu vreau să rămân aici.
172
00:17:51,274 --> 00:17:52,816
Plec cu băieţii!
173
00:17:52,899 --> 00:17:56,108
- Bomboanele sunt mai bune în Franţa.
- Nu-mi pasă.
174
00:17:56,691 --> 00:17:58,399
- Ieşi afară din casa mea.
- E a mea.
175
00:17:58,483 --> 00:18:00,816
- Ieşi afară!
- Taci din gură!
176
00:18:01,274 --> 00:18:03,316
La naiba cu Franţa.
177
00:18:03,399 --> 00:18:06,816
Ieşi afară din casa mea!
Nu înţelegi! Ieşi afară!
178
00:18:14,608 --> 00:18:16,316
Când te întorci acasă?
179
00:18:16,691 --> 00:18:17,733
În curând.
180
00:18:20,149 --> 00:18:23,024
Tată, este adevărat că
mergem în Franţa?
181
00:18:23,358 --> 00:18:24,524
Cine ţi-a spus asta?
182
00:18:24,941 --> 00:18:26,108
Nimeni.
183
00:18:26,774 --> 00:18:27,816
Nimeni.
184
00:18:32,816 --> 00:18:35,274
Tata îi va nimici în curând
pe toţi băieţii răi.
185
00:18:39,524 --> 00:18:41,524
Lucrurile vor merge mai bine,Inshallah .
186
00:18:44,024 --> 00:18:47,024
- Franţa nu este pentru noi, să ştii.
- Da.
187
00:18:47,108 --> 00:18:48,274
Vrei să mergi în Franţa?
188
00:18:49,941 --> 00:18:51,649
- Vrei să mergi în Franţa?
- Nu.
189
00:18:51,733 --> 00:18:52,774
Şi atunci...
190
00:19:00,024 --> 00:19:02,108
Să traversăm.
191
00:19:09,858 --> 00:19:14,816
TRĂIASCĂ FRONTUL ISLAMIC DE SALVARE
192
00:19:18,316 --> 00:19:19,816
Vino aici, fiule.
193
00:19:27,733 --> 00:19:31,191
Este nevoie de un proiect economic,bazat pe ştiinţă,
194
00:19:31,274 --> 00:19:34,483
iar religia musulmanăîncurajează această ideologie.
195
00:19:34,566 --> 00:19:38,983
Un bun musulman munceşte ca societateasă avanseze. Aşa apare progresul.
196
00:19:39,066 --> 00:19:42,691
Ţara îl merită, iar oameniitrebuie să lupte pentru el.
197
00:19:42,774 --> 00:19:45,733
Cum ne-au depăşit alte ţări?
198
00:19:45,816 --> 00:19:49,649
Datorită ştiinţei şi tehnologiei.Islamul...
199
00:20:06,274 --> 00:20:07,566
Stai!
200
00:20:13,233 --> 00:20:16,358
Recunoaşte că ai furat-o. Recunoaşte!
Mâinile sus!
201
00:20:16,816 --> 00:20:17,858
Mai sus!
202
00:20:21,899 --> 00:20:22,941
Te-am prins!
203
00:20:24,191 --> 00:20:26,441
Ce faceţi?
Ismaël, ridică-te!
204
00:20:26,524 --> 00:20:28,191
- E un joc.
- Ridică-te!
205
00:20:28,274 --> 00:20:30,399
E un joc.
Nu-ţi face griji.
206
00:20:30,483 --> 00:20:33,399
Nu e un joc. Dă-mi aia.
Dă-mi-o!
207
00:20:34,191 --> 00:20:37,816
- Asta nu e o jucărie.
- E o jucărie, nu e adevărată.
208
00:20:38,066 --> 00:20:41,441
- Este o jucărie.
- Nici măcar nu e amuzant.
209
00:20:41,524 --> 00:20:44,733
- Cine este jucătorul tău preferat?
- Al meu e tata.
210
00:20:44,816 --> 00:20:46,274
Al meu e Maradona.
211
00:20:47,108 --> 00:20:49,191
Plecăm în Franţa, Adil.
M-am hotărât.
212
00:20:49,691 --> 00:20:52,566
Nu-mi voi lăsa copiii
să-şi irosească viaţa aici.
213
00:20:55,399 --> 00:20:56,899
Lucrurile nu vor merge mai bine.
214
00:20:58,899 --> 00:21:01,233
Adil, fă ce vrei.
215
00:21:01,941 --> 00:21:04,691
Dar copiii mei nu vor rămâne
în această ţară.
216
00:21:05,524 --> 00:21:06,774
Trebuie să plec.
217
00:21:07,233 --> 00:21:10,899
O urgenţă la clinică.
Adil, trebuie să plec.
218
00:21:17,899 --> 00:21:20,066
Băieţi, veniţi la mine!
219
00:21:22,858 --> 00:21:24,399
Ismaël, aştept.
220
00:21:25,608 --> 00:21:29,233
Ai grijă de fratele tău.
Nu deschide la nimeni.
221
00:21:45,149 --> 00:21:47,316
- Cine e?
- Eu. Deschide uşa.
222
00:21:48,358 --> 00:21:49,858
Mi-am uitat cheile.
223
00:21:53,358 --> 00:21:54,399
Deschide.
224
00:21:55,858 --> 00:21:57,899
Haide, deschide uşa.
225
00:21:58,774 --> 00:22:00,858
Aïssa! Deschide!
226
00:22:02,316 --> 00:22:04,608
Deschide. Haide!
227
00:22:15,899 --> 00:22:18,733
- De ce n-ai deschis uşa?
- Îmi pare rău, tată.
228
00:22:46,274 --> 00:22:48,399
De ajuns. Duceţi-vă la culcare.
229
00:22:59,108 --> 00:23:00,149
Ismaël...
230
00:23:05,941 --> 00:23:08,941
- Unde a pus mama paşapoartele?
- Nu ştiu.
231
00:23:10,858 --> 00:23:14,149
- Vorbeşte mai tare, n-am auzit.
- Nu ştiu.
232
00:23:19,483 --> 00:23:21,233
Unde sunt paşapoartele?
233
00:23:22,149 --> 00:23:23,441
Nu ştiu.
234
00:23:32,066 --> 00:23:33,108
Vino încoace.
235
00:23:37,524 --> 00:23:38,858
Ştiu când minţi.
236
00:23:41,024 --> 00:23:43,524
Zâmbeşti ca acum.
237
00:23:47,649 --> 00:23:48,733
Drăguţule...
238
00:23:50,441 --> 00:23:52,358
Unde a pus mama paşapoartele?
239
00:23:52,858 --> 00:23:54,441
- Nu ştiu.
- Încetează!
240
00:24:00,066 --> 00:24:02,024
Nu mai minţi.
241
00:24:02,899 --> 00:24:04,566
Unde sunt paşapoartele?
242
00:24:06,524 --> 00:24:08,274
Jur că nu ştiu.
243
00:24:11,358 --> 00:24:12,691
Spune adevărul.
244
00:24:13,524 --> 00:24:15,233
Întreb pentru ultima oară.
245
00:24:17,649 --> 00:24:19,191
Unde sunt paşapoartele?
246
00:24:19,691 --> 00:24:21,108
Habar n-am.
247
00:24:23,399 --> 00:24:26,483
- Le-ai ascuns tu?
- Nu.
248
00:24:26,566 --> 00:24:28,858
- Le-ai ascuns.
- Ba nu.
249
00:24:28,941 --> 00:24:31,233
Ba da, le-ai ascuns, ea mi-a spus.
250
00:24:32,316 --> 00:24:34,024
- Cine?
- Mama.
251
00:24:37,941 --> 00:24:39,524
Unde sunt paşapoartele?
252
00:24:40,441 --> 00:24:42,024
- Nu ştiu...
- Încetează!
253
00:24:45,108 --> 00:24:46,774
Jur că nu ştiu.
254
00:24:53,149 --> 00:24:54,441
Nu ştiu...
255
00:24:55,483 --> 00:24:57,858
Nu ştiu unde sunt paşapoartele.
256
00:25:53,024 --> 00:25:54,316
Unde mergem?
257
00:25:55,233 --> 00:25:56,274
Haide!
258
00:25:56,899 --> 00:25:58,191
Intră.
259
00:25:59,858 --> 00:26:01,316
Unde mergem, tată?
260
00:26:04,191 --> 00:26:05,399
Unde te duci?
261
00:26:06,524 --> 00:26:08,108
Tată, unde te duci?
262
00:26:09,149 --> 00:26:10,191
Urcă în maşină.
263
00:26:12,483 --> 00:26:13,733
Tată...
264
00:26:14,441 --> 00:26:15,858
Unde te duci?
265
00:26:29,691 --> 00:26:30,733
Ieşi afară.
266
00:26:32,524 --> 00:26:33,899
Ieşi afară, am spus.
267
00:26:36,399 --> 00:26:37,566
Afară!
268
00:26:59,024 --> 00:27:00,274
- Vino, Aïssa.
- Lasă-mă!
269
00:27:00,358 --> 00:27:01,399
Fugi!
270
00:27:01,483 --> 00:27:03,983
Ismaël, du-l acasă!
Du-te dracului, Adil!
271
00:27:04,066 --> 00:27:05,816
Fugiţi, băieţi!
272
00:27:06,066 --> 00:27:08,274
Îşi răpeşte copiii,
cheamă poliţia!
273
00:27:09,316 --> 00:27:10,649
Ce pui la cale, Saïdi?
274
00:27:10,733 --> 00:27:13,066
- Adil, te-am văzut!
- Cheamă poliţia!
275
00:27:15,524 --> 00:27:17,108
Vrei să-ţi răpeşti copiii?
276
00:27:17,816 --> 00:27:19,941
Cheamă poliţia,
îşi răpeşte copiii!
277
00:27:42,233 --> 00:27:44,066
Nu, nu-l putem lua.
278
00:27:44,649 --> 00:27:46,858
Aïssa, nu e loc pentru el.
279
00:27:50,358 --> 00:27:53,149
- Nu vreau să merg!
- Aïssa...
280
00:27:54,149 --> 00:27:56,858
- Calmează-te.
- Te urăsc! Te dispreţuiesc!
281
00:27:56,941 --> 00:27:58,066
Nu-l putem lua.
282
00:27:58,733 --> 00:28:00,024
Calmează-te.
283
00:28:00,733 --> 00:28:03,066
Sunt furios! Nu te vreau!
284
00:28:04,941 --> 00:28:07,691
Aïssa, ajunge !
285
00:28:08,524 --> 00:28:10,691
Calmează-te, Aïssa. Calmează-te, Aïssa!
286
00:28:44,733 --> 00:28:47,608
Dnă Saïdi, ştiu că nu vă consolează,
287
00:28:48,149 --> 00:28:50,858
dar chiar dacă eu aş muri în Franţa,
288
00:28:51,483 --> 00:28:53,316
nu aş avea dreptul la Les Invalides.
289
00:28:54,441 --> 00:28:56,691
Au loc funeralii militarela Les Invalides
290
00:28:58,316 --> 00:29:02,649
pentru soldaţii care au căzut în timpul
operaţiunilor de peste hotare.
291
00:29:03,358 --> 00:29:07,774
Moartea slt. Saïdi
nu este conformă cu această regulă.
292
00:29:08,608 --> 00:29:12,524
Credem că o gardă de onoare
formată din camarazii săi
293
00:29:12,774 --> 00:29:16,733
la cimitirul municipal din Bobigny
ar fi un omagiu frumos.
294
00:29:16,816 --> 00:29:19,108
- Asta este ceea ce vă oferim.
- Nu.
295
00:29:20,608 --> 00:29:23,024
Nu vreau ca fiul meu
să fie înmormântat la Bobigny.
296
00:29:26,191 --> 00:29:28,566
În acest caz, unde, doamnă ?
297
00:29:29,024 --> 00:29:30,608
În cimitirul militar.
298
00:29:31,524 --> 00:29:32,899
Ca toţi soldaţii.
299
00:29:34,274 --> 00:29:35,608
Aşa cum aţi promis.
300
00:29:39,316 --> 00:29:40,691
N-am promis nimic.
301
00:29:41,191 --> 00:29:45,399
Comandamentul general a preluat cazul
şi veţi colabora cu mine acum.
302
00:29:45,483 --> 00:29:46,649
Cum au murit?
303
00:29:50,274 --> 00:29:51,649
Ceilalţi din Bobigny?
304
00:29:52,566 --> 00:29:54,191
Fiecare caz
305
00:29:55,316 --> 00:29:56,816
este diferit.
306
00:29:56,899 --> 00:30:00,149
Corect. Aveţi multe cazuri
de omor prin imprudenţă?
307
00:30:00,233 --> 00:30:01,316
Ismaël.
308
00:30:02,066 --> 00:30:05,691
- Nimic pentru moment...
- Hărţuirea voastră mi-a ucis fratele.
309
00:30:05,774 --> 00:30:08,608
- Bahutage , nu hărţuire.- Care e diferenţa?
310
00:30:09,316 --> 00:30:10,941
Bahutage vă permite să ucideţi?
311
00:30:11,899 --> 00:30:14,524
Emoţiile îţi întunecă judecata,
tinere.
312
00:30:16,358 --> 00:30:17,441
Judecata mea...
313
00:30:20,399 --> 00:30:21,441
Ismaël...
314
00:30:25,733 --> 00:30:26,774
Vino cu mine.
315
00:30:28,608 --> 00:30:29,774
Hai să facem o plimbare.
316
00:30:29,858 --> 00:30:32,608
Vă înţelegem durerea, dnă Saïdi.
Cu adevărat.
317
00:30:32,691 --> 00:30:36,733
Şi ne vom strădui să facem
acest calvar mai puţin dureros.
318
00:30:36,816 --> 00:30:38,899
Dar trebuie să fiţi rezonabilă.
319
00:30:43,941 --> 00:30:45,441
Nu te poţi purta aşa!
320
00:30:46,858 --> 00:30:48,358
Îşi bat joc de noi.
321
00:30:49,524 --> 00:30:51,191
Nu putem să-i înfruntăm.
322
00:30:52,316 --> 00:30:53,566
Sunt speriaţi.
323
00:30:54,816 --> 00:30:58,024
Les Invalides ar însemnacă ei sunt responsabili.
324
00:31:00,399 --> 00:31:01,441
Ai dreptate.
325
00:31:02,024 --> 00:31:04,108
Dar fratele tău nu a murit ca un erou.
326
00:31:04,691 --> 00:31:07,566
A murit din cauza
camarazilor lui idioţi.
327
00:31:08,233 --> 00:31:10,024
Aşa că îi sunt datori cu Les Invalides .
328
00:31:10,316 --> 00:31:12,691
Ismaël... te rog.
329
00:31:13,066 --> 00:31:14,566
Gândeşte-te la mama ta.
330
00:31:15,566 --> 00:31:17,524
Las-o să-şi îngroape fiul în pace.
331
00:32:01,774 --> 00:32:03,108
Ai crescut.
332
00:32:05,524 --> 00:32:08,733
- De ce eşti aici?
- Am venit să-mi văd fiul.
333
00:32:09,524 --> 00:32:12,858
- A spus că e tatăl fratelui tău.- Da, e fiul meu.
334
00:32:12,941 --> 00:32:14,149
Îmi pare rău.
335
00:32:14,233 --> 00:32:18,858
Dacă domnul sau mama nu îşi dau
acordul, nu vă putem lăsa să intraţi.
336
00:32:18,941 --> 00:32:21,316
- Mulţumesc, aţi procedat corect.
- Ce?
337
00:32:23,191 --> 00:32:24,858
Adil Mohamed Saïdi.
338
00:32:25,316 --> 00:32:27,024
Sunt tatăl lui. Uitaţi!
339
00:32:30,108 --> 00:32:31,274
Îmi pare rău pentru asta.
340
00:32:31,691 --> 00:32:32,816
Hai să vorbim.
341
00:32:36,233 --> 00:32:38,858
- Ştiu că îmi porţi pică.
- Pleacă, te rog.
342
00:32:39,191 --> 00:32:40,358
Ascultă...
343
00:32:40,441 --> 00:32:43,274
Avem un cavou de familie în Algeria.
E bun pentru Aïssa.
344
00:32:44,441 --> 00:32:45,483
Nu.
345
00:32:46,066 --> 00:32:50,358
Îl luăm pe fratele tău,
îl îngropăm în ţara lui natală.
346
00:32:50,816 --> 00:32:52,649
Pe un deal însorit.
347
00:32:57,774 --> 00:33:01,149
Preferi să-ţi încredinţezi
fratele colonizatorilor?
348
00:33:01,941 --> 00:33:03,316
Armata franceză l-a ucis.
349
00:33:03,774 --> 00:33:04,816
Vino.
350
00:33:06,149 --> 00:33:07,399
Ai copii?
351
00:33:08,524 --> 00:33:11,983
- Ascultă... Ai copii?
- Nu e treaba ta.
352
00:33:13,399 --> 00:33:14,899
Ai auzit de iertare?
353
00:33:15,441 --> 00:33:18,733
Nu-i pot cere iertare
după înmormântare. E prea târziu.
354
00:33:21,774 --> 00:33:24,483
Te implor, lasă-mă să-l văd.
E fiul meu.
355
00:33:24,566 --> 00:33:27,066
- E prea târziu.
- E fiul meu.
356
00:33:27,816 --> 00:33:29,191
E prea târziu.
357
00:33:47,649 --> 00:33:50,733
Îi este frig. Ştiu că îi este frig.
358
00:33:54,233 --> 00:33:55,858
Băieţelului meu îi este frig.
359
00:33:58,733 --> 00:34:00,399
Puiul tău e delicios.
360
00:34:01,316 --> 00:34:05,108
- Îmi aminteşte de cel al mamei.
- Nu, al ei era mai bun.
361
00:34:06,858 --> 00:34:10,233
Un exerciţiu de iniţieresau o hărţuire? Mulţi se întreabă.
362
00:34:10,316 --> 00:34:13,858
În noaptea de luni spre marţi,Aïssa Saïdi a luat parte...
363
00:34:28,274 --> 00:34:29,524
A venit şi el.
364
00:34:31,941 --> 00:34:33,358
A vrut să-l vadă pe Aïssa.
365
00:34:33,774 --> 00:34:34,816
Cine?
366
00:34:36,733 --> 00:34:38,024
L-ai lăsat să intre?
367
00:34:38,608 --> 00:34:39,649
Nu.
368
00:34:42,524 --> 00:34:46,441
- Aïssa e fiul lui.
- A venit să-şi uşureze conştiinţa.
369
00:34:46,524 --> 00:34:47,774
E prea târziu acum.
370
00:34:49,233 --> 00:34:50,524
Te referi la tata?
371
00:34:50,899 --> 00:34:52,941
- A venit?
- Ismaël...
372
00:34:53,024 --> 00:34:56,108
Nu-l poţi exclude
de la înmormântarea fiului său.
373
00:34:56,691 --> 00:34:57,816
Vreau să-l văd.
374
00:34:59,316 --> 00:35:00,358
Mănâncă.
375
00:35:01,566 --> 00:35:04,858
Nu l-am văzut niciodată.
Nici măcar nu ştiu cum arată.
376
00:35:05,233 --> 00:35:06,691
El nu vrea să te vadă.
377
00:35:07,108 --> 00:35:09,733
- Eşti nebun să spui asta...
- E adevărat.
378
00:35:10,191 --> 00:35:13,191
- Ismaël, nu mai decide pentru alţii.
- Te rog...
379
00:35:13,774 --> 00:35:15,899
- Vorbesc serios.
- Poftă bună !
380
00:35:23,108 --> 00:35:24,441
Eşti mândru de tine?
381
00:35:25,899 --> 00:35:27,774
Cine spune că nu vrea să îl vadă?
382
00:35:29,566 --> 00:35:31,358
- Te rog...
- Ce?
383
00:35:31,441 --> 00:35:33,649
- Linda...
- Nici tu nu vrei să mă asculţi?
384
00:35:33,733 --> 00:35:35,108
Ce-i asta?
385
00:35:35,191 --> 00:35:38,649
- Linda, ajunge.
- Vrea să decidă pentru toată lumea.
386
00:35:39,191 --> 00:35:41,733
Tu decizi pentru cei morţi,
pentru cei vii...
387
00:35:42,233 --> 00:35:44,108
Dar toate deciziile tale sunt greşite.
388
00:35:45,191 --> 00:35:46,316
Rezolvă-ţi problemele.
389
00:36:01,399 --> 00:36:02,566
Nu poţi dormi?
390
00:36:04,441 --> 00:36:05,483
Nu.
391
00:36:13,816 --> 00:36:14,899
Alger?
392
00:36:23,233 --> 00:36:25,316
Aici sunteţi voi, când eraţi copii,
în Saint-Denis.
393
00:36:26,191 --> 00:36:29,108
- Tu ai făcut poza?
- Da.
394
00:36:34,441 --> 00:36:35,899
Uite.
395
00:36:36,858 --> 00:36:38,358
L-am spălat.
396
00:36:42,024 --> 00:36:44,858
Probabil că tatăl tău a citit în ziare.
397
00:36:55,233 --> 00:36:56,274
Cum arată?
398
00:36:58,358 --> 00:36:59,733
Mai bătrân, mai cărunt.
399
00:37:01,691 --> 00:37:03,358
Are cârje. Şchiopătează.
400
00:37:04,191 --> 00:37:05,858
În rest, tot la fel.
401
00:37:09,191 --> 00:37:11,233
Legat de ce a spus Brahim,
nu ştiu...
402
00:37:13,358 --> 00:37:14,774
Mă tot gândesc la asta.
403
00:37:15,691 --> 00:37:18,691
- A plecat acum 19 ani.
- Nu, eu sunt cea care a plecat.
404
00:37:20,316 --> 00:37:22,066
Iar Aïssa e şi fiul lui.
405
00:37:27,316 --> 00:37:28,733
În noaptea aceea, de ce...
406
00:37:36,858 --> 00:37:39,024
De ce a vrut să-l ia pe Aïssa
şi nu pe mine?
407
00:37:42,816 --> 00:37:44,024
Nu ştiu.
408
00:37:48,358 --> 00:37:51,399
Aïssa a vorbit despre primele
sale săptămâni la academie?
409
00:37:52,899 --> 00:37:55,691
Fiul meu era mândru
să fie la St Cyr.
410
00:37:56,233 --> 00:37:57,608
Era visul lui.
411
00:37:58,941 --> 00:38:00,774
Ce a spus despre bahutage ?
412
00:38:04,524 --> 00:38:07,316
Tradiţiile sunt transmise prin cântece
413
00:38:07,399 --> 00:38:09,233
în jurul mormântului lui Napoleon
414
00:38:09,733 --> 00:38:11,774
sau la Verdun
pentru Primul Război Mondial.
415
00:38:12,191 --> 00:38:15,066
Cât despre bahutageşi umilinţele sale,
416
00:38:15,149 --> 00:38:17,108
ce ar fi trebuit să-mi spună?
417
00:38:17,899 --> 00:38:19,274
În ce a constat?
418
00:38:19,358 --> 00:38:22,733
Mi-a spus că a fost trezit
noaptea pentru a merge în pădure,
419
00:38:23,733 --> 00:38:25,566
privat de hrană,
obligat să servească...
420
00:38:25,649 --> 00:38:28,358
O serie de jocuri stupide, umilitoare.
421
00:38:28,441 --> 00:38:30,733
Cei din anul doi nu-i lăsau
niciodată să se odihnească.
422
00:38:31,066 --> 00:38:32,483
Era epuizat.
423
00:38:33,566 --> 00:38:35,733
Aïssa era un înotător bun?
424
00:38:39,733 --> 00:38:41,441
Nu vă înţeleg întrebarea.
425
00:38:44,274 --> 00:38:45,941
De ce mă întrebaţi asta?
426
00:38:49,316 --> 00:38:52,816
Trebuie să ştii să înoţi
ca să ajungi la St Cyr, nu?
427
00:38:52,899 --> 00:38:53,941
Da.
428
00:38:54,358 --> 00:38:56,733
Atunci de ce mă întrebaţi asta?
429
00:38:56,816 --> 00:38:58,774
- Răspundeţi, doamnă Saïdi.
- Nu.
430
00:38:58,858 --> 00:39:00,858
Vreau să ştiu de ce întreabă.
431
00:39:05,608 --> 00:39:07,691
Pentru anchetă, nu-i aşa?
432
00:39:08,274 --> 00:39:09,774
Pe cine investighezi?
433
00:39:10,608 --> 00:39:12,816
Pe fiul meu sau pe cei care l-au ucis?
434
00:39:24,774 --> 00:39:28,691
2 ANI ÎNAINTE
435
00:40:13,733 --> 00:40:15,816
Mamă, îmi spune că m-am îngrăşat.
Spune-i.
436
00:40:15,899 --> 00:40:17,399
Te-ai îngrăşat un pic.
437
00:40:17,483 --> 00:40:19,733
Poliţia! Deschideţi!
438
00:40:22,191 --> 00:40:25,733
Toţi arabii care sărbătoresc
Crăciunul sunt arestaţi!
439
00:40:31,108 --> 00:40:34,108
- Nu poţi s-o laşi mai moale?
- Uite.
440
00:40:34,483 --> 00:40:35,774
O bem mai târziu.
441
00:40:36,691 --> 00:40:37,899
Şi cadourile.
442
00:40:38,358 --> 00:40:39,399
Haide înăuntru.
443
00:40:47,483 --> 00:40:49,358
- Ce-i asta?
- Nimic.
444
00:40:49,441 --> 00:40:51,399
Ce ai mai făcut acum?
445
00:40:52,066 --> 00:40:54,649
Crăciun Fericit, mamă.
Uite.
446
00:40:54,733 --> 00:40:56,816
- Crăciun fericit.
- Am adus un pui grozav.
447
00:41:00,358 --> 00:41:02,358
Nu mai mânca, e aproape gata.
448
00:41:02,899 --> 00:41:04,441
Aïssa a prins vreun zbor?
449
00:41:05,733 --> 00:41:07,024
Nu e uşor.
450
00:41:07,483 --> 00:41:09,816
Biletul de întoarcere Taipei-Paris
costă prea mult.
451
00:41:15,899 --> 00:41:17,316
- Uite.
- Mulţumesc.
452
00:41:18,358 --> 00:41:20,691
- Ce este?
- Uită-te.
453
00:41:21,483 --> 00:41:22,524
Mulţumesc.
454
00:41:23,358 --> 00:41:24,399
Ce este?
455
00:41:27,149 --> 00:41:29,149
- Mătuşă...
- Mulţumesc, Ismaël.
456
00:41:33,858 --> 00:41:35,774
- Ce este, Yacine?
- Un iPod.
457
00:41:36,024 --> 00:41:37,899
- Un ce?
- Este un iPod.
458
00:41:38,149 --> 00:41:39,566
- Un iPod?- Seńor...
459
00:41:39,649 --> 00:41:41,358
Ismaël, mulţumesc foarte mult.
460
00:41:42,358 --> 00:41:44,858
- Mulţumesc, Isma.
- Ce sunt astea?
461
00:41:45,358 --> 00:41:47,274
- Ţigări?
- Eşti bancher acum?
462
00:41:47,816 --> 00:41:50,941
- Am câştigat la loteria fotbalului.
- Frumos.
463
00:41:51,024 --> 00:41:52,608
E minunat.
464
00:41:53,149 --> 00:41:54,399
Asta e pentru tine.
465
00:41:56,108 --> 00:41:57,149
Ia-l.
466
00:41:58,733 --> 00:42:00,733
- Ce drăguţ.
- Foarte drăguţ.
467
00:42:00,816 --> 00:42:01,941
Mulţumesc, nepoate.
468
00:42:03,941 --> 00:42:05,191
Ne răsfeţi.
469
00:42:22,733 --> 00:42:25,149
- Superbi.
- Ce frumoşi sunt...
470
00:42:25,233 --> 00:42:26,941
Chiar prea frumoşi.
471
00:42:29,108 --> 00:42:31,149
Nu e un pic cam mult?
472
00:42:35,816 --> 00:42:37,733
Pune-i înapoi în pungă.
473
00:42:45,316 --> 00:42:47,399
- Mai vrea cineva cafea?
- Nu, mulţumesc.
474
00:42:47,483 --> 00:42:50,233
- Copii, nişte suc?
- Nu, mulţumesc.
475
00:42:54,524 --> 00:42:56,858
Nu este un Crăciun adevărat
dacă nu suntem cu toţii.
476
00:42:57,983 --> 00:42:59,483
Dar nu a putut fi aici.
477
00:43:02,899 --> 00:43:05,816
- A cerut ceva?
- Nimic.
478
00:43:06,108 --> 00:43:07,774
E prea mândru, ca tine.
479
00:43:10,649 --> 00:43:13,774
M-aş fi bucurat să-l ajut,
dar nu am bani.
480
00:43:20,483 --> 00:43:21,941
Sunt îngrijorată pentru el.
481
00:43:23,024 --> 00:43:25,024
- Pot să mă duc să-l văd.
- Nu.
482
00:43:26,233 --> 00:43:27,649
Îl vei deranja.
483
00:43:29,733 --> 00:43:32,149
Lasă-l în pace,
se ocupă de ceva important.
484
00:43:34,733 --> 00:43:36,649
Fratele tău face un masterat.
485
00:43:37,399 --> 00:43:39,691
Trebuie să stăm la locul nostru.
486
00:43:59,816 --> 00:44:01,191
Doamnelor şi domnilor,
487
00:44:01,274 --> 00:44:04,149
bine aţi venit la AeroportulInternaţional Taipei Songshan.
488
00:44:04,233 --> 00:44:06,691
Ora locală este 19:55,
489
00:44:06,774 --> 00:44:10,191
iar temperatura este de 21° Celsius.
490
00:44:33,774 --> 00:44:35,149
Ce bine arăţi!
491
00:44:36,899 --> 00:44:38,858
- De ce-ai venit aici?
- Să te văd.
492
00:44:39,608 --> 00:44:41,191
Julie. Fratele meu, Ismaël.
493
00:44:41,774 --> 00:44:44,274
- Mă bucur să te cunosc.
- Şi eu mă bucur să te cunosc.
494
00:44:44,358 --> 00:44:45,649
- Drăguţă.
- Termină.
495
00:44:45,733 --> 00:44:47,358
- E prietena ta?
- Să mergem. Gata!
496
00:44:50,774 --> 00:44:53,608
- Cum a fost zborul?
- Perfect, am dormit.
497
00:44:53,983 --> 00:44:55,024
Bine.
498
00:45:26,274 --> 00:45:27,733
E foarte cald.
499
00:45:28,274 --> 00:45:29,483
Îmi plac creveţii.
500
00:45:30,899 --> 00:45:34,191
- Ce? Creveţi, nu?
- Da, ai accent.
501
00:45:34,274 --> 00:45:35,691
Nu sunt englez.
502
00:45:35,774 --> 00:45:38,191
El e cel deştept,
iar eu sunt cel amuzant.
503
00:45:38,524 --> 00:45:40,108
Cum se spune "frate" în chineză?
504
00:45:40,941 --> 00:45:41,983
Didi.
505
00:45:43,608 --> 00:45:47,566
Micuţul meu didi a fostîntotdeauna gelos pe umorul meu.
506
00:45:48,066 --> 00:45:49,316
Nu e chiar aşa de amuzant.
507
00:45:50,108 --> 00:45:55,566
Vezi... Chiar şi în chineză,
glumele lui nu sunt amuzante.
508
00:46:00,483 --> 00:46:03,191
La naiba. Îmi pare rău.
Sunt neîndemânatic...
509
00:46:10,274 --> 00:46:11,608
Trebuie să mă spăl pe mâini.
510
00:46:19,316 --> 00:46:21,858
- Ştiu câte ceva despre tine.
- Nu sunt aşa.
511
00:46:23,149 --> 00:46:24,733
Vreau să eviţi problemele.
512
00:46:27,524 --> 00:46:28,816
Nu înţeleg.
513
00:46:29,858 --> 00:46:30,899
Vreau să spun...
514
00:46:31,566 --> 00:46:33,566
Nu-l băga pe Aïssa în belele.
515
00:46:37,274 --> 00:46:39,483
- Cum te cheamă?
- Julie.
516
00:46:39,566 --> 00:46:43,024
Bine, Julie... Nu te cunosc.
Nu mă cunoşti.
517
00:46:44,316 --> 00:46:46,066
Aşa că, te rog, dă o şansă păcii.
518
00:46:46,816 --> 00:46:50,191
Vreau doar să mă asigur că şederea
ta va fi plăcută pentru toată lumea.
519
00:46:50,816 --> 00:46:52,649
Nu ştii despre ce vorbeşti.
520
00:46:54,024 --> 00:46:55,066
Păstrează-ţi calmul.
521
00:46:56,566 --> 00:46:57,608
Îmi place de ea!
522
00:47:00,233 --> 00:47:03,274
E amuzantă!
E foarte amuzantă!
523
00:47:07,649 --> 00:47:08,816
Crăciun Fericit.
524
00:47:11,066 --> 00:47:12,274
De la mama.
525
00:47:13,441 --> 00:47:14,816
E de la mama.
526
00:47:18,274 --> 00:47:19,608
Ce fular frumos!
527
00:47:20,024 --> 00:47:21,274
Mulţumesc.
528
00:47:21,899 --> 00:47:23,233
Şi asta e de la mine.
529
00:47:30,108 --> 00:47:32,774
- Îţi place?
- Mulţumesc.
530
00:47:33,108 --> 00:47:34,316
Frumos, nu?
531
00:47:36,649 --> 00:47:39,191
E original!
E automat.
532
00:47:39,274 --> 00:47:41,608
- Pentru aventurieri.
- Am văzut.
533
00:47:42,899 --> 00:47:44,608
- Încearcă-l.
- Mai târziu.
534
00:47:44,691 --> 00:47:46,691
- Să văd cum îţi vine.
- Mai târziu, bine.
535
00:48:06,024 --> 00:48:07,316
Bună.
536
00:48:14,441 --> 00:48:15,483
Haide.
537
00:48:30,108 --> 00:48:31,149
Bună, Pei!
538
00:48:37,316 --> 00:48:40,524
- Pei, el e fratele meu, Ismaël.
- Bună, Pei.
539
00:48:41,858 --> 00:48:43,274
Nu vorbeşte niciodată.
540
00:48:43,941 --> 00:48:46,149
În şase luni, nici măcar un salut.
541
00:48:46,649 --> 00:48:48,024
Vrei ceva de băut?
542
00:48:49,774 --> 00:48:51,066
Vino.
543
00:49:07,899 --> 00:49:09,399
Locul ăsta e ciudat.
544
00:49:09,483 --> 00:49:12,483
- Cu ea, e ca în The Ring .- Da, ştiu.
545
00:49:13,024 --> 00:49:16,274
- De ce stai aici?
- Am găsit un loc în campus.
546
00:49:16,774 --> 00:49:18,566
Este în curs de rezolvare.
547
00:49:21,858 --> 00:49:23,149
Mi-a scris tata?
548
00:49:25,774 --> 00:49:26,816
Nu.
549
00:49:28,649 --> 00:49:29,774
A trecut o veşnicie.
550
00:49:29,858 --> 00:49:31,858
- Cât îţi trebuie pentru un apartament?
- Nimic.
551
00:49:32,108 --> 00:49:33,858
- 300, 400 de euro?
- Nu, e în regulă.
552
00:49:34,108 --> 00:49:35,441
- Stai în camera mea.
- Nu.
553
00:49:35,899 --> 00:49:37,524
Oaspetele primeşte dormitorul.
554
00:52:22,524 --> 00:52:26,441
Când spaniolii au colonizat Taiwanul,
i-au botezat pe băştinaşi.
555
00:52:28,316 --> 00:52:30,108
Oamenii spun că apa este sfântă.
556
00:52:32,274 --> 00:52:33,649
Crezi în miracole?
557
00:52:34,774 --> 00:52:36,066
Cred în mine.
558
00:52:36,941 --> 00:52:38,108
Tu?
559
00:52:43,608 --> 00:52:46,524
- Mama îşi face griji pentru tine.
- Nu trebuie.
560
00:52:47,358 --> 00:52:48,774
Ai peste 30 de ani, Isma.
561
00:52:49,316 --> 00:52:50,608
Nu-ţi face griji pentru mine.
562
00:52:51,524 --> 00:52:52,899
Nu mă refer la bani.
563
00:52:53,899 --> 00:52:57,274
Eşti în Franţa, poţi obţine
pregătirea pe care ţi-o doreşti.
564
00:53:01,774 --> 00:53:04,441
Nu vrei o slujbă, o familie, copii?
565
00:53:06,858 --> 00:53:08,316
Tu ce vrei să faci?
566
00:53:09,899 --> 00:53:12,149
Să-mi termin masteratul
şi să încerc la St Cyr.
567
00:53:14,358 --> 00:53:15,441
Armata?
568
00:53:16,691 --> 00:53:17,733
Vorbeşti serios?
569
00:53:44,691 --> 00:53:46,399
- Ce faci?
- Bine!
570
00:53:46,483 --> 00:53:48,649
- Fratele meu, Ismaël.
- Jason.
571
00:53:49,233 --> 00:53:51,149
Şi tu, ce vrei să faci?
572
00:53:51,233 --> 00:53:53,566
Eu? Vreau să fiu fermier.
573
00:53:53,649 --> 00:53:56,816
- Dar tata vrea să fac bani.
- Într-o bancă?
574
00:53:57,149 --> 00:53:58,441
Da, cam aşa.
575
00:53:59,066 --> 00:54:00,483
Şi tu?
576
00:54:01,649 --> 00:54:04,816
Nu ştiu.
Lucrez pe ici pe colo.
577
00:54:05,524 --> 00:54:06,899
Eşti freelancer?
578
00:54:07,649 --> 00:54:09,274
Da, cam aşa.
579
00:54:09,858 --> 00:54:11,899
Ştii ce vrea să facă Aïssa?
580
00:54:11,983 --> 00:54:14,899
Bineînţeles! Vorbeşte
tot timpul despre asta.
581
00:54:15,899 --> 00:54:17,524
Ce-i rău în asta?
582
00:54:19,191 --> 00:54:22,941
Dacă tu nu ştii ce să faci cu viaţa ta,
n-ar trebui nici eu să ştiu.
583
00:54:23,024 --> 00:54:26,358
Eu îmi iubesc viaţa!
Şi viaţa mea mă iubeşte.
584
00:54:27,399 --> 00:54:28,649
Nu sunt sigur.
585
00:54:29,024 --> 00:54:32,608
Ai studiat atât de mult,
încât ai putea lucra oriunde.
586
00:54:32,691 --> 00:54:35,941
Ştii că, dacă mâine,
ar fi o intervenţie militară,
587
00:54:36,191 --> 00:54:39,066
tineri soldaţi ca mine vor fi trimişi
să-i protejeze pe oameni.
588
00:54:39,524 --> 00:54:40,566
Unde?
589
00:54:41,191 --> 00:54:43,649
- În Siria.
- Vrei să mori în Siria?
590
00:54:43,733 --> 00:54:46,774
Dacă pot salva măcar o viaţă,
ar merita.
591
00:54:48,108 --> 00:54:49,649
Ai grijă de familia ta.
592
00:54:50,024 --> 00:54:51,399
Dacă vrei să schimbi lucrurile,
593
00:54:51,941 --> 00:54:53,816
ar trebui să intri în politică!
594
00:54:53,899 --> 00:54:55,274
Nu, nu sunt sigur!
595
00:54:55,358 --> 00:54:57,483
Dacă nu pot deveni Churchill,
nu merită!
596
00:54:57,566 --> 00:54:59,649
Eşti mai aproape de Saddam Hussein.
597
00:55:01,899 --> 00:55:03,983
- Uită-te la faţa ta, omule!
- Du-te dracului!
598
00:55:04,066 --> 00:55:05,358
Tu du-te dracului!
599
00:55:05,816 --> 00:55:07,399
Ştii ce? Uită-te la mine.
600
00:55:07,483 --> 00:55:10,774
Voi fi primul general-maior arab
al armatei franceze.
601
00:55:11,149 --> 00:55:15,816
Şi voi primi oameni în biroul meu,
fumând shisha şi bând ceai.
602
00:55:18,274 --> 00:55:19,858
Nu este ca în "Counter-Strike".
603
00:55:24,524 --> 00:55:26,274
Ai putea ucide pe cineva?
604
00:55:28,649 --> 00:55:30,108
Pentru Franţa, da.
605
00:57:03,608 --> 00:57:05,316
Am venit aici cu Aïssa.
606
00:57:06,733 --> 00:57:08,149
Înainte de St Cyr.
607
00:57:09,108 --> 00:57:12,191
Mă tot cicălea,
"Mănâncă aşa, nu aşa."
608
00:57:12,274 --> 00:57:14,941
"Aranjează-ţi pantofii".
S-a legat şi de părul meu.
609
00:57:16,316 --> 00:57:18,274
Va fi ciudat acum.
610
00:57:21,274 --> 00:57:23,233
Nu ţi se pare ciudat?
611
00:57:24,483 --> 00:57:27,441
Singurul mort de la inducţia lor
e un arab?
612
00:57:29,899 --> 00:57:31,524
Nu te băga în asta, Yacine.
613
00:57:31,899 --> 00:57:33,274
"Nu te băga în asta."
614
00:57:35,316 --> 00:57:37,191
Les Invalides e prea bun pentru noi?
615
00:57:37,691 --> 00:57:39,441
De ce să-l îngropăm la Bobigny?
616
00:57:41,691 --> 00:57:44,691
La televizor, am auzit că
sunt toţi rasişti la St Cyr.
617
00:57:47,524 --> 00:57:49,858
Rasiştii nu l-ar fi recrutat niciodată.
618
00:57:59,316 --> 00:58:00,774
Nu-ţi mănânci cartofii prăjiţi?
619
00:58:09,941 --> 00:58:11,108
Scuzaţi-mă.
620
00:58:11,441 --> 00:58:14,899
Am păstrat un moment de linişte
pentru fratele tău.
621
00:58:15,399 --> 00:58:16,816
Cum se simte mama ta?
622
00:58:19,483 --> 00:58:20,733
Nu ştiu.
623
00:58:23,399 --> 00:58:25,691
Trebuie să-i fii alături.
624
00:58:27,483 --> 00:58:29,233
Ştiu cât de greu este.
625
00:58:35,024 --> 00:58:37,233
Am pierdut o fiică
când eram de vârsta ta.
626
00:58:38,066 --> 00:58:39,149
Îmi pare rău.
627
00:58:41,399 --> 00:58:44,149
- Care era numele ei?
- Nina.
628
00:58:45,191 --> 00:58:46,441
Avea trei ani.
629
00:58:49,024 --> 00:58:50,066
Nina...
630
00:58:53,233 --> 00:58:57,149
În teatrul de operaţiuni, ştim
că oamenii noştri sunt în pericol.
631
00:58:57,233 --> 00:59:00,649
În Kosovo, Afganistan,
Coasta de Fildeş...
632
00:59:01,566 --> 00:59:03,358
Mulţi au căzut.
633
00:59:03,733 --> 00:59:06,024
Când am fost promovat
la comanda Academiei St Cyr,
634
00:59:07,274 --> 00:59:09,399
am crezut că am terminat-o cu moartea.
635
00:59:32,483 --> 00:59:34,233
Deci te-a văzut tata?
636
00:59:40,149 --> 00:59:41,691
Ne vom aminti de tine.
637
00:59:44,566 --> 00:59:46,191
În uniforma ta frumoasă...
638
00:59:48,858 --> 00:59:49,899
Frumos...
639
00:59:52,774 --> 00:59:53,816
Tânăr...
640
00:59:55,399 --> 00:59:57,316
Cel care nu a dat greş niciodată.
641
01:00:00,691 --> 01:00:02,358
Tuturor le va fi dor de tine.
642
01:00:08,649 --> 01:00:10,066
De ce ai plecat?
643
01:00:14,941 --> 01:00:16,358
Toţi mă privesc...
644
01:00:18,608 --> 01:00:20,149
ca pe o dezamăgire.
645
01:00:22,733 --> 01:00:23,941
Văd asta.
646
01:00:27,191 --> 01:00:28,858
Văd asta în ochii ei.
647
01:00:33,774 --> 01:00:36,524
M-ar schimba pe mine
cu tine într-o clipă.
648
01:00:42,233 --> 01:00:44,441
Tata te alesese deja.
649
01:00:47,649 --> 01:00:48,941
Aşa stau lucrurile.
650
01:01:50,983 --> 01:01:54,149
- Acum alergi?
- Da.
651
01:02:02,733 --> 01:02:04,441
Aşa tunzi un bonsai?
652
01:02:06,774 --> 01:02:09,358
- Vrei să încerci?
- Nu.
653
01:02:17,399 --> 01:02:19,733
Mamă, nu vreau să fac probleme.
654
01:02:22,524 --> 01:02:23,774
Am văzut pânza albastră.
655
01:02:26,024 --> 01:02:27,566
L-ai lăsat să intre?
656
01:02:29,608 --> 01:02:32,066
Ar fi trebuit să-ţi cer permisiunea?
657
01:02:38,233 --> 01:02:39,899
Am vrut să îl vadă.
658
01:02:43,316 --> 01:02:45,233
Să aibă partea lui de durere.
659
01:02:48,899 --> 01:02:51,066
Nu ştiu dacă plângea pentru Aïssa...
660
01:02:52,691 --> 01:02:54,024
sau pentru el însuşi.
661
01:02:56,941 --> 01:02:59,233
Dar m-am simţit bine
să îl văd suferind.
662
01:03:07,483 --> 01:03:08,816
Doamne, iartă-mă.
663
01:03:26,399 --> 01:03:27,608
Frumos, nu?
664
01:03:49,733 --> 01:03:53,316
Moartea slt. Saïdi ne-a devastat.
665
01:03:53,983 --> 01:03:58,066
Acum, este timpul
să găsim puţină pace.
666
01:03:59,649 --> 01:04:02,941
Decretul ministerial
privind funeraliile lui Aïssa.
667
01:04:04,399 --> 01:04:08,899
Colonelul Mohamedi va supraveghea
punerea sa în aplicare.
668
01:04:10,816 --> 01:04:15,816
Dacă nu aveţi nicio obiecţie, domnule,
aş dori ca St Cyr să acopere
669
01:04:15,899 --> 01:04:17,899
toate costurile înmormântării
slt. Saïdi.
670
01:04:17,983 --> 01:04:20,441
- Emmanuel, nici o obiecţie?
- Nu, domnule.
671
01:04:24,149 --> 01:04:25,899
Îmi pare rău, dar nu este suficient.
672
01:04:27,274 --> 01:04:28,983
Ismaël, dacă îmi permiţi...
673
01:04:29,566 --> 01:04:33,483
Este o ofertă demnă de fratele tău.
674
01:04:34,316 --> 01:04:35,358
Poate că da.
675
01:04:35,983 --> 01:04:37,566
Dar nu este ceea ce am cerut.
676
01:04:38,024 --> 01:04:40,608
S-au făcut eforturi considerabile.
677
01:04:41,566 --> 01:04:43,566
Este o înmormântare frumoasă.
678
01:04:46,524 --> 01:04:48,274
Am înţeles în legătură cuLes Invalides.
679
01:04:51,274 --> 01:04:53,608
Dar de ce aţi renunţat
la cimitirul militar?
680
01:04:56,899 --> 01:04:57,941
De ce?
681
01:04:59,274 --> 01:05:01,733
Mă tem că a fost o neînţelegere.
682
01:05:01,816 --> 01:05:04,608
Cimitirul militar,ca Les Invalides ,
683
01:05:05,316 --> 01:05:08,316
este pentru soldaţii care au
căzut în operaţiuni peste hotare.
684
01:05:08,399 --> 01:05:10,441
Acestea sunt regulile.
685
01:05:11,608 --> 01:05:15,274
Acum oferim
un omagiu la Fortul Vincennes
686
01:05:15,358 --> 01:05:18,149
şi un loc de veci
la cimitirul Père Lachaise.
687
01:05:21,233 --> 01:05:23,691
Cu tot respectul, dle generale,
688
01:05:25,399 --> 01:05:28,358
dacă fiul meu s-ar fi întors
din Siria sau Afganistan într-un sac,
689
01:05:28,441 --> 01:05:29,774
ucis de inamic,
690
01:05:30,983 --> 01:05:33,858
aş fi înţeles.
Aş fi acceptat.
691
01:05:35,316 --> 01:05:36,941
El a ales războiul.
692
01:05:38,108 --> 01:05:40,274
Şi-ar fi dat viaţa pentru Franţa.
693
01:05:43,024 --> 01:05:46,858
Dar să fie ucis la St Cyr
din cauza camarazilor săi...
694
01:05:49,233 --> 01:05:50,816
Nu eram pregătită pentru asta.
695
01:05:55,858 --> 01:05:59,399
Dar vă mulţumesc pentru ofertă.
696
01:05:59,483 --> 01:06:01,524
Vom discuta despre asta în familie.
697
01:06:01,608 --> 01:06:06,191
- Dacă nu vă deranjează.
- Nu, deloc. Bineînţeles.
698
01:06:06,608 --> 01:06:08,399
Foarte bine. Mergem?
699
01:06:09,441 --> 01:06:11,816
- Domnilor...
- Doamnă.
700
01:06:23,358 --> 01:06:26,691
Trebuie să fac o plimbare singură.
Ne vedem mai târziu.
701
01:06:31,399 --> 01:06:32,983
Trebuie să recunosc că
702
01:06:33,649 --> 01:06:37,316
cei din familia Saïdis
sunt... complicaţi.
703
01:06:39,233 --> 01:06:42,608
Sunt foarte conştienţi
de importanţa simbolurilor.
704
01:06:43,316 --> 01:06:46,441
La fel ca noi, Alexandre.
La fel ca noi.
705
01:06:49,358 --> 01:06:53,941
Dle general, cum procedăm cu cei
responsabili de moartea lui Saïdi?
706
01:06:55,233 --> 01:06:59,149
Cei responsabili vor fi suspendaţi
pentru două săptămâni.
707
01:06:59,691 --> 01:07:01,483
Este inadecvat, dle general.
708
01:07:01,858 --> 01:07:04,816
Cer excluderea lor,
pentru onoarea academiei.
709
01:07:04,899 --> 01:07:07,816
Alexandre...
Onoare, serios?
710
01:07:08,983 --> 01:07:10,608
Onoarea este dată şi de imagine.
711
01:07:12,149 --> 01:07:15,441
Cum vom arăta dacă vom
da afară cadeţi pentru o gafă?
712
01:07:15,524 --> 01:07:17,066
Numiţi asta o gafă?
713
01:07:18,274 --> 01:07:19,774
Eu o numesc abatere.
714
01:07:21,066 --> 01:07:23,733
Dle general, având în vedere
minciunile şi şmecheriile lor,
715
01:07:24,316 --> 01:07:28,066
consider că astfel de cadeţi
nu mai sunt demni de St Cyr.
716
01:07:32,149 --> 01:07:35,691
Concluziile anchetei noastre
vor fi înmânate
717
01:07:36,274 --> 01:07:37,774
ministrului în câteva zile.
718
01:07:48,024 --> 01:07:52,274
Regret că trebuie să te disciplinăm
şi pe tine, Alexandre.
719
01:07:55,566 --> 01:07:56,899
Zece zile de suspendare.
720
01:07:57,733 --> 01:08:01,108
Un gest pur simbolic.
Nu avem de ales.
721
01:08:01,566 --> 01:08:03,191
Trebuie să se vadă că acţionez.
722
01:08:05,191 --> 01:08:10,524
Dar, desigur, vei rămâne
comandant al academiei.
723
01:08:11,608 --> 01:08:13,691
Te rog să eviţi să fii văzut
724
01:08:14,566 --> 01:08:17,524
în afara academiei
în timpul suspendării.
725
01:08:18,691 --> 01:08:20,149
"Pur simbolic"?
726
01:08:20,983 --> 01:08:22,108
Nu chiar.
727
01:08:24,233 --> 01:08:27,649
Ştiţi, dle general, pot accepta orice.
728
01:08:27,983 --> 01:08:31,108
Dar refuz să văd pe unul
dintre oamenii mei pătat.
729
01:08:34,566 --> 01:08:36,858
Armata îi oferă
o înmormântare frumoasă.
730
01:08:37,274 --> 01:08:39,691
Celebrată de cei care
i-au cauzat moartea.
731
01:08:39,983 --> 01:08:41,566
Şi ei sunt oamenii tăi.
732
01:08:42,483 --> 01:08:44,316
Să nu o luăm pe această cale.
733
01:08:45,816 --> 01:08:50,233
E un drum căptuşit cu spini,
care duce la o fundătură.
734
01:08:55,899 --> 01:08:56,941
Dle general!
735
01:09:17,108 --> 01:09:19,441
Nu vă pot lăsa să intraţi, nu e uşor.
736
01:09:19,524 --> 01:09:22,399
- E în regulă, las-o baltă.
- Nu-ţi face griji.
737
01:09:23,108 --> 01:09:25,524
- Mama ta?
- E bine.
738
01:09:25,608 --> 01:09:26,816
Yacine e bine?
739
01:09:29,358 --> 01:09:30,899
Ne-a fost dor de tine, omule.
740
01:09:32,441 --> 01:09:33,858
Cât a trecut?
741
01:09:34,983 --> 01:09:36,191
Doi ani, nu?
742
01:09:45,066 --> 01:09:46,399
- Isma?
- Ce?
743
01:09:49,274 --> 01:09:50,524
Ai vreo veste
744
01:09:51,358 --> 01:09:53,316
pe partea legală ?
745
01:09:54,233 --> 01:09:56,816
- Trebuie să aşteptăm.
- Ce să aşteptaţi?
746
01:09:57,066 --> 01:09:59,316
Ei spun că poate dura mai mulţi ani.
747
01:10:01,733 --> 01:10:06,108
Dacă ciupeşti un televizor, o maşină,
ai proces rapid şi mergi la puşcărie.
748
01:10:06,191 --> 01:10:07,858
Dar dacă omori un tip...
749
01:10:08,524 --> 01:10:11,816
eşti în regulă ani de zile, după care
primeşti o sentinţă cu suspendare.
750
01:10:12,774 --> 01:10:16,024
- Justiţia.
- E nebunie curată.
751
01:10:16,733 --> 01:10:19,108
- Organizaţi un marş.
- Să se facă dreptate.
752
01:10:19,191 --> 01:10:20,899
Aïssa a murit în timpul iniţierii.
753
01:10:21,733 --> 01:10:23,316
Sau aşa se spune la televizor.
754
01:10:23,399 --> 01:10:27,233
Organizată de alţi cadeţi,
fără supraveghere? Asta e hărţuire.
755
01:10:27,899 --> 01:10:31,108
- Acolo îi spun bahutage .- Da, bahutage .
756
01:10:31,608 --> 01:10:32,983
Hai să organizăm un marş.
757
01:10:33,066 --> 01:10:37,024
La naiba cu marşul.
Tot ce înţeleg ei sunt revoltele.
758
01:10:37,108 --> 01:10:39,566
Punem baricade...
759
01:10:39,649 --> 01:10:41,316
Da, o revoltă pe cinste!
760
01:10:41,399 --> 01:10:45,149
O revoltă ? Când ai fost jefuit,
ai renunţat la telefon.
761
01:10:46,066 --> 01:10:47,774
Viteazul cartierului!
762
01:10:48,483 --> 01:10:49,899
Viteazul cartierului.
763
01:10:50,274 --> 01:10:53,066
Întotdeauna a fost un romantic.
764
01:10:53,149 --> 01:10:55,733
Nu-l crede, spune prostii.
765
01:10:58,108 --> 01:10:59,733
Ia-ţi mâinile de pe mine.
766
01:10:59,816 --> 01:11:02,441
Am făcut 250 de marşuri, pentru ce?
Pentru nimic.
767
01:11:02,524 --> 01:11:05,566
Doar muniţie pentru fascişti.
Ştii ce să faci?
768
01:11:05,649 --> 01:11:06,691
Ce?
769
01:11:07,316 --> 01:11:08,858
Vorbesc serios acum.
770
01:11:10,983 --> 01:11:12,274
Trebuie să fie decorat.
771
01:11:13,191 --> 01:11:15,899
Trebuie să fie onorat.
Asta e important.
772
01:11:23,233 --> 01:11:24,649
Tipii ăia l-au ucis.
773
01:11:25,524 --> 01:11:26,983
Trebuie să recunoască.
774
01:11:27,066 --> 01:11:31,816
Dacă ar fi fost un alb
pe nume Michel sau François,
775
01:11:31,899 --> 01:11:33,649
ar fi fost decorat fără probleme.
776
01:11:33,983 --> 01:11:38,149
Medalia de Onoare imediat.
Dar pentru el... va fi greu.
777
01:11:38,233 --> 01:11:41,108
Fratele tău va fi
într-un loc pentru musulmani,
778
01:11:41,191 --> 01:11:43,899
nu cu necredincioşi
sau păgâni nenorociţi.
779
01:11:44,358 --> 01:11:46,358
Necredincioşi? Am fost plecat doi ani
780
01:11:46,441 --> 01:11:48,941
şi între timp ai devenit
un imam băutor de bere...
781
01:11:49,441 --> 01:11:51,024
Termină.
782
01:11:51,108 --> 01:11:52,733
Bem aceeaşi bere.
783
01:11:52,816 --> 01:11:57,149
Te crezi 2Pac? Ai vrut să faci
un album, iar acum eşti 2Pac!
784
01:11:57,524 --> 01:11:59,483
Numai Dumnezeu mă poate judeca!
785
01:12:01,191 --> 01:12:04,233
E cum spune el, frate.
Avem singurul imam toxicoman.
786
01:12:04,649 --> 01:12:05,691
Junkimam.
787
01:12:06,066 --> 01:12:07,524
E o legendă.
788
01:12:07,608 --> 01:12:09,316
Uită-te la asta. Fantastic.
789
01:12:09,399 --> 01:12:11,066
Primul meu imam toxicoman.
790
01:12:11,774 --> 01:12:13,608
Avem mărturii interesante.
791
01:12:13,691 --> 01:12:15,066
- Poftiţi.
- Mulţumesc.
792
01:12:17,608 --> 01:12:20,733
În special aceasta de la unul
dintre organizatori, care spune:
793
01:12:20,816 --> 01:12:25,816
"Traversarea a fost infernală. Am cerut
să se oprească, era periculos."
794
01:12:26,066 --> 01:12:28,483
A spus asta unui alt organizator.
795
01:12:28,566 --> 01:12:31,566
Acesta din urmă a refuzat
să se oprească în ciuda pericolului.
796
01:12:32,816 --> 01:12:35,066
Cel care nu a vrut să se oprească,
cum îl cheamă?
797
01:12:35,149 --> 01:12:36,608
Hugues Ledolev.
798
01:12:38,274 --> 01:12:42,691
Cadeţii din anul doi au ascuns
activitatea de superiorii lor.
799
01:12:42,774 --> 01:12:44,483
Dar comandantul academiei
800
01:12:45,233 --> 01:12:47,733
ar fi trebuit să solicite
un raport de siguranţă.
801
01:12:47,816 --> 01:12:49,441
Îi vom distruge pe toţi.
802
01:12:49,816 --> 01:12:52,024
Îi vom da în judecată
şi îi vom dezonora.
803
01:12:52,108 --> 01:12:57,108
Gen. Caillard, comandantul academiei,
este principalul vinovat.
804
01:12:58,483 --> 01:13:00,066
Nu vom dezonora pe nimeni.
805
01:13:01,316 --> 01:13:02,524
Îl vreau pe Ledolev.
806
01:13:04,483 --> 01:13:06,108
El l-a trimis pe Aïssa la moarte.
807
01:13:06,608 --> 01:13:10,399
St Cyr, armata şi sistemul
sunt toţi responsabili.
808
01:13:13,358 --> 01:13:15,899
Dacă e vina sistemului,
atunci nu e vina nimănui.
809
01:14:57,358 --> 01:14:59,608
Aïssa trebuie să se odihnească în pace.
810
01:15:02,858 --> 01:15:05,108
Fratele tău a fost expus şapte zile.
811
01:15:08,983 --> 01:15:11,816
Nu vreau să-l văd cum se descompune.
Nu vreau.
812
01:15:51,149 --> 01:15:52,316
Ăsta e război, frate!
813
01:16:03,733 --> 01:16:04,774
Haide!
814
01:16:07,691 --> 01:16:08,816
Mai ai o viaţă!
815
01:16:08,899 --> 01:16:10,024
Nu mă ajuţi deloc.
816
01:16:10,108 --> 01:16:12,274
- Maturizează-te.
- Am pierdut din cauza ta.
817
01:16:12,358 --> 01:16:14,816
Haide, îţi iau ceva de mâncare.
818
01:16:15,774 --> 01:16:17,191
- Cum merge cu Julie?
- Bine.
819
01:16:17,274 --> 01:16:18,691
- Asta-i tot?
- Nu, foarte bine.
820
01:16:18,774 --> 01:16:19,816
- Da?
- Grozav.
821
01:16:19,899 --> 01:16:21,649
- Eşti îndrăgostit?
- Da. Şi?
822
01:16:21,733 --> 01:16:25,024
- Ce căţeluş drăguţ.
- Nu începe.
823
01:16:25,108 --> 01:16:27,816
Ar trebui să-ţi găseşti pe cineva
care să te suporte.
824
01:16:27,899 --> 01:16:29,191
Nu-ţi face griji, sunt bine.
825
01:17:44,316 --> 01:17:45,358
Eşti bine?
826
01:17:48,066 --> 01:17:50,108
- Lasă-mă să văd.
- Termină.
827
01:18:01,441 --> 01:18:03,274
Hei, tu!
828
01:18:04,274 --> 01:18:06,274
Şi tu. Veniţi încoace.
829
01:18:09,358 --> 01:18:10,649
Luaţi loc.
830
01:18:16,983 --> 01:18:18,524
Vorbiţi chineză?
831
01:18:18,608 --> 01:18:20,941
- Mă descurc.
- Bine.
832
01:18:22,941 --> 01:18:26,483
Tinerii cu care v-aţi luptat
833
01:18:26,566 --> 01:18:28,358
ne-au spus versiunea lor.
834
01:18:29,608 --> 01:18:31,399
Băutura ne-a făcut
să ne pierdem controlul.
835
01:18:31,733 --> 01:18:33,149
Îmi pare foarte rău.
836
01:18:35,149 --> 01:18:36,983
- I-am luat apărarea fetei.
- Taci.
837
01:18:37,066 --> 01:18:38,733
A atacat-o fără motiv.
838
01:18:40,483 --> 01:18:41,524
Ce-a fost asta?
839
01:18:42,108 --> 01:18:44,358
Îi pare rău că lucrurile
au luat o întorsătură urâtă.
840
01:18:48,983 --> 01:18:50,733
Ai viză de student?
841
01:18:51,233 --> 01:18:54,066
Da. Sunt la TaiDa.
842
01:18:54,399 --> 01:18:55,441
TaiDa?
843
01:19:02,399 --> 01:19:06,274
Noi nu ne batem aşa aici.
844
01:19:07,149 --> 01:19:08,983
Nu suntem sălbatici.
845
01:19:09,608 --> 01:19:11,816
Ai putea fi exmatriculat pentru asta...
846
01:19:12,274 --> 01:19:13,358
Ai înţeles?
847
01:19:15,233 --> 01:19:16,483
Îmi pare rău.
848
01:19:17,691 --> 01:19:18,774
Mulţumesc.
849
01:19:23,441 --> 01:19:24,774
Puteţi pleca.
850
01:19:34,691 --> 01:19:36,316
- De ce ai venit?
- Încetează.
851
01:19:36,399 --> 01:19:38,649
Du-te înapoi la Paris.
Faci numai probleme.
852
01:19:38,733 --> 01:19:39,816
Da, e vina mea.
853
01:19:39,899 --> 01:19:42,233
Sigur.
Eşti un ratat.
854
01:19:42,316 --> 01:19:45,066
Ţi-ai distrus viaţa şi familia noastră.
855
01:19:45,149 --> 01:19:46,733
- Tu ai distrus-o.
- Ba nu, tu.
856
01:19:46,816 --> 01:19:50,108
- L-am pierdut pe tata din cauza ta.
- Nu te-am oprit să te vezi cu el.
857
01:19:50,191 --> 01:19:52,066
Ce păcat că tata nu te iubeşte.
858
01:19:52,399 --> 01:19:53,483
Taci dracului din gură!
859
01:21:06,274 --> 01:21:07,316
Poftim.
860
01:21:10,316 --> 01:21:11,358
Nu-l vreau.
861
01:24:20,399 --> 01:24:22,399
Îmi pare rău că ne-am bătut.
862
01:24:25,524 --> 01:24:27,108
Vorbesc serios, îmi pare rău.
863
01:25:17,149 --> 01:25:18,608
Văruieşte-ţi pereţii.
864
01:25:19,358 --> 01:25:21,983
Arată ca cei din prima noastră casă
din Pierrefitte.
865
01:25:22,899 --> 01:25:24,649
Cu pătuţul lui Yacine pe masă.
866
01:25:25,149 --> 01:25:26,441
Vreau să uit asta.
867
01:25:30,358 --> 01:25:33,066
Dacă tata ar fi rămas,
ar fi fost altfel.
868
01:25:35,066 --> 01:25:38,233
- Vorbeşti serios?
- Cu tata, ar fi fost mai bine.
869
01:25:58,191 --> 01:25:59,233
Mulţumesc.
870
01:25:59,983 --> 01:26:01,274
Mulţumesc.
871
01:26:01,816 --> 01:26:03,899
- Poftă bună!
- Mulţumesc.
872
01:26:12,608 --> 01:26:13,941
E şi wasabi acolo dacă vrei.
873
01:26:27,191 --> 01:26:28,983
Crezi că ar fi fost mai fericită?
874
01:26:30,899 --> 01:26:31,941
Las-o baltă.
875
01:26:34,566 --> 01:26:36,983
Erai prea tânăr
să-ţi aminteşti ce a făcut el.
876
01:26:37,441 --> 01:26:39,358
Anumite lucruri nu le uit.
877
01:26:41,149 --> 01:26:42,733
Nici eu.
878
01:26:43,691 --> 01:26:45,233
Ce altceva aş fi putut face?
879
01:26:49,441 --> 01:26:51,441
Era hotărât să ne ţină în Alger.
880
01:26:51,816 --> 01:26:53,941
Iar mama era hotărâtă să plecăm.
881
01:26:56,358 --> 01:26:58,233
Ne-a luat în cele din urmă, da?
882
01:26:58,899 --> 01:27:00,899
Nu. El a refuzat să vină.
883
01:27:01,149 --> 01:27:02,441
Tata a fost soldat.
884
01:27:03,108 --> 01:27:04,524
Aş fi făcut la fel.
885
01:27:08,274 --> 01:27:10,441
Nu aş fi putut părăsi Franţa
dacă eram în război.
886
01:27:14,649 --> 01:27:16,524
Vara asta,
voi merge la Alger să-l văd.
887
01:27:19,941 --> 01:27:21,316
Nu a rămas acolo.
888
01:27:28,358 --> 01:27:29,816
S-a mutat în Spania.
889
01:27:32,774 --> 01:27:34,233
A început o nouă viaţă.
890
01:27:36,983 --> 01:27:39,233
Cu o altă soţie, copii,
o altă familie.
891
01:27:43,233 --> 01:27:45,899
Unchiul Brahim i-a întâlnit
în Alicante acum câţiva ani.
892
01:27:46,899 --> 01:27:48,149
Întreabă-l.
893
01:27:54,233 --> 01:27:55,399
Mama ştie?
894
01:28:02,399 --> 01:28:04,649
De asta a încetat tata să mai scrie?
895
01:28:07,191 --> 01:28:08,566
Nu ţi-a scris niciodată.
896
01:28:09,774 --> 01:28:10,983
Mama a făcut-o.
897
01:28:12,066 --> 01:28:13,733
Atunci m-ai minţit mereu?
898
01:28:14,941 --> 01:28:16,316
Ea nu a vrut să-ţi spună.
899
01:28:17,441 --> 01:28:19,066
Ştia că te va răni.
900
01:29:03,899 --> 01:29:04,941
Bine ai venit.
901
01:29:05,024 --> 01:29:07,233
- Ce mai faci?
- Bine!
902
01:29:09,774 --> 01:29:11,066
Mă bucur să te văd.
903
01:29:12,358 --> 01:29:13,774
El este fratele meu, Ismaël.
904
01:29:25,608 --> 01:29:27,524
Îmi pare rău pentru bătaia din club.
905
01:29:29,441 --> 01:29:30,816
Ai mers un pic prea departe.
906
01:29:31,483 --> 01:29:32,858
Ştiu, îmi pare foarte rău.
907
01:29:36,733 --> 01:29:40,483
- Este ultima ta seară în Taipei?
- Da.
908
01:29:41,858 --> 01:29:42,941
Eşti trist?
909
01:29:45,441 --> 01:29:46,483
Cam aşa.
910
01:29:51,816 --> 01:29:53,983
Mulţumesc că ai avut grijă
de fratele meu.
911
01:29:56,483 --> 01:29:58,774
- Îmi place de el.
- Ştiu.
912
01:30:03,524 --> 01:30:05,566
Este foarte greu să ştiu ce simte.
913
01:30:06,191 --> 01:30:09,941
Crede-mă, e uşor să-ţi dai seama
când Aïssa nu place pe cineva.
914
01:30:11,691 --> 01:30:13,358
Chiar cred că te place.
915
01:30:15,816 --> 01:30:17,149
Eşti un frate bun.
916
01:30:20,483 --> 01:30:21,608
Nu sunt sigur.
917
01:30:25,108 --> 01:30:27,858
Trei... doi... unu...
918
01:31:30,524 --> 01:31:32,399
Un An Nou fericit!
919
01:32:39,941 --> 01:32:41,774
Nu am bani.
920
01:32:41,858 --> 01:32:43,108
Nu am.
921
01:32:44,316 --> 01:32:45,441
Nu am.
922
01:32:47,649 --> 01:32:48,691
Aşteaptă.
923
01:33:02,691 --> 01:33:04,483
Un An Nou fericit!
924
01:33:34,941 --> 01:33:35,983
Poftim.
925
01:33:37,024 --> 01:33:38,066
Mulţumesc.
926
01:33:38,149 --> 01:33:40,483
- Eşti bine?
- Da.
927
01:33:53,149 --> 01:33:55,566
Corpul a fost expus
mai mult de o săptămână.
928
01:33:58,066 --> 01:34:00,316
Pentru a respecta
rămăşiţele fratelui tău,
929
01:34:01,108 --> 01:34:02,566
vizitele trebuie să înceteze.
930
01:34:15,108 --> 01:34:16,233
Îmi pare rău.
931
01:35:03,899 --> 01:35:04,941
Ce e?
932
01:35:05,524 --> 01:35:07,316
Ce s-a întâmplat, Ismaël?
Ce e?
933
01:35:07,941 --> 01:35:09,733
Ismaël, ce e?
934
01:35:53,774 --> 01:35:54,816
Mamă!
935
01:35:57,983 --> 01:36:01,191
Nu vreau Marseilleza.
Nu o vreau.
936
01:36:42,608 --> 01:36:44,649
Suntem alături de dv., domnule.
937
01:36:47,483 --> 01:36:48,858
Bună, Ismaël.
938
01:36:52,233 --> 01:36:53,774
Dragă dnă Saïdi...
939
01:36:57,858 --> 01:36:59,441
Suntem alături de dv., doamnă.
940
01:37:04,858 --> 01:37:06,191
Fii curajos, tinere.
941
01:37:12,191 --> 01:37:14,608
Toţi, la comanda mea,
942
01:37:15,149 --> 01:37:17,774
prezentaţi onorul!
943
01:38:58,899 --> 01:39:00,691
Slt. Aïssa Saïdi,
944
01:39:01,733 --> 01:39:03,816
în numele ministrului apărării,
945
01:39:04,066 --> 01:39:07,649
îţi conferim medalia de aur
a Forţelor Naţionale.
946
01:45:39,899 --> 01:45:41,024
O să pierzi zborul?
947
01:45:41,733 --> 01:45:42,774
Nu.
948
01:45:59,983 --> 01:46:01,024
Bună.
949
01:46:01,358 --> 01:46:02,816
- Încotro?
- La aeroport.
950
01:46:04,441 --> 01:46:05,858
Pentru fratele meu.
951
01:46:15,483 --> 01:46:16,858
Cântaţi şi călătoria e gratis.
952
01:46:17,233 --> 01:46:18,274
Mulţumesc.
953
01:46:19,233 --> 01:46:20,941
- Ce a spus?
- Nimic.
954
01:46:22,649 --> 01:46:24,774
Cântaţi. Taxi gratis!
955
01:46:26,483 --> 01:46:27,524
- Gratuit?
- Da.
956
01:46:29,149 --> 01:46:30,899
- Cântăm?
- Nu.
957
01:46:30,983 --> 01:46:33,149
- Haide, e gratis. Sigur? Gratis?
- Da. E gratis.
958
01:46:34,608 --> 01:46:36,733
Cum funcţionează?
Ca YouTube?
959
01:46:45,816 --> 01:46:47,108
Domnule, îl ştiţi pe ăsta?
960
01:46:48,941 --> 01:46:49,983
Strada!
961
01:48:41,983 --> 01:48:45,191
PENTRU FRANŢA
962
01:48:45,399 --> 01:48:48,399
{\an8}PENTRU FRATELE MEU,
LT. JALLAL HAMI
963
01:48:48,482 --> 01:48:53,482
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
964
01:48:53,566 --> 01:48:56,399
Subtitrare: FAST TITLES MEDIA
64570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.