All language subtitles for Patricia E. Gillespie - The Fire That Took Her - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,893 --> 00:00:04,373 ‫"اسم المستخدم (أم أس تي‬ ‫أل - واي - أيتش أر أم أل أس)"‬ 2 00:00:04,453 --> 00:00:09,293 ‫"كلمة السرّ"‬ 3 00:00:10,293 --> 00:00:16,533 ‫"كانوا ينادونه بـ(موستلي هارملس)"‬ 4 00:00:29,493 --> 00:00:33,973 ‫أحياناً تجعلك الإنترنت‬ ‫تظن أنه يمكنك أن تفهم أحدهم‬ 5 00:00:34,053 --> 00:00:36,813 ‫وإنك قد تعرف ما هي نوايا الشخص‬ 6 00:00:36,933 --> 00:00:40,333 ‫لكنه ليس واقع الحال‬ 7 00:00:53,573 --> 00:00:55,133 ‫"٢٣ يوليو ٢٠١٨"‬{\an8} 8 00:00:55,213 --> 00:00:58,253 ‫{\an8}مركز الطوارئ في مقاطعة (كولير)‬ ‫ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ 9 00:00:58,333 --> 00:01:01,413 ‫أنا في محمية (التنوب الكبيرة) الوطنية‬{\an8} 10 00:01:02,413 --> 00:01:04,693 ‫لقد وجدنا جثة‬ 11 00:01:05,373 --> 00:01:06,813 ‫هل أنت على الدرب؟‬ 12 00:01:06,973 --> 00:01:11,613 ‫نعم، أنا على الدرب‬ ‫والجثة في موقع مخيّم (نوبل)‬ 13 00:01:11,693 --> 00:01:12,933 ‫إنها في الخيمة‬ 14 00:01:13,013 --> 00:01:17,453 ‫والجثة مطوية الذراعين والساقين‬ ‫كأنها تحاول الخروج‬ 15 00:01:18,213 --> 00:01:21,173 ‫هل تأكدت إن كان الميت يتنفس‬ ‫أو ما شابه؟‬ 16 00:01:21,253 --> 00:01:24,933 ‫نعم، لكنني لم ألمسه، نظرت إليه‬ ‫وصرخت مرحباً‬ 17 00:01:25,013 --> 00:01:26,813 ‫لكنه بدا نحيلاً جداً‬ 18 00:01:27,173 --> 00:01:33,293 ‫- ولونه غريب للغاية‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 19 00:01:39,413 --> 00:01:45,933 ‫نحن في جنوب غرب (فلوريدا)‬ ‫وهي منطقة معروفة بالبراري والمستنقعات‬ 20 00:01:47,533 --> 00:01:51,733 ‫شهر يوليو رطب جداً وشديد الحرارة‬ 21 00:01:53,133 --> 00:01:57,333 ‫وليس الوقت المناسب في السنة‬ ‫حيث نرى الأشخاص يخيّمون‬ 22 00:01:58,653 --> 00:02:02,653 ‫{\an8}- وسط الـ(إيفرغلادز)‬ ‫- "(دايفيد هورم) كبير التحريين"‬ 23 00:02:05,013 --> 00:02:07,573 ‫توجهنا إلى المنطقة‬ 24 00:02:09,373 --> 00:02:11,373 ‫اقتربنا من الخيمة‬ 25 00:02:18,013 --> 00:02:24,653 ‫عندما اكتشفنا المسرح‬ ‫لاحظنا أنه بدا نحيلاً جداً‬ 26 00:02:29,133 --> 00:02:31,933 ‫لكننا وجدنا أنه مزوّد بالطعام‬ 27 00:02:32,613 --> 00:02:35,133 ‫ووجدنا معه كمية كبيرة من المال‬ 28 00:02:35,213 --> 00:02:41,133 ‫لم يبد أنه فقير ولا يمتلك أية موارد‬ 29 00:02:45,933 --> 00:02:52,053 ‫وجدنا دفتر مذكّرات، ولاحظنا رموزاً‬ ‫سرية مكتوبة على عدة صفحات‬ 30 00:03:01,733 --> 00:03:06,573 ‫سرعان ما اكتشفنا أن ما من شيء‬ ‫يحمل اسماً‬ 31 00:03:06,693 --> 00:03:11,693 ‫ما من محفظة جيب، ما من بطاقة ائتمان‬ ‫ما من صورة بطاقة هوية‬ 32 00:03:11,773 --> 00:03:14,093 ‫ما من هاتف خلوي‬ ‫ما من لوح إلكتروني‬ 33 00:03:16,473 --> 00:03:20,753 ‫لدينا رجل في موقع التخييم‬ ‫لا نعرف هويته‬ 34 00:03:21,073 --> 00:03:25,113 ‫- لكننا افترضنا أنه شخص محلي‬ ‫- "الإسعاف"‬ 35 00:03:25,553 --> 00:03:27,273 ‫كم سيكون الأمر صعباً؟‬ 36 00:03:27,673 --> 00:03:30,193 ‫بعد يومين أو ثلاثة أيام‬ ‫سنعرف هوية هذا الرجل‬ 37 00:03:30,273 --> 00:03:31,433 ‫وسنعيده إلى دياره حيث ينتمي‬ 38 00:03:31,633 --> 00:03:34,713 ‫وقد اتضح أن هذا لن يتحقق‬ 39 00:03:42,473 --> 00:03:46,793 ‫فريق (بيوريتن) للتنظيف‬ ‫أحرز ٤ آلاف تعليق بخمسة نجوم‬ 40 00:03:46,913 --> 00:03:49,393 ‫لهذا السبب يمكننا‬ ‫القول مع (بيوريتن)‬ 41 00:03:49,473 --> 00:03:52,113 ‫كل شيء يكون صائباً‬ ‫جاهزاً أو يصبح مجانياً‬ 42 00:03:53,193 --> 00:03:54,353 ‫{\an8}- "(ريتشموند)، (فيرجينيا)"‬ ‫- هل تريدون المزيد من الوقت؟‬ 43 00:03:54,433 --> 00:03:56,353 ‫خذوا الغسيل إلى الاختصاصيين‬{\an8} 44 00:03:56,433 --> 00:03:58,713 ‫{\an8}لأن خدمة (بيوريتن) للغسيل‬ ‫تغسل كل شيء‬ 45 00:04:09,313 --> 00:04:11,593 ‫عند الإشارة التالية‬ ‫انعطفي إلى اليمين‬ 46 00:04:12,113 --> 00:04:15,593 ‫إن كان ساخناً أو بارداً جداً‬ ‫قولي شيئاً‬ 47 00:04:16,393 --> 00:04:18,633 ‫لأنه ما من وسيط سعيد هنا‬ 48 00:04:20,353 --> 00:04:24,873 ‫ليس هذا العمل مناسباً‬ ‫لذوي القلوب الضعيفة‬ 49 00:04:24,953 --> 00:04:30,433 ‫فقد مررت بـ٣ انهيارات، عضني كلب‬ 50 00:04:33,193 --> 00:04:38,713 ‫في النهار، أنا امرأة عادية لطيفة تعمل‬ ‫على تسليم البضاعة إلى منزلك‬ 51 00:04:39,793 --> 00:04:43,633 ‫وفي الليل، أكون وراء الكمبيوتر‬ ‫المحمول أو أمام الـ(أيفون)‬ 52 00:04:45,713 --> 00:04:50,233 ‫أحاول كشف هوية الأشخاص‬ ‫الذين لم يتمّ التعرّف إليهم‬ 53 00:04:51,873 --> 00:04:53,553 ‫{\an8}- في هذه البلاد‬ ‫- "(كريستي هاريس)، محققة الإنترنت"‬ 54 00:04:53,633 --> 00:04:59,273 ‫{\an8}هناك ما بين ٣٠ و٨٠ ألف شخص‬ ‫لم يتمّ التعرّف إليهم‬ 55 00:04:59,593 --> 00:05:02,913 ‫وغالبيتهم ليس لديهم من يحارب‬ ‫من أجلهم‬ 56 00:05:03,033 --> 00:05:04,833 ‫- وهم منسيّون‬ ‫- "مفقودون، لم يتمّ التعرّف عليهم"‬ 57 00:05:04,913 --> 00:05:06,993 ‫لكنني موجودة من أجلهم‬ 58 00:05:08,793 --> 00:05:10,633 ‫هذه قضيتي الأولى‬ 59 00:05:11,073 --> 00:05:16,113 ‫دخلت (فايسبوك) وأذكر‬ ‫أنني رأيت مجموعة تتعلق به‬ 60 00:05:16,193 --> 00:05:21,513 ‫وقلت يا للروعة‬ ‫وضغطت (إضافة) ودخلت‬ 61 00:05:22,953 --> 00:05:25,113 ‫شعرت بأنني قد أتمّكن من المساعدة‬ 62 00:05:26,233 --> 00:05:29,473 ‫لكن لم يخطر ببالي قط أن‬ ‫يصل الأمر إلى هذا المستوى‬ 63 00:05:34,033 --> 00:05:37,633 ‫"(نيبلز)، (فلوريدا)"‬ 64 00:05:40,033 --> 00:05:45,513 ‫لم يتمكّن مكتب الطبيب الشرعي‬ ‫من تحديد سبب وفاته‬ 65 00:05:45,593 --> 00:05:48,113 ‫"مقاطعة (كولير) مكتب الشريف"‬ 66 00:05:49,233 --> 00:05:50,233 ‫"ذكر أبيض مجهول الهوية"‬ 67 00:05:50,313 --> 00:05:53,353 ‫كان وزنه يقارب تقريباً ٨٣ باونداً‬ 68 00:05:56,193 --> 00:05:58,753 ‫وهو أكثر من نحيل جداً‬ 69 00:05:58,833 --> 00:06:01,913 ‫يمكن القول إنه كان قد‬ ‫وصل إلى قطاع سوء التغذية‬ 70 00:06:02,033 --> 00:06:04,153 ‫"سبب الوفاة: غير محدّد"‬ 71 00:06:04,233 --> 00:06:09,033 ‫لم يتعرّض لأية صدمة، ولا لأية‬ ‫إصابة أو لأي مرض معروف‬ 72 00:06:09,113 --> 00:06:11,353 ‫لم نجد أي نوع من الممنوعات‬ ‫في جهازه‬ 73 00:06:11,873 --> 00:06:15,273 ‫كل ما وجدناه في الفحوص‬ ‫كان دواء التايلنول‬ 74 00:06:15,393 --> 00:06:18,913 ‫وهذا الدواء قد يبقى في الجهاز‬ ‫بين ٢٤ و٧٢ ساعة‬ 75 00:06:19,033 --> 00:06:23,153 ‫ووجدنا أنه في آخر يوم أو يومين‬ ‫قبل وفاته‬ 76 00:06:23,233 --> 00:06:25,033 ‫كان ما زال قادراً على الحراك‬ 77 00:06:27,353 --> 00:06:32,673 ‫هناك محطة شاحنات تبتعد‬ ‫٥ أو ٧ أميال عن موقعه‬ 78 00:06:32,953 --> 00:06:35,033 ‫كان يمكنه‬ ‫المشي إلى الطريق (أي ٧٥)‬ 79 00:06:35,113 --> 00:06:38,753 ‫والتلويح لأحدهم إن كان‬ ‫بحاجة ماسة إلى المساعدة‬ 80 00:06:43,193 --> 00:06:46,713 ‫أدخلنا البصمات والحمض النووي‬ 81 00:06:46,793 --> 00:06:50,033 ‫- في بنك المعطيات المحلية والوطنية‬ ‫- "لم يرصد أي تطابق"‬ 82 00:06:50,433 --> 00:06:53,273 ‫ما من حمض نووي، ما من بصمات‬ ‫وما من سجل أسنان‬ 83 00:06:54,713 --> 00:06:58,753 ‫في هذه المرحلة نقلنا القضية‬ ‫إلى الباحثين الجنائيين‬ 84 00:06:58,993 --> 00:07:00,113 ‫مرحباً‬ 85 00:07:00,433 --> 00:07:01,873 ‫اسمي (كريستن أدمز)‬ 86 00:07:01,953 --> 00:07:05,233 ‫{\an8}أنا... هل تريدني أن أقول‬ ‫إنني محققة أبحاث جنائية‬ 87 00:07:05,313 --> 00:07:06,873 ‫{\an8}أو اختصاصية التحقيق، ماذا تختار؟‬ 88 00:07:06,953 --> 00:07:08,953 ‫سأبدأ من جديد‬ ‫لكن ماذا تريدني أن أستعمل؟‬ 89 00:07:09,113 --> 00:07:10,553 ‫"شهادة تقدير لـ٢٠ سنة من الخدمة‬ ‫(كريستن أدمز)"‬ 90 00:07:12,073 --> 00:07:13,993 ‫عندما نجدنا‬ ‫أمام شخص لم يتمّ التعرّف عليه‬ 91 00:07:14,153 --> 00:07:17,193 ‫نراجع أولاً تقارير الأشخاص المفقودين‬ 92 00:07:19,593 --> 00:07:23,273 ‫بعد استنفاد طرائق التعرّف التقليدية‬ 93 00:07:23,353 --> 00:07:28,193 ‫أنجزنا الملصقات في محاولة‬ ‫للحصول على بعض المساعدة من المجتمع‬ 94 00:07:28,313 --> 00:07:29,473 ‫"محققة أبحاث جنائية"‬ 95 00:07:29,553 --> 00:07:32,193 ‫- كتبنا كل المواصفات، الطول والوزن‬ ‫- "مكتب شريف (كولير)"‬ 96 00:07:32,353 --> 00:07:35,153 ‫- كانت لديه ندبة خفيفة على بطنه‬ ‫- "ندبة على البطن"‬ 97 00:07:35,233 --> 00:07:37,673 ‫- من دون أي وشم‬ ‫- "وشم: لا"‬ 98 00:07:38,153 --> 00:07:43,033 ‫حاولنا تعديل صورة‬ ‫الميت التي نمتلكها‬ 99 00:07:43,113 --> 00:07:47,353 ‫بحيث نحصل على صورة‬ ‫فوتوغرافية لا تكون مزعجة‬ 100 00:07:51,073 --> 00:07:56,073 ‫يمكن القول إنه ذكرني‬ ‫برجل الكهف في (غايكو)‬ 101 00:07:56,153 --> 00:07:58,753 ‫مع فمه المفتوح جداً‬ 102 00:07:59,073 --> 00:08:00,553 ‫ليست صورة رائعة‬ 103 00:08:00,633 --> 00:08:03,593 ‫لكن كان علينا العمل‬ ‫بما هو متوفر لدينا‬ 104 00:08:03,793 --> 00:08:07,473 ‫بحيث أنه حتى ولو رآه شخص‬ ‫ورأسه مغطى بالشعر‬ 105 00:08:07,633 --> 00:08:11,273 ‫وهو يشبه (غريزلي أدمز)‬ ‫يمكنه التعرّف عليه‬ 106 00:08:12,273 --> 00:08:13,393 ‫"الشعر، اللحية: أبيض بهاري‬ ‫العينان: زرقاوان رماديتان"‬ 107 00:08:13,513 --> 00:08:15,793 ‫عرضناها على وسائل الإعلام المحلية‬ 108 00:08:15,873 --> 00:08:18,433 ‫ونشرناها على وسائل‬ ‫التواصل الاجتماعي‬ 109 00:08:19,553 --> 00:08:20,833 ‫"مشاطرة من (فلوريدا)"‬ 110 00:08:21,073 --> 00:08:22,233 ‫"مشاطرة"‬ 111 00:08:22,313 --> 00:08:25,873 ‫وصلنا إلى مجتمع المتنّزهين‬ ‫ونشروها على موقعهم الإلكتروني‬ 112 00:08:25,953 --> 00:08:26,953 ‫"نشرت"‬ 113 00:08:27,473 --> 00:08:29,713 ‫بدأ الكثيرون يتواصلون معنا‬ 114 00:08:29,793 --> 00:08:31,153 ‫"لديك رسالة جديدة"‬ 115 00:08:32,713 --> 00:08:35,233 ‫عندها وجدنا شخصاً تعرّف عليه‬ 116 00:08:36,353 --> 00:08:38,473 ‫- مرحباً، (كيلي)‬ ‫- مرحباً‬ 117 00:08:39,873 --> 00:08:42,633 ‫{\an8}- لم أهتمّ كثيراً بالصور المركّبة‬ ‫- "(كيلي فيربانكس) ملاك الدرب"‬ 118 00:08:42,713 --> 00:08:45,353 ‫{\an8}لكن في الثاني من أغسطس‬ ‫كنت في العمل‬ 119 00:08:45,633 --> 00:08:49,913 ‫وقرّرت أن آخذ استراحة سريعة‬ ‫جلست وفتحت (فايسبوك)‬ 120 00:08:50,473 --> 00:08:57,233 ‫ما إن رأيت الصورة المركّبة‬ ‫حتى عرفت من يكون، فوراً‬ 121 00:09:00,353 --> 00:09:04,073 ‫كنت قد التقيت به قبل ٦ أشهر‬ ‫من العثور عليه ميتاً على الدرب‬ 122 00:09:07,033 --> 00:09:08,993 ‫في تلك الفترة كنت ملاك الدرب‬ 123 00:09:09,313 --> 00:09:14,233 ‫ملاك الدرب شخص يقوم‬ ‫بعمل لطيف غير متوقّع‬ 124 00:09:14,313 --> 00:09:18,353 ‫لمتنّزه على الدرب‬ ‫سواء كان بتقديم المياه أو وجبة خفيفة‬ 125 00:09:20,713 --> 00:09:22,233 ‫عمل غير متوقّع‬ 126 00:09:26,793 --> 00:09:29,873 ‫هذا الصباح وضعت في‬ ‫كيس صغير بعض الأغراض‬ 127 00:09:29,953 --> 00:09:32,113 ‫البسكويت المالح، ضمادات مختلفة‬ 128 00:09:33,953 --> 00:09:35,353 ‫ووجدت متنزهاً‬ 129 00:09:36,953 --> 00:09:38,233 ‫"قبل ٦ أشهر من وفاته"‬ 130 00:09:38,313 --> 00:09:40,113 ‫كان يمشي نحوي‬ 131 00:09:42,113 --> 00:09:46,473 ‫بدا كرجل عجوز‬ ‫لكن عينيه كشفتا أنه ليس عجوزاً‬ 132 00:09:46,593 --> 00:09:49,393 ‫كانت عيناه يافعتين‬ ‫كانت عيناه جميلتين جداً‬ 133 00:09:49,673 --> 00:09:51,433 ‫نعم، لقد كان ظريفاً‬ 134 00:09:53,913 --> 00:09:58,593 ‫عرّفت عن نفسي كـ(كيلي)‬ ‫وقال أنا (موستلي هارملس)‬ 135 00:10:01,593 --> 00:10:04,993 ‫فهمت أنه اسم الدرب‬ ‫ولم أتوقف عند الأمر إطلاقاً‬ 136 00:10:05,113 --> 00:10:07,473 ‫لكل متنّزه اسم‬ ‫يُعرف به على الدرب‬ 137 00:10:07,553 --> 00:10:09,833 ‫عادة يعطيه إياه متنّزه‬ 138 00:10:10,513 --> 00:10:13,833 ‫استناداً إلى ما جرى على الدرب‬ ‫أو ما قاموا به على الدرب‬ 139 00:10:13,913 --> 00:10:16,233 ‫يظهر اسم ويحافظ عليه‬ 140 00:10:17,633 --> 00:10:19,353 ‫سمعت أنه حصل على اسم الدرب‬ 141 00:10:19,433 --> 00:10:24,753 ‫عندما دخل موقع تخييم ذات ليلة‬ ‫وجلس أشخاص حول نار المخيّم‬ 142 00:10:25,073 --> 00:10:28,913 ‫طلبوا منه الانضمام إليهم‬ ‫طالما أنه لن يعضّهم‬ 143 00:10:28,993 --> 00:10:31,393 ‫وقال لهم إنه (موستلي هارملس)‬ 144 00:10:34,153 --> 00:10:37,673 ‫سألته إن كان يستعمل تطبيق‬ ‫درب (فلوريدا)‬ 145 00:10:37,913 --> 00:10:39,713 ‫وأجابني، أنا لا أحمل هاتفاً‬ 146 00:10:40,113 --> 00:10:45,593 ‫وسألته ماذا تقصد أنك لا تحمل هاتفاً؟‬ ‫أجابني أريد الابتعاد عن كل شيء‬ 147 00:10:45,673 --> 00:10:49,793 ‫أحياناً يريد الناس القيام بذلك‬ ‫ووجدته متهوراً وخطراً‬ 148 00:10:51,353 --> 00:10:54,473 ‫الأشخاص الذين لا يريدون أن يبقوا‬ ‫متصلين بالشبكة يحملون هاتفهم الخلوي‬ 149 00:10:54,553 --> 00:10:59,353 ‫لكنه لم يكن يحمل أية وسيلة كانت‬ ‫لطلب المساعدة‬ 150 00:10:59,433 --> 00:11:03,433 ‫هو أمر وجدناه متعمداً وغير مألوف‬ 151 00:11:08,393 --> 00:11:11,193 ‫كانت لدي مجموعة من الملصقات‬ ‫للترويج للدرب‬ 152 00:11:11,273 --> 00:11:13,993 ‫وقلت له إن لم تجد مانعاً‬ ‫أيمكنني التقاط صورتك مع الملصق؟‬ 153 00:11:14,073 --> 00:11:18,073 ‫وقال، لا، أبداً، ما من مانع‬ ‫أمسكه، ابتسم والتقط صورته‬ 154 00:11:29,713 --> 00:11:33,713 ‫شعرنا بالأمل‬ ‫هناك من يعرف هذا الرجل‬ 155 00:11:37,833 --> 00:11:42,193 ‫دخلت فوراً إلى مجموعة درب‬ ‫(فلوريدا) ونشرت صورتي‬ 156 00:11:42,553 --> 00:11:43,553 ‫"هل هناك من يتعرّف‬ ‫على هذا الرجل؟"‬ 157 00:11:43,633 --> 00:11:47,113 ‫وبدأت أدرج الأسماء على التعليقات‬ ‫التي انفجرت‬ 158 00:11:50,233 --> 00:11:52,553 ‫مجتمع الدرب أشبه بالعائلة‬ 159 00:11:52,913 --> 00:11:57,353 ‫وصُدم الجميع، هذا متنّزه‬ ‫وقد توفي‬ 160 00:11:58,993 --> 00:12:02,953 ‫أشخاص آخرون من مجموعة (ملائكة‬ ‫الدرب) أدرجوا أشخاصاً لم أدرجهم‬ 161 00:12:03,153 --> 00:12:04,513 ‫وانتقل الخبر بسرعة‬ 162 00:12:04,593 --> 00:12:07,033 ‫تبادل الأشخاص الأفكار‬ ‫ابحثوا هنا، ابحثوا هناك‬ 163 00:12:07,113 --> 00:12:09,473 ‫وتوسّع الأمر إلى‬ ‫مجموعة درب (الأبالاش)‬ 164 00:12:09,553 --> 00:12:14,553 ‫تدفّق المتنّزهون‬ ‫ووضعوا صورهم وما يعرفونه‬ 165 00:12:16,153 --> 00:12:18,633 ‫كان هناك شريط فيديو محترف‬ ‫صوّره أحدهم‬ 166 00:12:21,913 --> 00:12:27,033 ‫على الأرجح، صادفه ٢٥ شخصاً‬ ‫على الأقل على الدرب‬ 167 00:12:27,113 --> 00:12:29,833 ‫شوهد في (جورجيا)‬ ‫وفي (كارولينا الشمالية)‬ 168 00:12:30,753 --> 00:12:34,953 ‫صدمت، لأنني قلت: يا للهول‬ ‫انظروا، هذا (دنيم)‬ 169 00:12:35,033 --> 00:12:36,393 ‫هذا الرجل الذي خيّمت معه‬ 170 00:12:37,753 --> 00:12:39,873 ‫قدّم نفسه كـ(دنيم)‬ 171 00:12:39,953 --> 00:12:43,713 ‫ولم أسمع قط باسم (موستلي هارملس)‬ ‫قبل انكشاف كل شيء‬ 172 00:12:44,793 --> 00:12:48,033 ‫كان مطمئناً، وإن كان صامتاً‬ 173 00:12:48,353 --> 00:12:52,273 ‫أذكر أنني فكرت أنه ودي‬ ‫وسهل المعشر‬ 174 00:12:52,793 --> 00:12:57,713 ‫اتضح أنه عمل بتكنولوجيا المعلومات‬ ‫وإنه بارع في العمل على الكمبيوترات‬ 175 00:12:58,153 --> 00:13:02,113 ‫كانت حقيبة ظهره ضخمة‬ ‫وهذا لم يكن أمراً مألوفاً‬ 176 00:13:03,953 --> 00:13:08,193 ‫كانت هناك أجزاء صغيرة من‬ ‫المعلومات الشخصية التي يكشفها‬ 177 00:13:08,273 --> 00:13:11,073 ‫قمنا بربط النقاط‬ ‫وحصلنا على قصة خرافية‬ 178 00:13:11,153 --> 00:13:13,513 ‫اتضح أنه من (بروكلين)‬ 179 00:13:13,593 --> 00:13:16,153 ‫هناك من كان يقول من (بروكلين)‬ ‫ومن يقول من الـ(برونكس)‬ 180 00:13:16,313 --> 00:13:18,153 ‫قال إنه من (لويزيانا)‬ 181 00:13:18,233 --> 00:13:20,193 ‫سمعت أنه من (ساراسوتا) و(ساراتوغا)‬ 182 00:13:24,713 --> 00:13:29,353 ‫كل اتصال وكل معلومة كنا‬ ‫نمتلكها كانت متكرّرة جداً‬ 183 00:13:29,433 --> 00:13:33,473 ‫نعم، التقيت به، نعم، هذه صورته‬ ‫لكنني لم أحصل على اسمه‬ 184 00:13:34,473 --> 00:13:37,753 ‫ما اسمه؟ وقلت، لا أعرف‬ 185 00:13:37,833 --> 00:13:42,713 ‫تصوّرنا أنه في مرحلة ما‬ ‫سيقول أحدهم هذا فلان‬ 186 00:13:42,793 --> 00:13:44,473 ‫لا، لم نحصل على اسم‬ ‫لا، لم نحصل على اسم‬ 187 00:13:44,593 --> 00:13:45,753 ‫لا، لم نحصل على اسم‬ 188 00:13:45,833 --> 00:13:48,393 ‫لم يظهر أنه أعطى هذه المعلومة‬ 189 00:13:48,473 --> 00:13:52,433 ‫فكرت، آمل أن يمتلك أحد شيئاً ما‬ ‫للتعرّف على هذا الرجل‬ 190 00:13:52,593 --> 00:13:55,913 ‫يا للهول، كم هذا سهل، ما اسمه؟‬ ‫لا بدّ من أن يعرف أحد اسمه‬ 191 00:14:09,913 --> 00:14:14,233 ‫ساعدتنا مجموعة المتنّزهين‬ ‫في تطوير تسلسل زمني‬ 192 00:14:14,313 --> 00:14:17,553 ‫من حيث شوهد أول مرة‬ ‫إلى حيث انتهى به الأمر‬ 193 00:14:19,953 --> 00:14:25,193 ‫بدأنا ندرك أنه تنّقل‬ ‫على طول درب (الأبالاش)‬ 194 00:14:25,273 --> 00:14:28,593 ‫من المنطقة الشمالية إلى (فلوريدا)‬ 195 00:14:29,033 --> 00:14:33,953 ‫لم يكن مجرد متنّزه في (فلوريدا)‬ ‫لقد اجتاز آلاف الأميال‬ 196 00:14:34,473 --> 00:14:35,913 ‫هذا ليس أمراً مألوفاً‬ 197 00:14:37,193 --> 00:14:40,513 ‫بدأنا نجري البحث حول الدرب‬ ‫أو الـ(أي تي) على حدّ تسميتهم‬ 198 00:14:40,593 --> 00:14:41,593 ‫"درب (الأبالاش)"‬ 199 00:14:41,673 --> 00:14:44,313 هناك أكثر من ٣ آلاف محاولة 200 00:14:44,393 --> 00:14:46,633 ‫على طول درب (الأبالاش)‬ ‫وحده كل سنة‬ 201 00:14:47,993 --> 00:14:53,153 ‫هناك أقسام يسلكونها بصورة كثيفة‬ ‫مقابل أقسام مهجورة للغاية‬ 202 00:14:53,233 --> 00:14:57,033 ‫تتطلّب التمتّع بمستوى معيّن‬ ‫من اللياقة البدنية ومن الإصرار‬ 203 00:14:57,153 --> 00:14:59,433 ‫بحيث يكون عليك أن تسلك‬ ‫هذا الدرب وأن تحقّق هدفك‬ 204 00:14:59,513 --> 00:15:01,793 ‫بغض النظر عما يعيقك‬ 205 00:15:02,793 --> 00:15:05,073 ‫إنه مجتمع مترابط جداً‬ 206 00:15:05,233 --> 00:15:11,833 ‫الدرب مليء بأشخاص أخذوا الوقت‬ ‫في حياتهم للتأمل الذاتي‬ 207 00:15:12,913 --> 00:15:15,753 ‫يمشي الناس على هذا الدرب‬ ‫في محاولة للهرب‬ 208 00:15:15,833 --> 00:15:19,513 ‫يأتي الكثير من المتنّزهين من كل‬ ‫المناطق ويشكلون ما يسمّونه بالفقاعة‬ 209 00:15:19,953 --> 00:15:23,513 ‫وينتهي بهم الأمر في جولة تنزّه‬ ‫معاً على المدى القصير أو الطويل‬ 210 00:15:24,113 --> 00:15:26,273 ‫لقد صادف الكثير من الأشخاص‬ 211 00:15:26,913 --> 00:15:29,833 ‫تصوّرنا أن من كان عليه كشخص‬ 212 00:15:30,393 --> 00:15:34,273 قد يعطينا أفكاراً كيف وصل حيث وصل 213 00:15:34,353 --> 00:15:35,753 ‫وأين يمكننا البحث‬ 214 00:15:37,993 --> 00:15:42,753 ‫لاحظت متنّزهة في مجموعة‬ ‫على (فايسبوك)، (ماغباي)‬ 215 00:15:42,953 --> 00:15:45,433 ‫"(أم جي أوكالا)، (ماغباي)"‬ 216 00:15:46,633 --> 00:15:49,433 ‫وكان يتواصل معها بانتظام‬ 217 00:15:49,553 --> 00:15:53,153 ‫وشعرت بأن ثمة رابطاً جمعهما‬ 218 00:15:53,593 --> 00:15:55,713 ‫أحبّ ذلك، كما تعرف، هذا...‬ 219 00:15:57,233 --> 00:15:59,753 ‫"انتبهوا من الكلب"‬ 220 00:15:59,833 --> 00:16:05,033 ‫كل المرات التي التقيته فيها‬ ‫كانت في أكتوبر ٢٠١٧‬ 221 00:16:05,153 --> 00:16:08,913 ‫{\an8}"تحبّ النباح‬ ‫لا أظنها كلاباً هجومية أو ما شابه"‬ 222 00:16:13,873 --> 00:16:16,033 ‫"أحتاج إلى المزيد من القهوة"‬{\an8} 223 00:16:18,753 --> 00:16:21,713 ‫"(مارج أم جي كريش)، متنّزهة"‬{\an8} 224 00:16:21,913 --> 00:16:23,353 ‫أنا ثرثارة كبيرة‬{\an8} 225 00:16:23,713 --> 00:16:26,713 ‫{\an8}"لقد بنيت هذه المظللة‬ ‫وأظنني تفاخرت بهذا الخصوص أيضاً"‬ 226 00:16:28,033 --> 00:16:31,073 ‫معظم المتنّزهين‬ ‫يكونون عادة على عجلة من أمرهم‬ 227 00:16:31,153 --> 00:16:32,873 ‫سيما الشبان‬ 228 00:16:33,553 --> 00:16:39,433 ‫لا يفاجئني أبداً عندما يعتبرون بسهولة‬ ‫أن عجوزاً مثلي بلا منفعة‬ 229 00:16:40,953 --> 00:16:45,713 ‫نعم، فوجئت بصورة ممتعة‬ ‫عندما تكلّم معي هذا الشاب‬ 230 00:16:46,913 --> 00:16:49,113 ‫"لا قساطل، أحبّ الجبال"‬ 231 00:16:49,193 --> 00:16:53,873 ‫كنت في الـ٦٨ من العمر وقلت لهم‬ ‫سأعبر نصف درب (الأبالاش)‬ 232 00:16:56,753 --> 00:17:00,433 ‫وسخر مني بعض الأصدقاء‬ ‫وقالوا إنه أمر صعب للغاية‬ 233 00:17:04,073 --> 00:17:06,793 ‫أردت أن أرى إن كان‬ ‫ما زال بوسعي القيام بذلك‬ 234 00:17:10,713 --> 00:17:12,233 ‫عندها التقيت به‬ 235 00:17:12,793 --> 00:17:15,473 ‫{\an8}- "قبل ١٠ أشهر من وفاته"‬ ‫- كنت أتقدّم على طول الدرب‬ 236 00:17:15,553 --> 00:17:18,713 ‫وكان هذا الرجل ينزل، وتوقف‬{\an8} 237 00:17:19,873 --> 00:17:22,033 ‫لاحظت أن حقيبة ظهره كبيرة جداً‬ 238 00:17:22,113 --> 00:17:25,873 ‫وهذا ليس بالأمر الطبيعي للمتنّزهين‬ ‫خاصة للمتنّزه الحقيقي‬ 239 00:17:26,953 --> 00:17:31,833 ‫سألني لماذا اسمي (ماغباي)؟‬ ‫وقلت له لأنه طائر كبير صاخب جداً‬ 240 00:17:31,913 --> 00:17:34,193 ‫لكنني لا أحبّ الأغراض اللمّاعة‬ 241 00:17:35,833 --> 00:17:39,833 ‫قال لي هذا يبدو شيئاً تقوله (ماغباي)‬ 242 00:17:39,913 --> 00:17:46,113 ‫وبحث في كيس النفايات‬ ‫وأعطاني غلاف علكة لمّاع‬ 243 00:17:49,153 --> 00:17:50,833 ‫ليتني احتفظت به‬ 244 00:17:53,993 --> 00:17:58,353 ‫أنا أعيش من أجل التواصل مع‬ ‫الناس لكنه لا يكون متوفراً دائماً‬ 245 00:17:59,313 --> 00:18:01,113 ‫شعرت بأنني أعرفه‬ 246 00:18:01,273 --> 00:18:04,473 ‫أعرفه من الداخل، روحه إن أردت‬ 247 00:18:04,553 --> 00:18:08,073 ‫هذا ما شعرت به‬ ‫في روحي وفي قلبي‬ 248 00:18:12,113 --> 00:18:15,433 ‫لقد كان لطيفاً معي، ماذا عساي‬ ‫أن أقول؟ لن أقول ذلك بصورة أفضل‬ 249 00:18:15,513 --> 00:18:16,713 ‫لقد كان لطيفاً‬ 250 00:18:20,473 --> 00:18:25,673 ‫لم أعرفه كـ(موستلي هارملس)‬ ‫بل كـ(دنيم)‬ 251 00:18:26,953 --> 00:18:28,473 ‫هذا كان اسم الدرب خاصته‬ 252 00:18:30,993 --> 00:18:35,273 ‫سألته هل السبب لأنك كنت متنّزهاً‬ ‫بالجينز الأزرق في بدايتك؟‬ 253 00:18:35,353 --> 00:18:38,313 ‫وأجابني فوراً، نعم‬ 254 00:18:41,913 --> 00:18:47,833 ‫التقيت به مجدداً في وقت لاحق‬ ‫في المقهى حيث كان جالساً مع شابة‬ 255 00:18:48,953 --> 00:18:53,913 ‫لم أتوقّع أن أراه، لكنه ناداني‬ 256 00:18:54,433 --> 00:18:56,393 ‫وبعد أن تكلمنا لبعض الوقت‬ 257 00:18:56,473 --> 00:18:59,913 ‫خطرت ببالي الفكرة وسألته‬ ‫ما اسمك الحقيقي (دنيم)؟‬ 258 00:19:00,113 --> 00:19:03,353 ‫وتصرّف كأنه لا يريد أن يقوله‬ 259 00:19:03,873 --> 00:19:10,513 ‫وتابعت قائلة، هل ستخبرنا إن حزرنا؟‬ ‫وأجاب، نعم، سأفعل ذلك‬ 260 00:19:10,673 --> 00:19:12,873 ‫وبدأنا بكل أحرف الأبجدية‬ 261 00:19:14,833 --> 00:19:16,393 ‫فعلنا ذلك من باب التسلية‬ 262 00:19:16,673 --> 00:19:20,353 ‫لكنني أظن أنه أخبرني ما اسمه‬ 263 00:19:23,593 --> 00:19:25,513 ‫لكنني لا أذكره‬ 264 00:19:29,033 --> 00:19:32,913 ‫بدأ الدرب وهو يرتدي الجينز‬ ‫هذا ليس جيداً‬ 265 00:19:33,353 --> 00:19:37,313 ‫يجب ارتداء ملابس غير سميكة‬ ‫ومرطّب الشفتين وغيرها‬ 266 00:19:37,393 --> 00:19:38,753 ‫"درب (الأبالاش)"‬ 267 00:19:38,833 --> 00:19:41,953 ‫يعرف المتنّزهون أصحاب الخبرة‬ ‫أنه ليس عليهم ارتداء الجينز‬ 268 00:19:42,033 --> 00:19:44,473 ‫ويعرفون أنه ليس عليهم أن‬ ‫يحملوا حقيبة ظهر ثقيلة‬ 269 00:19:44,553 --> 00:19:47,273 ‫هذا الشخص لسبب ما... 270 00:19:47,353 --> 00:19:50,473 ‫قرّر أن يبدأ التنّزه‬ ‫في الماضي القريب‬ 271 00:19:53,113 --> 00:19:55,433 ‫أن يتقدّم بسرعة‬ ‫على طول درب (الأبالاش)‬ 272 00:19:55,513 --> 00:20:00,033 ‫أشبه بالانتقال من المشي حول الشارع‬ ‫إلى المشاركة بماراتون (بوسطن)‬ 273 00:20:00,473 --> 00:20:02,073 ‫لا تفعل ذلك‬ 274 00:20:02,873 --> 00:20:07,673 ‫وعندما نأخذ بعين الاعتبار‬ ‫أنه كان يحمل عدّة باهظة الثمن‬ 275 00:20:07,753 --> 00:20:09,953 ‫وهي تبدو جديدة نسبياً‬ 276 00:20:10,033 --> 00:20:13,873 ‫سنقول، مهلاً، ثمة‬ ‫ما يمكننا التدقيق فيه‬ 277 00:20:13,953 --> 00:20:19,193 ‫نشرنا نشرة أخرى، مع صور‬ ‫إضافية تشمل خيمته‬ 278 00:20:21,313 --> 00:20:26,193 ‫كنا نأمل دائماً أن يتصل بنا شخص آخر‬ ‫كنت بحاجة إلى هذه المعلومة‬ 279 00:20:28,393 --> 00:20:32,033 ‫واتصل بنا رجل وقال إنه تعرّف‬ ‫على خيمته‬ 280 00:20:32,153 --> 00:20:33,153 ‫"(بروكس راينج)"‬ 281 00:20:33,233 --> 00:20:37,073 ‫من صورة النار على (فايسبوك)‬ ‫وقال إنه باعها للمرحوم‬ 282 00:20:39,353 --> 00:20:43,873 ‫بحثنا في الإيصالات لنرى إن كان‬ ‫سيوصلنا أي شيء إلى هويته‬ 283 00:20:46,233 --> 00:20:48,073 ‫وجدنا أنه استعمل المال النقدي‬ 284 00:20:48,153 --> 00:20:51,953 ‫لكن صاحب العملية أدرك أنه قد‬ ‫يكون نزل في الفندق المجاور‬ 285 00:20:52,833 --> 00:20:57,753 ‫وهذا الفندق لا يسمح للنزلاء‬ ‫بالتسجل باسم الدرب‬ 286 00:20:57,833 --> 00:20:58,833 ‫"(توب أوف جورجيا)‬ ‫فندق ومركز المتنّزهين"‬ 287 00:20:58,913 --> 00:21:00,913 ‫وهو يطلب الاسم الحقيقي‬ 288 00:21:04,793 --> 00:21:08,393 ‫فتشنا في دفتر السجلات‬ ‫في كل نزلاء الفندق‬ 289 00:21:08,513 --> 00:21:09,513 ‫"معلومات عن المتنّزهين"‬ 290 00:21:09,713 --> 00:21:14,833 ‫ووجدنا أنه تسجل تحت اسم‬ 291 00:21:15,593 --> 00:21:21,593 ‫"معلومات عن المتنّزهين، الاسم‬ ‫الحقيقي (بن بيلمي)، اسم الدرب (دنيم)"‬ 292 00:21:21,673 --> 00:21:25,153 ‫قلنا حسناً، لدينا ما نعمل به‬ 293 00:21:26,113 --> 00:21:30,073 ‫حدّدنا عدة أشخاص يحملون اسم‬ ‫(بن بيلمي)، اتصلنا بهم وتواصلنا معهم‬ 294 00:21:30,193 --> 00:21:34,193 ‫وكانوا على قيد الحياة‬ ‫ولم يكونوا الشخص الميت‬ 295 00:21:34,513 --> 00:21:36,433 ‫عدنا صفر الأيدي‬ 296 00:21:36,513 --> 00:21:41,113 ‫وعرفنا أنه قد استعمل‬ ‫اسماً مستعاراً للتسجيل‬ 297 00:21:45,433 --> 00:21:50,153 ‫بلا شك، كان يحاول‬ ‫البقاء مغفل الهوية‬ 298 00:21:52,313 --> 00:21:55,233 ‫اسم مزوّر، واسم الدرب‬ ‫هذا كل ما لدينا‬ 299 00:21:55,313 --> 00:21:58,913 ‫إن تمادى إلى هذه الدرجة‬ ‫وبذل كل هذا الجهد‬ 300 00:21:59,233 --> 00:22:01,113 ‫بعدم ترك أية آثار‬ 301 00:22:01,193 --> 00:22:05,113 ‫لعله يمتلك سبباً لأنه لا يريدنا‬ ‫أن نتعرّف عليه‬ 302 00:22:10,553 --> 00:22:14,393 ‫قد يكون هذا الشخص مشتبهاً به‬ ‫في جريمة وقعت في مكان آخر‬ 303 00:22:20,073 --> 00:22:24,673 ‫عندما كانوا يقولون أظنه مجرماً‬ ‫كنت أفكر، لا أظن ذلك، لا أظن ذلك‬ 304 00:22:25,153 --> 00:22:28,153 ‫هذا لا يتناسب مع أي شيء أعرفه عنه‬ 305 00:22:30,913 --> 00:22:34,913 ‫كان يسمح للناس بالتقاط صوره‬ ‫كيف يمكنه البقاء مختبئاً؟‬ 306 00:22:35,873 --> 00:22:41,433 ‫بدأنا ندرك أن أي احتمال‬ ‫وارد في هذه القضية‬ 307 00:22:45,553 --> 00:22:51,113 ‫في البداية جرّبنا كل الطرائق‬ ‫التقليدية للتعرّف على الميت‬ 308 00:22:51,193 --> 00:22:54,793 ‫في تلك المرحلة كنا نمسك‬ ‫أي شيء نقع عليه‬ 309 00:22:54,953 --> 00:23:00,313 ‫دفتر المذكّرات الذي يحتوي رموز‬ ‫الكمبيوتر، معادلات حسابية‬ 310 00:23:00,393 --> 00:23:03,953 ‫بصراحة، كنا ننظر إلى‬ ‫هذه الأمور ولا نفهمها‬ 311 00:23:05,353 --> 00:23:11,633 ‫عرفنا أن الأمر مستبعد لكننا أردنا في‬ ‫هذه المرحلة استنزاف أي مصدر ممكن‬ 312 00:23:14,313 --> 00:23:17,753 ‫حسناً، لننشر دفتر المذكّرات لكي‬ ‫نرى إن كان هناك من سيتعرّف عليه‬ 313 00:23:19,633 --> 00:23:23,153 ‫"(بروكلين)، (نيويورك)"‬{\an8} 314 00:23:23,673 --> 00:23:26,433 ‫اسمي (نيكولاس تومسون)‬ ‫المدير التنفيذي لـ(ذو أتلانتيك)‬ 315 00:23:26,593 --> 00:23:28,873 ‫وكنت سابقاً رئيس التحرير (وايرد)‬ 316 00:23:28,953 --> 00:23:31,873 ‫كنت أطّلع على رسائلي الإلكترونية‬ 317 00:23:31,953 --> 00:23:37,953 ‫وتلقيت رسالة في أناء سري‬ ‫أحتفظ به لأفكار عن قصص‬ 318 00:23:38,393 --> 00:23:41,113 ‫{\an8}- تقول ثمة قضية مثيرة للاهتمام‬ ‫- "(نيك تومسون)، صحافي"‬ 319 00:23:41,193 --> 00:23:46,313 ‫عن متنّزه مفقود، كانت قصة رائعة‬{\an8} 320 00:23:47,793 --> 00:23:50,313 ‫(وايرد) مجلة عن أكبر‬ ‫الاستعمالات التكنولوجية‬ 321 00:23:50,393 --> 00:23:52,193 ‫مثلاً، الخصوصية‬ 322 00:23:53,313 --> 00:23:57,513 ‫تصوروا كم من الصعب الاختفاء‬ ‫سنة ٢٠٢٠‬ 323 00:23:58,073 --> 00:24:00,833 ‫وفكرت، هذا فعلاً مثير للاهتمام‬ 324 00:24:02,673 --> 00:24:07,433 ‫وفكرت أنه يمكنني أن أحوّلها‬ ‫إلى قصة وبدأت التحقيقات‬ 325 00:24:07,513 --> 00:24:09,833 ‫كانت السلطات قد‬ ‫نشرت دفتر المذكّرات علناً‬ 326 00:24:09,913 --> 00:24:12,113 ‫ولم يعرف أحد ماذا يعني‬ 327 00:24:13,713 --> 00:24:17,593 ‫هل يمكن أن يكون ينقّب عن الـ(بيت‬ ‫كوين)؟ أو يكتب الـ(جافا سكريبت)؟‬ 328 00:24:17,793 --> 00:24:21,033 ‫وثم نشرت الكتابات‬ ‫على المواقع الإلكترونية‬ 329 00:24:21,113 --> 00:24:25,473 ‫واتضح أنها تعليمات ورموز‬ ‫للعبة اسمها (سكريبس)‬ 330 00:24:26,033 --> 00:24:27,553 ‫"(أم أم أو) صندوق الرمل‬ ‫لعبة استراتيجية للمبرمجين"‬ 331 00:24:27,633 --> 00:24:33,033 ‫هذه لعبة برمجة للمبرمجين‬ ‫الذين يوجدون عوالم، وقلاعاً‬ 332 00:24:33,233 --> 00:24:34,233 ‫"(كريب)"‬ 333 00:24:34,313 --> 00:24:37,993 ‫لكنك لا تدخل هذه اللعبة‬ ‫وتحاول إطلاق النار على الروبوت‬ 334 00:24:38,153 --> 00:24:44,833 ‫بل تكتب رمزاً من شأنه حماية قلعتك‬ ‫ومهاجمة قلعة الآخرين أو إغارتها‬ 335 00:24:44,953 --> 00:24:48,073 ‫ويبقى الرمز يعمل‬ ‫حتى عندما لا تلعب اللعبة‬ 336 00:24:49,433 --> 00:24:55,553 ‫لقد بنى المتنّزه‬ ‫عالماً ولعبة بقيا يعملان بعد وفاته‬ 337 00:24:57,713 --> 00:24:59,673 ‫كنا نشعر بأنه يمكننا عكس الهندسة‬ 338 00:24:59,753 --> 00:25:03,153 ‫يمكننا أن نتصوّر، هذه هي الرموز‬ 339 00:25:03,233 --> 00:25:05,513 ‫علينا أن نجد الشخصية‬ ‫التي تستعمل هذا الرمز‬ 340 00:25:05,593 --> 00:25:11,393 ‫دخل الناس لعبة (سكريبس) ليحاولوا‬ ‫العثور على هوية (موستلي هارملس)‬ 341 00:25:14,793 --> 00:25:17,353 ‫لكنهم لم يتمكنوا من الوصول‬ ‫إلى أي مكان‬ 342 00:25:18,393 --> 00:25:22,753 ‫واتصل مستخدمو (فايسبوك)‬ ‫بمشغلي (سكريبس)‬ 343 00:25:24,153 --> 00:25:27,073 ‫لكن المخترعين هم مبرمجون‬ ‫يصنعون لعبة للمبرمجين‬ 344 00:25:27,153 --> 00:25:30,833 ‫ويميل المبرمجون إلى‬ ‫الاهتمام كثيراً بالخصوصية‬ 345 00:25:30,913 --> 00:25:32,833 ‫وبالتالي، لقد حموا خصوصيته‬ 346 00:25:35,193 --> 00:25:36,953 ‫ووجدوا أنفسهم أمام أفق مسدودة‬ 347 00:25:39,113 --> 00:25:43,033 ‫من دون أدنى شك، من الأسباب وراء‬ ‫الصعوبة بالعثور على (موستلي هارملس)‬ 348 00:25:43,113 --> 00:25:45,433 ‫لأنه كان بارعاً جداً في التكنولوجيا‬ 349 00:25:45,553 --> 00:25:48,273 ‫ولأنه عمل بجهد لئلا‬ ‫يترك أي أثر رقمي‬ 350 00:25:48,353 --> 00:25:50,833 ‫وليمحو أي شيء تركه وراءه‬ 351 00:25:53,033 --> 00:25:58,073 ‫شخص ما في مكان ما كان يفتقده‬ ‫لكنه لم يعرف أنه توفي‬ 352 00:25:59,633 --> 00:26:00,993 ‫"(بيوريتن) للتنظيف"‬ 353 00:26:03,153 --> 00:26:05,113 ‫لا بدّ من أن لديه عائلة في مكان ما‬ 354 00:26:05,873 --> 00:26:06,873 كلما طال الأمر 355 00:26:06,953 --> 00:26:09,273 ‫صار من المستبعد معرفة اسمه‬ 356 00:26:09,593 --> 00:26:11,073 ‫لذا كان علي التصرّف‬ 357 00:26:13,473 --> 00:26:16,433 ‫بصورة أساسية، كنت أنهي دوام‬ ‫عملي وأجلس وراء الكمبيوتر‬ 358 00:26:16,833 --> 00:26:17,833 ‫"مكتب"‬ 359 00:26:20,793 --> 00:26:22,673 ‫"العب اليوم كبطل"‬ 360 00:26:22,793 --> 00:26:24,793 ‫آتي إلى هنا لأن الإنترنت أفضل‬ 361 00:26:26,353 --> 00:26:28,473 ‫أمضي هنا القسم الأكبر من حياتي‬ 362 00:26:29,713 --> 00:26:34,833 ‫وجدت كل ما يمكنني أن أجده‬ ‫عنه على الإنترنت وحفظته‬ 363 00:26:36,273 --> 00:26:40,873 ‫والمرأة التي كانت تمتلك‬ ‫المجموعة جاءت إلي وقالت‬ 364 00:26:40,953 --> 00:26:43,873 ‫هل تعرفين القضية جيداً؟‬ ‫وقلت لها، نعم، شكراً‬ 365 00:26:43,953 --> 00:26:46,233 ‫وتابعت وسألتني‬ ‫هل تريدين أن تكوني المشرفة؟‬ 366 00:26:48,273 --> 00:26:50,273 ‫ووافقت على ذلك‬ 367 00:26:53,633 --> 00:26:56,073 ‫في صغري أردت الانضمام‬ ‫إلى الـ(أف بي آي)‬ 368 00:26:56,153 --> 00:26:58,113 ‫وأردت أن أعمل على وضع التنميط‬ 369 00:26:58,673 --> 00:27:02,313 ‫لكن في عائلتي احترق منزلنا بالكامل‬ 370 00:27:04,873 --> 00:27:07,553 ‫وخسرنا كل ما نمتلكه‬ 371 00:27:08,913 --> 00:27:11,153 ‫كان علي أن أرجئ تحقيق أحلامي‬ 372 00:27:11,633 --> 00:27:14,113 ‫لم يكن يمكنني أن أدفع تكاليف‬ ‫الشهادة الجامعية‬ 373 00:27:14,193 --> 00:27:16,953 ‫"(بيوريتن)"‬ 374 00:27:19,513 --> 00:27:25,793 ‫وضعت كل هذه الطاقة في العثور‬ ‫على اسم‬ 375 00:27:26,953 --> 00:27:30,593 ‫العثور على شخص محبوب‬ ‫العثور على هذا الشخص‬ 376 00:27:32,353 --> 00:27:35,073 ‫بحسبي، لم يكن يحصل على‬ ‫الشهرة بسرعة كافية على الإنترنت‬ 377 00:27:35,233 --> 00:27:36,833 ‫"مرحباً، أضفنا الكثير من‬ ‫الأعضاء الجدد مؤخراً"‬ 378 00:27:36,913 --> 00:27:40,913 ‫فكرت أنه علي أن أبدأ في مكان ما‬ 379 00:27:41,753 --> 00:27:46,433 ‫{\an8}انتقلنا حرفياً من (ماين)‬ ‫إلى (فلوريدا)‬ 380 00:27:46,673 --> 00:27:48,353 ‫كل مقاطعة على حدة‬ 381 00:27:48,473 --> 00:27:51,713 ‫اتصلنا، وبعثنا رسائل إلكترونية‬ ‫إلى كل وكالات الشرطة‬ 382 00:27:51,793 --> 00:27:55,673 ‫إلى كل وسيلة إعلامية‬ ‫في محاولة للفت الانتباه‬ 383 00:27:57,193 --> 00:28:01,793 ‫أنا هنا لتأدية عملي، لأعيد‬ ‫له اسمه مهما كلّفني الأمر‬ 384 00:28:13,393 --> 00:28:18,993 ‫كانت أول ٦ أشهر كثيرة الانشغال‬ ‫الكثير من الأنشطة ومن المعلومات‬ 385 00:28:20,153 --> 00:28:23,833 ‫في هذه المرحلة من التحقيق‬ ‫كنا قد جمعنا مئات المعلومات‬ 386 00:28:23,913 --> 00:28:29,313 ‫- "معلومات عن (موستلي هارملس)"‬ ‫- لكن القسم الأكبر منها لم يكن مفيداً‬ 387 00:28:34,873 --> 00:28:38,633 ‫بدأ الكبت يلقي بكاهله علينا‬ 388 00:28:40,913 --> 00:28:45,553 ‫كنا قد استنزفنا كل الأدوات‬ ‫التقليدية الموجودة في علبتنا‬ 389 00:28:45,633 --> 00:28:47,913 ‫لم نعد نمتلك أية‬ ‫أبواب جديدة لنفتحها‬ 390 00:28:50,393 --> 00:28:51,673 ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟‬ 391 00:28:57,673 --> 00:29:00,433 ‫في مرحلة ما يجب التفكير‬ ‫بصورة غير تقليدية‬ 392 00:29:03,033 --> 00:29:06,713 ‫مكتب شريف (كولير)‬ ‫بإدارة الشريف (كيفن رامبوسك)‬ 393 00:29:06,793 --> 00:29:08,513 ‫يقدم (شهادة تحت القسم)‬ 394 00:29:08,593 --> 00:29:11,873 ‫(بودكاست) يغطي القضايا المحلية‬ ‫ومواضيع السلامة العامة‬ 395 00:29:11,953 --> 00:29:14,593 ‫التي تنكشف هنا‬ ‫في جنوب غرب (فلوريدا)‬ 396 00:29:14,673 --> 00:29:17,633 ‫وخطرت ببالنا فكرة‬ ‫الـ(بودكاست) الرائعة‬ 397 00:29:17,713 --> 00:29:20,553 ‫على حدّ علمي لم نقم بذلك من قبل‬ 398 00:29:21,113 --> 00:29:24,913 ‫لنقل إنك تريد الاختفاء‬ ‫يوم غد ماذا ستفعل؟‬ 399 00:29:25,073 --> 00:29:27,633 ‫{\an8}- أولاً ستتخلى عن هاتفك الخلوي‬ ‫- "(كريستن جيل)، علاقات عامة"‬ 400 00:29:27,713 --> 00:29:31,793 ‫{\an8}لأن كل شيء، من اسمك، إلى مكانك‬ ‫وإلى حساباتك المصرفية مرتبطة به‬ 401 00:29:31,873 --> 00:29:34,753 ‫{\an8}وتريد التخلص من حساباتك‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 402 00:29:34,833 --> 00:29:36,953 ‫أعرف أن موضوع الجرائم‬ ‫الحقيقية نوع ضخم‬ 403 00:29:37,113 --> 00:29:40,753 ‫فلنحاول بلوغ هذا المجتمع‬ ‫لنحاول تجميع كل القطع‬ 404 00:29:40,873 --> 00:29:41,873 ‫"(شهادة تحت القسم)"‬ 405 00:29:41,953 --> 00:29:43,833 ‫{\an8}- بأول ٣ حلقات من هذا الـ(بودكاست)‬ ‫- "مارس ٢٠١٩"‬ 406 00:29:43,913 --> 00:29:48,153 ‫{\an8}ستركّز على لغز المتنّزه الميت‬ ‫المعروف باسم (موستلي هارملس)‬ 407 00:29:48,433 --> 00:29:51,433 ‫{\an8}لو أردت الاختفاء يوم غد‬ ‫لَكان أمراً مستحيلاً‬ 408 00:29:51,633 --> 00:29:55,513 ‫لأنه لا يمكنني تنظيف الإنترنت‬ ‫من الـ(لايك) التي وضعتها‬ 409 00:29:56,313 --> 00:29:57,513 ‫لقد كان لغزاً كاملاً‬ 410 00:29:57,713 --> 00:30:01,593 ‫وهذا ما أثار اهتمام الجميع‬ 411 00:30:02,753 --> 00:30:03,873 ‫"شكراً على الإضافة"‬ 412 00:30:03,953 --> 00:30:07,233 ‫توسّعت المجموعة بسبب انتشار الخبر‬ 413 00:30:08,953 --> 00:30:12,913 ‫في الأشهر الأولى صار لدينا‬ ‫بين ١٠ أو ١٢ ألف مستمع‬ 414 00:30:13,753 --> 00:30:16,753 ‫عندما نسمع قصصاً مماثلة‬ ‫عن رجل مات وحيداً‬ 415 00:30:16,833 --> 00:30:20,113 ‫من دون أن يلفظ اسمه الحقيقي‬ ‫لأي كائن حي‬ 416 00:30:20,193 --> 00:30:23,353 ‫في السنة الأخيرة من حياته‬ ‫نريد معرفة السبب‬ 417 00:30:26,313 --> 00:30:27,753 ‫"(درم)، (كارولينا الشمالية)"‬{\an8} 418 00:30:27,913 --> 00:30:31,673 ‫{\an8}لا أعتبر نفسي عضواً‬ ‫من مجتمع الدرب‬ 419 00:30:33,313 --> 00:30:37,953 ‫{\an8}بالنسبة إلي العالم الخارجي دياري‬ 420 00:30:38,033 --> 00:30:39,273 ‫{\an8}"(ناتاشا تيزلي)‬ ‫شغوف بالعالم الخارجي"‬ 421 00:30:43,673 --> 00:30:45,513 ‫ثمة التزام قائم في العالم الخارجي‬ 422 00:30:45,593 --> 00:30:48,713 ‫نحن نهتمّ ببعضنا البعض‬ ‫لا نترك بعضنا البعض‬ 423 00:30:48,793 --> 00:30:52,033 ‫إن أصيب أحدهم نساعده‬ 424 00:30:52,873 --> 00:30:57,753 ‫وهذا ما كان عنصراً أساسياً‬ ‫في شعوري حيال هذه القضية‬ 425 00:30:58,513 --> 00:31:01,753 ‫لقد كان عضواً من مجتمعي‬ ‫كان شخصاً يتابع الأنشطة الخارجية‬ 426 00:31:01,873 --> 00:31:03,273 ‫وكان علي الاهتمام به‬ 427 00:31:05,393 --> 00:31:07,673 ‫- لا أعرف شيئاً عن قضايا الإنترنت‬ ‫- "عبور الفئران"‬ 428 00:31:07,753 --> 00:31:10,553 ‫لم أتصوّرني شخصاً يمكنه القيام بذلك‬ 429 00:31:11,033 --> 00:31:15,673 ‫لكنني بقيت في المنزل خلال الـ(كوفيد)‬ ‫ولم أعرف كيف أمضي الوقت‬ 430 00:31:16,273 --> 00:31:20,993 ‫وبدأت أبحث أكثر على (غوغل)‬ ‫وهكذا وجدت مجموعة (فايسبوك)‬ 431 00:31:21,073 --> 00:31:23,393 ‫"متنّزه ذكر لم يتمّ التعرّف عليه‬ ‫(بن بيلمي)"‬ 432 00:31:23,473 --> 00:31:26,153 ‫- انضممت إلى المجموعة‬ ‫- "انضمام"‬ 433 00:31:26,233 --> 00:31:28,273 ‫ورأيت الفوضى العارمة‬ 434 00:31:31,953 --> 00:31:34,873 ‫كانت (كريستي هاريس) المشرفة‬ ‫الوحيدة على المجموعة‬ 435 00:31:34,953 --> 00:31:38,993 ‫وكان الكل يدخلون، ويضعون‬ ‫منشوراً غريباً عشوائياً‬ 436 00:31:39,793 --> 00:31:41,113 ‫"لو كان هارباً من القانون‬ ‫لَعرف رجال القانون ذلك"‬ 437 00:31:43,993 --> 00:31:47,833 ‫انتشرت نظريات أنه يمكن‬ ‫أن يكون جاسوساً دولياً‬ 438 00:31:47,913 --> 00:31:49,953 ‫نعم، مسافر عبر الزمن‬ 439 00:31:50,033 --> 00:31:51,753 ‫هناك من اعتقد‬ ‫أنه قد يكون مخلوقاً فضائياً‬ 440 00:31:52,153 --> 00:31:56,953 ‫حسناً، فلنعمل بما هو متوفر‬ ‫لا أريد أن أثني الناس عن الاتصال‬ 441 00:31:57,033 --> 00:31:58,673 ‫نريد أية معلومات كانت‬ 442 00:31:58,753 --> 00:32:00,153 ‫نأمل الحصول على معلومات جيدة‬ 443 00:32:00,273 --> 00:32:03,553 ‫هناك من اعتقد أنه كان شبحاً‬ 444 00:32:04,233 --> 00:32:08,593 ‫شبحاً متقمّصاً يمشي على وجه الأرض‬ 445 00:32:09,833 --> 00:32:13,753 ‫أذكر امرأة رأته مرة يقف أمام‬ ‫لوحة إعلانات بصورة قريبة جداً‬ 446 00:32:13,873 --> 00:32:16,633 وقرّرت أنه لا يرى 447 00:32:17,273 --> 00:32:19,673 ‫وإنه لا يمكنه العثور‬ ‫على الطعام في خيمته‬ 448 00:32:20,233 --> 00:32:22,713 ‫نعم، هذا غباء‬ 449 00:32:23,073 --> 00:32:28,073 ‫أحياناً لم تكن الخيوط حقيقية‬ ‫لكنهم آمنوا بها بقوة‬ 450 00:32:29,313 --> 00:32:33,633 ‫بالنسبة إلى الكثيرين‬ ‫كان تضليلاً عن إنجاز المهمة‬ 451 00:32:34,713 --> 00:32:36,393 ‫عن تحديد هوية هذا الرجل‬ 452 00:32:38,073 --> 00:32:43,193 ‫أظننا اعتقدنا أن الحلّ سيأتي‬ ‫من شيء قاله لمتنّزه‬ 453 00:32:43,873 --> 00:32:46,953 ‫قرأت حساباً لمتنّزه اسمه‬ ‫(براندون داويل)‬ 454 00:32:47,033 --> 00:32:49,473 ‫كان قد التقى بـ(موستلي هارملس)‬ ‫في (جورجيا)‬ 455 00:32:54,913 --> 00:32:57,713 ‫"درب (الأبالاش)"‬ 456 00:32:57,793 --> 00:32:59,993 ‫أظن أن هناك الكثير من المتألمين‬ ‫على الدرب‬ 457 00:33:02,513 --> 00:33:06,593 ‫ثمة اختلاف مثير للاهتمام بين‬ ‫الأشخاص الذين يمضون وقتاً ممتعاً‬ 458 00:33:06,673 --> 00:33:11,033 ‫ومن يعيشون هذا الوقت‬ ‫للنمو والشفاء‬ 459 00:33:11,473 --> 00:33:16,913 ‫{\an8}إن كنت تبحث عن هذا النوع‬ ‫من الرفقة أظنك ستجدها‬ 460 00:33:16,993 --> 00:33:18,873 ‫{\an8}- وأظن أن هذا ما جرى معي ومع (دنيم)‬ ‫- "(براندون داويل)، متنّزه"‬ 461 00:33:27,982 --> 00:33:33,782 ‫بدأت أتنّزه على الدرب‬ ‫في الـ١٧ من العمر‬ 462 00:33:33,862 --> 00:33:37,142 ‫فقد كنت أواجه الكثير من الغضب‬ 463 00:33:37,222 --> 00:33:42,582 ‫وشعرت بأنني سأحلّ مشكلاتي‬ ‫بتوضيب حقيبتي والانطلاق‬ 464 00:33:42,662 --> 00:33:47,102 ‫الذهاب للتنّزه والبدء من جديد‬ ‫وربما ألا أعود‬ 465 00:33:53,502 --> 00:33:55,662 ‫{\an8}خلال جولة التنّزه‬ ‫عندما التقيت بـ(دنيم)‬ 466 00:33:55,742 --> 00:33:58,302 ‫{\an8}- "قبل ٨ أشهر من وفاته"‬ ‫- أردت الذهاب بضعة أيام‬ 467 00:34:03,222 --> 00:34:04,982 ‫وصلت إلى (أميكالولا)‬ 468 00:34:07,182 --> 00:34:08,822 ‫قمت بجولة التنّزه في الصباح‬ 469 00:34:09,982 --> 00:34:12,662 ‫ووصلت في النهاية إلى‬ ‫كوخ (سبرينغر ماونتن)‬ 470 00:34:14,062 --> 00:34:16,542 ‫بعد ساعة أو ساعتين من وصولي‬ 471 00:34:16,942 --> 00:34:19,982 ‫رأيت هذا الرجل الهزيل‬ ‫يمشي وقلت يا للهول‬ 472 00:34:20,382 --> 00:34:23,542 ‫يبدو أنه يمشي منذ وقت طويل‬ 473 00:34:27,382 --> 00:34:32,582 ‫سررت برؤيته لأننا نريد شخصاً‬ ‫لنتكلّم معه ولنتسكّع معه‬ 474 00:34:34,542 --> 00:34:36,662 ‫ونريد الأصدقاء الذين يجلسون‬ ‫معنا حول نار الموقد‬ 475 00:34:37,382 --> 00:34:39,542 ‫لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء‬ ‫في المدرسة‬ 476 00:34:43,662 --> 00:34:45,942 ‫ناقشنا الكثير من الأمور خلال العشاء‬ 477 00:34:47,902 --> 00:34:51,742 ‫الكثير من القصص الخرافية‬ ‫الفتيات والطفولة‬ 478 00:34:54,502 --> 00:34:58,062 ‫أخبرني أنه انفصل عن فتاة‬ ‫منذ فترة قصيرة‬ 479 00:34:59,462 --> 00:35:04,582 ‫بدا أنه يصفّي ذهنه‬ ‫بذكر فسخ هذه العلاقة بالتحديد‬ 480 00:35:06,182 --> 00:35:09,502 ‫مع تقدّم الليل‬ ‫صارت الأمور تتعمّق أكثر فأكثر‬ 481 00:35:10,462 --> 00:35:13,462 ‫تكلّمنا أكثر عن الطفولة‬ 482 00:35:16,542 --> 00:35:19,262 ‫القصة الوحيدة بالتحديد التي أذكرها‬ 483 00:35:19,342 --> 00:35:24,342 ‫عندما أخذه والده ذات يوم إلى‬ ‫الفناء وحاول أن يتقاتل معه‬ 484 00:35:25,902 --> 00:35:28,782 ‫أذكر أنه أخبرني أنه ابتعد عنه‬ 485 00:35:31,262 --> 00:35:33,662 ‫بدا لي أنه أراد الابتعاد عنهم‬ 486 00:35:34,862 --> 00:35:36,302 ‫وقد فهمته‬ 487 00:35:37,142 --> 00:35:42,662 ‫في الثالثة من العمر‬ ‫دخل زوج أمي (روب) على الصورة‬ 488 00:35:42,742 --> 00:35:46,182 ‫لا أعرف إن كان يمكنني قول اسمه‬ ‫لكنني أكره هذا الرجل أينما كان‬ 489 00:35:48,182 --> 00:35:53,862 ‫بدأ فوراً يمارس حملة‬ ‫الرعب في المنزل‬ 490 00:35:55,422 --> 00:35:58,062 ‫وكان (دنيم) قد عاش هذا الأمر‬ 491 00:35:59,262 --> 00:36:01,142 ‫واختبر ما اختبرته‬ 492 00:36:02,462 --> 00:36:07,542 ‫أن أتواصل مع شخص على‬ ‫المستوى ذاته أمر مميز للغاية‬ 493 00:36:10,102 --> 00:36:13,582 ‫تناولنا الفطور معاً في الصباح التالي‬ 494 00:36:14,502 --> 00:36:19,182 ‫أذكر أنه أكل كثيراً‬ ‫كان يأكل بلا توقف‬ 495 00:36:22,422 --> 00:36:23,742 ‫وضّبنا أغراضنا‬ 496 00:36:23,822 --> 00:36:28,262 ‫ومشينا إلى نقطة تلاقي دربَي‬ ‫(الأبالاش) و(بنتون ماكاي)‬ 497 00:36:31,262 --> 00:36:35,942 ‫وسألته إن كان واثقاً من أنه‬ ‫لا يريدنا أن نبقى على تواصل‬ 498 00:36:36,062 --> 00:36:40,902 ‫ونظر إلي بحزن، وهزّ رأسه سلباً‬ 499 00:36:42,182 --> 00:36:45,622 ‫تصافحنا، وهذا كل شيء‬ ‫وافترقت دروبنا‬ 500 00:36:57,006 --> 00:37:00,286 نظن دائماً أن هناك من سيقول 501 00:37:00,366 --> 00:37:04,006 ‫لدي صديق، لدي أخ، لدي ابن‬ 502 00:37:04,086 --> 00:37:06,566 ‫لكن لا يمكنني أن أجده‬ ‫لا يمكنني أن أتواصل معه‬ 503 00:37:08,086 --> 00:37:12,446 ‫كانت قد مرّت سنة‬ ‫تقريباً ولم يتقدّم أحد‬ 504 00:37:13,166 --> 00:37:17,326 ‫لقد فسخ علاقته مع حبيبته‬ ‫واعتدى عليه والده‬ 505 00:37:17,886 --> 00:37:21,566 ‫بدأ الكثيرون يخمّنون أنه‬ ‫بسبب قصة الاعتداء‬ 506 00:37:21,686 --> 00:37:24,366 ‫قد لا تكون لديه عائلة تبحث عنه‬ 507 00:37:24,966 --> 00:37:27,686 ‫إن لم يكن هناك من يبحث‬ ‫عن (موستلي هارملس)‬ 508 00:37:27,806 --> 00:37:29,686 ‫المتنّزهون كانوا الوحيدين‬ ‫الذين نعرفهم‬ 509 00:37:29,766 --> 00:37:32,366 ‫الذين تكلموا فعلاً مع هذا الشخص‬ 510 00:37:32,646 --> 00:37:36,886 ‫وصرت مهووسة بالعثور على‬ ‫المتنّزهين الجدد، والتكلّم إليهم‬ 511 00:37:37,086 --> 00:37:42,046 ‫لكن سرعان ما قالت لي (كريستي‬ ‫هاريس) إنه لا يمكنني القيام بذلك‬ 512 00:37:42,446 --> 00:37:45,006 ‫وجدت أن المتنّزهين‬ 513 00:37:45,086 --> 00:37:48,206 كانوا بلا منفعة 514 00:37:49,006 --> 00:37:50,566 ‫كان علينا القيام بكل شيء‬ ‫من خلال (كريستي)‬ 515 00:37:50,646 --> 00:37:52,086 ‫كان عليها الموافقة على ما ننشره‬ 516 00:37:52,166 --> 00:37:53,726 ‫وكان على (كريستي)‬ ‫الموافقة على عمليات البحث‬ 517 00:37:53,806 --> 00:37:55,806 ‫إن أردنا تقديم شيء لمكتب‬ ‫الشريف في (كولير)‬ 518 00:37:55,926 --> 00:37:57,926 ‫احزروا بمن كان علينا المرور؟‬ 519 00:37:58,006 --> 00:37:59,686 ‫أحياناً يجب أن تكوني المطرقة‬ 520 00:38:00,166 --> 00:38:03,326 ‫وبصراحة، ليس عليك أن‬ ‫تكوني لطيفة لإنجاز الأعمال‬ 521 00:38:03,686 --> 00:38:06,446 ‫أرسلت لي رسالة وطلبت مني‬ ‫أن أغرب من أمامها‬ 522 00:38:06,526 --> 00:38:08,806 ‫فقد قال لها أشخاص‬ ‫إنهم لا يستلطفونني‬ 523 00:38:08,886 --> 00:38:12,166 ‫بحسبي، كنت أحاول الحفاظ‬ ‫على النظام‬ 524 00:38:12,326 --> 00:38:15,886 ‫لا يمكنني أن أنجز‬ ‫ما أريد القيام به‬ 525 00:38:16,486 --> 00:38:21,486 ‫إن كنت أسمع الثرثرة‬ ‫(ناتاشا) تفعل هذا، أو فلان يفعل هذا‬ 526 00:38:21,566 --> 00:38:23,006 ‫كانت الأجواء عدائية‬ 527 00:38:23,246 --> 00:38:27,566 ‫- شعرت بأنني حاضنة أطفال، حكم‬ ‫- "المرأة مضطربة عقلياً"‬ 528 00:38:27,646 --> 00:38:29,966 ‫وفي بعض الحالات كنت كيس ملاكمة‬ 529 00:38:30,126 --> 00:38:31,766 ‫قالوا لي إنني غبية‬ 530 00:38:31,886 --> 00:38:34,366 ‫وقالوا لي إنني حمقاء‬ 531 00:38:34,446 --> 00:38:39,886 ‫وهذا هو الخط الأحمر بالنسبة إلي‬ ‫أكره معاملتي كأنني نكرة‬ 532 00:38:40,366 --> 00:38:43,366 ‫وقلت لقد ضقت ذرعاً، وداعاً‬ 533 00:38:48,006 --> 00:38:50,766 ‫كنت أتصفّح أحياناً هذه المجموعات‬ 534 00:38:50,846 --> 00:38:53,806 ‫بحثاً عن خيوط جديدة أو‬ ‫عن معلومات جديدة وغيرها‬ 535 00:38:53,886 --> 00:38:59,086 ‫لكن عندما تحوّل الأمر إلى‬ ‫مسلسل (أيام من حياتنا) مضيت قدماً‬ 536 00:39:00,286 --> 00:39:05,326 ‫استقالت (كريستي) وفي هذه المرحلة‬ ‫كانت المجموعة ناراً مشتعلة‬ 537 00:39:05,406 --> 00:39:08,486 ‫وبعثت رسالة إلى المرأة‬ ‫التي أسّست المجموعة‬ 538 00:39:08,566 --> 00:39:10,646 ‫وقلت لها، لم تعد‬ ‫للمجموعة مشرفة‬ 539 00:39:10,726 --> 00:39:14,646 ‫ربما عليك تعيين‬ ‫مشرفة لتعمل كما يجب‬ 540 00:39:14,726 --> 00:39:18,766 ‫وأجابتني، بوسع أعضاء المجموعة‬ ‫اختيار المشرفة المقبلة‬ 541 00:39:19,726 --> 00:39:23,766 ‫بعد يومين صرت المشرفة‬ ‫لأن المجموعة اختارتني كمشرفة‬ 542 00:39:30,406 --> 00:39:34,886 ‫طوال ١٧ سنة كنت مديرة العمليات‬ ‫في شركة (الكنو والكياك)‬ 543 00:39:35,926 --> 00:39:41,806 ‫اعتقد الكثيرون أنني صاحبة الشركة‬ ‫بسبب كل القيادة التي أظهرها‬ 544 00:39:44,406 --> 00:39:49,646 ‫لكنهم لم يصغوا إلي كثيراً‬ ‫ولم يعملوا بأفكاري‬ 545 00:39:50,766 --> 00:39:54,966 ‫واكتشفت إلغاء كل المدفوعات‬ ‫للنساء في الشركة‬ 546 00:39:55,046 --> 00:39:57,486 ‫كان الرجال يربحون‬ ‫٥ دولارات أكثر في الساعة‬ 547 00:40:00,126 --> 00:40:04,086 ‫بالتالي شعرت بأنهم لا يقدّرونني أبداً‬ 548 00:40:05,846 --> 00:40:11,286 ‫بالتالي، عندما التحقت بالمجموعة‬ ‫وجدتها فرصة لأجرّب شيئاً جديداً‬ 549 00:40:12,166 --> 00:40:14,966 ‫أردت التعامل مع‬ ‫هذه المسألة من منظار‬ 550 00:40:15,046 --> 00:40:18,646 ‫لو كان هذا الشخص يهمني أمره‬ ‫فكيف أريد التعامل مع هذه القضية؟‬ 551 00:40:18,926 --> 00:40:22,086 ‫فلنتنظّم ولنرَ ما الذي قاموا به‬ ‫أو لم يقوموا به‬ 552 00:40:22,166 --> 00:40:26,606 ‫لنصنع ألبوماً، فلا يقتصر الأمر‬ ‫على صور مبعثرة في المجموعة‬ 553 00:40:26,726 --> 00:40:29,526 ‫ولنحدّد كل الأشخاص الذين‬ ‫ما زال علينا التكلّم معهم‬ 554 00:40:31,406 --> 00:40:35,446 ‫عندها أدركت أن أحداً لم يتكلم‬ ‫مع (مايك غورملي)‬ 555 00:40:38,126 --> 00:40:42,006 ‫علماً أنه آخر شخص عرفنا أنه رأى‬ ‫(موستلي هارملس) على قيد الحياة‬ 556 00:40:50,606 --> 00:40:52,686 ‫"قرية (ويسبرينغ باينز)"‬ 557 00:40:55,206 --> 00:40:56,886 ‫"انحنوا أمام الشريك"‬ 558 00:40:56,966 --> 00:41:00,046 ‫"وفي الزوايا، السيدات الأربع‬ ‫تداخل السلسلة"‬ 559 00:41:04,326 --> 00:41:06,246 ‫اسمي (مايك غورملي)‬ 560 00:41:06,966 --> 00:41:09,086 ‫"إلى الجانب، وانظروا إلى شريككم"‬ 561 00:41:09,166 --> 00:41:11,726 ‫اسم الدرب (واتر بوي)‬ 562 00:41:12,046 --> 00:41:15,086 ‫{\an8}- "مربّع كبير، ١، ٢، ٣ استديروا"‬ ‫- "(مايك غورملي)، ملاك الدرب"‬ 563 00:41:15,166 --> 00:41:16,406 ‫"١، ٢، ٣"‬{\an8} 564 00:41:16,486 --> 00:41:21,806 ‫{\an8}في سنتي ٢٠١٥ و٢٠١٦ حاولت‬ ‫التنّزه على طول درب (الأبالاش)‬ 565 00:41:21,966 --> 00:41:24,006 ‫"النساء في الوسط‬ ‫والرجال يهزّون خصورهم"‬ 566 00:41:24,086 --> 00:41:27,086 ‫عندها اختبرت سحر الدرب‬ 567 00:41:27,646 --> 00:41:28,926 ‫"استديروا"‬ 568 00:41:29,046 --> 00:41:31,606 ‫"تقدموا، إلى الأمام وثم ارجعوا"‬ 569 00:41:31,966 --> 00:41:32,966 ‫"اربطوا اليدين"‬ 570 00:41:33,046 --> 00:41:38,486 ‫يقال إنني كنت آخر متنّزه رأى‬ ‫(موستلي هارملس) قبل العثور عليه‬ 571 00:41:39,326 --> 00:41:43,646 ‫"نزهة، نزهة، وامشيا حول المربّع"‬ 572 00:41:44,286 --> 00:41:47,326 ‫"عند العودة إلى نقطتك‬ ‫انحن أمام شريكك"‬ 573 00:41:47,406 --> 00:41:50,686 ‫"زاوية الرواق، هكذا، هذا كل شيء"‬ 574 00:41:50,766 --> 00:41:52,966 ‫اشكروا كل أعضاء المربّع‬ ‫سنأخذ استراحة‬ 575 00:41:53,486 --> 00:41:57,046 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 576 00:42:03,246 --> 00:42:07,006 ‫لقد التقيت به في ١٣ أبريل‬ 577 00:42:08,006 --> 00:42:10,846 ‫هذا النهار، سجلّت الحرارة‬ ‫٨٥ درجة‬ 578 00:42:11,606 --> 00:42:15,286 ‫قرّرت أنه من الأفضل أن أترك الدرب‬ 579 00:42:18,486 --> 00:42:20,446 ‫خرجت إلى الطريق‬ 580 00:42:20,526 --> 00:42:25,286 ‫وجازفت، ورفعت إبهامي‬ ‫في محاولة لأوقف سيارة‬ 581 00:42:25,366 --> 00:42:26,966 ‫وتوقف هذا الرجل في شاحنة صغيرة‬ 582 00:42:27,926 --> 00:42:31,086 ‫{\an8}- تقدّمنا على طول الطريق‬ ‫- "قبل شهرين من وفاته"‬ 583 00:42:31,646 --> 00:42:34,926 ‫{\an8}فجأة رأى شخصاً على حافة الطريق‬ 584 00:42:35,366 --> 00:42:38,326 ‫{\an8}وقال لي هناك متنّزه‬ ‫هل تريد العودة ومخاطبته؟‬ 585 00:42:38,446 --> 00:42:40,326 ‫والدردشة قليلاً معه؟ وقلت له طبعاً‬ 586 00:42:41,166 --> 00:42:46,446 ‫وهذه أول صورة التقطتها عندما‬ ‫قابلت (موستلي هارملس)‬ 587 00:42:47,806 --> 00:42:54,806 ‫لاحظت أن وجنتيه ممتلئتان‬ ‫كأنه يأكل جيداً‬ 588 00:42:57,326 --> 00:43:02,326 ‫عندما رأيت كم حقيبة ظهره كبيرة‬ ‫سألته ماذا تضع فيها لتزن هكذا؟‬ 589 00:43:02,406 --> 00:43:05,126 ‫وقال لي، لدي ملابس شتوية‬ 590 00:43:05,206 --> 00:43:08,766 ‫وفكرت، في منتصف شهر أبريل‬ ‫في (فلوريدا)‬ 591 00:43:09,046 --> 00:43:11,646 ‫لن تحتاج إلى أية ملابس شتوية‬ 592 00:43:14,246 --> 00:43:17,566 ‫أعطني ملابسك الشتوية لأرسلها‬ 593 00:43:18,206 --> 00:43:19,446 ‫ولكنه رفض‬ 594 00:43:19,566 --> 00:43:25,606 ‫قال سأحتفظ بها لمدة أطول‬ ‫بعد، وقد استغربت ذلك قليلاً‬ 595 00:43:25,686 --> 00:43:29,726 ‫ونحن نتكلّم سألني إن كان هناك‬ ‫من موقع قريب للتخييم‬ 596 00:43:29,846 --> 00:43:32,766 ‫وهذا المنظر في موقع‬ ‫(نوبل) للتخييم‬ 597 00:43:33,126 --> 00:43:39,206 ‫وقد وجدوه في موقع التخييم الذي‬ ‫أخبرته عنه بعد شهرين ونصف‬ 598 00:43:43,486 --> 00:43:47,206 ‫هذه صورته الأخيرة قبل العثور عليه‬ 599 00:43:48,126 --> 00:43:52,806 ‫عندما أدركت أنه قد يكون مشى‬ ‫٥ أميال إضافية على طول الدرب‬ 600 00:43:52,886 --> 00:43:56,846 ‫وهنا انتهت جولة التنّزه‬ ‫بعد شهرين ونصف‬ 601 00:43:56,926 --> 00:44:01,486 ‫هذا ما جعلني أستغرب الأمر‬ ‫قليلاً وأتساءل ما الذي جرى؟‬ 602 00:44:04,486 --> 00:44:07,806 ‫هل كانت مكيدة أو ماذا كان ذلك؟‬ 603 00:44:12,006 --> 00:44:15,566 ‫بدأ الناس يتساءلون، كيف تنتقل‬ ‫من كونك هذا الشخص‬ 604 00:44:15,646 --> 00:44:20,286 ‫إلى هذا الشخص في الخيمة‬ ‫النحيل للغاية؟‬ 605 00:44:20,406 --> 00:44:22,406 ‫كان يحمل الطعام‬ 606 00:44:22,846 --> 00:44:27,206 ‫لكننا لم نستطع أن نحدّد‬ ‫إن كان تعمّد عدم الأكل‬ 607 00:44:27,926 --> 00:44:33,566 ‫بحسبي إن أراد الاحتفاظ بملابسه‬ ‫الشتوية فهو لم يكن يريد أن يموت‬ 608 00:44:34,686 --> 00:44:38,206 ‫لا أظنه من النوع‬ ‫الذي قد يقدم على الانتحار‬ 609 00:44:38,286 --> 00:44:39,566 ‫أو قد يترك نفسه يتضوّر‬ ‫جوعاً حتى الموت‬ 610 00:44:39,646 --> 00:44:45,366 ‫تصوّرت أن خطباً ما قد وقع، قد‬ ‫يكون أصيب بمرض أو أصابته جرثومة‬ 611 00:44:46,566 --> 00:44:49,286 ‫لعلها لسعة أفعى‬ ‫ولعل هناك من عرّضه للأذى‬ 612 00:44:49,886 --> 00:44:52,406 ‫لم أعرف، لم أمتلك‬ ‫نظرية ذات معنى‬ 613 00:44:52,726 --> 00:44:56,686 ‫لكن مكتب الشريف قال‬ ‫لا نشكّ في أية مكيدة‬ 614 00:44:57,006 --> 00:45:00,086 ولكن دماغي الصغير سأل، متأكد؟ 615 00:45:00,406 --> 00:45:03,926 ‫كل هذه الأمور تعيدنا إلى الفكرة‬ ‫كيف مات؟ ما زلنا لا نعرف‬ 616 00:45:06,206 --> 00:45:11,366 ‫معظم الأشخاص لا يستلقون فقط‬ ‫في الخيمة ويموتون‬ 617 00:45:17,126 --> 00:45:21,926 ‫لقد ترك هذا العالم وحيداً كلياً‬ ‫يجب ألا يبقى أي شخص وحيداً‬ 618 00:45:25,986 --> 00:45:31,106 ‫بالنسبة إلي، قصة المجهولي‬ ‫الهوية هي قصة نساء ورجال‬ 619 00:45:31,466 --> 00:45:34,146 ‫إنها قصة الشخص‬ 620 00:45:37,226 --> 00:45:39,586 ‫إنه الأقل حظاً‬ 621 00:45:43,106 --> 00:45:45,786 ‫لطالما شعرت بأنني الأقل حظاً‬ 622 00:45:46,266 --> 00:45:52,346 ‫كل ما حققته في الحياة، حاربت‬ ‫رفست، لكمت وشققت دربي لتحقيقه‬ 623 00:45:54,266 --> 00:45:56,946 ‫هيا، هيا‬ 624 00:45:57,026 --> 00:46:00,026 ‫أسكن مع أختي في إقامة طويلة‬ ‫في الفندق‬ 625 00:46:00,826 --> 00:46:03,506 ‫سأنزع حذاءك، هكذا‬ 626 00:46:05,986 --> 00:46:08,466 ‫نحن نسكن هنا منذ ٩ سنوات تقريباً‬ 627 00:46:13,506 --> 00:46:16,186 ‫- هل تريدين أن تشربي؟‬ ‫- لا‬ 628 00:46:17,426 --> 00:46:20,506 ‫- هل تريدينني أن أقف على رأسي؟‬ ‫- لا‬ 629 00:46:21,146 --> 00:46:24,386 ‫- هل تقولين شيئاً غير لا؟‬ ‫- لا‬ 630 00:46:27,706 --> 00:46:28,826 ‫عندما أستطيع‬ 631 00:46:29,186 --> 00:46:35,146 ‫أنتقل إلى عالم‬ ‫الجرائم الحقيقية هرباً من كل شيء‬ 632 00:46:35,386 --> 00:46:37,266 ‫- "مفقودون"‬ ‫- قد أفعل أي شيء‬ 633 00:46:38,666 --> 00:46:39,826 ‫من أجل طفلتي‬ 634 00:46:49,306 --> 00:46:51,866 ‫لم أستطع تحمّل‬ ‫فكرة جلوسه في القبو‬ 635 00:46:51,946 --> 00:46:55,706 ‫وهو ينتظر من يتعرّف عليه بصورة ما‬ 636 00:46:56,946 --> 00:46:59,146 ‫- هذا لم يكن صائباً بالنسبة إلي‬ ‫- "(كريستي هاريس) محققة إنترنت"‬ 637 00:47:02,946 --> 00:47:08,546 ‫قرّرت أن أفتح مجموعتي‬ ‫وأن أعمل على القضية‬ 638 00:47:10,906 --> 00:47:13,906 ‫انضمّ إلي بعض الأشخاص‬ ‫الذين كانوا في مجموعة (ناتاشا)‬ 639 00:47:14,506 --> 00:47:18,066 ‫لكن مع المجموعة الجديدة كنت‬ ‫أمتلك المزيد من القوة، من التحكّم‬ 640 00:47:18,266 --> 00:47:23,226 ‫وكانت المجموعة أصغر حجماً‬ ‫ما سهّل التعامل معهم‬ 641 00:47:25,386 --> 00:47:32,066 ‫وهناك شخص في المجموعة تقدّم بطلب‬ ‫المتابعة للحصول على ملف القضية‬ 642 00:47:32,186 --> 00:47:34,066 ‫"المتوفى: ذكر أبيض مجهول الهوية"‬ 643 00:47:36,106 --> 00:47:40,906 ‫تلقيت كل شيء مرة واحدة، ملف‬ ‫القضية وتقرير التشريح وصور التشريح‬ 644 00:47:41,266 --> 00:47:43,666 ‫"سبب الوفاة: غير محدّد‬ ‫طريقة الوفاة: غير محدّدة"‬ 645 00:47:44,386 --> 00:47:47,386 ‫أول مرة رأيتها فيها ذهلت‬ 646 00:47:58,084 --> 00:48:01,204 ‫في أول منشور نشره مكتب‬ ‫شريف (كولير)‬ 647 00:48:01,290 --> 00:48:05,010 ‫ذكروا ما سُمي بندبة‬ ‫صغيرة على بطنه‬ 648 00:48:06,404 --> 00:48:11,044 ‫لكنني رأيت الصور مع تقرير‬ ‫التشريح‬ 649 00:48:11,564 --> 00:48:14,484 ‫وسألت، ما هذا؟‬ 650 00:48:18,724 --> 00:48:21,204 ‫هذه كانت استهانة القرن‬ 651 00:48:24,604 --> 00:48:29,324 ‫ندبة صغيرة على البطن، نعم‬ ‫لم تكن ندبة صغيرة على البطن‬ 652 00:48:30,244 --> 00:48:36,444 ‫كنت مغتاظة جداً عندما أدركت‬ ‫أن تشريحه كان أمراً جرى لاحقاً‬ 653 00:48:37,004 --> 00:48:40,724 ‫إن فوتّوا هذا الأمر‬ ‫ماذا فوتّوا أيضاً؟‬ 654 00:48:43,764 --> 00:48:47,204 ‫أرشدتني الندبة إلى السؤال‬ ‫حسناً، ما خطبه؟‬ 655 00:48:47,564 --> 00:48:49,484 ‫ما الذي جرى ليحصل‬ ‫على هذه الندبة؟‬ 656 00:48:51,524 --> 00:48:54,724 ‫بدأ الناس يقولون، لا بدّ‬ ‫من أنه أجرى جراحة مهمة‬ 657 00:48:57,404 --> 00:49:01,124 ‫واعتقدوا أنه مصاب بالسرطان‬ 658 00:49:01,844 --> 00:49:03,604 ‫"هل يمكن أن يكون مصاباً بالسرطان؟"‬ 659 00:49:03,684 --> 00:49:06,884 ‫لكن السرطان لم يظهر في التشريح‬ ‫ما ترك الباب مشرّعاً‬ 660 00:49:08,804 --> 00:49:11,884 ‫لكن لا يمكننا الاتصال‬ ‫بالمستشفى والسؤال‬ 661 00:49:12,164 --> 00:49:16,044 ‫هل شخصتم إصابة شخص بالسرطان؟‬ ‫من هو؟ نحن نحاول التعرّف عليه‬ 662 00:49:17,524 --> 00:49:20,564 ‫قام أشخاص بالبحث عن‬ ‫درب (الأبالاش) وعن السرطان‬ 663 00:49:23,124 --> 00:49:24,124 ‫"الدرب"‬ 664 00:49:24,204 --> 00:49:25,844 ‫ووجدوا هذه المدوّنة‬ 665 00:49:26,964 --> 00:49:28,724 ‫"(بن رينولدز)"‬ 666 00:49:28,804 --> 00:49:32,924 ‫كانت هذه المدوّنة تتناول‬ ‫التنّزه على درب (الأبالاش)‬ 667 00:49:33,004 --> 00:49:35,124 ‫- بسبب تشخيص إصابتهم بالسرطان‬ ‫- "نعم، أنا مصاب بالسرطان"‬ 668 00:49:35,204 --> 00:49:39,524 ‫قرأنا، لا بأس، أنا مريض‬ ‫لكنني أتحكّم بحياتي‬ 669 00:49:39,724 --> 00:49:41,284 ‫وأفعل ذلك بحسب شروطي‬ 670 00:49:41,924 --> 00:49:43,964 ‫"التنّزه على درب (الأبالاش)‬ ‫مع ورم دماغي"‬ 671 00:49:44,044 --> 00:49:47,284 ‫الصورة الوحيدة على المدوّنة‬ ‫كانت للناحية الخلفية من الظهر‬ 672 00:49:47,364 --> 00:49:48,364 ‫"التحرّر من الخوف من المستقبل"‬ 673 00:49:48,444 --> 00:49:50,564 ‫- وانتهت المدوّنة عشوائياً‬ ‫- "لا أريد سوى المشي"‬ 674 00:49:51,204 --> 00:49:52,204 ‫"لقد خسرت من الوزن"‬ 675 00:49:52,284 --> 00:49:58,284 ‫"(بن رينولدز)"‬ 676 00:49:58,364 --> 00:50:03,644 ‫شدّد الناس أن اسم (بن بيلمي)‬ ‫استعمل في فندق الشباب‬ 677 00:50:04,444 --> 00:50:07,764 ‫افترض الكل أن (بن بيلمي)‬ ‫قد يكون (بن رينولدز)‬ 678 00:50:07,844 --> 00:50:10,124 ‫ولكنه استعمل اسم (بن بيلمي)‬ ‫كاسم مستعار‬ 679 00:50:10,604 --> 00:50:13,764 ‫{\an8}"أعرف أنني سأخسر في النهاية‬ ‫المعركة في وجه السرطان"‬ 680 00:50:13,844 --> 00:50:15,924 ‫{\an8}"لكنني سأعيش قدر الإمكان‬ ‫على الدرب"‬ 681 00:50:16,524 --> 00:50:19,324 ‫رأيت هذه المدوّنة وقلت، هذا هو‬ 682 00:50:20,644 --> 00:50:26,164 ‫لكن ثمة قوانين‬ ‫لا تتدخل أبداً في الحياة الحقيقية‬ 683 00:50:26,244 --> 00:50:32,764 ‫لأنه ليس مطلوباً منك أن تخبر‬ ‫أحد أفراد العائلة بوفاة أحد أحبائها‬ 684 00:50:34,564 --> 00:50:40,484 ‫لكن مع (بن رينولدز)‬ ‫تدخل الناس في الحياة الحقيقية‬ 685 00:50:47,004 --> 00:50:50,204 ‫اسمي (بيل باويل)‬ ‫المعروف بـ(بن رينولدز)‬ 686 00:50:50,844 --> 00:50:52,924 ‫- وما زلت على قيد الحياة‬ ‫-"(بيل باويل) (بيل رينولدز)"‬ 687 00:50:55,644 --> 00:50:59,924 ‫سنة ٢٠١٢، شخصوا‬ ‫إصابتي بورم دماغي‬ 688 00:51:00,324 --> 00:51:01,684 ‫وانطلقت على الدرب‬ 689 00:51:02,924 --> 00:51:06,924 ‫فتحت هذه المدوّنة لنفسي‬ ‫كانت دفتر العلاج‬ 690 00:51:08,084 --> 00:51:09,484 ‫لحماية هويتي‬ 691 00:51:09,564 --> 00:51:12,524 ‫قمت بجولة التنّزه‬ ‫تحت اسم (بن رينولدز)‬ 692 00:51:12,964 --> 00:51:14,244 ‫اخترت اسم (بن رينولدز) عرضة‬ 693 00:51:14,324 --> 00:51:16,884 ‫أظنني كنت أستمع إلى الكثير‬ ‫من أغنيات (بن فولدز)‬ 694 00:51:17,284 --> 00:51:20,524 ‫تذكرتها وبدأ هذا كله‬ 695 00:51:22,604 --> 00:51:26,284 ‫في يناير ٢٠٢٠، بعد مرور عدة سنوات‬ 696 00:51:26,404 --> 00:51:29,204 ‫بدأت أتلقى رسائل‬ ‫هل تعرف (موستلي هارملس)؟‬ 697 00:51:29,284 --> 00:51:31,964 ‫هل أنت (موستلي هارملس)؟‬ ‫هل أنت ميت؟‬ 698 00:51:34,204 --> 00:51:35,844 ‫بدأت علبة البريد الإلكتروني تمتلئ‬ 699 00:51:35,924 --> 00:51:38,684 ‫وكذلك المواصفات الاجتماعية‬ 700 00:51:38,764 --> 00:51:42,324 ‫كنت أتلّقى الرسائل، والرسائل‬ ‫الإلكترونية على مدار الأسبوع‬ 701 00:51:42,404 --> 00:51:43,404 ‫وفي العطل الأسبوعية‬ 702 00:51:43,484 --> 00:51:45,884 ‫وكانوا يسألونني، كيف تثبت‬ ‫أنك لست هذا الرجل الميت؟‬ 703 00:51:47,284 --> 00:51:50,044 ‫كان الأمر خالياً من أي منطق‬ ‫وصار جنونياً‬ 704 00:51:51,484 --> 00:51:53,804 ‫- كان أبي يتلقى الرسائل‬ ‫- "نريد استبعادك"‬ 705 00:51:53,884 --> 00:51:55,564 ‫أختي، وأصدقائي‬ 706 00:51:55,644 --> 00:51:57,484 ‫أي شخص وضع علامة (لايك)‬ ‫على منشوراتي‬ 707 00:51:57,964 --> 00:51:59,884 ‫صارت الأمور أكثر جنوناً‬ 708 00:51:59,964 --> 00:52:03,644 ‫بحلول يونيو ٢٠٢٠، ارتفع‬ ‫عدد الأشخاص إلى ٨٨٧‬ 709 00:52:03,724 --> 00:52:04,804 ‫- هل أطويها من هنا؟‬ ‫- لا، لا‬ 710 00:52:04,884 --> 00:52:06,844 ‫لا، ستفعلين ذلك‬ ‫ستفعلين ذلك، هيا‬ 711 00:52:06,924 --> 00:52:10,644 ‫طبعاً، خشيت من انتقال‬ ‫الأمر إلى عائلتي‬ 712 00:52:13,284 --> 00:52:15,804 ‫وعندها غصت مباشرة في هذه المسألة‬ 713 00:52:15,884 --> 00:52:20,644 ‫علي أن أتعمّق وأن أصبح ناشطاً‬ ‫بحيث أقول للمجموعات‬ 714 00:52:20,724 --> 00:52:24,364 ‫اسمعوا، أنا (بن رينولدز)‬ ‫هذه قصتي، توقفوا‬ 715 00:52:26,724 --> 00:52:29,604 ‫بالتالي انضممت إلى كل المجموعات‬ ‫الممكنة على (فايسبوك)‬ 716 00:52:29,684 --> 00:52:31,724 ‫هذا ما فتح عينيّ بشدة‬ 717 00:52:31,804 --> 00:52:35,604 ‫ما بين ٨ و١٠ مجموعات على (فايسبوك)‬ ‫مع موقع (ريديت) و(ريديت) الفرعي‬ 718 00:52:35,684 --> 00:52:41,564 ‫مواقع إلكترونية مخصصة لهذا‬ ‫الرجل وقلت، هذا أمر جنوني‬ 719 00:52:42,844 --> 00:52:47,564 ‫كان علي الدخول وتفكيك هذا كله‬ ‫وتوبيخ كل من حاول القيام بذلك‬ 720 00:52:47,644 --> 00:52:49,724 ‫وأن أشرح لهم أنني على قيد الحياة‬ 721 00:52:50,084 --> 00:52:54,004 ‫وقال المسؤول عن المجموعة‬ ‫كيف أتأكد من أنك (بن رينولدز)؟‬ 722 00:52:54,244 --> 00:52:57,724 ‫وكان جوابي، أرجوك‬ 723 00:52:58,884 --> 00:52:59,884 ‫"نعم، هذا أنا"‬ 724 00:52:59,964 --> 00:53:01,524 ‫على الرغم من أنني قلت لهم‬ ‫إنني لست ميتاً‬ 725 00:53:01,604 --> 00:53:05,324 ‫- قالوا لي، لا يمكن استبعادك‬ ‫- "يفترض أنني حي أرزق"‬ 726 00:53:05,404 --> 00:53:06,844 ‫وصارت الأمور أكثر جنوناً‬ 727 00:53:06,924 --> 00:53:11,964 ‫وهذه صورة من المدوّنة‬ ‫تحلّل لغة جسدي‬ 728 00:53:12,044 --> 00:53:15,644 ‫حيث كانوا يبحثون‬ ‫عن نوع السرطان‬ 729 00:53:15,724 --> 00:53:21,004 ‫ويربطون ذلك بوضعية جسد‬ ‫(موستلي هارملس) في الخيمة‬ 730 00:53:21,364 --> 00:53:22,724 ‫"أنت (بن رينولدز)‬ ‫صاحب مدوّنة الدرب"‬ 731 00:53:22,804 --> 00:53:26,084 ‫لم يصدقوني لأن اسمي (بيل باويل)‬ 732 00:53:26,244 --> 00:53:31,284 ‫تشكلت مجموعات صغيرة‬ ‫غاصت في معتقدات (بن رينولدز)‬ 733 00:53:32,484 --> 00:53:37,484 ‫ونشروا هذه الصورة عن‬ ‫(بن رينولدز) في (أستراليا)‬ 734 00:53:38,324 --> 00:53:42,084 ‫وبدأوا يضايقون هذا الشخص‬ 735 00:53:43,324 --> 00:53:46,964 ‫قد يحدث أي شيء مع الإنترنت‬ ‫والقضية عبر الإنترنت‬ 736 00:53:48,204 --> 00:53:51,604 ‫العواقب التي كانت تدور ببالي‬ 737 00:53:51,684 --> 00:53:54,444 ‫قد يظهر شخص في مدرسة‬ ‫ابنتي، من يعرف؟‬ 738 00:53:55,844 --> 00:53:59,324 ‫أخيراً كتبت منشوراً‬ ‫على مجموعة (ناتاشا)‬ 739 00:53:59,684 --> 00:54:02,644 ‫وقلت هذا ما أتعرّض له يومياً‬ 740 00:54:04,284 --> 00:54:05,444 ‫عندما التقيت أخيراً بـ(بيل)‬ 741 00:54:05,524 --> 00:54:07,604 ‫كانت حياته قد انقلبت رأساً‬ ‫على عقب منذ مدة طويلة‬ 742 00:54:07,684 --> 00:54:10,044 ‫أوقفت ذلك بسرعة كبيرة‬ 743 00:54:11,444 --> 00:54:14,444 ‫هناك أشخاص يعملون من الناحية‬ ‫الأخرى على هذا التحقيق‬ 744 00:54:14,524 --> 00:54:17,844 ‫هذه ليست منافسة‬ ‫هذا ليس برنامج الواقع‬ 745 00:54:18,204 --> 00:54:20,644 ‫"الشريف"‬ 746 00:54:23,004 --> 00:54:27,164 ‫وجدت مجموعة التحقيق الإلكترونية‬ ‫نفسها عالقة في الناحية الرومنسية‬ 747 00:54:27,364 --> 00:54:32,724 ‫في الغموض‬ ‫وصاروا عدائيين وهجوميين‬ 748 00:54:34,244 --> 00:54:39,484 ‫لم نشأ أن نتطرق إلى احتمالات أخرى‬ ‫عن سبب وفاته أو كيف توفي‬ 749 00:54:39,764 --> 00:54:43,964 ‫بل أردنا حصر تركيزنا لتحديد هويته‬ 750 00:54:48,524 --> 00:54:50,924 ‫"أهلاً بكم في (ميتلمانز)"‬ 751 00:54:53,044 --> 00:54:56,564 ‫"يوليو ٢٠٢٠"‬{\an8} 752 00:54:56,684 --> 00:54:59,604 ‫{\an8}"يوليو ٢٠٢٠‬ ‫بعد مرور سنتين على وفاته"‬ 753 00:55:00,044 --> 00:55:03,484 ‫{\an8}أنا (دايفيد ميتلمن) الرئيس‬ ‫والمدير التنفيذي لـ(أوثرام)‬ 754 00:55:04,044 --> 00:55:08,204 ‫{\an8}أنا (كريستن ميتلمن) مديرة‬ ‫تطوير الأعمال في (أوثرام)‬ 755 00:55:09,804 --> 00:55:12,004 ‫نعمل كثيراً على الحمض النووي‬ 756 00:55:12,084 --> 00:55:14,404 ‫زوجتي تدرّبت على الكيمياء الحيوية‬ 757 00:55:14,764 --> 00:55:17,724 ‫وهذا الأمر مختلف قليلاً‬ ‫عن الخلفية الجينية التي أمتلكها‬ 758 00:55:19,324 --> 00:55:23,764 ‫(أوثرام) شركة تدعم‬ ‫تحقيق رجال القانون‬ 759 00:55:23,844 --> 00:55:27,244 ‫نركّز بنوع خاص على التعرّف‬ ‫على البشر في مواقع الجريمة‬ 760 00:55:27,804 --> 00:55:29,444 ‫إن كنت تعرف أي شيء آخر‬ 761 00:55:29,524 --> 00:55:31,124 ‫من حيث استراتيجية العمل‬ 762 00:55:31,244 --> 00:55:33,764 ‫فكرت في تولّي المزيد‬ ‫من القضايا الشهيرة‬ 763 00:55:33,924 --> 00:55:38,524 ‫كانت هذه القضية فريدة من نوعها‬ ‫بسبب كل الاهتمام الذي حصلت عليه‬ 764 00:55:38,604 --> 00:55:42,484 ‫كانت هناك مجموعة على (فايسبوك)‬ ‫مع آلاف الأشخاص الذين يعملون عليها‬ 765 00:55:43,684 --> 00:55:46,924 ‫- هل تعرف ما الأدلة المتوفرة؟‬ ‫- بقايا الهيكل العظمي‬ 766 00:55:56,204 --> 00:56:00,644 ‫إن أردتم النظر إلى الحمض‬ ‫النووي سيكون هكذا‬ 767 00:56:01,204 --> 00:56:05,684 ‫وهذه الوضعيات حول ما يسمى‬ ‫بالتسلسل الجيني المرجعي البشري‬ 768 00:56:05,764 --> 00:56:08,884 ‫يمكنك جمعها باستعمال تحاليل‬ ‫المكونات الأساسية‬ 769 00:56:08,964 --> 00:56:10,884 ‫"مهلاً، هل يمكنك تكرار ما قلته؟"‬{\an8} 770 00:56:11,484 --> 00:56:13,884 ‫{\an8}"هل يمكنك قول ذلك‬ ‫بأغبى طريقة ممكنة؟"‬ 771 00:56:14,244 --> 00:56:15,764 ‫حسناً، طبعاً‬ 772 00:56:18,884 --> 00:56:23,004 ‫هناك ٣ مليارات وضعية‬ ‫تصف الحمض النووي‬ 773 00:56:23,084 --> 00:56:27,604 ‫التحاليل الجنائية التقليدية التي‬ ‫تستعملها الشرطة للتعرّف على الأشخاص‬ 774 00:56:27,684 --> 00:56:30,924 ‫تدرس ١٠ دلالات‬ ‫في الحمض النووي‬ 775 00:56:31,004 --> 00:56:32,684 ‫في حين أن السلالة التي ندرسها هنا‬ 776 00:56:32,764 --> 00:56:35,764 ‫تنظر إلى ما بين عشرات آلاف‬ ‫ومئات آلاف الدلائل‬ 777 00:56:36,644 --> 00:56:40,644 ‫التكنولوجيا التي تستعملها (أوثرام)‬ ‫جديدة، الأفكار جديدة‬ 778 00:56:40,724 --> 00:56:42,564 بحثون عن تشابه 779 00:56:42,764 --> 00:56:45,724 ‫بين الحمض النووي المخزّن‬ ‫وبين الشخص الذي يتمّ العثور عليه‬ 780 00:56:45,804 --> 00:56:50,844 ‫ويقولون: يا للهول، حمضه النووي‬ ‫قريب جداً من أشخاص من هذه المنطقة‬ 781 00:56:50,924 --> 00:56:52,924 ‫أو إنه قريب جداً من هذه العائلة‬ 782 00:56:53,004 --> 00:56:56,724 ‫بالتالي، لا نحصل على تطابق‬ ‫دقيق بل نحصل على خيط‬ 783 00:56:58,324 --> 00:57:02,964 ‫عندما تواصلنا مع رجال الشرطة‬ ‫عرضنا تطوير مواصفات الحمض النووي‬ 784 00:57:03,164 --> 00:57:05,404 ‫لنحصل على المزيد من الأدلة‬ ‫على هوية هذا الشخص‬ 785 00:57:06,604 --> 00:57:08,244 ‫(أوثرام) شركة خاصة‬ 786 00:57:08,924 --> 00:57:14,564 ‫وأظن أن كلفة تحليل الحمض‬ ‫النووي ستكلّف ٥ آلاف دولار‬ 787 00:57:15,724 --> 00:57:17,604 ‫لا تمتلك الشرطة التمويل لذلك‬ 788 00:57:17,684 --> 00:57:20,804 ‫ليس أمراً تمتلك البلدات‬ ‫والبلديات التمويل له‬ 789 00:57:20,884 --> 00:57:22,084 ‫فكرّنا ملياً في الأمر‬ 790 00:57:22,164 --> 00:57:26,124 ‫ورأينا أن هناك الكثير من الأشخاص‬ ‫المهتمين بمعرفة هوية هذا الشخص‬ 791 00:57:26,204 --> 00:57:28,044 ‫وهم يحاولون مساعدته‬ ‫ليعود إلى عائلته‬ 792 00:57:28,124 --> 00:57:33,084 ‫ليس من المألوف أن ننصح‬ ‫بجمع الأموال لحلّ قضية‬ 793 00:57:33,164 --> 00:57:35,004 ‫لكننا طرحنا الفكرة‬ 794 00:57:35,244 --> 00:57:36,884 ‫وقلت لهما نعم‬ 795 00:57:37,004 --> 00:57:38,844 ‫تريداننا أن نجمع الأموال لذلك؟‬ ‫يمكننا القيام بذلك‬ 796 00:57:38,924 --> 00:57:40,764 ‫هذا أمر ملموس يمكننا القيام به‬ 797 00:57:41,004 --> 00:57:44,604 ‫هذه ليست أموالي، ولكنها أداة‬ ‫قد أستعملها لحلّ جريمة‬ 798 00:57:45,244 --> 00:57:46,284 ‫هذا يستحق العناء‬ 799 00:57:46,964 --> 00:57:49,004 ‫"مكتب شريف (كولير) وفريق‬ ‫(أوثرام) للتعرف على أشلاء وجدت..."‬ 800 00:57:49,084 --> 00:57:52,044 ‫أسسوا بسرعة موقعاً إلكترونياً‬ ‫لجمع تبرّعات الناس‬ 801 00:57:52,404 --> 00:57:53,804 ‫"تبرّع للتو بخمسين دولاراً"‬ 802 00:57:53,884 --> 00:57:55,324 ‫جرى كل شيء بسرعة‬ 803 00:57:55,524 --> 00:57:59,644 ‫استحوذت الطاقة على كل أفراد‬ ‫المجموعة، يجب القيام بذلك‬ 804 00:57:59,844 --> 00:58:01,324 ‫"ألن يكون رائعاً الوصول إلى ٥ آلاف‬ ‫دولار يوم غد، ذكرى السنة الثانية؟"‬ 805 00:58:01,404 --> 00:58:05,084 ‫وأظن أننا بعد ٨ أيام‬ ‫جمعنا مبلغ ٥ آلاف دولار‬ 806 00:58:05,324 --> 00:58:06,324 ‫"بلوغ الهدف"‬ 807 00:58:06,404 --> 00:58:08,684 ‫وكانت الطاقة عالية جداً‬ 808 00:58:10,244 --> 00:58:12,964 ‫نشروا مناشير احتفالية‬ ‫وفتحوا قناني الشمبانيا‬ 809 00:58:13,084 --> 00:58:15,364 ‫إضافة إلى كل هذه الأمور التي‬ ‫وضعت على صفحة المجموعة‬ 810 00:58:16,804 --> 00:58:21,244 ‫أرسلوا لنا بقايا من الهيكل‬ ‫العظمي وبدأنا العمل‬ 811 00:58:23,524 --> 00:58:27,484 ‫فكرت إن شركة (أوثرام) مؤكدة‬ ‫أخيراً سنجد الحلّ‬ 812 00:58:28,044 --> 00:58:31,284 ‫في الوقت نفسه‬ ‫كنا نتلقى طاقة سلبية خارجية‬ 813 00:58:31,364 --> 00:58:33,684 ‫أشخاص مبغضون‬ ‫كانوا يكرهون العملية‬ 814 00:58:33,924 --> 00:58:36,404 ‫بصراحة، لم أحفل بما يقومون به‬ 815 00:58:37,564 --> 00:58:38,564 ‫نعم‬ 816 00:58:38,844 --> 00:58:40,364 ‫"انتباه: ضغط عالٍ وحرارة"‬ 817 00:58:40,444 --> 00:58:44,164 ‫وثم كان علينا انتظار‬ ‫نتائج الحمض النووي‬ 818 00:58:45,724 --> 00:58:49,284 ‫تحتاج (أوثرام) إلى ما بين ٦‬ ‫و٨ أسابيع للحصول على المواصفات‬ 819 00:58:51,764 --> 00:58:54,204 ‫بدأت لعبة الانتظار المضنية‬ 820 00:58:55,924 --> 00:58:58,404 ‫عندها فقد الجميع صوابهم‬ 821 00:59:00,524 --> 00:59:04,004 ‫ظهرت مناشير من مجموعة‬ ‫(كريستي) التي تقول‬ 822 00:59:04,084 --> 00:59:06,724 ‫(ناتاشا) المتعطشة للسلطة تفعل هذا‬ 823 00:59:06,804 --> 00:59:09,164 ‫أو (ناتاشا) وكل أتباعها يفعلون ذلك‬ 824 00:59:09,804 --> 00:59:12,404 ‫"مرحباً، أصدقاء (ناتاشا)‬ ‫اطلبوا منها أن تدعني وشأني"‬ 825 00:59:12,484 --> 00:59:15,204 ‫كانت تغذي فكرة وقوعهم في الفخ‬ 826 00:59:15,284 --> 00:59:17,364 ‫لقد أخذوا مالكم ولن‬ ‫تحصلوا على مقابل‬ 827 00:59:17,724 --> 00:59:18,764 ‫"الفتاة (ناتاشا) مجنونة"‬ 828 00:59:18,844 --> 00:59:23,684 ‫شعرت بالإذلال العلني‬ ‫وكانت (كريستي) تقول علناً إنني غبية‬ 829 00:59:23,764 --> 00:59:25,004 ‫ولا أعرف ماذا أفعل‬ 830 00:59:25,324 --> 00:59:26,484 ‫"تصوروا كم هي شريرة‬ ‫ستحاول كسب المال من الأمر"‬ 831 00:59:26,564 --> 00:59:31,244 ‫الناس يقولون، يا لهذه الحقيرة‬ ‫تقوم بذلك لتصبح شهيرة‬ 832 00:59:31,324 --> 00:59:34,524 ‫أو إنني مغرمة بـ(موستلي هارملس)‬ 833 00:59:36,804 --> 00:59:39,884 ‫وقالوا لي أموراً مريعة‬ ‫في رسائل خاصة‬ 834 01:00:17,572 --> 01:00:20,492 ‫نظن أن ما نقوم به هو أمر جيد‬ ‫لهذا الشخص‬ 835 01:00:20,612 --> 01:00:22,372 ‫حسبنا أننا نقوم بأمر رائع‬ 836 01:00:24,372 --> 01:00:27,812 ‫حاولت الابتعاد عن القضية‬ ‫لبعض الوقت‬ 837 01:00:27,892 --> 01:00:30,972 ‫لكن لسوء حظي، أنا طيبة القلب‬ 838 01:00:32,132 --> 01:00:33,612 ‫فقد أردت أن أحلّ القضية‬ 839 01:00:34,572 --> 01:00:39,092 ‫فجأة، وصلت رسالة تقول‬ ‫(كريستي هاريس) حلّت القضية‬ 840 01:00:39,172 --> 01:00:42,372 ‫(كريستي هاريس) عرفت‬ ‫من هو (موستلي هارملس)‬ 841 01:00:44,772 --> 01:00:48,012 ‫تمنيّت أن أهزم العلم‬ 842 01:00:49,972 --> 01:00:55,412 ‫تصوّرت أن نشر صورته على محفل‬ ‫الحبيب الضائع ليست فكرة سيئة‬ 843 01:00:59,092 --> 01:01:01,772 ‫وتلقينا رداً من امرأة‬ 844 01:01:03,612 --> 01:01:05,892 ‫أعطتني اسم (رونالد نيومن)‬ 845 01:01:06,932 --> 01:01:12,012 ‫قيل لي إن عائلة (رونالد نيومن)‬ ‫تبرأت منه‬ 846 01:01:12,092 --> 01:01:13,092 ‫"(كريستي هاريس) محققة إنترنت"‬ 847 01:01:13,172 --> 01:01:14,412 ‫لأنه غير مستقيم‬ 848 01:01:16,252 --> 01:01:19,572 ‫عندما فتحت الرسالة الإلكترونية‬ ‫مع الصورة، نظرت إليها‬ 849 01:01:19,652 --> 01:01:21,092 ‫وحدقت إليها‬ 850 01:01:24,252 --> 01:01:27,172 ‫كانت تشبهه، كأنه‬ ‫(موستلي هارملس)‬ 851 01:01:27,492 --> 01:01:29,372 ‫اتصلت بي (كريستي هاريس) مقتنعة‬ 852 01:01:29,492 --> 01:01:31,412 ‫إنه هذا الشخص بالتحديد‬ 853 01:01:32,132 --> 01:01:35,292 ‫كأنها تتكلم بصوت خافت‬ ‫وهي تقول أعرف من هو‬ 854 01:01:35,372 --> 01:01:36,812 ‫أعرف من هو (موستلي هارملس)‬ 855 01:01:36,892 --> 01:01:39,292 ‫وقلت لها، حسناً، رائع‬ ‫ماذا يمكنك إخباري؟‬ 856 01:01:42,452 --> 01:01:46,612 ‫أرسلت (كريستي) هذه الصورة للجميع‬ 857 01:01:46,692 --> 01:01:49,692 ‫لتثبت أن (رونالد نيومن)‬ ‫هو (موستلي هارملس)‬ 858 01:01:54,652 --> 01:01:56,172 ‫هذه هي الصورة‬ 859 01:01:59,052 --> 01:02:01,612 ‫من يرسم لحية على صورة‬ ‫من كتاب المدرسة السنوي؟‬ 860 01:02:01,732 --> 01:02:04,332 ‫ليثبت أن هذا الشخص‬ ‫ليس من هو عليه‬ 861 01:02:07,572 --> 01:02:11,372 ‫طبعاً، كان من الغريب‬ ‫أن نرى هذه الصورة‬ 862 01:02:11,452 --> 01:02:15,092 ‫لكنني قلت لها، حسناً‬ ‫سأدقّق في الأمر وأعاود الاتصال بك‬ 863 01:02:15,332 --> 01:02:17,732 ‫ولكن السيد (نيومن) اتصّل بي‬ 864 01:02:18,252 --> 01:02:20,932 ‫وتكلّم معي، وكان مشوشاً‬ 865 01:02:21,012 --> 01:02:23,892 ‫لأنه لا يعرف لماذا‬ ‫أبحث عنه وأتساءل إن كان مفقوداً‬ 866 01:02:29,172 --> 01:02:30,332 ‫نعم‬ 867 01:02:38,772 --> 01:02:41,972 ‫في هذه اللحظة، تباً‬ 868 01:02:45,172 --> 01:02:47,412 ‫حسبت أن الأمر انتهى‬ 869 01:02:48,572 --> 01:02:52,732 ‫بدوت كمصدر سخرية‬ ‫خشيت أن أبدو كغبية‬ 870 01:02:53,972 --> 01:02:56,412 ‫كل يوم نخطئ بالتعرّف على شخص‬ 871 01:02:56,972 --> 01:02:59,692 ‫رجال الشرطة يخطئون بالتعرّف‬ ‫على الأشخاص‬ 872 01:03:00,812 --> 01:03:02,652 ‫لكنهم دمّروني‬ 873 01:03:04,772 --> 01:03:08,892 ‫هل سبق من انهال عليك قائلاً‬ ‫أنت غبية سخيفة‬ 874 01:03:08,972 --> 01:03:12,572 ‫جعلت نفسك تبدين غبية‬ ‫وعليك الانتحار‬ 875 01:03:13,772 --> 01:03:16,092 ‫لقد انتهى أمري‬ 876 01:03:16,492 --> 01:03:20,892 ‫نعتوني بشتى الأسماء‬ ‫ولم أعد أرى بوضوح أمامي‬ 877 01:03:22,812 --> 01:03:24,132 ‫لقد انتهى أمري‬ 878 01:03:28,452 --> 01:03:30,812 ‫لقد أسرتنا القصة وشعرنا بالحماسة‬ 879 01:03:30,932 --> 01:03:34,892 ‫وصرنا نريد بشدة أن نحلّها‬ ‫بحيث نصطدم بإشارة التوقف‬ 880 01:03:36,372 --> 01:03:39,892 ‫هذا الأمر يجذب الناس‬ ‫وهم يريدون قراءة القصة‬ 881 01:03:39,972 --> 01:03:41,292 في مرحلة ما فكرت، هل تعرفون؟‬ 882 01:03:41,372 --> 01:03:43,652 ‫سأكتب القصة ولنعرضها‬ 883 01:03:46,692 --> 01:03:49,052 ‫{\an8}- كانت الانتخابات الرئاسية قريبة‬ ‫- "أكتوبر ٢٠٢٠"‬ 884 01:03:49,303 --> 01:03:54,583 ‫أردت استراحة من السياسة‬ ‫لبضع ساعات على الأقل‬ 885 01:03:56,332 --> 01:04:00,132 ‫كان من الرائع أن أعمل على شيء‬ ‫غير الفريق الأحمر والفريق الأزرق‬ 886 01:04:00,612 --> 01:04:03,932 ‫الأميركيون المختلفون‬ ‫من كل الولايات المختلفة‬ 887 01:04:04,052 --> 01:04:05,852 ‫مع كل الخلفيات المختلفة‬ 888 01:04:05,932 --> 01:04:10,412 ‫كانوا يستعملون الإنترنت‬ ‫ويستعملون التكنولوجيا للقيام بأمر جيد‬ 889 01:04:11,052 --> 01:04:12,212 ‫"متنّزه بلا اسم‬ ‫القضية التي لم يحلّها الإنترنت"‬ 890 01:04:12,292 --> 01:04:14,132 ‫وعرضت القصة مباشرة على الهواء‬ 891 01:04:14,492 --> 01:04:16,612 ‫وصار الأمر جنونياً‬ 892 01:04:16,852 --> 01:04:18,412 ‫"متنّزه بلا اسم‬ ‫القضية التي لم يحلّها الإنترنت"‬ 893 01:04:18,492 --> 01:04:22,172 ‫فجأة، صارت القصة الأكثر‬ ‫قراءة منذ مدة طويلة‬ 894 01:04:24,532 --> 01:04:28,772 ‫شاهد أكثر من مليون شخص المقال‬ ‫وانفجرت المجموعة‬ 895 01:04:28,852 --> 01:04:33,012 ‫آلاف الأشخاص انضموا إلى المجموعة‬ ‫في فترة زمنية قصيرة‬ 896 01:04:33,412 --> 01:04:34,812 ‫"متنّزه غير معروف، (بن بيلمي)"‬ 897 01:04:35,892 --> 01:04:38,852 ‫كانت الفرضية إن كان فعلاً يعمل‬ ‫في التكنولوجيا‬ 898 01:04:38,932 --> 01:04:43,252 ‫هناك شخص يعمل معه أو يقرأ‬ ‫(وايرد) وسنعرف من يكون‬ 899 01:04:43,612 --> 01:04:48,292 ‫بعد نشر القصة‬ ‫التي انتشرت بصورة واسعة جداً‬ 900 01:04:48,372 --> 01:04:50,332 ‫مع أكثر من مليون قارئ‬ ‫أو مليون و٥٠٠ ألف قراءة‬ 901 01:04:50,492 --> 01:04:53,892 ‫فوجئت لأننا لم نكشف هويته‬ 902 01:04:55,892 --> 01:05:01,772 ‫هذا أظهر أن عملية الاختفاء مدبّرة‬ ‫بصورة متعمدة، ومدروسة وفعالة‬ 903 01:05:01,852 --> 01:05:03,452 ‫أكثر مما تصورت‬ 904 01:05:04,932 --> 01:05:10,092 ‫إنه لمن الصعب الاختفاء وخلق هوية‬ ‫لا يعرفها مئات الأشخاص الذين يقابلونك‬ 905 01:05:10,172 --> 01:05:11,172 ‫أليس كذلك؟‬ 906 01:05:11,252 --> 01:05:15,052 ‫وهذا أكثر صعوبة بحيث أن آلاف‬ ‫الباحثين على (فايسبوك)‬ 907 01:05:15,172 --> 01:05:16,252 ‫لا يمكنهم كشفها‬ 908 01:05:17,452 --> 01:05:22,572 ‫لكن كيف يعقل أن يقرأ ملايين الأشخاص‬ ‫قصة في (وايرد) محشوة بالصور‬ 909 01:05:23,132 --> 01:05:27,892 ‫على الأرجح عن رجل في‬ ‫مجتمع (وايرد) بصورة وطيدة جداً‬ 910 01:05:27,972 --> 01:05:30,092 ‫ولا نجد هذا الرجل‬ 911 01:05:32,132 --> 01:05:33,972 ‫"(أوثرام)"‬ 912 01:05:34,052 --> 01:05:36,772 ‫لا أعرف إن استطعت‬ ‫الاختباء أو لا على الإنترنت‬ 913 01:05:36,852 --> 01:05:42,332 ‫لكن ما يمكنني قوله إنه يمكننا‬ ‫التعرّف عليك بوجود الحمض النووي‬ 914 01:05:45,612 --> 01:05:47,772 ‫عندما يكون هناك شخص‬ ‫لم يتمّ التعرّف عليه‬ 915 01:05:47,852 --> 01:05:49,372 ‫وأنت تعرف دلائل الحمض النووي‬ 916 01:05:49,452 --> 01:05:53,132 ‫وقد حدّدت وجوده ضمن‬ ‫مجموعة معروفة من الأشخاص‬ 917 01:05:53,212 --> 01:05:56,172 ‫الذين يمتلكون مجموعة مشابهة‬ ‫من الدلائل‬ 918 01:05:56,252 --> 01:05:59,532 ‫التي قد تعطينا خيطاً من أين هو‬ ‫هذا الشخص الذي لم يتمّ التعرّف عليه‬ 919 01:06:00,412 --> 01:06:05,332 ‫في هذه الحالة، قمنا بتحليل مخبري‬ ‫وبفحص الحمض النووي وبأبحاث‬ 920 01:06:05,572 --> 01:06:07,572 ‫وصار لدينا تحديث‬ 921 01:06:08,252 --> 01:06:09,852 ‫"بث مباشر على (فايسبوك)‬ ‫٩ ديسمبر ٢٠٢٠"‬ 922 01:06:09,932 --> 01:06:14,052 ‫لدينا بعض الخيوط الجيدة‬ ‫استطعنا بناء مواصفات جيدة‬ 923 01:06:14,172 --> 01:06:19,652 ‫ما يمكنني قوله إن هناك الكثير‬ ‫من التطابقات التي تربطنا بـ(لويزيانا)‬ 924 01:06:20,092 --> 01:06:22,012 ‫"(لويزيانا)"‬ 925 01:06:22,092 --> 01:06:24,492 ‫"إنه من (لويزيانا)"‬ 926 01:06:24,572 --> 01:06:27,052 ‫"كان يقول الحقيقة"‬ 927 01:06:27,132 --> 01:06:28,132 ‫"شكراً جزيلاً، (دايفيد)"‬ 928 01:06:28,212 --> 01:06:29,732 ‫شاهد ٦ آلاف شخص البثّ المباشر‬ ‫على (فايسبوك)‬ 929 01:06:29,812 --> 01:06:31,692 ‫وبلغت الحماسة ذروتها‬ 930 01:06:32,092 --> 01:06:33,092 ‫"لقد ذكر (لويزيانا)"‬ 931 01:06:33,172 --> 01:06:34,172 ‫"هذه أخبار رائعة"‬ 932 01:06:34,252 --> 01:06:35,252 ‫"كم أنا متحمّسة"‬ 933 01:06:35,332 --> 01:06:36,452 ‫"هل هناك من توتّر في تنظيف المطبخ؟‬ ‫لا؟ فقط أنا؟"‬ 934 01:06:36,532 --> 01:06:39,732 ‫صرنا نعرف أن لديه عائلة‬ ‫في جنوب (لويزيانا)‬ 935 01:06:40,772 --> 01:06:44,092 ‫كنا بحاجة إلى التأكيد ليتصرّف الناس‬ 936 01:06:44,172 --> 01:06:45,492 ‫"أتطلّع شوقاً إلى ذلك"‬ 937 01:06:45,652 --> 01:06:49,572 ‫نشرت نتائج الحمض النووي‬ ‫في بثّ مباشر على (فايسبوك)‬ 938 01:06:49,652 --> 01:06:52,772 ‫ضمن مجموعة (ناتاشا)‬ ‫ولم يكن يمكنني دخولها‬ 939 01:06:54,252 --> 01:06:57,572 ‫جاء فرد من المجموعة وأخبرني بذلك‬ 940 01:06:58,692 --> 01:07:01,812 ‫وقلت، لا يمكنني أن أترك الفرصة‬ ‫تفلت مني، لا يمكنني ذلك‬ 941 01:07:02,052 --> 01:07:03,572 ‫لن أسمح بذلك‬ 942 01:07:03,652 --> 01:07:05,172 ‫دخلت من جديد إلى‬ ‫أفراد مجموعتي وسألتهم‬ 943 01:07:05,252 --> 01:07:07,492 ‫هل تريدون استعادة قضية‬ ‫(موستلي هارملس)؟‬ 944 01:07:08,892 --> 01:07:10,732 ‫ولم أحصل سوى على إجابات إيجابية‬ 945 01:07:11,532 --> 01:07:14,252 ‫وانطلقت من جديد‬ 946 01:07:15,772 --> 01:07:20,132 ‫سنُغرق كل ما له علاقة بـ(لويزيانا)‬ 947 01:07:20,212 --> 01:07:23,052 ‫"مستجدات: فحص الحمض النووي‬ ‫الذي قامت به (أوثرام) تظهر أنه أكادي"‬ 948 01:07:23,172 --> 01:07:26,412 ‫نشرنا الكثير من المناشير‬ ‫على المحطات الإذاعية‬ 949 01:07:26,532 --> 01:07:29,252 ‫وعلى صفحات المفقودين‬ ‫وإلى ما هنالك‬ 950 01:07:29,332 --> 01:07:32,812 ‫لنقل المعلومات إلى أشخاص‬ ‫قد يكونون يعرفونه‬ 951 01:07:32,892 --> 01:07:35,132 ‫لماذا بدأ (موستلي هارملس)‬ ‫القيام بجولات التنّزه؟‬ 952 01:07:35,212 --> 01:07:38,292 ‫بدأت أنشر إعلانات على (فايسبوك)‬ ‫من صفحة قصتي على (وايرد)‬ 953 01:07:38,372 --> 01:07:40,572 ‫وأستهدف أشخاصاً في (لويزيانا)‬ 954 01:07:40,892 --> 01:07:41,892 ‫"جامعة (لويزيانا) التكنولوجية"‬ 955 01:07:41,972 --> 01:07:45,412 ‫فجأة كل مجموعة (فايسبوك)‬ ‫متصلّة بجنوب (لويزيانا)‬ 956 01:07:45,492 --> 01:07:48,812 ‫بأية طريقة أو شكل أو هيئة‬ ‫تعرضت للقصف‬ 957 01:07:52,132 --> 01:07:54,052 ‫كان الأمر هائلاً‬ 958 01:07:54,132 --> 01:07:55,452 ‫يجب أن تنتهي هذه القصة‬ 959 01:07:57,772 --> 01:07:58,812 ‫وثم...‬ 960 01:07:59,892 --> 01:08:02,412 ‫في ١٦ ديسمبر ٢٠٢٠‬ 961 01:08:02,572 --> 01:08:07,812 ‫أمسكت هاتفي ونظرت إلى إعلان‬ ‫على مجموعة المفقودين في (لويزيانا)‬ 962 01:08:08,852 --> 01:08:12,132 ‫ورأيت تعليقاً يقول‬ 963 01:08:17,892 --> 01:08:21,012 ‫يقول (كريستي) أنا أعرف من هو‬ 964 01:08:21,532 --> 01:08:27,572 ‫أعرف قصته، وسأرسل لك رسالة‬ ‫إلكترونية فوراً، وسألتها، ماذا؟‬ 965 01:08:28,132 --> 01:08:29,652 ‫وحصلت عليها‬ 966 01:08:30,252 --> 01:08:34,412 ‫تقول (كريستي) إن‬ ‫اسمه (فانس رودريغيز)‬ 967 01:08:35,212 --> 01:08:38,332 ‫كان زوجي يعمل معه‬ ‫في (شوبرز تشويس)‬ 968 01:08:39,292 --> 01:08:43,292 ‫ورأيت صورة‬ 969 01:08:48,532 --> 01:08:50,492 ‫نظرت في عينيه وعرفت‬ 970 01:08:51,972 --> 01:08:53,532 ‫هذا هو‬ 971 01:09:04,292 --> 01:09:06,172 ‫لقد رأيت بأمّ العين‬ 972 01:09:06,252 --> 01:09:10,372 ‫لكن دماغي رفض التصديق أنها قضيتنا‬ 973 01:09:14,292 --> 01:09:18,532 ‫{\an8}- نعم‬ ‫- "١٧ ديسمبر ٢٠٢٠"‬ 974 01:09:18,812 --> 01:09:20,772 ‫لقد وردتنا رسالة تقول إن هذا هو‬{\an8} 975 01:09:21,972 --> 01:09:23,332 ‫الشاب المسكين‬ 976 01:09:24,092 --> 01:09:27,292 ‫وقلت، يا للهول، لقد قمت بذلك‬ 977 01:09:29,652 --> 01:09:35,332 ‫تقدّم شخصان في اليوم نفسه‬ ‫شخص عمل معه وزميل سابق في السكن‬ 978 01:09:36,252 --> 01:09:38,732 ‫التقطت صورة عن الصفحة‬ ‫وأرسلتها إلى الشرطة‬ 979 01:09:38,812 --> 01:09:40,932 ‫مع رسالة إلكترونية تقول‬ ‫أظننا وجدناه‬ 980 01:09:44,332 --> 01:09:47,772 ‫سمعنا من الكثيرين أنه هو‬ 981 01:09:48,012 --> 01:09:52,772 ‫كان حلّ القضية جهداً جماعياً‬ ‫من آلاف الأشخاص‬ 982 01:09:54,572 --> 01:09:59,652 ‫حدّدت (كريستين) رقم هاتف‬ ‫شخص من عائلة (فانس رودريغيز)‬ 983 01:10:00,132 --> 01:10:03,612 ‫أقفلنا باب المكتب واتصلنا بالعائلة‬ 984 01:10:07,892 --> 01:10:11,572 ‫بدا أنهم لم يصدقوا‬ ‫وكانوا في حالة من الصدمة‬ 985 01:10:11,652 --> 01:10:13,612 ‫شرحنا لهم الوضع‬ 986 01:10:14,412 --> 01:10:19,492 ‫وأجابوا أن‬ ‫ابنهم اسمه (فانس رودريغيز)‬ 987 01:10:20,532 --> 01:10:22,372 ‫لكنهم لم يعرفوا أنه مفقود‬ 988 01:10:22,452 --> 01:10:24,732 ‫فقد اعتقدوا أنه انتقل إلى (نيويورك)‬ 989 01:10:25,372 --> 01:10:28,692 ‫ولم يتواصلوا معه لسنوات طويلة‬ 990 01:10:29,972 --> 01:10:33,692 ‫لقد قال الحقيقة، أخبر الناس‬ ‫أنه كان يسكن في (باتون روج)‬ 991 01:10:33,772 --> 01:10:37,052 ‫وهو من (لويزيانا)‬ ‫كان يعمل في التكنولوجيا‬ 992 01:10:37,132 --> 01:10:39,252 ‫أخبرهم الكثير من الأمور عن نفسه‬ 993 01:10:41,972 --> 01:10:44,492 ‫حسبته في الثلاثين من العمر‬ ‫كأبعد تقدير‬ 994 01:10:45,012 --> 01:10:47,132 ‫واتضح أنه في الـ٤١ من العمر‬ 995 01:10:50,212 --> 01:10:55,772 ‫نأمل كصحافيين بعد كشف اسمه‬ 996 01:10:55,852 --> 01:11:00,732 ‫أن نجد قصة تعويضية غريبة‬ 997 01:11:01,572 --> 01:11:07,812 ‫لكن عندما كشفنا اسمه لم نتصوّر‬ ‫كل ما سنعرفه عن (فانس)‬ 998 01:11:11,132 --> 01:11:15,412 ‫وضعت نفسي فوراً في صيغة المراسل‬ 999 01:11:17,212 --> 01:11:22,092 ‫قمت بالبحث في السجلات العامة عن‬ ‫مكان سكن الـ(فانس رودريغيز) في عمره‬ 1000 01:11:22,172 --> 01:11:23,332 ‫ووجدت المبنى‬ 1001 01:11:23,972 --> 01:11:25,732 ‫تكلّمت إلى مالك المبنى‬ 1002 01:11:26,772 --> 01:11:28,452 ‫وكان قد دفع إيجار ٦ أشهر‬ 1003 01:11:28,532 --> 01:11:32,372 ‫وترك جواز سفره، محفظته‬ ‫وكل مقتنياته في شقته القديمة‬ 1004 01:11:32,452 --> 01:11:35,412 ‫طبعاً، لقد قرّر الابتعاد عن حياته‬ 1005 01:11:35,492 --> 01:11:39,932 ‫أقفل الباب على حياته، أقفله‬ ‫وابتعد عن حياته‬ 1006 01:11:40,772 --> 01:11:46,612 ‫وجدت امرأة اتضح أنها كانت‬ ‫تسكن في المبنى نفسه‬ 1007 01:11:48,932 --> 01:11:50,572 ‫واتضح أنها كانت حبيبته‬ 1008 01:11:51,892 --> 01:11:53,532 ‫وقد قطعا علاقتهما‬ 1009 01:11:54,492 --> 01:11:58,772 ‫عرفت أنه كان يعتدي‬ ‫عليها بطريقة...‬ 1010 01:11:59,932 --> 01:12:03,172 ‫لا أوافق عليها‬ ‫لأنني لا أعرف إطارها بالتحديد‬ 1011 01:12:03,252 --> 01:12:08,452 ‫لكنه بدا كرجل شرير للغاية‬ 1012 01:12:11,932 --> 01:12:15,812 ‫بدا أنه كان يواجه المتاعب‬ ‫مع النساء لمدة طويلة‬ 1013 01:12:15,932 --> 01:12:19,972 ‫تقدّمت ٣ نساء وقلن‬ ‫إنه اعتدى عليهن‬ 1014 01:12:20,852 --> 01:12:25,172 ‫كانت لديه حبيبة أخرى في (لويزيانا)‬ ‫وضعت أمها على (فايسبوك)‬ 1015 01:12:25,252 --> 01:12:28,652 ‫إنه كان قاسياً جداً وحطّم ابنتها‬ 1016 01:12:30,652 --> 01:12:33,692 ‫نعم، لا أعرف ماذا أقول‬ ‫بخصوص هذه المقالات‬ 1017 01:12:33,772 --> 01:12:39,092 ‫الكثير من المعلومات لاستيعابها‬ 1018 01:12:39,772 --> 01:12:44,172 ‫ثمة عبارة كتبتها حبيبته السابقة‬ ‫على صفحتها على (فايسبوك)‬ 1019 01:12:44,252 --> 01:12:48,772 ‫الشقة، ٩٥٠ شهرياً، فواتير ٣٠٠ شهرياً‬ 1020 01:12:49,332 --> 01:12:53,732 ‫مواجهة المسخ الذي تعرض لك‬ ‫عاطفياً وجسدياً طوال ٥ سنوات‬ 1021 01:12:54,132 --> 01:12:55,452 ‫لا تقدّر بثمن‬ 1022 01:12:56,372 --> 01:13:01,492 ‫بالنسبة إلي بدا صادقاً ومتعاطفاً‬ 1023 01:13:02,532 --> 01:13:05,572 ‫كأنه يفهم...‬ 1024 01:13:09,332 --> 01:13:15,092 ‫لكن اتضح أنه يعتدي على الفتيات‬ ‫وهذه صدمة بالنسبة إلي‬ 1025 01:13:16,732 --> 01:13:18,932 ‫هذا لم يكن مقبولاً إطلاقاً‬ 1026 01:13:19,012 --> 01:13:22,092 ‫لا يمكنك أن تضرب أي شخص‬ ‫امرأة أو رجلاً‬ 1027 01:13:22,172 --> 01:13:26,852 ‫ممنوع الضرب، ممنوع الضرب‬ ‫ممنوع الاعتداء، الإيذاء أو ما شابه‬ 1028 01:13:27,132 --> 01:13:29,292 ‫هذا لا يحدث أو يجب ألا يحدث‬ 1029 01:13:29,372 --> 01:13:33,852 ‫هكذا علاقة مشابهة لِما وصفوا به‬ ‫(موستلي هارملس)‬ 1030 01:13:34,892 --> 01:13:38,932 ‫أكره أن أعرف أنه كان شخصاً معتدياً‬ 1031 01:13:39,012 --> 01:13:43,012 ‫لا يعنيني أن أعرف إن اعتدى‬ ‫على هؤلاء النساء أو لا، لا أعرف‬ 1032 01:13:43,252 --> 01:13:46,532 ‫صدمت وصعقت من عدد النساء‬ 1033 01:13:46,612 --> 01:13:51,012 ‫اللواتي لم يصدّقن صديقاته السابقات‬ 1034 01:13:51,332 --> 01:13:54,812 ‫كان (فانس)، كان‬ ‫(فانس) رجلاً شريراً‬ 1035 01:13:55,572 --> 01:13:58,492 ‫هل أصدّق النساء اللواتي قلن‬ ‫إنه اعتدى عليهن؟‬ 1036 01:13:58,732 --> 01:13:59,732 ‫نعم‬ 1037 01:13:59,812 --> 01:14:04,572 ‫هل تخيّلت ما أريده أن يكون‬ ‫عليه؟ نعم، على الأرجح، قليلاً‬ 1038 01:14:04,652 --> 01:14:06,732 ‫لأنني أرى دائماً الخير في الناس‬ 1039 01:14:10,772 --> 01:14:16,412 ‫رسمنا صورة عن هذا الرجل‬ ‫هذه الروح التائهة‬ 1040 01:14:16,492 --> 01:14:20,412 ‫حوّلته المجموعة إلى بطل وسيم‬ 1041 01:14:20,812 --> 01:14:22,652 ‫"سأحمل دائماً قطعة منه في قلبي"‬ 1042 01:14:22,772 --> 01:14:25,092 ‫كان صاحب وجه مألوف‬ 1043 01:14:25,412 --> 01:14:28,212 ‫وأظن أن الناس جعلوا المسألة شخصية‬ 1044 01:14:28,652 --> 01:14:32,572 ‫يريد الناس أن يعكسوا ما يريدونه‬ ‫على الشخص‬ 1045 01:14:33,972 --> 01:14:38,852 ‫لا نعرف هذا الرجل، كل ما نعرفه‬ ‫هي الصور التي رأيناها‬ 1046 01:14:38,932 --> 01:14:42,492 ‫لا نعرف سوى القصص التي سمعناها‬ ‫لم نلتق قط بهذا الرجل‬ 1047 01:14:42,572 --> 01:14:47,892 ‫حاولت أن أتصوّر فكرياً‬ ‫من هو هذا الرجل‬ 1048 01:14:48,012 --> 01:14:52,252 ‫ما أعرفه عنه، وما اكتشفته عن ماضيه‬ 1049 01:14:52,372 --> 01:14:55,732 ‫أظنه كان يتمتع بناحية قاتمة‬ ‫لم أعرف بها‬ 1050 01:14:56,012 --> 01:14:57,852 ‫لقد كانت ضربة قوية‬ 1051 01:14:57,932 --> 01:15:02,812 ‫بصراحة، لم أعد أريد أن أعرف‬ ‫أكثر من يكون‬ 1052 01:15:03,292 --> 01:15:05,932 ‫اللغز الكبير، لماذا لم يجده أحد؟‬ 1053 01:15:06,332 --> 01:15:09,252 ‫والسبب وراء ذلك‬ ‫لأنه قام بعمل رائع بمحو آثاره‬ 1054 01:15:10,012 --> 01:15:13,212 ‫والجزء المحزن‬ ‫أن أحداً لم يكن يبحث عنه‬ 1055 01:15:13,532 --> 01:15:15,012 ‫لأنه كان...‬ 1056 01:15:19,881 --> 01:15:24,041 ‫من الأسئلة لماذا عُرف هذا الشاب‬ ‫باسم (موستلي هارملس) على الدرب‬ 1057 01:15:24,121 --> 01:15:26,641 ‫عندما اكتشفنا هوية (فانس)‬ 1058 01:15:26,721 --> 01:15:29,321 ‫اكتشفنا أن الاسم المستخدم‬ ‫في لعبة (سكريبس) كان (فيهور)‬ 1059 01:15:29,401 --> 01:15:33,481 ‫وهو مزيج عن (فانس جون رودريغيز)‬ 1060 01:15:34,401 --> 01:15:40,321 ‫افترضنا أنه حصل على اسم الدرب‬ ‫(موستلي هارملس) في (جورجيا)‬ 1061 01:15:40,441 --> 01:15:44,601 ‫لكننا في لعبة (سكريبس)‬ ‫في صفحة (سكريبس)‬ 1062 01:15:44,681 --> 01:15:48,161 ‫حيث كتب: أنا (موستلي هارملس)‬ ‫أنا غير مؤذٍ عموماً‬ 1063 01:15:50,521 --> 01:15:55,161 ‫في يناير ٢٠١٧‬ ‫قبل أن ينطلق على الدرب‬ 1064 01:15:56,161 --> 01:15:58,081 ‫وهناك كتاب اسمه‬ ‫(موستلي هارملس)‬ 1065 01:15:58,161 --> 01:16:00,441 ‫وهو جزء‬ ‫من (دليل المتنّزهين إلى الكوكب)‬ 1066 01:16:04,681 --> 01:16:09,601 ‫أظنه اختار الاسم‬ ‫وأظن أنه قد يكون قرأ الكتاب‬ 1067 01:16:09,921 --> 01:16:11,281 ‫لقد أعجبه الكتاب‬ 1068 01:16:11,361 --> 01:16:15,641 ‫وقد رأى أن (موستلي هارملس)‬ ‫عبارة ممتازة‬ 1069 01:16:16,081 --> 01:16:20,161 ‫إن كنت غير مؤذٍ عموماً‬ ‫فأنت مضرّ جزئياً‬ 1070 01:16:20,521 --> 01:16:23,641 ‫إنه يشير إلى شخص يعرف شيئاً‬ ‫عن ماضيه‬ 1071 01:16:23,721 --> 01:16:27,281 ‫لكنه يحاول الابتعاد عنه وهو يعي ذلك‬ 1072 01:16:34,761 --> 01:16:36,561 ‫تكلّمت إلى أشخاص تعرضوا للاعتداء‬ 1073 01:16:36,641 --> 01:16:40,441 ‫إن اعتدى شخص من عائلتك‬ ‫على شخص آخر ولم يعالج الأمر‬ 1074 01:16:40,561 --> 01:16:42,881 ‫ينتهي بك الأمر بالاعتداء على الغير‬ 1075 01:16:44,161 --> 01:16:46,041 ‫لم أتكلّم قط إلى والديه‬ 1076 01:16:46,121 --> 01:16:50,281 ‫أرسلت عدة رسائل إلى أخته‬ ‫بعد أن عرفت أن الشرطة قامت بتبليغها‬ 1077 01:16:50,401 --> 01:16:54,081 ‫وقالت إنها لا تريد التكلم‬ ‫والعائلة لا تريد التكلم‬ 1078 01:16:56,161 --> 01:16:59,721 ‫عرف كل الأصدقاء بعلاقته‬ ‫المريعة مع عائلته‬ 1079 01:16:59,801 --> 01:17:05,401 ‫فقد أخبرهم أنه تعرّض للاعتداء من والده‬ ‫لكننا لم نعرف أي نوع من الاعتداء‬ 1080 01:17:06,041 --> 01:17:11,921 ‫عرفت من سجلات المحكمة أنه تحرّر‬ ‫قانونياً من عائلته في عمر الـ١٧‬ 1081 01:17:12,121 --> 01:17:15,521 ‫يصبح المرء مستقلاً‬ ‫في الـ١٨ من العمر‬ 1082 01:17:15,601 --> 01:17:20,361 ‫ما الذي جرى بالضبط ليتحرّر‬ ‫من والديه في هذا العمر؟‬ 1083 01:17:21,481 --> 01:17:23,841 ‫لم أتكلم مع أي شخص‬ ‫يمتلك الجواب عن ذلك‬ 1084 01:17:25,601 --> 01:17:30,041 ‫عند التكلّم إلى صديق الكلية‬ ‫الذي كان يعرف شيئاً عن العائلة‬ 1085 01:17:30,121 --> 01:17:34,721 ‫كانت صحته العقلية جزءاً مهماً‬ ‫من حياته‬ 1086 01:17:35,841 --> 01:17:39,601 ‫كان يمرّ بأوقات حيث كان يتوقف‬ ‫عن التفاعل مع الناس‬ 1087 01:17:39,681 --> 01:17:42,081 كان يدخل غرفته ويقصد أماكن 1088 01:17:42,201 --> 01:17:46,561 ‫وكان يتوقف عن تناول الطعام‬ ‫عن الاستحمام وعن الاعتناء بنفسه‬ 1089 01:17:47,121 --> 01:17:49,401 ‫طوال أيام، أسابيع وأشهر‬ 1090 01:17:49,881 --> 01:17:54,801 ‫الكلمة التي تحمل المعنى الأكبر‬ ‫هي الانقطاع، حيث كان ينغلق‬ 1091 01:17:56,401 --> 01:18:00,921 ‫وصديقته (شيلي) أخبرتني‬ ‫أنه عندما كان مراهقاً‬ 1092 01:18:01,001 --> 01:18:05,761 ‫ذهب إلى حقل‬ ‫وأطلق النار على نفسه في بطنه‬ 1093 01:18:07,041 --> 01:18:10,161 ‫وبينما كان مستلقى ينزف غيّر رأيه‬ 1094 01:18:10,241 --> 01:18:14,121 ‫واستطاع أن يجرّ نفسه من‬ ‫الحقل ليطلب المساعدة‬ 1095 01:18:17,161 --> 01:18:21,001 ‫لم تكن هذه الندبة جراء السرطان‬ ‫أو جراء أي مرض‬ 1096 01:18:21,201 --> 01:18:24,401 ‫بل كانت الندبة‬ ‫جراء إصابته بطلق ناري‬ 1097 01:18:25,761 --> 01:18:32,281 ‫بحسب ما فهمته أراد والداه أن يقدما‬ ‫له مساعدة عقلية‬ 1098 01:18:32,361 --> 01:18:34,241 ‫بعد محاولة الانتحار‬ 1099 01:18:34,321 --> 01:18:38,081 ‫ولهذا السبب أراد قطع‬ ‫أية علاقة مع عائلته‬ 1100 01:18:40,841 --> 01:18:46,401 ‫يمكن أن تكون المواجهة التي سمعنا‬ ‫بها لأنهما أرادا مساعدة ابنهما‬ 1101 01:18:46,481 --> 01:18:47,841 ‫لأنهما أرادا أن يقدما له المساعدة‬ 1102 01:18:49,161 --> 01:18:51,921 ‫لا يسعني سوى أن أفترض‬ ‫أن والديه اهتمّا لأمره‬ 1103 01:18:57,041 --> 01:19:00,441 ‫في البداية اعتقدت، لا‬ ‫ما كان ليقدم على الانتحار‬ 1104 01:19:00,521 --> 01:19:02,401 ‫ولم تكن هذه الصورة التي أمتلكها عنه‬ 1105 01:19:02,521 --> 01:19:04,841 ‫لكن عندما قرأت أنه جرّب ذلك‬ ‫في الـ١٦ من العمر‬ 1106 01:19:05,001 --> 01:19:08,361 ‫وقد مرّ بانهيار عصبي‬ ‫قلت، لا، لقد فعل‬ 1107 01:19:08,441 --> 01:19:11,921 ‫لم أظنه أقدم قط على الانتحار‬ ‫بصراحة، لم أتصوّر ذلك قط‬ 1108 01:19:14,521 --> 01:19:20,841 ‫بحسبي، لقد دخل في حالة انقطاع‬ ‫لكنه تمادى كثيراً‬ 1109 01:19:23,041 --> 01:19:24,881 ‫لعله أراد أن يتضوّر جوعاً‬ 1110 01:19:25,441 --> 01:19:27,001 تبدو هذه طريقة صعبة للانتحار 1111 01:19:27,081 --> 01:19:31,361 ‫لكنني لا أعرف، لا أعرف لماذا مات‬ 1112 01:19:31,641 --> 01:19:35,161 ‫لعل الرحلة كلها‬ ‫كانت مسألة تعويض‬ 1113 01:19:35,241 --> 01:19:38,521 ‫يريد تسديد ثمن كل ما قام به‬ ‫عليه أن يتعذب‬ 1114 01:19:39,281 --> 01:19:41,681 ‫هل سيكون من الكافي أن أقتل نفسي؟‬ 1115 01:19:42,561 --> 01:19:46,441 ‫أظنه قتل نفسه‬ ‫أظنه تعمّد تجويع نفسه حتى الموت‬ 1116 01:19:49,681 --> 01:19:55,161 ‫كتاب (عموماً غير مؤذٍ)‬ ‫لـ(دوغلاس أدمز) خطر ببالي‬ 1117 01:19:56,841 --> 01:20:00,281 ‫هذا كتاب من سلسلة‬ ‫(دليل المتنّزهين إلى الكوكب)‬ 1118 01:20:00,361 --> 01:20:05,881 ‫البطل يسافر في كل أرجاء الكوكب‬ ‫وهو يكتب الأطلس للمسافرين الآخرين‬ 1119 01:20:06,761 --> 01:20:09,561 ‫ينتهي الكتاب بتدمير العالم‬ 1120 01:20:09,641 --> 01:20:16,561 ‫الأبطال يبلغون السلام مع النهاية‬ ‫الحتمية للحياة كما يعرفونها‬ 1121 01:20:18,521 --> 01:20:21,561 ‫هذا ليس منزلك قالت (تريليان ستيل)‬ ‫وهي تحافظ على الهدوء في صوتها‬ 1122 01:20:21,641 --> 01:20:23,561 ‫ليس لديك من منزل‬ ‫لا يمتلك أحد منا منزلاً‬ 1123 01:20:23,641 --> 01:20:26,121 ‫بالكاد هناك من يمتلك‬ ‫منزلاً بعد اليوم‬ 1124 01:20:26,441 --> 01:20:29,601 ‫لا يذكرون من يكونون‬ ‫وما سبب وجودهم‬ 1125 01:20:31,321 --> 01:20:33,601 ‫غمره شعور هائل بالسلام‬ 1126 01:20:33,681 --> 01:20:38,681 ‫فقد عرف أنه أخيراً مرة نهائية‬ ‫قد انتهى كل شيء‬ 1127 01:20:41,441 --> 01:20:48,201 ‫يبدو أن اسم الدرب‬ ‫كان رسالة الانتحار نوعاً ما‬ 1128 01:20:58,881 --> 01:21:03,361 ‫أشعر بأنه كان يمكننا أن‬ ‫نكون صديقين، وهذا مؤسف جداً‬ 1129 01:21:04,521 --> 01:21:06,641 ‫شخص...‬ 1130 01:21:07,321 --> 01:21:09,721 ‫عرض علي الكثير من التعاطف‬ ‫ومن اللطف‬ 1131 01:21:11,081 --> 01:21:13,041 ‫(بينيت)، هل يمكنك الانضمام‬ ‫إلى المجموعة لو سمحت؟‬ 1132 01:21:13,161 --> 01:21:16,041 ‫"لا أريد أن أقرأ هذا النوع من القصص"‬ 1133 01:21:16,761 --> 01:21:18,801 ‫أي نوع من القصص؟‬ ‫القصص الحقيقية؟‬ 1134 01:21:19,361 --> 01:21:26,001 ‫أشعر بأن الأنا الموازية‬ ‫سلكت اتجاهاً مختلفاً‬ 1135 01:21:26,201 --> 01:21:27,841 ‫هيا، هيا‬ 1136 01:21:28,041 --> 01:21:32,641 ‫لا أظن أن (دنيم) حصل على الدعم‬ ‫الذي يحتاج إليه للشفاء فعلاً‬ 1137 01:21:34,681 --> 01:21:39,961 ‫أظنه شعر بأنه منعزل جداً‬ ‫وبأن أحداً لا يرغب فيه‬ 1138 01:21:43,121 --> 01:21:48,801 ‫سأغني أغنية اسمها (كنت أفكر)‬ ‫من فرقتي (بومباردير)‬ 1139 01:21:48,881 --> 01:21:55,561 ‫أغنية عن (دنيم)‬ ‫والوقت الذي أمضيته معه‬ 1140 01:21:55,761 --> 01:22:01,401 ‫وهذه الأغنية عني وكيف أفهم ما عاشه‬ 1141 01:22:10,721 --> 01:22:13,441 ‫لقد مات باكراً جداً‬ 1142 01:22:13,521 --> 01:22:16,721 ‫إنه لمن المحزن جداً أن نرى ذلك‬ ‫وكان لديه الكثير ليقدّمه‬ 1143 01:22:17,761 --> 01:22:20,081 ‫"كنت أفكر..."‬ 1144 01:22:20,841 --> 01:22:23,801 ‫"في الهرب من جديد"‬ 1145 01:22:24,641 --> 01:22:27,801 ‫"في الاتصال بأصدقائي"‬ 1146 01:22:28,321 --> 01:22:34,041 ‫"لأقول لهم إنني لن أعود أبداً"‬ 1147 01:22:34,721 --> 01:22:38,761 ‫هناك (موستلي هارملس)‬ ‫وهناك (فانس رودريغيز)‬ 1148 01:22:38,841 --> 01:22:42,681 ‫الذي كان موجوداً إلى أن ذهب‬ ‫إلى متنزه (هاريمن ستايت)‬ 1149 01:22:42,761 --> 01:22:47,081 ‫و(موستلي هارملس) شخصية جذابة‬ ‫لكن (فانس رودريغيز) أقل جاذبية‬ 1150 01:22:48,201 --> 01:22:50,001 ‫"كنت أفكر..."‬ 1151 01:22:50,081 --> 01:22:53,641 ‫يسرّني أن أعلن اليوم‬ ‫أنه بعد أكثر من سنتين‬ 1152 01:22:53,721 --> 01:22:57,161 ‫صرنا نعرف هوية المتنّزه الميت‬ 1153 01:22:57,241 --> 01:23:00,481 ‫الذي كان يحمل اسم الدرب‬ ‫(موستلي هارملس)‬ 1154 01:23:00,961 --> 01:23:04,681 ‫قامت العائلة بالترتيبات مع‬ ‫مكتب الطبيب الشرعي‬ 1155 01:23:04,761 --> 01:23:08,281 ‫أرسلنا (فانس) إلى دياره‬ ‫حيث أقاموا جنازته‬ 1156 01:23:08,361 --> 01:23:12,641 ‫"أمشي الإثنين، وأمشي الثلاثاء"‬ 1157 01:23:14,361 --> 01:23:20,561 ‫أظن أنني أرى شخصيته الحقيقية‬ ‫الأزل موجود في هذه الأوقات‬ 1158 01:23:20,641 --> 01:23:21,961 ‫لقد عرفته آنذاك‬ 1159 01:23:22,081 --> 01:23:25,601 ‫أظن أن الكثيرين يفتقدونه‬ ‫يفتقدون الشخص الذي كنا نعرفه‬ 1160 01:23:25,761 --> 01:23:27,601 ‫"وهذا اسمي"‬ 1161 01:23:27,961 --> 01:23:31,001 ‫لعله ينظر إلينا ويسخر منا‬ 1162 01:23:31,081 --> 01:23:35,201 ‫وقد يقول ليتني بقيت على قيد الحياة‬ ‫هؤلاء الأشخاص أحبّوني فعلاً‬ 1163 01:23:37,521 --> 01:23:40,041 ‫- كنت لأشجعه على العيش‬ ‫- "(مايك غورملي)، ملاك الدرب"‬ 1164 01:23:40,241 --> 01:23:44,481 ‫كنت لأقول له أن يصمد‬ ‫ولَكنت نصحته بطلب المساعدة‬ 1165 01:23:44,561 --> 01:23:49,601 ‫"ما قلته لي الأسبوع الماضي‬ ‫كيف أردت..."‬ 1166 01:23:49,681 --> 01:23:51,361 ‫وداعاً لليوم (دنيم)‬ 1167 01:23:51,601 --> 01:23:55,881 ‫بما أن الصدفة جعلتنا نلتقي ٤ مرات‬ 1168 01:23:56,001 --> 01:24:01,041 ‫سأبحث عن فرصة خامسة للقاء‬ ‫أظنه ممكناً‬ 1169 01:24:01,121 --> 01:24:05,001 ‫"نمشي الإثنين، نمشي الثلاثاء"‬ 1170 01:24:06,841 --> 01:24:11,401 ‫بالتحقيق عبر الإنترنت، نجد أشخاصاً‬ ‫يشعرون بأنهم غير مرئيين وغير مسموعين‬ 1171 01:24:11,481 --> 01:24:13,121 ‫وغير مرئيين في هذا العالم‬ 1172 01:24:13,681 --> 01:24:19,041 ‫وهذه طريقة‬ ‫لنراهم من خلال هؤلاء الأشخاص‬ 1173 01:24:19,121 --> 01:24:21,321 ‫بهذه الطريقة نحصل‬ ‫على الخاتمة في حياتنا‬ 1174 01:24:21,401 --> 01:24:25,161 ‫على أمور لن نحصل أبداً على خاتمتها‬ 1175 01:24:25,561 --> 01:24:28,281 ‫"ما كان اسمي"‬ 1176 01:24:29,481 --> 01:24:31,601 ‫لا أنوي الاستمرار في‬ ‫التحقيق عبر الإنترنت‬ 1177 01:24:31,681 --> 01:24:34,641 ‫بل صرت أريد تجارب حقيقية‬ ‫فعلاً في الحياة‬ 1178 01:24:35,801 --> 01:24:37,641 ‫لكن عندما قمت بالتحقيق عبر‬ ‫الإنترنت على هذه القضية‬ 1179 01:24:37,721 --> 01:24:39,601 ‫اتضح لي أن شيئاً لن يوقفني‬ 1180 01:24:40,681 --> 01:24:45,361 ‫وقررت القيام بما كنت‬ ‫أحلم بالقيام به طوال حياتي‬ 1181 01:24:45,681 --> 01:24:47,481 ‫أي فتح شركتي الخاصة‬ 1182 01:24:47,601 --> 01:24:48,641 ‫"شركة (مغامرة الأختين)"‬ 1183 01:24:48,721 --> 01:24:53,561 ‫بحيث أجلب العالم الخارجي‬ ‫إلى كل من يريد الخروج إلى الخارج‬ 1184 01:24:59,601 --> 01:25:02,601 يسرّني أنني لم أستسلم 1185 01:25:03,841 --> 01:25:08,801 ‫يسرّني أنني مضيت قدماً للنهاية، فعلاً‬ 1186 01:25:11,161 --> 01:25:16,081 ‫عندما وجدته، أظنني وجدت نفسي‬ 1187 01:25:17,761 --> 01:25:22,161 ‫وأدركت أن هذا‬ ‫ما يفترض بي القيام به‬ 1188 01:25:25,561 --> 01:25:27,961 ‫وهذا أمر قوي للغاية‬ 1189 01:25:29,201 --> 01:25:32,041 ‫هذا ما يفترض بي أن أقوم به‬ 1190 01:25:38,241 --> 01:25:42,601 ‫"اتركوا الماضي يتمسك بنفسه‬ ‫واتركوا الحاضر يتقدّم إلى المستقبل"‬ 1191 01:25:42,681 --> 01:25:48,161 ‫"(دوغلاس أدمز)، (موستلي هارملس)"‬ 1192 01:25:51,241 --> 01:25:54,281 ‫"أسست (ناتاشا) شركة‬ ‫(مغامرة الأختين) سنة ٢٠٢١"‬ 1193 01:25:54,401 --> 01:25:56,161 ‫"وما زالت أحياناً تجري‬ ‫تحقيقات عبر الإنترنت"‬ 1194 01:25:56,241 --> 01:25:58,921 ‫"إن كانت القضية مناسبة"‬ 1195 01:26:01,361 --> 01:26:03,201 ‫- يا للهول‬ ‫- شكراً‬ 1196 01:26:04,481 --> 01:26:07,081 ‫"ما زالت (كريستي) المسؤولة‬ ‫عن مجموعة (فايسبوك)"‬ 1197 01:26:07,241 --> 01:26:09,081 ‫"لم يتمّ التعرّف عليك‬ ‫بلا اسم وغير منسي أبداً"‬ 1198 01:26:09,161 --> 01:26:12,401 ‫"وقد بدأت العمل على قضيتها التالية"‬ 1199 01:26:15,801 --> 01:26:17,441 ‫الآن، لقد رأيت هذه الرسالة‬ 1200 01:26:19,881 --> 01:26:22,921 ‫اسمعني، أجدني أمام كاميرا تصوير‬ 1201 01:26:28,281 --> 01:26:30,041 ‫ماذا؟‬ 1202 01:26:35,241 --> 01:26:36,721 ‫علي الخروج‬ 1203 01:26:56,594 --> 01:26:57,954 ‫يا للهول!‬ 1204 01:27:00,114 --> 01:27:02,514 ‫مرحباً، سيدة (يونغ)، ماذا يجري؟‬ 1205 01:27:04,401 --> 01:27:07,401 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 142828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.