All language subtitles for Pascal Laugier - Martyrs - French with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,287 --> 00:01:18,497 "GEFUNDEN!" - Können wir starten? - Sobald sie bereit sind, Herr Doktor. 2 00:01:18,498 --> 00:01:22,210 Wir sind hier im Industriegebiet von Chamfors. 3 00:01:22,211 --> 00:01:26,545 Genau hier ist das Kind gefunden worden. 4 00:01:27,341 --> 00:01:29,718 Dies ist Gebäude 1. 5 00:01:29,719 --> 00:01:33,554 Wir machen diesen Film mit offizieller Genehmigung. 6 00:01:33,555 --> 00:01:39,222 Zur Archivierung und für die Pädiatrie des Krankenhauses von L'Assomption. 7 00:01:43,023 --> 00:01:45,193 Also hier, 8 00:01:46,026 --> 00:01:48,822 hier hat sie gelebt. 9 00:01:50,239 --> 00:01:55,243 Sie ist nicht vergewaltigt worden, so viel ist sicher. Ansonsten: 10 00:01:55,244 --> 00:01:59,372 Typischer Fall von Kindesmisshandlung: Unterernährung, Wasserentzug, 11 00:01:59,373 --> 00:02:01,540 leichte Unterkühlung. 12 00:02:01,541 --> 00:02:05,837 Durch das Loch kann die Person ihre Notdurft verrichten. 13 00:02:05,838 --> 00:02:09,966 Die entzündeten Handgelenke zeigen, dass sie gefesselt wurde. 14 00:02:10,092 --> 00:02:16,476 - Aber, wie ist sie rausgekommen? - Lucie erzählt nicht, was ihr passiert ist. 15 00:03:07,274 --> 00:03:09,859 - Was ist das, Orangensaft? - Aber ja. 16 00:03:09,860 --> 00:03:12,111 - Ist der für sie? - Aber ja. 17 00:03:12,112 --> 00:03:16,741 - Du bist ja eine echte, kleine Mama. - Sie hat ja niemanden mehr. 18 00:04:04,331 --> 00:04:09,246 Keine Angst, Anna. Diese Herren sind sehr nett. 19 00:04:09,419 --> 00:04:10,962 Okay. 20 00:04:11,881 --> 00:04:15,713 Weißt du, warum wir dir diesen Film zeigen? 21 00:04:16,010 --> 00:04:19,846 Was meinst du, warum wir dich brauchen? - Weil... 22 00:04:19,847 --> 00:04:23,016 sie die Leute kriegen wollen, 23 00:04:23,017 --> 00:04:26,644 ...die böse zu Lucie waren? - Genau, Anna. 24 00:04:27,354 --> 00:04:30,776 Lucie sagt auch, daß man sie kriegen muss. 25 00:04:30,941 --> 00:04:36,195 - Was hat sie dir sonst noch erzählt? - Sie hat Angst. - Erzählt sie dir was? 26 00:04:36,196 --> 00:04:39,322 - Sie hat Angst. - An was erinnert sie sich? 27 00:04:39,825 --> 00:04:46,706 Sie weiß nicht, wer es ist. Manchmal glaubt sie, daß sie sich erinnert, manchmal nicht. 28 00:04:46,707 --> 00:04:51,169 Und was glaubst du? Glaubst du, daß sie sich erinnern kann? 29 00:04:51,170 --> 00:04:54,588 Es war ganz dunkel. Sie konnte nicht richtig sehen. 30 00:04:54,589 --> 00:04:57,966 - Sie erinnert sich nicht. - Ja. 31 00:04:58,593 --> 00:05:00,342 Herein! 32 00:05:03,557 --> 00:05:06,638 Lucie Jurin ist nicht in der Kantine. 33 00:05:18,697 --> 00:05:20,992 Lucie? 34 00:05:38,467 --> 00:05:40,216 Anna! 35 00:05:44,514 --> 00:05:46,593 Verrat's nicht! 36 00:05:48,310 --> 00:05:51,437 - Das darf man nicht machen. - Das war ich nicht! 37 00:05:51,438 --> 00:05:55,271 Das war ich nicht! Das war ich nicht! 38 00:05:56,276 --> 00:05:58,446 Beruhige dich. 39 00:06:13,543 --> 00:06:16,089 Willst du zu mir? 40 00:08:20,254 --> 00:08:24,667 15 JAHRE SPÄTER 41 00:08:50,910 --> 00:08:52,410 Gib her! 42 00:08:52,411 --> 00:08:54,535 Gib her! 43 00:08:55,664 --> 00:08:58,790 Das reicht jetzt, ihr zwei! 44 00:08:59,543 --> 00:09:01,121 Verdammte Scheiße! 45 00:09:02,004 --> 00:09:06,292 - Sein Schatz kann nicht schreiben! - Schluss jetzt, hab ich gesagt! 46 00:09:06,300 --> 00:09:09,928 - Aufhören, hab' ich gesagt! - Idiotenschwester! 47 00:09:09,929 --> 00:09:13,932 Fass mich nicht an! Das geht dich überhaupt nichts an! 48 00:09:13,933 --> 00:09:16,684 - Du weißt nichts von der Liebe! - Ja, ja, ja. 49 00:09:16,685 --> 00:09:20,723 - Wollt ihr jetzt frühstücken oder nicht? - Ja, wir kommen! 50 00:09:23,734 --> 00:09:28,739 MARIE BELFOND SIEGT ÜBER 100m DELFIN - Du nervst! Ich hasse dich! 51 00:09:45,214 --> 00:09:48,591 - Und das sagst du einfach so? - Wie soll ich es denn sagen? 52 00:09:48,592 --> 00:09:53,429 - Klugscheisser! - Und du wartest bis Sonntag! Weiß deine Mutter davon? 53 00:09:53,430 --> 00:09:54,680 Ja. 54 00:09:54,681 --> 00:09:58,935 - Was hat sie gesagt? - Daß sie sich um ein Leitungsproblem kümmern muss. 55 00:09:58,936 --> 00:10:03,064 - Wenn sie werkelt, ist sie unglücklich. - Und du bist glücklich? - Ich? 56 00:10:03,065 --> 00:10:06,317 Ist doch das schönste Leben! 57 00:10:06,318 --> 00:10:09,945 - Mission erfüllt! - Na klasse! 58 00:10:11,866 --> 00:10:14,450 Hier, ein Geschenk vom Chef. 59 00:10:14,451 --> 00:10:17,536 - Scheiße, Gabrielle! - Wie ekelhaft! 60 00:10:17,537 --> 00:10:22,577 Auch noch im Hauptrohr! Deshalb ging die Dusche nicht richtig! 61 00:10:23,168 --> 00:10:25,247 Weg damit, wir essen! 62 00:10:27,172 --> 00:10:31,509 Es ist eklig, aber jetzt können wir den Garten wieder machen. 63 00:10:31,510 --> 00:10:36,180 - Weißt du von Antoines Vorhaben? - Ich wollte deine Meinung wissen. 64 00:10:36,181 --> 00:10:40,476 - Nein. Du wolltest wissen, ob sie wütend war. - Was geht dich das an? 65 00:10:40,477 --> 00:10:44,640 - Immerhin ist er mein Bruder. - Ein Visionär, dein lieber Bruder! 66 00:10:45,607 --> 00:10:47,233 Oder, Antoine? 67 00:10:47,234 --> 00:10:50,820 Bescheuert, eine so teure Uni so schnell abzubrechen! 68 00:10:50,821 --> 00:10:53,072 - Und das Jahr ist schon bezahlt. - Na bitte. 69 00:10:53,073 --> 00:10:54,698 Führ dich nicht so auf! 70 00:10:54,699 --> 00:10:58,787 Seit sie in der Zeitung stand, gibt sie so an. - Immer das Gleiche! 71 00:10:58,788 --> 00:11:04,042 - Bitte? - Selbst dein Abi hast du nur auf einer Privatschule geschafft! 72 00:11:04,043 --> 00:11:06,627 - Ich hab' mein Abi! - Zum Glück! 73 00:11:06,628 --> 00:11:11,132 Weißt du, wie viel wir dafür blechen mussten? Für jedes Semester! 74 00:11:11,133 --> 00:11:14,218 Und dann muss man sich anhören, daß es dir scheißegal ist! 75 00:11:14,219 --> 00:11:19,808 - Mal ehrlich, nervst du dich nicht selbst? - Aber diese Schule, das ist was anderes! 76 00:11:19,809 --> 00:11:24,187 - Ich will machen, was mir gefällt! - Dich hat niemand gezwungen! 77 00:11:24,188 --> 00:11:27,356 Nein, aber Jura ist irgendwie nicht mein Ding. 78 00:11:27,357 --> 00:11:32,195 - Mit Jura kann man alles machen! - Das ist es nicht! Es geht um sein Püppchen! 79 00:11:32,196 --> 00:11:34,238 Jura liegt mir nicht! 80 00:11:34,239 --> 00:11:39,996 Da wüssten wir von, wenn dir irgendetwas liegen würde. Früher wolltest du Kuchenbäcker werden, du Dummchen! 81 00:11:42,039 --> 00:11:44,084 Das ist unter der Gürtellinie! 82 00:11:46,043 --> 00:11:48,088 Wer ist jetzt die Nervensäge? 83 00:11:48,503 --> 00:11:52,506 - Reiß dich zusammen, Marie Belfond! Es ist Sonntag! - Ja und? 84 00:11:52,507 --> 00:11:57,217 Musst du dich vielleicht von deiner Woche in der Fabrik erholen? 85 00:12:02,059 --> 00:12:05,185 - Mama! - Bleibt hier! 86 00:12:22,329 --> 00:12:24,499 Beweg dich nicht! 87 00:12:26,125 --> 00:12:28,044 Setz dich hin! 88 00:12:36,844 --> 00:12:38,922 Wie alt bist du? 89 00:12:38,971 --> 00:12:41,220 18. 90 00:12:43,600 --> 00:12:46,806 Weißt du, was deine Eltern getan haben? 91 00:14:21,741 --> 00:14:24,537 Warum hast du mir das angetan? 92 00:14:27,955 --> 00:14:30,125 Warum hast du mir das angetan? 93 00:14:30,415 --> 00:14:32,164 Warum? 94 00:15:22,676 --> 00:15:24,593 - Sie sind es! - Lucie? 95 00:15:24,594 --> 00:15:26,805 - Sie sind es, Anna! - Konntest du sie sehen? 96 00:15:26,806 --> 00:15:28,181 Sie haben sich verändert, aber sie sind es! 97 00:15:28,182 --> 00:15:29,724 Bist du sicher? - Ja! 98 00:15:29,725 --> 00:15:34,062 - Das ist 15 Jahre her, und du erkennst sie in der Zeitung! - Es stimmt aber! 99 00:15:34,063 --> 00:15:36,605 - Okay, wir rufen die Bullen! - Nicht nötig! 100 00:15:36,606 --> 00:15:43,029 - Ich hab' getan, was getan werden musste! - Was? Du warst doch nicht sicher! - Doch! 101 00:15:43,030 --> 00:15:48,821 - Ich wusste, ich hätte mitkommen sollen. - Warum glaubst du mir nicht? 102 00:15:50,037 --> 00:15:51,990 Von wo rufst du an? 103 00:15:52,122 --> 00:15:54,623 - Von dem Haus. - Von ihnen zu Hause? 104 00:15:54,624 --> 00:15:56,042 Ja. 105 00:15:56,043 --> 00:15:58,213 Gib mir die Adresse! 106 00:15:59,839 --> 00:16:02,043 Gib mir die Adresse! 107 00:18:10,970 --> 00:18:13,390 Ich hab's getan! 108 00:18:28,403 --> 00:18:30,152 Schau! 109 00:18:31,490 --> 00:18:34,036 Ich hab's getan! 110 00:21:53,734 --> 00:21:57,153 - Ich bin's, Lucie! Beruhige dich! - Anna! 111 00:21:57,154 --> 00:21:58,902 Sie ist da! 112 00:22:05,788 --> 00:22:09,749 - Sie ist im Haus! - Ich weiß. Ich weiß. 113 00:22:09,750 --> 00:22:13,377 Sie hat mir noch mehr wehgetan als früher! Schau! 114 00:22:29,478 --> 00:22:31,145 Bleib hier! 115 00:22:31,146 --> 00:22:33,647 - Wohin gehst du? - Ich muss nachschauen! 116 00:22:33,648 --> 00:22:38,069 - Sie ist da! - Ich muss nachsehen. - Sie ist im Haus! 117 00:22:38,070 --> 00:22:43,076 Schau mich an! Ich muss nachsehen. Warte hier! 118 00:23:48,849 --> 00:23:50,597 Anna! 119 00:23:56,023 --> 00:24:00,482 - Sie hat mir noch mehr wehgetan als früher! - Ich komme, Lucie! 120 00:24:02,279 --> 00:24:05,076 Was soll ich denn machen? 121 00:24:05,741 --> 00:24:07,489 Ich komme! 122 00:24:49,368 --> 00:24:52,536 - Ich hab' keine Patronen mehr. - Mach's ohne. 123 00:24:52,537 --> 00:24:54,538 - Warum gehen wir nicht? - Komm! 124 00:24:54,539 --> 00:24:57,745 - Aber sie wird zurückkommen. - Komm! 125 00:24:58,753 --> 00:25:03,089 Du hast von hier aus angerufen. So weiß jeder, daß wir es waren! 126 00:25:03,090 --> 00:25:04,507 Ist mir egal. 127 00:25:04,508 --> 00:25:06,257 Genau. 128 00:25:06,426 --> 00:25:12,263 - Es ist mir egal! - Wenn sie dich einsperren, ist es dir nicht egal! 129 00:25:16,896 --> 00:25:20,022 - Was machen wir denn jetzt? - Halt still! 130 00:25:21,483 --> 00:25:23,983 - Das tut weh! - Tut mir leid! 131 00:25:26,906 --> 00:25:29,702 Was machen wir denn jetzt, Anna? 132 00:26:12,743 --> 00:26:14,491 Geht's? 133 00:26:20,167 --> 00:26:22,542 Ekelt dich an, was ich getan habe? 134 00:26:25,630 --> 00:26:27,584 Riechst du das? 135 00:26:28,133 --> 00:26:29,843 Diesen dreckigen Gestank! 136 00:26:29,844 --> 00:26:34,138 Immer, wenn sie sich über mich beugte, habe ich ihn gerochen. Jeden Tag. 137 00:26:34,139 --> 00:26:36,184 Verstehst du? 138 00:26:36,433 --> 00:26:39,685 Immer, wenn sie mich schlug, hab' ich das gerochen! 139 00:26:47,820 --> 00:26:49,568 Schau! 140 00:26:51,698 --> 00:26:53,902 Sie sind es. 141 00:27:26,483 --> 00:27:28,607 Was machst du denn? 142 00:27:36,368 --> 00:27:39,540 Meinst du, ich komm' da wieder raus? 143 00:27:41,874 --> 00:27:44,453 Ja. Ja. 144 00:29:45,915 --> 00:29:47,663 Anna! 145 00:30:04,099 --> 00:30:08,057 Seien Sie still, ich bitte Sie! 146 00:30:13,943 --> 00:30:16,113 Anna, was machst du? 147 00:30:18,405 --> 00:30:20,073 - Alles klar? - Ja. 148 00:30:20,074 --> 00:30:21,991 - Ich hab' dich gerufen. - Ich war hier. 149 00:30:21,992 --> 00:30:25,578 - Ich dachte, sie wär' wieder da. - Nein. - Bist Du fertig? 150 00:30:25,579 --> 00:30:30,585 - Gehen wir? - Wir machen noch sauber. - Aber danach. - Ja, zieh dich an! 151 00:31:08,080 --> 00:31:09,953 Lucie! 152 00:31:22,177 --> 00:31:24,005 Lucie! 153 00:31:38,152 --> 00:31:40,948 - Mach auf, Anna! - Es ist zu, Lucie! 154 00:31:41,739 --> 00:31:43,566 Mach auf! 155 00:32:23,739 --> 00:32:25,692 Schnell! 156 00:32:36,043 --> 00:32:38,211 Was willst du? 157 00:32:38,212 --> 00:32:42,341 Lass mich in Ruhe! Ich hab' sie umgebracht! 158 00:32:43,843 --> 00:32:49,008 Sogar die Kinder! Sogar die Kinder hab' ich umgebracht... 159 00:33:03,570 --> 00:33:06,867 Beruhige dich! Beruhige dich! 160 00:35:01,146 --> 00:35:03,521 Bleib da weg, du kleine Schlampe! 161 00:35:04,233 --> 00:35:06,528 Ich bring' dich um! 162 00:35:32,386 --> 00:35:34,556 Es tut mir leid. 163 00:35:35,305 --> 00:35:37,384 Es ist nicht meine Schuld. 164 00:36:34,782 --> 00:36:37,157 Wo bist du? 165 00:36:46,752 --> 00:36:49,923 Anna, ich weiß, daß du da bist! Mach auf! 166 00:36:52,883 --> 00:36:55,258 Ich komme! 167 00:37:10,735 --> 00:37:12,688 Wie heißen Sie? 168 00:37:12,737 --> 00:37:14,485 Gabrielle. 169 00:37:15,572 --> 00:37:17,490 Ich komme, Lucie! 170 00:37:17,491 --> 00:37:19,909 Sie müssen mir helfen, Gabrielle. 171 00:37:19,910 --> 00:37:22,706 Warum hat sie das gemacht? 172 00:37:39,554 --> 00:37:42,351 Ich glaube, sie hat uns gehört. 173 00:37:44,434 --> 00:37:45,977 Gabrielle! 174 00:37:52,818 --> 00:37:55,818 Los, wir müssen uns beeilen! 175 00:38:08,208 --> 00:38:12,462 - Den Notarzt! - Geht nicht. - Für meine Kinder! 176 00:38:13,088 --> 00:38:14,711 Los! 177 00:38:14,757 --> 00:38:19,216 Bis in den Wald gehen wir zusammen. Dann sind Sie allein. Klar? 178 00:38:20,763 --> 00:38:22,511 Hör auf! 179 00:38:25,434 --> 00:38:27,308 Hör auf, Lucie! 180 00:39:08,853 --> 00:39:11,478 Warum hast du sie verteidigt? 181 00:39:12,064 --> 00:39:15,608 - Sie hat nichts getan, Lucie. - Sie hat mir etwas getan! 182 00:39:15,609 --> 00:39:17,233 Mir! 183 00:39:22,699 --> 00:39:25,905 Du willst, daß sie lebt, stimmt's? 184 00:39:50,936 --> 00:39:53,187 Du hast mir nie geglaubt. 185 00:39:53,188 --> 00:39:55,688 Hör auf! 186 00:39:55,775 --> 00:40:00,029 Du denkst, ich bin verrückt, wie die Anderen. Wie die Ärzte. 187 00:40:03,157 --> 00:40:09,950 Was haben die denn für mich getan, außer mich für verrückt zu halten? Du bist wie sie. 188 00:40:15,460 --> 00:40:18,006 Es ist vorbei, Anna. 189 00:40:32,978 --> 00:40:35,021 Sie sind tot. 190 00:40:35,022 --> 00:40:37,897 Sie tun niemandem mehr weh. 191 00:42:05,988 --> 00:42:08,192 Lucie! 192 00:43:14,514 --> 00:43:16,263 Lucie! 193 00:43:18,936 --> 00:43:20,684 Hör auf! 194 00:43:23,023 --> 00:43:24,520 Nein! 195 00:44:04,857 --> 00:44:08,313 Nein! Nein! 196 00:45:36,782 --> 00:45:41,494 Warum rufst du mich an, hä? Zwei Jahre hab' ich nichts von dir gehört! 197 00:45:41,495 --> 00:45:43,872 - Und auf einmal rufst du an. - Ja. 198 00:45:43,873 --> 00:45:47,834 - Ich bin wütend auf dich. Ich mach' dir nichts vor. - Mama... 199 00:45:47,835 --> 00:45:51,462 - Was willst du? Mir Vorwürfe machen? - Nein. 200 00:45:51,881 --> 00:45:58,549 Das mach' ich schon selbst! Mein Hirn ist voll von all dem Mist, den ich gebaut habe! 201 00:45:59,013 --> 00:46:02,974 - Nein, Mama. Das ist es nicht. - Was ist es dann? 202 00:46:02,975 --> 00:46:06,519 Ich wollte nur mit dir reden. Ich hab' nicht nachgedacht. 203 00:46:06,520 --> 00:46:09,480 Aha. Plötzlich fehlt dir deine Mutter. 204 00:46:09,481 --> 00:46:13,567 - Also, geht's dir gut? Hast du keine Sorgen? - Nein. 205 00:46:13,568 --> 00:46:17,481 - Sicher? Wo bist du denn? - Ziemlich weit weg. 206 00:46:19,742 --> 00:46:22,076 Wo schläfst du, wovon lebst du? 207 00:46:22,077 --> 00:46:24,829 - Es geht mir gut! - Seid ihr noch zusammen? 208 00:46:24,830 --> 00:46:27,665 - Sie beeinflusst dich! - Nein! 209 00:46:27,666 --> 00:46:32,956 - Mein Gott, ihr seid noch zusammen! Immer das Gleiche! - Mama! 210 00:46:33,213 --> 00:46:35,048 Das Mädchen taugt nichts! 211 00:46:35,049 --> 00:46:40,885 Dieses Miststück‚ diese perverse Nutte, du darfst mit der nicht zusammen sein! 212 00:46:41,596 --> 00:46:43,140 Anna! 213 00:46:43,265 --> 00:46:45,640 Du sagst ja gar nichts. 214 00:46:45,726 --> 00:46:47,474 Hallo! 215 00:46:48,813 --> 00:46:50,356 Hallo! 216 00:52:18,934 --> 00:52:21,388 Bleib hier! 217 00:53:14,865 --> 00:53:17,661 Ich kann das nicht behandeln. 218 00:53:48,315 --> 00:53:50,815 Hab keine Angst! 219 00:53:50,985 --> 00:53:53,189 Beruhige dich! 220 00:55:18,572 --> 00:55:20,742 Beruhige dich! 221 00:55:28,874 --> 00:55:31,044 Ruh dich aus! 222 00:55:57,652 --> 00:55:59,822 Es tut mir leid! 223 00:56:03,658 --> 00:56:05,828 Es tut mir leid. 224 00:57:06,806 --> 00:57:08,929 Hör auf! 225 00:58:11,661 --> 00:58:14,583 Wer ist das Mädchen auf dem Sofa? 226 00:58:14,664 --> 00:58:16,538 Wer ist sie? 227 00:58:16,709 --> 00:58:18,292 Lucie. 228 00:58:18,293 --> 00:58:19,878 Lucie wie? 229 00:58:19,879 --> 00:58:21,796 Lucie Jurin. 230 00:58:21,797 --> 00:58:23,545 Und du? 231 00:58:24,424 --> 00:58:25,967 Also? 232 00:58:26,551 --> 00:58:28,300 Anna Assaoui. 233 00:58:28,721 --> 00:58:31,430 Seit Stunden versuchen wir hier anzurufen. 234 00:58:31,431 --> 00:58:34,893 Der Hörer war nicht aufgelegt. - Seltsam. 235 00:58:34,894 --> 00:58:38,316 Kannst du mir erklären, was hier vorgeht? 236 00:58:40,232 --> 00:58:42,652 Was hast du hier zu suchen? 237 01:01:14,469 --> 01:01:18,848 Lucie Jurin ist uns doch vor 15 Jahren abgehauen, stimmt's? 238 01:01:20,350 --> 01:01:21,893 Stimmt's? 239 01:01:22,686 --> 01:01:24,014 Ja. 240 01:01:24,313 --> 01:01:28,226 Damals waren wir schlecht organisiert. 241 01:01:28,483 --> 01:01:33,864 Pech, daß Gabrielle sie damals abhauen ließ. Nach 15 Jahren hat sie sie erwischt. 242 01:01:33,906 --> 01:01:36,074 Irgendwie ganz schön venNegen. 243 01:01:36,075 --> 01:01:37,743 Ansonsten... 244 01:01:37,868 --> 01:01:40,328 ist Lucie nur ein Opfer. 245 01:01:40,329 --> 01:01:42,908 Wie all die Anderen. 246 01:01:43,290 --> 01:01:48,296 Es ist so einfach, sich ein Opfer zu schaffen, Mademoiselle. 247 01:01:48,587 --> 01:01:53,591 Sie schließen jemanden in einen dunklen Raum und er fängt an zu leiden. 248 01:01:53,592 --> 01:01:55,634 Schüren Sie dieses Leid, 249 01:01:55,635 --> 01:02:00,223 ganz gezielt, systematisch und erbarmungslos. 250 01:02:00,224 --> 01:02:02,473 Und lange. 251 01:02:02,893 --> 01:02:07,396 Ihr Opfer durchläuft mehrere Stufen. 252 01:02:07,397 --> 01:02:10,399 Nach einiger Zeit wird sein Trauma, 253 01:02:10,400 --> 01:02:13,820 das übrigens ganz einfach zu erzeugen ist, 254 01:02:13,821 --> 01:02:18,234 dazu führen, daß es Dinge sieht, die nicht existieren. 255 01:02:18,325 --> 01:02:21,372 Was hat unsere arme Lucie gesehen? 256 01:02:22,913 --> 01:02:28,042 Wie bitte, sie hat nichts gesehen? Nicht mal ein paar Monster? 257 01:02:28,043 --> 01:02:31,340 Etwas, was ihr weh tun wollte? 258 01:02:33,382 --> 01:02:35,131 Eine Tote. 259 01:02:35,509 --> 01:02:39,057 Genau! Eine Tote! 260 01:02:39,596 --> 01:02:45,143 Das Mädchen, das Sie gefunden haben, hat überall Insekten und Kakerlaken gesehen. 261 01:02:45,144 --> 01:02:48,521 Lieber wollte sie sich den Arm abhacken. 262 01:02:48,522 --> 01:02:52,355 Die Leute wollen nicht mehr leiden, Mademoiselle. 263 01:02:53,152 --> 01:02:55,820 Die Welt ist so geschaffen, 264 01:02:55,821 --> 01:02:58,821 daß es nur noch Opfer gibt. 265 01:03:00,117 --> 01:03:03,244 Märtyrer sind sehr selten. 266 01:03:03,245 --> 01:03:06,831 Ein Märtyrer, das ist was anderes. 267 01:03:06,832 --> 01:03:12,879 Ein Märtyrer ist ein ganz besonderes Wesen. Er übersteht das Leid und alle Entbehrungen. 268 01:03:12,880 --> 01:03:18,176 Man erlegt ihm die Übel der Welt auf, und er gibt sich auf. 269 01:03:18,177 --> 01:03:21,888 Er transzendiert. Verstehen Sie dieses Wort? 270 01:03:21,889 --> 01:03:24,969 Er wird transfiguriert. 271 01:03:28,353 --> 01:03:32,148 Long-Sheng-Provinz, 1912. 272 01:03:32,149 --> 01:03:34,317 Diese Frau glaubt nicht an Gott. 273 01:03:34,318 --> 01:03:37,570 Sie wollte ein Huhn klauen und bezahlt es teuer. 274 01:03:37,571 --> 01:03:42,406 Auf dem Foto hier lebt sie noch. Sehen Sie ihre Augen an! 275 01:03:44,829 --> 01:03:48,206 Jouans-Lussac‚ 1945. Eine Ladenbesitzerin, 276 01:03:48,207 --> 01:03:53,086 sie war mit einem Deutschen im Bett. Eine heikle Zeit damals, sie muss bezahlen. 277 01:03:53,087 --> 01:03:57,250 Sie lebt. Sehen Sie ihre Augen... 278 01:03:57,883 --> 01:04:01,886 Krankenhaus von Birmingham, 1960. 279 01:04:01,887 --> 01:04:08,351 Hausfrau, Atheistin, unauffällig, mit Krebs im letzten Stadium. Morphium wirkt nicht mehr. 280 01:04:08,352 --> 01:04:10,271 Schauen Sie ihre Augen an! 281 01:04:10,354 --> 01:04:14,148 Die wurde von ihrem Mann geschlagen, Eifersucht, Wahnsinn... 282 01:04:14,149 --> 01:04:18,945 Die hier hat neun Stunden in ihrem Autowrack verbracht, die hier hat Leukämie, 283 01:04:18,946 --> 01:04:22,031 vom Übel zerfressen... ihre Augen... 284 01:04:22,032 --> 01:04:26,703 Neun Stunden Todeskampf bis die Feuerwehr kam... ihre Augen! 285 01:04:26,704 --> 01:04:29,580 Alle, verstehen Sie mich, Mademoiselle? 286 01:04:29,581 --> 01:04:33,292 Alle waren sie auf den Fotos am Leben! 287 01:04:33,293 --> 01:04:38,672 Und jetzt sagen Sie mir, der Begriff des Märtyrers sei eine religiöse Erfindung. 288 01:04:38,673 --> 01:04:40,967 Wir haben alles versucht, sogar Kinder! 289 01:04:40,968 --> 01:04:44,720 Es hat sich herausgestellt, daß Frauen 290 01:04:44,847 --> 01:04:48,474 die Transfiguration leichter fällt. 291 01:04:48,809 --> 01:04:51,605 Jungen Frauen. 292 01:04:52,229 --> 01:04:54,308 Das ist so. 293 01:19:41,786 --> 01:19:43,534 Anna! 294 01:19:43,996 --> 01:19:45,997 Bist du da? 295 01:19:45,998 --> 01:19:47,415 Ich bin da! 296 01:19:47,416 --> 01:19:48,666 Anna! 297 01:19:48,667 --> 01:19:50,626 Ja, Lucie! 298 01:19:50,627 --> 01:19:52,962 Warum hast du nie Angst? 299 01:19:52,963 --> 01:19:54,798 Manchmal habe ich Angst. 300 01:19:54,799 --> 01:19:56,424 Nicht so wie ich! 301 01:19:56,425 --> 01:19:59,631 Ich hab' nicht das Gleiche erlebt wie du. 302 01:20:00,220 --> 01:20:05,474 Wie kann man keine Angst mehr haben? - Ich glaube, man muss loslassen. 303 01:20:05,475 --> 01:20:07,185 Glaubst du? 304 01:20:07,186 --> 01:20:08,809 Loslassen... 305 01:20:10,105 --> 01:20:13,733 Wenn ich es nicht schaffe, bist du dann da? - Ja. 306 01:20:13,734 --> 01:20:16,109 Du fehlst mir! 307 01:21:50,706 --> 01:21:53,752 Du hast keine Angst mehr, Anna. 308 01:21:59,256 --> 01:22:02,132 Du hast keine Angst mehr, Anna. 309 01:22:06,013 --> 01:22:08,592 Du hast keine Angst mehr. 310 01:22:39,504 --> 01:22:41,715 Es wird gehen, Anna. 311 01:22:41,716 --> 01:22:43,800 Es wird gehen. 312 01:22:43,801 --> 01:22:46,801 Bald hat das Leiden ein Ende. 313 01:22:48,513 --> 01:22:50,683 Noch eine Stufe. 314 01:22:51,225 --> 01:22:53,395 Die letzte. 315 01:22:53,435 --> 01:22:57,396 Es wird gehen. Du wirst dich gegen nichts mehr wehren müssen. 316 01:22:57,397 --> 01:22:59,567 Es ist gut, Anna. 317 01:26:57,304 --> 01:27:00,851 Hält sie noch durch? - ErstaunlichenNeise. 318 01:27:34,549 --> 01:27:35,884 Michel! 319 01:27:35,885 --> 01:27:37,719 Was ist los? 320 01:27:37,720 --> 01:27:39,468 Michel! 321 01:27:46,645 --> 01:27:50,314 Sofort! Ich wollte sie gerade füttern. - Sind Sie sicher? 322 01:27:50,315 --> 01:27:54,527 Wie gesagt, noch nie habe ich einen solchen Ausdruck gesehen! 323 01:27:54,528 --> 01:27:59,866 Sie ist vollkommen entspannt. Ihr Gesicht ist wie... Mademoiselle... 324 01:27:59,867 --> 01:28:04,328 Ihre Augen! Ich schwöre Ihnen, sie sieht nichts mehr um sich herum. 325 01:28:04,329 --> 01:28:09,665 Aber sie... - Sie ist noch am Leben, Mademoiselle! 326 01:31:02,632 --> 01:31:04,802 Haben Sie 327 01:31:08,347 --> 01:31:10,926 die andere Welt gesehen? 328 01:32:41,816 --> 01:32:43,775 Gestern Nachmittag, 329 01:32:43,776 --> 01:32:46,071 an eben diesem Ort, 330 01:32:46,111 --> 01:32:48,780 gegen 12:15 Uhr, 331 01:32:48,781 --> 01:32:51,736 wurde Anna Assaoui zur Märtyrerin. 332 01:32:51,992 --> 01:32:56,576 Ich erwarte von Ihnen besonderen Respekt ihr gegenüber. 333 01:32:56,580 --> 01:32:59,415 Anna Assaoui ist außergewöhnlich! 334 01:32:59,416 --> 01:33:05,171 In den 17 Jahren unserer Versuche ist sie die Vierte, die dieses Stadium erreicht. 335 01:33:05,172 --> 01:33:07,631 Und die Erste. Ja, meine Freunde, 336 01:33:07,632 --> 01:33:11,840 die erste, die mitgeteilt hat, was sie gesehen hat. 337 01:33:12,554 --> 01:33:15,639 Zwischen 12:15 Uhr und 14:30 Uhr 338 01:33:15,640 --> 01:33:19,936 hat Mademoiselle Assaoui eindeutig gesehen, was nach dem Tode kommt. 339 01:33:19,937 --> 01:33:25,024 Sie haben richtig gehört. Ihr ekstatischer Zustand dauerte zwei Stunden, 15 Minuten. 340 01:33:25,025 --> 01:33:28,527 Es handelt sich um keine Nahtoderfahrung. 341 01:33:28,528 --> 01:33:31,197 Sie erlebte ein wahres Martyrium! 342 01:33:31,198 --> 01:33:36,285 Um 14:30 Uhr hat sie diesen Zustand verlassen. Und um 15:05 Uhr 343 01:33:36,286 --> 01:33:37,746 hat sie gesprochen. 344 01:33:37,747 --> 01:33:43,167 In diesem Moment ist sie noch am Leben. Aber sie hat aufgehört, zu kommunizieren. 345 01:33:43,168 --> 01:33:46,629 Mademoiselle hat ihr Zeugnis gehört. 346 01:33:46,630 --> 01:33:49,673 Dieses Zeugnis, meine lieben Freunde, 347 01:33:49,674 --> 01:33:53,461 wird uns in Kürze mitgeteilt werden. 348 01:34:02,980 --> 01:34:04,728 Mademoiselle! 349 01:34:04,857 --> 01:34:07,066 Sie warten auf Sie. 350 01:34:07,067 --> 01:34:09,646 Ich komme, Etienne. 351 01:34:14,742 --> 01:34:17,368 Es gibt also etwas? 352 01:34:17,369 --> 01:34:19,539 Natürlich. 353 01:34:20,122 --> 01:34:22,292 War es klar? 354 01:34:23,793 --> 01:34:25,711 Glasklar. 355 01:34:27,004 --> 01:34:29,253 Und deutlich? 356 01:34:30,424 --> 01:34:34,632 Es bedurfte keinerlei Interpretation, Etienne. 357 01:34:36,596 --> 01:34:39,347 Danke, Mademoiselle! 358 01:34:45,522 --> 01:34:47,441 Etienne! 359 01:34:49,902 --> 01:34:52,153 Mademoiselle? 360 01:34:52,154 --> 01:34:55,865 Könnten Sie sich vorstellen, was nach dem Tode kommt? 361 01:34:55,866 --> 01:34:58,411 Alles in Ordnung, Mademoiselle? 362 01:35:00,162 --> 01:35:04,120 Könnten Sie es? - Nein, Mademoiselle. Ich... 363 01:35:04,917 --> 01:35:08,248 Zweifeln Sie weiter, Etienne! 364 01:35:14,468 --> 01:35:17,136 Märtyrer, der: 365 01:35:17,137 --> 01:35:19,430 Substantiv, 366 01:35:19,431 --> 01:35:22,516 von Griechisch: "marturos": 367 01:35:22,517 --> 01:35:27,056 Zeuge 27555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.