Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,873
Vergis u niet: het kwaad bestaat echt.
2
00:00:03,040 --> 00:00:06,077
Zonder geweld was Hitler nooit gestuit.
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,869
Met onderhandelen legt Al-Qaida
de wapens niet neer.
4
00:01:33,800 --> 00:01:36,473
4 MEI, 19.55 UUR
5
00:01:40,120 --> 00:01:43,157
Erling, heb jij Sharif Zamani vermoord?
6
00:01:44,240 --> 00:01:45,912
Wie?
7
00:01:47,160 --> 00:01:51,756
Kom op. We hebben lijnen
met de veiligheidsdienst, Defensie...
8
00:01:51,920 --> 00:01:56,755
Hij bezit de grond van Fruit for Life.
-Heb je iets doorverteld?
9
00:01:56,920 --> 00:01:59,753
Natuurlijk niet.
-Sorry.
10
00:01:59,920 --> 00:02:01,990
Je kunt nu kiezen:
11
00:02:02,160 --> 00:02:06,756
Beschouw je me als een bondgenoot
of als een vijand?
12
00:02:06,920 --> 00:02:09,309
Hoe trouw ben je?
-100 procent.
13
00:02:09,480 --> 00:02:11,675
Waarom?
14
00:02:15,880 --> 00:02:19,714
Deze moord werkt door
op alles waar ik mee bezig ben.
15
00:02:19,880 --> 00:02:26,558
Fruit for Life, Olie voor Ontwikkeling,
de minister persoonlijk, en buiten dat:
16
00:02:27,320 --> 00:02:29,436
Je bent mijn man.
17
00:02:31,880 --> 00:02:36,032
In Afghanistan ben ik gebriefd
voor een operatie.
18
00:02:37,200 --> 00:02:43,594
Sharif Zamani stond als 'high value
target' te boek, met twee anderen.
19
00:02:51,520 --> 00:02:57,470
Het bericht dat ik kreeg kwam niet
van het leger of de inlichtingendienst...
20
00:02:57,640 --> 00:03:01,792
maar van iemand
die het systeem had gehackt...
21
00:03:01,960 --> 00:03:07,318
zodat ik zou gaan optreden
als een soort huurmoordenaar.
22
00:03:08,600 --> 00:03:14,914
Dus het leger en de inlichtingendienst
weten van niks? Wie was het dan?
23
00:03:15,080 --> 00:03:17,594
Dat weet ik niet. Misschien...
24
00:03:17,760 --> 00:03:19,637
Maar ik denk het niet.
25
00:03:24,480 --> 00:03:29,634
Met Ekeberg. Kun je morgenochtend
om acht uur naar het kantoor komen?
26
00:03:29,800 --> 00:03:32,598
Mooi. Tot dan.
27
00:03:35,120 --> 00:03:38,078
Van wie kan dat bericht zijn geweest?
28
00:03:41,720 --> 00:03:44,518
12 WEKEN EN DRlE DAGEN EERDER
29
00:03:47,440 --> 00:03:51,274
We zijn hier bijeen
ter ere van onze goede vriend...
30
00:03:51,440 --> 00:03:57,390
en collega-militair Sigurd Sønsteby,
die is omgekomen door een IED.
31
00:03:59,320 --> 00:04:01,914
Vandaag zullen we rouwen.
32
00:04:03,120 --> 00:04:07,910
Maar we moeten ook onze taak voortzetten
ter nagedachtenis aan hem.
33
00:04:09,120 --> 00:04:14,638
Woede is een logische reactie.
Maar we moeten ons niet laten ontmoedigen.
34
00:04:14,800 --> 00:04:19,635
Laten we vastberadener dan ooit
ons werk uitvoeren...
35
00:04:19,800 --> 00:04:22,030
in de geest van Sigurd.
36
00:04:26,000 --> 00:04:31,120
Onze gedachten en ons medeleven
gaan uit naar zijn familie en vrienden.
37
00:04:34,160 --> 00:04:38,073
Patrouilleleider Jon Petter Hals
wil nog iets zeggen...
38
00:04:38,240 --> 00:04:43,155
voordat de kist
naar het vliegveld wordt gebracht.
39
00:04:54,160 --> 00:04:56,913
We zijn hier thuis op getraind.
40
00:04:58,200 --> 00:05:00,395
We kunnen dit aan.
41
00:05:03,280 --> 00:05:07,193
Maar we zijn er niet op getraind
dat Sigurd zou sneuvelen.
42
00:05:10,720 --> 00:05:17,114
Die door de opleiding heen kwam
omdat hij de stafchef aan het lachen maakte.
43
00:05:22,000 --> 00:05:26,915
Hij kwam over als een watje,
maar was ons allemaal de baas...
44
00:05:27,080 --> 00:05:31,870
als het ging om uithoudingsvermogen
en pijn verbijten. En koken.
45
00:05:36,160 --> 00:05:39,994
Hij heeft ons ook gered
tijdens de winteroefening.
46
00:05:43,360 --> 00:05:48,878
30 graden vorst, wind,
en wij moesten in de open lucht overnachten.
47
00:05:49,040 --> 00:05:51,508
Het was een drama...
48
00:05:51,680 --> 00:05:56,549
en toen haalde Sigurd
schapenbout en wafels uit zijn rugzak.
49
00:05:58,360 --> 00:06:00,828
God, wat was dat lekker.
50
00:06:01,800 --> 00:06:04,712
De vrieskou verdween gewoon.
51
00:06:07,920 --> 00:06:13,790
We moeten verder zonder de man
die 't hier elke dag wat draaglijker maakte.
52
00:06:13,960 --> 00:06:18,715
Met zijn optimisme en goeie humeur.
53
00:06:18,880 --> 00:06:21,474
Daar zijn we niet op voorbereid.
54
00:06:25,520 --> 00:06:29,911
Ik hoorde net dat we moeten vechten
voor Sigurd.
55
00:06:30,080 --> 00:06:36,315
Ik hoop dat Sigurd dat zo gewild heeft,
maar ik weet het niet meer zo zeker.
56
00:06:37,120 --> 00:06:43,195
Op dit moment voelt onze taak hier
als een verdomd zinloze bezigheid.
57
00:06:52,960 --> 00:06:55,793
Ik had je liever bij ons gehouden, Sigurd.
58
00:08:27,440 --> 00:08:30,989
Ben ik te ver gegaan?
-Helemaal niet.
59
00:08:31,160 --> 00:08:34,197
Zeker weten?
-Heel zeker.
60
00:08:34,360 --> 00:08:37,397
Sigurd is dood.
Dan mag je vragen stellen.
61
00:08:37,560 --> 00:08:42,270
Ik wil hier echt niet zijn.
-Ik ook niet, maar dat slijt wel.
62
00:08:42,440 --> 00:08:46,069
Ik had nog iets willen vragen
bij de debriefing.
63
00:08:46,240 --> 00:08:49,949
Vraag maar.
-Wat ging er door je heen bij die knal?
64
00:08:50,120 --> 00:08:53,192
Ben je sportjournalist of zo?
65
00:08:53,360 --> 00:08:56,079
'Je stapte op een mijn. Hoe voelt dat?'
66
00:08:56,920 --> 00:08:59,275
Wat ik dacht?
67
00:09:00,320 --> 00:09:02,515
'Was dit het dan?'
68
00:09:04,200 --> 00:09:10,548
Ik zag mijn pasfoto voor me in de krant,
met die van jullie. Ik dacht:
69
00:09:10,720 --> 00:09:12,711
We zijn nu schietschijven.
70
00:09:13,440 --> 00:09:17,718
Wat dacht je toen je besefte
dat jij nog leefde en Sigurd niet?
71
00:09:17,880 --> 00:09:20,678
Dat ik hem had moeten laten rijden.
72
00:09:20,840 --> 00:09:23,229
Dan was jij dood geweest.
73
00:09:24,160 --> 00:09:27,755
We weten dat die IED is geactiveerd
via een mobiel.
74
00:09:27,920 --> 00:09:30,878
En we weten door wie.
-Sharif Zamani.
75
00:09:31,040 --> 00:09:35,477
Hoe weet je dat?
-Hij wist dat we zijn vrouw gingen halen.
76
00:09:35,640 --> 00:09:40,589
Hij komt vast op de 'kill or capture'-lijst.
-Nee, dat is niet zo.
77
00:09:41,160 --> 00:09:45,199
Ten eerste mogen we niet zomaar
dingen aannemen.
78
00:09:45,360 --> 00:09:48,796
Ten tweede is Zamani
een centrale figuur hier.
79
00:09:48,960 --> 00:09:54,512
We bevinden ons nu in 'n emotionele situatie.
Het is heel zwaar.
80
00:09:54,680 --> 00:09:56,989
We moeten ons hoofd gebruiken.
81
00:09:57,160 --> 00:10:02,951
We moeten proberen om op vreedzame wijze
toenadering te zoeken.
82
00:10:03,120 --> 00:10:07,796
Tot een man die zijn vrouw halfdood slaat
en bermbommen plaatst?
83
00:10:07,960 --> 00:10:12,988
Het is hier al eeuwen oorlog. Iedereen
heeft dierbaren verloren, ook Zamani.
84
00:10:13,160 --> 00:10:17,915
Zijn moeder, zus, vader...
-Moeten we medelijden met 'm hebben?
85
00:10:18,080 --> 00:10:23,552
Nee, maar als we ons uit 't veld laten slaan,
hebben we hier niks te zoeken.
86
00:10:23,720 --> 00:10:29,716
Het klinkt alsof je een plan hebt.
Je had het over een vreedzame aanpak.
87
00:10:29,880 --> 00:10:33,589
Er komt een briefing,
maar ik kan al wel zeggen...
88
00:10:33,760 --> 00:10:39,835
dat we Zamani en de dorpelingen gaan treffen
in een buzkashi-wedstrijd.
89
00:10:40,000 --> 00:10:41,877
Wat?
-Buzkashi.
90
00:10:42,040 --> 00:10:43,917
Geintje?
-Nee.
91
00:10:44,080 --> 00:10:48,437
Zoiets doms heb ik nog nooit gehoord.
En wie zijn 'wij'?
92
00:10:48,600 --> 00:10:52,275
Jij en Jon Petter.
Jullie zijn de beste ruiters.
93
00:10:54,000 --> 00:10:56,798
Vind je het zelf niet een idioot idee?
94
00:10:56,960 --> 00:11:02,557
Weet je wel hoe gevaarlijk dat is?
-Niet gevaarlijker dan je normale werk.
95
00:11:02,720 --> 00:11:04,995
Dat kun je niet van ons vragen.
96
00:11:07,120 --> 00:11:13,150
Luister. Als we de relatie met Zamani
niet onmiddellijk verbeteren...
97
00:11:13,320 --> 00:11:17,871
neemt het risico op doden toe.
-Zeg dat tegen Buitenlandse Zaken.
98
00:11:18,040 --> 00:11:20,600
Heb ik gedaan, maar dat helpt niet.
99
00:11:22,840 --> 00:11:26,628
Het is mijn taak om dit op te lossen.
Met buzkashi.
100
00:11:26,800 --> 00:11:30,509
Dom idee, van 'n domme commandant.
-Wat zei je?
101
00:11:30,680 --> 00:11:33,148
Je hoort me donders goed.
102
00:11:33,320 --> 00:11:35,595
Het is een gestoord plan.
103
00:11:35,760 --> 00:11:41,710
We weten van wie die bom was.
Maar we kunnen niks doen omdat we niet...
104
00:11:41,880 --> 00:11:43,438
Ik ben nog niet klaar.
105
00:11:43,600 --> 00:11:49,789
We zien niet wie die bom legt, we zien
alleen de klap, en dat is niet genoeg.
106
00:11:49,960 --> 00:11:53,873
We wachten tot we...
Hou je kop, ik ben aan het praten.
107
00:11:54,040 --> 00:11:59,068
We wachten tot ze op ons richten.
Pas dan gaan we schieten.
108
00:11:59,240 --> 00:12:05,713
In die fractie van een seconde
voeren we onze oorlog. Als het te laat is.
109
00:12:05,880 --> 00:12:09,509
De Amerikanen schieten eerst
en stellen dan vragen.
110
00:12:09,680 --> 00:12:13,434
Ze verliezen ook meer mensen.
-Ze doden er ook meer.
111
00:12:13,600 --> 00:12:16,353
We zijn hier niet om mensen te doden.
112
00:12:16,520 --> 00:12:19,193
We zijn hier om dood te gaan.
113
00:12:31,320 --> 00:12:33,675
5 MEI, 8.00 UUR
114
00:12:35,200 --> 00:12:37,509
Is hij alleen?
-Ja, hoor.
115
00:12:41,480 --> 00:12:43,232
Ga zitten.
116
00:12:45,720 --> 00:12:49,554
Goed, ik zal maar
meteen ter zake komen.
117
00:12:49,720 --> 00:12:55,033
We zijn nog bezig om uit te zoeken
wie mijn telefoon gehackt heeft...
118
00:12:55,200 --> 00:13:01,594
en wie vertrouwelijke informatie heeft
gelekt over onze missie in Afghanistan.
119
00:13:01,760 --> 00:13:05,355
Maar zolang we nog geen
volledig beeld hebben...
120
00:13:05,520 --> 00:13:09,069
ben ik genoodzaakt
om je voorlopig te schorsen.
121
00:13:11,320 --> 00:13:13,038
Het spijt me.
122
00:13:14,720 --> 00:13:18,872
Voor hoelang dan?
-Totdat we een beeld hebben.
123
00:13:21,440 --> 00:13:24,830
Het is wel een toestand.
-Zeg dat wel.
124
00:13:25,000 --> 00:13:29,152
Maar als wij niks doen,
neemt de politie het over.
125
00:13:29,880 --> 00:13:32,633
Komt het dan voor de burgerrechter?
126
00:13:32,800 --> 00:13:36,110
De moord zal wel als zelfverdediging gelden.
127
00:13:36,280 --> 00:13:40,637
Maar wij willen niet
dat het voor de burgerrechter komt.
128
00:13:40,800 --> 00:13:43,155
Dat zou een hoop rumoer geven.
129
00:13:49,640 --> 00:13:52,632
Was dat alles?
-Nog één ding:
130
00:13:52,800 --> 00:13:55,075
Hou je hoofd koel.
131
00:14:12,800 --> 00:14:15,234
Wat zei hij?
-Ik ben geschorst.
132
00:14:15,400 --> 00:14:18,312
Serieus?
-Dat was te verwachten.
133
00:14:19,360 --> 00:14:21,669
Je moet me helpen.
134
00:14:21,840 --> 00:14:25,594
Met uitzoeken
wie dat bericht heeft gestuurd.
135
00:14:26,520 --> 00:14:28,795
Ik heb deze telefoon.
136
00:14:31,160 --> 00:14:34,470
Sharif Zamani's telefoon.
137
00:14:34,640 --> 00:14:36,278
Heb je die meegenomen?
138
00:14:36,440 --> 00:14:43,232
Bij de uitreiking heb ik het nummer van
een sms gebeld. Hij ging over bij 'n gast.
139
00:14:43,400 --> 00:14:47,393
Weet je wie het was?
-Dat kun jij mooi uitzoeken.
140
00:14:50,600 --> 00:14:55,469
Goeiemorgen. Je kent Erling?
-Ja, van het concertgebouw.
141
00:14:56,720 --> 00:15:00,554
Kun je me de gastenlijst
van het concertgebouw mailen?
142
00:15:00,720 --> 00:15:04,395
De officiële?
-Nee, die voor de veiligheidsdienst.
143
00:15:05,480 --> 00:15:08,552
Je moet naar de minister.
Het is dringend.
144
00:15:09,160 --> 00:15:12,550
Je kunt hier wel even wachten.
145
00:15:16,840 --> 00:15:19,991
Wat is er zo dringend?
-Die politieke activist...
146
00:15:20,160 --> 00:15:23,994
heeft asiel aangevraagd in Noorwegen.
-Wat?
147
00:15:24,160 --> 00:15:27,470
Waar komt dat bericht vandaan?
-Weet ik niet.
148
00:15:27,640 --> 00:15:30,359
Oké. Denk aan die gastenlijst.
149
00:16:04,280 --> 00:16:05,793
GASTENLlJST
150
00:16:07,200 --> 00:16:12,593
Als hij asiel krijgt, is dat handelsakkoord
van 30 miljard naar de kloten.
151
00:16:13,960 --> 00:16:20,513
Ik zoek uit waar 't bericht vandaan komt.
-Van Nora Nobel. 'Alfred Nora Nobel.'
152
00:16:20,680 --> 00:16:25,834
Als het van Nora komt, zal hij wel
kandidaat voor de Vredesprijs zijn.
153
00:16:27,880 --> 00:16:32,829
De voorzitter heeft toch niet vooraf
een date met de kandidaten?
154
00:16:33,000 --> 00:16:34,797
Ik ken Nora.
155
00:16:34,960 --> 00:16:40,910
Ze doet vaak wat je niet verwacht,
zoals daten met Vredesprijskandidaten.
156
00:16:41,080 --> 00:16:43,719
Ze gaat graag tegen de conventie in.
157
00:16:49,840 --> 00:16:52,991
Maar dat is honderd keer zo erg
als asiel.
158
00:16:53,160 --> 00:16:57,517
Als zo'n provocateur de Vredesprijs krijgt,
zijn we de klos.
159
00:16:57,680 --> 00:17:02,549
Dan sluiten ze de ambassade
en kunnen we alle afspraken vergeten.
160
00:17:04,200 --> 00:17:08,034
Van alle kloteprijzen
die Alfred Nobel ons kon geven...
161
00:17:12,520 --> 00:17:16,911
Ga naar de minister van Justitie.
-Hij kan iemand niet zomaar uitzetten.
162
00:17:17,080 --> 00:17:22,438
Hij kan wel die asielaanvraag
snel in behandeling laten nemen.
163
00:17:22,600 --> 00:17:27,390
En jij... Probeer Nora
een beetje realpolitik bij te brengen.
164
00:17:27,560 --> 00:17:32,429
Laat haar denken dat hij kan winnen.
Maar werk hem het land uit.
165
00:18:05,960 --> 00:18:08,269
Koffie?
-Nee, dank je.
166
00:18:12,160 --> 00:18:14,913
Ga je nog iets leuks doen vandaag?
167
00:18:15,720 --> 00:18:18,871
Ik ga naar het graf van een vriend.
168
00:18:21,760 --> 00:18:26,311
Kun je Nora van Nobel bellen
dat ik er over vijf minuten ben?
169
00:18:30,240 --> 00:18:32,310
Heb je wat je zocht?
170
00:18:32,960 --> 00:18:34,188
Bijna.
171
00:18:34,360 --> 00:18:37,557
Beetje chaos?
-Een overloper.
172
00:18:59,360 --> 00:19:05,754
De Vredesprijs is voor mensen die willen
dat hun land net zo wordt als het onze.
173
00:19:05,920 --> 00:19:09,196
Niet voor mensen die hier willen wonen.
-Hoezo?
174
00:19:09,360 --> 00:19:14,798
An Chans aanvraag wordt morgen behandeld.
Hij ligt boven op de stapel.
175
00:19:14,960 --> 00:19:17,315
Zodra het bekend wordt...
176
00:19:17,480 --> 00:19:21,268
wordt hij een gewoon mens
die bang is voor de dood.
177
00:19:21,440 --> 00:19:24,034
Dan krijgt hij geen Vredesprijs.
178
00:19:24,200 --> 00:19:27,988
Vredesprijswinnaars
zijn niet bang voor de dood.
179
00:19:28,160 --> 00:19:32,870
Hoeveel mensen weten ervan?
-Een beperkte groep.
180
00:19:35,480 --> 00:19:37,710
We zullen hem wegsturen.
181
00:19:53,400 --> 00:19:55,470
Hoe gaat ie?
-Het gaat.
182
00:19:55,640 --> 00:19:59,349
Ik heb Ekeberg gesproken.
Rot, die schorsing.
183
00:19:59,520 --> 00:20:02,796
Weten de jongens het al?
-Nog niet.
184
00:20:24,280 --> 00:20:28,637
Sorry dat ik zo laat ben.
Het verkeer zat helemaal vast.
185
00:20:30,280 --> 00:20:36,150
En sorry dat ik de ceremonie heb verstoord.
Dat was niet de bedoeling.
186
00:20:39,400 --> 00:20:41,994
Ik help wel even.
-Dank je.
187
00:20:43,400 --> 00:20:45,516
Zo.
188
00:20:46,600 --> 00:20:49,990
Ik snapte nooit
waarom Sigurd in het leger wilde.
189
00:20:50,160 --> 00:20:54,312
Hij wilde een restaurant beginnen,
maar hij werd militair.
190
00:20:54,480 --> 00:20:57,631
Sigurd was een goeie militair.
191
00:20:59,400 --> 00:21:03,552
Hij had talenten
die weinig anderen hebben.
192
00:21:06,040 --> 00:21:09,669
Zijn restaurant zou heel goed zijn geweest.
193
00:21:15,640 --> 00:21:21,317
Waarom zitten jullie in het leger?
-Mijn vader en broer zaten in het leger.
194
00:21:21,480 --> 00:21:27,032
Mijn moeder was gestoord, dus het was
een mooie manier om weg te komen.
195
00:21:30,480 --> 00:21:34,598
Trine, we wilden
een laatste dronk uitbrengen.
196
00:21:41,880 --> 00:21:43,757
Dank je wel.
197
00:21:46,360 --> 00:21:48,191
Boys.
198
00:22:04,800 --> 00:22:06,677
Op Sigurd.
199
00:22:21,160 --> 00:22:23,913
Wil iemand nog iets zeggen?
200
00:22:24,080 --> 00:22:31,475
Onze patrouilleleider heeft een heel
mooie toespraak gehouden bij de kist.
201
00:22:33,160 --> 00:22:35,196
Wat fijn.
202
00:22:38,600 --> 00:22:41,353
Sigurd had het vaak over Jon Petter.
203
00:22:45,200 --> 00:22:47,953
Is hij daar nog steeds?
204
00:22:57,600 --> 00:23:00,068
12 WEKEN EERDER
205
00:23:19,080 --> 00:23:22,311
Salaam, commandant.
-Salaam, Heydar.
206
00:23:22,480 --> 00:23:25,278
Bedankt dat u dit hebt georganiseerd.
207
00:23:25,440 --> 00:23:29,877
Wie zijn jullie ruiters?
-Erling, Jon Petter.
208
00:23:30,040 --> 00:23:32,952
Dit is Heydar Zamani.
209
00:23:37,040 --> 00:23:40,669
Jullie team en de paarden staan daar.
210
00:23:41,920 --> 00:23:46,357
Kunnen ze dit aan?
-Jawel, als ze goeie paarden krijgen.
211
00:23:46,520 --> 00:23:48,670
Het is vriendschappelijk.
212
00:23:49,400 --> 00:23:51,516
Maar het blijft buzkashi.
213
00:23:53,040 --> 00:23:56,112
Welk paard is voor mij?
Deze?
214
00:23:59,600 --> 00:24:01,591
Gaan wij rijden?
215
00:24:05,880 --> 00:24:11,989
Nog nieuws over mijn nichtje?
-Ze zit veilig in de ambassade in Kaboel.
216
00:24:13,880 --> 00:24:19,193
Ze moeten op onbekende paarden rijden.
En vast ook nog de slechtste.
217
00:24:39,280 --> 00:24:42,272
Ga uw gang, commandant.
-Dank u.
218
00:24:55,760 --> 00:24:59,673
Wat ik vragen wilde:
hoe gaat dit in zijn werk?
219
00:24:59,840 --> 00:25:05,472
Als je de dode geit aan de kant
van de tegenstander legt, heb je een punt.
220
00:25:05,640 --> 00:25:07,995
Een geit?
-Ja, een dode geit.
221
00:25:11,520 --> 00:25:14,239
Heb jij het ooit gedaan?
-Nee, wel gezien.
222
00:25:14,400 --> 00:25:16,914
Een Afghaanse specialiteit?
223
00:25:17,080 --> 00:25:21,949
Het schijnt gevaarlijk te zijn.
-Ja, tot op zekere hoogte.
224
00:25:22,400 --> 00:25:25,198
Het ziet er nog niet erg gevaarlijk uit.
225
00:25:26,360 --> 00:25:28,920
Wil je het proberen?
-Ik?
226
00:25:29,080 --> 00:25:35,474
Op een galopperend paard met een dode geit
terwijl er tien man op je afstormen?
227
00:25:35,640 --> 00:25:37,551
Ander keertje.
228
00:26:00,720 --> 00:26:03,359
Wat is de tactiek?
229
00:26:03,520 --> 00:26:05,875
We moeten die geit zien te pakken.
230
00:26:06,800 --> 00:26:09,678
Ik bedoelde:
hoe fanatiek gaan we spelen?
231
00:26:09,840 --> 00:26:13,071
Waar wil je ons hebben?
Ik daar?
232
00:26:26,760 --> 00:26:28,796
Wat denk je?
233
00:26:28,960 --> 00:26:34,557
We moeten naar het midden.
We kunnen het vanaf de zijkant proberen.
234
00:26:34,720 --> 00:26:39,714
We moeten die geit zien te pakken.
-Ik ga er niet middenin duiken.
235
00:26:39,880 --> 00:26:44,237
We doen niet mee om te winnen.
-Oké, begrepen.
236
00:26:45,360 --> 00:26:49,956
Eén seconde te paard
en die wedstrijdmentaliteit komt boven.
237
00:27:22,960 --> 00:27:24,393
Daar gaat papa.
238
00:27:43,960 --> 00:27:45,837
Zijn wij dat?
239
00:27:54,280 --> 00:27:57,158
Hé, vuurtoren.
240
00:27:57,320 --> 00:28:04,317
Je hebt je primeur: 'Noorse elitetroepen
draven rond met geitenkadaver.'
241
00:28:05,600 --> 00:28:07,989
Dat wordt de Pulitzerprijs, hé?
242
00:28:09,320 --> 00:28:11,595
In elk geval een hoofdartikel.
243
00:28:32,160 --> 00:28:33,593
Kom op.
244
00:28:57,600 --> 00:29:02,674
Jullie hebben mijn vrouw meegenomen.
Als ze niet terugkomt, ga je eraan.
245
00:29:11,120 --> 00:29:12,519
Jon Petter?
246
00:29:15,800 --> 00:29:18,837
Wat was er?
-Hij vroeg waar zijn vrouw was.
247
00:29:19,000 --> 00:29:21,673
Wat heb je gezegd?
-Niks.
248
00:29:38,160 --> 00:29:43,029
Erling, ik ga erin.
Dek me zodra ik uit die warboel kom.
249
00:29:49,040 --> 00:29:50,951
Kijk wel uit, maat.
250
00:30:32,680 --> 00:30:34,398
Jon Petter, pak hem.
251
00:31:13,280 --> 00:31:15,999
Pak hem. Kom op.
252
00:31:22,720 --> 00:31:24,950
Ja, hoor.
253
00:31:40,560 --> 00:31:44,872
Leuk om je vriend te zien sterven.
-Wat zei je?
254
00:31:45,440 --> 00:31:47,556
Wat zei je?
255
00:33:00,040 --> 00:33:01,359
Iemand heeft hem.
256
00:33:25,600 --> 00:33:27,318
Jezus.
257
00:33:27,480 --> 00:33:29,357
Kom op, Erling.
258
00:34:14,800 --> 00:34:18,554
Die wedstrijd was jouw idee.
-Je vloog hem aan.
259
00:34:18,720 --> 00:34:23,157
Hij trok een mes, wat moest ik?
-Gewoon wegrijden.
260
00:34:23,320 --> 00:34:25,515
Hij heeft Sigurd vermoord.
261
00:34:25,680 --> 00:34:28,148
We doen niet aan wraakacties.
262
00:34:28,320 --> 00:34:31,039
Is oorlog dan geen wraak?
-Nee.
263
00:34:31,200 --> 00:34:34,636
We verliezen mensen.
Het doet pijn, maar het is eerlijk.
264
00:34:34,800 --> 00:34:40,909
Je zit niet in een VN-konvooi in Kosovo
toe te kijken hoe ze 'n kind onthoofden.
265
00:34:41,080 --> 00:34:46,950
Dit is geen domme vredesoperatie.
Jullie mogen je wapens gebruiken.
266
00:34:47,120 --> 00:34:49,918
Jullie boffen.
-Boffen?
267
00:34:50,080 --> 00:34:54,835
Dat zal ik tegen Sigurds moeder zeggen.
-Je houdt je kop. Meekomen.
268
00:34:58,360 --> 00:35:02,035
Hij is de lul.
-Krijgt hij geen reprimande?
269
00:35:02,200 --> 00:35:05,351
Hij wordt geschorst en thuis verhoord.
270
00:35:05,520 --> 00:35:08,671
Het is dinsdag.
Morgen gaat er een vlucht.
271
00:35:08,840 --> 00:35:13,231
Shit. Buräs vroeg of hij goed was.
Ik had beter moeten weten.
272
00:35:13,400 --> 00:35:17,359
Hoe kon jij het weten?
-Ik ken hem beter dan wie ook.
273
00:35:17,520 --> 00:35:19,238
Maat.
274
00:35:26,600 --> 00:35:28,192
Erling.
275
00:35:29,360 --> 00:35:31,112
Kom mee.
276
00:36:02,120 --> 00:36:03,838
Gaat het?
277
00:36:09,280 --> 00:36:12,238
Wat zei Zamani tijdens de wedstrijd?
278
00:36:17,200 --> 00:36:22,672
Hij zei dat het leukste van die IED was
om Sigurd te zien sterven.
279
00:36:28,440 --> 00:36:33,275
Je moet niet net zo worden als zij.
280
00:36:33,440 --> 00:36:37,752
O nee?
-Je moet beter zijn dan zij.
281
00:36:37,920 --> 00:36:40,559
Niet doen.
Zoals je nu doet.
282
00:36:40,720 --> 00:36:44,838
Hoe?
-Zo vreselijk correct.
283
00:36:45,920 --> 00:36:49,549
Gefeliciteerd met je promotie.
Patrouilleleider.
284
00:36:49,720 --> 00:36:53,315
Daar heb je toch altijd van gedroomd?
285
00:36:53,480 --> 00:36:55,755
Dacht je dat ik dit zo wilde?
286
00:39:42,800 --> 00:39:46,190
Erling, wat is er?
-Jon Petter is ervandoor.
287
00:39:46,360 --> 00:39:49,557
Waarschijnlijk naar Zamani.
-Hoezo?
288
00:39:52,800 --> 00:39:56,156
Hou hem tegen voor het te laat is.
-Kunnen we?
289
00:41:10,720 --> 00:41:12,950
Kut.
290
00:41:16,880 --> 00:41:19,474
3 Alfa, hier 3-2 Alfa.
291
00:41:19,640 --> 00:41:23,633
De wagen staat achter Zamani's villa.
-Hou hem tegen.
292
00:41:23,800 --> 00:41:25,358
Begrepen, uit.
293
00:43:25,280 --> 00:43:27,589
Hé, werk jij hier?
294
00:43:27,760 --> 00:43:33,232
Jon Petter Hals, waar ligt die?
-Laatste links. Hier rechtdoor.
24184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.