All language subtitles for Nobel 2016 E03 720p HDTV DD5.1 x264-NorTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,873 Vergis u niet: het kwaad bestaat echt. 2 00:00:03,040 --> 00:00:06,077 Zonder geweld was Hitler nooit gestuit. 3 00:00:06,240 --> 00:00:09,869 Met onderhandelen legt Al-Qaida de wapens niet neer. 4 00:01:33,800 --> 00:01:36,473 4 MEI, 19.55 UUR 5 00:01:40,120 --> 00:01:43,157 Erling, heb jij Sharif Zamani vermoord? 6 00:01:44,240 --> 00:01:45,912 Wie? 7 00:01:47,160 --> 00:01:51,756 Kom op. We hebben lijnen met de veiligheidsdienst, Defensie... 8 00:01:51,920 --> 00:01:56,755 Hij bezit de grond van Fruit for Life. -Heb je iets doorverteld? 9 00:01:56,920 --> 00:01:59,753 Natuurlijk niet. -Sorry. 10 00:01:59,920 --> 00:02:01,990 Je kunt nu kiezen: 11 00:02:02,160 --> 00:02:06,756 Beschouw je me als een bondgenoot of als een vijand? 12 00:02:06,920 --> 00:02:09,309 Hoe trouw ben je? -100 procent. 13 00:02:09,480 --> 00:02:11,675 Waarom? 14 00:02:15,880 --> 00:02:19,714 Deze moord werkt door op alles waar ik mee bezig ben. 15 00:02:19,880 --> 00:02:26,558 Fruit for Life, Olie voor Ontwikkeling, de minister persoonlijk, en buiten dat: 16 00:02:27,320 --> 00:02:29,436 Je bent mijn man. 17 00:02:31,880 --> 00:02:36,032 In Afghanistan ben ik gebriefd voor een operatie. 18 00:02:37,200 --> 00:02:43,594 Sharif Zamani stond als 'high value target' te boek, met twee anderen. 19 00:02:51,520 --> 00:02:57,470 Het bericht dat ik kreeg kwam niet van het leger of de inlichtingendienst... 20 00:02:57,640 --> 00:03:01,792 maar van iemand die het systeem had gehackt... 21 00:03:01,960 --> 00:03:07,318 zodat ik zou gaan optreden als een soort huurmoordenaar. 22 00:03:08,600 --> 00:03:14,914 Dus het leger en de inlichtingendienst weten van niks? Wie was het dan? 23 00:03:15,080 --> 00:03:17,594 Dat weet ik niet. Misschien... 24 00:03:17,760 --> 00:03:19,637 Maar ik denk het niet. 25 00:03:24,480 --> 00:03:29,634 Met Ekeberg. Kun je morgenochtend om acht uur naar het kantoor komen? 26 00:03:29,800 --> 00:03:32,598 Mooi. Tot dan. 27 00:03:35,120 --> 00:03:38,078 Van wie kan dat bericht zijn geweest? 28 00:03:41,720 --> 00:03:44,518 12 WEKEN EN DRlE DAGEN EERDER 29 00:03:47,440 --> 00:03:51,274 We zijn hier bijeen ter ere van onze goede vriend... 30 00:03:51,440 --> 00:03:57,390 en collega-militair Sigurd Sønsteby, die is omgekomen door een IED. 31 00:03:59,320 --> 00:04:01,914 Vandaag zullen we rouwen. 32 00:04:03,120 --> 00:04:07,910 Maar we moeten ook onze taak voortzetten ter nagedachtenis aan hem. 33 00:04:09,120 --> 00:04:14,638 Woede is een logische reactie. Maar we moeten ons niet laten ontmoedigen. 34 00:04:14,800 --> 00:04:19,635 Laten we vastberadener dan ooit ons werk uitvoeren... 35 00:04:19,800 --> 00:04:22,030 in de geest van Sigurd. 36 00:04:26,000 --> 00:04:31,120 Onze gedachten en ons medeleven gaan uit naar zijn familie en vrienden. 37 00:04:34,160 --> 00:04:38,073 Patrouilleleider Jon Petter Hals wil nog iets zeggen... 38 00:04:38,240 --> 00:04:43,155 voordat de kist naar het vliegveld wordt gebracht. 39 00:04:54,160 --> 00:04:56,913 We zijn hier thuis op getraind. 40 00:04:58,200 --> 00:05:00,395 We kunnen dit aan. 41 00:05:03,280 --> 00:05:07,193 Maar we zijn er niet op getraind dat Sigurd zou sneuvelen. 42 00:05:10,720 --> 00:05:17,114 Die door de opleiding heen kwam omdat hij de stafchef aan het lachen maakte. 43 00:05:22,000 --> 00:05:26,915 Hij kwam over als een watje, maar was ons allemaal de baas... 44 00:05:27,080 --> 00:05:31,870 als het ging om uithoudingsvermogen en pijn verbijten. En koken. 45 00:05:36,160 --> 00:05:39,994 Hij heeft ons ook gered tijdens de winteroefening. 46 00:05:43,360 --> 00:05:48,878 30 graden vorst, wind, en wij moesten in de open lucht overnachten. 47 00:05:49,040 --> 00:05:51,508 Het was een drama... 48 00:05:51,680 --> 00:05:56,549 en toen haalde Sigurd schapenbout en wafels uit zijn rugzak. 49 00:05:58,360 --> 00:06:00,828 God, wat was dat lekker. 50 00:06:01,800 --> 00:06:04,712 De vrieskou verdween gewoon. 51 00:06:07,920 --> 00:06:13,790 We moeten verder zonder de man die 't hier elke dag wat draaglijker maakte. 52 00:06:13,960 --> 00:06:18,715 Met zijn optimisme en goeie humeur. 53 00:06:18,880 --> 00:06:21,474 Daar zijn we niet op voorbereid. 54 00:06:25,520 --> 00:06:29,911 Ik hoorde net dat we moeten vechten voor Sigurd. 55 00:06:30,080 --> 00:06:36,315 Ik hoop dat Sigurd dat zo gewild heeft, maar ik weet het niet meer zo zeker. 56 00:06:37,120 --> 00:06:43,195 Op dit moment voelt onze taak hier als een verdomd zinloze bezigheid. 57 00:06:52,960 --> 00:06:55,793 Ik had je liever bij ons gehouden, Sigurd. 58 00:08:27,440 --> 00:08:30,989 Ben ik te ver gegaan? -Helemaal niet. 59 00:08:31,160 --> 00:08:34,197 Zeker weten? -Heel zeker. 60 00:08:34,360 --> 00:08:37,397 Sigurd is dood. Dan mag je vragen stellen. 61 00:08:37,560 --> 00:08:42,270 Ik wil hier echt niet zijn. -Ik ook niet, maar dat slijt wel. 62 00:08:42,440 --> 00:08:46,069 Ik had nog iets willen vragen bij de debriefing. 63 00:08:46,240 --> 00:08:49,949 Vraag maar. -Wat ging er door je heen bij die knal? 64 00:08:50,120 --> 00:08:53,192 Ben je sportjournalist of zo? 65 00:08:53,360 --> 00:08:56,079 'Je stapte op een mijn. Hoe voelt dat?' 66 00:08:56,920 --> 00:08:59,275 Wat ik dacht? 67 00:09:00,320 --> 00:09:02,515 'Was dit het dan?' 68 00:09:04,200 --> 00:09:10,548 Ik zag mijn pasfoto voor me in de krant, met die van jullie. Ik dacht: 69 00:09:10,720 --> 00:09:12,711 We zijn nu schietschijven. 70 00:09:13,440 --> 00:09:17,718 Wat dacht je toen je besefte dat jij nog leefde en Sigurd niet? 71 00:09:17,880 --> 00:09:20,678 Dat ik hem had moeten laten rijden. 72 00:09:20,840 --> 00:09:23,229 Dan was jij dood geweest. 73 00:09:24,160 --> 00:09:27,755 We weten dat die IED is geactiveerd via een mobiel. 74 00:09:27,920 --> 00:09:30,878 En we weten door wie. -Sharif Zamani. 75 00:09:31,040 --> 00:09:35,477 Hoe weet je dat? -Hij wist dat we zijn vrouw gingen halen. 76 00:09:35,640 --> 00:09:40,589 Hij komt vast op de 'kill or capture'-lijst. -Nee, dat is niet zo. 77 00:09:41,160 --> 00:09:45,199 Ten eerste mogen we niet zomaar dingen aannemen. 78 00:09:45,360 --> 00:09:48,796 Ten tweede is Zamani een centrale figuur hier. 79 00:09:48,960 --> 00:09:54,512 We bevinden ons nu in 'n emotionele situatie. Het is heel zwaar. 80 00:09:54,680 --> 00:09:56,989 We moeten ons hoofd gebruiken. 81 00:09:57,160 --> 00:10:02,951 We moeten proberen om op vreedzame wijze toenadering te zoeken. 82 00:10:03,120 --> 00:10:07,796 Tot een man die zijn vrouw halfdood slaat en bermbommen plaatst? 83 00:10:07,960 --> 00:10:12,988 Het is hier al eeuwen oorlog. Iedereen heeft dierbaren verloren, ook Zamani. 84 00:10:13,160 --> 00:10:17,915 Zijn moeder, zus, vader... -Moeten we medelijden met 'm hebben? 85 00:10:18,080 --> 00:10:23,552 Nee, maar als we ons uit 't veld laten slaan, hebben we hier niks te zoeken. 86 00:10:23,720 --> 00:10:29,716 Het klinkt alsof je een plan hebt. Je had het over een vreedzame aanpak. 87 00:10:29,880 --> 00:10:33,589 Er komt een briefing, maar ik kan al wel zeggen... 88 00:10:33,760 --> 00:10:39,835 dat we Zamani en de dorpelingen gaan treffen in een buzkashi-wedstrijd. 89 00:10:40,000 --> 00:10:41,877 Wat? -Buzkashi. 90 00:10:42,040 --> 00:10:43,917 Geintje? -Nee. 91 00:10:44,080 --> 00:10:48,437 Zoiets doms heb ik nog nooit gehoord. En wie zijn 'wij'? 92 00:10:48,600 --> 00:10:52,275 Jij en Jon Petter. Jullie zijn de beste ruiters. 93 00:10:54,000 --> 00:10:56,798 Vind je het zelf niet een idioot idee? 94 00:10:56,960 --> 00:11:02,557 Weet je wel hoe gevaarlijk dat is? -Niet gevaarlijker dan je normale werk. 95 00:11:02,720 --> 00:11:04,995 Dat kun je niet van ons vragen. 96 00:11:07,120 --> 00:11:13,150 Luister. Als we de relatie met Zamani niet onmiddellijk verbeteren... 97 00:11:13,320 --> 00:11:17,871 neemt het risico op doden toe. -Zeg dat tegen Buitenlandse Zaken. 98 00:11:18,040 --> 00:11:20,600 Heb ik gedaan, maar dat helpt niet. 99 00:11:22,840 --> 00:11:26,628 Het is mijn taak om dit op te lossen. Met buzkashi. 100 00:11:26,800 --> 00:11:30,509 Dom idee, van 'n domme commandant. -Wat zei je? 101 00:11:30,680 --> 00:11:33,148 Je hoort me donders goed. 102 00:11:33,320 --> 00:11:35,595 Het is een gestoord plan. 103 00:11:35,760 --> 00:11:41,710 We weten van wie die bom was. Maar we kunnen niks doen omdat we niet... 104 00:11:41,880 --> 00:11:43,438 Ik ben nog niet klaar. 105 00:11:43,600 --> 00:11:49,789 We zien niet wie die bom legt, we zien alleen de klap, en dat is niet genoeg. 106 00:11:49,960 --> 00:11:53,873 We wachten tot we... Hou je kop, ik ben aan het praten. 107 00:11:54,040 --> 00:11:59,068 We wachten tot ze op ons richten. Pas dan gaan we schieten. 108 00:11:59,240 --> 00:12:05,713 In die fractie van een seconde voeren we onze oorlog. Als het te laat is. 109 00:12:05,880 --> 00:12:09,509 De Amerikanen schieten eerst en stellen dan vragen. 110 00:12:09,680 --> 00:12:13,434 Ze verliezen ook meer mensen. -Ze doden er ook meer. 111 00:12:13,600 --> 00:12:16,353 We zijn hier niet om mensen te doden. 112 00:12:16,520 --> 00:12:19,193 We zijn hier om dood te gaan. 113 00:12:31,320 --> 00:12:33,675 5 MEI, 8.00 UUR 114 00:12:35,200 --> 00:12:37,509 Is hij alleen? -Ja, hoor. 115 00:12:41,480 --> 00:12:43,232 Ga zitten. 116 00:12:45,720 --> 00:12:49,554 Goed, ik zal maar meteen ter zake komen. 117 00:12:49,720 --> 00:12:55,033 We zijn nog bezig om uit te zoeken wie mijn telefoon gehackt heeft... 118 00:12:55,200 --> 00:13:01,594 en wie vertrouwelijke informatie heeft gelekt over onze missie in Afghanistan. 119 00:13:01,760 --> 00:13:05,355 Maar zolang we nog geen volledig beeld hebben... 120 00:13:05,520 --> 00:13:09,069 ben ik genoodzaakt om je voorlopig te schorsen. 121 00:13:11,320 --> 00:13:13,038 Het spijt me. 122 00:13:14,720 --> 00:13:18,872 Voor hoelang dan? -Totdat we een beeld hebben. 123 00:13:21,440 --> 00:13:24,830 Het is wel een toestand. -Zeg dat wel. 124 00:13:25,000 --> 00:13:29,152 Maar als wij niks doen, neemt de politie het over. 125 00:13:29,880 --> 00:13:32,633 Komt het dan voor de burgerrechter? 126 00:13:32,800 --> 00:13:36,110 De moord zal wel als zelfverdediging gelden. 127 00:13:36,280 --> 00:13:40,637 Maar wij willen niet dat het voor de burgerrechter komt. 128 00:13:40,800 --> 00:13:43,155 Dat zou een hoop rumoer geven. 129 00:13:49,640 --> 00:13:52,632 Was dat alles? -Nog één ding: 130 00:13:52,800 --> 00:13:55,075 Hou je hoofd koel. 131 00:14:12,800 --> 00:14:15,234 Wat zei hij? -Ik ben geschorst. 132 00:14:15,400 --> 00:14:18,312 Serieus? -Dat was te verwachten. 133 00:14:19,360 --> 00:14:21,669 Je moet me helpen. 134 00:14:21,840 --> 00:14:25,594 Met uitzoeken wie dat bericht heeft gestuurd. 135 00:14:26,520 --> 00:14:28,795 Ik heb deze telefoon. 136 00:14:31,160 --> 00:14:34,470 Sharif Zamani's telefoon. 137 00:14:34,640 --> 00:14:36,278 Heb je die meegenomen? 138 00:14:36,440 --> 00:14:43,232 Bij de uitreiking heb ik het nummer van een sms gebeld. Hij ging over bij 'n gast. 139 00:14:43,400 --> 00:14:47,393 Weet je wie het was? -Dat kun jij mooi uitzoeken. 140 00:14:50,600 --> 00:14:55,469 Goeiemorgen. Je kent Erling? -Ja, van het concertgebouw. 141 00:14:56,720 --> 00:15:00,554 Kun je me de gastenlijst van het concertgebouw mailen? 142 00:15:00,720 --> 00:15:04,395 De officiële? -Nee, die voor de veiligheidsdienst. 143 00:15:05,480 --> 00:15:08,552 Je moet naar de minister. Het is dringend. 144 00:15:09,160 --> 00:15:12,550 Je kunt hier wel even wachten. 145 00:15:16,840 --> 00:15:19,991 Wat is er zo dringend? -Die politieke activist... 146 00:15:20,160 --> 00:15:23,994 heeft asiel aangevraagd in Noorwegen. -Wat? 147 00:15:24,160 --> 00:15:27,470 Waar komt dat bericht vandaan? -Weet ik niet. 148 00:15:27,640 --> 00:15:30,359 Oké. Denk aan die gastenlijst. 149 00:16:04,280 --> 00:16:05,793 GASTENLlJST 150 00:16:07,200 --> 00:16:12,593 Als hij asiel krijgt, is dat handelsakkoord van 30 miljard naar de kloten. 151 00:16:13,960 --> 00:16:20,513 Ik zoek uit waar 't bericht vandaan komt. -Van Nora Nobel. 'Alfred Nora Nobel.' 152 00:16:20,680 --> 00:16:25,834 Als het van Nora komt, zal hij wel kandidaat voor de Vredesprijs zijn. 153 00:16:27,880 --> 00:16:32,829 De voorzitter heeft toch niet vooraf een date met de kandidaten? 154 00:16:33,000 --> 00:16:34,797 Ik ken Nora. 155 00:16:34,960 --> 00:16:40,910 Ze doet vaak wat je niet verwacht, zoals daten met Vredesprijskandidaten. 156 00:16:41,080 --> 00:16:43,719 Ze gaat graag tegen de conventie in. 157 00:16:49,840 --> 00:16:52,991 Maar dat is honderd keer zo erg als asiel. 158 00:16:53,160 --> 00:16:57,517 Als zo'n provocateur de Vredesprijs krijgt, zijn we de klos. 159 00:16:57,680 --> 00:17:02,549 Dan sluiten ze de ambassade en kunnen we alle afspraken vergeten. 160 00:17:04,200 --> 00:17:08,034 Van alle kloteprijzen die Alfred Nobel ons kon geven... 161 00:17:12,520 --> 00:17:16,911 Ga naar de minister van Justitie. -Hij kan iemand niet zomaar uitzetten. 162 00:17:17,080 --> 00:17:22,438 Hij kan wel die asielaanvraag snel in behandeling laten nemen. 163 00:17:22,600 --> 00:17:27,390 En jij... Probeer Nora een beetje realpolitik bij te brengen. 164 00:17:27,560 --> 00:17:32,429 Laat haar denken dat hij kan winnen. Maar werk hem het land uit. 165 00:18:05,960 --> 00:18:08,269 Koffie? -Nee, dank je. 166 00:18:12,160 --> 00:18:14,913 Ga je nog iets leuks doen vandaag? 167 00:18:15,720 --> 00:18:18,871 Ik ga naar het graf van een vriend. 168 00:18:21,760 --> 00:18:26,311 Kun je Nora van Nobel bellen dat ik er over vijf minuten ben? 169 00:18:30,240 --> 00:18:32,310 Heb je wat je zocht? 170 00:18:32,960 --> 00:18:34,188 Bijna. 171 00:18:34,360 --> 00:18:37,557 Beetje chaos? -Een overloper. 172 00:18:59,360 --> 00:19:05,754 De Vredesprijs is voor mensen die willen dat hun land net zo wordt als het onze. 173 00:19:05,920 --> 00:19:09,196 Niet voor mensen die hier willen wonen. -Hoezo? 174 00:19:09,360 --> 00:19:14,798 An Chans aanvraag wordt morgen behandeld. Hij ligt boven op de stapel. 175 00:19:14,960 --> 00:19:17,315 Zodra het bekend wordt... 176 00:19:17,480 --> 00:19:21,268 wordt hij een gewoon mens die bang is voor de dood. 177 00:19:21,440 --> 00:19:24,034 Dan krijgt hij geen Vredesprijs. 178 00:19:24,200 --> 00:19:27,988 Vredesprijswinnaars zijn niet bang voor de dood. 179 00:19:28,160 --> 00:19:32,870 Hoeveel mensen weten ervan? -Een beperkte groep. 180 00:19:35,480 --> 00:19:37,710 We zullen hem wegsturen. 181 00:19:53,400 --> 00:19:55,470 Hoe gaat ie? -Het gaat. 182 00:19:55,640 --> 00:19:59,349 Ik heb Ekeberg gesproken. Rot, die schorsing. 183 00:19:59,520 --> 00:20:02,796 Weten de jongens het al? -Nog niet. 184 00:20:24,280 --> 00:20:28,637 Sorry dat ik zo laat ben. Het verkeer zat helemaal vast. 185 00:20:30,280 --> 00:20:36,150 En sorry dat ik de ceremonie heb verstoord. Dat was niet de bedoeling. 186 00:20:39,400 --> 00:20:41,994 Ik help wel even. -Dank je. 187 00:20:43,400 --> 00:20:45,516 Zo. 188 00:20:46,600 --> 00:20:49,990 Ik snapte nooit waarom Sigurd in het leger wilde. 189 00:20:50,160 --> 00:20:54,312 Hij wilde een restaurant beginnen, maar hij werd militair. 190 00:20:54,480 --> 00:20:57,631 Sigurd was een goeie militair. 191 00:20:59,400 --> 00:21:03,552 Hij had talenten die weinig anderen hebben. 192 00:21:06,040 --> 00:21:09,669 Zijn restaurant zou heel goed zijn geweest. 193 00:21:15,640 --> 00:21:21,317 Waarom zitten jullie in het leger? -Mijn vader en broer zaten in het leger. 194 00:21:21,480 --> 00:21:27,032 Mijn moeder was gestoord, dus het was een mooie manier om weg te komen. 195 00:21:30,480 --> 00:21:34,598 Trine, we wilden een laatste dronk uitbrengen. 196 00:21:41,880 --> 00:21:43,757 Dank je wel. 197 00:21:46,360 --> 00:21:48,191 Boys. 198 00:22:04,800 --> 00:22:06,677 Op Sigurd. 199 00:22:21,160 --> 00:22:23,913 Wil iemand nog iets zeggen? 200 00:22:24,080 --> 00:22:31,475 Onze patrouilleleider heeft een heel mooie toespraak gehouden bij de kist. 201 00:22:33,160 --> 00:22:35,196 Wat fijn. 202 00:22:38,600 --> 00:22:41,353 Sigurd had het vaak over Jon Petter. 203 00:22:45,200 --> 00:22:47,953 Is hij daar nog steeds? 204 00:22:57,600 --> 00:23:00,068 12 WEKEN EERDER 205 00:23:19,080 --> 00:23:22,311 Salaam, commandant. -Salaam, Heydar. 206 00:23:22,480 --> 00:23:25,278 Bedankt dat u dit hebt georganiseerd. 207 00:23:25,440 --> 00:23:29,877 Wie zijn jullie ruiters? -Erling, Jon Petter. 208 00:23:30,040 --> 00:23:32,952 Dit is Heydar Zamani. 209 00:23:37,040 --> 00:23:40,669 Jullie team en de paarden staan daar. 210 00:23:41,920 --> 00:23:46,357 Kunnen ze dit aan? -Jawel, als ze goeie paarden krijgen. 211 00:23:46,520 --> 00:23:48,670 Het is vriendschappelijk. 212 00:23:49,400 --> 00:23:51,516 Maar het blijft buzkashi. 213 00:23:53,040 --> 00:23:56,112 Welk paard is voor mij? Deze? 214 00:23:59,600 --> 00:24:01,591 Gaan wij rijden? 215 00:24:05,880 --> 00:24:11,989 Nog nieuws over mijn nichtje? -Ze zit veilig in de ambassade in Kaboel. 216 00:24:13,880 --> 00:24:19,193 Ze moeten op onbekende paarden rijden. En vast ook nog de slechtste. 217 00:24:39,280 --> 00:24:42,272 Ga uw gang, commandant. -Dank u. 218 00:24:55,760 --> 00:24:59,673 Wat ik vragen wilde: hoe gaat dit in zijn werk? 219 00:24:59,840 --> 00:25:05,472 Als je de dode geit aan de kant van de tegenstander legt, heb je een punt. 220 00:25:05,640 --> 00:25:07,995 Een geit? -Ja, een dode geit. 221 00:25:11,520 --> 00:25:14,239 Heb jij het ooit gedaan? -Nee, wel gezien. 222 00:25:14,400 --> 00:25:16,914 Een Afghaanse specialiteit? 223 00:25:17,080 --> 00:25:21,949 Het schijnt gevaarlijk te zijn. -Ja, tot op zekere hoogte. 224 00:25:22,400 --> 00:25:25,198 Het ziet er nog niet erg gevaarlijk uit. 225 00:25:26,360 --> 00:25:28,920 Wil je het proberen? -Ik? 226 00:25:29,080 --> 00:25:35,474 Op een galopperend paard met een dode geit terwijl er tien man op je afstormen? 227 00:25:35,640 --> 00:25:37,551 Ander keertje. 228 00:26:00,720 --> 00:26:03,359 Wat is de tactiek? 229 00:26:03,520 --> 00:26:05,875 We moeten die geit zien te pakken. 230 00:26:06,800 --> 00:26:09,678 Ik bedoelde: hoe fanatiek gaan we spelen? 231 00:26:09,840 --> 00:26:13,071 Waar wil je ons hebben? Ik daar? 232 00:26:26,760 --> 00:26:28,796 Wat denk je? 233 00:26:28,960 --> 00:26:34,557 We moeten naar het midden. We kunnen het vanaf de zijkant proberen. 234 00:26:34,720 --> 00:26:39,714 We moeten die geit zien te pakken. -Ik ga er niet middenin duiken. 235 00:26:39,880 --> 00:26:44,237 We doen niet mee om te winnen. -Oké, begrepen. 236 00:26:45,360 --> 00:26:49,956 Eén seconde te paard en die wedstrijdmentaliteit komt boven. 237 00:27:22,960 --> 00:27:24,393 Daar gaat papa. 238 00:27:43,960 --> 00:27:45,837 Zijn wij dat? 239 00:27:54,280 --> 00:27:57,158 Hé, vuurtoren. 240 00:27:57,320 --> 00:28:04,317 Je hebt je primeur: 'Noorse elitetroepen draven rond met geitenkadaver.' 241 00:28:05,600 --> 00:28:07,989 Dat wordt de Pulitzerprijs, hé? 242 00:28:09,320 --> 00:28:11,595 In elk geval een hoofdartikel. 243 00:28:32,160 --> 00:28:33,593 Kom op. 244 00:28:57,600 --> 00:29:02,674 Jullie hebben mijn vrouw meegenomen. Als ze niet terugkomt, ga je eraan. 245 00:29:11,120 --> 00:29:12,519 Jon Petter? 246 00:29:15,800 --> 00:29:18,837 Wat was er? -Hij vroeg waar zijn vrouw was. 247 00:29:19,000 --> 00:29:21,673 Wat heb je gezegd? -Niks. 248 00:29:38,160 --> 00:29:43,029 Erling, ik ga erin. Dek me zodra ik uit die warboel kom. 249 00:29:49,040 --> 00:29:50,951 Kijk wel uit, maat. 250 00:30:32,680 --> 00:30:34,398 Jon Petter, pak hem. 251 00:31:13,280 --> 00:31:15,999 Pak hem. Kom op. 252 00:31:22,720 --> 00:31:24,950 Ja, hoor. 253 00:31:40,560 --> 00:31:44,872 Leuk om je vriend te zien sterven. -Wat zei je? 254 00:31:45,440 --> 00:31:47,556 Wat zei je? 255 00:33:00,040 --> 00:33:01,359 Iemand heeft hem. 256 00:33:25,600 --> 00:33:27,318 Jezus. 257 00:33:27,480 --> 00:33:29,357 Kom op, Erling. 258 00:34:14,800 --> 00:34:18,554 Die wedstrijd was jouw idee. -Je vloog hem aan. 259 00:34:18,720 --> 00:34:23,157 Hij trok een mes, wat moest ik? -Gewoon wegrijden. 260 00:34:23,320 --> 00:34:25,515 Hij heeft Sigurd vermoord. 261 00:34:25,680 --> 00:34:28,148 We doen niet aan wraakacties. 262 00:34:28,320 --> 00:34:31,039 Is oorlog dan geen wraak? -Nee. 263 00:34:31,200 --> 00:34:34,636 We verliezen mensen. Het doet pijn, maar het is eerlijk. 264 00:34:34,800 --> 00:34:40,909 Je zit niet in een VN-konvooi in Kosovo toe te kijken hoe ze 'n kind onthoofden. 265 00:34:41,080 --> 00:34:46,950 Dit is geen domme vredesoperatie. Jullie mogen je wapens gebruiken. 266 00:34:47,120 --> 00:34:49,918 Jullie boffen. -Boffen? 267 00:34:50,080 --> 00:34:54,835 Dat zal ik tegen Sigurds moeder zeggen. -Je houdt je kop. Meekomen. 268 00:34:58,360 --> 00:35:02,035 Hij is de lul. -Krijgt hij geen reprimande? 269 00:35:02,200 --> 00:35:05,351 Hij wordt geschorst en thuis verhoord. 270 00:35:05,520 --> 00:35:08,671 Het is dinsdag. Morgen gaat er een vlucht. 271 00:35:08,840 --> 00:35:13,231 Shit. Buräs vroeg of hij goed was. Ik had beter moeten weten. 272 00:35:13,400 --> 00:35:17,359 Hoe kon jij het weten? -Ik ken hem beter dan wie ook. 273 00:35:17,520 --> 00:35:19,238 Maat. 274 00:35:26,600 --> 00:35:28,192 Erling. 275 00:35:29,360 --> 00:35:31,112 Kom mee. 276 00:36:02,120 --> 00:36:03,838 Gaat het? 277 00:36:09,280 --> 00:36:12,238 Wat zei Zamani tijdens de wedstrijd? 278 00:36:17,200 --> 00:36:22,672 Hij zei dat het leukste van die IED was om Sigurd te zien sterven. 279 00:36:28,440 --> 00:36:33,275 Je moet niet net zo worden als zij. 280 00:36:33,440 --> 00:36:37,752 O nee? -Je moet beter zijn dan zij. 281 00:36:37,920 --> 00:36:40,559 Niet doen. Zoals je nu doet. 282 00:36:40,720 --> 00:36:44,838 Hoe? -Zo vreselijk correct. 283 00:36:45,920 --> 00:36:49,549 Gefeliciteerd met je promotie. Patrouilleleider. 284 00:36:49,720 --> 00:36:53,315 Daar heb je toch altijd van gedroomd? 285 00:36:53,480 --> 00:36:55,755 Dacht je dat ik dit zo wilde? 286 00:39:42,800 --> 00:39:46,190 Erling, wat is er? -Jon Petter is ervandoor. 287 00:39:46,360 --> 00:39:49,557 Waarschijnlijk naar Zamani. -Hoezo? 288 00:39:52,800 --> 00:39:56,156 Hou hem tegen voor het te laat is. -Kunnen we? 289 00:41:10,720 --> 00:41:12,950 Kut. 290 00:41:16,880 --> 00:41:19,474 3 Alfa, hier 3-2 Alfa. 291 00:41:19,640 --> 00:41:23,633 De wagen staat achter Zamani's villa. -Hou hem tegen. 292 00:41:23,800 --> 00:41:25,358 Begrepen, uit. 293 00:43:25,280 --> 00:43:27,589 Hé, werk jij hier? 294 00:43:27,760 --> 00:43:33,232 Jon Petter Hals, waar ligt die? -Laatste links. Hier rechtdoor. 24184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.