All language subtitles for Le Prince du Pacifique 2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,580 --> 00:00:56,880 THE PRINCE OF THE PACIFIC 2 00:02:03,010 --> 00:02:06,690 "Smith Law Firm" ordered me to give this... 3 00:02:06,970 --> 00:02:08,930 -...to the captain. - Morsac? 4 00:02:10,970 --> 00:02:12,770 You do have a problem. 5 00:02:13,610 --> 00:02:16,090 The jerk has been dead for 30 years. 6 00:02:16,410 --> 00:02:19,570 - Wasn't he a hero? - A hero? 7 00:02:21,050 --> 00:02:22,760 This hollow uniform? 8 00:02:23,250 --> 00:02:27,110 I'll tell you how this swashbuckler left the army! 9 00:02:29,490 --> 00:02:31,420 During the war of 1914... 10 00:02:31,530 --> 00:02:33,270 ...Morsac was an officer... 11 00:02:33,410 --> 00:02:35,770 ...of a Moroccan infantry regiment. 12 00:02:36,530 --> 00:02:39,420 He always wanted to be the first one... 13 00:02:39,460 --> 00:02:40,970 ...to lead the assault. 14 00:02:41,410 --> 00:02:43,370 He almost managed to get himself killed. 15 00:02:43,650 --> 00:02:45,540 Let go, Captain! 16 00:02:45,610 --> 00:02:48,100 A Morsac will never let go! 17 00:02:48,650 --> 00:02:51,220 He was transferred to Oceania all decorated. 18 00:02:51,490 --> 00:02:53,770 The Battle of Verdun was raging. 19 00:02:54,010 --> 00:02:55,770 Reinforcements were needed quickly. 20 00:02:56,010 --> 00:02:58,930 Morsac had to recruit natives... 21 00:02:59,170 --> 00:03:03,490 ...and train a battalion of Pacific infantrymen. 22 00:03:04,730 --> 00:03:06,810 It's here in Fenua Poerava, 23 00:03:07,490 --> 00:03:09,210 Pearl Island, 24 00:03:09,390 --> 00:03:11,140 where he first landed. 25 00:03:11,370 --> 00:03:15,010 Recruit soldiers on this island of weaklings! 26 00:03:15,290 --> 00:03:18,260 You're not ready to train your battalions! 27 00:03:18,610 --> 00:03:19,810 Commander Lefebvre, 28 00:03:20,050 --> 00:03:22,860 don't joke with our national anthem. 29 00:03:23,730 --> 00:03:25,970 As for the value of the natives, 30 00:03:26,210 --> 00:03:29,460 my Moroccan infantrymen died covered with glory. 31 00:03:30,300 --> 00:03:33,530 - I think I hear a skiver. - A skiver? 32 00:03:33,660 --> 00:03:34,530 Who, me? 33 00:03:34,680 --> 00:03:37,580 Ask the strikers at Dunkirk... 34 00:03:37,810 --> 00:03:40,700 ...if Emile Lefebvre is a skiver! 35 00:03:40,930 --> 00:03:42,610 You will see: 36 00:03:42,790 --> 00:03:45,890 It is France speaking through my mouth. 37 00:03:46,170 --> 00:03:48,330 From the honor of serving our flag. 38 00:03:48,730 --> 00:03:50,440 Blue like the sky. 39 00:03:50,690 --> 00:03:52,490 White as the steel of our guns. 40 00:03:52,730 --> 00:03:55,570 Red like the blood shed for the motherland. 41 00:03:56,450 --> 00:03:57,860 Follow me on this boat... 42 00:03:58,810 --> 00:04:00,320 Boat, beautiful! 43 00:04:02,610 --> 00:04:04,080 Well done, my good fellow. 44 00:04:04,570 --> 00:04:07,410 Who follows the example of this patriot? 45 00:04:11,820 --> 00:04:14,520 I'll finish and take care of you. 46 00:04:17,170 --> 00:04:18,610 Release this epaulette. 47 00:04:19,650 --> 00:04:21,930 You'll get one later, let go. 48 00:04:23,170 --> 00:04:25,080 Good... Averdun... 49 00:04:25,740 --> 00:04:26,970 That's enough. 50 00:04:27,330 --> 00:04:28,530 Let me go, damn it! 51 00:04:29,650 --> 00:04:30,690 Let go, damn it! 52 00:04:32,810 --> 00:04:37,130 One wouldn't think so, but these big apes are affectionate! 53 00:04:37,580 --> 00:04:38,910 Still hanging around you. 54 00:04:39,150 --> 00:04:40,490 Attention! 55 00:04:40,650 --> 00:04:42,490 I'll show you what we do... 56 00:04:42,580 --> 00:04:45,210 ...with these stupefied larvae. 57 00:04:45,490 --> 00:04:49,210 Come on slowpokes, to court, dispatch! 58 00:04:52,010 --> 00:04:52,770 You see! 59 00:04:53,050 --> 00:04:56,690 - You have to speak their language. - And those with the gun? 60 00:04:56,970 --> 00:04:59,130 They are not incorporable? 61 00:05:00,690 --> 00:05:02,020 That's up to me. 62 00:05:02,250 --> 00:05:05,490 Real pieces of work, imported from another island. 63 00:05:05,730 --> 00:05:08,700 They watch the livestock in my absence. 64 00:05:11,330 --> 00:05:12,250 Loose up a bit. 65 00:05:13,690 --> 00:05:15,050 A Morsac will never loose up. 66 00:05:18,010 --> 00:05:21,210 That's not all, I got something to deal with. 67 00:05:32,970 --> 00:05:34,090 Give it to me. 68 00:05:39,530 --> 00:05:43,500 - You came on a dolphin? - It's the name of the ship. 69 00:05:43,730 --> 00:05:45,380 Does Ma'i go with you? 70 00:05:45,650 --> 00:05:49,450 - Affirmative, Ma'i what? - Ma'i Mure-ore: 71 00:05:49,730 --> 00:05:50,810 He who can't die. 72 00:05:51,610 --> 00:05:53,770 Useful quality for a soldier. 73 00:05:55,170 --> 00:05:57,210 You wear the stars of the sky? 74 00:05:58,850 --> 00:06:01,930 The stars of the sky... affirmative. 75 00:06:02,210 --> 00:06:04,530 - Pretty, right? - You want us to fight? 76 00:06:04,810 --> 00:06:07,390 That's my mission, yours too later. 77 00:06:07,540 --> 00:06:09,270 You're the Tefa'aora! 78 00:06:09,770 --> 00:06:12,330 - The what? - The swimming bird-man. 79 00:06:12,410 --> 00:06:14,970 Ma'i and I, we recognized you. 80 00:06:17,650 --> 00:06:21,410 If it makes you happy, I'm pleased to be one! 81 00:06:21,690 --> 00:06:25,330 By guile you're disguised as a French rotten dog. 82 00:06:25,610 --> 00:06:28,010 You should stay polite! 83 00:06:28,250 --> 00:06:30,580 - Reia, what did I say? - Bravo. 84 00:06:30,610 --> 00:06:33,770 What did I teach you? Don't dawdle with this dog! 85 00:06:34,050 --> 00:06:34,890 It's you. 86 00:06:34,920 --> 00:06:37,800 - Mom, this is the Tefa'aora! - Come! 87 00:06:38,130 --> 00:06:41,500 Madam, France came as protector. 88 00:06:43,930 --> 00:06:45,360 Protector? 89 00:06:45,700 --> 00:06:48,200 If our men were still warriors... 90 00:06:48,250 --> 00:06:52,340 ...it would be you needing protection! 91 00:06:52,720 --> 00:06:53,660 Stop! 92 00:06:54,650 --> 00:06:57,620 She is still here, Marie-Louise! 93 00:06:58,070 --> 00:07:00,100 I had nevertheless warned her. 94 00:07:00,250 --> 00:07:02,830 But she still preaches the strike! 95 00:07:03,540 --> 00:07:04,300 Eh... 96 00:07:04,650 --> 00:07:07,690 I thought you had no pearls. 97 00:07:08,040 --> 00:07:10,570 It's the necklace of the chief's women. 98 00:07:10,770 --> 00:07:15,260 Taboo since the time of the warriors. There are no more warriors! 99 00:07:15,890 --> 00:07:17,730 You'll see, bitch! 100 00:07:17,870 --> 00:07:19,570 I'll tame you yet. 101 00:07:19,650 --> 00:07:20,700 On your knees! 102 00:07:20,780 --> 00:07:21,800 Do you hear? 103 00:07:22,360 --> 00:07:24,180 Let go of my mother! 104 00:07:26,390 --> 00:07:29,520 You won't pull out bitch, bow down! 105 00:07:29,990 --> 00:07:31,320 Stop this! 106 00:07:31,340 --> 00:07:32,910 No, let me do it! 107 00:07:33,530 --> 00:07:34,690 Bow down! 108 00:07:45,610 --> 00:07:49,120 - Who is this? - She's French, daughter of the pastor. He's dead. 109 00:07:49,180 --> 00:07:51,940 The old chief knocked her up. 110 00:07:52,210 --> 00:07:55,330 - He's dead. He was... -...the last mutineer. 111 00:07:55,690 --> 00:07:59,850 He ended up attacking a frigate all by himself. 112 00:08:00,810 --> 00:08:01,850 With a machete! 113 00:08:02,180 --> 00:08:04,590 Result: 12 bullets in his skin! 114 00:08:04,620 --> 00:08:06,690 Shot cleanly. 115 00:08:07,610 --> 00:08:10,810 - Bring back this furious widow! - Hey, come! 116 00:08:11,090 --> 00:08:12,050 Come here! 117 00:09:05,810 --> 00:09:06,850 No, not there! 118 00:09:07,130 --> 00:09:08,090 Taboo! 119 00:09:09,610 --> 00:09:10,370 Taboo! 120 00:09:18,890 --> 00:09:20,970 The courtroom of the 8th district... 121 00:09:21,210 --> 00:09:23,130 ...of the court of Nouméa is open. 122 00:09:29,010 --> 00:09:30,610 The sons of Na-ehu-Fanau-maeha. 123 00:09:30,890 --> 00:09:33,970 They didn't salute the flag on July 14. 124 00:09:35,000 --> 00:09:38,010 I see anarchists, troublemakers! 125 00:09:38,070 --> 00:09:39,950 - It was at sea. - Fishing. 126 00:09:40,080 --> 00:09:42,240 Fishing, look at that. 127 00:09:42,570 --> 00:09:46,490 You were on strike, like your friends at Dunkirk! 128 00:09:46,770 --> 00:09:49,530 Singing "The Internationale"! 129 00:09:49,600 --> 00:09:52,290 10 years in the nickel mines! 130 00:10:01,170 --> 00:10:02,330 Take them! 131 00:10:02,610 --> 00:10:04,290 Put them in the hold! 132 00:10:08,050 --> 00:10:11,050 Why does he keep mentioning Dunkirk? 133 00:10:11,450 --> 00:10:14,650 Before the war, he had to break a strike there. 134 00:10:14,890 --> 00:10:17,570 The dockers' families demanded bread. 135 00:10:17,970 --> 00:10:20,720 The commander ordered to fire the cannon. 136 00:10:21,090 --> 00:10:23,530 The balance: 37 women, 19 children. 137 00:10:23,610 --> 00:10:28,210 - But hasn't he been tried? - He was dismissed of all charges. 138 00:10:28,680 --> 00:10:29,920 He spent six months... 139 00:10:29,970 --> 00:10:31,570 ...at the asylum of Charenton. 140 00:10:31,810 --> 00:10:34,650 At his release the admiralty moved him here. 141 00:10:34,930 --> 00:10:36,810 Are you plotting behind my back? 142 00:10:37,050 --> 00:10:40,770 I talked with the Captain about the customs of the islands. 143 00:10:41,410 --> 00:10:44,410 Look at me and let that be an example for you. 144 00:10:44,650 --> 00:10:47,730 These apes will never be soldiers. 145 00:10:47,970 --> 00:10:50,780 But they are excellent workhorses. 146 00:10:51,920 --> 00:10:56,610 One advice: don't meddle in the affairs of the commander. 147 00:11:00,170 --> 00:11:00,930 Ah! 148 00:11:03,830 --> 00:11:06,560 I introduce myself: Captain Morsac. 149 00:11:07,010 --> 00:11:10,420 You were sentenced to forced labor. 150 00:11:10,770 --> 00:11:12,930 Instead of prison, you can... 151 00:11:13,210 --> 00:11:16,050 ...make a commitment as colonial infantryman. 152 00:11:16,170 --> 00:11:17,420 10 years of chain... 153 00:11:17,530 --> 00:11:19,210 ...or 5 years of glory. 154 00:11:19,450 --> 00:11:21,380 How much you say, 5 years? 155 00:11:21,410 --> 00:11:24,170 I agree! Where do I sign? 156 00:11:24,410 --> 00:11:26,080 I have no pen. 157 00:11:27,010 --> 00:11:29,020 - Who are you? - Barnabé. 158 00:11:29,210 --> 00:11:32,770 - Barnabé what? - Barnabé period, that's enough. 159 00:11:33,010 --> 00:11:34,530 Why are you here? 160 00:11:34,770 --> 00:11:37,210 I keep asking that. 161 00:11:37,450 --> 00:11:39,210 They slandered me... 162 00:11:39,450 --> 00:11:42,050 And see, 10 years prison for no reason. 163 00:11:42,290 --> 00:11:45,130 It's over, I agree, release me. 164 00:11:45,930 --> 00:11:48,850 In fact, I rather recruit natives. 165 00:11:49,390 --> 00:11:52,050 You're in luck, I am Alsatian. 166 00:11:52,170 --> 00:11:54,940 I mean the natives here. 167 00:11:54,970 --> 00:11:57,570 Always this anti-Alsatian racism! 168 00:11:57,930 --> 00:12:00,370 I thought we were welcome among you. 169 00:12:00,610 --> 00:12:04,210 Wasn't there a war just for that? 170 00:12:07,170 --> 00:12:11,490 You're right, consider yourself included. 171 00:12:12,370 --> 00:12:13,340 And you, my friends? 172 00:12:13,540 --> 00:12:15,220 You follow his example? 173 00:12:15,250 --> 00:12:18,530 - With you it's 5 years? - It's shorter, let's go. 174 00:12:18,810 --> 00:12:21,050 Soldiers, give me your names. 175 00:12:21,330 --> 00:12:23,450 Te-tahu'a-petipeti-vafa-arii. 176 00:12:23,730 --> 00:12:26,130 Te-fare-noho-arii-tapu-rua. 177 00:12:26,410 --> 00:12:30,460 This is too complicated, we'll simplify. 178 00:12:30,690 --> 00:12:33,970 I name you soldier 3 and soldier 4. 179 00:12:34,410 --> 00:12:36,190 Congratulations. 180 00:12:36,250 --> 00:12:39,450 You're in the 1st Pacific Battalion. 181 00:12:40,130 --> 00:12:43,600 - Under my command. - Without you order... 182 00:12:43,650 --> 00:12:47,330 ...can I ask you to open the door, general? 183 00:12:47,610 --> 00:12:49,450 You must say captain. 184 00:12:49,890 --> 00:12:51,380 I'll ask Commander Lefebvre. 185 00:12:52,330 --> 00:12:54,770 Now that could be a problem. 186 00:13:09,830 --> 00:13:11,000 Commander. 187 00:13:12,170 --> 00:13:16,700 A little more and you'll ruin 90 hours of work. 188 00:13:16,850 --> 00:13:18,200 I'm listening. 189 00:13:18,290 --> 00:13:21,050 Under the decree of general mobilization: 190 00:13:21,330 --> 00:13:24,150 A convict may substitute his sentence... 191 00:13:24,210 --> 00:13:26,010 ...by enlisting in the army. 192 00:13:26,690 --> 00:13:30,820 I incorporated 3 natives: 2 Polynesians and 1 Alsatian... 193 00:13:31,050 --> 00:13:32,910 ...to serve the Republic. 194 00:13:33,770 --> 00:13:36,890 Above all the Republic needs nickel. 195 00:13:37,170 --> 00:13:39,930 Our mines need manpower. 196 00:13:40,170 --> 00:13:44,450 And I need the bonus paid for delivering convicts. 197 00:13:45,090 --> 00:13:48,250 The moral: don't touch my livestock! 198 00:13:48,530 --> 00:13:52,130 Slave trafficking... but this is despicable! 199 00:13:53,370 --> 00:13:56,910 Under section 13B of the Military Code... 200 00:13:56,970 --> 00:13:59,840 ...I relieve you of your duties. 201 00:14:00,010 --> 00:14:03,120 You will be brought before the war council. 202 00:14:03,180 --> 00:14:07,890 Again... I won't spend my life there! 203 00:14:08,210 --> 00:14:10,610 You want to send me to the asylum, 204 00:14:10,850 --> 00:14:12,530 you're wasting your time! 205 00:14:12,770 --> 00:14:15,010 I told them at Charenton. 206 00:14:15,250 --> 00:14:19,250 The cold water, straitjacket, electricity, finished! 207 00:14:19,490 --> 00:14:21,410 They won't see me again soon! 208 00:14:27,410 --> 00:14:30,000 Stop it, I take over command. 209 00:14:34,640 --> 00:14:35,850 Let me guess. 210 00:14:35,970 --> 00:14:38,370 - He said no? - Oh! 211 00:14:43,410 --> 00:14:46,140 The real war is at the rear. 212 00:14:46,370 --> 00:14:49,650 The enemy of the country is in factories. 213 00:14:50,090 --> 00:14:53,170 The Germans put our distrust to sleep. 214 00:14:53,410 --> 00:14:56,250 Verdun is just a huge diversion! 215 00:14:58,690 --> 00:14:59,810 When you don't know, 216 00:15:00,090 --> 00:15:02,450 the first time is always funny. 217 00:15:02,690 --> 00:15:05,170 Lefebvre has "a bit of temper". 218 00:15:05,930 --> 00:15:08,530 We don't salute officers anymore? 219 00:15:09,490 --> 00:15:11,380 2 days in jail. 220 00:15:11,650 --> 00:15:14,970 We'll serve it together, partly at least. 221 00:15:15,250 --> 00:15:17,170 You won't be able to last. 222 00:15:18,690 --> 00:15:20,530 And why not, soldier? 223 00:15:21,050 --> 00:15:22,250 What do you mean by that? 224 00:15:22,530 --> 00:15:26,000 Lefebvre won't let you go to Noumea. 225 00:15:26,330 --> 00:15:28,980 But accidents at sea happen quickly. 226 00:15:29,770 --> 00:15:30,940 We have to get out. 227 00:15:31,010 --> 00:15:32,610 Fully agreed. 228 00:15:32,890 --> 00:15:34,540 How will you do it? 229 00:15:34,810 --> 00:15:37,170 Soldiers 3 and 4, find a tool. 230 00:15:41,330 --> 00:15:42,450 Soldier Ma'i! 231 00:15:42,730 --> 00:15:43,570 Attention! 232 00:15:45,470 --> 00:15:47,020 Wrecks! 233 00:16:10,330 --> 00:16:14,110 Are you engraving your name on your tombstone? 234 00:16:15,210 --> 00:16:16,810 Help me instead of sneering. 235 00:16:17,060 --> 00:16:19,720 I rather do like my brothers in arms. 236 00:16:19,850 --> 00:16:21,730 To be in shape for Noumea. 237 00:16:22,010 --> 00:16:24,370 You'll never get there. 238 00:16:24,650 --> 00:16:25,860 What will Lefebvre do... 239 00:16:25,890 --> 00:16:29,410 ...with the Alsatian who witnessed the murder of an officer? 240 00:16:29,650 --> 00:16:30,630 Give me that! 241 00:16:30,810 --> 00:16:32,730 I didn't ask you anything! 242 00:16:32,770 --> 00:16:35,340 I had my future mapped out: 243 00:16:35,610 --> 00:16:37,290 10 years, housed, fed, washed. 244 00:16:37,570 --> 00:16:39,660 Dig, dipshit! 245 00:16:43,090 --> 00:16:46,250 - Dig dipshit. - Now is not the time! 246 00:16:53,610 --> 00:16:55,100 You’ll be nominated for the regimental insignia. 247 00:16:57,050 --> 00:16:58,480 Hold on! 248 00:17:42,810 --> 00:17:44,380 Soldier Barnabé! 249 00:17:49,290 --> 00:17:52,180 There was only one guard, I knocked him out. 250 00:17:54,310 --> 00:17:55,460 What's wrong? 251 00:17:55,530 --> 00:17:58,440 There's gold here, I'm a pig for truffles! 252 00:17:58,530 --> 00:18:00,450 We escape! 253 00:18:00,770 --> 00:18:03,210 Stop or the party leaves without you. 254 00:18:13,530 --> 00:18:15,980 They're having a party. 255 00:18:16,090 --> 00:18:17,300 Well! 256 00:18:19,670 --> 00:18:20,850 Soldiers 3 and 4! 257 00:18:20,890 --> 00:18:21,850 Come back! 258 00:18:22,490 --> 00:18:23,490 Come back! 259 00:18:23,770 --> 00:18:25,050 Desertion in combat... 260 00:18:25,330 --> 00:18:28,010 -...means execution. - With a good lawyer! 261 00:18:28,250 --> 00:18:31,060 You take the helm so we get the hell out of here? 262 00:18:31,290 --> 00:18:33,860 With only 3 on board to run a ship this size? Ludicrous! 263 00:18:34,090 --> 00:18:37,930 Best would be to take a rowboat and alert the authorities. 264 00:18:39,290 --> 00:18:41,940 Lefebvre does not have to chase us. 265 00:18:42,210 --> 00:18:44,570 Stop laughing, let's return on board. 266 00:18:44,810 --> 00:18:47,170 I look forward to seeing dear Morsac again. 267 00:18:47,450 --> 00:18:50,290 There are 2 or 3 nuances left that escaped him. 268 00:18:50,370 --> 00:18:52,050 I'll explain. 269 00:18:52,290 --> 00:18:54,360 We'll sleep better after. 270 00:19:03,240 --> 00:19:06,850 - What are you doing? - I sabotage the helm. 271 00:19:07,090 --> 00:19:11,140 It's because we're not going to spend New Year's Eve there! 272 00:19:31,010 --> 00:19:32,130 Come and pull! 273 00:19:36,810 --> 00:19:39,570 - You'll pull, damn it - Pull, damn it. 274 00:19:45,010 --> 00:19:47,530 At this rate, you quickly become corporal. 275 00:19:49,570 --> 00:19:51,570 To the rowing boat, quickly! 276 00:19:54,690 --> 00:19:56,710 Come soldier Ma'i! 277 00:20:16,210 --> 00:20:17,440 Sentinelle! 278 00:20:18,690 --> 00:20:19,770 Sentinelle! 279 00:20:20,490 --> 00:20:23,380 Put him in the hole, I'll take care of it. 280 00:20:23,610 --> 00:20:24,740 Yes, sir. 281 00:20:36,690 --> 00:20:37,700 Where are we? 282 00:20:37,730 --> 00:20:38,910 Ma'i! 283 00:20:39,370 --> 00:20:41,650 Morsac never abandons a man! 284 00:20:41,930 --> 00:20:43,350 Shoot them! 285 00:20:45,120 --> 00:20:48,980 - We must accept the losses. - What a nightmare! 286 00:20:53,250 --> 00:20:56,490 Stop, I can't swim, I don't like the water! 287 00:20:59,090 --> 00:21:02,620 I surrender, I want to go back to my cage! 288 00:21:05,170 --> 00:21:06,780 We're out of reach. 289 00:21:06,810 --> 00:21:09,500 Without a rudder they're stuck. 290 00:21:13,610 --> 00:21:16,130 Lift anchor. 291 00:21:22,090 --> 00:21:23,610 They are stuck, huh? 292 00:21:24,530 --> 00:21:25,490 I knew it! 293 00:21:25,770 --> 00:21:28,570 You're full of shit! 294 00:21:28,610 --> 00:21:31,890 - Full speed ahead! - That fast in the lagoon? 295 00:21:32,170 --> 00:21:33,580 Quiet and obey. 296 00:21:45,450 --> 00:21:47,350 Seaward, asshole! 297 00:21:47,690 --> 00:21:48,690 Turn! 298 00:21:48,730 --> 00:21:50,690 The helm is not responding! 299 00:21:51,170 --> 00:21:52,010 You drunk! 300 00:21:52,250 --> 00:21:54,160 Reef right in front! 301 00:21:54,250 --> 00:21:56,280 Reverse engine! 302 00:22:06,410 --> 00:22:09,850 - Load the cannon. - At your orders. 303 00:22:12,730 --> 00:22:14,170 We are saved. 304 00:22:14,450 --> 00:22:17,450 They'll soon run us into the ground. 305 00:22:18,490 --> 00:22:20,330 Hey big idiot, did you hear? 306 00:22:20,690 --> 00:22:24,050 Hang on soldier, I'll steer toward the channel. 307 00:22:33,370 --> 00:22:34,610 Tired, damn it. 308 00:22:38,650 --> 00:22:40,110 Faster! 309 00:22:40,250 --> 00:22:41,510 Faster! 310 00:22:44,290 --> 00:22:46,330 At my command... 311 00:22:46,610 --> 00:22:47,370 Fire! 312 00:22:52,330 --> 00:22:53,450 Fuck, fuck! 313 00:23:02,810 --> 00:23:04,410 Attention! 314 00:23:04,650 --> 00:23:07,460 - The damage? - 3 days to repair. 315 00:23:07,730 --> 00:23:09,250 - The fugitives? - No trace. 316 00:23:09,530 --> 00:23:11,730 Eaten by the sharks. 317 00:23:11,810 --> 00:23:15,650 Ah, the gun, it's still what we do best. 318 00:23:16,570 --> 00:23:17,830 Do your rounds. 319 00:23:17,860 --> 00:23:19,200 Hum! 320 00:23:22,050 --> 00:23:24,490 Destroying my artistic equipment... 321 00:23:25,410 --> 00:23:28,730 - What vermin! - Chief, we have the convicts! 322 00:23:29,250 --> 00:23:30,530 They were at home. 323 00:23:46,450 --> 00:23:48,180 You ruined them! 324 00:23:51,170 --> 00:23:53,820 I double your time of deportation. 325 00:23:54,050 --> 00:23:56,460 The orangutan, show your legs. 326 00:23:59,730 --> 00:24:04,990 I double the number of deportees, the 5 in the back: to the mine! 327 00:24:09,090 --> 00:24:13,220 Old French custom: collective punishment. 328 00:24:16,850 --> 00:24:18,440 Take them. 329 00:24:32,970 --> 00:24:35,970 Why is the Tefa'aora doing nothing about it? 330 00:24:36,120 --> 00:24:39,770 He's a rotten dog like all the French! 331 00:24:40,010 --> 00:24:40,770 Go! 332 00:25:02,690 --> 00:25:05,740 - I see no more island. - A good sign. 333 00:25:05,810 --> 00:25:07,650 We drifted off quickly. 334 00:25:07,930 --> 00:25:09,450 Yes, we're lost! 335 00:25:09,690 --> 00:25:13,580 - I'm gonna kick you! - Calm down. Stop 336 00:25:13,690 --> 00:25:14,650 Die! 337 00:25:14,930 --> 00:25:15,930 Calm down. 338 00:25:16,330 --> 00:25:18,090 According to the sun... 339 00:25:18,130 --> 00:25:21,170 ...we're going right to the Tuamotu Islands. 340 00:25:22,650 --> 00:25:27,240 We have the ass in the water, half drowned and he sews on a button! 341 00:25:27,530 --> 00:25:29,090 Prick, go! 342 00:25:29,310 --> 00:25:33,770 After this ordeal, I'll work on your bad language. 343 00:25:34,010 --> 00:25:36,900 But stop your demoralizing monologues. 344 00:25:37,490 --> 00:25:39,970 Or I'll let you go at the next stop. 345 00:25:40,610 --> 00:25:42,890 This is the stomach of a lobster. 346 00:25:43,130 --> 00:25:47,890 We will die of hunger, thirst, drowning, sharks. We can choose. 347 00:25:47,920 --> 00:25:53,270 In Morocco, I survived 12 days thanks to a seagull. 348 00:25:56,570 --> 00:26:00,010 He brings bad luck and is crazy, damn it. 349 00:26:00,570 --> 00:26:03,530 There's nothing to get discouraged. 350 00:26:03,610 --> 00:26:05,670 It's 300 miles to Tuamotu. 351 00:26:05,720 --> 00:26:08,330 I should quickly assess my regiment. 352 00:26:08,690 --> 00:26:12,170 But first, I'll neutralize Lefebvre... 353 00:26:12,210 --> 00:26:14,160 ...and his vile trafficking. 354 00:26:15,210 --> 00:26:17,250 Believe me, it won't take long. 355 00:26:23,730 --> 00:26:25,850 Is it still far to your island? 356 00:26:26,130 --> 00:26:29,170 Rather think how far we got already. 357 00:26:29,490 --> 00:26:31,890 - It will seem shorter. - Okay. 358 00:26:32,170 --> 00:26:36,390 - Are we far from Pearl Island? - No idea. 359 00:26:37,290 --> 00:26:40,810 Don't panic soldier, once in Morocco... 360 00:26:42,850 --> 00:26:44,930 ...I was lost in the dunes. 361 00:26:59,450 --> 00:27:02,130 Don't drink, the salt makes it worse. 362 00:27:02,350 --> 00:27:04,220 Retching float! 363 00:27:04,290 --> 00:27:07,130 We'll die dried out as bigots. 364 00:27:07,410 --> 00:27:09,490 It's distressing, I agree. 365 00:27:09,730 --> 00:27:11,230 Once in Morocco... 366 00:27:11,290 --> 00:27:13,450 Say "Morocco" once more and I'll kill you! 367 00:27:13,500 --> 00:27:16,580 - Say it and see! - I say nothing more. 368 00:27:16,650 --> 00:27:18,810 Stop it. Take your place. 369 00:27:24,530 --> 00:27:28,500 All the same, an Alsatian like you... 370 00:27:28,730 --> 00:27:30,900 ...should have sea legs. 371 00:27:31,050 --> 00:27:33,470 In Strasbourg, if we need a good sailor... 372 00:27:33,510 --> 00:27:36,540 ...we import them from Brittany like the lobsters. 373 00:27:36,810 --> 00:27:40,780 I was joking to defuse the situation. 374 00:27:41,930 --> 00:27:43,350 Humor is vital. 375 00:27:43,710 --> 00:27:46,830 I remember once... In Morocco. 376 00:27:46,930 --> 00:27:49,890 Didn't you listen? I warned you! 377 00:27:50,810 --> 00:27:53,730 You didn't believe me, you keep talking... 378 00:27:53,770 --> 00:27:55,410 ...about your Morocco! 379 00:27:55,450 --> 00:27:57,450 You're wrong! Stop, soldier! 380 00:27:57,730 --> 00:28:01,650 - We will capsize. - You don't know what I'll do. 381 00:28:04,510 --> 00:28:05,730 Let me go! 382 00:28:06,050 --> 00:28:07,380 You'll let me go? 383 00:28:07,410 --> 00:28:09,410 A Morsac never lets go! 384 00:29:26,850 --> 00:29:28,690 Soldier Barnabé, report. 385 00:29:28,930 --> 00:29:32,050 - Where are we? - I would say on one of your islands. 386 00:29:32,290 --> 00:29:33,570 Already? Top notch! 387 00:29:33,810 --> 00:29:36,380 Without me, you'd be dry as a turd. 388 00:29:36,650 --> 00:29:39,810 It is likely, therefore I cancel your verdict. 389 00:29:42,570 --> 00:29:44,610 The regulation prohibits: 390 00:29:44,850 --> 00:29:48,250 The first to say thank you is on latrine duty? 391 00:29:48,490 --> 00:29:51,770 That's right, I forgot. Thank you, soldier. 392 00:29:52,310 --> 00:29:54,540 You’ll be nominated for the regimental insignia. 393 00:29:54,820 --> 00:29:57,050 It's true, you never let go. 394 00:29:57,410 --> 00:30:00,300 Stop those embarrassing outbursts. 395 00:30:02,130 --> 00:30:06,100 You estimate hastily our water resources, 396 00:30:06,370 --> 00:30:09,210 Let's go on a scouting mission... 397 00:30:09,450 --> 00:30:12,630 ...to spot possible inhabitants. 398 00:30:13,010 --> 00:30:14,370 I take the west. 399 00:30:15,290 --> 00:30:18,970 Say, the umbrella you got in the ass, 400 00:30:19,210 --> 00:30:21,370 you remove it to go to sleep? 401 00:30:21,610 --> 00:30:23,090 Counter-order: 402 00:30:23,450 --> 00:30:25,850 I stay here, return before nightfall. 403 00:30:26,130 --> 00:30:29,170 Yes and in your place, I would start knitting. 404 00:30:29,450 --> 00:30:31,810 Beware of cannibals. 405 00:30:32,090 --> 00:30:34,290 As long as they're not cannibals! 406 00:31:00,690 --> 00:31:02,260 Hou ah! 407 00:31:04,090 --> 00:31:05,230 Ah! 408 00:31:24,970 --> 00:31:25,890 Wait! 409 00:31:25,960 --> 00:31:27,130 Blue, white, red. 410 00:31:27,210 --> 00:31:29,370 I'm French too, like you! 411 00:31:29,610 --> 00:31:31,070 I'm at home. 412 00:31:31,130 --> 00:31:33,210 Regiment "never let go". 413 00:31:33,490 --> 00:31:34,450 Morsac! 414 00:31:36,170 --> 00:31:37,480 Come on! 415 00:31:38,570 --> 00:31:40,810 He's resting on the beach. 416 00:31:40,970 --> 00:31:42,850 Let's surprise him. 417 00:31:43,410 --> 00:31:45,170 What's your regiment? 418 00:31:45,410 --> 00:31:47,290 Just how many more do you have to shoot? 419 00:31:47,450 --> 00:31:49,860 You are right, rather count... 420 00:31:49,970 --> 00:31:53,530 ...what's behind, it seem shorter. 421 00:31:55,210 --> 00:31:57,780 Captain, the island is French! 422 00:31:57,840 --> 00:31:59,490 - No! - Here are 2 colleagues! 423 00:31:59,790 --> 00:32:00,990 The moron! 424 00:32:01,050 --> 00:32:03,170 Stay! He never understands anything. 425 00:32:03,450 --> 00:32:04,650 Let's catch up with him. 426 00:32:06,650 --> 00:32:07,650 Captain! 427 00:32:08,090 --> 00:32:11,290 Don't be afraid, these are our guys. 428 00:32:12,690 --> 00:32:13,730 Hey, Captain! 429 00:32:14,890 --> 00:32:16,330 This is me, we're here! 430 00:32:16,930 --> 00:32:18,340 Show yourself! 431 00:32:21,010 --> 00:32:23,290 Okay, go ahead, I'll wait here. 432 00:32:24,330 --> 00:32:27,370 Captain, let's stop playing hide and seek. 433 00:32:30,890 --> 00:32:32,390 Stop trampling me. 434 00:32:32,450 --> 00:32:34,370 - What is going on? - Quiet! 435 00:32:34,650 --> 00:32:37,090 Attract them here, one after the other. 436 00:32:37,650 --> 00:32:40,490 Hey guys, I found the Captain! 437 00:32:40,770 --> 00:32:42,300 He wants to talk to you, one by one. 438 00:32:42,370 --> 00:32:45,490 They are with Lefebvre! 439 00:32:46,010 --> 00:32:48,470 We're on Pearl Island. Run! 440 00:32:51,450 --> 00:32:52,920 How did you get covered in sand? 441 00:32:53,010 --> 00:32:56,530 - Technique of the Moroccan rattlesnake. - Again your Morocco! 442 00:32:56,810 --> 00:32:59,650 - You'll fail one day! - Run zigzag! 443 00:33:13,210 --> 00:33:14,240 That's it! 444 00:33:14,330 --> 00:33:17,770 - Back to prison! - The other way, by the water! 445 00:33:19,010 --> 00:33:20,690 I can't swim! 446 00:33:20,970 --> 00:33:24,690 Let me have a go, I'm easy-going. 447 00:33:27,450 --> 00:33:30,580 Hey guys, can I help you? 448 00:33:32,930 --> 00:33:35,370 - Come, come! - No, not the water! 449 00:33:35,650 --> 00:33:37,220 Not the water! 450 00:33:48,290 --> 00:33:49,420 Taboo! 451 00:34:19,250 --> 00:34:22,170 We have to go back or we'll suffocate. 452 00:34:23,140 --> 00:34:26,080 I won't move, I'm fine. 453 00:34:26,210 --> 00:34:29,500 - Let's go to the other end. - I stay here! 454 00:34:29,990 --> 00:34:30,950 No! 455 00:35:28,410 --> 00:35:29,490 They have drowned. 456 00:35:29,770 --> 00:35:33,570 - They re-drowned themselves. - In the gap, both of them. 457 00:35:34,540 --> 00:35:35,300 By the way... 458 00:35:35,430 --> 00:35:38,020 - What's this building? - A fare. 459 00:35:38,100 --> 00:35:40,660 It's taboo, nobody can go there. 460 00:35:41,690 --> 00:35:44,820 - And that up there? - A diving board. 461 00:35:45,210 --> 00:35:47,530 There is no bottom below. 462 00:35:47,810 --> 00:35:49,950 It's a sacred diving board. 463 00:35:50,660 --> 00:35:52,990 I'd rather say a scaring diving board. 464 00:35:56,090 --> 00:35:58,570 Look for the bodies, I want to be sure. 465 00:35:58,630 --> 00:36:00,560 Here, it is very taboo. 466 00:36:03,290 --> 00:36:05,970 You'll stop responding "taboo"... 467 00:36:06,210 --> 00:36:08,050 ...to each of my questions. 468 00:36:08,290 --> 00:36:10,570 A weariness overtakes me suddenly. 469 00:36:11,690 --> 00:36:15,450 And you, stop your tickling immediately! 470 00:36:15,730 --> 00:36:18,300 If you tickle me once more! 471 00:36:18,530 --> 00:36:19,530 I've had enough! 472 00:36:19,910 --> 00:36:21,700 No more tickling! 473 00:36:21,730 --> 00:36:25,450 Make this note in the logbook: 474 00:36:25,570 --> 00:36:28,750 The convict on the run and captain Morsac... 475 00:36:28,810 --> 00:36:32,690 ...who went after him, drowned. I recommend a quote, etc. 476 00:36:32,790 --> 00:36:33,800 Okay. 477 00:36:33,870 --> 00:36:38,370 It bothers me, this pederastic touching! 478 00:37:45,370 --> 00:37:48,890 - Who told you how to get here? - Nobody. 479 00:37:49,170 --> 00:37:52,010 I wouldn't even know how to find it. 480 00:37:52,290 --> 00:37:53,750 - Go! - Don't shoot. 481 00:37:53,830 --> 00:37:56,130 I didn't want to come, it's him! 482 00:37:56,170 --> 00:37:58,710 - He forced me! - I recognize you. 483 00:37:59,930 --> 00:38:02,300 You are Marie-Louise. 484 00:38:02,570 --> 00:38:06,700 Not Mary-Louise, Moeata! Turn to the water. 485 00:38:07,450 --> 00:38:09,210 Who's she, what does she want? 486 00:38:09,460 --> 00:38:10,580 To kill us... 487 00:38:10,650 --> 00:38:12,480 ...look us in the face! 488 00:38:13,130 --> 00:38:14,370 Don't get her excited! 489 00:38:14,490 --> 00:38:17,860 You never let go and you always fail! 490 00:38:18,090 --> 00:38:19,400 No! 491 00:38:21,850 --> 00:38:23,730 No, I don't wanna go! 492 00:38:24,460 --> 00:38:26,020 Let me go! 493 00:38:27,170 --> 00:38:30,650 - Tefa'aora, you're back! - Yes, I'm here. 494 00:38:31,120 --> 00:38:32,450 You see mom, I was right. 495 00:38:33,770 --> 00:38:37,410 - Is this the escaped convict? - 2nd class Barnabé. 496 00:38:37,730 --> 00:38:41,390 I had trouble entering. There were French. 497 00:38:41,530 --> 00:38:44,770 They believe the Tefa'aora and "second class" drowned. 498 00:38:45,010 --> 00:38:48,500 This is not the Tefa'aora, come here, Reia! 499 00:38:48,570 --> 00:38:51,160 Yes, the French wanted to kill him. 500 00:38:51,210 --> 00:38:55,160 Tomorrow he will jump as the swimming bird-man. 501 00:38:55,250 --> 00:38:58,870 Eh, Tefa'aora? I'll show you where it is. 502 00:38:59,090 --> 00:39:01,510 For now he stays here. 503 00:39:12,160 --> 00:39:14,840 Don't you get tired of never let go? 504 00:39:14,930 --> 00:39:17,740 And the other, she hates you. 505 00:39:17,770 --> 00:39:20,890 What did the French do to this poor girl? 506 00:39:21,090 --> 00:39:26,590 Certain Europeans consider to do good by siding with the natives. 507 00:39:26,730 --> 00:39:29,330 Against our civilizing efforts. 508 00:39:29,570 --> 00:39:33,540 - In this respect, Morocco... - No more Morocco! 509 00:39:33,690 --> 00:39:35,290 Why is "second class" shouting? 510 00:39:35,530 --> 00:39:36,810 Barnabé, stop it! 511 00:39:37,330 --> 00:39:41,130 To beat the French, you must quickly untie me. 512 00:39:41,370 --> 00:39:43,020 But mom will be angry. 513 00:39:43,250 --> 00:39:47,050 Damn you if you don't untie me now! 514 00:39:47,120 --> 00:39:52,480 After the big jump she'll see that you're Tefa'aora. 515 00:39:52,970 --> 00:39:55,960 - What's Tefa'aora? - It's you! 516 00:39:56,310 --> 00:39:59,630 I ask it for "2nd class Barnabé". 517 00:39:59,930 --> 00:40:02,000 You should explain. 518 00:40:02,370 --> 00:40:06,820 Long ago Oro, the god of war, protected us. 519 00:40:06,870 --> 00:40:08,880 Pearl Island was invisible. 520 00:40:08,930 --> 00:40:11,450 We lived up to 300 years. 521 00:40:11,690 --> 00:40:16,730 My ancestor Tanui always led us to victory. 522 00:40:42,050 --> 00:40:46,290 Ma'i, the one who can't die, was already there. 523 00:41:09,890 --> 00:41:14,210 To prevent our enemies to find our island, 524 00:41:14,450 --> 00:41:21,790 Tanui returned their eyes to the sea, as an offering to Oro for protection. 525 00:41:22,130 --> 00:41:24,570 But Tanui's wife, very vain, 526 00:41:24,810 --> 00:41:29,130 wanted to adorn herself with the eyes to be the most beautiful. 527 00:41:29,360 --> 00:41:34,580 She told Tanui that he was the strongest, even without the gods. 528 00:41:34,850 --> 00:41:39,760 Thus flattered, Tanui decided to keep the eyes from Oro. 529 00:41:39,850 --> 00:41:47,070 To hide them, he went through this tunnel up to his treasure cave. 530 00:42:48,410 --> 00:42:51,430 Keeping everything to himself, he defied Oro. 531 00:42:51,490 --> 00:42:53,730 The god got angry. 532 00:43:23,930 --> 00:43:28,250 He dropped a piece of the moon in the middle of the lagoon. 533 00:43:28,490 --> 00:43:30,740 The sea is rising all at once. 534 00:43:30,810 --> 00:43:33,700 It flooded the passage to the exit. 535 00:43:37,410 --> 00:43:41,380 Since then the island is no longer invisible. 536 00:43:41,610 --> 00:43:44,590 And foreigners have invaded us. 537 00:43:46,840 --> 00:43:51,510 One day, when Oro has forgiven us, he'll send us Tefa'aora. 538 00:43:51,530 --> 00:43:55,280 The swimming bird-man will make the perfect jump. 539 00:43:55,360 --> 00:44:02,390 He'll swim up to the cave, return the eyes to the sea and come back flying. 540 00:44:03,090 --> 00:44:07,200 Look Tefa'aora, there it is! 541 00:44:07,410 --> 00:44:09,730 The eyes are under the taboo fare. 542 00:44:10,090 --> 00:44:11,690 It was built for Oro. 543 00:44:11,710 --> 00:44:13,390 The piece of moon is inside. 544 00:44:13,540 --> 00:44:17,080 When the eyes are given back, the fare disappears. 545 00:44:17,170 --> 00:44:21,850 The Hiva will regain their courage and chase out the French rotten dogs. 546 00:44:22,090 --> 00:44:24,190 Is the treasure there? Wait. 547 00:44:24,530 --> 00:44:26,890 I will be your Tefa'thingy. 548 00:44:27,090 --> 00:44:29,260 You should dive into the hole. 549 00:44:31,470 --> 00:44:33,700 Yes, "if you can swim". 550 00:44:33,970 --> 00:44:37,340 Why from such height in such a small hole? 551 00:44:37,420 --> 00:44:40,820 To swim up under the taboo fare. 552 00:44:40,970 --> 00:44:44,420 - And then what do I do? - You come out flying. 553 00:44:44,530 --> 00:44:49,060 - Of course, you know the legends... - You're the Tefa'aora! 554 00:44:49,130 --> 00:44:51,890 Come on, so I won't kill you in front of him. 555 00:44:52,170 --> 00:44:56,300 General, I feel this is the end of your career. 556 00:44:58,650 --> 00:45:02,860 Okay, I jump. If you release second class Barnabé. 557 00:45:04,490 --> 00:45:06,770 He's no threat to you. 558 00:45:07,170 --> 00:45:08,610 Okay, go ahead. 559 00:45:08,730 --> 00:45:11,700 No need to play the Good Samaritan. 560 00:45:11,970 --> 00:45:14,620 You're going to crash like a turd. 561 00:45:14,650 --> 00:45:16,370 I never give up a man. 562 00:45:16,650 --> 00:45:19,170 But I've never been in your army. 563 00:45:19,410 --> 00:45:21,870 You don't have to die for me. 564 00:45:22,130 --> 00:45:26,950 Your physical disgrace hides a good heart. You proved it. 565 00:45:27,110 --> 00:45:29,930 Let my gesture open your eyes on yourself. 566 00:45:30,370 --> 00:45:35,960 My boy, Tefa'aora or not, the French people are not all like Lefebvre. 567 00:45:36,210 --> 00:45:38,170 You will succeed, Tefa'aora. 568 00:45:38,330 --> 00:45:42,140 The most important thing is to never give up. 569 00:45:43,430 --> 00:45:45,370 Untie me. 570 00:45:45,770 --> 00:45:47,770 Trick me and I'll kill you. 571 00:45:48,060 --> 00:45:52,780 Tell Mrs Morsac that I died as a soldier. 572 00:45:52,810 --> 00:45:55,960 Think about your wife, don't do it. 573 00:45:56,410 --> 00:45:58,950 Mrs Morsac is my mother. 574 00:45:59,530 --> 00:46:02,640 Die in peace, I'll tell her everything. 575 00:46:39,490 --> 00:46:42,850 Madam, despite my imminent end, 576 00:46:43,520 --> 00:46:49,940 I wanted to tell you, that you're the most amazing woman I've ever met. 577 00:46:51,300 --> 00:46:53,590 Goodbye, madam. 578 00:46:55,770 --> 00:46:57,810 You thought that I would jump? 579 00:46:58,090 --> 00:47:01,010 You take me for a fool! 580 00:47:01,070 --> 00:47:03,730 No, a French traitor. 581 00:47:04,010 --> 00:47:06,850 Don't dare to kiss me ever again. 582 00:47:07,090 --> 00:47:08,970 You're a chum, Captain! 583 00:47:09,100 --> 00:47:11,800 You're less stupid than I thought. 584 00:47:11,900 --> 00:47:13,670 Come here, Reia. 585 00:47:15,810 --> 00:47:17,430 Kill us. 586 00:47:17,970 --> 00:47:21,080 - A rotten dog. - He ignores whom he is. 587 00:47:21,330 --> 00:47:22,450 Madam... 588 00:47:22,730 --> 00:47:26,130 I just want to stop Lefebvre's trafficking. 589 00:47:26,410 --> 00:47:28,130 I don't believe you. 590 00:47:31,490 --> 00:47:33,060 Now you believe me? 591 00:47:33,130 --> 00:47:35,050 He's more stupid than I thought. 592 00:47:35,290 --> 00:47:37,130 We'll do it my way. 593 00:47:37,410 --> 00:47:40,300 I'll overlook your attempt at desertion. 594 00:47:40,530 --> 00:47:43,130 In case of mutiny, it's execution! 595 00:47:43,410 --> 00:47:46,780 I just have an idea: you let me go! 596 00:47:53,810 --> 00:47:55,990 - Your only weapon? - Yes. 597 00:47:56,710 --> 00:47:59,440 Do you have a boat? 598 00:48:00,090 --> 00:48:02,850 There is one, always ready. 599 00:48:04,330 --> 00:48:06,170 - I'm going. - Be careful. 600 00:48:06,570 --> 00:48:09,690 I'll lure the guards away and come back. 601 00:48:12,770 --> 00:48:17,110 We'll check the boat, madam. Relax. 602 00:48:17,200 --> 00:48:23,370 I won't spoil your stroll with "the most extraordinary woman you ever met". 603 00:48:23,730 --> 00:48:26,570 I just wanted to honor her courage... 604 00:48:26,660 --> 00:48:29,020 ...as a widow and a fighter. 605 00:48:29,170 --> 00:48:33,220 You'll soon find other stuff with her to honor. 606 00:48:33,530 --> 00:48:36,730 No need to do this to me, I'm a merchant. 607 00:48:38,240 --> 00:48:39,860 You're coming? 608 00:48:40,370 --> 00:48:43,690 This phony native doesn't attract me at all. 609 00:49:18,910 --> 00:49:21,320 - I'm looking for the French medals. - Really? 610 00:49:21,500 --> 00:49:25,190 The sharks left almost nothing of the Frenchmen. 611 00:49:25,570 --> 00:49:27,910 Go tell the chief. 612 00:49:32,500 --> 00:49:36,080 - You're not afraid for him? - They won't touch him. 613 00:49:36,540 --> 00:49:39,600 My son is the prince of the Pacific. 614 00:49:41,780 --> 00:49:44,030 A horror, hideous shouts! 615 00:49:44,090 --> 00:49:47,060 Above all "second class Barnabé" screaming like a pig. 616 00:49:47,130 --> 00:49:52,440 - They ate them whole! - Oh yeah... like a pig? 617 00:49:55,090 --> 00:49:56,520 Tell me... 618 00:49:56,620 --> 00:50:00,630 - He came ashore, the second class? - Uh... no. 619 00:50:01,780 --> 00:50:03,680 I thought so. 620 00:50:04,610 --> 00:50:08,010 How do you know his name, little liar? 621 00:50:08,290 --> 00:50:10,490 The Alsatian never came here. 622 00:50:10,730 --> 00:50:13,170 You lie, you little monkey! 623 00:50:13,850 --> 00:50:16,010 We cut out the tongues of liars. 624 00:50:18,570 --> 00:50:21,410 For the Hiva the boy is a prince. 625 00:50:21,650 --> 00:50:24,240 - He's very taboo. - Thank you, I know! 626 00:50:24,290 --> 00:50:26,570 Everything is taboo here, move! 627 00:50:27,970 --> 00:50:31,250 I warned you, no more tickling! 628 00:50:31,490 --> 00:50:33,060 No more tickling! 629 00:50:50,410 --> 00:50:51,370 Here. 630 00:50:52,370 --> 00:50:54,170 I have 300 miles to go. 631 00:50:54,410 --> 00:50:56,890 I'm not fishing for shrimp! 632 00:50:58,050 --> 00:51:01,410 The ancient conquered the Pacific by canoe. 633 00:51:01,580 --> 00:51:05,140 You chicken out again, you're a coward. 634 00:51:05,530 --> 00:51:06,970 Morsac, a coward? 635 00:51:08,850 --> 00:51:11,820 - I don't hit women. - A real coward. 636 00:51:12,380 --> 00:51:15,960 My husband wouldn't have hesitated. He was brave. 637 00:51:16,130 --> 00:51:19,690 Attacking a boat on his own and leave you a widow, 638 00:51:19,970 --> 00:51:21,410 that's madness! 639 00:51:21,610 --> 00:51:24,650 Better than have several massacred. 640 00:51:24,960 --> 00:51:25,930 My husband, he... 641 00:51:26,000 --> 00:51:28,950 Stop, am I talking to you about my wife? 642 00:51:28,980 --> 00:51:31,580 - Stop with... - Shut up! 643 00:51:42,130 --> 00:51:43,370 Are you married? 644 00:51:44,890 --> 00:51:46,460 Widower. 645 00:51:48,410 --> 00:51:51,010 Mrs Morsac died 10 years ago. 646 00:51:51,250 --> 00:51:55,170 She choked at the opera, without a sound. 647 00:51:55,930 --> 00:51:57,680 - That's great. - Hum. 648 00:51:58,570 --> 00:52:00,450 You take my canoe? 649 00:52:01,580 --> 00:52:03,330 And food? 650 00:52:05,610 --> 00:52:06,680 What's that? 651 00:52:07,090 --> 00:52:09,450 Drink, food, oil. 652 00:52:09,480 --> 00:52:12,090 The coconut is like your pig. 653 00:52:12,330 --> 00:52:14,770 This is the basis of our civilization. 654 00:52:15,090 --> 00:52:17,900 Stop your act of pseudo-Tahitian. 655 00:52:18,850 --> 00:52:23,150 That's what my father said to hurt me. 656 00:52:23,610 --> 00:52:26,260 Like you, he knew how to hurt. 657 00:52:26,930 --> 00:52:28,240 I'm sorry. 658 00:52:28,410 --> 00:52:31,690 Your father taught to love your neighbor. 659 00:52:31,970 --> 00:52:35,210 So it must be for love of his neighbor... 660 00:52:35,450 --> 00:52:38,650 ...that he died without seeing his grandson. 661 00:52:38,890 --> 00:52:41,170 Marie-Louise! Uh... 662 00:52:41,250 --> 00:52:43,860 Moeata, Moeata! 663 00:52:44,290 --> 00:52:47,050 I go find my son! 664 00:52:53,610 --> 00:52:55,310 Don't you move! 665 00:52:57,810 --> 00:52:59,610 Go, I'm not afraid. 666 00:53:07,210 --> 00:53:10,100 Ah! Let go, bitch! 667 00:53:11,310 --> 00:53:13,120 I'll wear you out! 668 00:53:21,490 --> 00:53:23,370 - Taboo! - Enough of that! 669 00:53:25,610 --> 00:53:26,770 Commander! 670 00:53:27,070 --> 00:53:28,270 Reia! 671 00:53:32,170 --> 00:53:33,470 What about that! 672 00:53:33,850 --> 00:53:36,130 All I need is the fatso. 673 00:53:36,730 --> 00:53:38,810 - Where's the Alsatian? - Drowned. 674 00:53:38,950 --> 00:53:40,360 He couldn't swim. 675 00:53:41,170 --> 00:53:43,450 You entertained yourself... 676 00:53:43,580 --> 00:53:46,390 ...by plundering my artistic equipment. 677 00:53:46,620 --> 00:53:48,940 My turn to have a bit of fun. 678 00:53:49,510 --> 00:53:55,260 How long can a Morsac hold out in open sea without a raft or seagulls? 679 00:53:57,310 --> 00:53:59,480 Well, swimming is over! 680 00:53:59,570 --> 00:54:01,650 - All aboard. - Even Reia and his mother? 681 00:54:01,690 --> 00:54:04,260 The little taboo will be very useful... 682 00:54:04,280 --> 00:54:06,560 ...in the narrow mines. 683 00:54:06,690 --> 00:54:11,690 The Tahitian of the opera, somebody surely can use her! 684 00:54:21,780 --> 00:54:23,010 Look! 685 00:54:23,050 --> 00:54:24,650 The drowned always come back! 686 00:54:24,930 --> 00:54:28,050 - Catch him! - Pointless, he'll drown again. 687 00:54:28,930 --> 00:54:31,050 You must catch him before that! 688 00:54:34,410 --> 00:54:36,860 I'm here commander, I came! 689 00:54:37,650 --> 00:54:39,040 Wait for me! 690 00:54:41,010 --> 00:54:44,090 Bravo! There's no other word, bravo! 691 00:54:44,330 --> 00:54:46,290 I would even say thank you. 692 00:54:46,530 --> 00:54:48,290 Finally, you got Morsac! 693 00:54:48,450 --> 00:54:50,340 He forced me to escape! 694 00:54:50,650 --> 00:54:54,370 Thanks to you, he'll finally release us! 695 00:54:54,650 --> 00:54:57,430 Yes, and you as well, I get tired of you. 696 00:54:57,550 --> 00:54:59,330 Lock up this chatterbox! 697 00:54:59,570 --> 00:55:01,660 I'd like to be direct! 698 00:55:01,730 --> 00:55:03,220 I know of a treasure. 699 00:55:05,490 --> 00:55:09,950 - What do you hold? - On this rotten plank... 700 00:55:10,200 --> 00:55:13,050 ... is a plan how to find the pearls. 701 00:55:16,010 --> 00:55:18,680 How old you think I am? 702 00:55:19,410 --> 00:55:22,230 I don't know... you're young. 703 00:55:22,410 --> 00:55:26,810 Everyone says "Lefebvre is so young". 704 00:55:27,170 --> 00:55:31,450 Young enough to believe in your treasure map? 705 00:55:32,220 --> 00:55:33,810 - Yes. - Yes? 706 00:55:33,930 --> 00:55:37,010 In the hold where he can play marbles with his boogers! 707 00:55:37,070 --> 00:55:41,170 So doesn't this shit inspire you? 708 00:55:41,600 --> 00:55:43,440 Leave us, morons! 709 00:55:43,730 --> 00:55:45,840 We are in discussion! 710 00:55:47,850 --> 00:55:51,640 - I'm listening. - The treasure is under the hut. 711 00:55:51,680 --> 00:55:53,610 There is a passage. 712 00:56:00,010 --> 00:56:03,810 14... 15... 16. 16 meters, sir. 713 00:56:04,290 --> 00:56:07,490 The diving board serves to go very deep. 714 00:56:11,170 --> 00:56:14,090 These retards have only stupid ideas. 715 00:56:14,570 --> 00:56:15,980 Bring a canoe. 716 00:56:16,170 --> 00:56:18,770 We will visit the fare from the lagoon. 717 00:56:32,130 --> 00:56:33,360 Don't worry. 718 00:56:33,610 --> 00:56:35,850 The Tefa'aora will save us. 719 00:56:37,530 --> 00:56:41,510 - Maybe this is a legend. - No. 720 00:56:41,810 --> 00:56:46,040 It's all true. He came on the dolphin to look for warriors. 721 00:56:46,350 --> 00:56:50,700 In the story he had his arm cut off like Tanui. 722 00:56:53,380 --> 00:56:57,260 He has it reattached, he's very strong, Tefa'aora. 723 00:56:58,050 --> 00:57:00,750 So why didn't he jump? 724 00:57:01,650 --> 00:57:03,030 He wasn’t ready. 725 00:57:03,170 --> 00:57:05,550 He'll do it as soon as he wants. 726 00:57:06,170 --> 00:57:08,910 And when he's done sleeping like a pig. 727 00:57:44,530 --> 00:57:46,630 This would have fallen from the sky. 728 00:57:47,450 --> 00:57:49,650 This is called a meteorite. 729 00:57:50,490 --> 00:57:52,780 It looks like it's quartz. 730 00:57:53,890 --> 00:57:55,710 Clear everything. 731 00:58:11,610 --> 00:58:13,290 It's underneath, sir. 732 00:58:13,420 --> 00:58:15,810 - It's the cover. - A big cover. 733 00:58:16,070 --> 00:58:18,880 For large pearls, I hope for you. 734 00:58:19,100 --> 00:58:20,300 Attack it in the center! 735 00:58:39,810 --> 00:58:41,900 It's a monolith quartz. 736 00:58:42,160 --> 00:58:43,610 That wouldn't do anything. 737 00:58:43,730 --> 00:58:47,170 Place dynamite all around, action! 738 00:59:11,930 --> 00:59:14,750 Tefa'aora, wake up! 739 00:59:17,730 --> 00:59:19,570 You got enough sleep! 740 00:59:24,610 --> 00:59:26,440 You escaped? Bravo. 741 00:59:26,530 --> 00:59:28,630 I appoint you Corporal, untie us. 742 00:59:28,730 --> 00:59:32,620 Sorry, I moved into business. 743 00:59:33,010 --> 00:59:35,580 My new partner is called Lefebvre. 744 00:59:36,490 --> 00:59:38,490 The taboo house Roro, 745 00:59:38,570 --> 00:59:41,360 they'll blow it up to find the treasure. 746 00:59:41,450 --> 00:59:42,540 Do you believe this? 747 00:59:42,650 --> 00:59:43,670 This is ridiculous. 748 00:59:43,830 --> 00:59:47,270 If there's a treasure, I share with my partner. 749 00:59:47,530 --> 00:59:51,240 Otherwise they deport everyone to the mines. 750 00:59:51,370 --> 00:59:54,050 I offer you one last chance. 751 00:59:54,490 --> 00:59:55,770 Act with nobility. 752 00:59:55,900 --> 00:59:57,010 Nobility? 753 00:59:57,090 --> 00:59:59,980 You can always make a new start. 754 01:00:00,250 --> 01:00:03,170 Ah, that's a long time dream. 755 01:00:03,980 --> 01:00:05,060 I knew it! 756 01:00:05,850 --> 01:00:09,090 In Mar... I learned to know men. 757 01:00:09,370 --> 01:00:13,050 Lefebvre will make a real swindler out of me. 758 01:00:13,450 --> 01:00:15,610 You’re scum! 759 01:00:16,010 --> 01:00:19,820 You have to go jump or the legend will be lost! 760 01:00:19,890 --> 01:00:21,090 Leave me alone. 761 01:00:23,410 --> 01:00:26,610 She deserves to be met! 762 01:00:28,750 --> 01:00:31,640 Remembering our military past... 763 01:00:31,730 --> 01:00:35,810 ...I'll ask Lefebvre to not separate you. 764 01:00:36,250 --> 01:00:37,360 I'll leave you. 765 01:00:37,450 --> 01:00:39,250 We'll calm down this idiot! 766 01:00:47,570 --> 01:00:48,640 The arm! 767 01:00:48,670 --> 01:00:51,500 - He has a severed arm. - So what? 768 01:00:52,190 --> 01:00:54,100 You've never seen a scar? 769 01:00:54,550 --> 01:00:55,760 The Tefa'aora! 770 01:00:55,930 --> 01:00:57,690 I'm sick and tired of Tefa'aora! 771 01:00:57,930 --> 01:01:00,610 Of your island and your legend! 772 01:01:00,890 --> 01:01:02,730 I'm tired of being tied up. 773 01:01:02,970 --> 01:01:05,050 I demand they untie me! 774 01:01:05,330 --> 01:01:06,490 Untie me! 775 01:01:06,770 --> 01:01:09,250 Untie me damn it, untie me! 776 01:01:09,490 --> 01:01:10,490 Untie me! 777 01:01:10,770 --> 01:01:11,970 Damn! 778 01:01:12,410 --> 01:01:13,490 Chief damn? 779 01:01:26,290 --> 01:01:27,330 Untie me! 780 01:01:27,610 --> 01:01:29,210 - Untie him! - Untie us! 781 01:01:29,490 --> 01:01:30,850 Untie me, damn it! 782 01:01:31,850 --> 01:01:33,420 Where's he going? 783 01:01:34,810 --> 01:01:36,360 He will do it. 784 01:01:56,010 --> 01:01:57,030 Oh no! 785 01:01:57,210 --> 01:01:59,970 I think it's better I keep it. 786 01:02:00,250 --> 01:02:03,570 Let me put your nerves in place. 787 01:02:04,010 --> 01:02:05,420 You'll feel better after. 788 01:02:05,690 --> 01:02:09,010 - Don't touch me! - Leave my partner alone! 789 01:02:09,460 --> 01:02:11,540 He doesn't need a nanny! 790 01:02:11,610 --> 01:02:13,330 You are too patient. 791 01:02:14,170 --> 01:02:15,500 Axe damn it! 792 01:02:18,690 --> 01:02:19,890 The island's moron? 793 01:02:19,970 --> 01:02:21,200 Yes, why? 794 01:02:21,570 --> 01:02:24,170 - He ran away, your weapon! - Commander. 795 01:02:24,450 --> 01:02:26,770 You don't have the right. 796 01:02:27,180 --> 01:02:28,650 Give me that! 797 01:02:29,630 --> 01:02:31,270 Not that, wretch! 798 01:02:34,150 --> 01:02:35,930 Look how happy he is! 799 01:02:37,690 --> 01:02:39,540 You can see he loves it! 800 01:02:40,040 --> 01:02:41,270 Not the tree! 801 01:02:42,090 --> 01:02:45,840 No, not the tree, damn it. Come on untie me. 802 01:02:47,610 --> 01:02:48,450 But... 803 01:02:50,090 --> 01:02:51,450 Not with the axe! 804 01:02:57,850 --> 01:02:59,370 - Thank you. - No problem. 805 01:03:01,310 --> 01:03:02,690 Come quick! 806 01:03:03,290 --> 01:03:04,890 - Ma'i, come on! - Stop! 807 01:03:05,170 --> 01:03:06,410 - Quick! - Stop! 808 01:03:07,170 --> 01:03:08,550 I shoot, damn it! 809 01:03:10,730 --> 01:03:12,140 Damn it? 810 01:03:17,770 --> 01:03:19,990 That's right, threaten me... 811 01:03:20,090 --> 01:03:22,820 ...with your pencil sharpener. 812 01:03:23,490 --> 01:03:24,690 Do me a favor. 813 01:03:31,970 --> 01:03:33,540 - Ma'i! - No, come on! 814 01:03:37,610 --> 01:03:40,300 - It hurts, damn it. - Another one? 815 01:03:40,530 --> 01:03:42,770 The drinks are on the house! 816 01:03:50,490 --> 01:03:52,850 Ma'i can't die, right? 817 01:03:53,890 --> 01:03:56,050 I'll explain, it's complicated. 818 01:04:00,810 --> 01:04:03,850 It's like cycling, you never forget. 819 01:04:05,010 --> 01:04:07,250 - He's an addict. - I told you. 820 01:04:08,010 --> 01:04:10,520 It's okay, you had one. 821 01:04:10,610 --> 01:04:12,930 - Now give it to me. - No way! 822 01:04:13,210 --> 01:04:16,020 - It's mine, watch it! - It's true. 823 01:04:16,610 --> 01:04:17,650 It's yours. 824 01:04:21,810 --> 01:04:25,530 Destroy the canoes to keep Morsac on the island. 825 01:04:27,650 --> 01:04:29,770 This is only the beginning. 826 01:04:30,010 --> 01:04:32,530 You'll see when he warms up. 827 01:04:42,210 --> 01:04:44,770 What are you doing, Tefa'aora? Where you're going? 828 01:04:44,870 --> 01:04:46,630 You have to jump now! 829 01:04:46,810 --> 01:04:51,550 We have to stop Lefebvre, I'm not the Tefa'aora. 830 01:04:51,590 --> 01:04:55,110 And your arm? You are Tefa'aora. You must stay. 831 01:04:55,330 --> 01:04:59,660 You're brave and very attached to this legend. 832 01:05:00,130 --> 01:05:02,570 Regrettably, we act otherwise in life. 833 01:05:03,210 --> 01:05:05,490 Lefebvre wants to deport your people. 834 01:05:05,730 --> 01:05:08,080 A jump will not eliminate him. 835 01:05:08,930 --> 01:05:11,600 Your mother and you must follow me. 836 01:05:11,780 --> 01:05:13,180 He's right. 837 01:05:13,450 --> 01:05:14,890 This would be madness. 838 01:05:15,010 --> 01:05:16,560 Your father was wrong. 839 01:05:16,690 --> 01:05:18,770 They'll wreck the taboo fare! 840 01:05:18,850 --> 01:05:21,710 I will make the jump myself! 841 01:05:22,060 --> 01:05:23,980 Reia! Reia! 842 01:05:51,730 --> 01:05:55,580 They are furious that we destroyed their canoes. 843 01:05:55,690 --> 01:05:59,090 Who do I see, new customers for me? 844 01:05:59,740 --> 01:06:02,380 To celebrate its re-opening, 845 01:06:02,420 --> 01:06:04,880 house Lefebvre fills for free! 846 01:06:05,330 --> 01:06:07,550 Enjoy, this is fun! 847 01:06:12,290 --> 01:06:13,890 Hum! 848 01:06:15,570 --> 01:06:16,770 Hum! 849 01:06:17,010 --> 01:06:20,900 That enough for you? Pity, another time maybe? 850 01:06:21,170 --> 01:06:22,820 Huh? Hum! 851 01:06:32,990 --> 01:06:34,750 Ah, a moving target! 852 01:06:34,940 --> 01:06:36,290 Excellent exercise! 853 01:06:36,610 --> 01:06:39,010 Attention... one... two... 854 01:06:39,290 --> 01:06:41,010 Arrrh... take this! 855 01:06:45,330 --> 01:06:46,530 Ah! 856 01:06:50,430 --> 01:06:51,190 Well... 857 01:06:51,410 --> 01:06:52,980 ...let's tickle! 858 01:06:58,970 --> 01:07:02,170 Shooting instinctive, also a great exercise. 859 01:07:03,410 --> 01:07:05,530 Mr. Barnabé, if nobody else... 860 01:07:05,810 --> 01:07:07,410 ...wants to tickle me, 861 01:07:07,650 --> 01:07:10,130 let's examine this bottomless pit. 862 01:07:58,850 --> 01:08:00,370 Reia, no! 863 01:08:00,780 --> 01:08:02,300 Don't jump, I'm coming! 864 01:08:03,210 --> 01:08:04,810 I beg you, Reia! 865 01:08:05,090 --> 01:08:06,530 Stop it! 866 01:08:07,930 --> 01:08:10,100 Moving target # 2! 867 01:08:12,170 --> 01:08:13,250 Closer. 868 01:08:14,170 --> 01:08:16,810 No... give it back! 869 01:08:18,010 --> 01:08:20,100 It's mine, come on. 870 01:08:20,770 --> 01:08:22,890 Soldier Barnabé, come with me! 871 01:08:23,170 --> 01:08:24,400 Quick! 872 01:08:27,530 --> 01:08:28,450 Fire! 873 01:08:28,670 --> 01:08:30,130 Fire at will! 874 01:08:39,930 --> 01:08:41,260 Smell this! 875 01:08:41,290 --> 01:08:44,450 What a treat for the nose, bravo! 876 01:08:48,850 --> 01:08:51,420 Despite your efforts to hide it, 877 01:08:51,650 --> 01:08:53,460 you're a good guy. 878 01:08:53,490 --> 01:08:58,370 - It shows on your face. - One more word and I'll kill you! 879 01:08:58,610 --> 01:09:00,930 - Give the revolver. - I threw it away. 880 01:09:01,170 --> 01:09:03,050 I can't swim... 881 01:09:03,290 --> 01:09:05,290 Tefa'aora, Tefa'aora! 882 01:09:05,320 --> 01:09:06,530 You'll jump? 883 01:09:06,630 --> 01:09:08,970 - Nobody move! - Go! 884 01:09:09,870 --> 01:09:12,530 I took over command. 885 01:09:12,770 --> 01:09:16,490 Stop obeying the other loony, he's crazy! 886 01:09:17,410 --> 01:09:18,870 The other what? 887 01:09:20,930 --> 01:09:22,510 Go up, quick! 888 01:09:32,490 --> 01:09:34,180 - Come on, soldier! - I am! 889 01:09:34,210 --> 01:09:35,490 You're dragging! 890 01:09:49,690 --> 01:09:53,030 - Come! - No, you should know when to stop! 891 01:09:53,850 --> 01:09:55,290 This goes wrong! 892 01:09:58,170 --> 01:09:59,430 Tefa'aora! 893 01:10:00,050 --> 01:10:02,010 - Let me go! - Never! 894 01:10:17,170 --> 01:10:19,370 So that's done, now next... 895 01:11:01,690 --> 01:11:03,650 Why is there no water here? 896 01:11:03,890 --> 01:11:08,280 The bend we went through must act as a siphon. 897 01:11:08,570 --> 01:11:10,330 He jumped! 898 01:11:11,130 --> 01:11:14,630 The Tefa'aora jumped, he jumped! 899 01:11:14,700 --> 01:11:16,390 We are warriors! 900 01:11:16,430 --> 01:11:17,740 Get up! 901 01:11:21,290 --> 01:11:24,820 Free yourself of the French dogs! 902 01:11:37,410 --> 01:11:39,690 He jumped mom, he jumped. 903 01:11:43,610 --> 01:11:45,330 Go find the others. 904 01:11:45,690 --> 01:11:47,450 Evacuate the rock! 905 01:11:51,610 --> 01:11:53,430 And now a surprise! 906 01:11:53,610 --> 01:11:55,850 Today it's July 14th! 907 01:12:48,250 --> 01:12:50,530 It's called a meteorite. 908 01:12:51,350 --> 01:12:55,440 It must be a quartz, but then very monolith. 909 01:13:00,250 --> 01:13:01,590 My pearls! 910 01:13:02,320 --> 01:13:03,720 My pearls! 911 01:13:05,370 --> 01:13:08,150 I smelled it. I have a nose for it! 912 01:13:08,710 --> 01:13:10,460 Let's leave, hurry up! 913 01:13:10,810 --> 01:13:12,030 One second! 914 01:13:22,590 --> 01:13:23,640 The dynamite! 915 01:13:24,890 --> 01:13:26,970 Stop, stop! 916 01:13:27,210 --> 01:13:28,370 Stop! Stop! 917 01:13:28,650 --> 01:13:32,010 Stop it, stop! 918 01:13:32,290 --> 01:13:33,890 Stop! Stop! 919 01:13:58,410 --> 01:14:01,170 The Tanui conch, the war conch! 920 01:14:03,170 --> 01:14:05,210 Taboo, taboo, taboo! 921 01:14:14,570 --> 01:14:17,580 Blow harder! 922 01:14:17,730 --> 01:14:19,220 Blow harder! 923 01:14:20,210 --> 01:14:22,650 Louder, good God! 924 01:14:40,330 --> 01:14:41,480 Ah! 925 01:14:56,170 --> 01:14:58,080 Very good, the flamenco! 926 01:15:09,130 --> 01:15:11,880 Go on, I love folk dancing. 927 01:15:11,930 --> 01:15:13,170 Commander! 928 01:15:14,170 --> 01:15:15,610 Ready for ignition. 929 01:15:18,250 --> 01:15:21,220 Don't stop, they must hear us! 930 01:15:21,450 --> 01:15:22,700 - Go. - Where to? 931 01:15:22,770 --> 01:15:26,010 Where we came from, soon everything will be flooded. 932 01:15:40,600 --> 01:15:42,640 Very good, all together: 933 01:15:42,710 --> 01:15:45,810 Six... Five... Four... 934 01:15:46,400 --> 01:15:47,370 Three... 935 01:15:48,060 --> 01:15:48,990 ... Two 936 01:15:49,530 --> 01:15:50,290 One... 937 01:16:23,240 --> 01:16:24,350 I knew it! 938 01:16:51,290 --> 01:16:53,490 The eyes return to the sea! 939 01:16:54,930 --> 01:16:56,230 The swimming bird-man! 940 01:16:56,330 --> 01:16:57,090 Tefa'aora! 941 01:16:57,410 --> 01:16:59,210 Tefa'aora! 942 01:17:11,210 --> 01:17:13,690 You are warriors, attack! 943 01:17:40,890 --> 01:17:42,000 Shoot! 944 01:17:44,410 --> 01:17:45,570 My God, shoot! 945 01:18:07,490 --> 01:18:10,950 My pearls... it's all your fault! 946 01:18:13,130 --> 01:18:14,650 I'll kick you! 947 01:18:15,050 --> 01:18:17,780 You won't know what happens to you. 948 01:18:55,210 --> 01:18:56,780 Stop, stop! 949 01:19:28,010 --> 01:19:29,650 Morsac! 950 01:19:32,530 --> 01:19:35,650 I am curious to see how we'll... 951 01:19:35,890 --> 01:19:38,110 ...end this confusing situation. 952 01:19:38,200 --> 01:19:40,100 - Mom! - Reia, stay there! 953 01:19:40,410 --> 01:19:41,620 Yes, Tefa'aora. 954 01:19:43,400 --> 01:19:44,540 Step back or I'll kill her! 955 01:19:44,690 --> 01:19:47,100 - Men, stand by me! - Fire! 956 01:19:51,130 --> 01:19:52,090 Go ahead, Morsac. 957 01:19:52,410 --> 01:19:54,330 Just one step closer. 958 01:19:54,500 --> 01:19:57,390 I'd love going up in smoke with you. 959 01:19:57,610 --> 01:19:59,410 I was going to say the same thing. 960 01:20:00,010 --> 01:20:02,210 I will never let you go! 961 01:20:11,850 --> 01:20:12,760 Perfect! 962 01:20:12,890 --> 01:20:16,500 You and I will die happy, but Madame... 963 01:20:16,530 --> 01:20:18,610 I'm not afraid to die. 964 01:20:18,890 --> 01:20:20,830 I'm just dropping by. 965 01:20:21,010 --> 01:20:24,050 If she wants to die, let's leave it at that. 966 01:20:24,490 --> 01:20:25,650 No problem. 967 01:20:26,180 --> 01:20:30,030 The dynamite, enough for 3 is enough for 4. 968 01:20:52,930 --> 01:20:54,530 He couldn't steal the necklace. 969 01:20:54,810 --> 01:20:56,490 You wouldn't let him kill. 970 01:20:57,660 --> 01:20:58,720 You fucked up! 971 01:21:47,930 --> 01:21:50,160 Tefa'aora finally believes the legend? 972 01:21:50,240 --> 01:21:53,750 There's no Tefa'aora, just persistence. 973 01:21:54,500 --> 01:21:55,610 And luck. 974 01:21:56,690 --> 01:21:59,690 But look: the taboo fare is gone. 975 01:22:00,490 --> 01:22:03,870 The French rotten dogs defeated. 976 01:22:05,930 --> 01:22:08,250 So that Oro gets all his eyes... 977 01:22:10,610 --> 01:22:12,970 ...I return the necklace of Tanui to the sea. 978 01:22:18,400 --> 01:22:20,330 The island has again become invisible. 979 01:22:23,610 --> 01:22:25,610 No-one will ever find us again. 980 01:22:32,170 --> 01:22:33,880 I would like to believe that. 981 01:22:34,170 --> 01:22:38,600 But... I have a mission to accomplish. 982 01:22:40,490 --> 01:22:42,120 I have to leave. 983 01:22:46,890 --> 01:22:48,880 Barnabé, Barnabé! 984 01:22:50,170 --> 01:22:53,390 The island is invisible, you can stay here. 985 01:22:53,450 --> 01:22:55,270 Talk about a gift! 986 01:22:55,370 --> 01:22:57,950 End up buck-naked on an invisible island. 987 01:22:58,090 --> 01:22:59,580 You'll be free like us. 988 01:22:59,810 --> 01:23:01,750 Free? Eating raw fish... 989 01:23:01,800 --> 01:23:04,300 ...and look at falling coconuts? 990 01:23:04,390 --> 01:23:05,770 Every day the same. 991 01:23:06,290 --> 01:23:09,310 Oh no thank you, rather not. 992 01:23:31,810 --> 01:23:34,460 Chief, we're no longer needed here. 993 01:23:34,530 --> 01:23:37,460 - We want to go home. - Safe journey. 994 01:23:39,010 --> 01:23:39,970 Thank you. 995 01:23:48,090 --> 01:23:50,820 Soldier Barnabé, I want to ask you... 996 01:23:51,190 --> 01:23:53,200 ...why 10 years in prison? 997 01:23:53,330 --> 01:23:56,180 Whatever, we're going to die in the trenches. 998 01:23:56,800 --> 01:23:58,040 Captain Tefa'aora! 999 01:24:00,010 --> 01:24:01,740 They are all committed. 1000 01:24:01,790 --> 01:24:03,960 We'll help you win your war. 1001 01:24:14,290 --> 01:24:16,130 A full regiment! 1002 01:24:16,730 --> 01:24:19,690 Once finished, they'll return by canoe. 1003 01:24:19,710 --> 01:24:21,880 They'll find the island. 1004 01:24:21,960 --> 01:24:25,290 Hide them, please, there's no sea in Verdun. 1005 01:24:25,650 --> 01:24:26,790 That's it? 1006 01:24:27,250 --> 01:24:30,650 You got what you wanted, right? 1007 01:24:31,290 --> 01:24:34,330 I am not responsible for this war. 1008 01:24:35,490 --> 01:24:38,250 To win, you need reinforcements. 1009 01:24:39,330 --> 01:24:40,410 I do my duty. 1010 01:24:40,520 --> 01:24:43,170 You forgot something, come. 1011 01:24:56,930 --> 01:24:58,740 You'll need to take it to... 1012 01:24:58,760 --> 01:25:01,090 ...the slaughterhouse of your soldiers. 1013 01:25:15,690 --> 01:25:17,990 What would your husband have done? 1014 01:25:19,650 --> 01:25:21,250 He would have played the hero. 1015 01:25:21,930 --> 01:25:24,370 And left a widow and an orphan. 1016 01:25:27,330 --> 01:25:30,460 He would have done his duty as a soldier. 1017 01:25:41,050 --> 01:25:42,880 Mom, Mom! 1018 01:25:48,610 --> 01:25:50,610 An American boat! 1019 01:25:51,930 --> 01:25:55,410 They saw us, we're not invisible? 1020 01:25:58,370 --> 01:26:02,650 My boy, at a certain age legends are all the same. 1021 01:26:03,250 --> 01:26:05,170 We believe in it differently. 1022 01:26:10,890 --> 01:26:14,570 They are signaling! The war is over! 1023 01:26:18,290 --> 01:26:20,320 "Capitulation... 1024 01:26:22,530 --> 01:26:23,650 "...without conditions... 1025 01:26:24,890 --> 01:26:26,090 "...by Germany." 1026 01:26:31,580 --> 01:26:34,670 Ho, Yankees, pick me up! 1027 01:26:35,050 --> 01:26:37,650 I leave with you, the tide is turning! 1028 01:26:37,930 --> 01:26:40,850 - Back in business! - Private Barnabé! 1029 01:26:44,370 --> 01:26:46,820 Deserting is still a serious offense. 1030 01:26:49,490 --> 01:26:51,910 Can I release you of your duties? 1031 01:26:52,330 --> 01:26:55,070 You will finally let me go? 1032 01:26:56,490 --> 01:26:59,190 I agree on one condition: 1033 01:26:59,530 --> 01:27:02,180 the daughter of the pastor, never let her go. 1034 01:27:02,410 --> 01:27:04,510 She's perfect for you. 1035 01:27:09,390 --> 01:27:11,520 The war was over. 1036 01:27:11,540 --> 01:27:13,430 The time of legends too. 1037 01:27:16,250 --> 01:27:18,850 All the pearls were returned to the ocean... 1038 01:27:19,090 --> 01:27:21,690 ... and the island didn't become invisible. 1039 01:27:23,010 --> 01:27:25,820 The captain was discharged on site. 1040 01:27:26,930 --> 01:27:28,780 I deserted damn it! 1041 01:27:28,890 --> 01:27:30,130 To stay here... 1042 01:27:31,930 --> 01:27:33,610 With her. 1043 01:27:37,650 --> 01:27:39,810 Since then I live without papers. 1044 01:27:40,850 --> 01:27:43,050 I'm no longer Alfred Morsac. 1045 01:27:45,880 --> 01:27:47,520 And you are Reia? 1046 01:27:48,190 --> 01:27:49,190 Yes. 1047 01:27:53,090 --> 01:27:55,720 The penal colony has continued to fill. 1048 01:27:55,750 --> 01:27:58,480 But no Hiva went there anymore. 1049 01:28:00,330 --> 01:28:03,610 Barnabé went on the American boat. 1050 01:28:04,130 --> 01:28:06,050 I didn't hear from him anymore. 1051 01:28:07,210 --> 01:28:10,550 Where did he continue his life as a swindler? 1052 01:28:12,130 --> 01:28:15,290 Barnabé Smith founded a law firm, 1053 01:28:15,530 --> 01:28:19,420 the most important one of New Orleans. It's he who sends me. 1054 01:28:20,860 --> 01:28:23,630 A signature, there, there and there. 1055 01:28:44,830 --> 01:28:47,410 "Captain, I obeyed you. 1056 01:28:47,930 --> 01:28:51,530 "I said goodbye to my sad little swindler's life. 1057 01:28:52,090 --> 01:28:54,820 "I went into high gear. 1058 01:28:55,330 --> 01:28:59,290 "I became a lawyer in a country where I had no past. 1059 01:29:00,450 --> 01:29:04,340 "With age, I acquired a conscience! 1060 01:29:05,450 --> 01:29:07,330 "It torments me these days. 1061 01:29:07,650 --> 01:29:10,170 "With a debt that my health unfortunately... 1062 01:29:10,410 --> 01:29:12,770 "...prevents me to pay in person. 1063 01:29:15,800 --> 01:29:18,770 "I managed to become another man... 1064 01:29:18,920 --> 01:29:21,010 "...thanks to a small savings. 1065 01:29:21,040 --> 01:29:24,570 "I didn't have to start from zero... for once. 1066 01:29:24,780 --> 01:29:26,250 Barnabé! 1067 01:29:26,360 --> 01:29:29,650 The island is invisible, you can stay here. 1068 01:29:30,010 --> 01:29:33,750 "I found the necklace back that I sold upon my arrival in America. 1069 01:29:35,370 --> 01:29:37,770 "I return it through this messenger. 1070 01:29:38,010 --> 01:29:39,730 "Take care of yourself captain. 1071 01:29:40,250 --> 01:29:41,860 "My regards to Moeata... 1072 01:29:41,930 --> 01:29:44,050 "...the most amazing woman... 1073 01:29:44,290 --> 01:29:46,130 "...we ever met. 1074 01:29:46,670 --> 01:29:48,180 "Hello to you, Reia. 1075 01:29:48,770 --> 01:29:52,210 "The prince of the Pacific must be big now. 1076 01:29:52,850 --> 01:29:56,170 "Your 2nd class, Barnaby Smith". 1077 01:30:24,730 --> 01:30:25,690 Let's see... 1078 01:30:42,050 --> 01:30:44,900 Oh no, damn it! 1079 01:31:50,280 --> 01:31:55,300 F I N 74303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.