All language subtitles for Le Prince du Pacifique 2000
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,580 --> 00:00:56,880
THE PRINCE OF THE PACIFIC
2
00:02:03,010 --> 00:02:06,690
"Smith Law Firm" ordered me to give this...
3
00:02:06,970 --> 00:02:08,930
-...to the captain.
- Morsac?
4
00:02:10,970 --> 00:02:12,770
You do have a problem.
5
00:02:13,610 --> 00:02:16,090
The jerk has been dead for 30 years.
6
00:02:16,410 --> 00:02:19,570
- Wasn't he a hero?
- A hero?
7
00:02:21,050 --> 00:02:22,760
This hollow uniform?
8
00:02:23,250 --> 00:02:27,110
I'll tell you how this swashbuckler left the army!
9
00:02:29,490 --> 00:02:31,420
During the war of 1914...
10
00:02:31,530 --> 00:02:33,270
...Morsac was an officer...
11
00:02:33,410 --> 00:02:35,770
...of a Moroccan infantry regiment.
12
00:02:36,530 --> 00:02:39,420
He always wanted to be the first one...
13
00:02:39,460 --> 00:02:40,970
...to lead the assault.
14
00:02:41,410 --> 00:02:43,370
He almost managed to get himself killed.
15
00:02:43,650 --> 00:02:45,540
Let go, Captain!
16
00:02:45,610 --> 00:02:48,100
A Morsac will never let go!
17
00:02:48,650 --> 00:02:51,220
He was transferred to Oceania all decorated.
18
00:02:51,490 --> 00:02:53,770
The Battle of Verdun was raging.
19
00:02:54,010 --> 00:02:55,770
Reinforcements were needed quickly.
20
00:02:56,010 --> 00:02:58,930
Morsac had to recruit natives...
21
00:02:59,170 --> 00:03:03,490
...and train a battalion of Pacific infantrymen.
22
00:03:04,730 --> 00:03:06,810
It's here in Fenua Poerava,
23
00:03:07,490 --> 00:03:09,210
Pearl Island,
24
00:03:09,390 --> 00:03:11,140
where he first landed.
25
00:03:11,370 --> 00:03:15,010
Recruit soldiers on this island of weaklings!
26
00:03:15,290 --> 00:03:18,260
You're not ready to train your battalions!
27
00:03:18,610 --> 00:03:19,810
Commander Lefebvre,
28
00:03:20,050 --> 00:03:22,860
don't joke with our national anthem.
29
00:03:23,730 --> 00:03:25,970
As for the value of the natives,
30
00:03:26,210 --> 00:03:29,460
my Moroccan infantrymen died covered with glory.
31
00:03:30,300 --> 00:03:33,530
- I think I hear a skiver.
- A skiver?
32
00:03:33,660 --> 00:03:34,530
Who, me?
33
00:03:34,680 --> 00:03:37,580
Ask the strikers at Dunkirk...
34
00:03:37,810 --> 00:03:40,700
...if Emile Lefebvre is a skiver!
35
00:03:40,930 --> 00:03:42,610
You will see:
36
00:03:42,790 --> 00:03:45,890
It is France speaking through my mouth.
37
00:03:46,170 --> 00:03:48,330
From the honor of serving our flag.
38
00:03:48,730 --> 00:03:50,440
Blue like the sky.
39
00:03:50,690 --> 00:03:52,490
White as the steel of our guns.
40
00:03:52,730 --> 00:03:55,570
Red like the blood shed for the motherland.
41
00:03:56,450 --> 00:03:57,860
Follow me on this boat...
42
00:03:58,810 --> 00:04:00,320
Boat, beautiful!
43
00:04:02,610 --> 00:04:04,080
Well done, my good fellow.
44
00:04:04,570 --> 00:04:07,410
Who follows the example of this patriot?
45
00:04:11,820 --> 00:04:14,520
I'll finish and take care of you.
46
00:04:17,170 --> 00:04:18,610
Release this epaulette.
47
00:04:19,650 --> 00:04:21,930
You'll get one later, let go.
48
00:04:23,170 --> 00:04:25,080
Good... Averdun...
49
00:04:25,740 --> 00:04:26,970
That's enough.
50
00:04:27,330 --> 00:04:28,530
Let me go, damn it!
51
00:04:29,650 --> 00:04:30,690
Let go, damn it!
52
00:04:32,810 --> 00:04:37,130
One wouldn't think so, but these
big apes are affectionate!
53
00:04:37,580 --> 00:04:38,910
Still hanging around you.
54
00:04:39,150 --> 00:04:40,490
Attention!
55
00:04:40,650 --> 00:04:42,490
I'll show you what we do...
56
00:04:42,580 --> 00:04:45,210
...with these stupefied larvae.
57
00:04:45,490 --> 00:04:49,210
Come on slowpokes, to court, dispatch!
58
00:04:52,010 --> 00:04:52,770
You see!
59
00:04:53,050 --> 00:04:56,690
- You have to speak their language.
- And those with the gun?
60
00:04:56,970 --> 00:04:59,130
They are not incorporable?
61
00:05:00,690 --> 00:05:02,020
That's up to me.
62
00:05:02,250 --> 00:05:05,490
Real pieces of work, imported from another island.
63
00:05:05,730 --> 00:05:08,700
They watch the livestock in my absence.
64
00:05:11,330 --> 00:05:12,250
Loose up a bit.
65
00:05:13,690 --> 00:05:15,050
A Morsac will never loose up.
66
00:05:18,010 --> 00:05:21,210
That's not all, I got something to deal with.
67
00:05:32,970 --> 00:05:34,090
Give it to me.
68
00:05:39,530 --> 00:05:43,500
- You came on a dolphin?
- It's the name of the ship.
69
00:05:43,730 --> 00:05:45,380
Does Ma'i go with you?
70
00:05:45,650 --> 00:05:49,450
- Affirmative, Ma'i what?
- Ma'i Mure-ore:
71
00:05:49,730 --> 00:05:50,810
He who can't die.
72
00:05:51,610 --> 00:05:53,770
Useful quality for a soldier.
73
00:05:55,170 --> 00:05:57,210
You wear the stars of the sky?
74
00:05:58,850 --> 00:06:01,930
The stars of the sky... affirmative.
75
00:06:02,210 --> 00:06:04,530
- Pretty, right?
- You want us to fight?
76
00:06:04,810 --> 00:06:07,390
That's my mission, yours too later.
77
00:06:07,540 --> 00:06:09,270
You're the Tefa'aora!
78
00:06:09,770 --> 00:06:12,330
- The what?
- The swimming bird-man.
79
00:06:12,410 --> 00:06:14,970
Ma'i and I, we recognized you.
80
00:06:17,650 --> 00:06:21,410
If it makes you happy, I'm pleased to be one!
81
00:06:21,690 --> 00:06:25,330
By guile you're disguised as a French rotten dog.
82
00:06:25,610 --> 00:06:28,010
You should stay polite!
83
00:06:28,250 --> 00:06:30,580
- Reia, what did I say?
- Bravo.
84
00:06:30,610 --> 00:06:33,770
What did I teach you?
Don't dawdle with this dog!
85
00:06:34,050 --> 00:06:34,890
It's you.
86
00:06:34,920 --> 00:06:37,800
- Mom, this is the Tefa'aora!
- Come!
87
00:06:38,130 --> 00:06:41,500
Madam, France came as protector.
88
00:06:43,930 --> 00:06:45,360
Protector?
89
00:06:45,700 --> 00:06:48,200
If our men were still warriors...
90
00:06:48,250 --> 00:06:52,340
...it would be you needing protection!
91
00:06:52,720 --> 00:06:53,660
Stop!
92
00:06:54,650 --> 00:06:57,620
She is still here, Marie-Louise!
93
00:06:58,070 --> 00:07:00,100
I had nevertheless warned her.
94
00:07:00,250 --> 00:07:02,830
But she still preaches the strike!
95
00:07:03,540 --> 00:07:04,300
Eh...
96
00:07:04,650 --> 00:07:07,690
I thought you had no pearls.
97
00:07:08,040 --> 00:07:10,570
It's the necklace of the chief's women.
98
00:07:10,770 --> 00:07:15,260
Taboo since the time of the warriors.
There are no more warriors!
99
00:07:15,890 --> 00:07:17,730
You'll see, bitch!
100
00:07:17,870 --> 00:07:19,570
I'll tame you yet.
101
00:07:19,650 --> 00:07:20,700
On your knees!
102
00:07:20,780 --> 00:07:21,800
Do you hear?
103
00:07:22,360 --> 00:07:24,180
Let go of my mother!
104
00:07:26,390 --> 00:07:29,520
You won't pull out bitch, bow down!
105
00:07:29,990 --> 00:07:31,320
Stop this!
106
00:07:31,340 --> 00:07:32,910
No, let me do it!
107
00:07:33,530 --> 00:07:34,690
Bow down!
108
00:07:45,610 --> 00:07:49,120
- Who is this?
- She's French, daughter of the pastor. He's dead.
109
00:07:49,180 --> 00:07:51,940
The old chief knocked her up.
110
00:07:52,210 --> 00:07:55,330
- He's dead. He was...
-...the last mutineer.
111
00:07:55,690 --> 00:07:59,850
He ended up attacking a frigate all by himself.
112
00:08:00,810 --> 00:08:01,850
With a machete!
113
00:08:02,180 --> 00:08:04,590
Result: 12 bullets in his skin!
114
00:08:04,620 --> 00:08:06,690
Shot cleanly.
115
00:08:07,610 --> 00:08:10,810
- Bring back this furious widow!
- Hey, come!
116
00:08:11,090 --> 00:08:12,050
Come here!
117
00:09:05,810 --> 00:09:06,850
No, not there!
118
00:09:07,130 --> 00:09:08,090
Taboo!
119
00:09:09,610 --> 00:09:10,370
Taboo!
120
00:09:18,890 --> 00:09:20,970
The courtroom of the 8th district...
121
00:09:21,210 --> 00:09:23,130
...of the court of Nouméa is open.
122
00:09:29,010 --> 00:09:30,610
The sons of Na-ehu-Fanau-maeha.
123
00:09:30,890 --> 00:09:33,970
They didn't salute the flag on July 14.
124
00:09:35,000 --> 00:09:38,010
I see anarchists, troublemakers!
125
00:09:38,070 --> 00:09:39,950
- It was at sea.
- Fishing.
126
00:09:40,080 --> 00:09:42,240
Fishing, look at that.
127
00:09:42,570 --> 00:09:46,490
You were on strike, like your friends at Dunkirk!
128
00:09:46,770 --> 00:09:49,530
Singing "The Internationale"!
129
00:09:49,600 --> 00:09:52,290
10 years in the nickel mines!
130
00:10:01,170 --> 00:10:02,330
Take them!
131
00:10:02,610 --> 00:10:04,290
Put them in the hold!
132
00:10:08,050 --> 00:10:11,050
Why does he keep mentioning Dunkirk?
133
00:10:11,450 --> 00:10:14,650
Before the war, he had to break a strike there.
134
00:10:14,890 --> 00:10:17,570
The dockers' families demanded bread.
135
00:10:17,970 --> 00:10:20,720
The commander ordered to fire the cannon.
136
00:10:21,090 --> 00:10:23,530
The balance: 37 women, 19 children.
137
00:10:23,610 --> 00:10:28,210
- But hasn't he been tried?
- He was dismissed of all charges.
138
00:10:28,680 --> 00:10:29,920
He spent six months...
139
00:10:29,970 --> 00:10:31,570
...at the asylum of Charenton.
140
00:10:31,810 --> 00:10:34,650
At his release the admiralty moved him here.
141
00:10:34,930 --> 00:10:36,810
Are you plotting behind my back?
142
00:10:37,050 --> 00:10:40,770
I talked with the Captain about
the customs of the islands.
143
00:10:41,410 --> 00:10:44,410
Look at me and let that be an example for you.
144
00:10:44,650 --> 00:10:47,730
These apes will never be soldiers.
145
00:10:47,970 --> 00:10:50,780
But they are excellent workhorses.
146
00:10:51,920 --> 00:10:56,610
One advice: don't meddle in the
affairs of the commander.
147
00:11:00,170 --> 00:11:00,930
Ah!
148
00:11:03,830 --> 00:11:06,560
I introduce myself: Captain Morsac.
149
00:11:07,010 --> 00:11:10,420
You were sentenced to forced labor.
150
00:11:10,770 --> 00:11:12,930
Instead of prison, you can...
151
00:11:13,210 --> 00:11:16,050
...make a commitment as colonial infantryman.
152
00:11:16,170 --> 00:11:17,420
10 years of chain...
153
00:11:17,530 --> 00:11:19,210
...or 5 years of glory.
154
00:11:19,450 --> 00:11:21,380
How much you say, 5 years?
155
00:11:21,410 --> 00:11:24,170
I agree! Where do I sign?
156
00:11:24,410 --> 00:11:26,080
I have no pen.
157
00:11:27,010 --> 00:11:29,020
- Who are you?
- Barnabé.
158
00:11:29,210 --> 00:11:32,770
- Barnabé what?
- Barnabé period, that's enough.
159
00:11:33,010 --> 00:11:34,530
Why are you here?
160
00:11:34,770 --> 00:11:37,210
I keep asking that.
161
00:11:37,450 --> 00:11:39,210
They slandered me...
162
00:11:39,450 --> 00:11:42,050
And see, 10 years prison for no reason.
163
00:11:42,290 --> 00:11:45,130
It's over, I agree, release me.
164
00:11:45,930 --> 00:11:48,850
In fact, I rather recruit natives.
165
00:11:49,390 --> 00:11:52,050
You're in luck, I am Alsatian.
166
00:11:52,170 --> 00:11:54,940
I mean the natives here.
167
00:11:54,970 --> 00:11:57,570
Always this anti-Alsatian racism!
168
00:11:57,930 --> 00:12:00,370
I thought we were welcome among you.
169
00:12:00,610 --> 00:12:04,210
Wasn't there a war just for that?
170
00:12:07,170 --> 00:12:11,490
You're right, consider yourself included.
171
00:12:12,370 --> 00:12:13,340
And you, my friends?
172
00:12:13,540 --> 00:12:15,220
You follow his example?
173
00:12:15,250 --> 00:12:18,530
- With you it's 5 years?
- It's shorter, let's go.
174
00:12:18,810 --> 00:12:21,050
Soldiers, give me your names.
175
00:12:21,330 --> 00:12:23,450
Te-tahu'a-petipeti-vafa-arii.
176
00:12:23,730 --> 00:12:26,130
Te-fare-noho-arii-tapu-rua.
177
00:12:26,410 --> 00:12:30,460
This is too complicated, we'll simplify.
178
00:12:30,690 --> 00:12:33,970
I name you soldier 3 and soldier 4.
179
00:12:34,410 --> 00:12:36,190
Congratulations.
180
00:12:36,250 --> 00:12:39,450
You're in the 1st Pacific Battalion.
181
00:12:40,130 --> 00:12:43,600
- Under my command.
- Without you order...
182
00:12:43,650 --> 00:12:47,330
...can I ask you to open the door, general?
183
00:12:47,610 --> 00:12:49,450
You must say captain.
184
00:12:49,890 --> 00:12:51,380
I'll ask Commander Lefebvre.
185
00:12:52,330 --> 00:12:54,770
Now that could be a problem.
186
00:13:09,830 --> 00:13:11,000
Commander.
187
00:13:12,170 --> 00:13:16,700
A little more and you'll ruin 90 hours of work.
188
00:13:16,850 --> 00:13:18,200
I'm listening.
189
00:13:18,290 --> 00:13:21,050
Under the decree of general mobilization:
190
00:13:21,330 --> 00:13:24,150
A convict may substitute his sentence...
191
00:13:24,210 --> 00:13:26,010
...by enlisting in the army.
192
00:13:26,690 --> 00:13:30,820
I incorporated 3 natives:
2 Polynesians and 1 Alsatian...
193
00:13:31,050 --> 00:13:32,910
...to serve the Republic.
194
00:13:33,770 --> 00:13:36,890
Above all the Republic needs nickel.
195
00:13:37,170 --> 00:13:39,930
Our mines need manpower.
196
00:13:40,170 --> 00:13:44,450
And I need the bonus paid for delivering convicts.
197
00:13:45,090 --> 00:13:48,250
The moral: don't touch my livestock!
198
00:13:48,530 --> 00:13:52,130
Slave trafficking... but this is despicable!
199
00:13:53,370 --> 00:13:56,910
Under section 13B of the Military Code...
200
00:13:56,970 --> 00:13:59,840
...I relieve you of your duties.
201
00:14:00,010 --> 00:14:03,120
You will be brought before the war council.
202
00:14:03,180 --> 00:14:07,890
Again... I won't spend my life there!
203
00:14:08,210 --> 00:14:10,610
You want to send me to the asylum,
204
00:14:10,850 --> 00:14:12,530
you're wasting your time!
205
00:14:12,770 --> 00:14:15,010
I told them at Charenton.
206
00:14:15,250 --> 00:14:19,250
The cold water, straitjacket,
electricity, finished!
207
00:14:19,490 --> 00:14:21,410
They won't see me again soon!
208
00:14:27,410 --> 00:14:30,000
Stop it, I take over command.
209
00:14:34,640 --> 00:14:35,850
Let me guess.
210
00:14:35,970 --> 00:14:38,370
- He said no?
- Oh!
211
00:14:43,410 --> 00:14:46,140
The real war is at the rear.
212
00:14:46,370 --> 00:14:49,650
The enemy of the country is in factories.
213
00:14:50,090 --> 00:14:53,170
The Germans put our distrust to sleep.
214
00:14:53,410 --> 00:14:56,250
Verdun is just a huge diversion!
215
00:14:58,690 --> 00:14:59,810
When you don't know,
216
00:15:00,090 --> 00:15:02,450
the first time is always funny.
217
00:15:02,690 --> 00:15:05,170
Lefebvre has "a bit of temper".
218
00:15:05,930 --> 00:15:08,530
We don't salute officers anymore?
219
00:15:09,490 --> 00:15:11,380
2 days in jail.
220
00:15:11,650 --> 00:15:14,970
We'll serve it together, partly at least.
221
00:15:15,250 --> 00:15:17,170
You won't be able to last.
222
00:15:18,690 --> 00:15:20,530
And why not, soldier?
223
00:15:21,050 --> 00:15:22,250
What do you mean by that?
224
00:15:22,530 --> 00:15:26,000
Lefebvre won't let you go to Noumea.
225
00:15:26,330 --> 00:15:28,980
But accidents at sea happen quickly.
226
00:15:29,770 --> 00:15:30,940
We have to get out.
227
00:15:31,010 --> 00:15:32,610
Fully agreed.
228
00:15:32,890 --> 00:15:34,540
How will you do it?
229
00:15:34,810 --> 00:15:37,170
Soldiers 3 and 4, find a tool.
230
00:15:41,330 --> 00:15:42,450
Soldier Ma'i!
231
00:15:42,730 --> 00:15:43,570
Attention!
232
00:15:45,470 --> 00:15:47,020
Wrecks!
233
00:16:10,330 --> 00:16:14,110
Are you engraving your name on your tombstone?
234
00:16:15,210 --> 00:16:16,810
Help me instead of sneering.
235
00:16:17,060 --> 00:16:19,720
I rather do like my brothers in arms.
236
00:16:19,850 --> 00:16:21,730
To be in shape for Noumea.
237
00:16:22,010 --> 00:16:24,370
You'll never get there.
238
00:16:24,650 --> 00:16:25,860
What will Lefebvre do...
239
00:16:25,890 --> 00:16:29,410
...with the Alsatian who witnessed
the murder of an officer?
240
00:16:29,650 --> 00:16:30,630
Give me that!
241
00:16:30,810 --> 00:16:32,730
I didn't ask you anything!
242
00:16:32,770 --> 00:16:35,340
I had my future mapped out:
243
00:16:35,610 --> 00:16:37,290
10 years, housed, fed, washed.
244
00:16:37,570 --> 00:16:39,660
Dig, dipshit!
245
00:16:43,090 --> 00:16:46,250
- Dig dipshit.
- Now is not the time!
246
00:16:53,610 --> 00:16:55,100
You’ll be nominated for the regimental insignia.
247
00:16:57,050 --> 00:16:58,480
Hold on!
248
00:17:42,810 --> 00:17:44,380
Soldier Barnabé!
249
00:17:49,290 --> 00:17:52,180
There was only one guard, I knocked him out.
250
00:17:54,310 --> 00:17:55,460
What's wrong?
251
00:17:55,530 --> 00:17:58,440
There's gold here, I'm a pig for truffles!
252
00:17:58,530 --> 00:18:00,450
We escape!
253
00:18:00,770 --> 00:18:03,210
Stop or the party leaves without you.
254
00:18:13,530 --> 00:18:15,980
They're having a party.
255
00:18:16,090 --> 00:18:17,300
Well!
256
00:18:19,670 --> 00:18:20,850
Soldiers 3 and 4!
257
00:18:20,890 --> 00:18:21,850
Come back!
258
00:18:22,490 --> 00:18:23,490
Come back!
259
00:18:23,770 --> 00:18:25,050
Desertion in combat...
260
00:18:25,330 --> 00:18:28,010
-...means execution.
- With a good lawyer!
261
00:18:28,250 --> 00:18:31,060
You take the helm so we get the hell out of here?
262
00:18:31,290 --> 00:18:33,860
With only 3 on board to run
a ship this size? Ludicrous!
263
00:18:34,090 --> 00:18:37,930
Best would be to take a rowboat
and alert the authorities.
264
00:18:39,290 --> 00:18:41,940
Lefebvre does not have to chase us.
265
00:18:42,210 --> 00:18:44,570
Stop laughing, let's return on board.
266
00:18:44,810 --> 00:18:47,170
I look forward to seeing dear Morsac again.
267
00:18:47,450 --> 00:18:50,290
There are 2 or 3 nuances left that escaped him.
268
00:18:50,370 --> 00:18:52,050
I'll explain.
269
00:18:52,290 --> 00:18:54,360
We'll sleep better after.
270
00:19:03,240 --> 00:19:06,850
- What are you doing?
- I sabotage the helm.
271
00:19:07,090 --> 00:19:11,140
It's because we're not going
to spend New Year's Eve there!
272
00:19:31,010 --> 00:19:32,130
Come and pull!
273
00:19:36,810 --> 00:19:39,570
- You'll pull, damn it
- Pull, damn it.
274
00:19:45,010 --> 00:19:47,530
At this rate, you quickly become corporal.
275
00:19:49,570 --> 00:19:51,570
To the rowing boat, quickly!
276
00:19:54,690 --> 00:19:56,710
Come soldier Ma'i!
277
00:20:16,210 --> 00:20:17,440
Sentinelle!
278
00:20:18,690 --> 00:20:19,770
Sentinelle!
279
00:20:20,490 --> 00:20:23,380
Put him in the hole, I'll take care of it.
280
00:20:23,610 --> 00:20:24,740
Yes, sir.
281
00:20:36,690 --> 00:20:37,700
Where are we?
282
00:20:37,730 --> 00:20:38,910
Ma'i!
283
00:20:39,370 --> 00:20:41,650
Morsac never abandons a man!
284
00:20:41,930 --> 00:20:43,350
Shoot them!
285
00:20:45,120 --> 00:20:48,980
- We must accept the losses.
- What a nightmare!
286
00:20:53,250 --> 00:20:56,490
Stop, I can't swim, I don't like the water!
287
00:20:59,090 --> 00:21:02,620
I surrender, I want to go back to my cage!
288
00:21:05,170 --> 00:21:06,780
We're out of reach.
289
00:21:06,810 --> 00:21:09,500
Without a rudder they're stuck.
290
00:21:13,610 --> 00:21:16,130
Lift anchor.
291
00:21:22,090 --> 00:21:23,610
They are stuck, huh?
292
00:21:24,530 --> 00:21:25,490
I knew it!
293
00:21:25,770 --> 00:21:28,570
You're full of shit!
294
00:21:28,610 --> 00:21:31,890
- Full speed ahead!
- That fast in the lagoon?
295
00:21:32,170 --> 00:21:33,580
Quiet and obey.
296
00:21:45,450 --> 00:21:47,350
Seaward, asshole!
297
00:21:47,690 --> 00:21:48,690
Turn!
298
00:21:48,730 --> 00:21:50,690
The helm is not responding!
299
00:21:51,170 --> 00:21:52,010
You drunk!
300
00:21:52,250 --> 00:21:54,160
Reef right in front!
301
00:21:54,250 --> 00:21:56,280
Reverse engine!
302
00:22:06,410 --> 00:22:09,850
- Load the cannon.
- At your orders.
303
00:22:12,730 --> 00:22:14,170
We are saved.
304
00:22:14,450 --> 00:22:17,450
They'll soon run us into the ground.
305
00:22:18,490 --> 00:22:20,330
Hey big idiot, did you hear?
306
00:22:20,690 --> 00:22:24,050
Hang on soldier, I'll steer toward the channel.
307
00:22:33,370 --> 00:22:34,610
Tired, damn it.
308
00:22:38,650 --> 00:22:40,110
Faster!
309
00:22:40,250 --> 00:22:41,510
Faster!
310
00:22:44,290 --> 00:22:46,330
At my command...
311
00:22:46,610 --> 00:22:47,370
Fire!
312
00:22:52,330 --> 00:22:53,450
Fuck, fuck!
313
00:23:02,810 --> 00:23:04,410
Attention!
314
00:23:04,650 --> 00:23:07,460
- The damage?
- 3 days to repair.
315
00:23:07,730 --> 00:23:09,250
- The fugitives?
- No trace.
316
00:23:09,530 --> 00:23:11,730
Eaten by the sharks.
317
00:23:11,810 --> 00:23:15,650
Ah, the gun, it's still what we do best.
318
00:23:16,570 --> 00:23:17,830
Do your rounds.
319
00:23:17,860 --> 00:23:19,200
Hum!
320
00:23:22,050 --> 00:23:24,490
Destroying my artistic equipment...
321
00:23:25,410 --> 00:23:28,730
- What vermin!
- Chief, we have the convicts!
322
00:23:29,250 --> 00:23:30,530
They were at home.
323
00:23:46,450 --> 00:23:48,180
You ruined them!
324
00:23:51,170 --> 00:23:53,820
I double your time of deportation.
325
00:23:54,050 --> 00:23:56,460
The orangutan, show your legs.
326
00:23:59,730 --> 00:24:04,990
I double the number of deportees,
the 5 in the back: to the mine!
327
00:24:09,090 --> 00:24:13,220
Old French custom: collective punishment.
328
00:24:16,850 --> 00:24:18,440
Take them.
329
00:24:32,970 --> 00:24:35,970
Why is the Tefa'aora doing nothing about it?
330
00:24:36,120 --> 00:24:39,770
He's a rotten dog like all the French!
331
00:24:40,010 --> 00:24:40,770
Go!
332
00:25:02,690 --> 00:25:05,740
- I see no more island.
- A good sign.
333
00:25:05,810 --> 00:25:07,650
We drifted off quickly.
334
00:25:07,930 --> 00:25:09,450
Yes, we're lost!
335
00:25:09,690 --> 00:25:13,580
- I'm gonna kick you!
- Calm down. Stop
336
00:25:13,690 --> 00:25:14,650
Die!
337
00:25:14,930 --> 00:25:15,930
Calm down.
338
00:25:16,330 --> 00:25:18,090
According to the sun...
339
00:25:18,130 --> 00:25:21,170
...we're going right to the Tuamotu Islands.
340
00:25:22,650 --> 00:25:27,240
We have the ass in the water, half
drowned and he sews on a button!
341
00:25:27,530 --> 00:25:29,090
Prick, go!
342
00:25:29,310 --> 00:25:33,770
After this ordeal, I'll work on your bad language.
343
00:25:34,010 --> 00:25:36,900
But stop your demoralizing monologues.
344
00:25:37,490 --> 00:25:39,970
Or I'll let you go at the next stop.
345
00:25:40,610 --> 00:25:42,890
This is the stomach of a lobster.
346
00:25:43,130 --> 00:25:47,890
We will die of hunger, thirst, drowning,
sharks. We can choose.
347
00:25:47,920 --> 00:25:53,270
In Morocco, I survived 12
days thanks to a seagull.
348
00:25:56,570 --> 00:26:00,010
He brings bad luck and is crazy, damn it.
349
00:26:00,570 --> 00:26:03,530
There's nothing to get discouraged.
350
00:26:03,610 --> 00:26:05,670
It's 300 miles to Tuamotu.
351
00:26:05,720 --> 00:26:08,330
I should quickly assess my regiment.
352
00:26:08,690 --> 00:26:12,170
But first, I'll neutralize Lefebvre...
353
00:26:12,210 --> 00:26:14,160
...and his vile trafficking.
354
00:26:15,210 --> 00:26:17,250
Believe me, it won't take long.
355
00:26:23,730 --> 00:26:25,850
Is it still far to your island?
356
00:26:26,130 --> 00:26:29,170
Rather think how far we got already.
357
00:26:29,490 --> 00:26:31,890
- It will seem shorter.
- Okay.
358
00:26:32,170 --> 00:26:36,390
- Are we far from Pearl Island?
- No idea.
359
00:26:37,290 --> 00:26:40,810
Don't panic soldier, once in Morocco...
360
00:26:42,850 --> 00:26:44,930
...I was lost in the dunes.
361
00:26:59,450 --> 00:27:02,130
Don't drink, the salt makes it worse.
362
00:27:02,350 --> 00:27:04,220
Retching float!
363
00:27:04,290 --> 00:27:07,130
We'll die dried out as bigots.
364
00:27:07,410 --> 00:27:09,490
It's distressing, I agree.
365
00:27:09,730 --> 00:27:11,230
Once in Morocco...
366
00:27:11,290 --> 00:27:13,450
Say "Morocco" once more and I'll kill you!
367
00:27:13,500 --> 00:27:16,580
- Say it and see!
- I say nothing more.
368
00:27:16,650 --> 00:27:18,810
Stop it. Take your place.
369
00:27:24,530 --> 00:27:28,500
All the same, an Alsatian like you...
370
00:27:28,730 --> 00:27:30,900
...should have sea legs.
371
00:27:31,050 --> 00:27:33,470
In Strasbourg, if we need a good sailor...
372
00:27:33,510 --> 00:27:36,540
...we import them from Brittany like the lobsters.
373
00:27:36,810 --> 00:27:40,780
I was joking to defuse the situation.
374
00:27:41,930 --> 00:27:43,350
Humor is vital.
375
00:27:43,710 --> 00:27:46,830
I remember once... In Morocco.
376
00:27:46,930 --> 00:27:49,890
Didn't you listen? I warned you!
377
00:27:50,810 --> 00:27:53,730
You didn't believe me, you keep talking...
378
00:27:53,770 --> 00:27:55,410
...about your Morocco!
379
00:27:55,450 --> 00:27:57,450
You're wrong! Stop, soldier!
380
00:27:57,730 --> 00:28:01,650
- We will capsize.
- You don't know what I'll do.
381
00:28:04,510 --> 00:28:05,730
Let me go!
382
00:28:06,050 --> 00:28:07,380
You'll let me go?
383
00:28:07,410 --> 00:28:09,410
A Morsac never lets go!
384
00:29:26,850 --> 00:29:28,690
Soldier Barnabé, report.
385
00:29:28,930 --> 00:29:32,050
- Where are we?
- I would say on one of your islands.
386
00:29:32,290 --> 00:29:33,570
Already? Top notch!
387
00:29:33,810 --> 00:29:36,380
Without me, you'd be dry as a turd.
388
00:29:36,650 --> 00:29:39,810
It is likely, therefore I cancel your verdict.
389
00:29:42,570 --> 00:29:44,610
The regulation prohibits:
390
00:29:44,850 --> 00:29:48,250
The first to say thank you is on latrine duty?
391
00:29:48,490 --> 00:29:51,770
That's right, I forgot. Thank you, soldier.
392
00:29:52,310 --> 00:29:54,540
You’ll be nominated for the regimental insignia.
393
00:29:54,820 --> 00:29:57,050
It's true, you never let go.
394
00:29:57,410 --> 00:30:00,300
Stop those embarrassing outbursts.
395
00:30:02,130 --> 00:30:06,100
You estimate hastily our water resources,
396
00:30:06,370 --> 00:30:09,210
Let's go on a scouting mission...
397
00:30:09,450 --> 00:30:12,630
...to spot possible inhabitants.
398
00:30:13,010 --> 00:30:14,370
I take the west.
399
00:30:15,290 --> 00:30:18,970
Say, the umbrella you got in the ass,
400
00:30:19,210 --> 00:30:21,370
you remove it to go to sleep?
401
00:30:21,610 --> 00:30:23,090
Counter-order:
402
00:30:23,450 --> 00:30:25,850
I stay here, return before nightfall.
403
00:30:26,130 --> 00:30:29,170
Yes and in your place, I would start knitting.
404
00:30:29,450 --> 00:30:31,810
Beware of cannibals.
405
00:30:32,090 --> 00:30:34,290
As long as they're not cannibals!
406
00:31:00,690 --> 00:31:02,260
Hou ah!
407
00:31:04,090 --> 00:31:05,230
Ah!
408
00:31:24,970 --> 00:31:25,890
Wait!
409
00:31:25,960 --> 00:31:27,130
Blue, white, red.
410
00:31:27,210 --> 00:31:29,370
I'm French too, like you!
411
00:31:29,610 --> 00:31:31,070
I'm at home.
412
00:31:31,130 --> 00:31:33,210
Regiment "never let go".
413
00:31:33,490 --> 00:31:34,450
Morsac!
414
00:31:36,170 --> 00:31:37,480
Come on!
415
00:31:38,570 --> 00:31:40,810
He's resting on the beach.
416
00:31:40,970 --> 00:31:42,850
Let's surprise him.
417
00:31:43,410 --> 00:31:45,170
What's your regiment?
418
00:31:45,410 --> 00:31:47,290
Just how many more do you have to shoot?
419
00:31:47,450 --> 00:31:49,860
You are right, rather count...
420
00:31:49,970 --> 00:31:53,530
...what's behind, it seem shorter.
421
00:31:55,210 --> 00:31:57,780
Captain, the island is French!
422
00:31:57,840 --> 00:31:59,490
- No!
- Here are 2 colleagues!
423
00:31:59,790 --> 00:32:00,990
The moron!
424
00:32:01,050 --> 00:32:03,170
Stay! He never understands anything.
425
00:32:03,450 --> 00:32:04,650
Let's catch up with him.
426
00:32:06,650 --> 00:32:07,650
Captain!
427
00:32:08,090 --> 00:32:11,290
Don't be afraid, these are our guys.
428
00:32:12,690 --> 00:32:13,730
Hey, Captain!
429
00:32:14,890 --> 00:32:16,330
This is me, we're here!
430
00:32:16,930 --> 00:32:18,340
Show yourself!
431
00:32:21,010 --> 00:32:23,290
Okay, go ahead, I'll wait here.
432
00:32:24,330 --> 00:32:27,370
Captain, let's stop playing hide and seek.
433
00:32:30,890 --> 00:32:32,390
Stop trampling me.
434
00:32:32,450 --> 00:32:34,370
- What is going on?
- Quiet!
435
00:32:34,650 --> 00:32:37,090
Attract them here, one after the other.
436
00:32:37,650 --> 00:32:40,490
Hey guys, I found the Captain!
437
00:32:40,770 --> 00:32:42,300
He wants to talk to you, one by one.
438
00:32:42,370 --> 00:32:45,490
They are with Lefebvre!
439
00:32:46,010 --> 00:32:48,470
We're on Pearl Island. Run!
440
00:32:51,450 --> 00:32:52,920
How did you get covered in sand?
441
00:32:53,010 --> 00:32:56,530
- Technique of the Moroccan rattlesnake.
- Again your Morocco!
442
00:32:56,810 --> 00:32:59,650
- You'll fail one day!
- Run zigzag!
443
00:33:13,210 --> 00:33:14,240
That's it!
444
00:33:14,330 --> 00:33:17,770
- Back to prison!
- The other way, by the water!
445
00:33:19,010 --> 00:33:20,690
I can't swim!
446
00:33:20,970 --> 00:33:24,690
Let me have a go, I'm easy-going.
447
00:33:27,450 --> 00:33:30,580
Hey guys, can I help you?
448
00:33:32,930 --> 00:33:35,370
- Come, come!
- No, not the water!
449
00:33:35,650 --> 00:33:37,220
Not the water!
450
00:33:48,290 --> 00:33:49,420
Taboo!
451
00:34:19,250 --> 00:34:22,170
We have to go back or we'll suffocate.
452
00:34:23,140 --> 00:34:26,080
I won't move, I'm fine.
453
00:34:26,210 --> 00:34:29,500
- Let's go to the other end.
- I stay here!
454
00:34:29,990 --> 00:34:30,950
No!
455
00:35:28,410 --> 00:35:29,490
They have drowned.
456
00:35:29,770 --> 00:35:33,570
- They re-drowned themselves.
- In the gap, both of them.
457
00:35:34,540 --> 00:35:35,300
By the way...
458
00:35:35,430 --> 00:35:38,020
- What's this building?
- A fare.
459
00:35:38,100 --> 00:35:40,660
It's taboo, nobody can go there.
460
00:35:41,690 --> 00:35:44,820
- And that up there?
- A diving board.
461
00:35:45,210 --> 00:35:47,530
There is no bottom below.
462
00:35:47,810 --> 00:35:49,950
It's a sacred diving board.
463
00:35:50,660 --> 00:35:52,990
I'd rather say a scaring diving board.
464
00:35:56,090 --> 00:35:58,570
Look for the bodies, I want to be sure.
465
00:35:58,630 --> 00:36:00,560
Here, it is very taboo.
466
00:36:03,290 --> 00:36:05,970
You'll stop responding "taboo"...
467
00:36:06,210 --> 00:36:08,050
...to each of my questions.
468
00:36:08,290 --> 00:36:10,570
A weariness overtakes me suddenly.
469
00:36:11,690 --> 00:36:15,450
And you, stop your tickling immediately!
470
00:36:15,730 --> 00:36:18,300
If you tickle me once more!
471
00:36:18,530 --> 00:36:19,530
I've had enough!
472
00:36:19,910 --> 00:36:21,700
No more tickling!
473
00:36:21,730 --> 00:36:25,450
Make this note in the logbook:
474
00:36:25,570 --> 00:36:28,750
The convict on the run and captain Morsac...
475
00:36:28,810 --> 00:36:32,690
...who went after him, drowned.
I recommend a quote, etc.
476
00:36:32,790 --> 00:36:33,800
Okay.
477
00:36:33,870 --> 00:36:38,370
It bothers me, this pederastic touching!
478
00:37:45,370 --> 00:37:48,890
- Who told you how to get here?
- Nobody.
479
00:37:49,170 --> 00:37:52,010
I wouldn't even know how to find it.
480
00:37:52,290 --> 00:37:53,750
- Go!
- Don't shoot.
481
00:37:53,830 --> 00:37:56,130
I didn't want to come, it's him!
482
00:37:56,170 --> 00:37:58,710
- He forced me!
- I recognize you.
483
00:37:59,930 --> 00:38:02,300
You are Marie-Louise.
484
00:38:02,570 --> 00:38:06,700
Not Mary-Louise, Moeata! Turn to the water.
485
00:38:07,450 --> 00:38:09,210
Who's she, what does she want?
486
00:38:09,460 --> 00:38:10,580
To kill us...
487
00:38:10,650 --> 00:38:12,480
...look us in the face!
488
00:38:13,130 --> 00:38:14,370
Don't get her excited!
489
00:38:14,490 --> 00:38:17,860
You never let go and you always fail!
490
00:38:18,090 --> 00:38:19,400
No!
491
00:38:21,850 --> 00:38:23,730
No, I don't wanna go!
492
00:38:24,460 --> 00:38:26,020
Let me go!
493
00:38:27,170 --> 00:38:30,650
- Tefa'aora, you're back!
- Yes, I'm here.
494
00:38:31,120 --> 00:38:32,450
You see mom, I was right.
495
00:38:33,770 --> 00:38:37,410
- Is this the escaped convict?
- 2nd class Barnabé.
496
00:38:37,730 --> 00:38:41,390
I had trouble entering. There were French.
497
00:38:41,530 --> 00:38:44,770
They believe the Tefa'aora
and "second class" drowned.
498
00:38:45,010 --> 00:38:48,500
This is not the Tefa'aora, come here, Reia!
499
00:38:48,570 --> 00:38:51,160
Yes, the French wanted to kill him.
500
00:38:51,210 --> 00:38:55,160
Tomorrow he will jump as the swimming bird-man.
501
00:38:55,250 --> 00:38:58,870
Eh, Tefa'aora? I'll show you where it is.
502
00:38:59,090 --> 00:39:01,510
For now he stays here.
503
00:39:12,160 --> 00:39:14,840
Don't you get tired of never let go?
504
00:39:14,930 --> 00:39:17,740
And the other, she hates you.
505
00:39:17,770 --> 00:39:20,890
What did the French do to this poor girl?
506
00:39:21,090 --> 00:39:26,590
Certain Europeans consider to do
good by siding with the natives.
507
00:39:26,730 --> 00:39:29,330
Against our civilizing efforts.
508
00:39:29,570 --> 00:39:33,540
- In this respect, Morocco...
- No more Morocco!
509
00:39:33,690 --> 00:39:35,290
Why is "second class" shouting?
510
00:39:35,530 --> 00:39:36,810
Barnabé, stop it!
511
00:39:37,330 --> 00:39:41,130
To beat the French, you must quickly untie me.
512
00:39:41,370 --> 00:39:43,020
But mom will be angry.
513
00:39:43,250 --> 00:39:47,050
Damn you if you don't untie me now!
514
00:39:47,120 --> 00:39:52,480
After the big jump she'll see
that you're Tefa'aora.
515
00:39:52,970 --> 00:39:55,960
- What's Tefa'aora?
- It's you!
516
00:39:56,310 --> 00:39:59,630
I ask it for "2nd class Barnabé".
517
00:39:59,930 --> 00:40:02,000
You should explain.
518
00:40:02,370 --> 00:40:06,820
Long ago Oro, the god of war, protected us.
519
00:40:06,870 --> 00:40:08,880
Pearl Island was invisible.
520
00:40:08,930 --> 00:40:11,450
We lived up to 300 years.
521
00:40:11,690 --> 00:40:16,730
My ancestor Tanui always led us to victory.
522
00:40:42,050 --> 00:40:46,290
Ma'i, the one who can't die, was already there.
523
00:41:09,890 --> 00:41:14,210
To prevent our enemies to find our island,
524
00:41:14,450 --> 00:41:21,790
Tanui returned their eyes to the sea,
as an offering to Oro for protection.
525
00:41:22,130 --> 00:41:24,570
But Tanui's wife, very vain,
526
00:41:24,810 --> 00:41:29,130
wanted to adorn herself with the
eyes to be the most beautiful.
527
00:41:29,360 --> 00:41:34,580
She told Tanui that he was the
strongest, even without the gods.
528
00:41:34,850 --> 00:41:39,760
Thus flattered, Tanui decided
to keep the eyes from Oro.
529
00:41:39,850 --> 00:41:47,070
To hide them, he went through this
tunnel up to his treasure cave.
530
00:42:48,410 --> 00:42:51,430
Keeping everything to himself, he defied Oro.
531
00:42:51,490 --> 00:42:53,730
The god got angry.
532
00:43:23,930 --> 00:43:28,250
He dropped a piece of the moon
in the middle of the lagoon.
533
00:43:28,490 --> 00:43:30,740
The sea is rising all at once.
534
00:43:30,810 --> 00:43:33,700
It flooded the passage to the exit.
535
00:43:37,410 --> 00:43:41,380
Since then the island is no longer invisible.
536
00:43:41,610 --> 00:43:44,590
And foreigners have invaded us.
537
00:43:46,840 --> 00:43:51,510
One day, when Oro has forgiven us,
he'll send us Tefa'aora.
538
00:43:51,530 --> 00:43:55,280
The swimming bird-man will make the perfect jump.
539
00:43:55,360 --> 00:44:02,390
He'll swim up to the cave, return the
eyes to the sea and come back flying.
540
00:44:03,090 --> 00:44:07,200
Look Tefa'aora, there it is!
541
00:44:07,410 --> 00:44:09,730
The eyes are under the taboo fare.
542
00:44:10,090 --> 00:44:11,690
It was built for Oro.
543
00:44:11,710 --> 00:44:13,390
The piece of moon is inside.
544
00:44:13,540 --> 00:44:17,080
When the eyes are given back, the fare disappears.
545
00:44:17,170 --> 00:44:21,850
The Hiva will regain their courage and
chase out the French rotten dogs.
546
00:44:22,090 --> 00:44:24,190
Is the treasure there? Wait.
547
00:44:24,530 --> 00:44:26,890
I will be your Tefa'thingy.
548
00:44:27,090 --> 00:44:29,260
You should dive into the hole.
549
00:44:31,470 --> 00:44:33,700
Yes, "if you can swim".
550
00:44:33,970 --> 00:44:37,340
Why from such height in such a small hole?
551
00:44:37,420 --> 00:44:40,820
To swim up under the taboo fare.
552
00:44:40,970 --> 00:44:44,420
- And then what do I do?
- You come out flying.
553
00:44:44,530 --> 00:44:49,060
- Of course, you know the legends...
- You're the Tefa'aora!
554
00:44:49,130 --> 00:44:51,890
Come on, so I won't kill you in front of him.
555
00:44:52,170 --> 00:44:56,300
General, I feel this is the end of your career.
556
00:44:58,650 --> 00:45:02,860
Okay, I jump. If you release second class Barnabé.
557
00:45:04,490 --> 00:45:06,770
He's no threat to you.
558
00:45:07,170 --> 00:45:08,610
Okay, go ahead.
559
00:45:08,730 --> 00:45:11,700
No need to play the Good Samaritan.
560
00:45:11,970 --> 00:45:14,620
You're going to crash like a turd.
561
00:45:14,650 --> 00:45:16,370
I never give up a man.
562
00:45:16,650 --> 00:45:19,170
But I've never been in your army.
563
00:45:19,410 --> 00:45:21,870
You don't have to die for me.
564
00:45:22,130 --> 00:45:26,950
Your physical disgrace hides
a good heart. You proved it.
565
00:45:27,110 --> 00:45:29,930
Let my gesture open your eyes on yourself.
566
00:45:30,370 --> 00:45:35,960
My boy, Tefa'aora or not, the French
people are not all like Lefebvre.
567
00:45:36,210 --> 00:45:38,170
You will succeed, Tefa'aora.
568
00:45:38,330 --> 00:45:42,140
The most important thing is to never give up.
569
00:45:43,430 --> 00:45:45,370
Untie me.
570
00:45:45,770 --> 00:45:47,770
Trick me and I'll kill you.
571
00:45:48,060 --> 00:45:52,780
Tell Mrs Morsac that I died as a soldier.
572
00:45:52,810 --> 00:45:55,960
Think about your wife, don't do it.
573
00:45:56,410 --> 00:45:58,950
Mrs Morsac is my mother.
574
00:45:59,530 --> 00:46:02,640
Die in peace, I'll tell her everything.
575
00:46:39,490 --> 00:46:42,850
Madam, despite my imminent end,
576
00:46:43,520 --> 00:46:49,940
I wanted to tell you, that you're the
most amazing woman I've ever met.
577
00:46:51,300 --> 00:46:53,590
Goodbye, madam.
578
00:46:55,770 --> 00:46:57,810
You thought that I would jump?
579
00:46:58,090 --> 00:47:01,010
You take me for a fool!
580
00:47:01,070 --> 00:47:03,730
No, a French traitor.
581
00:47:04,010 --> 00:47:06,850
Don't dare to kiss me ever again.
582
00:47:07,090 --> 00:47:08,970
You're a chum, Captain!
583
00:47:09,100 --> 00:47:11,800
You're less stupid than I thought.
584
00:47:11,900 --> 00:47:13,670
Come here, Reia.
585
00:47:15,810 --> 00:47:17,430
Kill us.
586
00:47:17,970 --> 00:47:21,080
- A rotten dog.
- He ignores whom he is.
587
00:47:21,330 --> 00:47:22,450
Madam...
588
00:47:22,730 --> 00:47:26,130
I just want to stop Lefebvre's trafficking.
589
00:47:26,410 --> 00:47:28,130
I don't believe you.
590
00:47:31,490 --> 00:47:33,060
Now you believe me?
591
00:47:33,130 --> 00:47:35,050
He's more stupid than I thought.
592
00:47:35,290 --> 00:47:37,130
We'll do it my way.
593
00:47:37,410 --> 00:47:40,300
I'll overlook your attempt at desertion.
594
00:47:40,530 --> 00:47:43,130
In case of mutiny, it's execution!
595
00:47:43,410 --> 00:47:46,780
I just have an idea: you let me go!
596
00:47:53,810 --> 00:47:55,990
- Your only weapon?
- Yes.
597
00:47:56,710 --> 00:47:59,440
Do you have a boat?
598
00:48:00,090 --> 00:48:02,850
There is one, always ready.
599
00:48:04,330 --> 00:48:06,170
- I'm going.
- Be careful.
600
00:48:06,570 --> 00:48:09,690
I'll lure the guards away and come back.
601
00:48:12,770 --> 00:48:17,110
We'll check the boat, madam. Relax.
602
00:48:17,200 --> 00:48:23,370
I won't spoil your stroll with "the most
extraordinary woman you ever met".
603
00:48:23,730 --> 00:48:26,570
I just wanted to honor her courage...
604
00:48:26,660 --> 00:48:29,020
...as a widow and a fighter.
605
00:48:29,170 --> 00:48:33,220
You'll soon find other stuff with her to honor.
606
00:48:33,530 --> 00:48:36,730
No need to do this to me, I'm a merchant.
607
00:48:38,240 --> 00:48:39,860
You're coming?
608
00:48:40,370 --> 00:48:43,690
This phony native doesn't attract me at all.
609
00:49:18,910 --> 00:49:21,320
- I'm looking for the French medals.
- Really?
610
00:49:21,500 --> 00:49:25,190
The sharks left almost nothing of the Frenchmen.
611
00:49:25,570 --> 00:49:27,910
Go tell the chief.
612
00:49:32,500 --> 00:49:36,080
- You're not afraid for him?
- They won't touch him.
613
00:49:36,540 --> 00:49:39,600
My son is the prince of the Pacific.
614
00:49:41,780 --> 00:49:44,030
A horror, hideous shouts!
615
00:49:44,090 --> 00:49:47,060
Above all "second class Barnabé"
screaming like a pig.
616
00:49:47,130 --> 00:49:52,440
- They ate them whole!
- Oh yeah... like a pig?
617
00:49:55,090 --> 00:49:56,520
Tell me...
618
00:49:56,620 --> 00:50:00,630
- He came ashore, the second class?
- Uh... no.
619
00:50:01,780 --> 00:50:03,680
I thought so.
620
00:50:04,610 --> 00:50:08,010
How do you know his name, little liar?
621
00:50:08,290 --> 00:50:10,490
The Alsatian never came here.
622
00:50:10,730 --> 00:50:13,170
You lie, you little monkey!
623
00:50:13,850 --> 00:50:16,010
We cut out the tongues of liars.
624
00:50:18,570 --> 00:50:21,410
For the Hiva the boy is a prince.
625
00:50:21,650 --> 00:50:24,240
- He's very taboo.
- Thank you, I know!
626
00:50:24,290 --> 00:50:26,570
Everything is taboo here, move!
627
00:50:27,970 --> 00:50:31,250
I warned you, no more tickling!
628
00:50:31,490 --> 00:50:33,060
No more tickling!
629
00:50:50,410 --> 00:50:51,370
Here.
630
00:50:52,370 --> 00:50:54,170
I have 300 miles to go.
631
00:50:54,410 --> 00:50:56,890
I'm not fishing for shrimp!
632
00:50:58,050 --> 00:51:01,410
The ancient conquered the Pacific by canoe.
633
00:51:01,580 --> 00:51:05,140
You chicken out again, you're a coward.
634
00:51:05,530 --> 00:51:06,970
Morsac, a coward?
635
00:51:08,850 --> 00:51:11,820
- I don't hit women.
- A real coward.
636
00:51:12,380 --> 00:51:15,960
My husband wouldn't have hesitated. He was brave.
637
00:51:16,130 --> 00:51:19,690
Attacking a boat on his own and leave you a widow,
638
00:51:19,970 --> 00:51:21,410
that's madness!
639
00:51:21,610 --> 00:51:24,650
Better than have several massacred.
640
00:51:24,960 --> 00:51:25,930
My husband, he...
641
00:51:26,000 --> 00:51:28,950
Stop, am I talking to you about my wife?
642
00:51:28,980 --> 00:51:31,580
- Stop with...
- Shut up!
643
00:51:42,130 --> 00:51:43,370
Are you married?
644
00:51:44,890 --> 00:51:46,460
Widower.
645
00:51:48,410 --> 00:51:51,010
Mrs Morsac died 10 years ago.
646
00:51:51,250 --> 00:51:55,170
She choked at the opera, without a sound.
647
00:51:55,930 --> 00:51:57,680
- That's great.
- Hum.
648
00:51:58,570 --> 00:52:00,450
You take my canoe?
649
00:52:01,580 --> 00:52:03,330
And food?
650
00:52:05,610 --> 00:52:06,680
What's that?
651
00:52:07,090 --> 00:52:09,450
Drink, food, oil.
652
00:52:09,480 --> 00:52:12,090
The coconut is like your pig.
653
00:52:12,330 --> 00:52:14,770
This is the basis of our civilization.
654
00:52:15,090 --> 00:52:17,900
Stop your act of pseudo-Tahitian.
655
00:52:18,850 --> 00:52:23,150
That's what my father said to hurt me.
656
00:52:23,610 --> 00:52:26,260
Like you, he knew how to hurt.
657
00:52:26,930 --> 00:52:28,240
I'm sorry.
658
00:52:28,410 --> 00:52:31,690
Your father taught to love your neighbor.
659
00:52:31,970 --> 00:52:35,210
So it must be for love of his neighbor...
660
00:52:35,450 --> 00:52:38,650
...that he died without seeing his grandson.
661
00:52:38,890 --> 00:52:41,170
Marie-Louise! Uh...
662
00:52:41,250 --> 00:52:43,860
Moeata, Moeata!
663
00:52:44,290 --> 00:52:47,050
I go find my son!
664
00:52:53,610 --> 00:52:55,310
Don't you move!
665
00:52:57,810 --> 00:52:59,610
Go, I'm not afraid.
666
00:53:07,210 --> 00:53:10,100
Ah! Let go, bitch!
667
00:53:11,310 --> 00:53:13,120
I'll wear you out!
668
00:53:21,490 --> 00:53:23,370
- Taboo!
- Enough of that!
669
00:53:25,610 --> 00:53:26,770
Commander!
670
00:53:27,070 --> 00:53:28,270
Reia!
671
00:53:32,170 --> 00:53:33,470
What about that!
672
00:53:33,850 --> 00:53:36,130
All I need is the fatso.
673
00:53:36,730 --> 00:53:38,810
- Where's the Alsatian?
- Drowned.
674
00:53:38,950 --> 00:53:40,360
He couldn't swim.
675
00:53:41,170 --> 00:53:43,450
You entertained yourself...
676
00:53:43,580 --> 00:53:46,390
...by plundering my artistic equipment.
677
00:53:46,620 --> 00:53:48,940
My turn to have a bit of fun.
678
00:53:49,510 --> 00:53:55,260
How long can a Morsac hold out in
open sea without a raft or seagulls?
679
00:53:57,310 --> 00:53:59,480
Well, swimming is over!
680
00:53:59,570 --> 00:54:01,650
- All aboard.
- Even Reia and his mother?
681
00:54:01,690 --> 00:54:04,260
The little taboo will be very useful...
682
00:54:04,280 --> 00:54:06,560
...in the narrow mines.
683
00:54:06,690 --> 00:54:11,690
The Tahitian of the opera,
somebody surely can use her!
684
00:54:21,780 --> 00:54:23,010
Look!
685
00:54:23,050 --> 00:54:24,650
The drowned always come back!
686
00:54:24,930 --> 00:54:28,050
- Catch him!
- Pointless, he'll drown again.
687
00:54:28,930 --> 00:54:31,050
You must catch him before that!
688
00:54:34,410 --> 00:54:36,860
I'm here commander, I came!
689
00:54:37,650 --> 00:54:39,040
Wait for me!
690
00:54:41,010 --> 00:54:44,090
Bravo! There's no other word, bravo!
691
00:54:44,330 --> 00:54:46,290
I would even say thank you.
692
00:54:46,530 --> 00:54:48,290
Finally, you got Morsac!
693
00:54:48,450 --> 00:54:50,340
He forced me to escape!
694
00:54:50,650 --> 00:54:54,370
Thanks to you, he'll finally release us!
695
00:54:54,650 --> 00:54:57,430
Yes, and you as well, I get tired of you.
696
00:54:57,550 --> 00:54:59,330
Lock up this chatterbox!
697
00:54:59,570 --> 00:55:01,660
I'd like to be direct!
698
00:55:01,730 --> 00:55:03,220
I know of a treasure.
699
00:55:05,490 --> 00:55:09,950
- What do you hold?
- On this rotten plank...
700
00:55:10,200 --> 00:55:13,050
... is a plan how to find the pearls.
701
00:55:16,010 --> 00:55:18,680
How old you think I am?
702
00:55:19,410 --> 00:55:22,230
I don't know... you're young.
703
00:55:22,410 --> 00:55:26,810
Everyone says "Lefebvre is so young".
704
00:55:27,170 --> 00:55:31,450
Young enough to believe in your treasure map?
705
00:55:32,220 --> 00:55:33,810
- Yes.
- Yes?
706
00:55:33,930 --> 00:55:37,010
In the hold where he can play
marbles with his boogers!
707
00:55:37,070 --> 00:55:41,170
So doesn't this shit inspire you?
708
00:55:41,600 --> 00:55:43,440
Leave us, morons!
709
00:55:43,730 --> 00:55:45,840
We are in discussion!
710
00:55:47,850 --> 00:55:51,640
- I'm listening.
- The treasure is under the hut.
711
00:55:51,680 --> 00:55:53,610
There is a passage.
712
00:56:00,010 --> 00:56:03,810
14... 15... 16. 16 meters, sir.
713
00:56:04,290 --> 00:56:07,490
The diving board serves to go very deep.
714
00:56:11,170 --> 00:56:14,090
These retards have only stupid ideas.
715
00:56:14,570 --> 00:56:15,980
Bring a canoe.
716
00:56:16,170 --> 00:56:18,770
We will visit the fare from the lagoon.
717
00:56:32,130 --> 00:56:33,360
Don't worry.
718
00:56:33,610 --> 00:56:35,850
The Tefa'aora will save us.
719
00:56:37,530 --> 00:56:41,510
- Maybe this is a legend.
- No.
720
00:56:41,810 --> 00:56:46,040
It's all true. He came on the
dolphin to look for warriors.
721
00:56:46,350 --> 00:56:50,700
In the story he had his arm cut off like Tanui.
722
00:56:53,380 --> 00:56:57,260
He has it reattached, he's very strong, Tefa'aora.
723
00:56:58,050 --> 00:57:00,750
So why didn't he jump?
724
00:57:01,650 --> 00:57:03,030
He wasn’t ready.
725
00:57:03,170 --> 00:57:05,550
He'll do it as soon as he wants.
726
00:57:06,170 --> 00:57:08,910
And when he's done sleeping like a pig.
727
00:57:44,530 --> 00:57:46,630
This would have fallen from the sky.
728
00:57:47,450 --> 00:57:49,650
This is called a meteorite.
729
00:57:50,490 --> 00:57:52,780
It looks like it's quartz.
730
00:57:53,890 --> 00:57:55,710
Clear everything.
731
00:58:11,610 --> 00:58:13,290
It's underneath, sir.
732
00:58:13,420 --> 00:58:15,810
- It's the cover.
- A big cover.
733
00:58:16,070 --> 00:58:18,880
For large pearls, I hope for you.
734
00:58:19,100 --> 00:58:20,300
Attack it in the center!
735
00:58:39,810 --> 00:58:41,900
It's a monolith quartz.
736
00:58:42,160 --> 00:58:43,610
That wouldn't do anything.
737
00:58:43,730 --> 00:58:47,170
Place dynamite all around, action!
738
00:59:11,930 --> 00:59:14,750
Tefa'aora, wake up!
739
00:59:17,730 --> 00:59:19,570
You got enough sleep!
740
00:59:24,610 --> 00:59:26,440
You escaped? Bravo.
741
00:59:26,530 --> 00:59:28,630
I appoint you Corporal, untie us.
742
00:59:28,730 --> 00:59:32,620
Sorry, I moved into business.
743
00:59:33,010 --> 00:59:35,580
My new partner is called Lefebvre.
744
00:59:36,490 --> 00:59:38,490
The taboo house Roro,
745
00:59:38,570 --> 00:59:41,360
they'll blow it up to find the treasure.
746
00:59:41,450 --> 00:59:42,540
Do you believe this?
747
00:59:42,650 --> 00:59:43,670
This is ridiculous.
748
00:59:43,830 --> 00:59:47,270
If there's a treasure,
I share with my partner.
749
00:59:47,530 --> 00:59:51,240
Otherwise they deport everyone to the mines.
750
00:59:51,370 --> 00:59:54,050
I offer you one last chance.
751
00:59:54,490 --> 00:59:55,770
Act with nobility.
752
00:59:55,900 --> 00:59:57,010
Nobility?
753
00:59:57,090 --> 00:59:59,980
You can always make a new start.
754
01:00:00,250 --> 01:00:03,170
Ah, that's a long time dream.
755
01:00:03,980 --> 01:00:05,060
I knew it!
756
01:00:05,850 --> 01:00:09,090
In Mar... I learned to know men.
757
01:00:09,370 --> 01:00:13,050
Lefebvre will make a real swindler out of me.
758
01:00:13,450 --> 01:00:15,610
You’re scum!
759
01:00:16,010 --> 01:00:19,820
You have to go jump or the legend will be lost!
760
01:00:19,890 --> 01:00:21,090
Leave me alone.
761
01:00:23,410 --> 01:00:26,610
She deserves to be met!
762
01:00:28,750 --> 01:00:31,640
Remembering our military past...
763
01:00:31,730 --> 01:00:35,810
...I'll ask Lefebvre to not separate you.
764
01:00:36,250 --> 01:00:37,360
I'll leave you.
765
01:00:37,450 --> 01:00:39,250
We'll calm down this idiot!
766
01:00:47,570 --> 01:00:48,640
The arm!
767
01:00:48,670 --> 01:00:51,500
- He has a severed arm.
- So what?
768
01:00:52,190 --> 01:00:54,100
You've never seen a scar?
769
01:00:54,550 --> 01:00:55,760
The Tefa'aora!
770
01:00:55,930 --> 01:00:57,690
I'm sick and tired of Tefa'aora!
771
01:00:57,930 --> 01:01:00,610
Of your island and your legend!
772
01:01:00,890 --> 01:01:02,730
I'm tired of being tied up.
773
01:01:02,970 --> 01:01:05,050
I demand they untie me!
774
01:01:05,330 --> 01:01:06,490
Untie me!
775
01:01:06,770 --> 01:01:09,250
Untie me damn it, untie me!
776
01:01:09,490 --> 01:01:10,490
Untie me!
777
01:01:10,770 --> 01:01:11,970
Damn!
778
01:01:12,410 --> 01:01:13,490
Chief damn?
779
01:01:26,290 --> 01:01:27,330
Untie me!
780
01:01:27,610 --> 01:01:29,210
- Untie him!
- Untie us!
781
01:01:29,490 --> 01:01:30,850
Untie me, damn it!
782
01:01:31,850 --> 01:01:33,420
Where's he going?
783
01:01:34,810 --> 01:01:36,360
He will do it.
784
01:01:56,010 --> 01:01:57,030
Oh no!
785
01:01:57,210 --> 01:01:59,970
I think it's better I keep it.
786
01:02:00,250 --> 01:02:03,570
Let me put your nerves in place.
787
01:02:04,010 --> 01:02:05,420
You'll feel better after.
788
01:02:05,690 --> 01:02:09,010
- Don't touch me!
- Leave my partner alone!
789
01:02:09,460 --> 01:02:11,540
He doesn't need a nanny!
790
01:02:11,610 --> 01:02:13,330
You are too patient.
791
01:02:14,170 --> 01:02:15,500
Axe damn it!
792
01:02:18,690 --> 01:02:19,890
The island's moron?
793
01:02:19,970 --> 01:02:21,200
Yes, why?
794
01:02:21,570 --> 01:02:24,170
- He ran away, your weapon!
- Commander.
795
01:02:24,450 --> 01:02:26,770
You don't have the right.
796
01:02:27,180 --> 01:02:28,650
Give me that!
797
01:02:29,630 --> 01:02:31,270
Not that, wretch!
798
01:02:34,150 --> 01:02:35,930
Look how happy he is!
799
01:02:37,690 --> 01:02:39,540
You can see he loves it!
800
01:02:40,040 --> 01:02:41,270
Not the tree!
801
01:02:42,090 --> 01:02:45,840
No, not the tree, damn it. Come on untie me.
802
01:02:47,610 --> 01:02:48,450
But...
803
01:02:50,090 --> 01:02:51,450
Not with the axe!
804
01:02:57,850 --> 01:02:59,370
- Thank you.
- No problem.
805
01:03:01,310 --> 01:03:02,690
Come quick!
806
01:03:03,290 --> 01:03:04,890
- Ma'i, come on!
- Stop!
807
01:03:05,170 --> 01:03:06,410
- Quick!
- Stop!
808
01:03:07,170 --> 01:03:08,550
I shoot, damn it!
809
01:03:10,730 --> 01:03:12,140
Damn it?
810
01:03:17,770 --> 01:03:19,990
That's right, threaten me...
811
01:03:20,090 --> 01:03:22,820
...with your pencil sharpener.
812
01:03:23,490 --> 01:03:24,690
Do me a favor.
813
01:03:31,970 --> 01:03:33,540
- Ma'i!
- No, come on!
814
01:03:37,610 --> 01:03:40,300
- It hurts, damn it.
- Another one?
815
01:03:40,530 --> 01:03:42,770
The drinks are on the house!
816
01:03:50,490 --> 01:03:52,850
Ma'i can't die, right?
817
01:03:53,890 --> 01:03:56,050
I'll explain, it's complicated.
818
01:04:00,810 --> 01:04:03,850
It's like cycling, you never forget.
819
01:04:05,010 --> 01:04:07,250
- He's an addict.
- I told you.
820
01:04:08,010 --> 01:04:10,520
It's okay, you had one.
821
01:04:10,610 --> 01:04:12,930
- Now give it to me.
- No way!
822
01:04:13,210 --> 01:04:16,020
- It's mine, watch it!
- It's true.
823
01:04:16,610 --> 01:04:17,650
It's yours.
824
01:04:21,810 --> 01:04:25,530
Destroy the canoes to keep Morsac on the island.
825
01:04:27,650 --> 01:04:29,770
This is only the beginning.
826
01:04:30,010 --> 01:04:32,530
You'll see when he warms up.
827
01:04:42,210 --> 01:04:44,770
What are you doing, Tefa'aora?
Where you're going?
828
01:04:44,870 --> 01:04:46,630
You have to jump now!
829
01:04:46,810 --> 01:04:51,550
We have to stop Lefebvre, I'm not the Tefa'aora.
830
01:04:51,590 --> 01:04:55,110
And your arm? You are Tefa'aora. You must stay.
831
01:04:55,330 --> 01:04:59,660
You're brave and very attached to this legend.
832
01:05:00,130 --> 01:05:02,570
Regrettably, we act otherwise in life.
833
01:05:03,210 --> 01:05:05,490
Lefebvre wants to deport your people.
834
01:05:05,730 --> 01:05:08,080
A jump will not eliminate him.
835
01:05:08,930 --> 01:05:11,600
Your mother and you must follow me.
836
01:05:11,780 --> 01:05:13,180
He's right.
837
01:05:13,450 --> 01:05:14,890
This would be madness.
838
01:05:15,010 --> 01:05:16,560
Your father was wrong.
839
01:05:16,690 --> 01:05:18,770
They'll wreck the taboo fare!
840
01:05:18,850 --> 01:05:21,710
I will make the jump myself!
841
01:05:22,060 --> 01:05:23,980
Reia! Reia!
842
01:05:51,730 --> 01:05:55,580
They are furious that we destroyed their canoes.
843
01:05:55,690 --> 01:05:59,090
Who do I see, new customers for me?
844
01:05:59,740 --> 01:06:02,380
To celebrate its re-opening,
845
01:06:02,420 --> 01:06:04,880
house Lefebvre fills for free!
846
01:06:05,330 --> 01:06:07,550
Enjoy, this is fun!
847
01:06:12,290 --> 01:06:13,890
Hum!
848
01:06:15,570 --> 01:06:16,770
Hum!
849
01:06:17,010 --> 01:06:20,900
That enough for you? Pity, another time maybe?
850
01:06:21,170 --> 01:06:22,820
Huh? Hum!
851
01:06:32,990 --> 01:06:34,750
Ah, a moving target!
852
01:06:34,940 --> 01:06:36,290
Excellent exercise!
853
01:06:36,610 --> 01:06:39,010
Attention... one... two...
854
01:06:39,290 --> 01:06:41,010
Arrrh... take this!
855
01:06:45,330 --> 01:06:46,530
Ah!
856
01:06:50,430 --> 01:06:51,190
Well...
857
01:06:51,410 --> 01:06:52,980
...let's tickle!
858
01:06:58,970 --> 01:07:02,170
Shooting instinctive, also a great exercise.
859
01:07:03,410 --> 01:07:05,530
Mr. Barnabé, if nobody else...
860
01:07:05,810 --> 01:07:07,410
...wants to tickle me,
861
01:07:07,650 --> 01:07:10,130
let's examine this bottomless pit.
862
01:07:58,850 --> 01:08:00,370
Reia, no!
863
01:08:00,780 --> 01:08:02,300
Don't jump, I'm coming!
864
01:08:03,210 --> 01:08:04,810
I beg you, Reia!
865
01:08:05,090 --> 01:08:06,530
Stop it!
866
01:08:07,930 --> 01:08:10,100
Moving target # 2!
867
01:08:12,170 --> 01:08:13,250
Closer.
868
01:08:14,170 --> 01:08:16,810
No... give it back!
869
01:08:18,010 --> 01:08:20,100
It's mine, come on.
870
01:08:20,770 --> 01:08:22,890
Soldier Barnabé, come with me!
871
01:08:23,170 --> 01:08:24,400
Quick!
872
01:08:27,530 --> 01:08:28,450
Fire!
873
01:08:28,670 --> 01:08:30,130
Fire at will!
874
01:08:39,930 --> 01:08:41,260
Smell this!
875
01:08:41,290 --> 01:08:44,450
What a treat for the nose, bravo!
876
01:08:48,850 --> 01:08:51,420
Despite your efforts to hide it,
877
01:08:51,650 --> 01:08:53,460
you're a good guy.
878
01:08:53,490 --> 01:08:58,370
- It shows on your face.
- One more word and I'll kill you!
879
01:08:58,610 --> 01:09:00,930
- Give the revolver.
- I threw it away.
880
01:09:01,170 --> 01:09:03,050
I can't swim...
881
01:09:03,290 --> 01:09:05,290
Tefa'aora, Tefa'aora!
882
01:09:05,320 --> 01:09:06,530
You'll jump?
883
01:09:06,630 --> 01:09:08,970
- Nobody move!
- Go!
884
01:09:09,870 --> 01:09:12,530
I took over command.
885
01:09:12,770 --> 01:09:16,490
Stop obeying the other loony, he's crazy!
886
01:09:17,410 --> 01:09:18,870
The other what?
887
01:09:20,930 --> 01:09:22,510
Go up, quick!
888
01:09:32,490 --> 01:09:34,180
- Come on, soldier!
- I am!
889
01:09:34,210 --> 01:09:35,490
You're dragging!
890
01:09:49,690 --> 01:09:53,030
- Come!
- No, you should know when to stop!
891
01:09:53,850 --> 01:09:55,290
This goes wrong!
892
01:09:58,170 --> 01:09:59,430
Tefa'aora!
893
01:10:00,050 --> 01:10:02,010
- Let me go!
- Never!
894
01:10:17,170 --> 01:10:19,370
So that's done, now next...
895
01:11:01,690 --> 01:11:03,650
Why is there no water here?
896
01:11:03,890 --> 01:11:08,280
The bend we went through must act as a siphon.
897
01:11:08,570 --> 01:11:10,330
He jumped!
898
01:11:11,130 --> 01:11:14,630
The Tefa'aora jumped, he jumped!
899
01:11:14,700 --> 01:11:16,390
We are warriors!
900
01:11:16,430 --> 01:11:17,740
Get up!
901
01:11:21,290 --> 01:11:24,820
Free yourself of the French dogs!
902
01:11:37,410 --> 01:11:39,690
He jumped mom, he jumped.
903
01:11:43,610 --> 01:11:45,330
Go find the others.
904
01:11:45,690 --> 01:11:47,450
Evacuate the rock!
905
01:11:51,610 --> 01:11:53,430
And now a surprise!
906
01:11:53,610 --> 01:11:55,850
Today it's July 14th!
907
01:12:48,250 --> 01:12:50,530
It's called a meteorite.
908
01:12:51,350 --> 01:12:55,440
It must be a quartz, but then very monolith.
909
01:13:00,250 --> 01:13:01,590
My pearls!
910
01:13:02,320 --> 01:13:03,720
My pearls!
911
01:13:05,370 --> 01:13:08,150
I smelled it. I have a nose for it!
912
01:13:08,710 --> 01:13:10,460
Let's leave, hurry up!
913
01:13:10,810 --> 01:13:12,030
One second!
914
01:13:22,590 --> 01:13:23,640
The dynamite!
915
01:13:24,890 --> 01:13:26,970
Stop, stop!
916
01:13:27,210 --> 01:13:28,370
Stop!
Stop!
917
01:13:28,650 --> 01:13:32,010
Stop it, stop!
918
01:13:32,290 --> 01:13:33,890
Stop!
Stop!
919
01:13:58,410 --> 01:14:01,170
The Tanui conch, the war conch!
920
01:14:03,170 --> 01:14:05,210
Taboo, taboo, taboo!
921
01:14:14,570 --> 01:14:17,580
Blow harder!
922
01:14:17,730 --> 01:14:19,220
Blow harder!
923
01:14:20,210 --> 01:14:22,650
Louder, good God!
924
01:14:40,330 --> 01:14:41,480
Ah!
925
01:14:56,170 --> 01:14:58,080
Very good, the flamenco!
926
01:15:09,130 --> 01:15:11,880
Go on, I love folk dancing.
927
01:15:11,930 --> 01:15:13,170
Commander!
928
01:15:14,170 --> 01:15:15,610
Ready for ignition.
929
01:15:18,250 --> 01:15:21,220
Don't stop, they must hear us!
930
01:15:21,450 --> 01:15:22,700
- Go.
- Where to?
931
01:15:22,770 --> 01:15:26,010
Where we came from, soon
everything will be flooded.
932
01:15:40,600 --> 01:15:42,640
Very good, all together:
933
01:15:42,710 --> 01:15:45,810
Six... Five... Four...
934
01:15:46,400 --> 01:15:47,370
Three...
935
01:15:48,060 --> 01:15:48,990
... Two
936
01:15:49,530 --> 01:15:50,290
One...
937
01:16:23,240 --> 01:16:24,350
I knew it!
938
01:16:51,290 --> 01:16:53,490
The eyes return to the sea!
939
01:16:54,930 --> 01:16:56,230
The swimming bird-man!
940
01:16:56,330 --> 01:16:57,090
Tefa'aora!
941
01:16:57,410 --> 01:16:59,210
Tefa'aora!
942
01:17:11,210 --> 01:17:13,690
You are warriors, attack!
943
01:17:40,890 --> 01:17:42,000
Shoot!
944
01:17:44,410 --> 01:17:45,570
My God, shoot!
945
01:18:07,490 --> 01:18:10,950
My pearls... it's all your fault!
946
01:18:13,130 --> 01:18:14,650
I'll kick you!
947
01:18:15,050 --> 01:18:17,780
You won't know what happens to you.
948
01:18:55,210 --> 01:18:56,780
Stop, stop!
949
01:19:28,010 --> 01:19:29,650
Morsac!
950
01:19:32,530 --> 01:19:35,650
I am curious to see how we'll...
951
01:19:35,890 --> 01:19:38,110
...end this confusing situation.
952
01:19:38,200 --> 01:19:40,100
- Mom!
- Reia, stay there!
953
01:19:40,410 --> 01:19:41,620
Yes, Tefa'aora.
954
01:19:43,400 --> 01:19:44,540
Step back or I'll kill her!
955
01:19:44,690 --> 01:19:47,100
- Men, stand by me!
- Fire!
956
01:19:51,130 --> 01:19:52,090
Go ahead, Morsac.
957
01:19:52,410 --> 01:19:54,330
Just one step closer.
958
01:19:54,500 --> 01:19:57,390
I'd love going up in smoke with you.
959
01:19:57,610 --> 01:19:59,410
I was going to say the same thing.
960
01:20:00,010 --> 01:20:02,210
I will never let you go!
961
01:20:11,850 --> 01:20:12,760
Perfect!
962
01:20:12,890 --> 01:20:16,500
You and I will die happy, but Madame...
963
01:20:16,530 --> 01:20:18,610
I'm not afraid to die.
964
01:20:18,890 --> 01:20:20,830
I'm just dropping by.
965
01:20:21,010 --> 01:20:24,050
If she wants to die, let's leave it at that.
966
01:20:24,490 --> 01:20:25,650
No problem.
967
01:20:26,180 --> 01:20:30,030
The dynamite, enough for 3 is enough for 4.
968
01:20:52,930 --> 01:20:54,530
He couldn't steal the necklace.
969
01:20:54,810 --> 01:20:56,490
You wouldn't let him kill.
970
01:20:57,660 --> 01:20:58,720
You fucked up!
971
01:21:47,930 --> 01:21:50,160
Tefa'aora finally believes the legend?
972
01:21:50,240 --> 01:21:53,750
There's no Tefa'aora, just persistence.
973
01:21:54,500 --> 01:21:55,610
And luck.
974
01:21:56,690 --> 01:21:59,690
But look: the taboo fare is gone.
975
01:22:00,490 --> 01:22:03,870
The French rotten dogs defeated.
976
01:22:05,930 --> 01:22:08,250
So that Oro gets all his eyes...
977
01:22:10,610 --> 01:22:12,970
...I return the necklace of Tanui to the sea.
978
01:22:18,400 --> 01:22:20,330
The island has again become invisible.
979
01:22:23,610 --> 01:22:25,610
No-one will ever find us again.
980
01:22:32,170 --> 01:22:33,880
I would like to believe that.
981
01:22:34,170 --> 01:22:38,600
But... I have a mission to accomplish.
982
01:22:40,490 --> 01:22:42,120
I have to leave.
983
01:22:46,890 --> 01:22:48,880
Barnabé, Barnabé!
984
01:22:50,170 --> 01:22:53,390
The island is invisible, you can stay here.
985
01:22:53,450 --> 01:22:55,270
Talk about a gift!
986
01:22:55,370 --> 01:22:57,950
End up buck-naked on an invisible island.
987
01:22:58,090 --> 01:22:59,580
You'll be free like us.
988
01:22:59,810 --> 01:23:01,750
Free? Eating raw fish...
989
01:23:01,800 --> 01:23:04,300
...and look at falling coconuts?
990
01:23:04,390 --> 01:23:05,770
Every day the same.
991
01:23:06,290 --> 01:23:09,310
Oh no thank you, rather not.
992
01:23:31,810 --> 01:23:34,460
Chief, we're no longer needed here.
993
01:23:34,530 --> 01:23:37,460
- We want to go home.
- Safe journey.
994
01:23:39,010 --> 01:23:39,970
Thank you.
995
01:23:48,090 --> 01:23:50,820
Soldier Barnabé, I want to ask you...
996
01:23:51,190 --> 01:23:53,200
...why 10 years in prison?
997
01:23:53,330 --> 01:23:56,180
Whatever, we're going to die in the trenches.
998
01:23:56,800 --> 01:23:58,040
Captain Tefa'aora!
999
01:24:00,010 --> 01:24:01,740
They are all committed.
1000
01:24:01,790 --> 01:24:03,960
We'll help you win your war.
1001
01:24:14,290 --> 01:24:16,130
A full regiment!
1002
01:24:16,730 --> 01:24:19,690
Once finished, they'll return by canoe.
1003
01:24:19,710 --> 01:24:21,880
They'll find the island.
1004
01:24:21,960 --> 01:24:25,290
Hide them, please, there's no sea in Verdun.
1005
01:24:25,650 --> 01:24:26,790
That's it?
1006
01:24:27,250 --> 01:24:30,650
You got what you wanted, right?
1007
01:24:31,290 --> 01:24:34,330
I am not responsible for this war.
1008
01:24:35,490 --> 01:24:38,250
To win, you need reinforcements.
1009
01:24:39,330 --> 01:24:40,410
I do my duty.
1010
01:24:40,520 --> 01:24:43,170
You forgot something, come.
1011
01:24:56,930 --> 01:24:58,740
You'll need to take it to...
1012
01:24:58,760 --> 01:25:01,090
...the slaughterhouse of your soldiers.
1013
01:25:15,690 --> 01:25:17,990
What would your husband have done?
1014
01:25:19,650 --> 01:25:21,250
He would have played the hero.
1015
01:25:21,930 --> 01:25:24,370
And left a widow and an orphan.
1016
01:25:27,330 --> 01:25:30,460
He would have done his duty as a soldier.
1017
01:25:41,050 --> 01:25:42,880
Mom, Mom!
1018
01:25:48,610 --> 01:25:50,610
An American boat!
1019
01:25:51,930 --> 01:25:55,410
They saw us, we're not invisible?
1020
01:25:58,370 --> 01:26:02,650
My boy, at a certain age legends are all the same.
1021
01:26:03,250 --> 01:26:05,170
We believe in it differently.
1022
01:26:10,890 --> 01:26:14,570
They are signaling! The war is over!
1023
01:26:18,290 --> 01:26:20,320
"Capitulation...
1024
01:26:22,530 --> 01:26:23,650
"...without conditions...
1025
01:26:24,890 --> 01:26:26,090
"...by Germany."
1026
01:26:31,580 --> 01:26:34,670
Ho, Yankees, pick me up!
1027
01:26:35,050 --> 01:26:37,650
I leave with you, the tide is turning!
1028
01:26:37,930 --> 01:26:40,850
- Back in business!
- Private Barnabé!
1029
01:26:44,370 --> 01:26:46,820
Deserting is still a serious offense.
1030
01:26:49,490 --> 01:26:51,910
Can I release you of your duties?
1031
01:26:52,330 --> 01:26:55,070
You will finally let me go?
1032
01:26:56,490 --> 01:26:59,190
I agree on one condition:
1033
01:26:59,530 --> 01:27:02,180
the daughter of the pastor, never let her go.
1034
01:27:02,410 --> 01:27:04,510
She's perfect for you.
1035
01:27:09,390 --> 01:27:11,520
The war was over.
1036
01:27:11,540 --> 01:27:13,430
The time of legends too.
1037
01:27:16,250 --> 01:27:18,850
All the pearls were returned to the ocean...
1038
01:27:19,090 --> 01:27:21,690
... and the island didn't become invisible.
1039
01:27:23,010 --> 01:27:25,820
The captain was discharged on site.
1040
01:27:26,930 --> 01:27:28,780
I deserted damn it!
1041
01:27:28,890 --> 01:27:30,130
To stay here...
1042
01:27:31,930 --> 01:27:33,610
With her.
1043
01:27:37,650 --> 01:27:39,810
Since then I live without papers.
1044
01:27:40,850 --> 01:27:43,050
I'm no longer Alfred Morsac.
1045
01:27:45,880 --> 01:27:47,520
And you are Reia?
1046
01:27:48,190 --> 01:27:49,190
Yes.
1047
01:27:53,090 --> 01:27:55,720
The penal colony has continued to fill.
1048
01:27:55,750 --> 01:27:58,480
But no Hiva went there anymore.
1049
01:28:00,330 --> 01:28:03,610
Barnabé went on the American boat.
1050
01:28:04,130 --> 01:28:06,050
I didn't hear from him anymore.
1051
01:28:07,210 --> 01:28:10,550
Where did he continue his life as a swindler?
1052
01:28:12,130 --> 01:28:15,290
Barnabé Smith founded a law firm,
1053
01:28:15,530 --> 01:28:19,420
the most important one of New Orleans.
It's he who sends me.
1054
01:28:20,860 --> 01:28:23,630
A signature, there, there and there.
1055
01:28:44,830 --> 01:28:47,410
"Captain, I obeyed you.
1056
01:28:47,930 --> 01:28:51,530
"I said goodbye to my sad little swindler's life.
1057
01:28:52,090 --> 01:28:54,820
"I went into high gear.
1058
01:28:55,330 --> 01:28:59,290
"I became a lawyer in a country
where I had no past.
1059
01:29:00,450 --> 01:29:04,340
"With age, I acquired a conscience!
1060
01:29:05,450 --> 01:29:07,330
"It torments me these days.
1061
01:29:07,650 --> 01:29:10,170
"With a debt that my health unfortunately...
1062
01:29:10,410 --> 01:29:12,770
"...prevents me to pay in person.
1063
01:29:15,800 --> 01:29:18,770
"I managed to become another man...
1064
01:29:18,920 --> 01:29:21,010
"...thanks to a small savings.
1065
01:29:21,040 --> 01:29:24,570
"I didn't have to start from zero... for once.
1066
01:29:24,780 --> 01:29:26,250
Barnabé!
1067
01:29:26,360 --> 01:29:29,650
The island is invisible, you can stay here.
1068
01:29:30,010 --> 01:29:33,750
"I found the necklace back that
I sold upon my arrival in America.
1069
01:29:35,370 --> 01:29:37,770
"I return it through this messenger.
1070
01:29:38,010 --> 01:29:39,730
"Take care of yourself captain.
1071
01:29:40,250 --> 01:29:41,860
"My regards to Moeata...
1072
01:29:41,930 --> 01:29:44,050
"...the most amazing woman...
1073
01:29:44,290 --> 01:29:46,130
"...we ever met.
1074
01:29:46,670 --> 01:29:48,180
"Hello to you, Reia.
1075
01:29:48,770 --> 01:29:52,210
"The prince of the Pacific must be big now.
1076
01:29:52,850 --> 01:29:56,170
"Your 2nd class, Barnaby Smith".
1077
01:30:24,730 --> 01:30:25,690
Let's see...
1078
01:30:42,050 --> 01:30:44,900
Oh no, damn it!
1079
01:31:50,280 --> 01:31:55,300
F I N
74303