Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,130
Dans le système judiciaire,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,670
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,600
La Police,
qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,340
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,340 --> 00:00:13,500
Voici leurs histoires.
6
00:00:20,950 --> 00:00:23,050
L'avortement est un péché.
7
00:00:23,050 --> 00:00:24,820
Ne tuez pas votre bébé.
8
00:00:24,820 --> 00:00:26,690
L'avortement est un péché.
9
00:00:26,690 --> 00:00:29,660
- Ils se lassent jamais?
- Les "Vrais Croyants"?
10
00:00:29,660 --> 00:00:31,590
Compte pas là-dessus.
11
00:00:31,590 --> 00:00:35,800
L'avortement est un péché.
Ne tuez pas vos bébés.
12
00:00:35,800 --> 00:00:39,500
L'avortement est un péché.
Ne tuez pas vos bébés.
13
00:00:39,500 --> 00:00:43,240
L'avortement est un péché.
Ne tuez pas vos bébés.
14
00:00:43,240 --> 00:00:46,940
L'avortement est un péché.
Ne tuez pas vos bébés.
15
00:00:51,450 --> 00:00:53,680
Centre d'avortement
de Chelsea
16
00:00:56,920 --> 00:01:00,460
Plus de 24 semaines?
On peut rien pour vous.
17
00:01:00,460 --> 00:01:03,090
Enfin, je suis pas sûre.
18
00:01:03,090 --> 00:01:07,260
Ok. Remplissez ça
et allez voir l'infirmière.
19
00:01:07,260 --> 00:01:10,100
Centre d'avortement.
20
00:01:10,100 --> 00:01:12,900
C'est pas vrai.
21
00:01:12,900 --> 00:01:15,800
Alors mon père dit,
"Si t'étais pas flic,
22
00:01:15,800 --> 00:01:19,240
tu trouverais un mari.
Qui t'a dit d'être flic?"
23
00:01:19,240 --> 00:01:21,440
Ma mère dit,
"Je lui ai dit d'être flic
24
00:01:21,440 --> 00:01:24,580
pour qu'elle ait pas
à trouver un mari."
25
00:01:24,580 --> 00:01:26,810
Tu pourras
toujours m'épouser.
26
00:01:27,920 --> 00:01:30,320
T'es pas vraiment
ce que mon père a en tête.
27
00:01:30,320 --> 00:01:32,990
Appel urgent
du 312, 19ème rue.
28
00:01:32,990 --> 00:01:36,020
Alerte à la bombe au Centre
d'Avortement de Chelsea.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,650
Nous sommes sur place.
On vous tient au courant.
30
00:01:41,700 --> 00:01:43,770
Calmement.
31
00:01:43,770 --> 00:01:45,830
Pas de panique.
Ca va aller.
32
00:01:45,830 --> 00:01:47,940
Doucement.
33
00:01:47,940 --> 00:01:50,000
Allez, dehors.
34
00:01:50,000 --> 00:01:51,770
Le compte y est.
35
00:01:51,770 --> 00:01:53,640
C'est bon, sortons.
36
00:03:07,780 --> 00:03:09,680
LA LOI ET L'ORDRE
37
00:03:28,070 --> 00:03:30,630
POUR LA VIE
38
00:03:31,670 --> 00:03:33,980
Restez derrière la barrière.
39
00:03:33,980 --> 00:03:36,850
Avec-vous vu quelqu'un
transportant quelque chose?
40
00:03:36,850 --> 00:03:39,250
Sac à dos, paquet,
gros sac...
41
00:03:39,250 --> 00:03:41,480
quelque chose d'inhabituel?
42
00:03:46,590 --> 00:03:49,090
- Bienvenus au Vietnam.
- On a quoi?
43
00:03:49,090 --> 00:03:51,030
Un malade
qui fait sauter
44
00:03:51,030 --> 00:03:53,730
- un lieu rempli de femmes.
- La bombe?
45
00:03:53,730 --> 00:03:56,160
Le modèle de base.
46
00:03:57,170 --> 00:03:58,770
Engrais et diesel?
47
00:03:58,770 --> 00:04:01,200
Dans le mille.
Du travail d'amateur.
48
00:04:01,200 --> 00:04:04,340
Des terroristes amateurs,
tout ce que j'aime.
49
00:04:04,340 --> 00:04:07,110
- Minuterie?
- Réveil à quartz.
50
00:04:07,110 --> 00:04:08,910
Ca sort du petit manuel
du révolutionnaire.
51
00:04:08,910 --> 00:04:12,380
Si c'est le plat principal,
je veux pas voir le dessert.
52
00:04:12,380 --> 00:04:15,980
Y'aura pas de dessert
pour celle-là.
53
00:04:15,980 --> 00:04:18,250
Carte d'étudiant.
54
00:04:18,250 --> 00:04:21,590
- Université de Manhattan.
- Sandra Turner.
55
00:04:21,590 --> 00:04:24,860
21-22 ans.
Elle était aux toilettes.
56
00:04:24,860 --> 00:04:27,030
Elle était là
pour un avortement?
57
00:04:27,030 --> 00:04:29,330
On dirait pas.
58
00:04:29,330 --> 00:04:32,300
Elle a pas signé à l'entrée.
Personne l'a vue.
59
00:04:32,300 --> 00:04:34,470
Elle s'est chargée
de la livraison,
60
00:04:34,470 --> 00:04:36,970
mais n'a pas pu
sortir à temps.
61
00:04:36,970 --> 00:04:40,110
Elle est rentrée
dans le mur.
62
00:04:40,110 --> 00:04:41,940
Ca arrive tout le temps...
63
00:04:41,940 --> 00:04:44,010
De fausses alarmes,
mais on évacue.
64
00:04:44,010 --> 00:04:46,520
Avez-vous reconnu
la voix au téléphone?
65
00:04:46,520 --> 00:04:49,620
Elle a juste dit "bombe".
Comment reconnaître sa voix?
66
00:04:49,620 --> 00:04:52,880
Et la fille des toilettes?
Elle a rempli un formulaire?
67
00:04:55,060 --> 00:04:58,760
Non. Je l'ai pas vue.
C'était pas une patiente.
68
00:04:58,760 --> 00:05:01,200
Elles veulent généralement
parler à quelqu'un.
69
00:05:01,200 --> 00:05:04,690
Elle a dû amener
la bombe.
70
00:05:06,100 --> 00:05:08,470
Ces gens sont fous.
71
00:05:08,470 --> 00:05:10,970
Tôt ou tard,
ça devait arriver.
72
00:05:10,970 --> 00:05:15,210
Tant que les tribunaux refuseront
d'agir contre l'avortement,
73
00:05:15,210 --> 00:05:18,250
- il y aura des individus...
- Vous défendez ces cinglés?
74
00:05:18,250 --> 00:05:21,680
C'est pas de la justice solitaire,
c'est une conspiration.
75
00:05:21,680 --> 00:05:24,990
Les tribunaux feront rien, alors
ils font sauter les cliniques.
76
00:05:24,990 --> 00:05:27,520
- On en sait rien.
- Vraiment?
77
00:05:27,520 --> 00:05:30,430
On a pas retrouvé de portable
dans les toilettes.
78
00:05:30,430 --> 00:05:33,860
Quelqu'un a appelé. Deux personnes,
c'est une conspiration.
79
00:05:33,860 --> 00:05:39,230
Je dis juste que je comprends
pourquoi ils sont frustrés.
80
00:05:39,230 --> 00:05:43,340
Max, une fille est morte.
Elle avait 22 ans.
81
00:05:43,340 --> 00:05:46,040
Qu'ils écrivent à leur député,
mais qu'ils fassent pas d'attentats.
82
00:05:46,040 --> 00:05:49,080
Ils croient en quelque chose
et sont en colère, c'est tout.
83
00:05:49,080 --> 00:05:52,150
En colère? Alors ils envoient
une fille avec une bombe?
84
00:05:52,150 --> 00:05:56,240
Chez moi, ça s'appelle pas
frustration, mais meurtre.
85
00:06:00,290 --> 00:06:02,720
Huit bombes lors
des sept derniers mois.
86
00:06:02,720 --> 00:06:06,430
- Toutes de nuit.
- Aucune pendant la journée.
87
00:06:06,430 --> 00:06:09,100
Et personne n'avait
jamais été blessé.
88
00:06:09,100 --> 00:06:12,900
On a six groupes
anti-avortement actifs
89
00:06:12,900 --> 00:06:15,030
ayant des bureaux à Manhattan.
90
00:06:18,110 --> 00:06:22,040
Allons voir
si on a pu l'identifier.
91
00:06:22,040 --> 00:06:25,480
On peut dire
qu'elle s'est pas loupée.
92
00:06:25,480 --> 00:06:28,220
- Quelqu'un est venu l'identifier?
- Non.
93
00:06:28,220 --> 00:06:31,790
- Des empreintes?
- La surface de la peau a disparu.
94
00:06:31,790 --> 00:06:33,490
Pire que du charbon.
95
00:06:33,490 --> 00:06:35,820
Vous aurez le rapport
préliminaire demain,
96
00:06:35,820 --> 00:06:39,280
mais la cause du décès
est évidente.
97
00:06:44,930 --> 00:06:47,240
C'est tout? Du cash...
pas de portefeuille?
98
00:06:47,240 --> 00:06:49,830
Juste la carte d'étudiant.
99
00:06:54,580 --> 00:06:57,410
BUREAU DES INSCRIPTIONS
MARDI 17 MARS
100
00:06:58,610 --> 00:07:01,150
Personne sous ce numéro.
101
00:07:01,150 --> 00:07:04,280
Essayez Turner, Sandra.
102
00:07:05,520 --> 00:07:09,520
Y'a plus de numéros
à six chiffres depuis deux ans.
103
00:07:09,520 --> 00:07:14,500
Turner, Samuel,
Turner, Sheila...
104
00:07:14,500 --> 00:07:16,530
Pas de Turner, Sandra.
105
00:07:16,530 --> 00:07:19,800
Mais c'est une carte
de l'université?
106
00:07:19,800 --> 00:07:21,540
Non.
107
00:07:21,540 --> 00:07:24,740
Cette photo est collée dessus.
C'est une fausse.
108
00:07:24,740 --> 00:07:27,610
La vraie est faite
d'une seule pièce.
109
00:07:29,140 --> 00:07:31,410
Retour à la case départ.
110
00:07:31,410 --> 00:07:34,680
Allons voir ces groupes
anti-avortement.
111
00:07:34,680 --> 00:07:37,750
Zéro sur trois. Numéro quatre,
"Femmes pour la Vie",
112
00:07:37,750 --> 00:07:40,220
dirigé par Rose Schwimmer.
113
00:07:42,860 --> 00:07:46,830
Nous ne nous battons pas
pour restaurer Central Park,
114
00:07:46,830 --> 00:07:50,070
contre l'augmentation
des tarifs du métro,
115
00:07:50,070 --> 00:07:52,730
ou pour le recyclage
des déchets ménagers...
116
00:07:52,730 --> 00:07:54,740
mais pour la vie humaine.
117
00:07:54,740 --> 00:07:57,360
Parfois les gens
dépassent les bornes.
118
00:07:58,370 --> 00:08:02,040
- Ca vous arrive à vous?
- Tout le temps.
119
00:08:02,040 --> 00:08:03,710
C'est pour cela
que je suis là.
120
00:08:03,710 --> 00:08:06,850
- Pour enfreindre la loi?
- Pour stopper le meurtre de bébés.
121
00:08:06,850 --> 00:08:09,420
Que ce soit
bien clair.
122
00:08:09,420 --> 00:08:14,220
L'avortement est un droit
dans ce pays.
123
00:08:14,220 --> 00:08:18,090
Cette clinique accomplissait
un acte médical légal,
124
00:08:18,090 --> 00:08:20,360
elle n'assassinait
rien du tout.
125
00:08:20,360 --> 00:08:22,300
Mme Schwimmer...
126
00:08:23,770 --> 00:08:25,670
Une fille est morte.
127
00:08:25,670 --> 00:08:27,940
La clinique est
à deux minutes d'ici.
128
00:08:27,940 --> 00:08:30,540
Je suis horrifiée
par ce qui est arrivé.
129
00:08:30,540 --> 00:08:33,110
Mais vous sympathisez, non?
130
00:08:33,110 --> 00:08:36,240
Avec ceux qui font sauter
les centres d'avortement.
131
00:08:36,240 --> 00:08:39,880
Je ne tolère pas la violence,
mais je la comprends.
132
00:08:39,880 --> 00:08:43,620
Une dénommée Sandra Turner
appartient-elle à votre groupe?
133
00:08:43,620 --> 00:08:46,610
Passez-moi ce dossier,
voulez-vous?
134
00:08:47,720 --> 00:08:50,630
Nous avons plus
de 2 000 membres actifs.
135
00:08:50,630 --> 00:08:53,500
2 000 autres participent
à nos veillées,
136
00:08:53,500 --> 00:08:55,550
et nous soutiennent financièrement.
137
00:08:57,170 --> 00:08:59,470
Pas de Sandra Turner.
138
00:08:59,470 --> 00:09:02,600
Où étiez-vous
quand la bombe a explosé?
139
00:09:03,610 --> 00:09:04,770
Pourquoi?
140
00:09:04,770 --> 00:09:07,480
Vos sympathisants
manifestaient ce jour-là.
141
00:09:07,480 --> 00:09:10,380
Je suis suspecte, inspecteur?
142
00:09:13,250 --> 00:09:16,220
Je prenais le thé au Lazy Jane,
au coin de la rue.
143
00:09:18,490 --> 00:09:21,160
J'imagine que lorsqu'on
s'oppose au système,
144
00:09:21,160 --> 00:09:23,490
on est coupable
jusqu'à preuve d'innocence.
145
00:09:25,660 --> 00:09:27,830
Elle vient
tous les mercredis.
146
00:09:27,830 --> 00:09:29,360
Rose Schwimmer.
147
00:09:29,360 --> 00:09:31,500
Elle est venue
entre 10h00 et 11h00.
148
00:09:31,500 --> 00:09:35,100
- Vous êtes sûre de l'heure?
- "Lazy" veut dire paresseux.
149
00:09:35,100 --> 00:09:36,840
J'arrive pas
avant 10h00.
150
00:09:36,840 --> 00:09:40,940
- Elle est arrivée après vous?
- 10h15, 10h30.
151
00:09:40,940 --> 00:09:43,450
Son amie est arrivée
deux minutes après.
152
00:09:43,450 --> 00:09:45,750
L'amie est une habituée?
153
00:09:45,750 --> 00:09:48,620
Sammy. Elle vient
deux fois par mois.
154
00:09:48,620 --> 00:09:50,620
Vous connaissez le genre...
155
00:09:50,620 --> 00:09:53,390
Mal fagotée, avec
une carte de Printemps.
156
00:09:53,390 --> 00:09:55,660
Une accro du télé-shopping.
157
00:09:55,660 --> 00:09:57,930
Elle avait une grosse
boîte avec elle.
158
00:09:57,930 --> 00:10:00,060
- Une boîte?
- Elle l'a posée sur la table.
159
00:10:00,060 --> 00:10:04,430
Vous imaginez un peu?
La taille d'un mini-four.
160
00:10:04,430 --> 00:10:06,630
Je l'ai posée
sur la chaise.
161
00:10:06,630 --> 00:10:08,970
C'est pas une cantine, ici.
162
00:10:10,210 --> 00:10:14,010
Tu vas voir, dans cinq ans,
ils légaliseront la drogue.
163
00:10:14,010 --> 00:10:15,980
Peut-être,
peut-être pas.
164
00:10:15,980 --> 00:10:18,650
C'est un beau pays.
Tu peux faire ce que tu veux,
165
00:10:18,650 --> 00:10:20,650
quand tu veux,
avec qui tu veux.
166
00:10:20,650 --> 00:10:24,090
Si une femme veut se faire avorter,
elle peut le faire.
167
00:10:24,090 --> 00:10:27,360
Si elle est assez stupide
pour se faire engrosser...
168
00:10:27,360 --> 00:10:29,820
T'es contre l'avortement
ou le sexe?
169
00:10:29,820 --> 00:10:32,130
L'avortement.
J'aime le sexe.
170
00:10:32,130 --> 00:10:35,830
A 17 ans, il faudrait gâcher
sa vie à cause d'un bébé?
171
00:10:35,830 --> 00:10:38,730
A 17 ans, on devrait pas
pouvoir faire d'enfants.
172
00:10:38,730 --> 00:10:41,570
Et les truands devraient pas
avoir de flingues.
173
00:10:41,570 --> 00:10:44,610
- Les jeunes devraient faire attention.
- Les jeunes font pas attention,
174
00:10:44,610 --> 00:10:46,670
sinon, ça serait des adultes.
175
00:10:48,880 --> 00:10:53,250
Mme Schwimmer n'a pas mentionné
qu'elle prenait le thé
176
00:10:53,250 --> 00:10:56,180
avec Mlle "Mini-four".
177
00:10:56,180 --> 00:10:59,850
Alors chaque militant anti-avortement
est un assassin?
178
00:10:59,850 --> 00:11:02,990
Tu les approuves, c'est ça?
179
00:11:02,990 --> 00:11:05,390
Ok, Don Juan...
180
00:11:05,390 --> 00:11:08,160
une de tes copines
s'est déjà fait avorter?
181
00:11:08,160 --> 00:11:11,930
Une ex, aujourd'hui
mariée, deux enfants...
182
00:11:11,930 --> 00:11:13,960
Aucun de moi.
183
00:11:18,340 --> 00:11:21,480
CENTRE D'AVORTEMENT
DE CHELSEA
184
00:11:21,480 --> 00:11:24,580
J'ai pas le temps.
185
00:11:24,580 --> 00:11:28,250
Désolé mais, c'est étrange
que personne ne l'aie vue.
186
00:11:28,250 --> 00:11:30,420
Vraiment? Si j'essayais
de poser une bombe,
187
00:11:30,420 --> 00:11:33,190
je tâcherais
d'être invisible.
188
00:11:33,190 --> 00:11:36,790
J'ai vérifié toutes les cartes.
Pas de Sandra Turner.
189
00:11:36,790 --> 00:11:39,690
Je vous l'avais dit.
Elle n'a pas signé à l'entrée.
190
00:11:39,690 --> 00:11:42,160
Combien coûte un avortement?
191
00:11:42,160 --> 00:11:44,150
$300.
192
00:11:45,630 --> 00:11:49,170
$300... Le prix
d'un contrat entre truands.
193
00:11:49,170 --> 00:11:51,870
Regarde ça.
194
00:11:51,870 --> 00:11:54,410
Combien en
avez-vous enlevé?
195
00:11:54,410 --> 00:11:56,930
12, 15.
196
00:11:58,080 --> 00:12:00,080
Repassons au bureau
197
00:12:00,080 --> 00:12:02,210
chercher les clefs de la fille.
198
00:12:08,160 --> 00:12:10,120
Y'en a deux, là.
199
00:12:14,500 --> 00:12:17,430
Quelle beauté.
200
00:12:17,430 --> 00:12:19,600
J'me vois bien conduire ça.
201
00:12:19,600 --> 00:12:22,470
Avec ton salaire, tu pourrais pas
payer les réparations.
202
00:12:22,470 --> 00:12:26,110
Avec mon salaire, je pourrais pas
payer l'assurance.
203
00:12:26,110 --> 00:12:27,800
Bingo.
204
00:12:29,440 --> 00:12:32,680
"Centre d'Avortement de Chelsea".
205
00:12:32,680 --> 00:12:35,180
Appelons la police scientifique.
206
00:12:35,180 --> 00:12:37,590
Avec un peu de chance,
on trouvera des empreintes.
207
00:12:37,590 --> 00:12:39,220
Ouais.
208
00:12:39,220 --> 00:12:41,810
Allez, viens.
Tu te fais du mal.
209
00:12:46,430 --> 00:12:48,490
422.
210
00:13:01,810 --> 00:13:04,550
- M. Donovan?
- Oui.
211
00:13:04,550 --> 00:13:06,880
Sergent Greevey.
Inspecteur Logan.
212
00:13:12,850 --> 00:13:15,090
Quand on l'a pas
vue rentrer,
213
00:13:15,090 --> 00:13:17,790
on a voulu la porter disparue.
214
00:13:17,790 --> 00:13:20,090
Ils ont refusé.
215
00:13:20,090 --> 00:13:22,820
Ils ont dit qu'on devait
attendre deux jours.
216
00:13:46,620 --> 00:13:49,690
Notre Père, qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié.
217
00:13:49,690 --> 00:13:53,860
Que Ton règne vienne,
sur la terre comme au ciel.
218
00:13:53,860 --> 00:13:57,320
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien...
219
00:14:03,270 --> 00:14:07,510
Votre fille appartenait-elle
à un mouvement anti-avortement?
220
00:14:07,510 --> 00:14:10,210
Mary...
221
00:14:10,210 --> 00:14:12,810
adore les enfants.
222
00:14:12,810 --> 00:14:14,820
C'est pour cela
qu'elle enseigne.
223
00:14:14,820 --> 00:14:18,220
Mary vous avait parlé
de Femmes pour la Vie?
224
00:14:18,220 --> 00:14:21,060
Elle sympathisait
avec leurs idées.
225
00:14:21,060 --> 00:14:22,620
Comme nous.
226
00:14:22,620 --> 00:14:25,190
Personne n'a appelé
l'école pour dire
227
00:14:25,190 --> 00:14:28,460
- que Mary serait absente?
- Ca va, Barbara.
228
00:14:28,460 --> 00:14:33,920
- Mary n'avait-elle pas, à votre insu...
- Nous n'avions pas de secrets.
229
00:14:38,210 --> 00:14:41,310
Nous savons
que c'est dur,
230
00:14:41,310 --> 00:14:43,110
mais nous aimerions
voir sa chambre.
231
00:14:43,110 --> 00:14:46,210
Mary protège beaucoup
son intimité.
232
00:14:46,210 --> 00:14:48,050
Barbara...
233
00:14:48,050 --> 00:14:51,750
ça n'a plus
d'importance, maintenant.
234
00:14:55,760 --> 00:14:57,490
"La vie des Saints".
235
00:14:58,890 --> 00:15:01,400
22 ans.
236
00:15:01,400 --> 00:15:03,690
Qui envoie une gamine
poser une bombe?
237
00:15:05,970 --> 00:15:08,170
C'était peut-être
son idée.
238
00:15:08,170 --> 00:15:09,940
Ah ouais?
239
00:15:09,940 --> 00:15:12,170
Qui lui a appris
à la fabriquer?
240
00:15:12,170 --> 00:15:15,980
Je sais pas, mais il aurait pu
lui apprendre les minuteurs.
241
00:15:15,980 --> 00:15:18,980
La mère a l'air
de mal encaisser.
242
00:15:18,980 --> 00:15:21,380
Ca va prendre
du temps.
243
00:15:21,380 --> 00:15:23,790
Quoi? De réaliser
que sa fille est morte?
244
00:15:23,790 --> 00:15:26,120
De réaliser qu'elle est
pas morte avec elle.
245
00:15:27,290 --> 00:15:30,360
Le père n'a pas l'air
d'avoir ce problème.
246
00:15:30,360 --> 00:15:34,230
C'est parce qu'il n'a pas
perdu une fille,
247
00:15:34,230 --> 00:15:36,390
il a gagné
une martyre.
248
00:15:41,440 --> 00:15:44,800
Le frère aurait une entreprise
de bois de construction.
249
00:15:45,840 --> 00:15:48,580
Bois de construction.
250
00:15:48,580 --> 00:15:51,240
Construction...
explosifs.
251
00:15:52,580 --> 00:15:55,320
Pouvez-vous nous parler
des amis de Mary,
252
00:15:55,320 --> 00:15:57,310
des enseignants
dont elle était proche...
253
00:15:58,850 --> 00:16:00,850
Mon père...
254
00:16:01,920 --> 00:16:05,390
s'est servi une tasse
de café ce matin.
255
00:16:05,390 --> 00:16:08,330
Il a mis du lait,
du sucre, s'est levé,
256
00:16:08,330 --> 00:16:10,670
et a vidé la tasse
dans l'évier.
257
00:16:10,670 --> 00:16:12,670
Il savait plus
ce qu'il faisait.
258
00:16:12,670 --> 00:16:16,040
J'ai pris l'autoroute
ouest pour venir ici.
259
00:16:16,040 --> 00:16:20,770
J'ai raté la sortie.
J'ai été jusqu'à la 96ème rue.
260
00:16:22,280 --> 00:16:24,280
J'avais une soeur,
261
00:16:24,280 --> 00:16:26,340
et du jour au lendemain,
j'en ai plus.
262
00:16:27,520 --> 00:16:30,120
Y'avait que vous deux?
263
00:16:30,120 --> 00:16:33,260
Mary voulait avoir
beaucoup d'enfants.
264
00:16:33,260 --> 00:16:36,360
Et ces groupes
anti-avortement?
265
00:16:36,360 --> 00:16:38,390
Elle adorait les enfants.
266
00:16:38,390 --> 00:16:40,790
Elle appartenait
à l'un de ces groupes?
267
00:16:42,000 --> 00:16:44,970
M. Donovan, une bombe,
c'est un crime.
268
00:16:44,970 --> 00:16:48,400
Mary a payé le prix fort
pour son crime, non?
269
00:16:48,400 --> 00:16:51,370
Nous pensons
qu'elle n'a pas agi seule.
270
00:16:51,370 --> 00:16:55,210
Ne voulez-vous pas que les gens
ayant participé à sa mort payent?
271
00:16:56,780 --> 00:16:59,510
Si elle était
membre d'un groupe,
272
00:16:59,510 --> 00:17:01,850
elle ne me l'a jamais dit.
273
00:17:02,980 --> 00:17:05,950
Allez voir à l'école
Saint Aloysius.
274
00:17:07,890 --> 00:17:10,790
Certains mettent plus
de temps à grandir.
275
00:17:10,790 --> 00:17:12,450
Asseyez-vous.
276
00:17:14,900 --> 00:17:19,100
Ils croient encore
aux petits coeurs et aux fleurs,
277
00:17:19,100 --> 00:17:21,170
que maman regarde pas
d'autres hommes
278
00:17:21,170 --> 00:17:23,640
et que papa triche pas
sur ses impôts.
279
00:17:23,640 --> 00:17:27,480
Pour 22 ans,
Mary était jeune.
280
00:17:27,480 --> 00:17:30,670
Assez pour se laisser convaincre
de poser une bombe?
281
00:17:31,710 --> 00:17:34,720
Messieurs, une école
paroissiale comme celle-ci,
282
00:17:34,720 --> 00:17:37,020
c'est un autre siècle.
283
00:17:37,020 --> 00:17:39,190
Mary était naïve.
284
00:17:39,190 --> 00:17:41,560
Pour elle, le monde était
comme cette école,
285
00:17:41,560 --> 00:17:45,590
et la solution à ses problèmes
se trouvait dans un chapelet.
286
00:17:45,590 --> 00:17:47,600
Elle...
287
00:17:47,600 --> 00:17:49,970
Saviez-vous
qu'elle ne viendrait pas hier?
288
00:17:49,970 --> 00:17:52,700
- Elle avait pris sa journée.
- C'était prévu?
289
00:17:53,800 --> 00:17:55,400
Non.
290
00:17:55,400 --> 00:17:57,670
C'est difficile de trouver
de bons enseignants de nos jours.
291
00:17:57,670 --> 00:18:00,380
S'ils demandent un jour,
on leur donne.
292
00:18:00,380 --> 00:18:03,150
Elle vous a dit pourquoi?
293
00:18:03,150 --> 00:18:05,380
Elle était contrariée.
294
00:18:05,380 --> 00:18:07,780
A cause de son ami,
Patrick Dunn.
295
00:18:07,780 --> 00:18:10,850
Il enseigne
le Latin aux 4èmes.
296
00:18:10,850 --> 00:18:14,220
La semaine dernière, ils se sont
disputés devant les enfants.
297
00:18:14,220 --> 00:18:18,360
J'ai dû leur dire que
leur comportement était inapproprié.
298
00:18:18,360 --> 00:18:21,100
Elle aurait pas dû
être là-bas.
299
00:18:21,100 --> 00:18:23,800
- C'est de la folie.
- Alors, Patrick...
300
00:18:23,800 --> 00:18:28,340
cette dispute la semaine dernière,
c'était pourquoi?
301
00:18:28,340 --> 00:18:30,810
Un article
dans le Times.
302
00:18:30,810 --> 00:18:34,110
La loi du Connecticut
sur l'avortement...
303
00:18:34,110 --> 00:18:36,310
Mary haïssait l'avortement.
304
00:18:36,310 --> 00:18:37,480
Vraiment.
305
00:18:37,480 --> 00:18:39,010
Et vous?
306
00:18:39,010 --> 00:18:40,740
Pourquoi?
307
00:18:43,590 --> 00:18:46,120
Personnellement, je pense
que c'est un péché
308
00:18:46,120 --> 00:18:47,890
et que c'est immoral.
309
00:18:47,890 --> 00:18:49,880
Mais je vis
dans le monde réel.
310
00:18:51,460 --> 00:18:54,990
A-t-elle jamais mentionné
une certaine Rose Schwimmer?
311
00:18:56,260 --> 00:18:58,430
Les Femmes pour la Vie.
312
00:18:58,430 --> 00:19:00,940
Tout le monde
la connaît.
313
00:19:00,940 --> 00:19:05,170
Si vous me demandez
si j'ai de faux papiers,
314
00:19:05,170 --> 00:19:08,010
la réponse est non.
Je n'ai rien à cacher.
315
00:19:08,010 --> 00:19:10,450
- Et vos membres?
- Asseyez-vous.
316
00:19:10,450 --> 00:19:11,880
Merci.
317
00:19:14,020 --> 00:19:19,090
Ce mouvement attire des individus
profondément engagés.
318
00:19:19,090 --> 00:19:21,180
Ils se font arrêter.
319
00:19:22,290 --> 00:19:25,230
Certains ont de faux papiers.
320
00:19:25,230 --> 00:19:26,900
Et Mary Donovan?
321
00:19:26,900 --> 00:19:29,600
Manifestement,
profondément engagée.
322
00:19:29,600 --> 00:19:31,870
Mais vous ne
la connaissiez pas.
323
00:19:31,870 --> 00:19:34,460
Non.
324
00:19:35,470 --> 00:19:37,610
Mais ce que je sais,
325
00:19:37,610 --> 00:19:42,080
c'est qu'elle s'est sacrifiée
pour sauver les enfants à naître.
326
00:19:42,080 --> 00:19:44,880
Des centaines.
327
00:19:44,880 --> 00:19:49,220
Je n'approuve pas ses méthodes,
mais j'applaudis ses résultats.
328
00:19:49,220 --> 00:19:51,650
Le jour de l'attentat,
329
00:19:51,650 --> 00:19:54,620
vous n'avez pas
mentionné de dame,
330
00:19:54,620 --> 00:19:57,560
portant un paquet volumineux.
331
00:20:00,060 --> 00:20:02,960
Ce matin, j'ai déjeuné
avec ma soeur.
332
00:20:02,960 --> 00:20:05,030
Elle avait un parapluie.
333
00:20:05,030 --> 00:20:09,140
- Je ne vous l'ai pas dit non plus.
- Nous faisons juste notre boulot.
334
00:20:09,140 --> 00:20:12,240
Nous devons
vérifier les alibis.
335
00:20:12,240 --> 00:20:16,010
J'ai déjeuné avec une militante,
Celeste McClure.
336
00:20:18,950 --> 00:20:20,820
Cette Mlle McClure,
337
00:20:20,820 --> 00:20:23,920
- vous savez où on peut la trouver?
- Aujourd'hui?
338
00:20:23,920 --> 00:20:25,750
Sûrement au jardin public,
339
00:20:25,750 --> 00:20:27,790
près des écuries
de la 89ème rue.
340
00:20:27,790 --> 00:20:30,220
Ca arrive de l'imprimerie.
341
00:20:31,690 --> 00:20:33,720
C'est bien, hein?
342
00:20:35,160 --> 00:20:37,190
C'est merveilleux.
343
00:20:38,300 --> 00:20:40,530
Ca dépend de
ce que vous vendez.
344
00:20:42,800 --> 00:20:44,810
Vous faites erreur,
inspecteur.
345
00:20:44,810 --> 00:20:46,980
Je connaissais pas
Mary Donovan.
346
00:20:46,980 --> 00:20:49,040
Mais j'aurais aimé.
347
00:20:49,040 --> 00:20:51,780
Je suis fière
de ce qu'elle a fait.
348
00:20:51,780 --> 00:20:54,420
Faire sauter une bombe?
349
00:20:54,420 --> 00:20:57,250
Des innocents
auraient pu être tués.
350
00:20:57,250 --> 00:20:58,790
Dans ce bâtiment,
351
00:20:58,790 --> 00:21:01,690
avant que Mary Donovan
ne fasse sauter cette bombe,
352
00:21:01,690 --> 00:21:04,890
des enfants à naître
mouraient chaque jour.
353
00:21:04,890 --> 00:21:08,000
Lors de votre brunch
avec Rose Schwimmer,
354
00:21:08,000 --> 00:21:10,270
qu'y avait-il dans la boîte?
355
00:21:10,270 --> 00:21:13,670
Des prospectus...
pour nos manifestants.
356
00:21:13,670 --> 00:21:16,840
Je dois sauver des vies.
Et vous aussi.
357
00:21:16,840 --> 00:21:21,010
- On enquête...
- Cette femme voulait sauver des vies.
358
00:21:21,010 --> 00:21:23,850
- Personne...
- Vous portez une alliance.
359
00:21:23,850 --> 00:21:25,780
Vous avez des enfants?
360
00:21:26,780 --> 00:21:30,020
Voudriez-vous que
votre fille ou votre femme
361
00:21:30,020 --> 00:21:32,090
se fasse avorter?
362
00:21:32,090 --> 00:21:34,220
Non.
363
00:21:34,220 --> 00:21:37,210
Ni qu'elles posent
des bombes.
364
00:21:39,660 --> 00:21:41,930
Si vous n'avez plus
de questions,
365
00:21:41,930 --> 00:21:43,860
j'ai du travail.
366
00:21:51,870 --> 00:21:53,610
Nitrate d'ammonium.
367
00:21:53,610 --> 00:21:56,680
Il lui manque plus
que le diesel.
368
00:21:56,680 --> 00:21:59,210
C'était une bonne question...
369
00:21:59,210 --> 00:22:02,250
sur ta fille.
Si elle tombait en cloque?
370
00:22:02,250 --> 00:22:05,820
On enquête pas
sur ma fille,
371
00:22:05,820 --> 00:22:08,720
ma vie sexuelle ou mes opinions
sur la contraception.
372
00:22:08,720 --> 00:22:11,660
On enquête sur l'attentat
d'un centre d'avortement.
373
00:22:11,660 --> 00:22:13,750
On s'en tient au boulot,
d'accord?
374
00:22:16,200 --> 00:22:17,870
TOUT POUR LE JARDIN
JEUDI 10 MARS
375
00:22:17,870 --> 00:22:20,770
Un engrais aux nitrates.
376
00:22:20,770 --> 00:22:22,970
Où avez-vous
trouvé ça?
377
00:22:22,970 --> 00:22:25,040
J'ai pas l'air
d'avoir la main verte?
378
00:22:25,040 --> 00:22:27,040
Vous devez être
un sacré jardinier.
379
00:22:27,040 --> 00:22:29,110
Vous faites pousser
des palmiers?
380
00:22:29,110 --> 00:22:31,110
Ce truc est pour
les plantes tropicales.
381
00:22:31,110 --> 00:22:32,380
A New York?
382
00:22:32,380 --> 00:22:34,370
On vend plutôt ça
à Hawaii.
383
00:22:40,360 --> 00:22:43,030
Mlle Schwimmer a
un sacré casier judiciaire.
384
00:22:43,030 --> 00:22:47,360
Violation de propriété,
trouble de l'ordre...
385
00:22:47,360 --> 00:22:49,530
Harcèlement.
386
00:22:49,530 --> 00:22:53,140
Pour une non-violente,
elle a roulé sa bosse.
387
00:22:53,140 --> 00:22:57,410
J'ai vu des braqueurs
avec des casiers moins gros.
388
00:22:57,410 --> 00:23:00,610
Rien de plus que
des violations de propriété.
389
00:23:00,610 --> 00:23:04,010
Pas vraiment des braquages.
390
00:23:04,010 --> 00:23:06,420
Donovan était
complètement propre.
391
00:23:06,420 --> 00:23:08,280
Même pas une amende.
392
00:23:08,280 --> 00:23:12,850
Mais, malgré ça et un fiancé parfait,
elle a commis un attentat.
393
00:23:12,850 --> 00:23:14,660
Les méthodes sont mauvaises,
394
00:23:14,660 --> 00:23:16,660
mais ils essayent
d'éviter des meurtres.
395
00:23:16,660 --> 00:23:19,430
Epargne-moi la rhétorique.
L'avortement n'est pas un meurtre.
396
00:23:19,430 --> 00:23:22,730
Si une femme veut avorter,
c'est son choix, pas le nôtre,
397
00:23:22,730 --> 00:23:26,400
pas le mien et certainement
pas celui de Mlle Schwimmer.
398
00:23:26,400 --> 00:23:28,200
Tes opinions
m'importent peu.
399
00:23:28,200 --> 00:23:32,310
Vouloir empêcher l'avortement en posant
des bombes, c'est aller trop loin.
400
00:23:32,310 --> 00:23:34,510
Comment tu fais
pour les défendre?
401
00:23:34,510 --> 00:23:36,580
Tu sais très bien
qu'ils voulaient pas...
402
00:23:36,580 --> 00:23:39,010
J'en sais
rien du tout, ok?
403
00:23:39,010 --> 00:23:41,650
Seul un abruti croit
qu'une bombe ne blessera personne.
404
00:23:41,650 --> 00:23:42,980
Vas-y, rajoutes-en.
405
00:23:42,980 --> 00:23:44,790
Le rapport du labo.
406
00:23:44,790 --> 00:23:47,020
L'engrais a servi pour la bombe
407
00:23:47,020 --> 00:23:49,090
et ils ont un paquet
d'empreintes...
408
00:23:49,090 --> 00:23:50,760
Toutes de la même femme.
409
00:23:50,760 --> 00:23:54,100
Les même que celles
trouvées sur la bombe.
410
00:23:54,100 --> 00:23:56,830
Si vous ne vous entretuez pas,
411
00:23:56,830 --> 00:24:00,560
allez prendre
les empreintes de McClure.
412
00:24:08,240 --> 00:24:10,780
On dit pas que
c'est grand chose.
413
00:24:10,780 --> 00:24:14,080
Quelques empreintes
et un sac d'engrais?
414
00:24:14,080 --> 00:24:16,720
Difficile de l'accuser
d'être mauvaise jardinière.
415
00:24:16,720 --> 00:24:19,320
Je cherche une raison
de l'inculper.
416
00:24:19,320 --> 00:24:21,090
Alors ne faites rien.
417
00:24:21,090 --> 00:24:22,839
Ca me va.
418
00:24:22,873 --> 00:24:25,673
Vous défendez ces terroristes?
419
00:24:25,790 --> 00:24:27,500
Faites attention.
420
00:24:27,500 --> 00:24:30,530
Ces femmes ont
leurs croyances.
421
00:24:30,530 --> 00:24:33,900
Et elles n'ont fait de mal
qu'à leur groupe.
422
00:24:33,900 --> 00:24:36,100
Vous parlez d'une chance.
423
00:24:38,762 --> 00:24:40,762
Messieurs.
424
00:24:45,780 --> 00:24:48,520
McClure a fait la bombe.
Donovan l'a déposée.
425
00:24:48,520 --> 00:24:51,120
Schwimmer l'a commanditée.
Mon conseil?
426
00:24:51,120 --> 00:24:53,520
Faites une offre
à McClure.
427
00:24:53,520 --> 00:24:55,990
Elle veut qu'on fasse
d'elle une martyre.
428
00:24:57,560 --> 00:25:00,360
Celeste McClure,
les charges contre vous sont...
429
00:25:00,360 --> 00:25:02,000
conspiration
au troisième degré,
430
00:25:02,000 --> 00:25:03,770
mise en danger
de la vie d'autrui,
431
00:25:03,770 --> 00:25:06,440
et incendie volontaire.
432
00:25:06,440 --> 00:25:09,210
Comment la défense
plaide-t-elle?
433
00:25:09,210 --> 00:25:11,710
Non coupable pour
tous les chef d'accusation.
434
00:25:11,710 --> 00:25:13,780
Nous réclamons la mise
en liberté de l'accusée.
435
00:25:13,780 --> 00:25:15,810
Et pourquoi, Me. Ballard?
436
00:25:15,810 --> 00:25:18,580
Ces charges sont très graves.
437
00:25:18,580 --> 00:25:21,280
Parce qu'il s'agit
d'un procès politique.
438
00:25:21,280 --> 00:25:24,550
Ce n'est pas encore un procès.
439
00:25:24,550 --> 00:25:26,190
Votre Honneur,
440
00:25:26,190 --> 00:25:28,990
Mlle McClure est
sans casier judiciaire
441
00:25:28,990 --> 00:25:32,290
- et bien intégrée dans la communauté.
- M. Stone.
442
00:25:32,290 --> 00:25:35,160
Nous acceptons
la caution minimum.
443
00:25:35,160 --> 00:25:38,730
Caution fixée à $10 000,
payable en liquide ou obligation.
444
00:25:38,730 --> 00:25:41,130
La séance est levée.
445
00:25:42,840 --> 00:25:46,140
- Merci pour la caution.
- De rien.
446
00:25:46,140 --> 00:25:47,880
Les martyrs ne s'enfuient pas.
447
00:25:47,880 --> 00:25:50,810
Comment peut-on
se laisser utiliser ainsi?
448
00:25:50,810 --> 00:25:55,320
Si vous voulez me mettre le doigt
dans l'oeil, brossez-vous les ongles.
449
00:25:55,320 --> 00:25:57,650
Le seul motif
de ces poursuites,
450
00:25:57,650 --> 00:26:00,320
c'est de montrer ces groupes
sous un mauvais jour.
451
00:26:00,320 --> 00:26:03,690
La presse en parlera,
mais ça n'aidera pas votre cliente.
452
00:26:03,690 --> 00:26:06,230
McClure n'a pas posé la bombe,
453
00:26:06,230 --> 00:26:08,730
- c'est Mary Donovan.
- McClure l'a fabriquée.
454
00:26:08,730 --> 00:26:11,270
Elle n'est coupable, au pire,
455
00:26:11,270 --> 00:26:13,540
que de complicité
d'incendie volontaire.
456
00:26:13,540 --> 00:26:15,800
Vous m'accusez
de gonfler l'accusation?
457
00:26:15,800 --> 00:26:20,040
Vous allez coûter cher à l'état
pour n'obtenir qu'une peine avec sursit.
458
00:26:20,040 --> 00:26:23,480
Si ça l'empêche de fabriquer
d'autres bombes, ça vaut le coup.
459
00:26:23,480 --> 00:26:25,450
Ces gens ne sont pas
des meurtriers.
460
00:26:25,450 --> 00:26:27,680
Quoi, vous les prenez
pour Mère Theresa?
461
00:26:27,680 --> 00:26:30,650
Ils utilisent
leur droit à s'exprimer.
462
00:26:30,650 --> 00:26:34,680
Une bombe n'est pas
un discours.
463
00:26:36,160 --> 00:26:38,490
Vous ne voulez pas
vous désaisir de l'affaire?
464
00:26:38,490 --> 00:26:40,430
Vous m'insultez.
465
00:26:40,430 --> 00:26:43,500
Je suis contre l'avortement, mais
je peux instruire un attentat.
466
00:26:43,500 --> 00:26:45,400
Mon opinion ne compte pas.
467
00:26:45,400 --> 00:26:48,370
- Je représente la loi.
- Incroyable...
468
00:26:48,370 --> 00:26:50,570
Je suis furieux.
469
00:26:51,910 --> 00:26:54,480
C'est la question légale
la plus délicate
470
00:26:54,480 --> 00:26:57,550
depuis le vote des femmes.
471
00:26:57,550 --> 00:26:59,920
Regardez-nous.
Trois hommes...
472
00:26:59,920 --> 00:27:04,850
se demandant ce que les femmes
peuvent faire de leur corps.
473
00:27:04,850 --> 00:27:07,460
Ca vous semble pas partisan?
474
00:27:07,460 --> 00:27:10,460
Vous savez déjà que
mes sentiments personnels
475
00:27:10,460 --> 00:27:13,630
ne m'empêcheront pas
d'instruire cette affaire.
476
00:27:13,630 --> 00:27:16,700
Et j'ai jamais dit qu'une femme
ne devait pas avoir le choix.
477
00:27:16,700 --> 00:27:18,720
Merveilleux.
478
00:27:20,000 --> 00:27:22,840
Votre inculpation pour complot
ne tient pas la route?
479
00:27:23,970 --> 00:27:28,280
Il faut lier celle qui a fait
la bombe à celle qui l'a posée.
480
00:27:28,280 --> 00:27:30,380
McClure a fait la bombe,
481
00:27:30,380 --> 00:27:33,280
- et Donovan l'a posée...
- Et Schwimmer?
482
00:27:33,280 --> 00:27:35,420
- C'est plus délicat.
- Et plus risqué.
483
00:27:35,420 --> 00:27:37,850
On essaye de l'impliquer,
ça marche pas...
484
00:27:37,850 --> 00:27:40,720
Difficile de l'inculper
avec ce qu'on a.
485
00:27:40,720 --> 00:27:44,360
- Mais?
- Je veux mettre en lumière le complot.
486
00:27:44,360 --> 00:27:46,260
On a reçu l'analyse
des empreintes?
487
00:27:46,260 --> 00:27:50,530
Ils en ont trouvé d'autres sur
la carte d'étudiant de Mary Donovan.
488
00:27:50,530 --> 00:27:52,330
Trouvons à qui
elles appartiennent,
489
00:27:52,330 --> 00:27:54,840
sinon Ballard dira que Mary
agissait pour d'autres.
490
00:27:54,840 --> 00:27:57,240
Je veux un rapport
sur tous ses proches.
491
00:27:57,240 --> 00:27:59,610
- Ca chauffait avec Schiff.
- T'es de son avis?
492
00:27:59,610 --> 00:28:01,480
C'est pas mon combat.
493
00:28:01,480 --> 00:28:04,910
- Mon combat c'est la contraception.
- J'ai votre engrais.
494
00:28:04,910 --> 00:28:07,550
- Donne-moi une bonne nouvelle.
- McClure en acheté un sac
495
00:28:07,550 --> 00:28:10,090
chez le fournisseur
du jardin public.
496
00:28:10,090 --> 00:28:13,250
- Elle-même.
- Elle n'a rien signé?
497
00:28:14,320 --> 00:28:17,390
C'est une très bonne nouvelle.
498
00:28:17,390 --> 00:28:19,660
Le seul accord
qui nous intéresse,
499
00:28:19,660 --> 00:28:22,160
c'est l'abandon des poursuites.
Pas d'audience préliminaire.
500
00:28:22,160 --> 00:28:24,870
Mettez vos émotions de côté.
501
00:28:24,870 --> 00:28:27,470
Cette affaires est
pleine d'émotions.
502
00:28:27,470 --> 00:28:29,970
J'espère que vous connaissez
aussi votre Droit.
503
00:28:29,970 --> 00:28:34,030
- Les jurés y sont sensibles.
- Je parierais pas là-dessus.
504
00:28:35,040 --> 00:28:38,750
Mlle McClure, vous et Mary Donovan
avez détruit une clinique.
505
00:28:38,750 --> 00:28:41,580
Mary Donovan
est morte, vous pas.
506
00:28:51,690 --> 00:28:54,460
Cette jeune femme
a fait une erreur.
507
00:28:54,460 --> 00:28:57,830
Vous n'allez pas
la faire payer seule.
508
00:28:57,830 --> 00:29:01,240
Qu'elle nous dise
qui a donné l'ordre.
509
00:29:01,240 --> 00:29:04,440
Peu importe ce qui m'arrivera.
510
00:29:04,440 --> 00:29:06,380
Seuls les bébés comptent.
511
00:29:06,380 --> 00:29:09,380
L'incendie volontaire est un crime.
512
00:29:09,380 --> 00:29:13,180
J'imagine que Me. Ballard
vous a dit ce que vous risquez.
513
00:29:13,180 --> 00:29:16,980
- Six ans fermes.
- Six ans de réclusion, Mlle McClure.
514
00:29:18,720 --> 00:29:21,450
Je peux partir?
515
00:29:32,630 --> 00:29:34,500
23 ans.
516
00:29:34,500 --> 00:29:37,410
Six ans, elle sait pas
ce que c'est.
517
00:29:37,410 --> 00:29:40,900
- Elle est manipulée.
- Schwimmer?
518
00:29:42,080 --> 00:29:45,550
Il y a une heure,
j'en doutais, mais là...
519
00:29:45,550 --> 00:29:47,880
C'est pas comme ça d'habitude.
520
00:29:47,880 --> 00:29:50,420
Personne veut aller en taule.
521
00:29:50,420 --> 00:29:51,750
Sauf McClure.
522
00:29:51,750 --> 00:29:54,560
En martyre, elle donnera
jamais Schwimmer.
523
00:29:54,560 --> 00:29:57,430
- Ni personne.
- Sauf elle-même.
524
00:29:57,430 --> 00:30:00,000
Pour elle,
c'est une question de morale.
525
00:30:00,000 --> 00:30:03,530
Changeons donc de stratégie.
Essayons l'autre bout.
526
00:30:03,530 --> 00:30:07,040
Je ne fais pas partie
d'aucun complot.
527
00:30:07,040 --> 00:30:12,110
Vous comprenez que Celeste McClure
risque la peine maximum?
528
00:30:12,110 --> 00:30:14,440
Demandez à votre avocat.
529
00:30:14,440 --> 00:30:16,850
Il faudrait d'abord
qu'elle soit condamnée.
530
00:30:16,850 --> 00:30:21,780
- Avec une preuve si faible...
- Suffisante pour convaincre un jury.
531
00:30:21,780 --> 00:30:26,090
Celeste McClure ira en prison...
pour longtemps.
532
00:30:26,090 --> 00:30:29,460
Les gens ne l'oublieront jamais.
533
00:30:29,460 --> 00:30:32,790
Faites-en une martyre.
534
00:30:32,790 --> 00:30:36,230
Mais Celeste McClure
n'est qu'une enfant.
535
00:30:36,230 --> 00:30:38,900
Vous l'imaginez en prison?
536
00:30:38,900 --> 00:30:43,240
Ne dites rien avant
que nous ayons parlé.
537
00:30:43,240 --> 00:30:46,000
Cet entretien est terminé.
538
00:30:47,340 --> 00:30:49,240
DOMICILE DE M. AND MME DONOVAN
LUNDI 13 AVRIL
539
00:30:49,240 --> 00:30:51,050
Vous connaissiez ces noms?
540
00:30:51,050 --> 00:30:53,950
Schwimmer ou McClure?
541
00:30:53,950 --> 00:30:56,190
Non.
542
00:30:56,190 --> 00:30:58,720
Rien de nouveau à nous dire
543
00:30:58,720 --> 00:31:02,090
sur le jour de l'attentat?
544
00:31:02,090 --> 00:31:05,530
Mary avait pris sa journée.
545
00:31:05,530 --> 00:31:07,660
Pour faire du shopping.
546
00:31:07,660 --> 00:31:12,270
Patrick est venu la chercher.
547
00:31:12,270 --> 00:31:15,240
Ils se sont disputés dehors.
548
00:31:15,240 --> 00:31:17,310
Les couples, ça se dispute.
549
00:31:17,310 --> 00:31:20,760
C'était assez sérieux,
pour que Kevin les sépare.
550
00:31:21,780 --> 00:31:24,750
Votre fils est
souvent là le matin?
551
00:31:24,750 --> 00:31:28,120
- Ca lui arrive.
- Pas souvent.
552
00:31:28,120 --> 00:31:30,350
Pourquoi se disputaient-ils?
553
00:31:30,350 --> 00:31:33,920
- Patrick avait apporté quelque chose.
- C'était rien.
554
00:31:33,920 --> 00:31:36,590
- Une enveloppe.
- C'était rien?
555
00:31:36,590 --> 00:31:38,920
Pourquoi ils criaient, alors?
556
00:31:40,130 --> 00:31:42,600
Notre fille a fait cela
557
00:31:42,600 --> 00:31:45,700
en son âme et conscience.
558
00:31:45,700 --> 00:31:49,570
- Nous l'acceptons.
- Toi, tu l'acceptes.
559
00:31:49,570 --> 00:31:52,070
Une martyre me racontera jamais
560
00:31:52,070 --> 00:31:54,810
sa merveilleuse
journée à l'école.
561
00:31:54,810 --> 00:31:57,150
Une martyre ne se mariera pas,
562
00:31:57,150 --> 00:31:59,710
et n'aura jamais d'enfants.
563
00:32:05,520 --> 00:32:08,120
Je voulais l'emmener
à la Barbade.
564
00:32:08,120 --> 00:32:10,260
J'avais apporté une brochure,
565
00:32:10,260 --> 00:32:12,320
pour la convaincre.
566
00:32:13,330 --> 00:32:16,230
- C'était ça l'enveloppe.
- C'est tout?
567
00:32:16,230 --> 00:32:17,490
Ses parents...
568
00:32:19,200 --> 00:32:22,740
Aller là-bas ensemble,
569
00:32:22,740 --> 00:32:25,210
sans être mariés...
570
00:32:25,210 --> 00:32:28,370
Elle disait que j'étais
indifférent à ses parents.
571
00:32:31,210 --> 00:32:33,650
J'avais tout préparé.
572
00:32:33,650 --> 00:32:36,520
Un lieu romantique...
573
00:32:36,520 --> 00:32:38,890
C'est idiot.
574
00:32:38,890 --> 00:32:41,360
Je voulais l'endroit parfait....
575
00:32:42,520 --> 00:32:45,760
pour la demander en mariage.
576
00:32:50,670 --> 00:32:54,270
- C'était pas une grosse dispute.
- Pourquoi vous en être mêlé?
577
00:32:54,270 --> 00:32:57,840
- J'étais sorti leur parler.
- Votre mère a entendu crier.
578
00:32:57,840 --> 00:33:00,540
Patrick a trouvé
votre soeur contrariée.
579
00:33:00,540 --> 00:33:03,510
- Y'a pas eu de dispute.
- Vous mentez.
580
00:33:03,510 --> 00:33:06,250
Qu'allez vous faire?
M'accuser d'avoir commis l'attentat?
581
00:33:06,250 --> 00:33:09,710
Oui, si vous m'empêchez
de résoudre ce crime.
582
00:33:12,120 --> 00:33:15,060
Je ne sais rien de cet attentat.
583
00:33:20,660 --> 00:33:22,720
On vous appellera.
584
00:33:24,870 --> 00:33:27,140
L'empreinte
sur la carte d'étudiant...
585
00:33:27,140 --> 00:33:29,340
- Des résultats?
- Tous frais de Washington.
586
00:33:29,340 --> 00:33:31,540
- Il était dans l'armée.
- Qui?
587
00:33:31,540 --> 00:33:33,240
Le fiancé.
588
00:33:33,240 --> 00:33:34,970
Patrick Dunn.
589
00:33:37,210 --> 00:33:39,920
Les empreintes seules
ne prouvent rien.
590
00:33:39,920 --> 00:33:45,290
Elle aurait pu lui montrer la carte
sans mentionner la bombe.
591
00:33:45,290 --> 00:33:47,620
Il nous faut
autre chose.
592
00:33:47,620 --> 00:33:49,520
Le frère a une version,
593
00:33:49,520 --> 00:33:52,030
le fiancé une autre.
594
00:33:52,030 --> 00:33:55,760
Et si on arrêtait Patrick
595
00:33:55,760 --> 00:33:57,770
pour complicité de conspiration?
596
00:33:57,770 --> 00:34:00,070
A cause des empreintes?
597
00:34:00,070 --> 00:34:02,640
Pas de poursuites sans être sûr
qu'il est coupable.
598
00:34:02,640 --> 00:34:05,010
J'ignore s'il est coupable.
Arrêtons-le quand même.
599
00:34:05,010 --> 00:34:07,210
Confrontons-le demain
avec Kevin...
600
00:34:07,210 --> 00:34:10,180
- On verra ce qu'il en sortira.
- Oui.
601
00:34:10,180 --> 00:34:12,850
On vous accuse de complicité
d'incendie volontaire.
602
00:34:12,850 --> 00:34:14,650
J'suis pas impliqué.
603
00:34:14,650 --> 00:34:16,740
On va appeler
votre avocat.
604
00:34:18,920 --> 00:34:21,050
C'est pas croyable.
605
00:34:22,490 --> 00:34:24,560
Que fait-il ici?
606
00:34:24,560 --> 00:34:26,560
- Il est aussi arrêté?
- Arrêté?
607
00:34:26,560 --> 00:34:29,630
La carte d'étudiant de Mary
porte les empreintes de Patrick.
608
00:34:29,630 --> 00:34:31,670
Vous lui avez fournie
pour l'attentat?
609
00:34:31,670 --> 00:34:33,770
Cela fait de vous
un complice.
610
00:34:33,770 --> 00:34:36,410
Je n'irai pas
en prison, Kevin.
611
00:34:36,410 --> 00:34:38,810
Je peux prouver
que j'étais pas impliqué.
612
00:34:38,810 --> 00:34:41,300
- Mary n'était pas impliquée.
- Tais-toi. Ferme-la.
613
00:34:50,420 --> 00:34:53,390
Il préférait qu'elle soit martyre
plutôt qu'une pécheresse.
614
00:34:53,390 --> 00:34:56,410
Elle n'était pas là
pour faire sauter la clinique.
615
00:34:57,690 --> 00:34:59,750
Elle était enceinte.
616
00:35:01,160 --> 00:35:03,430
Elle allait
se faire avorter.
617
00:35:03,430 --> 00:35:06,300
Elle allait
tuer notre bébé.
618
00:35:10,940 --> 00:35:13,410
Elle avait honte.
619
00:35:13,410 --> 00:35:15,121
Si ses parents l'apprenaient...
620
00:35:15,161 --> 00:35:17,210
Vous vouliez l'épouser.
Ca aurait tout régler.
621
00:35:17,210 --> 00:35:19,180
Ca ne change rien.
622
00:35:19,180 --> 00:35:21,450
Si le bébé arrive tôt,
tout le monde sait.
623
00:35:21,450 --> 00:35:25,050
Alors, elle allait se faire
avorter sous un faux nom.
624
00:35:25,050 --> 00:35:26,760
Ce matin-là,
625
00:35:26,760 --> 00:35:28,420
je lui ai donné
la carte d'étudiant
626
00:35:28,420 --> 00:35:30,890
et l'argent,
pour qu'elle puisse...
627
00:35:32,160 --> 00:35:35,560
Je l'ai suppliée
de me laisser l'accompagner.
628
00:35:35,560 --> 00:35:37,860
Je l'ai suppliée.
629
00:35:41,170 --> 00:35:45,270
Incendie volontaire, conspiration...
vous êtes martyre.
630
00:35:45,270 --> 00:35:49,400
Mais désormais,
nous parlons de meurtre.
631
00:35:51,650 --> 00:35:53,650
Je n'ai tué personne.
632
00:35:53,650 --> 00:35:56,220
Mary Donovan n'a pas
été tuée par une voiture.
633
00:35:56,220 --> 00:35:57,710
Dites-lui.
634
00:36:01,420 --> 00:36:04,790
Ce n'est plus six ans,
Mlle McClure.
635
00:36:04,790 --> 00:36:07,000
Vous ne l'aurez pas
pour homicide involontaire.
636
00:36:07,000 --> 00:36:11,530
Homicide volontaire, plutôt.
Mise en danger de la vie d'autrui.
637
00:36:11,530 --> 00:36:15,340
- Vous êtes fou.
- Elle risque la perpétuité.
638
00:36:15,340 --> 00:36:17,440
Je ne vous veux pas en prison,
639
00:36:17,440 --> 00:36:19,410
mais Mary Donovan a été tuée.
640
00:36:19,410 --> 00:36:22,780
Une innocente est morte.
C'est un meurtre.
641
00:36:22,780 --> 00:36:25,150
Comme ce contre quoi
vous luttez.
642
00:36:25,150 --> 00:36:28,450
Maître, c'est une gosse.
Allez doucement.
643
00:36:30,990 --> 00:36:33,590
Mary Donovan était
une gosse aussi.
644
00:36:33,590 --> 00:36:35,580
Demandez à ses parents.
645
00:36:41,330 --> 00:36:44,200
Elle plaide coupable
pour les charges en cours.
646
00:36:44,200 --> 00:36:45,940
Vous demandez le minimum.
647
00:36:45,940 --> 00:36:48,670
Elle témoigne contre personne.
648
00:36:48,670 --> 00:36:52,070
Si Schwimmer est impliquée,
elle témoigne contre elle.
649
00:36:52,070 --> 00:36:54,680
On oublie le complot
et l'incendie volontaire.
650
00:36:54,680 --> 00:36:58,310
On garde homicide par négligence.
Elle fait six mois.
651
00:36:59,850 --> 00:37:01,440
Vous comprenez?
652
00:37:04,250 --> 00:37:07,160
Si j'avais su,
653
00:37:07,160 --> 00:37:09,780
j'aurais jamais donné
la bombe à Rose.
654
00:37:11,360 --> 00:37:13,930
Les charges sont conspiration
au deuxième degré,
655
00:37:13,930 --> 00:37:17,270
incendie volontaire,
homicide volontaire.
656
00:37:17,270 --> 00:37:20,970
- Comment plaidez-vous?
- Non coupable, Votre Honneur.
657
00:37:20,970 --> 00:37:24,510
Nous demandons
une libération sous caution.
658
00:37:24,510 --> 00:37:27,940
Mlle Schwimmer a déjà
de petites condamnations,
659
00:37:27,940 --> 00:37:29,950
et n'a jamais fui la justice.
660
00:37:29,950 --> 00:37:33,750
Mais l'expérience montre que
les activistes accusés de crimes graves
661
00:37:33,750 --> 00:37:36,150
décident souvent
d'oeuvrer pour leur cause
662
00:37:36,150 --> 00:37:38,550
de loin... De très loin.
663
00:37:38,550 --> 00:37:42,360
Nous réclamons donc
la détention provisoire sans caution.
664
00:37:42,360 --> 00:37:45,800
Rien ne porte à croire que
l'accusée risque de s'enfuir.
665
00:37:45,800 --> 00:37:48,460
Je suis de l'avis de Me. Malloy.
666
00:37:48,460 --> 00:37:51,930
La règle générale
ne s'applique pas à l'accusée.
667
00:37:51,930 --> 00:37:53,570
Je comprends.
668
00:37:53,570 --> 00:37:55,370
Mais il s'agit d'un homicide,
669
00:37:55,370 --> 00:37:58,070
et de deux autres inculpations.
670
00:37:59,340 --> 00:38:00,980
La caution est fixée...
671
00:38:00,980 --> 00:38:03,640
à $300 000.
672
00:38:04,980 --> 00:38:06,520
COURT SUPREME,
JEUDI 4 JUIN
673
00:38:06,520 --> 00:38:08,050
Oubliez vos sentiments
personnels.
674
00:38:08,050 --> 00:38:10,950
Il ne s'agit
d'une question de morale.
675
00:38:10,950 --> 00:38:13,690
Vous devrez statuer
en fonction de la loi.
676
00:38:13,690 --> 00:38:16,290
Le crime est la mort
d'une jeune femme
677
00:38:16,290 --> 00:38:18,230
par l'explosion d'une bombe.
678
00:38:18,230 --> 00:38:20,800
Cette femme,
Mlle Rose Schwimmer,
679
00:38:20,800 --> 00:38:22,970
est accusée
d'avoir placé la bombe
680
00:38:22,970 --> 00:38:25,940
sans se soucier
de la vie d'autrui,
681
00:38:25,940 --> 00:38:29,210
sans se soucier
d'éventuelles victimes.
682
00:38:29,210 --> 00:38:34,040
On vous dira peut-être
que la fin justifie les moyens,
683
00:38:34,040 --> 00:38:36,350
qu'un acte illégal
peut être justifié
684
00:38:36,350 --> 00:38:38,250
par une cause morale.
685
00:38:38,250 --> 00:38:40,880
Si vous êtes tentés
d'approuver cet argument,
686
00:38:40,880 --> 00:38:42,280
n'oubliez pas...
687
00:38:42,280 --> 00:38:45,390
que tuer n'est pas
seulement contraire à la loi,
688
00:38:45,390 --> 00:38:48,060
c'est aussi immoral.
689
00:38:48,060 --> 00:38:52,190
Et si l'on vous dit que
la morale n'est pas la loi,
690
00:38:52,190 --> 00:38:55,030
gardez cela à l'esprit.
691
00:38:55,030 --> 00:38:59,770
L'engrais et le diesel,
c'est un explosif commun?
692
00:38:59,770 --> 00:39:02,000
On fait sauter
des montagnes avec.
693
00:39:02,000 --> 00:39:04,970
Avez-vous trouvé
des restes de la bombe?
694
00:39:04,970 --> 00:39:08,940
Affirmatif. Certains fragments étaient
recouverts d'engrais chimique.
695
00:39:08,940 --> 00:39:11,710
Avez-vous comparé
cet engrais
696
00:39:11,710 --> 00:39:14,120
avec celui saisi
au jardin public?
697
00:39:14,120 --> 00:39:16,290
- Oui.
- Avec quels résultats?
698
00:39:16,290 --> 00:39:18,320
Chimiquement identiques.
699
00:39:18,320 --> 00:39:20,690
Merci.
Pas d'autres questions.
700
00:39:20,690 --> 00:39:22,790
M. Oliver,
701
00:39:22,790 --> 00:39:26,330
peut-on trouver le produit
qui compose cet engrais
702
00:39:26,330 --> 00:39:28,500
sous une forme différente?
703
00:39:28,500 --> 00:39:32,740
Oui, d'autres fabricants
utilisent la même formule.
704
00:39:32,740 --> 00:39:37,770
Sous une forme qui
ne serait pas de l'engrais?
705
00:39:37,770 --> 00:39:39,780
Oui.
706
00:39:39,780 --> 00:39:43,780
Le nitrate de la bombe pourrait
alors venir d'ailleurs?
707
00:39:43,780 --> 00:39:46,420
La probabilité est infime.
Une sur un million.
708
00:39:46,420 --> 00:39:48,380
Merci.
Pas d'autres questions.
709
00:39:49,390 --> 00:39:51,520
10 000 défenseurs
de l'avortement
710
00:39:51,520 --> 00:39:53,760
était dans la rue
pour réclamer
711
00:39:53,760 --> 00:39:55,620
la protection
des cliniques.
712
00:39:57,160 --> 00:39:59,660
Ca ne va qu'empirer.
713
00:39:59,660 --> 00:40:02,430
Par chance,
c'est pas mon problème.
714
00:40:03,830 --> 00:40:06,000
Nous désirons négocier.
715
00:40:06,000 --> 00:40:07,800
Homicide par négligence.
716
00:40:07,800 --> 00:40:10,470
Mary Donovan était
la martyre parfaite.
717
00:40:10,470 --> 00:40:12,640
C'était bien comme ça.
718
00:40:12,640 --> 00:40:15,110
Vous, vous cachant
derrière une morte?
719
00:40:15,110 --> 00:40:17,450
Le jury n'aimera pas ça.
720
00:40:17,450 --> 00:40:20,950
Mary Donovan était prête
à tuer son bébé.
721
00:40:20,950 --> 00:40:23,450
Le jury aimera-t-il ça?
722
00:40:23,450 --> 00:40:26,120
Mary Donovan
n'est pas en procès.
723
00:40:26,120 --> 00:40:28,560
Elle le sera.
724
00:40:28,560 --> 00:40:30,990
Elle aussi a comploté
pour commettre un meurtre.
725
00:40:33,000 --> 00:40:36,120
Vous reconnaissez que Mary
n'a pas mis la bombe?
726
00:40:40,970 --> 00:40:45,710
La peine capitale est
proscrite dans cet état.
727
00:40:45,710 --> 00:40:48,910
Mais vous appliquez votre forme
de peine capitale
728
00:40:48,910 --> 00:40:51,310
à ceux qui, selon vous,
la méritent?
729
00:40:51,310 --> 00:40:53,780
Mais ils la méritent.
730
00:40:53,780 --> 00:40:56,150
Ceci ne fait pas
avancer les choses.
731
00:40:56,150 --> 00:40:58,020
Venez, Rose.
732
00:41:02,960 --> 00:41:04,520
Mlle Schwimmer.
733
00:41:06,760 --> 00:41:09,270
Reconsidérez notre offre.
734
00:41:09,270 --> 00:41:13,030
Je ne traite pas
avec le diable.
735
00:41:17,810 --> 00:41:20,840
COUR SUPREME
MARDI 9 JUIN
736
00:41:20,840 --> 00:41:23,350
Il y a deux mois, Mlle McClure
est-elle venu à votre magasin
737
00:41:23,350 --> 00:41:26,420
- y passer sa commande habituelle?
- Oui.
738
00:41:26,420 --> 00:41:28,620
Y a-t-elle ajouté
quelque chose d'inhabituel?
739
00:41:28,620 --> 00:41:30,490
Objection.
Interprétation tendancieuse.
740
00:41:30,490 --> 00:41:32,150
Acceptée.
741
00:41:32,150 --> 00:41:35,160
Les achats de Mlle McClure
comprenaient-ils
742
00:41:35,160 --> 00:41:37,830
quelque chose qu'elle
n'achetait pas régulièrement?
743
00:41:37,830 --> 00:41:43,730
Oui. Un sac de 22kg d'engrais,
formule spéciale au nitrate.
744
00:41:43,730 --> 00:41:48,640
- Ca vous a paru étrange?
- On l'utilise pour les palmiers.
745
00:41:48,640 --> 00:41:51,510
Je lui ai dit que
ça tuerait ses plantes.
746
00:41:51,510 --> 00:41:53,740
J'ai dû le commander.
747
00:41:53,740 --> 00:41:56,080
Le jour où Mlle McClure
a commandé cet engrais,
748
00:41:56,080 --> 00:41:59,110
- était-elle accompagnée?
- Oui.
749
00:41:59,110 --> 00:42:01,680
Cette personne
est-elle dans la salle?
750
00:42:01,680 --> 00:42:05,350
- Oui.
- Désignez cette personne pour le jury.
751
00:42:06,520 --> 00:42:08,690
Elle est assise là.
752
00:42:08,690 --> 00:42:12,290
Qu'il soit inscrit au procès verbal
qu'elle désigne l'accusée.
753
00:42:12,290 --> 00:42:14,590
Inscrivez-le.
754
00:42:17,030 --> 00:42:19,600
Rose a dit...
755
00:42:19,600 --> 00:42:23,370
que les discours, les défilés...
756
00:42:23,370 --> 00:42:26,740
ça n'arrêtait pas
les avortements.
757
00:42:26,740 --> 00:42:28,440
Elle avait raison.
758
00:42:28,440 --> 00:42:32,410
Chaque jour, plus de bébés
sont assassinés.
759
00:42:32,410 --> 00:42:34,680
A-t-elle mentionné la bombe
760
00:42:34,680 --> 00:42:36,980
devant les membres
de Femmes pour la Vie?
761
00:42:38,150 --> 00:42:40,640
Elle disait
qu'ils comprendraient pas.
762
00:42:42,060 --> 00:42:43,680
Et...
763
00:42:45,660 --> 00:42:48,700
que si ce n'était
que nous deux,
764
00:42:48,700 --> 00:42:51,270
personne ne saurait.
765
00:42:51,270 --> 00:42:53,640
Quand lui avez-vous
remis la bombe?
766
00:42:53,640 --> 00:42:57,540
Lors d'un brunch,
ce matin-là,
767
00:42:57,540 --> 00:42:59,680
au Lazy Jane,
768
00:42:59,680 --> 00:43:01,610
sur la 7ème Avenue.
769
00:43:01,610 --> 00:43:04,140
Dites au jury ce
qui s'est passé ensuite.
770
00:43:05,480 --> 00:43:06,780
Mlle McClure.
771
00:43:09,550 --> 00:43:14,160
Rose a dit qu'elle sortirait
par la porte de derrière.
772
00:43:14,160 --> 00:43:16,850
C'est à côté
des toilettes.
773
00:43:18,460 --> 00:43:20,260
Elle a dit...
774
00:43:20,260 --> 00:43:23,470
qu'elle pouvait
faire l'aller-retour
775
00:43:23,470 --> 00:43:25,630
en moins de 10 minutes.
776
00:43:26,670 --> 00:43:29,470
Elle m'a dit
d'attendre 5 minutes,
777
00:43:29,470 --> 00:43:31,510
et d'appeler la clinique
pour les prévenir.
778
00:43:31,510 --> 00:43:33,510
Avez-vous appelé?
779
00:43:33,510 --> 00:43:36,650
- Oui.
- J'aimerai présenter pour preuve
780
00:43:36,650 --> 00:43:40,350
les relevés téléphoniques
contenant les appels passés
781
00:43:40,350 --> 00:43:44,620
du restaurant Lazy Jane
le jour de l'attentat.
782
00:43:46,260 --> 00:43:48,780
Pas d'autres questions,
Votre Honneur.
783
00:43:50,490 --> 00:43:53,530
COUR SUPREME
MERCREDI 10 JUIN
784
00:43:53,530 --> 00:43:56,200
La défense est-elle prête?
785
00:43:56,200 --> 00:43:58,570
Votre Honneur,
786
00:43:58,570 --> 00:44:00,870
contre l'avis de ses avocats,
787
00:44:00,870 --> 00:44:04,010
l'accusée demande à témoigner.
788
00:44:04,010 --> 00:44:06,780
Mlle Schwimmer,
savez-vous
789
00:44:06,780 --> 00:44:08,780
qu'il y aura
un contre-interrogatoire?
790
00:44:08,780 --> 00:44:12,580
- Oui, Votre Honneur.
- Repensez-y.
791
00:44:12,580 --> 00:44:15,220
Ecoutez votre avocat.
792
00:44:15,220 --> 00:44:18,680
Je ne vous empêcherai pas
de témoigner.
793
00:44:34,770 --> 00:44:37,540
Jurez-vous devant Dieu
de dire la vérité?
794
00:44:37,540 --> 00:44:39,670
Oui, certainement.
795
00:44:41,810 --> 00:44:43,950
Mlle Schwimmer,
796
00:44:43,950 --> 00:44:46,950
avez-vous comploté
avec Celeste McClure
797
00:44:46,950 --> 00:44:49,890
pour la destruction
du Centre d'Avortement de Chelsea,
798
00:44:49,890 --> 00:44:52,220
et de sept autres cliniques?
799
00:44:52,220 --> 00:44:53,980
Oui.
800
00:44:56,130 --> 00:44:59,290
Etes-vous donc coupable des charges
qui pèsent sur vous?
801
00:44:59,290 --> 00:45:01,930
Pas devant Dieu.
802
00:45:01,930 --> 00:45:04,230
Pourquoi êtes-vous
innocente devant Dieu?
803
00:45:04,230 --> 00:45:07,740
Objection. Il s'agit
d'un procès laïque, Votre Honneur.
804
00:45:07,740 --> 00:45:11,170
- Accordée.
- Comment osez-vous?
805
00:45:11,170 --> 00:45:14,010
On s'est renseigné.
Vous êtes baptisé,
806
00:45:14,010 --> 00:45:17,210
- vous communiez, et vous...
- Ca suffit.
807
00:45:17,210 --> 00:45:20,350
Ces avortements sont des meurtres,
et vous le savez.
808
00:45:20,350 --> 00:45:22,580
- Votre Honneur?
- Arrêtons ça.
809
00:45:22,580 --> 00:45:24,520
La mort de Mary Donovan
est tragique.
810
00:45:24,520 --> 00:45:26,760
Mais si elle empêche
un avortement,
811
00:45:26,760 --> 00:45:28,960
la balance s'équilibre.
812
00:45:28,960 --> 00:45:30,990
Les avortements
doivent cesser.
813
00:45:30,990 --> 00:45:34,100
- Ca suffit.
- Notre nation peut-elle tolérer
814
00:45:34,100 --> 00:45:36,830
que les bras des avorteurs
violent les mères
815
00:45:36,830 --> 00:45:41,440
- et étranglent l'oeuvre de Dieu?
- Faites évacuer Mlle Schwimmer.
816
00:45:41,440 --> 00:45:44,610
Votre Honneur,
j'ai une question pour l'accusée.
817
00:45:44,610 --> 00:45:46,410
Laquelle?
818
00:45:46,410 --> 00:45:50,380
Si l'avortement est un crime,
sans parler de Mary Donovan,
819
00:45:50,380 --> 00:45:52,940
n'avez-vous pas tué
l'enfant qu'elle portait?
820
00:46:10,670 --> 00:46:13,170
Pour le premier
chef d'accusation,
821
00:46:13,170 --> 00:46:15,800
conspiration au deuxième degré,
822
00:46:15,800 --> 00:46:19,540
- que déclarez-vous?
- Nous déclarons l'accusée coupable.
823
00:46:21,040 --> 00:46:23,980
Pour le second
chef d'accusation,
824
00:46:23,980 --> 00:46:26,920
incendie volontaire,
que déclarez vous?
825
00:46:26,920 --> 00:46:29,410
Nous déclarons
l'accusée coupable.
826
00:46:30,420 --> 00:46:33,660
Pour le troisième chef d'accusation,
homicide volontaire,
827
00:46:33,660 --> 00:46:37,790
- que déclarez vous?
- Nous déclarons l'accusée coupable.
828
00:46:43,900 --> 00:46:46,840
Que dire à ceux qui savent
qu'elle a commis un crime,
829
00:46:46,840 --> 00:46:49,340
- mais qu'elle n'est pas criminelle?
- Facile.
830
00:46:49,340 --> 00:46:51,910
Un criminel est quelqu'un
qui commet un acte criminel...
831
00:46:51,910 --> 00:46:54,010
- quelle qu'en soit la raison.
- Avant l'affaire Roe contre Wade,
832
00:46:54,010 --> 00:46:55,980
les avorteurs étaient les criminels.
833
00:46:55,980 --> 00:46:58,480
Si la loi n'avait pas changé,
cet attentat n'aurait pas eu lieu.
834
00:46:58,480 --> 00:47:00,920
Si la loi n'avait pas changé,
je serais esclave.
835
00:47:00,920 --> 00:47:03,540
On ne revient pas en arrière.
836
00:47:10,730 --> 00:47:13,990
Les évènements et les personnages
de cette histoire sont fictifs.
64230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.