All language subtitles for Law.and.order.S01E12.WEB-DL-DAWN.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,660 --> 00:00:04,130 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,670 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,670 --> 00:00:08,600 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,340 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,340 --> 00:00:13,500 Voici leurs histoires. 6 00:00:20,950 --> 00:00:23,050 L'avortement est un péché. 7 00:00:23,050 --> 00:00:24,820 Ne tuez pas votre bébé. 8 00:00:24,820 --> 00:00:26,690 L'avortement est un péché. 9 00:00:26,690 --> 00:00:29,660 - Ils se lassent jamais? - Les "Vrais Croyants"? 10 00:00:29,660 --> 00:00:31,590 Compte pas là-dessus. 11 00:00:31,590 --> 00:00:35,800 L'avortement est un péché. Ne tuez pas vos bébés. 12 00:00:35,800 --> 00:00:39,500 L'avortement est un péché. Ne tuez pas vos bébés. 13 00:00:39,500 --> 00:00:43,240 L'avortement est un péché. Ne tuez pas vos bébés. 14 00:00:43,240 --> 00:00:46,940 L'avortement est un péché. Ne tuez pas vos bébés. 15 00:00:51,450 --> 00:00:53,680 Centre d'avortement de Chelsea 16 00:00:56,920 --> 00:01:00,460 Plus de 24 semaines? On peut rien pour vous. 17 00:01:00,460 --> 00:01:03,090 Enfin, je suis pas sûre. 18 00:01:03,090 --> 00:01:07,260 Ok. Remplissez ça et allez voir l'infirmière. 19 00:01:07,260 --> 00:01:10,100 Centre d'avortement. 20 00:01:10,100 --> 00:01:12,900 C'est pas vrai. 21 00:01:12,900 --> 00:01:15,800 Alors mon père dit, "Si t'étais pas flic, 22 00:01:15,800 --> 00:01:19,240 tu trouverais un mari. Qui t'a dit d'être flic?" 23 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 Ma mère dit, "Je lui ai dit d'être flic 24 00:01:21,440 --> 00:01:24,580 pour qu'elle ait pas à trouver un mari." 25 00:01:24,580 --> 00:01:26,810 Tu pourras toujours m'épouser. 26 00:01:27,920 --> 00:01:30,320 T'es pas vraiment ce que mon père a en tête. 27 00:01:30,320 --> 00:01:32,990 Appel urgent du 312, 19ème rue. 28 00:01:32,990 --> 00:01:36,020 Alerte à la bombe au Centre d'Avortement de Chelsea. 29 00:01:36,020 --> 00:01:39,650 Nous sommes sur place. On vous tient au courant. 30 00:01:41,700 --> 00:01:43,770 Calmement. 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,830 Pas de panique. Ca va aller. 32 00:01:45,830 --> 00:01:47,940 Doucement. 33 00:01:47,940 --> 00:01:50,000 Allez, dehors. 34 00:01:50,000 --> 00:01:51,770 Le compte y est. 35 00:01:51,770 --> 00:01:53,640 C'est bon, sortons. 36 00:03:07,780 --> 00:03:09,680 LA LOI ET L'ORDRE 37 00:03:28,070 --> 00:03:30,630 POUR LA VIE 38 00:03:31,670 --> 00:03:33,980 Restez derrière la barrière. 39 00:03:33,980 --> 00:03:36,850 Avec-vous vu quelqu'un transportant quelque chose? 40 00:03:36,850 --> 00:03:39,250 Sac à dos, paquet, gros sac... 41 00:03:39,250 --> 00:03:41,480 quelque chose d'inhabituel? 42 00:03:46,590 --> 00:03:49,090 - Bienvenus au Vietnam. - On a quoi? 43 00:03:49,090 --> 00:03:51,030 Un malade qui fait sauter 44 00:03:51,030 --> 00:03:53,730 - un lieu rempli de femmes. - La bombe? 45 00:03:53,730 --> 00:03:56,160 Le modèle de base. 46 00:03:57,170 --> 00:03:58,770 Engrais et diesel? 47 00:03:58,770 --> 00:04:01,200 Dans le mille. Du travail d'amateur. 48 00:04:01,200 --> 00:04:04,340 Des terroristes amateurs, tout ce que j'aime. 49 00:04:04,340 --> 00:04:07,110 - Minuterie? - Réveil à quartz. 50 00:04:07,110 --> 00:04:08,910 Ca sort du petit manuel du révolutionnaire. 51 00:04:08,910 --> 00:04:12,380 Si c'est le plat principal, je veux pas voir le dessert. 52 00:04:12,380 --> 00:04:15,980 Y'aura pas de dessert pour celle-là. 53 00:04:15,980 --> 00:04:18,250 Carte d'étudiant. 54 00:04:18,250 --> 00:04:21,590 - Université de Manhattan. - Sandra Turner. 55 00:04:21,590 --> 00:04:24,860 21-22 ans. Elle était aux toilettes. 56 00:04:24,860 --> 00:04:27,030 Elle était là pour un avortement? 57 00:04:27,030 --> 00:04:29,330 On dirait pas. 58 00:04:29,330 --> 00:04:32,300 Elle a pas signé à l'entrée. Personne l'a vue. 59 00:04:32,300 --> 00:04:34,470 Elle s'est chargée de la livraison, 60 00:04:34,470 --> 00:04:36,970 mais n'a pas pu sortir à temps. 61 00:04:36,970 --> 00:04:40,110 Elle est rentrée dans le mur. 62 00:04:40,110 --> 00:04:41,940 Ca arrive tout le temps... 63 00:04:41,940 --> 00:04:44,010 De fausses alarmes, mais on évacue. 64 00:04:44,010 --> 00:04:46,520 Avez-vous reconnu la voix au téléphone? 65 00:04:46,520 --> 00:04:49,620 Elle a juste dit "bombe". Comment reconnaître sa voix? 66 00:04:49,620 --> 00:04:52,880 Et la fille des toilettes? Elle a rempli un formulaire? 67 00:04:55,060 --> 00:04:58,760 Non. Je l'ai pas vue. C'était pas une patiente. 68 00:04:58,760 --> 00:05:01,200 Elles veulent généralement parler à quelqu'un. 69 00:05:01,200 --> 00:05:04,690 Elle a dû amener la bombe. 70 00:05:06,100 --> 00:05:08,470 Ces gens sont fous. 71 00:05:08,470 --> 00:05:10,970 Tôt ou tard, ça devait arriver. 72 00:05:10,970 --> 00:05:15,210 Tant que les tribunaux refuseront d'agir contre l'avortement, 73 00:05:15,210 --> 00:05:18,250 - il y aura des individus... - Vous défendez ces cinglés? 74 00:05:18,250 --> 00:05:21,680 C'est pas de la justice solitaire, c'est une conspiration. 75 00:05:21,680 --> 00:05:24,990 Les tribunaux feront rien, alors ils font sauter les cliniques. 76 00:05:24,990 --> 00:05:27,520 - On en sait rien. - Vraiment? 77 00:05:27,520 --> 00:05:30,430 On a pas retrouvé de portable dans les toilettes. 78 00:05:30,430 --> 00:05:33,860 Quelqu'un a appelé. Deux personnes, c'est une conspiration. 79 00:05:33,860 --> 00:05:39,230 Je dis juste que je comprends pourquoi ils sont frustrés. 80 00:05:39,230 --> 00:05:43,340 Max, une fille est morte. Elle avait 22 ans. 81 00:05:43,340 --> 00:05:46,040 Qu'ils écrivent à leur député, mais qu'ils fassent pas d'attentats. 82 00:05:46,040 --> 00:05:49,080 Ils croient en quelque chose et sont en colère, c'est tout. 83 00:05:49,080 --> 00:05:52,150 En colère? Alors ils envoient une fille avec une bombe? 84 00:05:52,150 --> 00:05:56,240 Chez moi, ça s'appelle pas frustration, mais meurtre. 85 00:06:00,290 --> 00:06:02,720 Huit bombes lors des sept derniers mois. 86 00:06:02,720 --> 00:06:06,430 - Toutes de nuit. - Aucune pendant la journée. 87 00:06:06,430 --> 00:06:09,100 Et personne n'avait jamais été blessé. 88 00:06:09,100 --> 00:06:12,900 On a six groupes anti-avortement actifs 89 00:06:12,900 --> 00:06:15,030 ayant des bureaux à Manhattan. 90 00:06:18,110 --> 00:06:22,040 Allons voir si on a pu l'identifier. 91 00:06:22,040 --> 00:06:25,480 On peut dire qu'elle s'est pas loupée. 92 00:06:25,480 --> 00:06:28,220 - Quelqu'un est venu l'identifier? - Non. 93 00:06:28,220 --> 00:06:31,790 - Des empreintes? - La surface de la peau a disparu. 94 00:06:31,790 --> 00:06:33,490 Pire que du charbon. 95 00:06:33,490 --> 00:06:35,820 Vous aurez le rapport préliminaire demain, 96 00:06:35,820 --> 00:06:39,280 mais la cause du décès est évidente. 97 00:06:44,930 --> 00:06:47,240 C'est tout? Du cash... pas de portefeuille? 98 00:06:47,240 --> 00:06:49,830 Juste la carte d'étudiant. 99 00:06:54,580 --> 00:06:57,410 BUREAU DES INSCRIPTIONS MARDI 17 MARS 100 00:06:58,610 --> 00:07:01,150 Personne sous ce numéro. 101 00:07:01,150 --> 00:07:04,280 Essayez Turner, Sandra. 102 00:07:05,520 --> 00:07:09,520 Y'a plus de numéros à six chiffres depuis deux ans. 103 00:07:09,520 --> 00:07:14,500 Turner, Samuel, Turner, Sheila... 104 00:07:14,500 --> 00:07:16,530 Pas de Turner, Sandra. 105 00:07:16,530 --> 00:07:19,800 Mais c'est une carte de l'université? 106 00:07:19,800 --> 00:07:21,540 Non. 107 00:07:21,540 --> 00:07:24,740 Cette photo est collée dessus. C'est une fausse. 108 00:07:24,740 --> 00:07:27,610 La vraie est faite d'une seule pièce. 109 00:07:29,140 --> 00:07:31,410 Retour à la case départ. 110 00:07:31,410 --> 00:07:34,680 Allons voir ces groupes anti-avortement. 111 00:07:34,680 --> 00:07:37,750 Zéro sur trois. Numéro quatre, "Femmes pour la Vie", 112 00:07:37,750 --> 00:07:40,220 dirigé par Rose Schwimmer. 113 00:07:42,860 --> 00:07:46,830 Nous ne nous battons pas pour restaurer Central Park, 114 00:07:46,830 --> 00:07:50,070 contre l'augmentation des tarifs du métro, 115 00:07:50,070 --> 00:07:52,730 ou pour le recyclage des déchets ménagers... 116 00:07:52,730 --> 00:07:54,740 mais pour la vie humaine. 117 00:07:54,740 --> 00:07:57,360 Parfois les gens dépassent les bornes. 118 00:07:58,370 --> 00:08:02,040 - Ca vous arrive à vous? - Tout le temps. 119 00:08:02,040 --> 00:08:03,710 C'est pour cela que je suis là. 120 00:08:03,710 --> 00:08:06,850 - Pour enfreindre la loi? - Pour stopper le meurtre de bébés. 121 00:08:06,850 --> 00:08:09,420 Que ce soit bien clair. 122 00:08:09,420 --> 00:08:14,220 L'avortement est un droit dans ce pays. 123 00:08:14,220 --> 00:08:18,090 Cette clinique accomplissait un acte médical légal, 124 00:08:18,090 --> 00:08:20,360 elle n'assassinait rien du tout. 125 00:08:20,360 --> 00:08:22,300 Mme Schwimmer... 126 00:08:23,770 --> 00:08:25,670 Une fille est morte. 127 00:08:25,670 --> 00:08:27,940 La clinique est à deux minutes d'ici. 128 00:08:27,940 --> 00:08:30,540 Je suis horrifiée par ce qui est arrivé. 129 00:08:30,540 --> 00:08:33,110 Mais vous sympathisez, non? 130 00:08:33,110 --> 00:08:36,240 Avec ceux qui font sauter les centres d'avortement. 131 00:08:36,240 --> 00:08:39,880 Je ne tolère pas la violence, mais je la comprends. 132 00:08:39,880 --> 00:08:43,620 Une dénommée Sandra Turner appartient-elle à votre groupe? 133 00:08:43,620 --> 00:08:46,610 Passez-moi ce dossier, voulez-vous? 134 00:08:47,720 --> 00:08:50,630 Nous avons plus de 2 000 membres actifs. 135 00:08:50,630 --> 00:08:53,500 2 000 autres participent à nos veillées, 136 00:08:53,500 --> 00:08:55,550 et nous soutiennent financièrement. 137 00:08:57,170 --> 00:08:59,470 Pas de Sandra Turner. 138 00:08:59,470 --> 00:09:02,600 Où étiez-vous quand la bombe a explosé? 139 00:09:03,610 --> 00:09:04,770 Pourquoi? 140 00:09:04,770 --> 00:09:07,480 Vos sympathisants manifestaient ce jour-là. 141 00:09:07,480 --> 00:09:10,380 Je suis suspecte, inspecteur? 142 00:09:13,250 --> 00:09:16,220 Je prenais le thé au Lazy Jane, au coin de la rue. 143 00:09:18,490 --> 00:09:21,160 J'imagine que lorsqu'on s'oppose au système, 144 00:09:21,160 --> 00:09:23,490 on est coupable jusqu'à preuve d'innocence. 145 00:09:25,660 --> 00:09:27,830 Elle vient tous les mercredis. 146 00:09:27,830 --> 00:09:29,360 Rose Schwimmer. 147 00:09:29,360 --> 00:09:31,500 Elle est venue entre 10h00 et 11h00. 148 00:09:31,500 --> 00:09:35,100 - Vous êtes sûre de l'heure? - "Lazy" veut dire paresseux. 149 00:09:35,100 --> 00:09:36,840 J'arrive pas avant 10h00. 150 00:09:36,840 --> 00:09:40,940 - Elle est arrivée après vous? - 10h15, 10h30. 151 00:09:40,940 --> 00:09:43,450 Son amie est arrivée deux minutes après. 152 00:09:43,450 --> 00:09:45,750 L'amie est une habituée? 153 00:09:45,750 --> 00:09:48,620 Sammy. Elle vient deux fois par mois. 154 00:09:48,620 --> 00:09:50,620 Vous connaissez le genre... 155 00:09:50,620 --> 00:09:53,390 Mal fagotée, avec une carte de Printemps. 156 00:09:53,390 --> 00:09:55,660 Une accro du télé-shopping. 157 00:09:55,660 --> 00:09:57,930 Elle avait une grosse boîte avec elle. 158 00:09:57,930 --> 00:10:00,060 - Une boîte? - Elle l'a posée sur la table. 159 00:10:00,060 --> 00:10:04,430 Vous imaginez un peu? La taille d'un mini-four. 160 00:10:04,430 --> 00:10:06,630 Je l'ai posée sur la chaise. 161 00:10:06,630 --> 00:10:08,970 C'est pas une cantine, ici. 162 00:10:10,210 --> 00:10:14,010 Tu vas voir, dans cinq ans, ils légaliseront la drogue. 163 00:10:14,010 --> 00:10:15,980 Peut-être, peut-être pas. 164 00:10:15,980 --> 00:10:18,650 C'est un beau pays. Tu peux faire ce que tu veux, 165 00:10:18,650 --> 00:10:20,650 quand tu veux, avec qui tu veux. 166 00:10:20,650 --> 00:10:24,090 Si une femme veut se faire avorter, elle peut le faire. 167 00:10:24,090 --> 00:10:27,360 Si elle est assez stupide pour se faire engrosser... 168 00:10:27,360 --> 00:10:29,820 T'es contre l'avortement ou le sexe? 169 00:10:29,820 --> 00:10:32,130 L'avortement. J'aime le sexe. 170 00:10:32,130 --> 00:10:35,830 A 17 ans, il faudrait gâcher sa vie à cause d'un bébé? 171 00:10:35,830 --> 00:10:38,730 A 17 ans, on devrait pas pouvoir faire d'enfants. 172 00:10:38,730 --> 00:10:41,570 Et les truands devraient pas avoir de flingues. 173 00:10:41,570 --> 00:10:44,610 - Les jeunes devraient faire attention. - Les jeunes font pas attention, 174 00:10:44,610 --> 00:10:46,670 sinon, ça serait des adultes. 175 00:10:48,880 --> 00:10:53,250 Mme Schwimmer n'a pas mentionné qu'elle prenait le thé 176 00:10:53,250 --> 00:10:56,180 avec Mlle "Mini-four". 177 00:10:56,180 --> 00:10:59,850 Alors chaque militant anti-avortement est un assassin? 178 00:10:59,850 --> 00:11:02,990 Tu les approuves, c'est ça? 179 00:11:02,990 --> 00:11:05,390 Ok, Don Juan... 180 00:11:05,390 --> 00:11:08,160 une de tes copines s'est déjà fait avorter? 181 00:11:08,160 --> 00:11:11,930 Une ex, aujourd'hui mariée, deux enfants... 182 00:11:11,930 --> 00:11:13,960 Aucun de moi. 183 00:11:18,340 --> 00:11:21,480 CENTRE D'AVORTEMENT DE CHELSEA 184 00:11:21,480 --> 00:11:24,580 J'ai pas le temps. 185 00:11:24,580 --> 00:11:28,250 Désolé mais, c'est étrange que personne ne l'aie vue. 186 00:11:28,250 --> 00:11:30,420 Vraiment? Si j'essayais de poser une bombe, 187 00:11:30,420 --> 00:11:33,190 je tâcherais d'être invisible. 188 00:11:33,190 --> 00:11:36,790 J'ai vérifié toutes les cartes. Pas de Sandra Turner. 189 00:11:36,790 --> 00:11:39,690 Je vous l'avais dit. Elle n'a pas signé à l'entrée. 190 00:11:39,690 --> 00:11:42,160 Combien coûte un avortement? 191 00:11:42,160 --> 00:11:44,150 $300. 192 00:11:45,630 --> 00:11:49,170 $300... Le prix d'un contrat entre truands. 193 00:11:49,170 --> 00:11:51,870 Regarde ça. 194 00:11:51,870 --> 00:11:54,410 Combien en avez-vous enlevé? 195 00:11:54,410 --> 00:11:56,930 12, 15. 196 00:11:58,080 --> 00:12:00,080 Repassons au bureau 197 00:12:00,080 --> 00:12:02,210 chercher les clefs de la fille. 198 00:12:08,160 --> 00:12:10,120 Y'en a deux, là. 199 00:12:14,500 --> 00:12:17,430 Quelle beauté. 200 00:12:17,430 --> 00:12:19,600 J'me vois bien conduire ça. 201 00:12:19,600 --> 00:12:22,470 Avec ton salaire, tu pourrais pas payer les réparations. 202 00:12:22,470 --> 00:12:26,110 Avec mon salaire, je pourrais pas payer l'assurance. 203 00:12:26,110 --> 00:12:27,800 Bingo. 204 00:12:29,440 --> 00:12:32,680 "Centre d'Avortement de Chelsea". 205 00:12:32,680 --> 00:12:35,180 Appelons la police scientifique. 206 00:12:35,180 --> 00:12:37,590 Avec un peu de chance, on trouvera des empreintes. 207 00:12:37,590 --> 00:12:39,220 Ouais. 208 00:12:39,220 --> 00:12:41,810 Allez, viens. Tu te fais du mal. 209 00:12:46,430 --> 00:12:48,490 422. 210 00:13:01,810 --> 00:13:04,550 - M. Donovan? - Oui. 211 00:13:04,550 --> 00:13:06,880 Sergent Greevey. Inspecteur Logan. 212 00:13:12,850 --> 00:13:15,090 Quand on l'a pas vue rentrer, 213 00:13:15,090 --> 00:13:17,790 on a voulu la porter disparue. 214 00:13:17,790 --> 00:13:20,090 Ils ont refusé. 215 00:13:20,090 --> 00:13:22,820 Ils ont dit qu'on devait attendre deux jours. 216 00:13:46,620 --> 00:13:49,690 Notre Père, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié. 217 00:13:49,690 --> 00:13:53,860 Que Ton règne vienne, sur la terre comme au ciel. 218 00:13:53,860 --> 00:13:57,320 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien... 219 00:14:03,270 --> 00:14:07,510 Votre fille appartenait-elle à un mouvement anti-avortement? 220 00:14:07,510 --> 00:14:10,210 Mary... 221 00:14:10,210 --> 00:14:12,810 adore les enfants. 222 00:14:12,810 --> 00:14:14,820 C'est pour cela qu'elle enseigne. 223 00:14:14,820 --> 00:14:18,220 Mary vous avait parlé de Femmes pour la Vie? 224 00:14:18,220 --> 00:14:21,060 Elle sympathisait avec leurs idées. 225 00:14:21,060 --> 00:14:22,620 Comme nous. 226 00:14:22,620 --> 00:14:25,190 Personne n'a appelé l'école pour dire 227 00:14:25,190 --> 00:14:28,460 - que Mary serait absente? - Ca va, Barbara. 228 00:14:28,460 --> 00:14:33,920 - Mary n'avait-elle pas, à votre insu... - Nous n'avions pas de secrets. 229 00:14:38,210 --> 00:14:41,310 Nous savons que c'est dur, 230 00:14:41,310 --> 00:14:43,110 mais nous aimerions voir sa chambre. 231 00:14:43,110 --> 00:14:46,210 Mary protège beaucoup son intimité. 232 00:14:46,210 --> 00:14:48,050 Barbara... 233 00:14:48,050 --> 00:14:51,750 ça n'a plus d'importance, maintenant. 234 00:14:55,760 --> 00:14:57,490 "La vie des Saints". 235 00:14:58,890 --> 00:15:01,400 22 ans. 236 00:15:01,400 --> 00:15:03,690 Qui envoie une gamine poser une bombe? 237 00:15:05,970 --> 00:15:08,170 C'était peut-être son idée. 238 00:15:08,170 --> 00:15:09,940 Ah ouais? 239 00:15:09,940 --> 00:15:12,170 Qui lui a appris à la fabriquer? 240 00:15:12,170 --> 00:15:15,980 Je sais pas, mais il aurait pu lui apprendre les minuteurs. 241 00:15:15,980 --> 00:15:18,980 La mère a l'air de mal encaisser. 242 00:15:18,980 --> 00:15:21,380 Ca va prendre du temps. 243 00:15:21,380 --> 00:15:23,790 Quoi? De réaliser que sa fille est morte? 244 00:15:23,790 --> 00:15:26,120 De réaliser qu'elle est pas morte avec elle. 245 00:15:27,290 --> 00:15:30,360 Le père n'a pas l'air d'avoir ce problème. 246 00:15:30,360 --> 00:15:34,230 C'est parce qu'il n'a pas perdu une fille, 247 00:15:34,230 --> 00:15:36,390 il a gagné une martyre. 248 00:15:41,440 --> 00:15:44,800 Le frère aurait une entreprise de bois de construction. 249 00:15:45,840 --> 00:15:48,580 Bois de construction. 250 00:15:48,580 --> 00:15:51,240 Construction... explosifs. 251 00:15:52,580 --> 00:15:55,320 Pouvez-vous nous parler des amis de Mary, 252 00:15:55,320 --> 00:15:57,310 des enseignants dont elle était proche... 253 00:15:58,850 --> 00:16:00,850 Mon père... 254 00:16:01,920 --> 00:16:05,390 s'est servi une tasse de café ce matin. 255 00:16:05,390 --> 00:16:08,330 Il a mis du lait, du sucre, s'est levé, 256 00:16:08,330 --> 00:16:10,670 et a vidé la tasse dans l'évier. 257 00:16:10,670 --> 00:16:12,670 Il savait plus ce qu'il faisait. 258 00:16:12,670 --> 00:16:16,040 J'ai pris l'autoroute ouest pour venir ici. 259 00:16:16,040 --> 00:16:20,770 J'ai raté la sortie. J'ai été jusqu'à la 96ème rue. 260 00:16:22,280 --> 00:16:24,280 J'avais une soeur, 261 00:16:24,280 --> 00:16:26,340 et du jour au lendemain, j'en ai plus. 262 00:16:27,520 --> 00:16:30,120 Y'avait que vous deux? 263 00:16:30,120 --> 00:16:33,260 Mary voulait avoir beaucoup d'enfants. 264 00:16:33,260 --> 00:16:36,360 Et ces groupes anti-avortement? 265 00:16:36,360 --> 00:16:38,390 Elle adorait les enfants. 266 00:16:38,390 --> 00:16:40,790 Elle appartenait à l'un de ces groupes? 267 00:16:42,000 --> 00:16:44,970 M. Donovan, une bombe, c'est un crime. 268 00:16:44,970 --> 00:16:48,400 Mary a payé le prix fort pour son crime, non? 269 00:16:48,400 --> 00:16:51,370 Nous pensons qu'elle n'a pas agi seule. 270 00:16:51,370 --> 00:16:55,210 Ne voulez-vous pas que les gens ayant participé à sa mort payent? 271 00:16:56,780 --> 00:16:59,510 Si elle était membre d'un groupe, 272 00:16:59,510 --> 00:17:01,850 elle ne me l'a jamais dit. 273 00:17:02,980 --> 00:17:05,950 Allez voir à l'école Saint Aloysius. 274 00:17:07,890 --> 00:17:10,790 Certains mettent plus de temps à grandir. 275 00:17:10,790 --> 00:17:12,450 Asseyez-vous. 276 00:17:14,900 --> 00:17:19,100 Ils croient encore aux petits coeurs et aux fleurs, 277 00:17:19,100 --> 00:17:21,170 que maman regarde pas d'autres hommes 278 00:17:21,170 --> 00:17:23,640 et que papa triche pas sur ses impôts. 279 00:17:23,640 --> 00:17:27,480 Pour 22 ans, Mary était jeune. 280 00:17:27,480 --> 00:17:30,670 Assez pour se laisser convaincre de poser une bombe? 281 00:17:31,710 --> 00:17:34,720 Messieurs, une école paroissiale comme celle-ci, 282 00:17:34,720 --> 00:17:37,020 c'est un autre siècle. 283 00:17:37,020 --> 00:17:39,190 Mary était naïve. 284 00:17:39,190 --> 00:17:41,560 Pour elle, le monde était comme cette école, 285 00:17:41,560 --> 00:17:45,590 et la solution à ses problèmes se trouvait dans un chapelet. 286 00:17:45,590 --> 00:17:47,600 Elle... 287 00:17:47,600 --> 00:17:49,970 Saviez-vous qu'elle ne viendrait pas hier? 288 00:17:49,970 --> 00:17:52,700 - Elle avait pris sa journée. - C'était prévu? 289 00:17:53,800 --> 00:17:55,400 Non. 290 00:17:55,400 --> 00:17:57,670 C'est difficile de trouver de bons enseignants de nos jours. 291 00:17:57,670 --> 00:18:00,380 S'ils demandent un jour, on leur donne. 292 00:18:00,380 --> 00:18:03,150 Elle vous a dit pourquoi? 293 00:18:03,150 --> 00:18:05,380 Elle était contrariée. 294 00:18:05,380 --> 00:18:07,780 A cause de son ami, Patrick Dunn. 295 00:18:07,780 --> 00:18:10,850 Il enseigne le Latin aux 4èmes. 296 00:18:10,850 --> 00:18:14,220 La semaine dernière, ils se sont disputés devant les enfants. 297 00:18:14,220 --> 00:18:18,360 J'ai dû leur dire que leur comportement était inapproprié. 298 00:18:18,360 --> 00:18:21,100 Elle aurait pas dû être là-bas. 299 00:18:21,100 --> 00:18:23,800 - C'est de la folie. - Alors, Patrick... 300 00:18:23,800 --> 00:18:28,340 cette dispute la semaine dernière, c'était pourquoi? 301 00:18:28,340 --> 00:18:30,810 Un article dans le Times. 302 00:18:30,810 --> 00:18:34,110 La loi du Connecticut sur l'avortement... 303 00:18:34,110 --> 00:18:36,310 Mary haïssait l'avortement. 304 00:18:36,310 --> 00:18:37,480 Vraiment. 305 00:18:37,480 --> 00:18:39,010 Et vous? 306 00:18:39,010 --> 00:18:40,740 Pourquoi? 307 00:18:43,590 --> 00:18:46,120 Personnellement, je pense que c'est un péché 308 00:18:46,120 --> 00:18:47,890 et que c'est immoral. 309 00:18:47,890 --> 00:18:49,880 Mais je vis dans le monde réel. 310 00:18:51,460 --> 00:18:54,990 A-t-elle jamais mentionné une certaine Rose Schwimmer? 311 00:18:56,260 --> 00:18:58,430 Les Femmes pour la Vie. 312 00:18:58,430 --> 00:19:00,940 Tout le monde la connaît. 313 00:19:00,940 --> 00:19:05,170 Si vous me demandez si j'ai de faux papiers, 314 00:19:05,170 --> 00:19:08,010 la réponse est non. Je n'ai rien à cacher. 315 00:19:08,010 --> 00:19:10,450 - Et vos membres? - Asseyez-vous. 316 00:19:10,450 --> 00:19:11,880 Merci. 317 00:19:14,020 --> 00:19:19,090 Ce mouvement attire des individus profondément engagés. 318 00:19:19,090 --> 00:19:21,180 Ils se font arrêter. 319 00:19:22,290 --> 00:19:25,230 Certains ont de faux papiers. 320 00:19:25,230 --> 00:19:26,900 Et Mary Donovan? 321 00:19:26,900 --> 00:19:29,600 Manifestement, profondément engagée. 322 00:19:29,600 --> 00:19:31,870 Mais vous ne la connaissiez pas. 323 00:19:31,870 --> 00:19:34,460 Non. 324 00:19:35,470 --> 00:19:37,610 Mais ce que je sais, 325 00:19:37,610 --> 00:19:42,080 c'est qu'elle s'est sacrifiée pour sauver les enfants à naître. 326 00:19:42,080 --> 00:19:44,880 Des centaines. 327 00:19:44,880 --> 00:19:49,220 Je n'approuve pas ses méthodes, mais j'applaudis ses résultats. 328 00:19:49,220 --> 00:19:51,650 Le jour de l'attentat, 329 00:19:51,650 --> 00:19:54,620 vous n'avez pas mentionné de dame, 330 00:19:54,620 --> 00:19:57,560 portant un paquet volumineux. 331 00:20:00,060 --> 00:20:02,960 Ce matin, j'ai déjeuné avec ma soeur. 332 00:20:02,960 --> 00:20:05,030 Elle avait un parapluie. 333 00:20:05,030 --> 00:20:09,140 - Je ne vous l'ai pas dit non plus. - Nous faisons juste notre boulot. 334 00:20:09,140 --> 00:20:12,240 Nous devons vérifier les alibis. 335 00:20:12,240 --> 00:20:16,010 J'ai déjeuné avec une militante, Celeste McClure. 336 00:20:18,950 --> 00:20:20,820 Cette Mlle McClure, 337 00:20:20,820 --> 00:20:23,920 - vous savez où on peut la trouver? - Aujourd'hui? 338 00:20:23,920 --> 00:20:25,750 Sûrement au jardin public, 339 00:20:25,750 --> 00:20:27,790 près des écuries de la 89ème rue. 340 00:20:27,790 --> 00:20:30,220 Ca arrive de l'imprimerie. 341 00:20:31,690 --> 00:20:33,720 C'est bien, hein? 342 00:20:35,160 --> 00:20:37,190 C'est merveilleux. 343 00:20:38,300 --> 00:20:40,530 Ca dépend de ce que vous vendez. 344 00:20:42,800 --> 00:20:44,810 Vous faites erreur, inspecteur. 345 00:20:44,810 --> 00:20:46,980 Je connaissais pas Mary Donovan. 346 00:20:46,980 --> 00:20:49,040 Mais j'aurais aimé. 347 00:20:49,040 --> 00:20:51,780 Je suis fière de ce qu'elle a fait. 348 00:20:51,780 --> 00:20:54,420 Faire sauter une bombe? 349 00:20:54,420 --> 00:20:57,250 Des innocents auraient pu être tués. 350 00:20:57,250 --> 00:20:58,790 Dans ce bâtiment, 351 00:20:58,790 --> 00:21:01,690 avant que Mary Donovan ne fasse sauter cette bombe, 352 00:21:01,690 --> 00:21:04,890 des enfants à naître mouraient chaque jour. 353 00:21:04,890 --> 00:21:08,000 Lors de votre brunch avec Rose Schwimmer, 354 00:21:08,000 --> 00:21:10,270 qu'y avait-il dans la boîte? 355 00:21:10,270 --> 00:21:13,670 Des prospectus... pour nos manifestants. 356 00:21:13,670 --> 00:21:16,840 Je dois sauver des vies. Et vous aussi. 357 00:21:16,840 --> 00:21:21,010 - On enquête... - Cette femme voulait sauver des vies. 358 00:21:21,010 --> 00:21:23,850 - Personne... - Vous portez une alliance. 359 00:21:23,850 --> 00:21:25,780 Vous avez des enfants? 360 00:21:26,780 --> 00:21:30,020 Voudriez-vous que votre fille ou votre femme 361 00:21:30,020 --> 00:21:32,090 se fasse avorter? 362 00:21:32,090 --> 00:21:34,220 Non. 363 00:21:34,220 --> 00:21:37,210 Ni qu'elles posent des bombes. 364 00:21:39,660 --> 00:21:41,930 Si vous n'avez plus de questions, 365 00:21:41,930 --> 00:21:43,860 j'ai du travail. 366 00:21:51,870 --> 00:21:53,610 Nitrate d'ammonium. 367 00:21:53,610 --> 00:21:56,680 Il lui manque plus que le diesel. 368 00:21:56,680 --> 00:21:59,210 C'était une bonne question... 369 00:21:59,210 --> 00:22:02,250 sur ta fille. Si elle tombait en cloque? 370 00:22:02,250 --> 00:22:05,820 On enquête pas sur ma fille, 371 00:22:05,820 --> 00:22:08,720 ma vie sexuelle ou mes opinions sur la contraception. 372 00:22:08,720 --> 00:22:11,660 On enquête sur l'attentat d'un centre d'avortement. 373 00:22:11,660 --> 00:22:13,750 On s'en tient au boulot, d'accord? 374 00:22:16,200 --> 00:22:17,870 TOUT POUR LE JARDIN JEUDI 10 MARS 375 00:22:17,870 --> 00:22:20,770 Un engrais aux nitrates. 376 00:22:20,770 --> 00:22:22,970 Où avez-vous trouvé ça? 377 00:22:22,970 --> 00:22:25,040 J'ai pas l'air d'avoir la main verte? 378 00:22:25,040 --> 00:22:27,040 Vous devez être un sacré jardinier. 379 00:22:27,040 --> 00:22:29,110 Vous faites pousser des palmiers? 380 00:22:29,110 --> 00:22:31,110 Ce truc est pour les plantes tropicales. 381 00:22:31,110 --> 00:22:32,380 A New York? 382 00:22:32,380 --> 00:22:34,370 On vend plutôt ça à Hawaii. 383 00:22:40,360 --> 00:22:43,030 Mlle Schwimmer a un sacré casier judiciaire. 384 00:22:43,030 --> 00:22:47,360 Violation de propriété, trouble de l'ordre... 385 00:22:47,360 --> 00:22:49,530 Harcèlement. 386 00:22:49,530 --> 00:22:53,140 Pour une non-violente, elle a roulé sa bosse. 387 00:22:53,140 --> 00:22:57,410 J'ai vu des braqueurs avec des casiers moins gros. 388 00:22:57,410 --> 00:23:00,610 Rien de plus que des violations de propriété. 389 00:23:00,610 --> 00:23:04,010 Pas vraiment des braquages. 390 00:23:04,010 --> 00:23:06,420 Donovan était complètement propre. 391 00:23:06,420 --> 00:23:08,280 Même pas une amende. 392 00:23:08,280 --> 00:23:12,850 Mais, malgré ça et un fiancé parfait, elle a commis un attentat. 393 00:23:12,850 --> 00:23:14,660 Les méthodes sont mauvaises, 394 00:23:14,660 --> 00:23:16,660 mais ils essayent d'éviter des meurtres. 395 00:23:16,660 --> 00:23:19,430 Epargne-moi la rhétorique. L'avortement n'est pas un meurtre. 396 00:23:19,430 --> 00:23:22,730 Si une femme veut avorter, c'est son choix, pas le nôtre, 397 00:23:22,730 --> 00:23:26,400 pas le mien et certainement pas celui de Mlle Schwimmer. 398 00:23:26,400 --> 00:23:28,200 Tes opinions m'importent peu. 399 00:23:28,200 --> 00:23:32,310 Vouloir empêcher l'avortement en posant des bombes, c'est aller trop loin. 400 00:23:32,310 --> 00:23:34,510 Comment tu fais pour les défendre? 401 00:23:34,510 --> 00:23:36,580 Tu sais très bien qu'ils voulaient pas... 402 00:23:36,580 --> 00:23:39,010 J'en sais rien du tout, ok? 403 00:23:39,010 --> 00:23:41,650 Seul un abruti croit qu'une bombe ne blessera personne. 404 00:23:41,650 --> 00:23:42,980 Vas-y, rajoutes-en. 405 00:23:42,980 --> 00:23:44,790 Le rapport du labo. 406 00:23:44,790 --> 00:23:47,020 L'engrais a servi pour la bombe 407 00:23:47,020 --> 00:23:49,090 et ils ont un paquet d'empreintes... 408 00:23:49,090 --> 00:23:50,760 Toutes de la même femme. 409 00:23:50,760 --> 00:23:54,100 Les même que celles trouvées sur la bombe. 410 00:23:54,100 --> 00:23:56,830 Si vous ne vous entretuez pas, 411 00:23:56,830 --> 00:24:00,560 allez prendre les empreintes de McClure. 412 00:24:08,240 --> 00:24:10,780 On dit pas que c'est grand chose. 413 00:24:10,780 --> 00:24:14,080 Quelques empreintes et un sac d'engrais? 414 00:24:14,080 --> 00:24:16,720 Difficile de l'accuser d'être mauvaise jardinière. 415 00:24:16,720 --> 00:24:19,320 Je cherche une raison de l'inculper. 416 00:24:19,320 --> 00:24:21,090 Alors ne faites rien. 417 00:24:21,090 --> 00:24:22,839 Ca me va. 418 00:24:22,873 --> 00:24:25,673 Vous défendez ces terroristes? 419 00:24:25,790 --> 00:24:27,500 Faites attention. 420 00:24:27,500 --> 00:24:30,530 Ces femmes ont leurs croyances. 421 00:24:30,530 --> 00:24:33,900 Et elles n'ont fait de mal qu'à leur groupe. 422 00:24:33,900 --> 00:24:36,100 Vous parlez d'une chance. 423 00:24:38,762 --> 00:24:40,762 Messieurs. 424 00:24:45,780 --> 00:24:48,520 McClure a fait la bombe. Donovan l'a déposée. 425 00:24:48,520 --> 00:24:51,120 Schwimmer l'a commanditée. Mon conseil? 426 00:24:51,120 --> 00:24:53,520 Faites une offre à McClure. 427 00:24:53,520 --> 00:24:55,990 Elle veut qu'on fasse d'elle une martyre. 428 00:24:57,560 --> 00:25:00,360 Celeste McClure, les charges contre vous sont... 429 00:25:00,360 --> 00:25:02,000 conspiration au troisième degré, 430 00:25:02,000 --> 00:25:03,770 mise en danger de la vie d'autrui, 431 00:25:03,770 --> 00:25:06,440 et incendie volontaire. 432 00:25:06,440 --> 00:25:09,210 Comment la défense plaide-t-elle? 433 00:25:09,210 --> 00:25:11,710 Non coupable pour tous les chef d'accusation. 434 00:25:11,710 --> 00:25:13,780 Nous réclamons la mise en liberté de l'accusée. 435 00:25:13,780 --> 00:25:15,810 Et pourquoi, Me. Ballard? 436 00:25:15,810 --> 00:25:18,580 Ces charges sont très graves. 437 00:25:18,580 --> 00:25:21,280 Parce qu'il s'agit d'un procès politique. 438 00:25:21,280 --> 00:25:24,550 Ce n'est pas encore un procès. 439 00:25:24,550 --> 00:25:26,190 Votre Honneur, 440 00:25:26,190 --> 00:25:28,990 Mlle McClure est sans casier judiciaire 441 00:25:28,990 --> 00:25:32,290 - et bien intégrée dans la communauté. - M. Stone. 442 00:25:32,290 --> 00:25:35,160 Nous acceptons la caution minimum. 443 00:25:35,160 --> 00:25:38,730 Caution fixée à $10 000, payable en liquide ou obligation. 444 00:25:38,730 --> 00:25:41,130 La séance est levée. 445 00:25:42,840 --> 00:25:46,140 - Merci pour la caution. - De rien. 446 00:25:46,140 --> 00:25:47,880 Les martyrs ne s'enfuient pas. 447 00:25:47,880 --> 00:25:50,810 Comment peut-on se laisser utiliser ainsi? 448 00:25:50,810 --> 00:25:55,320 Si vous voulez me mettre le doigt dans l'oeil, brossez-vous les ongles. 449 00:25:55,320 --> 00:25:57,650 Le seul motif de ces poursuites, 450 00:25:57,650 --> 00:26:00,320 c'est de montrer ces groupes sous un mauvais jour. 451 00:26:00,320 --> 00:26:03,690 La presse en parlera, mais ça n'aidera pas votre cliente. 452 00:26:03,690 --> 00:26:06,230 McClure n'a pas posé la bombe, 453 00:26:06,230 --> 00:26:08,730 - c'est Mary Donovan. - McClure l'a fabriquée. 454 00:26:08,730 --> 00:26:11,270 Elle n'est coupable, au pire, 455 00:26:11,270 --> 00:26:13,540 que de complicité d'incendie volontaire. 456 00:26:13,540 --> 00:26:15,800 Vous m'accusez de gonfler l'accusation? 457 00:26:15,800 --> 00:26:20,040 Vous allez coûter cher à l'état pour n'obtenir qu'une peine avec sursit. 458 00:26:20,040 --> 00:26:23,480 Si ça l'empêche de fabriquer d'autres bombes, ça vaut le coup. 459 00:26:23,480 --> 00:26:25,450 Ces gens ne sont pas des meurtriers. 460 00:26:25,450 --> 00:26:27,680 Quoi, vous les prenez pour Mère Theresa? 461 00:26:27,680 --> 00:26:30,650 Ils utilisent leur droit à s'exprimer. 462 00:26:30,650 --> 00:26:34,680 Une bombe n'est pas un discours. 463 00:26:36,160 --> 00:26:38,490 Vous ne voulez pas vous désaisir de l'affaire? 464 00:26:38,490 --> 00:26:40,430 Vous m'insultez. 465 00:26:40,430 --> 00:26:43,500 Je suis contre l'avortement, mais je peux instruire un attentat. 466 00:26:43,500 --> 00:26:45,400 Mon opinion ne compte pas. 467 00:26:45,400 --> 00:26:48,370 - Je représente la loi. - Incroyable... 468 00:26:48,370 --> 00:26:50,570 Je suis furieux. 469 00:26:51,910 --> 00:26:54,480 C'est la question légale la plus délicate 470 00:26:54,480 --> 00:26:57,550 depuis le vote des femmes. 471 00:26:57,550 --> 00:26:59,920 Regardez-nous. Trois hommes... 472 00:26:59,920 --> 00:27:04,850 se demandant ce que les femmes peuvent faire de leur corps. 473 00:27:04,850 --> 00:27:07,460 Ca vous semble pas partisan? 474 00:27:07,460 --> 00:27:10,460 Vous savez déjà que mes sentiments personnels 475 00:27:10,460 --> 00:27:13,630 ne m'empêcheront pas d'instruire cette affaire. 476 00:27:13,630 --> 00:27:16,700 Et j'ai jamais dit qu'une femme ne devait pas avoir le choix. 477 00:27:16,700 --> 00:27:18,720 Merveilleux. 478 00:27:20,000 --> 00:27:22,840 Votre inculpation pour complot ne tient pas la route? 479 00:27:23,970 --> 00:27:28,280 Il faut lier celle qui a fait la bombe à celle qui l'a posée. 480 00:27:28,280 --> 00:27:30,380 McClure a fait la bombe, 481 00:27:30,380 --> 00:27:33,280 - et Donovan l'a posée... - Et Schwimmer? 482 00:27:33,280 --> 00:27:35,420 - C'est plus délicat. - Et plus risqué. 483 00:27:35,420 --> 00:27:37,850 On essaye de l'impliquer, ça marche pas... 484 00:27:37,850 --> 00:27:40,720 Difficile de l'inculper avec ce qu'on a. 485 00:27:40,720 --> 00:27:44,360 - Mais? - Je veux mettre en lumière le complot. 486 00:27:44,360 --> 00:27:46,260 On a reçu l'analyse des empreintes? 487 00:27:46,260 --> 00:27:50,530 Ils en ont trouvé d'autres sur la carte d'étudiant de Mary Donovan. 488 00:27:50,530 --> 00:27:52,330 Trouvons à qui elles appartiennent, 489 00:27:52,330 --> 00:27:54,840 sinon Ballard dira que Mary agissait pour d'autres. 490 00:27:54,840 --> 00:27:57,240 Je veux un rapport sur tous ses proches. 491 00:27:57,240 --> 00:27:59,610 - Ca chauffait avec Schiff. - T'es de son avis? 492 00:27:59,610 --> 00:28:01,480 C'est pas mon combat. 493 00:28:01,480 --> 00:28:04,910 - Mon combat c'est la contraception. - J'ai votre engrais. 494 00:28:04,910 --> 00:28:07,550 - Donne-moi une bonne nouvelle. - McClure en acheté un sac 495 00:28:07,550 --> 00:28:10,090 chez le fournisseur du jardin public. 496 00:28:10,090 --> 00:28:13,250 - Elle-même. - Elle n'a rien signé? 497 00:28:14,320 --> 00:28:17,390 C'est une très bonne nouvelle. 498 00:28:17,390 --> 00:28:19,660 Le seul accord qui nous intéresse, 499 00:28:19,660 --> 00:28:22,160 c'est l'abandon des poursuites. Pas d'audience préliminaire. 500 00:28:22,160 --> 00:28:24,870 Mettez vos émotions de côté. 501 00:28:24,870 --> 00:28:27,470 Cette affaires est pleine d'émotions. 502 00:28:27,470 --> 00:28:29,970 J'espère que vous connaissez aussi votre Droit. 503 00:28:29,970 --> 00:28:34,030 - Les jurés y sont sensibles. - Je parierais pas là-dessus. 504 00:28:35,040 --> 00:28:38,750 Mlle McClure, vous et Mary Donovan avez détruit une clinique. 505 00:28:38,750 --> 00:28:41,580 Mary Donovan est morte, vous pas. 506 00:28:51,690 --> 00:28:54,460 Cette jeune femme a fait une erreur. 507 00:28:54,460 --> 00:28:57,830 Vous n'allez pas la faire payer seule. 508 00:28:57,830 --> 00:29:01,240 Qu'elle nous dise qui a donné l'ordre. 509 00:29:01,240 --> 00:29:04,440 Peu importe ce qui m'arrivera. 510 00:29:04,440 --> 00:29:06,380 Seuls les bébés comptent. 511 00:29:06,380 --> 00:29:09,380 L'incendie volontaire est un crime. 512 00:29:09,380 --> 00:29:13,180 J'imagine que Me. Ballard vous a dit ce que vous risquez. 513 00:29:13,180 --> 00:29:16,980 - Six ans fermes. - Six ans de réclusion, Mlle McClure. 514 00:29:18,720 --> 00:29:21,450 Je peux partir? 515 00:29:32,630 --> 00:29:34,500 23 ans. 516 00:29:34,500 --> 00:29:37,410 Six ans, elle sait pas ce que c'est. 517 00:29:37,410 --> 00:29:40,900 - Elle est manipulée. - Schwimmer? 518 00:29:42,080 --> 00:29:45,550 Il y a une heure, j'en doutais, mais là... 519 00:29:45,550 --> 00:29:47,880 C'est pas comme ça d'habitude. 520 00:29:47,880 --> 00:29:50,420 Personne veut aller en taule. 521 00:29:50,420 --> 00:29:51,750 Sauf McClure. 522 00:29:51,750 --> 00:29:54,560 En martyre, elle donnera jamais Schwimmer. 523 00:29:54,560 --> 00:29:57,430 - Ni personne. - Sauf elle-même. 524 00:29:57,430 --> 00:30:00,000 Pour elle, c'est une question de morale. 525 00:30:00,000 --> 00:30:03,530 Changeons donc de stratégie. Essayons l'autre bout. 526 00:30:03,530 --> 00:30:07,040 Je ne fais pas partie d'aucun complot. 527 00:30:07,040 --> 00:30:12,110 Vous comprenez que Celeste McClure risque la peine maximum? 528 00:30:12,110 --> 00:30:14,440 Demandez à votre avocat. 529 00:30:14,440 --> 00:30:16,850 Il faudrait d'abord qu'elle soit condamnée. 530 00:30:16,850 --> 00:30:21,780 - Avec une preuve si faible... - Suffisante pour convaincre un jury. 531 00:30:21,780 --> 00:30:26,090 Celeste McClure ira en prison... pour longtemps. 532 00:30:26,090 --> 00:30:29,460 Les gens ne l'oublieront jamais. 533 00:30:29,460 --> 00:30:32,790 Faites-en une martyre. 534 00:30:32,790 --> 00:30:36,230 Mais Celeste McClure n'est qu'une enfant. 535 00:30:36,230 --> 00:30:38,900 Vous l'imaginez en prison? 536 00:30:38,900 --> 00:30:43,240 Ne dites rien avant que nous ayons parlé. 537 00:30:43,240 --> 00:30:46,000 Cet entretien est terminé. 538 00:30:47,340 --> 00:30:49,240 DOMICILE DE M. AND MME DONOVAN LUNDI 13 AVRIL 539 00:30:49,240 --> 00:30:51,050 Vous connaissiez ces noms? 540 00:30:51,050 --> 00:30:53,950 Schwimmer ou McClure? 541 00:30:53,950 --> 00:30:56,190 Non. 542 00:30:56,190 --> 00:30:58,720 Rien de nouveau à nous dire 543 00:30:58,720 --> 00:31:02,090 sur le jour de l'attentat? 544 00:31:02,090 --> 00:31:05,530 Mary avait pris sa journée. 545 00:31:05,530 --> 00:31:07,660 Pour faire du shopping. 546 00:31:07,660 --> 00:31:12,270 Patrick est venu la chercher. 547 00:31:12,270 --> 00:31:15,240 Ils se sont disputés dehors. 548 00:31:15,240 --> 00:31:17,310 Les couples, ça se dispute. 549 00:31:17,310 --> 00:31:20,760 C'était assez sérieux, pour que Kevin les sépare. 550 00:31:21,780 --> 00:31:24,750 Votre fils est souvent là le matin? 551 00:31:24,750 --> 00:31:28,120 - Ca lui arrive. - Pas souvent. 552 00:31:28,120 --> 00:31:30,350 Pourquoi se disputaient-ils? 553 00:31:30,350 --> 00:31:33,920 - Patrick avait apporté quelque chose. - C'était rien. 554 00:31:33,920 --> 00:31:36,590 - Une enveloppe. - C'était rien? 555 00:31:36,590 --> 00:31:38,920 Pourquoi ils criaient, alors? 556 00:31:40,130 --> 00:31:42,600 Notre fille a fait cela 557 00:31:42,600 --> 00:31:45,700 en son âme et conscience. 558 00:31:45,700 --> 00:31:49,570 - Nous l'acceptons. - Toi, tu l'acceptes. 559 00:31:49,570 --> 00:31:52,070 Une martyre me racontera jamais 560 00:31:52,070 --> 00:31:54,810 sa merveilleuse journée à l'école. 561 00:31:54,810 --> 00:31:57,150 Une martyre ne se mariera pas, 562 00:31:57,150 --> 00:31:59,710 et n'aura jamais d'enfants. 563 00:32:05,520 --> 00:32:08,120 Je voulais l'emmener à la Barbade. 564 00:32:08,120 --> 00:32:10,260 J'avais apporté une brochure, 565 00:32:10,260 --> 00:32:12,320 pour la convaincre. 566 00:32:13,330 --> 00:32:16,230 - C'était ça l'enveloppe. - C'est tout? 567 00:32:16,230 --> 00:32:17,490 Ses parents... 568 00:32:19,200 --> 00:32:22,740 Aller là-bas ensemble, 569 00:32:22,740 --> 00:32:25,210 sans être mariés... 570 00:32:25,210 --> 00:32:28,370 Elle disait que j'étais indifférent à ses parents. 571 00:32:31,210 --> 00:32:33,650 J'avais tout préparé. 572 00:32:33,650 --> 00:32:36,520 Un lieu romantique... 573 00:32:36,520 --> 00:32:38,890 C'est idiot. 574 00:32:38,890 --> 00:32:41,360 Je voulais l'endroit parfait.... 575 00:32:42,520 --> 00:32:45,760 pour la demander en mariage. 576 00:32:50,670 --> 00:32:54,270 - C'était pas une grosse dispute. - Pourquoi vous en être mêlé? 577 00:32:54,270 --> 00:32:57,840 - J'étais sorti leur parler. - Votre mère a entendu crier. 578 00:32:57,840 --> 00:33:00,540 Patrick a trouvé votre soeur contrariée. 579 00:33:00,540 --> 00:33:03,510 - Y'a pas eu de dispute. - Vous mentez. 580 00:33:03,510 --> 00:33:06,250 Qu'allez vous faire? M'accuser d'avoir commis l'attentat? 581 00:33:06,250 --> 00:33:09,710 Oui, si vous m'empêchez de résoudre ce crime. 582 00:33:12,120 --> 00:33:15,060 Je ne sais rien de cet attentat. 583 00:33:20,660 --> 00:33:22,720 On vous appellera. 584 00:33:24,870 --> 00:33:27,140 L'empreinte sur la carte d'étudiant... 585 00:33:27,140 --> 00:33:29,340 - Des résultats? - Tous frais de Washington. 586 00:33:29,340 --> 00:33:31,540 - Il était dans l'armée. - Qui? 587 00:33:31,540 --> 00:33:33,240 Le fiancé. 588 00:33:33,240 --> 00:33:34,970 Patrick Dunn. 589 00:33:37,210 --> 00:33:39,920 Les empreintes seules ne prouvent rien. 590 00:33:39,920 --> 00:33:45,290 Elle aurait pu lui montrer la carte sans mentionner la bombe. 591 00:33:45,290 --> 00:33:47,620 Il nous faut autre chose. 592 00:33:47,620 --> 00:33:49,520 Le frère a une version, 593 00:33:49,520 --> 00:33:52,030 le fiancé une autre. 594 00:33:52,030 --> 00:33:55,760 Et si on arrêtait Patrick 595 00:33:55,760 --> 00:33:57,770 pour complicité de conspiration? 596 00:33:57,770 --> 00:34:00,070 A cause des empreintes? 597 00:34:00,070 --> 00:34:02,640 Pas de poursuites sans être sûr qu'il est coupable. 598 00:34:02,640 --> 00:34:05,010 J'ignore s'il est coupable. Arrêtons-le quand même. 599 00:34:05,010 --> 00:34:07,210 Confrontons-le demain avec Kevin... 600 00:34:07,210 --> 00:34:10,180 - On verra ce qu'il en sortira. - Oui. 601 00:34:10,180 --> 00:34:12,850 On vous accuse de complicité d'incendie volontaire. 602 00:34:12,850 --> 00:34:14,650 J'suis pas impliqué. 603 00:34:14,650 --> 00:34:16,740 On va appeler votre avocat. 604 00:34:18,920 --> 00:34:21,050 C'est pas croyable. 605 00:34:22,490 --> 00:34:24,560 Que fait-il ici? 606 00:34:24,560 --> 00:34:26,560 - Il est aussi arrêté? - Arrêté? 607 00:34:26,560 --> 00:34:29,630 La carte d'étudiant de Mary porte les empreintes de Patrick. 608 00:34:29,630 --> 00:34:31,670 Vous lui avez fournie pour l'attentat? 609 00:34:31,670 --> 00:34:33,770 Cela fait de vous un complice. 610 00:34:33,770 --> 00:34:36,410 Je n'irai pas en prison, Kevin. 611 00:34:36,410 --> 00:34:38,810 Je peux prouver que j'étais pas impliqué. 612 00:34:38,810 --> 00:34:41,300 - Mary n'était pas impliquée. - Tais-toi. Ferme-la. 613 00:34:50,420 --> 00:34:53,390 Il préférait qu'elle soit martyre plutôt qu'une pécheresse. 614 00:34:53,390 --> 00:34:56,410 Elle n'était pas là pour faire sauter la clinique. 615 00:34:57,690 --> 00:34:59,750 Elle était enceinte. 616 00:35:01,160 --> 00:35:03,430 Elle allait se faire avorter. 617 00:35:03,430 --> 00:35:06,300 Elle allait tuer notre bébé. 618 00:35:10,940 --> 00:35:13,410 Elle avait honte. 619 00:35:13,410 --> 00:35:15,121 Si ses parents l'apprenaient... 620 00:35:15,161 --> 00:35:17,210 Vous vouliez l'épouser. Ca aurait tout régler. 621 00:35:17,210 --> 00:35:19,180 Ca ne change rien. 622 00:35:19,180 --> 00:35:21,450 Si le bébé arrive tôt, tout le monde sait. 623 00:35:21,450 --> 00:35:25,050 Alors, elle allait se faire avorter sous un faux nom. 624 00:35:25,050 --> 00:35:26,760 Ce matin-là, 625 00:35:26,760 --> 00:35:28,420 je lui ai donné la carte d'étudiant 626 00:35:28,420 --> 00:35:30,890 et l'argent, pour qu'elle puisse... 627 00:35:32,160 --> 00:35:35,560 Je l'ai suppliée de me laisser l'accompagner. 628 00:35:35,560 --> 00:35:37,860 Je l'ai suppliée. 629 00:35:41,170 --> 00:35:45,270 Incendie volontaire, conspiration... vous êtes martyre. 630 00:35:45,270 --> 00:35:49,400 Mais désormais, nous parlons de meurtre. 631 00:35:51,650 --> 00:35:53,650 Je n'ai tué personne. 632 00:35:53,650 --> 00:35:56,220 Mary Donovan n'a pas été tuée par une voiture. 633 00:35:56,220 --> 00:35:57,710 Dites-lui. 634 00:36:01,420 --> 00:36:04,790 Ce n'est plus six ans, Mlle McClure. 635 00:36:04,790 --> 00:36:07,000 Vous ne l'aurez pas pour homicide involontaire. 636 00:36:07,000 --> 00:36:11,530 Homicide volontaire, plutôt. Mise en danger de la vie d'autrui. 637 00:36:11,530 --> 00:36:15,340 - Vous êtes fou. - Elle risque la perpétuité. 638 00:36:15,340 --> 00:36:17,440 Je ne vous veux pas en prison, 639 00:36:17,440 --> 00:36:19,410 mais Mary Donovan a été tuée. 640 00:36:19,410 --> 00:36:22,780 Une innocente est morte. C'est un meurtre. 641 00:36:22,780 --> 00:36:25,150 Comme ce contre quoi vous luttez. 642 00:36:25,150 --> 00:36:28,450 Maître, c'est une gosse. Allez doucement. 643 00:36:30,990 --> 00:36:33,590 Mary Donovan était une gosse aussi. 644 00:36:33,590 --> 00:36:35,580 Demandez à ses parents. 645 00:36:41,330 --> 00:36:44,200 Elle plaide coupable pour les charges en cours. 646 00:36:44,200 --> 00:36:45,940 Vous demandez le minimum. 647 00:36:45,940 --> 00:36:48,670 Elle témoigne contre personne. 648 00:36:48,670 --> 00:36:52,070 Si Schwimmer est impliquée, elle témoigne contre elle. 649 00:36:52,070 --> 00:36:54,680 On oublie le complot et l'incendie volontaire. 650 00:36:54,680 --> 00:36:58,310 On garde homicide par négligence. Elle fait six mois. 651 00:36:59,850 --> 00:37:01,440 Vous comprenez? 652 00:37:04,250 --> 00:37:07,160 Si j'avais su, 653 00:37:07,160 --> 00:37:09,780 j'aurais jamais donné la bombe à Rose. 654 00:37:11,360 --> 00:37:13,930 Les charges sont conspiration au deuxième degré, 655 00:37:13,930 --> 00:37:17,270 incendie volontaire, homicide volontaire. 656 00:37:17,270 --> 00:37:20,970 - Comment plaidez-vous? - Non coupable, Votre Honneur. 657 00:37:20,970 --> 00:37:24,510 Nous demandons une libération sous caution. 658 00:37:24,510 --> 00:37:27,940 Mlle Schwimmer a déjà de petites condamnations, 659 00:37:27,940 --> 00:37:29,950 et n'a jamais fui la justice. 660 00:37:29,950 --> 00:37:33,750 Mais l'expérience montre que les activistes accusés de crimes graves 661 00:37:33,750 --> 00:37:36,150 décident souvent d'oeuvrer pour leur cause 662 00:37:36,150 --> 00:37:38,550 de loin... De très loin. 663 00:37:38,550 --> 00:37:42,360 Nous réclamons donc la détention provisoire sans caution. 664 00:37:42,360 --> 00:37:45,800 Rien ne porte à croire que l'accusée risque de s'enfuir. 665 00:37:45,800 --> 00:37:48,460 Je suis de l'avis de Me. Malloy. 666 00:37:48,460 --> 00:37:51,930 La règle générale ne s'applique pas à l'accusée. 667 00:37:51,930 --> 00:37:53,570 Je comprends. 668 00:37:53,570 --> 00:37:55,370 Mais il s'agit d'un homicide, 669 00:37:55,370 --> 00:37:58,070 et de deux autres inculpations. 670 00:37:59,340 --> 00:38:00,980 La caution est fixée... 671 00:38:00,980 --> 00:38:03,640 à $300 000. 672 00:38:04,980 --> 00:38:06,520 COURT SUPREME, JEUDI 4 JUIN 673 00:38:06,520 --> 00:38:08,050 Oubliez vos sentiments personnels. 674 00:38:08,050 --> 00:38:10,950 Il ne s'agit d'une question de morale. 675 00:38:10,950 --> 00:38:13,690 Vous devrez statuer en fonction de la loi. 676 00:38:13,690 --> 00:38:16,290 Le crime est la mort d'une jeune femme 677 00:38:16,290 --> 00:38:18,230 par l'explosion d'une bombe. 678 00:38:18,230 --> 00:38:20,800 Cette femme, Mlle Rose Schwimmer, 679 00:38:20,800 --> 00:38:22,970 est accusée d'avoir placé la bombe 680 00:38:22,970 --> 00:38:25,940 sans se soucier de la vie d'autrui, 681 00:38:25,940 --> 00:38:29,210 sans se soucier d'éventuelles victimes. 682 00:38:29,210 --> 00:38:34,040 On vous dira peut-être que la fin justifie les moyens, 683 00:38:34,040 --> 00:38:36,350 qu'un acte illégal peut être justifié 684 00:38:36,350 --> 00:38:38,250 par une cause morale. 685 00:38:38,250 --> 00:38:40,880 Si vous êtes tentés d'approuver cet argument, 686 00:38:40,880 --> 00:38:42,280 n'oubliez pas... 687 00:38:42,280 --> 00:38:45,390 que tuer n'est pas seulement contraire à la loi, 688 00:38:45,390 --> 00:38:48,060 c'est aussi immoral. 689 00:38:48,060 --> 00:38:52,190 Et si l'on vous dit que la morale n'est pas la loi, 690 00:38:52,190 --> 00:38:55,030 gardez cela à l'esprit. 691 00:38:55,030 --> 00:38:59,770 L'engrais et le diesel, c'est un explosif commun? 692 00:38:59,770 --> 00:39:02,000 On fait sauter des montagnes avec. 693 00:39:02,000 --> 00:39:04,970 Avez-vous trouvé des restes de la bombe? 694 00:39:04,970 --> 00:39:08,940 Affirmatif. Certains fragments étaient recouverts d'engrais chimique. 695 00:39:08,940 --> 00:39:11,710 Avez-vous comparé cet engrais 696 00:39:11,710 --> 00:39:14,120 avec celui saisi au jardin public? 697 00:39:14,120 --> 00:39:16,290 - Oui. - Avec quels résultats? 698 00:39:16,290 --> 00:39:18,320 Chimiquement identiques. 699 00:39:18,320 --> 00:39:20,690 Merci. Pas d'autres questions. 700 00:39:20,690 --> 00:39:22,790 M. Oliver, 701 00:39:22,790 --> 00:39:26,330 peut-on trouver le produit qui compose cet engrais 702 00:39:26,330 --> 00:39:28,500 sous une forme différente? 703 00:39:28,500 --> 00:39:32,740 Oui, d'autres fabricants utilisent la même formule. 704 00:39:32,740 --> 00:39:37,770 Sous une forme qui ne serait pas de l'engrais? 705 00:39:37,770 --> 00:39:39,780 Oui. 706 00:39:39,780 --> 00:39:43,780 Le nitrate de la bombe pourrait alors venir d'ailleurs? 707 00:39:43,780 --> 00:39:46,420 La probabilité est infime. Une sur un million. 708 00:39:46,420 --> 00:39:48,380 Merci. Pas d'autres questions. 709 00:39:49,390 --> 00:39:51,520 10 000 défenseurs de l'avortement 710 00:39:51,520 --> 00:39:53,760 était dans la rue pour réclamer 711 00:39:53,760 --> 00:39:55,620 la protection des cliniques. 712 00:39:57,160 --> 00:39:59,660 Ca ne va qu'empirer. 713 00:39:59,660 --> 00:40:02,430 Par chance, c'est pas mon problème. 714 00:40:03,830 --> 00:40:06,000 Nous désirons négocier. 715 00:40:06,000 --> 00:40:07,800 Homicide par négligence. 716 00:40:07,800 --> 00:40:10,470 Mary Donovan était la martyre parfaite. 717 00:40:10,470 --> 00:40:12,640 C'était bien comme ça. 718 00:40:12,640 --> 00:40:15,110 Vous, vous cachant derrière une morte? 719 00:40:15,110 --> 00:40:17,450 Le jury n'aimera pas ça. 720 00:40:17,450 --> 00:40:20,950 Mary Donovan était prête à tuer son bébé. 721 00:40:20,950 --> 00:40:23,450 Le jury aimera-t-il ça? 722 00:40:23,450 --> 00:40:26,120 Mary Donovan n'est pas en procès. 723 00:40:26,120 --> 00:40:28,560 Elle le sera. 724 00:40:28,560 --> 00:40:30,990 Elle aussi a comploté pour commettre un meurtre. 725 00:40:33,000 --> 00:40:36,120 Vous reconnaissez que Mary n'a pas mis la bombe? 726 00:40:40,970 --> 00:40:45,710 La peine capitale est proscrite dans cet état. 727 00:40:45,710 --> 00:40:48,910 Mais vous appliquez votre forme de peine capitale 728 00:40:48,910 --> 00:40:51,310 à ceux qui, selon vous, la méritent? 729 00:40:51,310 --> 00:40:53,780 Mais ils la méritent. 730 00:40:53,780 --> 00:40:56,150 Ceci ne fait pas avancer les choses. 731 00:40:56,150 --> 00:40:58,020 Venez, Rose. 732 00:41:02,960 --> 00:41:04,520 Mlle Schwimmer. 733 00:41:06,760 --> 00:41:09,270 Reconsidérez notre offre. 734 00:41:09,270 --> 00:41:13,030 Je ne traite pas avec le diable. 735 00:41:17,810 --> 00:41:20,840 COUR SUPREME MARDI 9 JUIN 736 00:41:20,840 --> 00:41:23,350 Il y a deux mois, Mlle McClure est-elle venu à votre magasin 737 00:41:23,350 --> 00:41:26,420 - y passer sa commande habituelle? - Oui. 738 00:41:26,420 --> 00:41:28,620 Y a-t-elle ajouté quelque chose d'inhabituel? 739 00:41:28,620 --> 00:41:30,490 Objection. Interprétation tendancieuse. 740 00:41:30,490 --> 00:41:32,150 Acceptée. 741 00:41:32,150 --> 00:41:35,160 Les achats de Mlle McClure comprenaient-ils 742 00:41:35,160 --> 00:41:37,830 quelque chose qu'elle n'achetait pas régulièrement? 743 00:41:37,830 --> 00:41:43,730 Oui. Un sac de 22kg d'engrais, formule spéciale au nitrate. 744 00:41:43,730 --> 00:41:48,640 - Ca vous a paru étrange? - On l'utilise pour les palmiers. 745 00:41:48,640 --> 00:41:51,510 Je lui ai dit que ça tuerait ses plantes. 746 00:41:51,510 --> 00:41:53,740 J'ai dû le commander. 747 00:41:53,740 --> 00:41:56,080 Le jour où Mlle McClure a commandé cet engrais, 748 00:41:56,080 --> 00:41:59,110 - était-elle accompagnée? - Oui. 749 00:41:59,110 --> 00:42:01,680 Cette personne est-elle dans la salle? 750 00:42:01,680 --> 00:42:05,350 - Oui. - Désignez cette personne pour le jury. 751 00:42:06,520 --> 00:42:08,690 Elle est assise là. 752 00:42:08,690 --> 00:42:12,290 Qu'il soit inscrit au procès verbal qu'elle désigne l'accusée. 753 00:42:12,290 --> 00:42:14,590 Inscrivez-le. 754 00:42:17,030 --> 00:42:19,600 Rose a dit... 755 00:42:19,600 --> 00:42:23,370 que les discours, les défilés... 756 00:42:23,370 --> 00:42:26,740 ça n'arrêtait pas les avortements. 757 00:42:26,740 --> 00:42:28,440 Elle avait raison. 758 00:42:28,440 --> 00:42:32,410 Chaque jour, plus de bébés sont assassinés. 759 00:42:32,410 --> 00:42:34,680 A-t-elle mentionné la bombe 760 00:42:34,680 --> 00:42:36,980 devant les membres de Femmes pour la Vie? 761 00:42:38,150 --> 00:42:40,640 Elle disait qu'ils comprendraient pas. 762 00:42:42,060 --> 00:42:43,680 Et... 763 00:42:45,660 --> 00:42:48,700 que si ce n'était que nous deux, 764 00:42:48,700 --> 00:42:51,270 personne ne saurait. 765 00:42:51,270 --> 00:42:53,640 Quand lui avez-vous remis la bombe? 766 00:42:53,640 --> 00:42:57,540 Lors d'un brunch, ce matin-là, 767 00:42:57,540 --> 00:42:59,680 au Lazy Jane, 768 00:42:59,680 --> 00:43:01,610 sur la 7ème Avenue. 769 00:43:01,610 --> 00:43:04,140 Dites au jury ce qui s'est passé ensuite. 770 00:43:05,480 --> 00:43:06,780 Mlle McClure. 771 00:43:09,550 --> 00:43:14,160 Rose a dit qu'elle sortirait par la porte de derrière. 772 00:43:14,160 --> 00:43:16,850 C'est à côté des toilettes. 773 00:43:18,460 --> 00:43:20,260 Elle a dit... 774 00:43:20,260 --> 00:43:23,470 qu'elle pouvait faire l'aller-retour 775 00:43:23,470 --> 00:43:25,630 en moins de 10 minutes. 776 00:43:26,670 --> 00:43:29,470 Elle m'a dit d'attendre 5 minutes, 777 00:43:29,470 --> 00:43:31,510 et d'appeler la clinique pour les prévenir. 778 00:43:31,510 --> 00:43:33,510 Avez-vous appelé? 779 00:43:33,510 --> 00:43:36,650 - Oui. - J'aimerai présenter pour preuve 780 00:43:36,650 --> 00:43:40,350 les relevés téléphoniques contenant les appels passés 781 00:43:40,350 --> 00:43:44,620 du restaurant Lazy Jane le jour de l'attentat. 782 00:43:46,260 --> 00:43:48,780 Pas d'autres questions, Votre Honneur. 783 00:43:50,490 --> 00:43:53,530 COUR SUPREME MERCREDI 10 JUIN 784 00:43:53,530 --> 00:43:56,200 La défense est-elle prête? 785 00:43:56,200 --> 00:43:58,570 Votre Honneur, 786 00:43:58,570 --> 00:44:00,870 contre l'avis de ses avocats, 787 00:44:00,870 --> 00:44:04,010 l'accusée demande à témoigner. 788 00:44:04,010 --> 00:44:06,780 Mlle Schwimmer, savez-vous 789 00:44:06,780 --> 00:44:08,780 qu'il y aura un contre-interrogatoire? 790 00:44:08,780 --> 00:44:12,580 - Oui, Votre Honneur. - Repensez-y. 791 00:44:12,580 --> 00:44:15,220 Ecoutez votre avocat. 792 00:44:15,220 --> 00:44:18,680 Je ne vous empêcherai pas de témoigner. 793 00:44:34,770 --> 00:44:37,540 Jurez-vous devant Dieu de dire la vérité? 794 00:44:37,540 --> 00:44:39,670 Oui, certainement. 795 00:44:41,810 --> 00:44:43,950 Mlle Schwimmer, 796 00:44:43,950 --> 00:44:46,950 avez-vous comploté avec Celeste McClure 797 00:44:46,950 --> 00:44:49,890 pour la destruction du Centre d'Avortement de Chelsea, 798 00:44:49,890 --> 00:44:52,220 et de sept autres cliniques? 799 00:44:52,220 --> 00:44:53,980 Oui. 800 00:44:56,130 --> 00:44:59,290 Etes-vous donc coupable des charges qui pèsent sur vous? 801 00:44:59,290 --> 00:45:01,930 Pas devant Dieu. 802 00:45:01,930 --> 00:45:04,230 Pourquoi êtes-vous innocente devant Dieu? 803 00:45:04,230 --> 00:45:07,740 Objection. Il s'agit d'un procès laïque, Votre Honneur. 804 00:45:07,740 --> 00:45:11,170 - Accordée. - Comment osez-vous? 805 00:45:11,170 --> 00:45:14,010 On s'est renseigné. Vous êtes baptisé, 806 00:45:14,010 --> 00:45:17,210 - vous communiez, et vous... - Ca suffit. 807 00:45:17,210 --> 00:45:20,350 Ces avortements sont des meurtres, et vous le savez. 808 00:45:20,350 --> 00:45:22,580 - Votre Honneur? - Arrêtons ça. 809 00:45:22,580 --> 00:45:24,520 La mort de Mary Donovan est tragique. 810 00:45:24,520 --> 00:45:26,760 Mais si elle empêche un avortement, 811 00:45:26,760 --> 00:45:28,960 la balance s'équilibre. 812 00:45:28,960 --> 00:45:30,990 Les avortements doivent cesser. 813 00:45:30,990 --> 00:45:34,100 - Ca suffit. - Notre nation peut-elle tolérer 814 00:45:34,100 --> 00:45:36,830 que les bras des avorteurs violent les mères 815 00:45:36,830 --> 00:45:41,440 - et étranglent l'oeuvre de Dieu? - Faites évacuer Mlle Schwimmer. 816 00:45:41,440 --> 00:45:44,610 Votre Honneur, j'ai une question pour l'accusée. 817 00:45:44,610 --> 00:45:46,410 Laquelle? 818 00:45:46,410 --> 00:45:50,380 Si l'avortement est un crime, sans parler de Mary Donovan, 819 00:45:50,380 --> 00:45:52,940 n'avez-vous pas tué l'enfant qu'elle portait? 820 00:46:10,670 --> 00:46:13,170 Pour le premier chef d'accusation, 821 00:46:13,170 --> 00:46:15,800 conspiration au deuxième degré, 822 00:46:15,800 --> 00:46:19,540 - que déclarez-vous? - Nous déclarons l'accusée coupable. 823 00:46:21,040 --> 00:46:23,980 Pour le second chef d'accusation, 824 00:46:23,980 --> 00:46:26,920 incendie volontaire, que déclarez vous? 825 00:46:26,920 --> 00:46:29,410 Nous déclarons l'accusée coupable. 826 00:46:30,420 --> 00:46:33,660 Pour le troisième chef d'accusation, homicide volontaire, 827 00:46:33,660 --> 00:46:37,790 - que déclarez vous? - Nous déclarons l'accusée coupable. 828 00:46:43,900 --> 00:46:46,840 Que dire à ceux qui savent qu'elle a commis un crime, 829 00:46:46,840 --> 00:46:49,340 - mais qu'elle n'est pas criminelle? - Facile. 830 00:46:49,340 --> 00:46:51,910 Un criminel est quelqu'un qui commet un acte criminel... 831 00:46:51,910 --> 00:46:54,010 - quelle qu'en soit la raison. - Avant l'affaire Roe contre Wade, 832 00:46:54,010 --> 00:46:55,980 les avorteurs étaient les criminels. 833 00:46:55,980 --> 00:46:58,480 Si la loi n'avait pas changé, cet attentat n'aurait pas eu lieu. 834 00:46:58,480 --> 00:47:00,920 Si la loi n'avait pas changé, je serais esclave. 835 00:47:00,920 --> 00:47:03,540 On ne revient pas en arrière. 836 00:47:10,730 --> 00:47:13,990 Les évènements et les personnages de cette histoire sont fictifs. 64230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.