All language subtitles for Jerzy Kawalerowicz - Matka Joanna od Aniołów. Mother Joan of the Angels - Polish with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:25,167 "FILM POLSKI", Varsovie 2 00:00:27,250 --> 00:00:31,167 pr�sente : 3 00:00:38,458 --> 00:00:44,625 M�RE JEANNE DES ANGES 4 00:00:45,083 --> 00:00:49,625 D'apr�s le roman : 5 00:00:50,083 --> 00:00:53,333 Avec : 6 00:01:27,583 --> 00:01:31,250 Sc�nario : 7 00:01:54,667 --> 00:01:58,417 Prises de vues : 8 00:02:29,250 --> 00:02:34,417 R�alisation : 9 00:03:24,167 --> 00:03:26,208 La cloche ! 10 00:03:27,792 --> 00:03:29,417 Pourquoi on sonne ? 11 00:03:29,667 --> 00:03:33,958 C'est l'habitude. � l'intention des voyageurs �gar�s. 12 00:03:35,917 --> 00:03:37,792 Ordre de l'�v�que. 13 00:03:39,250 --> 00:03:42,167 Pour ceux qui s'�garent dans la for�t. 14 00:03:44,167 --> 00:03:46,208 - Tu t'appelles comment ? - Juraj. 15 00:03:48,375 --> 00:03:50,750 Tu repars demain ? 16 00:03:51,000 --> 00:03:53,750 S�r. Faut que je reparte aussit�t. 17 00:03:54,000 --> 00:03:56,375 C'est loin chez vous. 18 00:03:56,625 --> 00:03:59,458 On a mis toute une journ�e. 19 00:06:11,117 --> 00:06:16,075 Comme vous le coupez fin, votre pain, mon P�re. 20 00:06:16,325 --> 00:06:20,450 Vous ne sentez m�me pas ce que vous mangez. 21 00:06:21,575 --> 00:06:26,033 Chez nous, au couvent, on le coupe toujours ainsi. 22 00:06:26,283 --> 00:06:27,908 Et pourquoi �a ? 23 00:06:32,408 --> 00:06:37,117 Et pourquoi se bourrer de gros morceaux ? 24 00:06:45,325 --> 00:06:50,742 Vous m'avez l'air pourtant d'un fameux gourmand, non ? 25 00:07:25,200 --> 00:07:29,033 Alors, tu ne veux pas lui dire la bonne aventure ? 26 00:07:31,575 --> 00:07:33,283 Et pourquoi pas ? 27 00:07:33,533 --> 00:07:36,950 �a leur arrive aussi, les bonnes aventures. 28 00:07:37,200 --> 00:07:38,825 M�me que 29 00:07:39,075 --> 00:07:40,533 plus d'une jeune fille... 30 00:07:42,242 --> 00:07:47,367 vient les consulter avant d'entrer au couvent. 31 00:07:50,325 --> 00:07:53,742 Il voudrait bien conna�tre l'avenir, 32 00:07:53,992 --> 00:07:56,367 mais il ne peut pas. 33 00:08:01,658 --> 00:08:03,617 Dis-lui quelque chose. 34 00:08:03,867 --> 00:08:05,825 Et quoi donc ? 35 00:08:06,033 --> 00:08:07,825 Dis-lui tout. 36 00:08:08,033 --> 00:08:10,075 Si son voyage r�ussira, 37 00:08:10,283 --> 00:08:13,367 s'il fera des rencontres... 38 00:08:15,700 --> 00:08:18,283 Il verra une fille qui sera m�re. 39 00:08:18,533 --> 00:08:22,200 C'est pas ce qui manque en Pologne. 40 00:08:26,325 --> 00:08:28,783 Pauvret, oh, pauvret ! 41 00:08:35,950 --> 00:08:38,325 Tu aimeras une bossue. 42 00:08:45,492 --> 00:08:48,033 Dieu soit b�ni, mon p�re. 43 00:08:51,117 --> 00:08:53,492 Dans les si�cles des si�cles. 44 00:09:04,533 --> 00:09:08,200 Ces dames vous attendent, mon p�re. 45 00:09:08,450 --> 00:09:10,325 Impatiemment. 46 00:09:13,425 --> 00:09:16,925 Personne n'�tait au courant de ma venue. 47 00:09:17,758 --> 00:09:20,300 Elles savent bien tout, allez. 48 00:09:20,508 --> 00:09:23,758 Sauf qu'elles mentent quelquefois. 49 00:09:25,383 --> 00:09:28,883 Vous �tes venu pour les dames du couvent ? 50 00:09:29,092 --> 00:09:33,050 Vous n'�tes pas sans savoir ce qui s'y passe ? 51 00:09:33,300 --> 00:09:37,050 De saintes, elles n'ont plus que le nom. 52 00:09:39,008 --> 00:09:41,300 Taisez-vous, vous n'y entendez rien. 53 00:09:41,550 --> 00:09:45,842 Nous, th�ologiens, y voyons � peine. Taisez-vous et priez. 54 00:10:08,447 --> 00:10:14,613 La s�ur touri�re, n'a pas voulu fermer la porte de la nuit. 55 00:10:14,863 --> 00:10:18,030 Elle vous attend comme le Messie. 56 00:10:18,280 --> 00:10:21,613 Vous en savez des choses, vous ! 57 00:10:21,863 --> 00:10:26,488 Faut bien, je suis domestique au couvent. 58 00:10:30,363 --> 00:10:33,863 Les hommes y sont admis ? 59 00:10:34,905 --> 00:10:39,030 Elles sauraient couper du bois, toutes seules ? 60 00:10:41,280 --> 00:10:45,905 �gorger un b�uf ou un mouton ? 61 00:10:46,863 --> 00:10:49,322 Elles mangent de la viande ? 62 00:10:50,072 --> 00:10:53,405 Pour s�r. C'est le diable qui les tente. 63 00:10:55,530 --> 00:10:57,905 Dieu nous garde de m�dire ! 64 00:10:58,155 --> 00:11:01,905 Je crois en notre Sainte M�re l'�glise, 65 00:11:02,113 --> 00:11:04,322 foi de Wolodkowicz. 66 00:11:04,572 --> 00:11:07,655 Dans mon village, mon p�re, 67 00:11:07,863 --> 00:11:12,072 on est tous plus pauvres les uns que les autres. 68 00:11:12,280 --> 00:11:16,822 La terre est pauvre, tout juste s'il vient du lin, de l'orge. 69 00:11:17,030 --> 00:11:18,822 Les pommes sont sures... 70 00:11:19,072 --> 00:11:21,030 Le lin minable... 71 00:11:21,280 --> 00:11:22,905 L'orge pel�... 72 00:11:23,155 --> 00:11:26,322 Seule l'eau de vie y est buvable. 73 00:11:33,363 --> 00:11:35,488 � la sant� 74 00:11:36,530 --> 00:11:38,822 de monsieur le Chanoine. 75 00:11:39,030 --> 00:11:42,113 - Je ne suis pas chanoine. - Vous le serez bien. 76 00:12:00,488 --> 00:12:02,447 Pour moi, 77 00:12:04,280 --> 00:12:05,905 il est temps d�j�. 78 00:12:07,863 --> 00:12:10,613 Toi aussi, Juraj, va te coucher. 79 00:12:10,822 --> 00:12:12,447 Tu te l�ves t�t, demain. 80 00:12:13,530 --> 00:12:15,822 On t'a dit de rentrer aussit�t. 81 00:12:21,238 --> 00:12:23,363 Il me faut aller au couvent. 82 00:12:23,572 --> 00:12:25,780 Kaziuk vous conduira. 83 00:12:43,988 --> 00:12:45,947 Il y a go�t� � l'eau de vie. 84 00:12:46,155 --> 00:12:49,488 Il n'est pas si continent qu'il le dit. 85 00:12:49,947 --> 00:12:52,613 Ils sont tous pareils, allez ! 86 00:12:53,280 --> 00:12:56,947 Vos saintes dames, mangent-elles aussi du porc ? 87 00:12:58,030 --> 00:13:02,822 Du porc ? Elles ont bien d'autres r�jouissances. 88 00:13:03,030 --> 00:13:05,863 T'as bien besoin d'en parler. 89 00:13:07,322 --> 00:13:09,988 S�r que �a attire le malin. 90 00:13:10,988 --> 00:13:13,822 Ma parole, racontez-nous un peu 91 00:13:14,030 --> 00:13:16,530 ce qui s'y passe, au couvent ? 92 00:13:16,780 --> 00:13:20,280 Qu'est-ce que les diables y fabriquent ? 93 00:13:20,738 --> 00:13:22,613 Taisez-vous donc. 94 00:13:24,197 --> 00:13:26,655 On ne plaisante pas ici. 95 00:13:26,863 --> 00:13:29,613 Il y a des espions partout 96 00:13:29,863 --> 00:13:31,988 qui rapportent aux pr�tres. 97 00:13:32,238 --> 00:13:34,947 Ils sont nombreux au couvent ? 98 00:13:35,155 --> 00:13:38,738 Quatre exorcistes, et puis celui-l�, le cinqui�me. 99 00:13:39,655 --> 00:13:42,280 Mais pour juger feu monsieur le cur�, 100 00:13:42,488 --> 00:13:44,613 ils �taient plus de douze 101 00:13:44,863 --> 00:13:47,947 pour le condamner au b�cher. 102 00:13:48,572 --> 00:13:53,197 Ce cur�, ils l'ont br�l� sans raison aucune. 103 00:13:54,030 --> 00:13:57,697 Ces dames n'ont pas cess� de danser, hein ? 104 00:13:57,947 --> 00:14:01,197 Elles font mieux encore maintenant. 105 00:14:07,905 --> 00:14:12,363 Mais c'est-y vrai qu'il �tait sorcier ? 106 00:14:31,530 --> 00:14:34,863 Ma parole, mais vous le regrettez ! 107 00:14:36,238 --> 00:14:40,155 On peut pas dire �a, mais c'est dommage. 108 00:14:40,655 --> 00:14:42,863 M�me s'il avait �t� pire. 109 00:14:43,113 --> 00:14:45,155 Et il �tait comment, lui ? 110 00:14:46,447 --> 00:14:48,405 Oh, c'�tait pas un saint. 111 00:14:49,655 --> 00:14:52,488 Il gr�sillait comme un cochon. 112 00:14:56,988 --> 00:14:59,988 Br�ler un homme, tout de m�me ! 113 00:15:00,363 --> 00:15:02,072 Mange, mange ! 114 00:15:06,155 --> 00:15:07,947 Comment qu'ils ont fait ? 115 00:15:08,197 --> 00:15:11,197 L'ont pris, l'ont entra�n� et l'ont br�l� ? 116 00:15:11,405 --> 00:15:13,863 Et ses v�tements ? 117 00:15:16,113 --> 00:15:20,322 Les v�tements prennent feu les premiers 118 00:15:20,572 --> 00:15:23,738 et l'homme reste nu. 119 00:15:56,063 --> 00:15:58,272 Bonjour, p�re Joseph ! 120 00:16:00,980 --> 00:16:05,438 Je suis la gouvernante de monsieur le cur�. 121 00:16:05,688 --> 00:16:09,438 Oui, mon petit. Mais laisse-moi avec mon invit�. 122 00:16:09,688 --> 00:16:11,563 Un cur�, c'est pas un invit�. 123 00:16:13,105 --> 00:16:16,605 Alunio, va un peu jouer avec elle. 124 00:16:31,730 --> 00:16:35,480 Pauvres gosses. C'est toute ma joie � pr�sent. 125 00:16:36,063 --> 00:16:37,147 Orphelins ? 126 00:16:37,397 --> 00:16:39,522 La m�re vit encore. 127 00:16:39,772 --> 00:16:42,938 Le p�re a �t� br�l�. 128 00:16:44,772 --> 00:16:47,688 C'est les enfants de Garniec. 129 00:16:47,897 --> 00:16:50,563 Qu'est-ce qu'ils vont devenir ? 130 00:16:50,813 --> 00:16:53,355 Les enfants d'un pr�tre sorcier. 131 00:16:53,605 --> 00:16:56,605 Vous croyez � ces mauvaises intentions ? 132 00:16:56,813 --> 00:17:01,022 Peut-�tre pas � sa magie, mais quant � ses intentions... 133 00:17:06,772 --> 00:17:08,813 Satan est en lui. 134 00:17:12,897 --> 00:17:17,022 Un rude labeur vous attend ici. 135 00:17:18,230 --> 00:17:21,563 J'ai pass� tout l'automne � je�ner et � prier. 136 00:17:21,813 --> 00:17:26,355 Je prie, je prie sans cesse... Et pourtant, j'ai peur. 137 00:17:26,605 --> 00:17:27,772 De quoi ? 138 00:17:28,980 --> 00:17:30,605 Du malin. 139 00:17:31,313 --> 00:17:33,772 Je mets jamais les pieds l�-bas, 140 00:17:34,022 --> 00:17:36,772 j'ai mon �glise et ma cure. 141 00:17:36,980 --> 00:17:40,563 Garniec n'y allait pas non plus, et pourtant.... 142 00:17:41,147 --> 00:17:44,397 Ces bonnes fem... Ces nonnes l'ont perdu. 143 00:17:44,605 --> 00:17:47,522 Mais l'abb� Garniec �tait bel homme. 144 00:17:47,730 --> 00:17:50,397 Tandis que moi... 145 00:17:50,605 --> 00:17:54,355 La sup�rieure ne risque pas de r�ver de moi. 146 00:17:54,605 --> 00:17:57,272 Elle r�vait de lui ? 147 00:17:59,438 --> 00:18:00,897 Apparemment... 148 00:18:01,147 --> 00:18:04,980 M�me qu'il passait � travers les murs du couvent ! 149 00:18:07,230 --> 00:18:10,897 Qu'est-ce qu'elles vont pas inventer ! 150 00:18:14,688 --> 00:18:16,480 Vous croyez que c'est des inventions ? 151 00:18:17,272 --> 00:18:19,730 Entre nous, je le crains. 152 00:18:19,980 --> 00:18:24,438 Elles avaient envie que Garniec vienne les voir. 153 00:18:26,813 --> 00:18:30,063 Nos dames ou les diables qui les tiennent, 154 00:18:30,313 --> 00:18:32,605 racontent de ces choses... 155 00:18:32,813 --> 00:18:35,897 Elles les crient devant tout le monde. 156 00:18:36,147 --> 00:18:39,480 O� ils sont et par quoi ils les tiennent. 157 00:18:39,688 --> 00:18:42,355 Et �a, � l'�glise, lors des exorcismes ! 158 00:18:42,563 --> 00:18:45,480 Quel scandale ! � l'�glise ! 159 00:18:45,730 --> 00:18:47,688 Essayez de le dire aux exorcistes. 160 00:18:47,938 --> 00:18:50,772 Ils disent : "Quand le peuple voit le diable, 161 00:18:51,022 --> 00:18:53,772 il n'en croit que mieux en Dieu." 162 00:18:53,980 --> 00:18:56,813 Aussi, ils font d�monstration 163 00:18:57,022 --> 00:18:59,397 de leurs tours de foire. 164 00:18:59,772 --> 00:19:02,522 Faire r�gner Dieu par le d�mon ? 165 00:19:02,772 --> 00:19:05,938 Qui sait, qui sait, p�re Joseph... 166 00:19:06,980 --> 00:19:09,522 C'est aussi une m�thode. 167 00:19:09,772 --> 00:19:12,938 Elle peut faire des saints aussi. 168 00:19:13,147 --> 00:19:15,272 � moins, � moins... 169 00:19:16,147 --> 00:19:19,897 qu'il n'y ait pas le moindre diable l�-dessous. 170 00:19:27,402 --> 00:19:30,485 Cette inclination naturelle des femmes vers la chute... 171 00:19:30,693 --> 00:19:31,527 Mais aussi vers la saintet�. 172 00:19:32,360 --> 00:19:36,735 Quand on contemple un peu ce monde... 173 00:19:36,943 --> 00:19:39,235 Je ne connais pas le monde. 174 00:19:39,443 --> 00:19:41,235 Que puis-je en dire ? 175 00:19:43,235 --> 00:19:47,860 Une m�re carm�lite, deux s�urs religieuses. 176 00:19:48,568 --> 00:19:50,860 Toujours entour� de saintes femmes. 177 00:19:51,068 --> 00:19:53,193 C'est bien que vous soyez si pieux 178 00:19:53,443 --> 00:19:58,777 et connaissiez si peu les femmes. 179 00:19:58,985 --> 00:20:03,443 Mais vous passerez ici des moments difficiles. 180 00:20:04,485 --> 00:20:05,568 Priez pour moi. 181 00:20:05,818 --> 00:20:10,443 Que puis-je pour vous ? Ma pri�re vole bas. 182 00:20:10,735 --> 00:20:12,943 Mais je prierai, je prierai. 183 00:20:15,443 --> 00:20:17,402 B�nissez-moi, mon p�re. 184 00:20:21,360 --> 00:20:24,360 Allons, les enfants, on rentre. 185 00:20:48,468 --> 00:20:51,385 Je voulais vous accompagner. 186 00:20:53,552 --> 00:20:55,593 Ce n'est pas la peine. 187 00:20:57,593 --> 00:21:00,260 C'est plus digne pour un pr�tre. 188 00:21:00,468 --> 00:21:02,093 �a m'est �gal. 189 00:21:02,302 --> 00:21:04,260 Mais nous y tenons, nous. 190 00:21:04,468 --> 00:21:08,427 Je vous accompagnerai toujours. On est des braves gens. 191 00:21:08,677 --> 00:21:09,677 Tous ? 192 00:21:09,927 --> 00:21:12,302 Peut-�tre pas tous. 193 00:21:12,510 --> 00:21:15,427 Mais c'est au soir qu'on juge la journ�e. 194 00:21:15,677 --> 00:21:17,718 Voil�, c'est ici. 195 00:21:18,093 --> 00:21:20,302 La s�ur touri�re vous ouvrira. 196 00:21:23,010 --> 00:21:24,635 Marguerite Accroch�e. 197 00:22:07,843 --> 00:22:10,843 La m�re sup�rieure vous attend depuis hier soir. 198 00:23:45,510 --> 00:23:48,343 Je suis heureuse de vous voir, mon p�re. 199 00:23:55,010 --> 00:23:57,843 Nous vous attendions comme le Messie. 200 00:24:00,177 --> 00:24:02,468 Nous allons prier ensemble. 201 00:24:02,718 --> 00:24:04,677 Prenez-place, je vous prie. 202 00:24:08,885 --> 00:24:12,635 Nous sommes ici en proie � un grand malheur. 203 00:24:12,885 --> 00:24:16,218 Les pr�tres que nous avons ici 204 00:24:16,427 --> 00:24:18,635 s'avouent impuissants. 205 00:24:18,885 --> 00:24:21,593 Vous �tes notre seul espoir. 206 00:24:21,802 --> 00:24:24,260 Tu m'es recommand�, ma fille. 207 00:24:24,468 --> 00:24:27,010 Les autres s�urs ont les exorcistes. 208 00:24:27,218 --> 00:24:32,718 Ah bon ! Si le d�mon me quitte, il quittera aussi les autres. 209 00:24:34,177 --> 00:24:36,927 C'est par moi que tout a commenc�. 210 00:24:38,177 --> 00:24:40,135 J'essaierai de chasser ce d�mon. 211 00:24:40,385 --> 00:24:42,010 Ils sont huit. 212 00:24:42,927 --> 00:24:46,010 B�h�mot, Balaam, Isaacharon, 213 00:24:46,218 --> 00:24:50,843 Gr�sil, Aman, Asmod�e, B�h�rit, L�viathan et Allumette. 214 00:24:51,093 --> 00:24:52,635 Ne les crois pas ma fille. 215 00:24:52,885 --> 00:24:55,343 Le malin aime � se d�guiser. 216 00:24:57,218 --> 00:24:59,593 Quand vous �tes-vous confess�es ? 217 00:25:00,760 --> 00:25:03,218 Pas depuis six mois. 218 00:25:03,468 --> 00:25:07,302 C'est long. Pourquoi avez-vous tant attendu ? 219 00:25:10,260 --> 00:25:11,885 Pas nous, mon p�re. 220 00:25:12,093 --> 00:25:14,927 Les d�mons nous l'interdisaient. 221 00:25:17,302 --> 00:25:20,885 N'est-ce pas plut�t votre paresse 222 00:25:21,093 --> 00:25:23,302 incarn�e dans ces d�mons ? 223 00:25:23,885 --> 00:25:27,052 Vous ne me croyez pas vraiment poss�d�e ? 224 00:25:27,260 --> 00:25:30,093 Il faut bien que j'y croie, h�las. 225 00:25:30,343 --> 00:25:34,177 Mais Satan est rou�, il conna�t nos faiblesses. 226 00:25:34,427 --> 00:25:36,302 C'est un prince de l'Enfer, le mien. 227 00:25:36,510 --> 00:25:38,552 On ne sait rien sur leur nature. 228 00:25:38,802 --> 00:25:41,885 Et ce qu'en disent les poss�d�s 229 00:25:42,135 --> 00:25:44,010 ne m�rite pas de cr�dit. 230 00:25:45,468 --> 00:25:48,468 Ils sont les fils du mensonge. 231 00:25:48,718 --> 00:25:52,593 Qu'est-ce qui est mensonge, qu'est-ce qui est v�rit� ? 232 00:25:54,677 --> 00:25:57,427 Chaque chr�tien en sa conscience 233 00:25:57,635 --> 00:26:01,135 d�finit la fronti�re entre le noir et le blanc. 234 00:26:01,677 --> 00:26:05,510 Que Garniec ait p�ri par ma faute, est-ce mal ? 235 00:26:06,843 --> 00:26:10,260 Interroge l�-dessus ta conscience. 236 00:26:14,760 --> 00:26:18,593 Si je te disais tout ce qu'il m'a fait faire, 237 00:26:18,802 --> 00:26:20,760 toutes les horreurs... 238 00:26:22,260 --> 00:26:25,593 Il faut que je te le dise un jour. 239 00:26:25,802 --> 00:26:28,260 Pour que tu connaisses 240 00:26:28,468 --> 00:26:31,635 ma souffrance et mon angoisse. 241 00:26:31,885 --> 00:26:36,843 � toi de me tirer de cet ab�me o� Dieu m'a pr�cipit�e. 242 00:26:37,093 --> 00:26:39,385 Calme-toi, ma fille. 243 00:26:46,588 --> 00:26:49,505 Nul n'est jamais seul au monde. 244 00:26:54,922 --> 00:26:57,588 J'ai vu mon Ange gardien 245 00:26:59,047 --> 00:27:01,088 aupr�s de mon lit. 246 00:27:02,047 --> 00:27:06,088 Il ressemblait � Kaziuk, le gar�on de l'auberge. 247 00:27:06,755 --> 00:27:10,797 Mais il avait de longs cheveux jusqu'aux �paules. 248 00:27:11,380 --> 00:27:15,213 Il se pencha sur moi, me toucha la poitrine. 249 00:27:15,463 --> 00:27:18,630 Et ma chemise, depuis, sent un baume parfum�. 250 00:27:27,505 --> 00:27:32,130 Pardon. Je n'ai personne � qui dire ma peine et mon effroi. 251 00:27:39,005 --> 00:27:42,880 Prot�ge-moi, mon p�re. 252 00:27:50,547 --> 00:27:53,005 Va maintenant � tes affaires. 253 00:27:53,713 --> 00:27:55,588 Moi, je vais prier Dieu, 254 00:27:55,797 --> 00:27:58,797 puis nous ferons ensemble acte de contrition. 255 00:28:52,767 --> 00:28:56,767 Mon ch�ri, ne crois pas qu'il te sera facile 256 00:28:56,975 --> 00:29:00,225 de me d�loger de ce beau petit corps. 257 00:29:04,308 --> 00:29:05,142 M�re Jeanne... 258 00:29:05,558 --> 00:29:09,433 Je ne suis pas m�re Jeanne. 259 00:29:09,683 --> 00:29:11,308 Je ne suis personne. 260 00:29:11,558 --> 00:29:16,017 Tu crois que j'ai peur de ton eau b�nite, de ton latin ? 261 00:29:16,475 --> 00:29:18,683 Vieille chiffe ! 262 00:29:26,933 --> 00:29:28,892 Apage satanas ! 263 00:30:50,683 --> 00:30:52,808 On ne vous attendait plus. 264 00:30:53,058 --> 00:30:56,808 J'ai failli ne pas venir, tous ces exorcismes... 265 00:30:57,058 --> 00:31:00,225 Les autres ne font que prier, mais travailler nenni. 266 00:31:02,808 --> 00:31:04,767 Je suis tout essouffl�e. 267 00:31:05,683 --> 00:31:07,975 L�, dans un coin, je suis bien. 268 00:31:08,683 --> 00:31:10,558 La compagnie est agr�able. 269 00:31:25,808 --> 00:31:28,808 Je suis heureux de saluer 270 00:31:29,058 --> 00:31:32,225 une repr�sentante de ce clo�tre fameux. 271 00:31:33,475 --> 00:31:36,642 Vous avez des choses int�ressantes � raconter. 272 00:31:41,058 --> 00:31:45,017 En quoi puis-je vous int�resser ? C'est vous qui venez du grand monde. 273 00:31:46,933 --> 00:31:49,767 Mais sans vous, sans votre clo�tre, 274 00:31:50,017 --> 00:31:52,225 nous ne serions pas ici. 275 00:31:52,433 --> 00:31:54,808 Les exorcismes nous attirent ici. 276 00:31:55,017 --> 00:31:58,517 Oh, sur moi les diables n'ont pas prise. 277 00:31:58,767 --> 00:32:01,142 Je dois avoir l'�me coriace 278 00:32:01,350 --> 00:32:03,392 et le corps peu app�tissant. 279 00:32:04,767 --> 00:32:08,267 Les exorcismes vont commencer avec le nouveau pr�tre. 280 00:32:08,475 --> 00:32:11,308 Pour moi, il n'est pas de force. 281 00:32:12,683 --> 00:32:16,100 Il �tait p�le comme un linge en sortant. 282 00:32:16,850 --> 00:32:19,850 Apr�s le coup de la poign�e noircie de suie. 283 00:32:21,183 --> 00:32:24,350 Elle dissimule donc, la m�re Jeanne ? 284 00:32:26,850 --> 00:32:29,683 Ce n'est pas le diable 285 00:32:29,892 --> 00:32:32,642 qui lui fait noircir la poign�e ? 286 00:32:33,058 --> 00:32:35,683 Est-ce une tricherie ? �a doit �tre vrai ! 287 00:32:39,225 --> 00:32:45,392 Qu'elle ne triche pas ! 288 00:32:45,600 --> 00:32:50,142 Qu'est-ce que nous faisons ici ? Plut�t aller � la foire. 289 00:32:50,392 --> 00:32:52,683 Ces nonnes du diable ne me disent rien. 290 00:32:52,933 --> 00:32:56,183 Si encore elles se baladaient toutes nues. 291 00:32:56,392 --> 00:32:59,808 Parfois elles se d�shabillent... 292 00:33:00,058 --> 00:33:01,850 Du temps de Garniec, 293 00:33:02,058 --> 00:33:06,350 elles gambadaient � poil, dehors, en criant apr�s lui. 294 00:33:10,183 --> 00:33:13,100 Il faut apprendre � boire � cette nonne. 295 00:33:22,808 --> 00:33:25,267 Buvez donc un verre, ma s�ur. 296 00:33:25,517 --> 00:33:27,475 Vous �tes pire que des Sarrasins ! 297 00:33:27,683 --> 00:33:29,892 Allons, un seul verre ! 298 00:33:37,350 --> 00:33:39,642 - � la sant� du clo�tre ! - Et de la m�re Jeanne ! 299 00:33:59,017 --> 00:34:02,933 J'aime mieux, petite m�re Au couvent m'en aller 300 00:34:03,183 --> 00:34:06,933 Plut�t qu'un m�chant homme Pour la vie �pouser 301 00:34:14,600 --> 00:34:18,433 Tout le jour, il me battrait � coup de trique cajolerait 302 00:34:18,683 --> 00:34:22,517 J'aime mieux, petite m�re, Au couvent m'en aller 303 00:34:30,267 --> 00:34:33,933 J'aime mieux, dans le ch�ur Avec les nonnes chanter 304 00:34:34,142 --> 00:34:38,433 Que prendre de mon mari Racl�e apr�s racl�e 305 00:34:46,017 --> 00:34:49,767 J'aime mieux chanter matines Laudes et v�pres 306 00:34:50,017 --> 00:34:54,142 Mais intacte Garder la peau de mon derri�re 307 00:34:58,463 --> 00:34:59,838 Le p�re Joseph ! 308 00:35:08,880 --> 00:35:11,547 Que fais-tu l�, ma fille ? 309 00:35:12,505 --> 00:35:15,130 J'avais une course � faire. 310 00:35:17,338 --> 00:35:20,588 Va, ma fille, et ne p�che plus. 311 00:35:26,630 --> 00:35:29,172 Le diable est ici et en face. 312 00:35:30,797 --> 00:35:33,172 Le monde est ainsi fait. 313 00:35:35,213 --> 00:35:37,338 Tu le connais, le monde ? 314 00:35:37,588 --> 00:35:39,213 Et vous mon p�re ? 315 00:35:40,088 --> 00:35:42,755 Moi ? Non plus. 316 00:35:43,297 --> 00:35:45,588 Au couvent depuis l'enfance. 317 00:35:49,213 --> 00:35:50,838 Attention, Kaziuk ! 318 00:35:56,130 --> 00:35:58,338 C'est le diable qui l'a mise l�. 319 00:36:57,725 --> 00:37:02,683 Tu enrages que je sois venu te livrer bataille. 320 00:37:02,892 --> 00:37:07,183 C'est ton royaume, mais je viens au nom du Seigneur. 321 00:37:07,433 --> 00:37:10,850 Je suis d'un autre royaume, celui de la lumi�re, 322 00:37:13,433 --> 00:37:15,142 comme toi des t�n�bres. 323 00:37:15,392 --> 00:37:18,475 Je suis du bien, toi, tu es du mal. 324 00:37:26,600 --> 00:37:28,642 Tu y crois, toi, au diable ? 325 00:37:29,850 --> 00:37:30,933 J'y crois. 326 00:37:31,142 --> 00:37:32,767 Tu l'as vu souvent ? 327 00:37:33,475 --> 00:37:34,725 Oui. 328 00:37:35,267 --> 00:37:36,475 Il avait des cornes. 329 00:37:36,725 --> 00:37:38,100 T'es b�te. 330 00:37:40,558 --> 00:37:42,933 Il avait des ailes. 331 00:37:43,142 --> 00:37:45,433 Et le visage de m�re Jeanne. 332 00:37:51,183 --> 00:37:52,808 Mais comment qu'il �tait, le diable ? 333 00:37:53,058 --> 00:37:54,433 T'es trop curieux. 334 00:37:57,683 --> 00:38:00,058 Dis-le quoi, je l'ai pas vu. 335 00:38:01,350 --> 00:38:02,975 Moi non plus. 336 00:38:05,767 --> 00:38:07,558 Le diable, je l'ai pas vu. 337 00:38:09,308 --> 00:38:12,558 Mais je l'ai vu faire danser les s�urs. 338 00:38:12,767 --> 00:38:15,350 Et surtout la sup�rieure, 339 00:38:15,600 --> 00:38:18,183 la m�re Jeanne des Anges. 340 00:38:20,183 --> 00:38:22,558 - Elle s'appelle ainsi ? - Oui. 341 00:38:23,100 --> 00:38:25,475 M�re Jeanne des Anges. 342 00:38:31,017 --> 00:38:34,683 M�re Jeanne, oui, des diables et non des anges. 343 00:38:41,808 --> 00:38:45,308 On a peur quand on est seul au monde. 344 00:38:46,183 --> 00:38:49,017 Si le diable s'emparait de moi ? 345 00:38:49,267 --> 00:38:52,267 Des gens comme nous, �a l'int�resse pas. 346 00:38:52,475 --> 00:38:55,017 Qu'est-ce que t'en sais ? 347 00:38:55,808 --> 00:38:59,558 Des fois je d�teste tellement mon vieux que je le tuerais. 348 00:39:01,725 --> 00:39:06,100 Et si on tue son p�re, le diable ne vous l�che plus. 349 00:39:09,600 --> 00:39:11,558 � quoi bon tuer son p�re ? 350 00:39:12,392 --> 00:39:14,433 Il mourra bien tout seul. 351 00:39:16,933 --> 00:39:20,517 Mais il est si mauvais. 352 00:39:21,225 --> 00:39:23,892 Il bat ma m�re, et moi aussi. 353 00:39:25,433 --> 00:39:27,642 Prie pour lui, plut�t. 354 00:39:29,683 --> 00:39:35,100 Dis voir : Au nom du P�re, du Fils et du Saint Esprit, Mon Dieu 355 00:39:36,183 --> 00:39:39,267 ayez mon p�re en sainte garde. 356 00:39:40,600 --> 00:39:44,808 Je veux bien : Mon Dieu, ayez mon p�re... 357 00:39:45,892 --> 00:39:47,267 Et maintenant, dors. 358 00:45:50,807 --> 00:45:52,307 Satan ! 359 00:45:54,140 --> 00:45:56,223 Je t'ordonne de sortir du corps 360 00:45:56,432 --> 00:46:00,057 de la r�v�rende m�re Jeanne des Anges ! 361 00:46:04,307 --> 00:46:05,473 Sors ! 362 00:46:24,057 --> 00:46:25,848 Sors, Satan ! 363 00:46:27,598 --> 00:46:31,848 Je ne sortirai pas ! 364 00:46:35,598 --> 00:46:40,348 Balaam, Isaacharon, Asmod�e, 365 00:46:40,557 --> 00:46:44,473 Gr�sil, Aman, L�viathan. 366 00:46:44,682 --> 00:46:48,057 R�ponds, qui es-tu ? 367 00:46:55,598 --> 00:46:59,973 C'est moi, Allumette, pour te servir. 368 00:47:02,098 --> 00:47:05,015 R�ponds, Allumette, es-tu pr�t 369 00:47:05,223 --> 00:47:09,223 � quitter sur mon ordre le corps de cette femme ? 370 00:47:09,432 --> 00:47:13,682 Sur le champ. Mais que feras-tu de mes fr�res ? 371 00:47:13,890 --> 00:47:17,265 Balaam est dans ma t�te, Gr�sil dans mon ventre. 372 00:47:17,473 --> 00:47:19,807 Asmod�e dans mon... 373 00:47:31,473 --> 00:47:34,765 Satan ! Je t'ordonne de sortir ! 374 00:47:52,723 --> 00:47:54,598 Allumette m'a quitt�e. 375 00:48:31,973 --> 00:48:35,348 Je ne suis pas la m�re Jeanne. 376 00:48:36,182 --> 00:48:39,057 Je suis Satan, j'ai nom Gr�sil. 377 00:48:41,848 --> 00:48:44,890 Gr�sil ! Satan ! 378 00:48:45,098 --> 00:48:48,682 Dieu a voulu que tu p�n�tres dans ce corps ! 379 00:48:48,890 --> 00:48:52,390 Ob�is � ceux qui t'ordonnent en son nom. 380 00:48:53,807 --> 00:48:56,182 Ob�iras-tu ? 381 00:48:58,015 --> 00:48:58,973 Oui. 382 00:48:59,182 --> 00:49:04,015 Esprit du mal, montre comment les S�raphins r�v�rent Dieu ! 383 00:49:42,315 --> 00:49:46,648 Gr�sil, montre-nous 384 00:49:47,398 --> 00:49:51,690 comment les Tr�nes rendent gr�ce au Tout-Puissant. 385 00:50:53,690 --> 00:50:57,690 Gr�sil, je te somme, au nom de Dieu, de te prosterner 386 00:50:57,898 --> 00:51:02,273 devant le symbole de notre r�demption. 387 00:51:04,398 --> 00:51:08,440 �a, jamais, mon p�re, il me fera par trop souffrir ! 388 00:51:08,878 --> 00:51:11,295 Prosterne-toi ! Je te somme. 389 00:51:12,295 --> 00:51:14,003 Non, je ne veux pas. 390 00:51:48,753 --> 00:51:50,920 Je ne me rendrai pas. 391 00:51:51,962 --> 00:51:56,378 Aucune puissance terrestre ou c�leste ne m'y forcera. 392 00:52:31,920 --> 00:52:33,920 Humilie-toi. 393 00:52:38,378 --> 00:52:40,295 Non, non. 394 00:52:56,137 --> 00:52:58,178 Maudit soit le P�re, le Fils, le Saint Esprit, 395 00:52:58,387 --> 00:53:02,845 la Sainte Vierge et tout le royaume des Cieux ! 396 00:53:31,428 --> 00:53:34,928 � sainte croix ! � tr�s sainte Vierge ! 397 00:53:35,137 --> 00:53:37,762 Pardonne-moi ces blasph�mes ! 398 00:55:49,437 --> 00:55:50,603 Mon Dieu... 399 00:55:52,353 --> 00:55:55,062 Seigneur, gardez-moi de Satan ! 400 00:56:38,145 --> 00:56:41,270 - Vous m'avez fait peur ! - Alors, fini les exorcismes ? 401 00:56:41,478 --> 00:56:44,312 Pas du tout, mais... 402 00:56:46,145 --> 00:56:49,312 La Sup�rieure va �tre isol�e. 403 00:57:55,895 --> 00:57:58,728 Agenouillez-vous, m�re Jeanne. 404 00:58:09,353 --> 00:58:11,603 Agenouille-toi, ma fille. 405 00:58:24,437 --> 00:58:26,645 Nous allons prier ensemble. 406 00:58:26,853 --> 00:58:28,562 Je dirai mes pri�res et toi, 407 00:58:28,770 --> 00:58:31,895 essaie de me rejoindre en esprit. 408 00:58:34,645 --> 00:58:36,853 Que la paix descende sur toi. 409 00:59:25,395 --> 00:59:27,770 L'amour chasse le mal. 410 00:59:27,978 --> 00:59:29,895 Tu n'as qu'� t'en remplir. 411 00:59:30,103 --> 00:59:33,062 L'amour peut-il rester sourd � l'Amour ? 412 00:59:39,687 --> 00:59:44,020 Notre P�re qui �tes aux cieux, 413 00:59:44,228 --> 00:59:45,853 que votre volont� soit faite... 414 01:00:02,395 --> 01:00:04,270 Je vous salue, Marie... 415 01:00:43,850 --> 01:00:46,308 On a nettoy� comme on a pu, 416 01:00:46,933 --> 01:00:49,142 mais ces pigeons sont impossibles. 417 01:00:49,350 --> 01:00:52,267 Dites � Odrym de r�parer la toiture. 418 01:00:57,558 --> 01:01:01,142 Ils se sont mis partout, ces oiseaux. 419 01:01:01,975 --> 01:01:03,933 Mais ici, vous serez tranquilles. 420 01:01:17,642 --> 01:01:19,933 Seule, tu humilieras mieux ton orgueil. 421 01:01:20,142 --> 01:01:22,683 Ton plus grand p�ch�. 422 01:01:25,683 --> 01:01:28,142 Quand tu es parmi les hommes, 423 01:01:28,350 --> 01:01:30,475 tu ne penses qu'� ta superbe. 424 01:01:40,175 --> 01:01:43,925 Que suis-je, moi ? humble servante du Seigneur, 425 01:01:45,425 --> 01:01:48,342 qui v�n�re Dieu dans ce couvent oubli�. 426 01:01:49,050 --> 01:01:51,425 Je suis un pauvre nonnain. 427 01:01:52,967 --> 01:01:56,550 Sans doute mon p�re est prince, mais pauvre. 428 01:02:00,017 --> 01:02:04,475 Il ne quitte pas ses marais de Smolensk et ne voit personne. 429 01:02:08,392 --> 01:02:11,892 Qu'ai-je fait, pour que huit d�mons 430 01:02:12,100 --> 01:02:14,225 � la fois m'assaillent ? 431 01:02:18,350 --> 01:02:20,308 Sois bonne comme un enfant. 432 01:02:20,517 --> 01:02:22,892 Heureuse comme un enfant. 433 01:02:24,475 --> 01:02:27,475 Car Dieu nous a aim� et nous aime. 434 01:02:37,475 --> 01:02:40,975 Et si Satan me quitte pour entrer en toi ? 435 01:04:44,317 --> 01:04:48,358 Dieu, aie piti� de mon �me p�cheresse ! 436 01:07:50,813 --> 01:07:53,022 La v�rit� n'est pas de ce monde. 437 01:07:53,730 --> 01:07:56,730 Tu reviens � tes aberrations. 438 01:07:56,938 --> 01:07:59,688 Apr�s tant de pri�res tant d'humilit�. 439 01:08:06,438 --> 01:08:07,522 Laisse. 440 01:08:09,272 --> 01:08:11,147 Les diables s'affolent en moi. 441 01:08:11,397 --> 01:08:13,438 Tu es Satan toi-m�me ! 442 01:08:14,522 --> 01:08:16,897 Laisse-moi, laisse-moi. 443 01:10:25,377 --> 01:10:27,002 Le p�re n'est pas l�. 444 01:10:28,210 --> 01:10:31,043 Je viens juste une minute. 445 01:10:31,252 --> 01:10:35,127 Tu n'as pas id�e de ce qui se passe chez nous. 446 01:10:35,377 --> 01:10:38,627 Pas moyen de risquer un �il ! 447 01:10:38,835 --> 01:10:40,960 Et cette grille, c'est pour le P�re. 448 01:10:41,210 --> 01:10:43,668 La m�re est poss�d�e plus que jamais. 449 01:10:46,252 --> 01:10:48,377 �a recommence comme avec Garniec. 450 01:10:48,585 --> 01:10:49,960 Tais-toi ! 451 01:10:52,960 --> 01:10:55,335 Parle pas de �a ! �a porte malheur ! 452 01:11:05,627 --> 01:11:07,835 Qu'est-ce qu'il a celui-ci 453 01:11:08,043 --> 01:11:10,710 � aller et venir dans ce coin perdu ? 454 01:11:11,210 --> 01:11:14,627 Il n�gocie un emprunt chez lez Juifs, dit-on. 455 01:11:14,877 --> 01:11:16,252 T'es fou ? 456 01:11:17,877 --> 01:11:20,002 Il s'occupe pas de �a. 457 01:11:20,210 --> 01:11:22,252 Qu'est-ce que t'en sais, toi ? 458 01:11:22,460 --> 01:11:25,543 Pardi que je sais. Pour Garniec... 459 01:11:42,668 --> 01:11:44,960 Tu t'�tonnes de me revoir ici ? 460 01:11:45,168 --> 01:11:47,710 Un aimant m'y attire. 461 01:11:48,043 --> 01:11:50,960 Vous �tes si curieux de notre couvent ? 462 01:13:05,377 --> 01:13:07,168 Voil� mon p�re, c'est ici. 463 01:13:10,585 --> 01:13:12,627 Qu'est-ce que je fais ici ? 464 01:13:12,835 --> 01:13:16,252 Qui sait ? C'est un sage, lui. 465 01:13:16,460 --> 01:13:19,960 Il dit toujours : "Le souci, il faut pas lui ouvrir la porte. 466 01:13:20,210 --> 01:13:22,877 Il entre tout seul par la fen�tre." 467 01:13:58,822 --> 01:14:00,947 Reb Ich� vous attend. 468 01:14:22,280 --> 01:14:24,155 �a t'�tonne, hein ? 469 01:14:24,947 --> 01:14:27,697 Non, je m'attendais depuis longtemps 470 01:14:27,905 --> 01:14:30,363 � ce que l'un de vous vienne me voir. 471 01:14:30,655 --> 01:14:32,197 Vous �tes au courant ? 472 01:14:32,447 --> 01:14:33,530 Oui. 473 01:14:35,113 --> 01:14:36,738 Qu'est-ce que c'est ? 474 01:14:39,280 --> 01:14:41,572 Ainsi, monsieur l'abb�, vous venez 475 01:14:41,822 --> 01:14:46,280 demander � un pauvre rabbin ce que c'est que les d�mons ? 476 01:14:48,572 --> 01:14:50,947 Vous ne savez pas, vous, pr�tre ? 477 01:14:52,030 --> 01:14:56,072 Au lieu de d�mons, c'est peut-�tre une insuffisance des anges ? 478 01:14:56,988 --> 01:15:01,697 Les anges ont quitt� la m�re Jeanne et elle est rest�e seule. 479 01:15:08,238 --> 01:15:11,322 Ce n'est peut-�tre que la nature de l'homme ? 480 01:15:14,780 --> 01:15:16,655 Ne ricane pas, Juif ! 481 01:15:16,863 --> 01:15:19,947 Tu es tranquille sous ton cierge, parmi les livres. 482 01:15:20,197 --> 01:15:23,363 �a t'est bien �gal que les hommes peinent, 483 01:15:23,613 --> 01:15:24,697 que les femmes... 484 01:15:27,155 --> 01:15:29,113 que les femmes peinent ? 485 01:15:30,113 --> 01:15:33,447 Qu'elles peinent. C'est leur destin�e. 486 01:15:35,447 --> 01:15:37,988 Et on ne fuit pas sa destin�e. 487 01:15:45,697 --> 01:15:49,530 Dis-moi, que sais-tu des d�mons ? 488 01:15:54,530 --> 01:15:56,238 Assieds-toi, Abb�. 489 01:16:10,238 --> 01:16:13,905 Dis-moi, ce que tu nommes esprit du mal ? 490 01:16:14,113 --> 01:16:17,447 O� loge-t-il ? Quel est-il ? D'o� vient-il ? 491 01:16:17,697 --> 01:16:20,697 Et qui l'a cr�� ? Adona� ? 492 01:16:23,322 --> 01:16:24,530 Dieu. 493 01:16:26,030 --> 01:16:28,238 Qui d'autre aurait pu ? 494 01:16:30,905 --> 01:16:33,988 Et si Satan a cr�� le monde ? 495 01:16:34,238 --> 01:16:35,780 Arr�te. 496 01:16:37,197 --> 01:16:39,947 Car si c'est Dieu qui l'a cr��... 497 01:16:40,197 --> 01:16:43,363 Pourquoi est-ce que �a va si mal ? 498 01:16:45,572 --> 01:16:49,405 Et la mort ? Et la maladie ? Et la guerre ? 499 01:16:50,488 --> 01:16:53,822 Pourquoi pers�cute-t-on les Juifs ? 500 01:16:54,072 --> 01:16:56,988 Pourquoi tue-t-on nos fils ? 501 01:16:57,197 --> 01:16:59,947 Et viole-t-on nos filles ? 502 01:17:00,488 --> 01:17:02,363 Le p�ch� originel ? 503 01:17:05,822 --> 01:17:08,738 La chute des premiers hommes ? 504 01:17:13,613 --> 01:17:17,197 Que de fois les hommes sont tomb�s et se sont relev�s ? 505 01:17:17,822 --> 01:17:21,947 Que de fois le patient Abel a �t� tu� par Ca�n ? 506 01:17:24,697 --> 01:17:27,863 Tout le mal que font les hommes n'est rien 507 01:17:28,113 --> 01:17:31,447 en comparaison du mal qui les travaille. 508 01:17:34,030 --> 01:17:36,072 La chute du premier homme... 509 01:17:36,947 --> 01:17:39,155 La chute du premier ange... 510 01:17:41,072 --> 01:17:43,113 Pourquoi les anges sont-ils descendus du ciel ? 511 01:17:43,322 --> 01:17:45,947 et ont procr�� des g�ants sur terre ? 512 01:17:49,238 --> 01:17:51,988 Pourquoi ? Dis-le-moi, abb� ? 513 01:17:54,113 --> 01:17:55,280 Les anges 514 01:17:56,988 --> 01:17:59,197 sont des natures incompr�hensibles. 515 01:18:03,030 --> 01:18:06,030 Ta religieuse s'appelle Jeanne des Anges. 516 01:18:07,113 --> 01:18:09,655 Mais que sait-elle des anges ? 517 01:18:12,113 --> 01:18:15,030 Qu'est-ce que les anges, mon p�re ? 518 01:18:20,143 --> 01:18:23,060 Dieu les envoie sur terre. 519 01:18:24,078 --> 01:18:25,495 Mais le diable, il l'envoie aussi. 520 01:18:25,703 --> 01:18:29,287 Il ne peut poss�der un homme contre sa volont�. 521 01:18:33,828 --> 01:18:36,703 Et quand Satan poss�de-t-il une �me ? 522 01:18:37,370 --> 01:18:39,995 Lorsqu'elle en devient amoureuse. 523 01:18:43,953 --> 01:18:45,912 Amoureuse ? de Satan ? 524 01:18:48,703 --> 01:18:52,912 L'amour est au fond de toutes les choses de ce monde. 525 01:18:55,620 --> 01:18:58,245 Il y avait ici un Juif qui �tait tellement 526 01:18:58,453 --> 01:19:02,328 mais tellement amoureux d'une belle Juive, 527 01:19:02,537 --> 01:19:06,120 que lorsqu'il est mort, il est entr� en elle ! 528 01:19:06,328 --> 01:19:10,703 On me l'a amen�e, il se tenait l�, � votre place... 529 01:19:11,495 --> 01:19:14,620 et je disais � cet esprit de la quitter. 530 01:19:19,912 --> 01:19:22,328 Mais il n'a pas voulu sortir. 531 01:19:23,745 --> 01:19:24,870 Tu vois bien. 532 01:19:31,662 --> 01:19:34,453 Il m'a dit qu'il ne sortirait pas, 533 01:19:34,828 --> 01:19:39,995 et elle en est morte. 534 01:19:41,745 --> 01:19:45,745 L'amour est fort comme la mort m�me. 535 01:19:52,933 --> 01:19:55,267 Tu ne m'apprendras rien. 536 01:20:02,558 --> 01:20:05,475 Toi, tu voudrais tout savoir d'un coup. 537 01:20:06,975 --> 01:20:09,725 Ce que mon p�re a appris de son grand-p�re, 538 01:20:09,933 --> 01:20:12,058 et celui-ci de son arri�re grand-p�re, 539 01:20:12,267 --> 01:20:16,767 ce que nous enseignent les parchemins, et Zohar, et Temureh, 540 01:20:16,975 --> 01:20:20,767 tu veux que je te le dise, en deux mots, tout �a ? 541 01:20:21,433 --> 01:20:25,058 March� conclu, contre quittance, contre re�u ? 542 01:20:29,475 --> 01:20:31,558 Tout sur les d�mons ? 543 01:20:32,058 --> 01:20:35,350 Sur ceux qu'a cr��s l'�ternel Adona� ? 544 01:20:35,725 --> 01:20:39,600 Et sur ceux qui sont n�s des anges et des mortelles ? 545 01:20:40,433 --> 01:20:43,475 Et sur ceux qui surgissent en toi ? 546 01:20:43,683 --> 01:20:45,225 Qui troublent ton esprit, 547 01:20:45,433 --> 01:20:49,017 qui te ravissent ta sagesse, 548 01:20:49,225 --> 01:20:52,808 et qui sont l�, � pr�sent, dans ton c�ur ? 549 01:20:55,642 --> 01:20:58,433 Tu veux tout savoir sur les d�mons ? 550 01:20:59,933 --> 01:21:02,683 Ouvre-leur encore ton �me ! 551 01:21:04,308 --> 01:21:07,808 Mes d�mons, c'est mon affaire, et mon �me est � moi. 552 01:21:08,850 --> 01:21:11,558 Moi, je suis toi. Toi, tu es moi. 553 01:21:16,892 --> 01:21:18,350 Dieu, que dis-tu ? 554 01:21:18,558 --> 01:21:21,308 Abb�, tu ne sais rien, tu erres dans les t�n�bres. 555 01:21:21,517 --> 01:21:23,100 Ton ignorance est comme la nuit noire. 556 01:21:23,308 --> 01:21:27,767 Je ne puis rien t'apprendre, ma science n'est pas la tienne. 557 01:21:33,183 --> 01:21:35,642 Tu es moi... 558 01:21:37,017 --> 01:21:38,683 Hors d'ici ! 559 01:21:49,017 --> 01:21:51,350 Moi aussi, je ne sais rien. 560 01:21:51,558 --> 01:21:54,142 Rien, rien. 561 01:23:07,933 --> 01:23:11,642 Dites � la m�re sup�rieure de me rejoindre au parloir. 562 01:23:13,058 --> 01:23:16,892 Dites-lui aussi qu'il n'y aura pas d'exorcismes. 563 01:24:05,200 --> 01:24:06,825 Je t'ai pris par la main 564 01:24:07,033 --> 01:24:10,450 pour t'amener du bout du monde, 565 01:24:10,658 --> 01:24:14,158 et je t'ai invoqu� du fond du d�sert. 566 01:24:14,367 --> 01:24:17,408 Je t'ai �lu et non pas rejet�. 567 01:24:17,617 --> 01:24:20,742 N'aie crainte car je suis avec toi. 568 01:24:29,950 --> 01:24:31,867 Pourquoi m'as-tu appel�e ? 569 01:24:32,408 --> 01:24:34,492 Je veux ton salut. 570 01:24:35,325 --> 01:24:37,200 O� est le salut ? 571 01:24:39,700 --> 01:24:42,575 Le plus dur, c'est de parler franchement. 572 01:24:45,903 --> 01:24:47,570 Parle, je prends tout sur moi. 573 01:24:47,778 --> 01:24:51,112 J'assume tous les p�ch�s. 574 01:24:58,445 --> 01:25:01,487 Le pire, c'est que je me plais avec Satan. 575 01:25:02,112 --> 01:25:03,987 La possession me r�jouit. 576 01:25:05,903 --> 01:25:08,528 Je suis fi�re d'avoir �t� choisie. 577 01:25:08,737 --> 01:25:12,945 D'�tre plus en proie � ces d�mons qu'une autre. 578 01:25:13,445 --> 01:25:17,320 Encore un p�ch� d'orgueil, humilie-toi. 579 01:25:24,737 --> 01:25:26,028 Nul ne peut me sauver. 580 01:25:27,378 --> 01:25:31,795 Ce n'est pas vrai, je suis fort. 581 01:25:32,653 --> 01:25:34,945 Presse-toi, suis-moi. 582 01:25:39,933 --> 01:25:43,433 O� me conduis-tu ? Quel est ce chemin ? 583 01:25:44,808 --> 01:25:48,975 Tu veux que je me rabougrisse, 584 01:25:51,058 --> 01:25:53,683 que je ressemble aux autres nonnes. 585 01:25:54,933 --> 01:25:56,225 Eh bien soit ! 586 01:25:57,600 --> 01:25:59,475 Je vais te dire. 587 01:26:00,475 --> 01:26:04,725 C'est moi qui ouvre mon �me aux d�mons ! 588 01:26:04,933 --> 01:26:07,725 Toi, tu veux me rendre comme ceux 589 01:26:07,933 --> 01:26:10,350 qui errent sans but de par le monde. 590 01:26:10,558 --> 01:26:13,475 Tu veux me voir prier du matin au soir ! 591 01:26:13,683 --> 01:26:16,225 Et je�ner, je�ner sans cesse ! 592 01:26:16,433 --> 01:26:19,308 Et qu'est-ce que tu me promets ? 593 01:26:19,517 --> 01:26:21,350 Le salut ? Je n'en veux pas. 594 01:26:21,558 --> 01:26:25,267 Si je ne peux pas �tre une sainte, autant �tre damn�e. 595 01:26:34,892 --> 01:26:39,225 Ah, si tu pouvais faire de moi une sainte ! Comme je voudrais ! 596 01:26:40,058 --> 01:26:43,433 Tu te rends compte ! Tout comprendre ! 597 01:26:44,017 --> 01:26:48,517 Baigner dans la lumi�re divine et rester pourtant sur terre. 598 01:26:49,392 --> 01:26:53,475 Sur les autels, parmi les cierges et l'encens. 599 01:26:54,058 --> 01:26:57,350 Revenir en pri�res sur toutes les l�vres. 600 01:26:57,808 --> 01:26:59,725 �a, c'est la vie ! 601 01:27:02,808 --> 01:27:04,267 La vie �ternelle. 602 01:27:06,058 --> 01:27:07,558 Mais �a ? 603 01:27:15,433 --> 01:27:17,517 Plut�t me livrer aux diables ! 604 01:27:18,308 --> 01:27:21,142 Jeanne, calme-toi, ma fille ! 605 01:28:29,787 --> 01:28:32,245 L'amour rach�te tout. 606 01:28:33,578 --> 01:28:36,412 L'amour est fort comme la mort m�me. 607 01:28:50,453 --> 01:28:52,495 Fais de moi une sainte. 608 01:28:56,828 --> 01:28:59,620 Non, ce n'est pas en mon pouvoir. 609 01:30:02,833 --> 01:30:04,583 Pi�tinez pas le grain ! 610 01:30:04,792 --> 01:30:06,375 Je fais peur au loup. 611 01:30:29,000 --> 01:30:31,125 Pourquoi elle pleure ? 612 01:30:31,667 --> 01:30:33,458 Elle a fait pipi, mon p�re. 613 01:30:33,667 --> 01:30:36,292 Rentrez, elle va prendre froid. 614 01:31:02,917 --> 01:31:06,292 Je pense que cette bi�re douce 615 01:31:06,500 --> 01:31:09,333 est aussi une invention diabolique. 616 01:31:10,125 --> 01:31:14,500 Car si le mal existe, il peut �tre plus ou moins grand. 617 01:31:14,708 --> 01:31:18,292 Le grand diable s'appelle B�h�mot. 618 01:31:18,500 --> 01:31:21,208 Et le petit, "petite bi�re", peut-�tre ? 619 01:31:31,792 --> 01:31:35,208 Oui, pars p�re Joseph, pars sur le champ. 620 01:31:35,417 --> 01:31:37,542 Le voyage te fera du bien. 621 01:31:37,750 --> 01:31:41,083 Tu retrouveras ta cellule, tes livres... 622 01:31:41,667 --> 01:31:46,333 et peut-�tre les d�mons te quitteront peu � peu. 623 01:31:50,333 --> 01:31:51,708 Je ne veux pas 624 01:31:53,000 --> 01:31:55,000 qu'il reste en moi. 625 01:31:55,208 --> 01:31:59,125 Moi, je suis lui. Lui est moi. 626 01:32:00,167 --> 01:32:03,792 C'est Satan qui poss�dait son �me et son corps. 627 01:32:33,262 --> 01:32:34,720 La cloche. 628 01:32:37,428 --> 01:32:39,512 � l'intention des �gar�s. 629 01:32:44,845 --> 01:32:47,053 Elle porte loin. 630 01:32:50,387 --> 01:32:52,678 J'aime bien cette sonnerie, moi. 631 01:32:55,178 --> 01:32:57,553 C'est tous les jours comme �a. 632 01:33:01,637 --> 01:33:03,845 T'avais peur, dans les bois ? 633 01:33:04,137 --> 01:33:08,178 Les loups hurlent. Le diable veille. 634 01:34:11,545 --> 01:34:13,295 Elle s'est d�j� chang�e. 635 01:34:16,337 --> 01:34:19,253 Souviens-toi, on file � l'aube. 636 01:35:19,712 --> 01:35:23,253 J'aime mieux, petite m�re Au couvent m'en aller 637 01:35:23,462 --> 01:35:27,420 Plut�t qu'un m�chant homme Pour la vie �pouser 638 01:36:35,670 --> 01:36:38,003 Ne vous interrompez pas. 639 01:36:38,753 --> 01:36:42,712 Continuez � danser. Dieu vous pardonnera. 640 01:36:42,920 --> 01:36:45,587 Vous ne savez pas ce que vous faites. 641 01:37:52,395 --> 01:37:54,562 L'homme est un dr�le d'oiseau. 642 01:37:54,770 --> 01:37:57,770 Ta m�re Jeanne, que va-t-elle faire ? 643 01:37:57,978 --> 01:38:01,020 Restera nonne, comme avant. 644 01:38:03,020 --> 01:38:04,103 Et le diable, alors ? 645 01:38:04,312 --> 01:38:06,853 Il trouvera � s'employer, va. 646 01:38:07,312 --> 01:38:10,812 Il a quitt� la m�re Jeanne pour s'emparer de l'abb�. 647 01:38:14,312 --> 01:38:16,770 Et sans doute aussi de s�ur Accroch�e. 648 01:38:19,478 --> 01:38:22,187 C'est elle qu'il est venu chercher. 649 01:38:23,520 --> 01:38:27,603 Lui aussi, il est poss�d� : elle est moche. 650 01:38:30,312 --> 01:38:31,770 Eh ! Pas tant que �a. 651 01:38:32,812 --> 01:38:34,062 Elle est forte. 652 01:38:38,728 --> 01:38:40,270 Et ton p�re ? 653 01:38:41,895 --> 01:38:43,770 Il boit et nous bat. 654 01:38:44,478 --> 01:38:46,437 Tu pries pour lui ? 655 01:38:47,353 --> 01:38:48,437 Non. 656 01:38:49,103 --> 01:38:50,812 Alors r�p�te avec moi. 657 01:38:51,395 --> 01:38:55,270 Mon Dieu, ayez mon p�re en votre sainte garde. 658 01:38:57,520 --> 01:38:59,853 Je veux bien. Mon Dieu, 659 01:39:00,062 --> 01:39:03,395 prenez mon p�re en votre sainte garde. 660 01:39:03,853 --> 01:39:05,312 Et nous tous. 661 01:39:10,770 --> 01:39:12,353 Dors maintenant. 662 01:39:36,812 --> 01:39:38,437 Tu es encore l� ! 663 01:39:44,312 --> 01:39:45,603 Va-t'en ! 664 01:39:46,978 --> 01:39:48,520 Ne me tourmente plus. 665 01:39:53,437 --> 01:39:54,937 Non, reste ! 666 01:39:56,812 --> 01:39:59,353 Je sais que si tu me quittes, 667 01:39:59,562 --> 01:40:02,312 tu rentreras en m�re Jeanne. 668 01:40:03,437 --> 01:40:04,937 Reste ! 669 01:40:06,228 --> 01:40:09,853 Qu'elle soit libre, elle. Qu'elle soit sainte. 670 01:40:11,478 --> 01:40:12,812 Prends-moi. 671 01:40:17,478 --> 01:40:21,020 Mais ne retourne jamais chez m�re Jeanne. 672 01:40:22,478 --> 01:40:25,228 Tu ne me quitteras jamais ? 673 01:40:29,478 --> 01:40:31,437 Que dois-je faire ? 674 01:40:34,770 --> 01:40:37,228 Non, pas cela, pas cela. 675 01:40:41,228 --> 01:40:42,353 Reste. 676 01:40:47,812 --> 01:40:51,437 Oui, je me souviens de cette hache. 677 01:43:14,995 --> 01:43:17,162 �a pue le sang � l'�curie. 678 01:43:17,370 --> 01:43:18,745 Allons donc ! 679 01:43:19,787 --> 01:43:22,078 - Les chevaux sont inquiets. - Monte ! 680 01:43:22,287 --> 01:43:23,287 Et la nonne ? 681 01:43:23,495 --> 01:43:25,328 Allez, au galop. 682 01:43:55,662 --> 01:43:58,203 Le chambellan est parti. 683 01:43:58,495 --> 01:44:01,287 Il m'a abandonn�e. 684 01:44:01,745 --> 01:44:02,912 C'est votre faute. 685 01:44:03,120 --> 01:44:06,245 Vous m'avez port�e au mal. 686 01:44:25,328 --> 01:44:28,495 Le chambellan m'a abandonn�e. 687 01:44:39,870 --> 01:44:42,828 On a tu� les gar�ons. 688 01:44:48,537 --> 01:44:53,620 Kaziuk et l'autre... Assassin�s ! 689 01:44:59,912 --> 01:45:03,245 Le P�re... Il faut le pr�tre ! 690 01:45:15,287 --> 01:45:16,287 Chut ! 691 01:45:18,870 --> 01:45:21,412 Ils �taient innocents. 692 01:45:22,078 --> 01:45:23,953 Ils sont d�j� au ciel. 693 01:45:38,287 --> 01:45:42,328 Mon Dieu, me voici � jamais aux mains de Satan. 694 01:45:44,745 --> 01:45:48,412 Mon p�re, le chambellan m'a plaqu�e. 695 01:45:50,828 --> 01:45:51,828 Rentre. 696 01:45:55,912 --> 01:45:58,537 Je n'y retournerai jamais. 697 01:45:59,912 --> 01:46:01,662 Je ne peux pas. 698 01:46:03,650 --> 01:46:05,442 Je ne veux pas. 699 01:46:06,317 --> 01:46:09,900 Va et dis � la m�re Jeanne que c'est pour elle. 700 01:46:11,233 --> 01:46:13,858 Pour son bien, pour son salut. 701 01:46:15,692 --> 01:46:18,942 Pour d�tourner les d�mons qui voulaient la rejoindre. 702 01:46:20,650 --> 01:46:22,358 Dis-lui... N'oublie pas. 703 01:46:24,275 --> 01:46:25,275 Dis-lui... 704 01:46:26,942 --> 01:46:28,942 que c'est par amour. 705 01:49:08,608 --> 01:49:10,983 Sous-titrage : C.M.C. 51696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.