Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,538 --> 00:00:08,010
Meu Deus,
n�o acredito nisso.
2
00:00:08,011 --> 00:00:10,173
Por que o stripper
estava de paraquedas?
3
00:00:10,174 --> 00:00:13,267
Era o pacote
"Est� Chovendo Homens".
4
00:00:14,915 --> 00:00:17,033
Sinto muito, Chris.
5
00:00:17,034 --> 00:00:20,381
� ainda mais triste
para jovens gostosos como n�s.
6
00:00:20,382 --> 00:00:22,454
Morrer no nosso auge.
7
00:00:22,455 --> 00:00:26,116
Acontece.
A vida � uma bola de futebol.
8
00:00:26,117 --> 00:00:28,066
Nunca se sabe
para que lado ela vai.
9
00:00:28,067 --> 00:00:31,492
Nossa, o f�sico dele � �timo,
mas a atitude dele � ainda melhor.
10
00:00:32,310 --> 00:00:35,498
Isso n�o ser� bom
para os neg�cios.
11
00:00:35,499 --> 00:00:36,897
E coitado do Chris.
12
00:00:36,898 --> 00:00:40,447
� tr�gico, mas ele parece
estar aceitando bem.
13
00:00:40,448 --> 00:00:42,369
Chris � um fantasma agora?
14
00:00:42,370 --> 00:00:44,833
Ent�o tem um cara australiano
gostoso e invis�vel
15
00:00:44,834 --> 00:00:46,379
andando por a� agora?
16
00:00:46,380 --> 00:00:47,907
Ele � normal.
17
00:00:47,908 --> 00:00:49,312
Tudo bem a�, amor?
18
00:00:49,313 --> 00:00:52,336
- Est� corando?
- N�o! At� parece.
19
00:00:52,705 --> 00:00:54,179
N�o acredito nisso.
20
00:00:54,180 --> 00:00:56,902
O stripper que ama dinossauros
dos meus sonhos
21
00:00:56,903 --> 00:00:58,909
acabou de expirar
na nossa propriedade.
22
00:00:58,910 --> 00:01:00,897
- L� vem ele.
- Hora de impression�-lo
23
00:01:00,898 --> 00:01:02,692
com o velho charme
do Higgentoot.
24
00:01:02,693 --> 00:01:04,133
Oi, me chamo Chris.
25
00:01:04,134 --> 00:01:07,209
- S�o fantasmas, certo?
- Sim, sou a Flor.
26
00:01:07,994 --> 00:01:09,330
E qual o seu nome, colega?
27
00:01:11,428 --> 00:01:12,567
Eu...
28
00:01:13,527 --> 00:01:14,676
Gelo...
29
00:01:15,302 --> 00:01:16,887
Seu nome � Gelo?
30
00:01:17,688 --> 00:01:19,034
Isaac.
31
00:01:19,035 --> 00:01:20,529
Alguns me chamam de Gelo.
32
00:01:20,530 --> 00:01:21,812
Legal, Gelo.
33
00:01:22,411 --> 00:01:23,610
Vejo voc�s por a�.
34
00:01:24,356 --> 00:01:26,248
Isso foi dif�cil de assistir.
35
00:01:26,249 --> 00:01:28,816
E j� vi um urso
comer meu cad�ver.
36
00:01:29,251 --> 00:01:32,073
Por�m os filhotes eram fofos,
quando se juntaram a ele.
37
00:01:40,769 --> 00:01:43,065
S04E16 ~ St Hetty's Day
(Dia de Santa Hetty)
38
00:01:43,066 --> 00:01:45,066
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
39
00:01:46,965 --> 00:01:48,586
Quem � o cara
vestido de Frasier?
40
00:01:48,587 --> 00:01:50,252
� o primo do Jay, Sunil.
41
00:01:50,253 --> 00:01:53,653
Foi chutado pela namorada,
e veio ficar de boa com o Jay.
42
00:01:53,654 --> 00:01:56,803
Infelizmente n�o ver� o restaurante
neste fim de semana.
43
00:01:56,804 --> 00:01:58,991
Por causa do stripper
que caiu pelo telhado?
44
00:01:58,992 --> 00:02:01,939
Sim, � tr�gico, mas meio que p�e
as coisas em perspectiva.
45
00:02:01,940 --> 00:02:03,694
Talvez n�o se sinta t�o mal
46
00:02:03,695 --> 00:02:06,057
pela Courtney terminar
com voc� no Benihana?
47
00:02:06,058 --> 00:02:07,870
Achou que n�o fosse
fazer esc�ndalo
48
00:02:07,871 --> 00:02:09,928
na festa de sete anos
de um garoto.
49
00:02:10,790 --> 00:02:12,075
Ela estava errada.
50
00:02:12,076 --> 00:02:13,914
Sinto falta
de fazer um esc�ndalo.
51
00:02:13,915 --> 00:02:15,997
Todos te vendo, assustados,
52
00:02:15,998 --> 00:02:18,589
dizendo:
"Alberta, abaixe a arma".
53
00:02:18,590 --> 00:02:20,214
�timo jeito de ter aten��o.
54
00:02:20,215 --> 00:02:21,787
Sunil, eu amo a Courtney,
55
00:02:21,788 --> 00:02:25,032
mas � chata demais
e voc� merece algu�m melhor.
56
00:02:25,687 --> 00:02:26,815
Oi, Sunil.
57
00:02:26,816 --> 00:02:28,857
- Oi.
- Que bom que p�de vir.
58
00:02:29,232 --> 00:02:31,759
E feliz dia de S�o Patr�cio.
59
00:02:31,760 --> 00:02:33,821
Sam se cadastrou
em um site de ancestrais.
60
00:02:33,822 --> 00:02:35,680
Sou 10% irlandesa.
61
00:02:35,681 --> 00:02:37,872
E mais neandertal
do que voc� esperaria,
62
00:02:37,873 --> 00:02:39,238
mas n�o tem camiseta disso.
63
00:02:39,239 --> 00:02:41,760
Mark quer nos ver no celeiro.
64
00:02:41,761 --> 00:02:43,909
Ele tem a estimativa
do reparo do telhado.
65
00:02:43,910 --> 00:02:45,920
Podia "mandar por e-mail"
mas queria ver
66
00:02:45,921 --> 00:02:49,375
- as nossas caras.
- N�o gosto disso.
67
00:02:49,743 --> 00:02:52,550
Sunil, quer vir conosco?
Ainda tem a fita da pol�cia.
68
00:02:52,551 --> 00:02:55,120
Posso tirar uma foto sua
na marca de giz.
69
00:02:55,121 --> 00:02:56,993
� muito legal da sua parte,
mas...
70
00:02:57,707 --> 00:02:59,861
Acho que vou ficar aqui
e terminar meu caf�.
71
00:03:02,081 --> 00:03:03,510
Coitado desse primo.
72
00:03:03,511 --> 00:03:05,652
Ia zoar
como as coisas est�o ruins,
73
00:03:05,653 --> 00:03:08,677
quando um virgem de 500 anos
sente pena de voc�,
74
00:03:08,678 --> 00:03:10,176
mas a� me contive.
75
00:03:10,177 --> 00:03:12,588
Obrigado, Alberta,
isso � muito atencioso.
76
00:03:12,589 --> 00:03:14,991
Feliz dia de S�o Patr�cio!
77
00:03:14,992 --> 00:03:18,318
Hoje meu povo comemora
ficando muito b�bado,
78
00:03:18,319 --> 00:03:20,146
em vez de apenas
a quantidade normal.
79
00:03:20,991 --> 00:03:22,858
Posso fazer essas piadas agora.
80
00:03:22,859 --> 00:03:24,799
Sim, antes voc� se segurava.
81
00:03:24,800 --> 00:03:26,608
Nossa, todos parecem estar
82
00:03:26,609 --> 00:03:28,804
no esp�rito
do dia de S�o Patr�cio por aqui.
83
00:03:29,202 --> 00:03:32,243
Voc� estava falando comigo?
84
00:03:32,244 --> 00:03:34,396
Sim, n�o tem mais ningu�m
por aqui.
85
00:03:34,397 --> 00:03:36,888
- Meu Deus. Ele pode v�-la.
- O que est� havendo?
86
00:03:36,889 --> 00:03:38,850
- Voc� � uma h�spede?
- N�o.
87
00:03:39,200 --> 00:03:41,106
Eu n�o sou um fantasma.
88
00:03:41,107 --> 00:03:42,553
Ele disse "h�spede".
89
00:03:42,554 --> 00:03:46,991
Sim. Sou uma h�spede.
N�o uma fantasma.
90
00:03:46,992 --> 00:03:48,442
Sou o Sunil.
91
00:03:49,057 --> 00:03:51,490
Meu nome � Henrietta.
92
00:03:52,403 --> 00:03:53,641
Mas me chamam de Hetty.
93
00:03:53,642 --> 00:03:55,507
Posso te oferecer
um caf� ou...
94
00:03:55,508 --> 00:03:58,340
- Isso � t�o estranho.
- N�o, obrigada.
95
00:03:58,671 --> 00:04:00,761
Isso passa por mim.
96
00:04:01,196 --> 00:04:03,640
- Enfim, tchau.
- Tchau.
97
00:04:07,037 --> 00:04:09,765
Bom, minha frase de abertura
com o Chris
98
00:04:09,766 --> 00:04:12,337
deixou algo a desejar,
mas � um novo dia.
99
00:04:12,338 --> 00:04:15,765
E eu criei a frase perfeita
de abertura...
100
00:04:17,214 --> 00:04:19,651
"Ol�, Chris. Meu nome � Isaac.
101
00:04:19,652 --> 00:04:22,593
E n�s somos almas g�meas".
102
00:04:22,594 --> 00:04:23,717
Olha s�, amigo.
103
00:04:23,718 --> 00:04:25,560
Vai ter que se acalmar
um pouco.
104
00:04:25,561 --> 00:04:28,578
Lembra que acabaram
de se conhecer.
105
00:04:28,579 --> 00:04:30,938
Imagina se algu�m
que acabou de conhecer
106
00:04:30,939 --> 00:04:33,603
fala que terminou o noivado
por sua causa.
107
00:04:34,626 --> 00:04:36,240
Talvez esteja indo r�pido.
108
00:04:36,241 --> 00:04:39,698
Sim, segue o fluxo.
Ningu�m gosta de desesperado.
109
00:04:39,699 --> 00:04:42,193
Por isso Neil Young
sempre ia pra casa sozinho.
110
00:04:42,194 --> 00:04:45,366
"Segue o fluxo".
Talvez eu siga o fluxo
111
00:04:46,128 --> 00:04:47,768
como o "Gelo".
112
00:04:47,769 --> 00:04:50,036
Que ele acha que � meu nome.
113
00:04:50,037 --> 00:04:52,377
E a�, Chris? O que t� pegando?
114
00:04:52,378 --> 00:04:53,780
Quer falar de pterod�ctilo?
115
00:04:53,781 --> 00:04:56,301
N�o falaria
de dinossauros tamb�m.
116
00:04:56,302 --> 00:04:58,196
Mas n�s dois
amamos dinossauros.
117
00:04:58,197 --> 00:05:01,458
De novo, � assustador
que voc� saiba disso.
118
00:05:01,459 --> 00:05:03,864
Deixa ele te falar
que ama dinossauros,
119
00:05:03,865 --> 00:05:07,542
a� voc�s falam coisas nerds
sobre dinossauros.
120
00:05:07,543 --> 00:05:10,798
Vou falar que o Espinossauro
� o nadador mais r�pido.
121
00:05:11,551 --> 00:05:13,511
Mas primeiro vou deixar
ele vir at� mim
122
00:05:13,512 --> 00:05:16,859
porque � assim
que o Homem de Gelo faz.
123
00:05:16,860 --> 00:05:19,474
Eu tamb�m n�o me chamaria
de Homem de Gelo.
124
00:05:19,475 --> 00:05:20,868
O Homem de Gelo ouve voc�.
125
00:05:22,815 --> 00:05:26,401
Isso � incr�vel!
Voc� pode ser vista pelos vivos?
126
00:05:26,402 --> 00:05:27,641
Pode tocar as coisas?
127
00:05:27,642 --> 00:05:30,183
N�o, infelizmente n�o interajo
com o mundo f�sico,
128
00:05:30,184 --> 00:05:31,525
descobri isso h� pouco,
129
00:05:31,526 --> 00:05:33,736
ao tentar abrir o arm�rio
de rem�dios da Sam.
130
00:05:33,737 --> 00:05:37,060
Mas por qu� pode ser vista agora
depois de todos esses anos?
131
00:05:37,061 --> 00:05:40,777
E se for porque � dia
de S�o Patr�cio e voc� � irlandesa?
132
00:05:40,778 --> 00:05:42,118
Interessante.
133
00:05:42,119 --> 00:05:44,376
Mas ent�o, por que isso
nunca aconteceu antes?
134
00:05:44,377 --> 00:05:46,676
Talvez porque antes
nunca viu irlandeses.
135
00:05:46,677 --> 00:05:49,032
Mas agora que viu,
tamb�m pode ser vista?
136
00:05:49,033 --> 00:05:51,714
Ser� que � permanente
ou dura s� um dia?
137
00:05:51,715 --> 00:05:53,188
Isso ajudar� a determinar
138
00:05:53,189 --> 00:05:55,246
- o n�vel de poder fantasma.
- Como �?
139
00:05:55,247 --> 00:05:56,770
Tem n�veis de poder fantasma?
140
00:05:56,771 --> 00:05:58,943
Parecia insens�vel falar
j� que n�o tinha,
141
00:05:58,944 --> 00:06:01,783
mas sim, tem tr�s n�veis:
n�vel um, poderes divinos.
142
00:06:01,784 --> 00:06:02,914
Eu e Trevor.
143
00:06:02,915 --> 00:06:05,750
Desculpa, o meu sobre sonhos
tamb�m � n�vel um.
144
00:06:05,751 --> 00:06:07,982
Adjacente.
A� vem o n�vel dois,
145
00:06:07,983 --> 00:06:11,412
que s�o Flor e Thor,
meio puro, mas n�o muito �til.
146
00:06:11,413 --> 00:06:13,431
E tem o n�vel tr�s, que �...
147
00:06:14,352 --> 00:06:17,938
� muito �til em situa��es
altamente espec�ficas.
148
00:06:17,939 --> 00:06:20,637
Hetty, ol�.
149
00:06:21,241 --> 00:06:24,086
Sunil. Ol�.
150
00:06:24,087 --> 00:06:27,641
S� queria lhe dizer
que seu vestido � espetacular.
151
00:06:28,201 --> 00:06:29,996
Sinto que ningu�m mais
se veste bem,
152
00:06:29,997 --> 00:06:31,251
e acho isso uma pena.
153
00:06:31,252 --> 00:06:33,318
Desculpa, ele est� flertando?
154
00:06:33,319 --> 00:06:36,547
Voc� est� muito elegante.
155
00:06:37,600 --> 00:06:39,980
Ela usou a palavra com "E".
Vai esquentar!
156
00:06:39,981 --> 00:06:43,336
Estava saindo para caminhar,
gostaria de ir comigo?
157
00:06:45,763 --> 00:06:48,121
N�o planeja sair da propriedade,
n�o �?
158
00:06:48,122 --> 00:06:49,429
Acho que n�o.
159
00:06:49,430 --> 00:06:51,507
Ent�o, claro, eu adoraria.
160
00:06:51,508 --> 00:06:53,360
Se fantasmas podem
passar por paredes,
161
00:06:53,361 --> 00:06:54,721
por que n�o ca�mos do ch�o?
162
00:06:54,722 --> 00:06:56,339
Acreditamos
que o plano espectral
163
00:06:56,340 --> 00:06:58,692
no qual existimos
tem dois elementos principais.
164
00:06:58,693 --> 00:07:01,098
Material vertical,
que chamamos de "parede",
165
00:07:01,099 --> 00:07:03,996
� perme�vel a fantasmas,
enquanto material horizontal,
166
00:07:03,997 --> 00:07:05,978
ou "ch�o", apoia nosso peso.
167
00:07:05,979 --> 00:07:08,172
Tamb�m tem o "po�o"
que voc� deve evitar.
168
00:07:08,173 --> 00:07:09,907
- Oi.
- Ol�.
169
00:07:09,908 --> 00:07:11,663
Gelo, certo? Como vai?
170
00:07:11,664 --> 00:07:14,476
Estou de boa, como meu nome.
171
00:07:14,477 --> 00:07:15,747
O Homem de Gelo.
172
00:07:16,491 --> 00:07:18,485
Pete, vamos voltar
�s regras fantasmas.
173
00:07:18,486 --> 00:07:20,085
Sim, por que n�o?
174
00:07:20,086 --> 00:07:21,788
Tem a barreira fantasma.
175
00:07:21,789 --> 00:07:24,594
Uma for�a misteriosa nos impede
de sair da propriedade.
176
00:07:24,595 --> 00:07:26,594
As regras n�o se aplicam
a mim.
177
00:07:28,479 --> 00:07:30,724
- Ent�o pode sair da propriedade?
- N�o.
178
00:07:31,574 --> 00:07:33,190
Mas n�o tenho hora
para dormir.
179
00:07:34,417 --> 00:07:37,818
- Ent�o t�.
- Homem de Gelo est� derretendo.
180
00:07:37,819 --> 00:07:40,470
Cara, por que n�o pensei nisso?
Mandou bem, Flor.
181
00:07:41,485 --> 00:07:42,731
Sam!
182
00:07:42,732 --> 00:07:44,882
N�o vai acreditar
no que houve.
183
00:07:44,883 --> 00:07:46,880
- N�o vai acreditar no que houve.
- Viu?
184
00:07:46,881 --> 00:07:49,476
Caminhei com a criatura
mais fascinante que existe.
185
00:07:49,477 --> 00:07:52,892
Uma mulher de eleg�ncia refinada
e postura perfeita.
186
00:07:52,893 --> 00:07:53,949
� das antigas,
187
00:07:53,950 --> 00:07:56,639
apesar de vis�es progressistas
e uso de drogas.
188
00:07:56,640 --> 00:07:58,360
- Quem �?
- Sua h�spede.
189
00:07:58,361 --> 00:08:00,031
Sunil, n�o temos h�spede.
190
00:08:00,032 --> 00:08:02,189
Claro que t�m.
O nome dela � Hetty.
191
00:08:02,703 --> 00:08:04,004
Ol�!
192
00:08:06,286 --> 00:08:08,177
Essa foi boa, n�o foi?
193
00:08:08,178 --> 00:08:10,608
- Meu Deus.
- Boa tarde.
194
00:08:10,609 --> 00:08:14,910
- Oi.
- Ah, claro, essa h�spede.
195
00:08:18,257 --> 00:08:19,648
Como isso est� acontecendo?
196
00:08:19,649 --> 00:08:22,193
Achamos que tem a ver
com o dia de S�o Patr�cio
197
00:08:22,194 --> 00:08:24,714
e a recente percep��o dela
de que ela � irlandesa
198
00:08:24,715 --> 00:08:25,971
ter desbloqueado o poder.
199
00:08:25,972 --> 00:08:28,752
� tudo muito interessante,
adoraria discutir mais,
200
00:08:28,753 --> 00:08:31,515
mas Sunil e eu devemos almo�ar
em breve.
201
00:08:31,516 --> 00:08:34,398
Claro, n�o posso comer,
mas bebo nos olhos lindos dele.
202
00:08:34,399 --> 00:08:36,614
Por que sempre querem
namorar minha fam�lia?
203
00:08:36,615 --> 00:08:38,838
N�o sei se almo�o
� uma boa ideia, Hetty.
204
00:08:38,839 --> 00:08:41,321
Sim. � uma p�ssima ideia.
205
00:08:41,322 --> 00:08:43,343
Sunil est� num estado
bem fr�gil.
206
00:08:43,344 --> 00:08:47,053
E n�o vai a lugar nenhum
por que est� morta h� 150 anos.
207
00:08:47,054 --> 00:08:49,660
Jay. Nunca fale do tempo
que uma dama est� morta.
208
00:08:49,661 --> 00:08:52,150
� s� almo�o, Hay.
Deixe-a viver um pouco.
209
00:08:52,151 --> 00:08:54,481
Eles falaram para me deixar
viver um pouco.
210
00:08:54,482 --> 00:08:56,346
Que divertido.
Me sinto como Samantha.
211
00:08:56,347 --> 00:08:59,294
Desculpe, concordo com Jay.
Que bem pode sair disso?
212
00:08:59,295 --> 00:09:00,599
Que bem?
213
00:09:00,600 --> 00:09:03,294
Esquece que nunca tive
um encontro de verdade?
214
00:09:03,295 --> 00:09:04,836
Fui parte
de um acordo de terra
215
00:09:04,837 --> 00:09:07,226
porque eu era a �nica irm�
n�o bigoduda.
216
00:09:07,227 --> 00:09:09,792
E voc�s est�o preocupados
com o Sunil estar fr�gil.
217
00:09:09,793 --> 00:09:12,809
N�o ia mago�-lo se Hetty
n�o aparecesse no almo�o?
218
00:09:12,810 --> 00:09:14,888
Sim, ele est� querendo
se recompor.
219
00:09:14,889 --> 00:09:16,323
Isso seria devastador.
220
00:09:16,324 --> 00:09:17,831
Escutem o virgem.
221
00:09:17,832 --> 00:09:19,987
Ele � especialista
em dor e rejei��o.
222
00:09:19,988 --> 00:09:21,141
Estava te dando apoio.
223
00:09:21,142 --> 00:09:22,729
- Quem � virgem?
- Sasappis.
224
00:09:22,730 --> 00:09:24,000
Quando era vivo?
225
00:09:24,001 --> 00:09:25,361
N�o vamos falar disso!
226
00:09:25,362 --> 00:09:27,676
N�o importa.
Jay, talvez estejam certos.
227
00:09:27,677 --> 00:09:29,633
Parece que � importante
para a Hetty.
228
00:09:29,634 --> 00:09:33,588
Por favor, Jay.
� s� um almo�o,
229
00:09:33,589 --> 00:09:35,335
e significaria tudo para mim.
230
00:09:35,824 --> 00:09:37,681
Cara, � mais dif�cil
dizer n�o a eles
231
00:09:37,682 --> 00:09:39,512
quando se pode v�-los
e ouvi-los.
232
00:09:39,513 --> 00:09:41,372
Isso que sempre te falo.
233
00:09:41,373 --> 00:09:43,320
Por isso se quiser chupar
a bala dura,
234
00:09:43,321 --> 00:09:46,178
precisa chupar diretamente
dos dedos da Carol.
235
00:09:46,620 --> 00:09:49,564
E era isso. Alguma pergunta?
236
00:09:49,565 --> 00:09:52,757
Sim, como assistimos a TV
se n�o apertamos os bot�es?
237
00:09:52,758 --> 00:09:54,820
N�o sou muito de TV.
238
00:09:55,874 --> 00:09:58,521
Prefiro livros. Os longos.
239
00:09:58,831 --> 00:10:00,127
Sem imagens.
240
00:10:01,900 --> 00:10:03,713
Ent�o os boatos
s�o verdadeiros,
241
00:10:03,714 --> 00:10:05,889
tem um fantasma novo por aqui.
Bem-vindo.
242
00:10:05,890 --> 00:10:07,709
Sou o Tenente-coronel
Nigel Chessum.
243
00:10:07,710 --> 00:10:10,521
- Chris. Prazer em conhec�-lo.
- Sua tatuagem.
244
00:10:10,522 --> 00:10:14,471
N�o seria o cr�nio
de um pachycephalosaurus, seria?
245
00:10:15,033 --> 00:10:17,631
Bom olho.
Olha quem conhece dinossauros.
246
00:10:17,632 --> 00:10:19,985
Respira fundo, cara.
Fica de boa.
247
00:10:19,986 --> 00:10:22,480
E voc�, Nige?
Tem um dinossauro favorito?
248
00:10:22,481 --> 00:10:25,679
Eu teria que dizer espinossauro.
249
00:10:25,680 --> 00:10:27,759
Afinal,
� o nadador mais r�pido...
250
00:10:27,760 --> 00:10:29,837
Eu gosto de espinossauro!
251
00:10:30,392 --> 00:10:32,284
Voc� tamb�m curte
dinossauros?
252
00:10:32,285 --> 00:10:33,574
Eu que curto dinossauros.
253
00:10:33,575 --> 00:10:35,969
Nigel s� gosta
porque eu gostava.
254
00:10:35,970 --> 00:10:38,287
- Isaac, n�o.
- Que se dane!
255
00:10:38,288 --> 00:10:39,551
Chega de jogos, Chris.
256
00:10:39,552 --> 00:10:41,508
Sabe a cadeira vazia
para a qual dan�ou?
257
00:10:41,509 --> 00:10:43,043
Era eu!
258
00:10:43,044 --> 00:10:45,503
Trocamos uma s�rie
259
00:10:45,504 --> 00:10:49,905
de cliques sensuais e er�ticos
de Dilophosaurus .
260
00:10:49,906 --> 00:10:51,124
E n�o s� isso.
261
00:10:51,125 --> 00:10:53,356
Nossa liga��o abriu meus olhos.
262
00:10:53,357 --> 00:10:55,246
Desculpe, nossa liga��o?
263
00:10:55,247 --> 00:10:58,693
Sim! Amamos dinossauros
e odiamos Alexander Hamilton.
264
00:10:58,694 --> 00:11:00,612
E meu poder fantasma
� peido fedido.
265
00:11:00,613 --> 00:11:02,976
E voc� n�o tem
a capacidade de sentir cheiro.
266
00:11:02,977 --> 00:11:05,809
O que quero dizer
� que somos almas g�meas!
267
00:11:05,810 --> 00:11:08,439
E o destino nos uniu
268
00:11:08,440 --> 00:11:11,134
com sua morte prematura!
269
00:11:11,135 --> 00:11:13,590
Est� bem, preciso de um ar.
270
00:11:14,450 --> 00:11:17,099
Mas somos almas g�meas.
271
00:11:17,881 --> 00:11:19,276
Almas g�meas!
272
00:11:20,054 --> 00:11:21,641
Isso foi dif�cil de assistir.
273
00:11:21,642 --> 00:11:24,003
E j� assisti um urso
comer meu cad�ver.
274
00:11:24,624 --> 00:11:27,343
Por�m os filhotes eram fofos,
quando se juntaram a ele.
275
00:11:32,306 --> 00:11:34,146
Sabe, nunca perguntei.
276
00:11:34,517 --> 00:11:35,592
Onde voc� mora?
277
00:11:36,883 --> 00:11:38,052
Perto.
278
00:11:38,582 --> 00:11:39,716
Bem perto.
279
00:11:40,045 --> 00:11:41,391
Com licen�a.
280
00:11:46,116 --> 00:11:49,034
N�o atendeu seu telefone
nenhuma vez.
281
00:11:49,035 --> 00:11:52,485
Voc� � t�o presente.
Minha ex sempre estava com o dela,
282
00:11:52,486 --> 00:11:55,195
tirando fotos dela mesma
e dos smoothies.
283
00:11:55,196 --> 00:11:56,784
Ex...
284
00:11:57,189 --> 00:11:59,015
O meu sempre deitava
como a empregada
285
00:11:59,016 --> 00:12:01,446
e monopolizava
o sistema ferrovi�rio local.
286
00:12:02,442 --> 00:12:04,114
Parece um antigo
bar�o ladr�o.
287
00:12:04,868 --> 00:12:06,317
Sim, mas ele n�o era.
288
00:12:06,318 --> 00:12:08,525
- Mandou bem.
- Isso, a�, Hetty.
289
00:12:08,526 --> 00:12:10,177
Isso � t�o bom.
290
00:12:10,178 --> 00:12:12,058
Amo que nos conhecemos
organicamente.
291
00:12:12,059 --> 00:12:14,286
Sem mensagens de texto
ou ficar deslizando.
292
00:12:14,287 --> 00:12:17,063
Sinceramente,
odeio os encontros modernos.
293
00:12:18,209 --> 00:12:20,076
Talvez tenha nascido
no s�culo errado.
294
00:12:21,651 --> 00:12:23,938
Sei exatamente como se sente.
295
00:12:24,246 --> 00:12:25,591
Eles est�o se conectando.
296
00:12:25,592 --> 00:12:27,307
Estou torcendo por esses dois.
297
00:12:27,308 --> 00:12:30,618
Suas costeletas de cordeiro
est�o boas? N�o tocou nelas.
298
00:12:30,619 --> 00:12:32,420
- Eu comi uma.
- Comeu?
299
00:12:32,421 --> 00:12:34,196
Sim, quando estava
no seu telefone.
300
00:12:34,589 --> 00:12:35,767
Cad� o osso?
301
00:12:37,364 --> 00:12:38,611
Eu consumi.
302
00:12:40,476 --> 00:12:42,189
N�o desperdi�o nada.
303
00:12:43,992 --> 00:12:45,798
Voc� � realmente �nica, Hetty.
304
00:12:46,119 --> 00:12:47,252
E ele acreditou nisso.
305
00:12:47,701 --> 00:12:49,450
N�o sei como isso vai acabar,
306
00:12:49,451 --> 00:12:52,040
mas Deus te ama,
voc� est� arrasando.
307
00:12:53,319 --> 00:12:55,466
Isaac, vim me desculpar.
308
00:12:55,467 --> 00:12:58,600
Sinto que talvez
eu tenha feito parte da sua...
309
00:12:58,601 --> 00:13:00,106
Implos�o?
310
00:13:00,107 --> 00:13:02,293
Uma palavra que tenho ouvido
ser mencionada.
311
00:13:03,632 --> 00:13:04,820
Olha.
312
00:13:04,821 --> 00:13:07,547
Posteriormente,
Chris e eu conversamos mais,
313
00:13:07,548 --> 00:13:10,058
e nos conhecemos um pouco,
314
00:13:10,059 --> 00:13:12,577
e ouso dizer
que nos demos bem.
315
00:13:12,578 --> 00:13:14,207
Como assim "se deram bem"?
316
00:13:14,208 --> 00:13:16,130
Bom, para resumir,
317
00:13:16,882 --> 00:13:18,154
nos beijamos.
318
00:13:18,952 --> 00:13:22,000
N�o foi um beijo apaixonado,
mas foi mais que um beijinho.
319
00:13:22,366 --> 00:13:24,706
N�o queria que soubesse
por outra pessoa.
320
00:13:25,701 --> 00:13:26,818
Um beijo?
321
00:13:27,848 --> 00:13:29,289
Deve estar bem feliz.
322
00:13:29,290 --> 00:13:31,619
Esses �ltimos meses
t�m sido dif�ceis,
323
00:13:31,620 --> 00:13:35,370
mas talvez esta seja a luz
no fim do t�nel escuro bem longo.
324
00:13:35,371 --> 00:13:38,958
E � bom ter um pouco
de esperan�a de novo.
325
00:13:38,959 --> 00:13:42,267
Isso acabou ficando
bem escasso para mim.
326
00:13:43,629 --> 00:13:45,381
Que bom que est� feliz.
327
00:13:45,382 --> 00:13:48,148
E aquele peitoral, meu Deus!
328
00:13:48,764 --> 00:13:50,557
Ele consegue mex�-los
quando quiser.
329
00:13:50,558 --> 00:13:52,228
E quando voc� aperta
o peito dele,
330
00:13:52,229 --> 00:13:53,808
suas m�os n�o atravessam.
331
00:13:53,809 --> 00:13:57,241
Elas param ali,
parece m�rmore.
332
00:13:57,242 --> 00:13:59,220
Acho que essa conversa
seguiu seu curso.
333
00:14:00,830 --> 00:14:02,422
Assisti "A Idade Dourada",
334
00:14:02,423 --> 00:14:04,864
mas voc� sabe muito
sobre essa �poca.
335
00:14:05,261 --> 00:14:08,195
N�o sabia que a Mamie Fish
tinha moral duvidosa.
336
00:14:08,196 --> 00:14:10,314
Ela era uma prostituta
desqualificada.
337
00:14:10,315 --> 00:14:13,530
N�o havia um cavalheiro em Newport
que n�o viu as meias dela.
338
00:14:13,531 --> 00:14:15,541
E como sabe disso?
339
00:14:15,542 --> 00:14:18,723
Eu li isso na internet,
340
00:14:18,724 --> 00:14:20,680
que � uma coisa
que muitas pessoas vivas
341
00:14:20,681 --> 00:14:22,152
fazem atualmente.
342
00:14:22,153 --> 00:14:25,556
Hetty, passei um tempo maravilhoso
conhecendo voc�.
343
00:14:26,082 --> 00:14:28,724
N�o quero que isso termine.
344
00:14:29,296 --> 00:14:30,465
Onde isso vai dar?
345
00:14:30,973 --> 00:14:33,975
� loucura, mas e se nos vermos
no outro fim de semana?
346
00:14:33,976 --> 00:14:35,708
Podemos ir a Newport,
ver mans�es.
347
00:14:35,709 --> 00:14:38,297
Eu, claro, estou lisonjeada,
348
00:14:38,977 --> 00:14:41,230
mas acho que n�o devemos
apressar as coisas.
349
00:14:41,231 --> 00:14:43,542
Mas n�o � bom apressar?
350
00:14:43,543 --> 00:14:45,751
Aquele papo de tornozelo
o deixou excitado.
351
00:14:45,752 --> 00:14:47,327
O homem � das antigas.
352
00:14:47,328 --> 00:14:51,539
Deixe os outros brincarem
e vamos aproveitar o momento.
353
00:14:57,546 --> 00:14:59,821
- O que foi?
- Eu s�...
354
00:15:01,098 --> 00:15:02,378
N�o posso fazer isso.
355
00:15:03,092 --> 00:15:04,251
Hetty...
356
00:15:06,190 --> 00:15:07,231
Mas o que...
357
00:15:07,232 --> 00:15:08,829
�, ele vai achar isso estranho.
358
00:15:08,830 --> 00:15:10,196
Com licen�a.
359
00:15:11,692 --> 00:15:13,822
E isso n�o est� ajudando.
360
00:15:13,823 --> 00:15:16,168
Gostei muito
do nosso tempo juntos.
361
00:15:16,169 --> 00:15:17,464
Sinto muito.
362
00:15:24,152 --> 00:15:26,619
Samantha, algo terr�vel
aconteceu com Sunil.
363
00:15:26,620 --> 00:15:29,371
N�o, Hetty disse que algo
terr�vel aconteceu com Sunil.
364
00:15:29,372 --> 00:15:31,606
- Posso ouvi-la.
- Isso � t�o confuso.
365
00:15:31,607 --> 00:15:33,481
Ele foi me beijar
e passei pela porta.
366
00:15:33,482 --> 00:15:34,705
A hist�ria de sempre.
367
00:15:34,706 --> 00:15:37,587
Falei que era uma ideia ruim.
368
00:15:37,588 --> 00:15:39,886
Coitado do Sunil.
Estava tentando se recompor,
369
00:15:39,887 --> 00:15:42,293
o mundo dos encontros j� � estranho
e agora isso?
370
00:15:42,294 --> 00:15:43,735
Jay, voc� n�o vai...
371
00:15:44,256 --> 00:15:45,524
Tudo bem, amigo?
372
00:15:45,525 --> 00:15:46,958
- Sunil...
- Para.
373
00:15:47,734 --> 00:15:48,976
O que � voc�?
374
00:15:50,587 --> 00:15:52,329
Sou Hetty Woodstone.
375
00:15:52,836 --> 00:15:54,601
Constru� esta mans�o
376
00:15:54,602 --> 00:15:58,139
e morri aqui em 1895,
nesta mesma propriedade.
377
00:15:58,140 --> 00:15:59,420
O que est� dizendo?
378
00:16:00,131 --> 00:16:01,415
Sou um fantasma.
379
00:16:01,416 --> 00:16:04,021
- Meu Deus.
- Um fantasma?
380
00:16:04,022 --> 00:16:07,798
Isso � muito para processar,
porque, como uma pessoa normal,
381
00:16:07,799 --> 00:16:09,336
n�o acredito em fantasmas.
382
00:16:09,337 --> 00:16:10,904
Achamos que era
h�spede pagante.
383
00:16:10,905 --> 00:16:12,919
Que saco. E assustador.
384
00:16:12,920 --> 00:16:15,379
Sunil, sei que deveria
ter contado mais cedo,
385
00:16:15,380 --> 00:16:18,504
mas eu tamb�m n�o queria
que nosso tempo juntos acabasse.
386
00:16:18,505 --> 00:16:21,133
E s� quero lhe agradecer.
387
00:16:22,614 --> 00:16:24,599
Pela primeira vez
em muito tempo,
388
00:16:24,600 --> 00:16:27,211
talvez a primeira vez mesmo,
me senti vista.
389
00:16:27,844 --> 00:16:29,571
Bom, teve uma...
390
00:16:30,141 --> 00:16:32,155
Uma coisa casual
com outro fantasma,
391
00:16:32,156 --> 00:16:33,561
mas aquilo foi mais f�sico
392
00:16:33,562 --> 00:16:35,808
e meio que um estepe,
de uma lavadora...
393
00:16:35,809 --> 00:16:37,374
Olha o foco, Hetty.
394
00:16:37,375 --> 00:16:39,694
Mas eu estimei
nosso tempo juntos.
395
00:16:40,217 --> 00:16:42,715
Sei que se sente estranho
com o mundo moderno,
396
00:16:42,716 --> 00:16:45,316
mas lembre-se
que um homem maravilhoso
397
00:16:45,657 --> 00:16:47,419
nunca sai de moda.
398
00:16:47,420 --> 00:16:49,226
S�bias palavras, Sunil.
399
00:16:49,592 --> 00:16:52,560
N�o fique assustado
que esqueceu essas s�bias palavras.
400
00:16:53,501 --> 00:16:55,774
Voc� vai encontrar
uma pessoa que valha a pena
401
00:16:56,640 --> 00:16:57,929
e que valoriza voc�.
402
00:16:59,110 --> 00:17:00,874
E que seja viva,
e que toque coisas.
403
00:17:01,807 --> 00:17:02,891
Obrigado.
404
00:17:03,396 --> 00:17:04,472
Adeus, Sunil.
405
00:17:07,427 --> 00:17:09,395
Meu Deus! A parede!
406
00:17:09,872 --> 00:17:11,475
Fantasmas existem!
407
00:17:11,476 --> 00:17:13,677
�timo trabalho, pessoal.
Ele acreditou.
408
00:17:15,044 --> 00:17:16,182
Oi, colega!
409
00:17:18,257 --> 00:17:19,406
Oi, Gelo.
410
00:17:21,820 --> 00:17:24,856
- Como vai?
- De onde voc� veio?
411
00:17:26,160 --> 00:17:28,101
N�o vai acreditar
no que aconteceu.
412
00:17:28,102 --> 00:17:29,651
Que diabos foi isso?
413
00:17:29,652 --> 00:17:31,372
Estava confuso
sobre meu paraquedas
414
00:17:31,373 --> 00:17:33,766
tentando entender
por que n�o abriu, e a�...
415
00:17:35,135 --> 00:17:36,509
Eu subi.
416
00:17:37,108 --> 00:17:38,744
Acho que � meu poder fantasma.
417
00:17:38,745 --> 00:17:40,733
Desculpa,
seu poder fantasma � voar?
418
00:17:40,734 --> 00:17:43,400
Sim, e parece que posso ir
para onde eu quiser.
419
00:17:43,401 --> 00:17:45,591
Meio que como a Mary Poppins.
420
00:17:45,592 --> 00:17:47,481
E a barreira fantasma
que Pete falou,
421
00:17:47,482 --> 00:17:50,553
parece que n�o se aplica
quando estou no ar.
422
00:17:52,127 --> 00:17:53,756
Claro que n�o.
423
00:17:53,757 --> 00:17:55,407
Ent�o, acho que vou nessa.
424
00:17:55,408 --> 00:17:57,133
Como assim? Vai embora?
425
00:17:57,134 --> 00:17:59,221
Sim, ter� um jogo de futebol
em Melbourne.
426
00:17:59,222 --> 00:18:01,625
Quero assistir do campo.
427
00:18:01,626 --> 00:18:04,333
- Mas e o Nigel?
- Quem?
428
00:18:04,334 --> 00:18:06,336
O brit�nico
de quem voc� se aproximou.
429
00:18:06,337 --> 00:18:07,969
Ele vai se sentir t�o...
430
00:18:08,389 --> 00:18:10,117
Rejeitado. De novo.
431
00:18:10,775 --> 00:18:12,082
Claro. Nigel.
432
00:18:12,083 --> 00:18:13,827
Cara legal. Mas, sabe,
433
00:18:14,370 --> 00:18:16,660
tenho um mundo todo
para explorar, ent�o...
434
00:18:17,341 --> 00:18:19,006
D� meus cumprimentos a ele.
435
00:18:19,007 --> 00:18:21,466
- Sim, mas...
- Agora eu vou.
436
00:18:21,990 --> 00:18:23,229
Fique bem, Gelo.
437
00:18:30,030 --> 00:18:31,661
Um minuto para a meia-noite.
438
00:18:31,662 --> 00:18:33,782
Aqui vamos n�s.
439
00:18:33,783 --> 00:18:36,896
Estes podem ser
meus momentos finais neste plano.
440
00:18:36,897 --> 00:18:38,305
Sentiremos sua falta, Hetty.
441
00:18:38,306 --> 00:18:40,596
N�o acredito
que vai se transformar em duende.
442
00:18:40,597 --> 00:18:41,703
� t�o triste.
443
00:18:41,704 --> 00:18:43,053
Quero te agradecer, Hetty,
444
00:18:43,054 --> 00:18:45,432
mesmo n�o acreditando
que um familiar meu
445
00:18:45,433 --> 00:18:46,948
se apaixonou por uma fantasma.
446
00:18:46,949 --> 00:18:49,872
Acho que voc� deu ao Sunil
confian�a para n�o surtar.
447
00:18:49,873 --> 00:18:54,462
E, pelo menos, � bom saber
que ainda sou gostosa.
448
00:18:54,463 --> 00:18:55,925
Dez segundos.
449
00:18:55,926 --> 00:18:57,661
- Adeus, Jay.
- At� mais, Hetty.
450
00:18:57,662 --> 00:18:59,566
At� o pr�ximo
dia de S�o Patr�cio.
451
00:18:59,567 --> 00:19:01,325
Talvez.
Se � assim que funciona.
452
00:19:01,326 --> 00:19:03,246
E... � meia-noite.
453
00:19:03,247 --> 00:19:05,619
Bem, o que est� acontecendo?
Eu sumi?
454
00:19:06,033 --> 00:19:07,454
Ainda posso te ver.
455
00:19:08,150 --> 00:19:11,870
N�o pode ser.
N�o era s� por um dia?
456
00:19:11,871 --> 00:19:13,898
Sou vis�vel?
457
00:19:13,899 --> 00:19:15,504
Para todo mundo?
458
00:19:15,505 --> 00:19:19,294
Sou a fantasma mais poderosa
do mundo todo!
459
00:19:19,295 --> 00:19:22,043
N�vel um! N�vel um...
460
00:19:22,044 --> 00:19:23,286
E ela sumiu.
461
00:19:25,209 --> 00:19:27,501
� mesmo,
esse rel�gio estava meio atrasado.
462
00:19:27,502 --> 00:19:28,877
Droga.
463
00:19:33,604 --> 00:19:36,380
Higgentoot, voc� viu o Chris?
464
00:19:36,381 --> 00:19:38,317
Planejamos caminhar
em volta do lago.
465
00:19:38,318 --> 00:19:41,469
Procurei por toda parte,
mas n�o o encontro.
466
00:19:41,470 --> 00:19:46,136
Nigel, odeio ser o portador
de not�cia ruim, mas Chris se foi.
467
00:19:46,137 --> 00:19:47,711
- Como assim, se foi?
- Sim.
468
00:19:47,712 --> 00:19:49,799
Estava l� quando aconteceu.
Ele...
469
00:19:51,643 --> 00:19:52,685
Ele o qu�?
470
00:19:54,526 --> 00:19:56,484
Ele foi chupado, Nigel.
471
00:19:57,427 --> 00:19:59,508
- Mesmo?
- Sim.
472
00:19:59,509 --> 00:20:02,643
A luz branca. A subida.
A coisa toda.
473
00:20:02,644 --> 00:20:05,722
Mas ele acabou de chegar.
Como isso aconteceu?
474
00:20:05,723 --> 00:20:08,681
Na verdade,
ele estava falando de voc�
475
00:20:08,682 --> 00:20:11,282
e como voc�s dois
se deram bem.
476
00:20:11,283 --> 00:20:12,851
E a� ele se foi.
477
00:20:13,167 --> 00:20:16,132
Encontrar voc� deve ter sido
exatamente o que ele precisava.
478
00:20:16,133 --> 00:20:19,612
Entendi. N�o vou mentir,
vou sentir falta dele.
479
00:20:19,613 --> 00:20:22,863
Mas meu tempo com Chris
me deu esperan�a.
480
00:20:23,377 --> 00:20:25,013
Coisas boas podem acontecer.
481
00:20:25,664 --> 00:20:28,708
Como um homem maravilhoso
cair morto do c�u azul.
482
00:20:28,709 --> 00:20:29,776
De fato.
483
00:20:29,777 --> 00:20:32,510
Talvez Sam possa traz�-lo
no pr�ximo Dia das Bruxas.
484
00:20:32,511 --> 00:20:34,253
Em uma das sess�es esp�ritas.
485
00:20:34,572 --> 00:20:36,639
N�o vejo por que n�o.
486
00:20:37,759 --> 00:20:40,355
- Vejo voc� por a�.
- Sim.
487
00:20:40,943 --> 00:20:42,864
Isso � problema
pro ano que vem.
488
00:20:42,865 --> 00:20:44,865
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
489
00:20:44,866 --> 00:20:46,866
Contato ou pix
likapoetisa@gmail.com
36374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.