All language subtitles for Ghosts.2021.S04E16.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,538 --> 00:00:08,010 Meu Deus, n�o acredito nisso. 2 00:00:08,011 --> 00:00:10,173 Por que o stripper estava de paraquedas? 3 00:00:10,174 --> 00:00:13,267 Era o pacote "Est� Chovendo Homens". 4 00:00:14,915 --> 00:00:17,033 Sinto muito, Chris. 5 00:00:17,034 --> 00:00:20,381 � ainda mais triste para jovens gostosos como n�s. 6 00:00:20,382 --> 00:00:22,454 Morrer no nosso auge. 7 00:00:22,455 --> 00:00:26,116 Acontece. A vida � uma bola de futebol. 8 00:00:26,117 --> 00:00:28,066 Nunca se sabe para que lado ela vai. 9 00:00:28,067 --> 00:00:31,492 Nossa, o f�sico dele � �timo, mas a atitude dele � ainda melhor. 10 00:00:32,310 --> 00:00:35,498 Isso n�o ser� bom para os neg�cios. 11 00:00:35,499 --> 00:00:36,897 E coitado do Chris. 12 00:00:36,898 --> 00:00:40,447 � tr�gico, mas ele parece estar aceitando bem. 13 00:00:40,448 --> 00:00:42,369 Chris � um fantasma agora? 14 00:00:42,370 --> 00:00:44,833 Ent�o tem um cara australiano gostoso e invis�vel 15 00:00:44,834 --> 00:00:46,379 andando por a� agora? 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,907 Ele � normal. 17 00:00:47,908 --> 00:00:49,312 Tudo bem a�, amor? 18 00:00:49,313 --> 00:00:52,336 - Est� corando? - N�o! At� parece. 19 00:00:52,705 --> 00:00:54,179 N�o acredito nisso. 20 00:00:54,180 --> 00:00:56,902 O stripper que ama dinossauros dos meus sonhos 21 00:00:56,903 --> 00:00:58,909 acabou de expirar na nossa propriedade. 22 00:00:58,910 --> 00:01:00,897 - L� vem ele. - Hora de impression�-lo 23 00:01:00,898 --> 00:01:02,692 com o velho charme do Higgentoot. 24 00:01:02,693 --> 00:01:04,133 Oi, me chamo Chris. 25 00:01:04,134 --> 00:01:07,209 - S�o fantasmas, certo? - Sim, sou a Flor. 26 00:01:07,994 --> 00:01:09,330 E qual o seu nome, colega? 27 00:01:11,428 --> 00:01:12,567 Eu... 28 00:01:13,527 --> 00:01:14,676 Gelo... 29 00:01:15,302 --> 00:01:16,887 Seu nome � Gelo? 30 00:01:17,688 --> 00:01:19,034 Isaac. 31 00:01:19,035 --> 00:01:20,529 Alguns me chamam de Gelo. 32 00:01:20,530 --> 00:01:21,812 Legal, Gelo. 33 00:01:22,411 --> 00:01:23,610 Vejo voc�s por a�. 34 00:01:24,356 --> 00:01:26,248 Isso foi dif�cil de assistir. 35 00:01:26,249 --> 00:01:28,816 E j� vi um urso comer meu cad�ver. 36 00:01:29,251 --> 00:01:32,073 Por�m os filhotes eram fofos, quando se juntaram a ele. 37 00:01:40,769 --> 00:01:43,065 S04E16 ~ St Hetty's Day (Dia de Santa Hetty) 38 00:01:43,066 --> 00:01:45,066 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 39 00:01:46,965 --> 00:01:48,586 Quem � o cara vestido de Frasier? 40 00:01:48,587 --> 00:01:50,252 � o primo do Jay, Sunil. 41 00:01:50,253 --> 00:01:53,653 Foi chutado pela namorada, e veio ficar de boa com o Jay. 42 00:01:53,654 --> 00:01:56,803 Infelizmente n�o ver� o restaurante neste fim de semana. 43 00:01:56,804 --> 00:01:58,991 Por causa do stripper que caiu pelo telhado? 44 00:01:58,992 --> 00:02:01,939 Sim, � tr�gico, mas meio que p�e as coisas em perspectiva. 45 00:02:01,940 --> 00:02:03,694 Talvez n�o se sinta t�o mal 46 00:02:03,695 --> 00:02:06,057 pela Courtney terminar com voc� no Benihana? 47 00:02:06,058 --> 00:02:07,870 Achou que n�o fosse fazer esc�ndalo 48 00:02:07,871 --> 00:02:09,928 na festa de sete anos de um garoto. 49 00:02:10,790 --> 00:02:12,075 Ela estava errada. 50 00:02:12,076 --> 00:02:13,914 Sinto falta de fazer um esc�ndalo. 51 00:02:13,915 --> 00:02:15,997 Todos te vendo, assustados, 52 00:02:15,998 --> 00:02:18,589 dizendo: "Alberta, abaixe a arma". 53 00:02:18,590 --> 00:02:20,214 �timo jeito de ter aten��o. 54 00:02:20,215 --> 00:02:21,787 Sunil, eu amo a Courtney, 55 00:02:21,788 --> 00:02:25,032 mas � chata demais e voc� merece algu�m melhor. 56 00:02:25,687 --> 00:02:26,815 Oi, Sunil. 57 00:02:26,816 --> 00:02:28,857 - Oi. - Que bom que p�de vir. 58 00:02:29,232 --> 00:02:31,759 E feliz dia de S�o Patr�cio. 59 00:02:31,760 --> 00:02:33,821 Sam se cadastrou em um site de ancestrais. 60 00:02:33,822 --> 00:02:35,680 Sou 10% irlandesa. 61 00:02:35,681 --> 00:02:37,872 E mais neandertal do que voc� esperaria, 62 00:02:37,873 --> 00:02:39,238 mas n�o tem camiseta disso. 63 00:02:39,239 --> 00:02:41,760 Mark quer nos ver no celeiro. 64 00:02:41,761 --> 00:02:43,909 Ele tem a estimativa do reparo do telhado. 65 00:02:43,910 --> 00:02:45,920 Podia "mandar por e-mail" mas queria ver 66 00:02:45,921 --> 00:02:49,375 - as nossas caras. - N�o gosto disso. 67 00:02:49,743 --> 00:02:52,550 Sunil, quer vir conosco? Ainda tem a fita da pol�cia. 68 00:02:52,551 --> 00:02:55,120 Posso tirar uma foto sua na marca de giz. 69 00:02:55,121 --> 00:02:56,993 � muito legal da sua parte, mas... 70 00:02:57,707 --> 00:02:59,861 Acho que vou ficar aqui e terminar meu caf�. 71 00:03:02,081 --> 00:03:03,510 Coitado desse primo. 72 00:03:03,511 --> 00:03:05,652 Ia zoar como as coisas est�o ruins, 73 00:03:05,653 --> 00:03:08,677 quando um virgem de 500 anos sente pena de voc�, 74 00:03:08,678 --> 00:03:10,176 mas a� me contive. 75 00:03:10,177 --> 00:03:12,588 Obrigado, Alberta, isso � muito atencioso. 76 00:03:12,589 --> 00:03:14,991 Feliz dia de S�o Patr�cio! 77 00:03:14,992 --> 00:03:18,318 Hoje meu povo comemora ficando muito b�bado, 78 00:03:18,319 --> 00:03:20,146 em vez de apenas a quantidade normal. 79 00:03:20,991 --> 00:03:22,858 Posso fazer essas piadas agora. 80 00:03:22,859 --> 00:03:24,799 Sim, antes voc� se segurava. 81 00:03:24,800 --> 00:03:26,608 Nossa, todos parecem estar 82 00:03:26,609 --> 00:03:28,804 no esp�rito do dia de S�o Patr�cio por aqui. 83 00:03:29,202 --> 00:03:32,243 Voc� estava falando comigo? 84 00:03:32,244 --> 00:03:34,396 Sim, n�o tem mais ningu�m por aqui. 85 00:03:34,397 --> 00:03:36,888 - Meu Deus. Ele pode v�-la. - O que est� havendo? 86 00:03:36,889 --> 00:03:38,850 - Voc� � uma h�spede? - N�o. 87 00:03:39,200 --> 00:03:41,106 Eu n�o sou um fantasma. 88 00:03:41,107 --> 00:03:42,553 Ele disse "h�spede". 89 00:03:42,554 --> 00:03:46,991 Sim. Sou uma h�spede. N�o uma fantasma. 90 00:03:46,992 --> 00:03:48,442 Sou o Sunil. 91 00:03:49,057 --> 00:03:51,490 Meu nome � Henrietta. 92 00:03:52,403 --> 00:03:53,641 Mas me chamam de Hetty. 93 00:03:53,642 --> 00:03:55,507 Posso te oferecer um caf� ou... 94 00:03:55,508 --> 00:03:58,340 - Isso � t�o estranho. - N�o, obrigada. 95 00:03:58,671 --> 00:04:00,761 Isso passa por mim. 96 00:04:01,196 --> 00:04:03,640 - Enfim, tchau. - Tchau. 97 00:04:07,037 --> 00:04:09,765 Bom, minha frase de abertura com o Chris 98 00:04:09,766 --> 00:04:12,337 deixou algo a desejar, mas � um novo dia. 99 00:04:12,338 --> 00:04:15,765 E eu criei a frase perfeita de abertura... 100 00:04:17,214 --> 00:04:19,651 "Ol�, Chris. Meu nome � Isaac. 101 00:04:19,652 --> 00:04:22,593 E n�s somos almas g�meas". 102 00:04:22,594 --> 00:04:23,717 Olha s�, amigo. 103 00:04:23,718 --> 00:04:25,560 Vai ter que se acalmar um pouco. 104 00:04:25,561 --> 00:04:28,578 Lembra que acabaram de se conhecer. 105 00:04:28,579 --> 00:04:30,938 Imagina se algu�m que acabou de conhecer 106 00:04:30,939 --> 00:04:33,603 fala que terminou o noivado por sua causa. 107 00:04:34,626 --> 00:04:36,240 Talvez esteja indo r�pido. 108 00:04:36,241 --> 00:04:39,698 Sim, segue o fluxo. Ningu�m gosta de desesperado. 109 00:04:39,699 --> 00:04:42,193 Por isso Neil Young sempre ia pra casa sozinho. 110 00:04:42,194 --> 00:04:45,366 "Segue o fluxo". Talvez eu siga o fluxo 111 00:04:46,128 --> 00:04:47,768 como o "Gelo". 112 00:04:47,769 --> 00:04:50,036 Que ele acha que � meu nome. 113 00:04:50,037 --> 00:04:52,377 E a�, Chris? O que t� pegando? 114 00:04:52,378 --> 00:04:53,780 Quer falar de pterod�ctilo? 115 00:04:53,781 --> 00:04:56,301 N�o falaria de dinossauros tamb�m. 116 00:04:56,302 --> 00:04:58,196 Mas n�s dois amamos dinossauros. 117 00:04:58,197 --> 00:05:01,458 De novo, � assustador que voc� saiba disso. 118 00:05:01,459 --> 00:05:03,864 Deixa ele te falar que ama dinossauros, 119 00:05:03,865 --> 00:05:07,542 a� voc�s falam coisas nerds sobre dinossauros. 120 00:05:07,543 --> 00:05:10,798 Vou falar que o Espinossauro � o nadador mais r�pido. 121 00:05:11,551 --> 00:05:13,511 Mas primeiro vou deixar ele vir at� mim 122 00:05:13,512 --> 00:05:16,859 porque � assim que o Homem de Gelo faz. 123 00:05:16,860 --> 00:05:19,474 Eu tamb�m n�o me chamaria de Homem de Gelo. 124 00:05:19,475 --> 00:05:20,868 O Homem de Gelo ouve voc�. 125 00:05:22,815 --> 00:05:26,401 Isso � incr�vel! Voc� pode ser vista pelos vivos? 126 00:05:26,402 --> 00:05:27,641 Pode tocar as coisas? 127 00:05:27,642 --> 00:05:30,183 N�o, infelizmente n�o interajo com o mundo f�sico, 128 00:05:30,184 --> 00:05:31,525 descobri isso h� pouco, 129 00:05:31,526 --> 00:05:33,736 ao tentar abrir o arm�rio de rem�dios da Sam. 130 00:05:33,737 --> 00:05:37,060 Mas por qu� pode ser vista agora depois de todos esses anos? 131 00:05:37,061 --> 00:05:40,777 E se for porque � dia de S�o Patr�cio e voc� � irlandesa? 132 00:05:40,778 --> 00:05:42,118 Interessante. 133 00:05:42,119 --> 00:05:44,376 Mas ent�o, por que isso nunca aconteceu antes? 134 00:05:44,377 --> 00:05:46,676 Talvez porque antes nunca viu irlandeses. 135 00:05:46,677 --> 00:05:49,032 Mas agora que viu, tamb�m pode ser vista? 136 00:05:49,033 --> 00:05:51,714 Ser� que � permanente ou dura s� um dia? 137 00:05:51,715 --> 00:05:53,188 Isso ajudar� a determinar 138 00:05:53,189 --> 00:05:55,246 - o n�vel de poder fantasma. - Como �? 139 00:05:55,247 --> 00:05:56,770 Tem n�veis de poder fantasma? 140 00:05:56,771 --> 00:05:58,943 Parecia insens�vel falar j� que n�o tinha, 141 00:05:58,944 --> 00:06:01,783 mas sim, tem tr�s n�veis: n�vel um, poderes divinos. 142 00:06:01,784 --> 00:06:02,914 Eu e Trevor. 143 00:06:02,915 --> 00:06:05,750 Desculpa, o meu sobre sonhos tamb�m � n�vel um. 144 00:06:05,751 --> 00:06:07,982 Adjacente. A� vem o n�vel dois, 145 00:06:07,983 --> 00:06:11,412 que s�o Flor e Thor, meio puro, mas n�o muito �til. 146 00:06:11,413 --> 00:06:13,431 E tem o n�vel tr�s, que �... 147 00:06:14,352 --> 00:06:17,938 � muito �til em situa��es altamente espec�ficas. 148 00:06:17,939 --> 00:06:20,637 Hetty, ol�. 149 00:06:21,241 --> 00:06:24,086 Sunil. Ol�. 150 00:06:24,087 --> 00:06:27,641 S� queria lhe dizer que seu vestido � espetacular. 151 00:06:28,201 --> 00:06:29,996 Sinto que ningu�m mais se veste bem, 152 00:06:29,997 --> 00:06:31,251 e acho isso uma pena. 153 00:06:31,252 --> 00:06:33,318 Desculpa, ele est� flertando? 154 00:06:33,319 --> 00:06:36,547 Voc� est� muito elegante. 155 00:06:37,600 --> 00:06:39,980 Ela usou a palavra com "E". Vai esquentar! 156 00:06:39,981 --> 00:06:43,336 Estava saindo para caminhar, gostaria de ir comigo? 157 00:06:45,763 --> 00:06:48,121 N�o planeja sair da propriedade, n�o �? 158 00:06:48,122 --> 00:06:49,429 Acho que n�o. 159 00:06:49,430 --> 00:06:51,507 Ent�o, claro, eu adoraria. 160 00:06:51,508 --> 00:06:53,360 Se fantasmas podem passar por paredes, 161 00:06:53,361 --> 00:06:54,721 por que n�o ca�mos do ch�o? 162 00:06:54,722 --> 00:06:56,339 Acreditamos que o plano espectral 163 00:06:56,340 --> 00:06:58,692 no qual existimos tem dois elementos principais. 164 00:06:58,693 --> 00:07:01,098 Material vertical, que chamamos de "parede", 165 00:07:01,099 --> 00:07:03,996 � perme�vel a fantasmas, enquanto material horizontal, 166 00:07:03,997 --> 00:07:05,978 ou "ch�o", apoia nosso peso. 167 00:07:05,979 --> 00:07:08,172 Tamb�m tem o "po�o" que voc� deve evitar. 168 00:07:08,173 --> 00:07:09,907 - Oi. - Ol�. 169 00:07:09,908 --> 00:07:11,663 Gelo, certo? Como vai? 170 00:07:11,664 --> 00:07:14,476 Estou de boa, como meu nome. 171 00:07:14,477 --> 00:07:15,747 O Homem de Gelo. 172 00:07:16,491 --> 00:07:18,485 Pete, vamos voltar �s regras fantasmas. 173 00:07:18,486 --> 00:07:20,085 Sim, por que n�o? 174 00:07:20,086 --> 00:07:21,788 Tem a barreira fantasma. 175 00:07:21,789 --> 00:07:24,594 Uma for�a misteriosa nos impede de sair da propriedade. 176 00:07:24,595 --> 00:07:26,594 As regras n�o se aplicam a mim. 177 00:07:28,479 --> 00:07:30,724 - Ent�o pode sair da propriedade? - N�o. 178 00:07:31,574 --> 00:07:33,190 Mas n�o tenho hora para dormir. 179 00:07:34,417 --> 00:07:37,818 - Ent�o t�. - Homem de Gelo est� derretendo. 180 00:07:37,819 --> 00:07:40,470 Cara, por que n�o pensei nisso? Mandou bem, Flor. 181 00:07:41,485 --> 00:07:42,731 Sam! 182 00:07:42,732 --> 00:07:44,882 N�o vai acreditar no que houve. 183 00:07:44,883 --> 00:07:46,880 - N�o vai acreditar no que houve. - Viu? 184 00:07:46,881 --> 00:07:49,476 Caminhei com a criatura mais fascinante que existe. 185 00:07:49,477 --> 00:07:52,892 Uma mulher de eleg�ncia refinada e postura perfeita. 186 00:07:52,893 --> 00:07:53,949 � das antigas, 187 00:07:53,950 --> 00:07:56,639 apesar de vis�es progressistas e uso de drogas. 188 00:07:56,640 --> 00:07:58,360 - Quem �? - Sua h�spede. 189 00:07:58,361 --> 00:08:00,031 Sunil, n�o temos h�spede. 190 00:08:00,032 --> 00:08:02,189 Claro que t�m. O nome dela � Hetty. 191 00:08:02,703 --> 00:08:04,004 Ol�! 192 00:08:06,286 --> 00:08:08,177 Essa foi boa, n�o foi? 193 00:08:08,178 --> 00:08:10,608 - Meu Deus. - Boa tarde. 194 00:08:10,609 --> 00:08:14,910 - Oi. - Ah, claro, essa h�spede. 195 00:08:18,257 --> 00:08:19,648 Como isso est� acontecendo? 196 00:08:19,649 --> 00:08:22,193 Achamos que tem a ver com o dia de S�o Patr�cio 197 00:08:22,194 --> 00:08:24,714 e a recente percep��o dela de que ela � irlandesa 198 00:08:24,715 --> 00:08:25,971 ter desbloqueado o poder. 199 00:08:25,972 --> 00:08:28,752 � tudo muito interessante, adoraria discutir mais, 200 00:08:28,753 --> 00:08:31,515 mas Sunil e eu devemos almo�ar em breve. 201 00:08:31,516 --> 00:08:34,398 Claro, n�o posso comer, mas bebo nos olhos lindos dele. 202 00:08:34,399 --> 00:08:36,614 Por que sempre querem namorar minha fam�lia? 203 00:08:36,615 --> 00:08:38,838 N�o sei se almo�o � uma boa ideia, Hetty. 204 00:08:38,839 --> 00:08:41,321 Sim. � uma p�ssima ideia. 205 00:08:41,322 --> 00:08:43,343 Sunil est� num estado bem fr�gil. 206 00:08:43,344 --> 00:08:47,053 E n�o vai a lugar nenhum por que est� morta h� 150 anos. 207 00:08:47,054 --> 00:08:49,660 Jay. Nunca fale do tempo que uma dama est� morta. 208 00:08:49,661 --> 00:08:52,150 � s� almo�o, Hay. Deixe-a viver um pouco. 209 00:08:52,151 --> 00:08:54,481 Eles falaram para me deixar viver um pouco. 210 00:08:54,482 --> 00:08:56,346 Que divertido. Me sinto como Samantha. 211 00:08:56,347 --> 00:08:59,294 Desculpe, concordo com Jay. Que bem pode sair disso? 212 00:08:59,295 --> 00:09:00,599 Que bem? 213 00:09:00,600 --> 00:09:03,294 Esquece que nunca tive um encontro de verdade? 214 00:09:03,295 --> 00:09:04,836 Fui parte de um acordo de terra 215 00:09:04,837 --> 00:09:07,226 porque eu era a �nica irm� n�o bigoduda. 216 00:09:07,227 --> 00:09:09,792 E voc�s est�o preocupados com o Sunil estar fr�gil. 217 00:09:09,793 --> 00:09:12,809 N�o ia mago�-lo se Hetty n�o aparecesse no almo�o? 218 00:09:12,810 --> 00:09:14,888 Sim, ele est� querendo se recompor. 219 00:09:14,889 --> 00:09:16,323 Isso seria devastador. 220 00:09:16,324 --> 00:09:17,831 Escutem o virgem. 221 00:09:17,832 --> 00:09:19,987 Ele � especialista em dor e rejei��o. 222 00:09:19,988 --> 00:09:21,141 Estava te dando apoio. 223 00:09:21,142 --> 00:09:22,729 - Quem � virgem? - Sasappis. 224 00:09:22,730 --> 00:09:24,000 Quando era vivo? 225 00:09:24,001 --> 00:09:25,361 N�o vamos falar disso! 226 00:09:25,362 --> 00:09:27,676 N�o importa. Jay, talvez estejam certos. 227 00:09:27,677 --> 00:09:29,633 Parece que � importante para a Hetty. 228 00:09:29,634 --> 00:09:33,588 Por favor, Jay. � s� um almo�o, 229 00:09:33,589 --> 00:09:35,335 e significaria tudo para mim. 230 00:09:35,824 --> 00:09:37,681 Cara, � mais dif�cil dizer n�o a eles 231 00:09:37,682 --> 00:09:39,512 quando se pode v�-los e ouvi-los. 232 00:09:39,513 --> 00:09:41,372 Isso que sempre te falo. 233 00:09:41,373 --> 00:09:43,320 Por isso se quiser chupar a bala dura, 234 00:09:43,321 --> 00:09:46,178 precisa chupar diretamente dos dedos da Carol. 235 00:09:46,620 --> 00:09:49,564 E era isso. Alguma pergunta? 236 00:09:49,565 --> 00:09:52,757 Sim, como assistimos a TV se n�o apertamos os bot�es? 237 00:09:52,758 --> 00:09:54,820 N�o sou muito de TV. 238 00:09:55,874 --> 00:09:58,521 Prefiro livros. Os longos. 239 00:09:58,831 --> 00:10:00,127 Sem imagens. 240 00:10:01,900 --> 00:10:03,713 Ent�o os boatos s�o verdadeiros, 241 00:10:03,714 --> 00:10:05,889 tem um fantasma novo por aqui. Bem-vindo. 242 00:10:05,890 --> 00:10:07,709 Sou o Tenente-coronel Nigel Chessum. 243 00:10:07,710 --> 00:10:10,521 - Chris. Prazer em conhec�-lo. - Sua tatuagem. 244 00:10:10,522 --> 00:10:14,471 N�o seria o cr�nio de um pachycephalosaurus, seria? 245 00:10:15,033 --> 00:10:17,631 Bom olho. Olha quem conhece dinossauros. 246 00:10:17,632 --> 00:10:19,985 Respira fundo, cara. Fica de boa. 247 00:10:19,986 --> 00:10:22,480 E voc�, Nige? Tem um dinossauro favorito? 248 00:10:22,481 --> 00:10:25,679 Eu teria que dizer espinossauro. 249 00:10:25,680 --> 00:10:27,759 Afinal, � o nadador mais r�pido... 250 00:10:27,760 --> 00:10:29,837 Eu gosto de espinossauro! 251 00:10:30,392 --> 00:10:32,284 Voc� tamb�m curte dinossauros? 252 00:10:32,285 --> 00:10:33,574 Eu que curto dinossauros. 253 00:10:33,575 --> 00:10:35,969 Nigel s� gosta porque eu gostava. 254 00:10:35,970 --> 00:10:38,287 - Isaac, n�o. - Que se dane! 255 00:10:38,288 --> 00:10:39,551 Chega de jogos, Chris. 256 00:10:39,552 --> 00:10:41,508 Sabe a cadeira vazia para a qual dan�ou? 257 00:10:41,509 --> 00:10:43,043 Era eu! 258 00:10:43,044 --> 00:10:45,503 Trocamos uma s�rie 259 00:10:45,504 --> 00:10:49,905 de cliques sensuais e er�ticos de Dilophosaurus . 260 00:10:49,906 --> 00:10:51,124 E n�o s� isso. 261 00:10:51,125 --> 00:10:53,356 Nossa liga��o abriu meus olhos. 262 00:10:53,357 --> 00:10:55,246 Desculpe, nossa liga��o? 263 00:10:55,247 --> 00:10:58,693 Sim! Amamos dinossauros e odiamos Alexander Hamilton. 264 00:10:58,694 --> 00:11:00,612 E meu poder fantasma � peido fedido. 265 00:11:00,613 --> 00:11:02,976 E voc� n�o tem a capacidade de sentir cheiro. 266 00:11:02,977 --> 00:11:05,809 O que quero dizer � que somos almas g�meas! 267 00:11:05,810 --> 00:11:08,439 E o destino nos uniu 268 00:11:08,440 --> 00:11:11,134 com sua morte prematura! 269 00:11:11,135 --> 00:11:13,590 Est� bem, preciso de um ar. 270 00:11:14,450 --> 00:11:17,099 Mas somos almas g�meas. 271 00:11:17,881 --> 00:11:19,276 Almas g�meas! 272 00:11:20,054 --> 00:11:21,641 Isso foi dif�cil de assistir. 273 00:11:21,642 --> 00:11:24,003 E j� assisti um urso comer meu cad�ver. 274 00:11:24,624 --> 00:11:27,343 Por�m os filhotes eram fofos, quando se juntaram a ele. 275 00:11:32,306 --> 00:11:34,146 Sabe, nunca perguntei. 276 00:11:34,517 --> 00:11:35,592 Onde voc� mora? 277 00:11:36,883 --> 00:11:38,052 Perto. 278 00:11:38,582 --> 00:11:39,716 Bem perto. 279 00:11:40,045 --> 00:11:41,391 Com licen�a. 280 00:11:46,116 --> 00:11:49,034 N�o atendeu seu telefone nenhuma vez. 281 00:11:49,035 --> 00:11:52,485 Voc� � t�o presente. Minha ex sempre estava com o dela, 282 00:11:52,486 --> 00:11:55,195 tirando fotos dela mesma e dos smoothies. 283 00:11:55,196 --> 00:11:56,784 Ex... 284 00:11:57,189 --> 00:11:59,015 O meu sempre deitava como a empregada 285 00:11:59,016 --> 00:12:01,446 e monopolizava o sistema ferrovi�rio local. 286 00:12:02,442 --> 00:12:04,114 Parece um antigo bar�o ladr�o. 287 00:12:04,868 --> 00:12:06,317 Sim, mas ele n�o era. 288 00:12:06,318 --> 00:12:08,525 - Mandou bem. - Isso, a�, Hetty. 289 00:12:08,526 --> 00:12:10,177 Isso � t�o bom. 290 00:12:10,178 --> 00:12:12,058 Amo que nos conhecemos organicamente. 291 00:12:12,059 --> 00:12:14,286 Sem mensagens de texto ou ficar deslizando. 292 00:12:14,287 --> 00:12:17,063 Sinceramente, odeio os encontros modernos. 293 00:12:18,209 --> 00:12:20,076 Talvez tenha nascido no s�culo errado. 294 00:12:21,651 --> 00:12:23,938 Sei exatamente como se sente. 295 00:12:24,246 --> 00:12:25,591 Eles est�o se conectando. 296 00:12:25,592 --> 00:12:27,307 Estou torcendo por esses dois. 297 00:12:27,308 --> 00:12:30,618 Suas costeletas de cordeiro est�o boas? N�o tocou nelas. 298 00:12:30,619 --> 00:12:32,420 - Eu comi uma. - Comeu? 299 00:12:32,421 --> 00:12:34,196 Sim, quando estava no seu telefone. 300 00:12:34,589 --> 00:12:35,767 Cad� o osso? 301 00:12:37,364 --> 00:12:38,611 Eu consumi. 302 00:12:40,476 --> 00:12:42,189 N�o desperdi�o nada. 303 00:12:43,992 --> 00:12:45,798 Voc� � realmente �nica, Hetty. 304 00:12:46,119 --> 00:12:47,252 E ele acreditou nisso. 305 00:12:47,701 --> 00:12:49,450 N�o sei como isso vai acabar, 306 00:12:49,451 --> 00:12:52,040 mas Deus te ama, voc� est� arrasando. 307 00:12:53,319 --> 00:12:55,466 Isaac, vim me desculpar. 308 00:12:55,467 --> 00:12:58,600 Sinto que talvez eu tenha feito parte da sua... 309 00:12:58,601 --> 00:13:00,106 Implos�o? 310 00:13:00,107 --> 00:13:02,293 Uma palavra que tenho ouvido ser mencionada. 311 00:13:03,632 --> 00:13:04,820 Olha. 312 00:13:04,821 --> 00:13:07,547 Posteriormente, Chris e eu conversamos mais, 313 00:13:07,548 --> 00:13:10,058 e nos conhecemos um pouco, 314 00:13:10,059 --> 00:13:12,577 e ouso dizer que nos demos bem. 315 00:13:12,578 --> 00:13:14,207 Como assim "se deram bem"? 316 00:13:14,208 --> 00:13:16,130 Bom, para resumir, 317 00:13:16,882 --> 00:13:18,154 nos beijamos. 318 00:13:18,952 --> 00:13:22,000 N�o foi um beijo apaixonado, mas foi mais que um beijinho. 319 00:13:22,366 --> 00:13:24,706 N�o queria que soubesse por outra pessoa. 320 00:13:25,701 --> 00:13:26,818 Um beijo? 321 00:13:27,848 --> 00:13:29,289 Deve estar bem feliz. 322 00:13:29,290 --> 00:13:31,619 Esses �ltimos meses t�m sido dif�ceis, 323 00:13:31,620 --> 00:13:35,370 mas talvez esta seja a luz no fim do t�nel escuro bem longo. 324 00:13:35,371 --> 00:13:38,958 E � bom ter um pouco de esperan�a de novo. 325 00:13:38,959 --> 00:13:42,267 Isso acabou ficando bem escasso para mim. 326 00:13:43,629 --> 00:13:45,381 Que bom que est� feliz. 327 00:13:45,382 --> 00:13:48,148 E aquele peitoral, meu Deus! 328 00:13:48,764 --> 00:13:50,557 Ele consegue mex�-los quando quiser. 329 00:13:50,558 --> 00:13:52,228 E quando voc� aperta o peito dele, 330 00:13:52,229 --> 00:13:53,808 suas m�os n�o atravessam. 331 00:13:53,809 --> 00:13:57,241 Elas param ali, parece m�rmore. 332 00:13:57,242 --> 00:13:59,220 Acho que essa conversa seguiu seu curso. 333 00:14:00,830 --> 00:14:02,422 Assisti "A Idade Dourada", 334 00:14:02,423 --> 00:14:04,864 mas voc� sabe muito sobre essa �poca. 335 00:14:05,261 --> 00:14:08,195 N�o sabia que a Mamie Fish tinha moral duvidosa. 336 00:14:08,196 --> 00:14:10,314 Ela era uma prostituta desqualificada. 337 00:14:10,315 --> 00:14:13,530 N�o havia um cavalheiro em Newport que n�o viu as meias dela. 338 00:14:13,531 --> 00:14:15,541 E como sabe disso? 339 00:14:15,542 --> 00:14:18,723 Eu li isso na internet, 340 00:14:18,724 --> 00:14:20,680 que � uma coisa que muitas pessoas vivas 341 00:14:20,681 --> 00:14:22,152 fazem atualmente. 342 00:14:22,153 --> 00:14:25,556 Hetty, passei um tempo maravilhoso conhecendo voc�. 343 00:14:26,082 --> 00:14:28,724 N�o quero que isso termine. 344 00:14:29,296 --> 00:14:30,465 Onde isso vai dar? 345 00:14:30,973 --> 00:14:33,975 � loucura, mas e se nos vermos no outro fim de semana? 346 00:14:33,976 --> 00:14:35,708 Podemos ir a Newport, ver mans�es. 347 00:14:35,709 --> 00:14:38,297 Eu, claro, estou lisonjeada, 348 00:14:38,977 --> 00:14:41,230 mas acho que n�o devemos apressar as coisas. 349 00:14:41,231 --> 00:14:43,542 Mas n�o � bom apressar? 350 00:14:43,543 --> 00:14:45,751 Aquele papo de tornozelo o deixou excitado. 351 00:14:45,752 --> 00:14:47,327 O homem � das antigas. 352 00:14:47,328 --> 00:14:51,539 Deixe os outros brincarem e vamos aproveitar o momento. 353 00:14:57,546 --> 00:14:59,821 - O que foi? - Eu s�... 354 00:15:01,098 --> 00:15:02,378 N�o posso fazer isso. 355 00:15:03,092 --> 00:15:04,251 Hetty... 356 00:15:06,190 --> 00:15:07,231 Mas o que... 357 00:15:07,232 --> 00:15:08,829 �, ele vai achar isso estranho. 358 00:15:08,830 --> 00:15:10,196 Com licen�a. 359 00:15:11,692 --> 00:15:13,822 E isso n�o est� ajudando. 360 00:15:13,823 --> 00:15:16,168 Gostei muito do nosso tempo juntos. 361 00:15:16,169 --> 00:15:17,464 Sinto muito. 362 00:15:24,152 --> 00:15:26,619 Samantha, algo terr�vel aconteceu com Sunil. 363 00:15:26,620 --> 00:15:29,371 N�o, Hetty disse que algo terr�vel aconteceu com Sunil. 364 00:15:29,372 --> 00:15:31,606 - Posso ouvi-la. - Isso � t�o confuso. 365 00:15:31,607 --> 00:15:33,481 Ele foi me beijar e passei pela porta. 366 00:15:33,482 --> 00:15:34,705 A hist�ria de sempre. 367 00:15:34,706 --> 00:15:37,587 Falei que era uma ideia ruim. 368 00:15:37,588 --> 00:15:39,886 Coitado do Sunil. Estava tentando se recompor, 369 00:15:39,887 --> 00:15:42,293 o mundo dos encontros j� � estranho e agora isso? 370 00:15:42,294 --> 00:15:43,735 Jay, voc� n�o vai... 371 00:15:44,256 --> 00:15:45,524 Tudo bem, amigo? 372 00:15:45,525 --> 00:15:46,958 - Sunil... - Para. 373 00:15:47,734 --> 00:15:48,976 O que � voc�? 374 00:15:50,587 --> 00:15:52,329 Sou Hetty Woodstone. 375 00:15:52,836 --> 00:15:54,601 Constru� esta mans�o 376 00:15:54,602 --> 00:15:58,139 e morri aqui em 1895, nesta mesma propriedade. 377 00:15:58,140 --> 00:15:59,420 O que est� dizendo? 378 00:16:00,131 --> 00:16:01,415 Sou um fantasma. 379 00:16:01,416 --> 00:16:04,021 - Meu Deus. - Um fantasma? 380 00:16:04,022 --> 00:16:07,798 Isso � muito para processar, porque, como uma pessoa normal, 381 00:16:07,799 --> 00:16:09,336 n�o acredito em fantasmas. 382 00:16:09,337 --> 00:16:10,904 Achamos que era h�spede pagante. 383 00:16:10,905 --> 00:16:12,919 Que saco. E assustador. 384 00:16:12,920 --> 00:16:15,379 Sunil, sei que deveria ter contado mais cedo, 385 00:16:15,380 --> 00:16:18,504 mas eu tamb�m n�o queria que nosso tempo juntos acabasse. 386 00:16:18,505 --> 00:16:21,133 E s� quero lhe agradecer. 387 00:16:22,614 --> 00:16:24,599 Pela primeira vez em muito tempo, 388 00:16:24,600 --> 00:16:27,211 talvez a primeira vez mesmo, me senti vista. 389 00:16:27,844 --> 00:16:29,571 Bom, teve uma... 390 00:16:30,141 --> 00:16:32,155 Uma coisa casual com outro fantasma, 391 00:16:32,156 --> 00:16:33,561 mas aquilo foi mais f�sico 392 00:16:33,562 --> 00:16:35,808 e meio que um estepe, de uma lavadora... 393 00:16:35,809 --> 00:16:37,374 Olha o foco, Hetty. 394 00:16:37,375 --> 00:16:39,694 Mas eu estimei nosso tempo juntos. 395 00:16:40,217 --> 00:16:42,715 Sei que se sente estranho com o mundo moderno, 396 00:16:42,716 --> 00:16:45,316 mas lembre-se que um homem maravilhoso 397 00:16:45,657 --> 00:16:47,419 nunca sai de moda. 398 00:16:47,420 --> 00:16:49,226 S�bias palavras, Sunil. 399 00:16:49,592 --> 00:16:52,560 N�o fique assustado que esqueceu essas s�bias palavras. 400 00:16:53,501 --> 00:16:55,774 Voc� vai encontrar uma pessoa que valha a pena 401 00:16:56,640 --> 00:16:57,929 e que valoriza voc�. 402 00:16:59,110 --> 00:17:00,874 E que seja viva, e que toque coisas. 403 00:17:01,807 --> 00:17:02,891 Obrigado. 404 00:17:03,396 --> 00:17:04,472 Adeus, Sunil. 405 00:17:07,427 --> 00:17:09,395 Meu Deus! A parede! 406 00:17:09,872 --> 00:17:11,475 Fantasmas existem! 407 00:17:11,476 --> 00:17:13,677 �timo trabalho, pessoal. Ele acreditou. 408 00:17:15,044 --> 00:17:16,182 Oi, colega! 409 00:17:18,257 --> 00:17:19,406 Oi, Gelo. 410 00:17:21,820 --> 00:17:24,856 - Como vai? - De onde voc� veio? 411 00:17:26,160 --> 00:17:28,101 N�o vai acreditar no que aconteceu. 412 00:17:28,102 --> 00:17:29,651 Que diabos foi isso? 413 00:17:29,652 --> 00:17:31,372 Estava confuso sobre meu paraquedas 414 00:17:31,373 --> 00:17:33,766 tentando entender por que n�o abriu, e a�... 415 00:17:35,135 --> 00:17:36,509 Eu subi. 416 00:17:37,108 --> 00:17:38,744 Acho que � meu poder fantasma. 417 00:17:38,745 --> 00:17:40,733 Desculpa, seu poder fantasma � voar? 418 00:17:40,734 --> 00:17:43,400 Sim, e parece que posso ir para onde eu quiser. 419 00:17:43,401 --> 00:17:45,591 Meio que como a Mary Poppins. 420 00:17:45,592 --> 00:17:47,481 E a barreira fantasma que Pete falou, 421 00:17:47,482 --> 00:17:50,553 parece que n�o se aplica quando estou no ar. 422 00:17:52,127 --> 00:17:53,756 Claro que n�o. 423 00:17:53,757 --> 00:17:55,407 Ent�o, acho que vou nessa. 424 00:17:55,408 --> 00:17:57,133 Como assim? Vai embora? 425 00:17:57,134 --> 00:17:59,221 Sim, ter� um jogo de futebol em Melbourne. 426 00:17:59,222 --> 00:18:01,625 Quero assistir do campo. 427 00:18:01,626 --> 00:18:04,333 - Mas e o Nigel? - Quem? 428 00:18:04,334 --> 00:18:06,336 O brit�nico de quem voc� se aproximou. 429 00:18:06,337 --> 00:18:07,969 Ele vai se sentir t�o... 430 00:18:08,389 --> 00:18:10,117 Rejeitado. De novo. 431 00:18:10,775 --> 00:18:12,082 Claro. Nigel. 432 00:18:12,083 --> 00:18:13,827 Cara legal. Mas, sabe, 433 00:18:14,370 --> 00:18:16,660 tenho um mundo todo para explorar, ent�o... 434 00:18:17,341 --> 00:18:19,006 D� meus cumprimentos a ele. 435 00:18:19,007 --> 00:18:21,466 - Sim, mas... - Agora eu vou. 436 00:18:21,990 --> 00:18:23,229 Fique bem, Gelo. 437 00:18:30,030 --> 00:18:31,661 Um minuto para a meia-noite. 438 00:18:31,662 --> 00:18:33,782 Aqui vamos n�s. 439 00:18:33,783 --> 00:18:36,896 Estes podem ser meus momentos finais neste plano. 440 00:18:36,897 --> 00:18:38,305 Sentiremos sua falta, Hetty. 441 00:18:38,306 --> 00:18:40,596 N�o acredito que vai se transformar em duende. 442 00:18:40,597 --> 00:18:41,703 � t�o triste. 443 00:18:41,704 --> 00:18:43,053 Quero te agradecer, Hetty, 444 00:18:43,054 --> 00:18:45,432 mesmo n�o acreditando que um familiar meu 445 00:18:45,433 --> 00:18:46,948 se apaixonou por uma fantasma. 446 00:18:46,949 --> 00:18:49,872 Acho que voc� deu ao Sunil confian�a para n�o surtar. 447 00:18:49,873 --> 00:18:54,462 E, pelo menos, � bom saber que ainda sou gostosa. 448 00:18:54,463 --> 00:18:55,925 Dez segundos. 449 00:18:55,926 --> 00:18:57,661 - Adeus, Jay. - At� mais, Hetty. 450 00:18:57,662 --> 00:18:59,566 At� o pr�ximo dia de S�o Patr�cio. 451 00:18:59,567 --> 00:19:01,325 Talvez. Se � assim que funciona. 452 00:19:01,326 --> 00:19:03,246 E... � meia-noite. 453 00:19:03,247 --> 00:19:05,619 Bem, o que est� acontecendo? Eu sumi? 454 00:19:06,033 --> 00:19:07,454 Ainda posso te ver. 455 00:19:08,150 --> 00:19:11,870 N�o pode ser. N�o era s� por um dia? 456 00:19:11,871 --> 00:19:13,898 Sou vis�vel? 457 00:19:13,899 --> 00:19:15,504 Para todo mundo? 458 00:19:15,505 --> 00:19:19,294 Sou a fantasma mais poderosa do mundo todo! 459 00:19:19,295 --> 00:19:22,043 N�vel um! N�vel um... 460 00:19:22,044 --> 00:19:23,286 E ela sumiu. 461 00:19:25,209 --> 00:19:27,501 � mesmo, esse rel�gio estava meio atrasado. 462 00:19:27,502 --> 00:19:28,877 Droga. 463 00:19:33,604 --> 00:19:36,380 Higgentoot, voc� viu o Chris? 464 00:19:36,381 --> 00:19:38,317 Planejamos caminhar em volta do lago. 465 00:19:38,318 --> 00:19:41,469 Procurei por toda parte, mas n�o o encontro. 466 00:19:41,470 --> 00:19:46,136 Nigel, odeio ser o portador de not�cia ruim, mas Chris se foi. 467 00:19:46,137 --> 00:19:47,711 - Como assim, se foi? - Sim. 468 00:19:47,712 --> 00:19:49,799 Estava l� quando aconteceu. Ele... 469 00:19:51,643 --> 00:19:52,685 Ele o qu�? 470 00:19:54,526 --> 00:19:56,484 Ele foi chupado, Nigel. 471 00:19:57,427 --> 00:19:59,508 - Mesmo? - Sim. 472 00:19:59,509 --> 00:20:02,643 A luz branca. A subida. A coisa toda. 473 00:20:02,644 --> 00:20:05,722 Mas ele acabou de chegar. Como isso aconteceu? 474 00:20:05,723 --> 00:20:08,681 Na verdade, ele estava falando de voc� 475 00:20:08,682 --> 00:20:11,282 e como voc�s dois se deram bem. 476 00:20:11,283 --> 00:20:12,851 E a� ele se foi. 477 00:20:13,167 --> 00:20:16,132 Encontrar voc� deve ter sido exatamente o que ele precisava. 478 00:20:16,133 --> 00:20:19,612 Entendi. N�o vou mentir, vou sentir falta dele. 479 00:20:19,613 --> 00:20:22,863 Mas meu tempo com Chris me deu esperan�a. 480 00:20:23,377 --> 00:20:25,013 Coisas boas podem acontecer. 481 00:20:25,664 --> 00:20:28,708 Como um homem maravilhoso cair morto do c�u azul. 482 00:20:28,709 --> 00:20:29,776 De fato. 483 00:20:29,777 --> 00:20:32,510 Talvez Sam possa traz�-lo no pr�ximo Dia das Bruxas. 484 00:20:32,511 --> 00:20:34,253 Em uma das sess�es esp�ritas. 485 00:20:34,572 --> 00:20:36,639 N�o vejo por que n�o. 486 00:20:37,759 --> 00:20:40,355 - Vejo voc� por a�. - Sim. 487 00:20:40,943 --> 00:20:42,864 Isso � problema pro ano que vem. 488 00:20:42,865 --> 00:20:44,865 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 489 00:20:44,866 --> 00:20:46,866 Contato ou pix likapoetisa@gmail.com 36374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.