All language subtitles for Bhairava Geetha (2018)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,024 --> 00:00:09,024 _____Downloaded from SkymoviesHD_____ 2 00:00:09,224 --> 00:00:15,000 For More Movies/Series Join On Telegram - SkymoviesHD 3 00:00:20,030 --> 00:00:22,578 ALL THE CHARACTERS AND INCIDENTS IN THIS FILM ARE IMAGINARY 4 00:00:22,678 --> 00:00:24,977 RESEMBLANCE TO ANY PERSON DEAD OR ALIVE IS PURELY COINCIDENTAL. 5 00:01:19,667 --> 00:01:21,591 [thunders and rainfall] 6 00:01:22,199 --> 00:01:25,211 What we understand by reading the history is that, 7 00:01:25,283 --> 00:01:29,665 There were more wars between rich and poor rather than between 8 00:01:29,921 --> 00:01:32,897 different religions and castes. 9 00:01:34,407 --> 00:01:37,986 When the atrocities of the masters reached intolerable peaks, 10 00:01:38,064 --> 00:01:41,208 a rebellion would be born in the those communities that are oppressed. 11 00:01:42,651 --> 00:01:48,320 The masters would create a complete mayhem to suppress that rebellion. 12 00:01:49,252 --> 00:01:54,569 But nobody can stop any rebellion which is meant to prevail justice. 13 00:01:55,938 --> 00:01:57,674 There would be a motivational story 14 00:01:57,894 --> 00:02:02,074 in every revolution that took place in the world. 15 00:02:03,151 --> 00:02:05,574 There was a love story 16 00:02:05,744 --> 00:02:09,441 behind a factual revolution that took place in the year 1991. 17 00:02:10,348 --> 00:02:11,960 The story of a revolution which started 18 00:02:12,500 --> 00:02:17,128 due to a girl named Geetha falling in love with a guy named Bhairva is nothing but 19 00:02:17,542 --> 00:02:18,498 Bhairava Geetha 20 00:02:24,067 --> 00:02:30,003 BHAIRAVA GEETHA 21 00:02:33,120 --> 00:02:35,995 "You are my Lakshmana Rekha" 22 00:02:36,551 --> 00:02:39,566 "The protective line for my life" 23 00:02:46,029 --> 00:02:49,305 "Even a walk on the rocks" 24 00:02:49,625 --> 00:02:52,616 "feels like a highway" 25 00:02:53,320 --> 00:02:56,393 "Despite our path is filled with thorns" 26 00:02:56,808 --> 00:02:59,848 "It feels like a floral path" 27 00:03:07,127 --> 00:03:10,344 "You are my Bhagavad Gita" 28 00:03:10,447 --> 00:03:13,463 "The fate written on my forehead" 29 00:03:14,195 --> 00:03:17,432 "You are my life line" 30 00:03:17,623 --> 00:03:20,701 "The fortune of my heart" 31 00:03:29,868 --> 00:03:31,191 [rooster crows] 32 00:03:31,892 --> 00:03:36,332 [birds chirping] [goats bleating] 33 00:03:55,394 --> 00:03:56,115 Hey Bhairava 34 00:03:56,463 --> 00:03:56,930 Wake up 35 00:03:57,584 --> 00:03:59,040 You told that you'd leave early, didn't you? 36 00:03:59,210 --> 00:04:01,506 It's already late, get up. 37 00:04:20,428 --> 00:04:21,165 What happened to your hand? 38 00:04:21,901 --> 00:04:24,209 A wooden splinter got stuck in my finger while bringing wooden logs. 39 00:04:25,485 --> 00:04:29,565 Anyway, blood is not a new thing for you just like your father. 40 00:04:30,626 --> 00:04:32,417 Don't go to fetch wooden logs from today. 41 00:04:32,813 --> 00:04:34,820 Hmm... You said it well but 42 00:04:35,229 --> 00:04:37,584 We both are used to bloodshed. 43 00:04:37,840 --> 00:04:38,272 You eat. 44 00:05:01,989 --> 00:05:03,316 -Flat tyre again? -Yes 45 00:05:03,362 --> 00:05:04,135 Where have you been yesterday? 46 00:05:04,550 --> 00:05:07,246 A new girl came to sell toddy. 47 00:05:07,759 --> 00:05:11,102 Her face blushes upon seeing me. 48 00:05:11,609 --> 00:05:13,181 She keeps winking at me. 49 00:05:13,869 --> 00:05:15,980 I've been to check about my love. 50 00:05:16,695 --> 00:05:17,623 Why are you staring like this? 51 00:05:18,107 --> 00:05:22,831 Men's life will be catastrophe if he doesn't seize an opportunity. 52 00:05:23,369 --> 00:05:26,154 Women spoil by hinting and men spoil by not grasping it. 53 00:05:27,058 --> 00:05:30,633 Anyway, you have no idea about love, how can a guy you understand about love? 54 00:05:30,821 --> 00:05:31,309 Move on 55 00:05:32,670 --> 00:05:33,602 [match stick crackles] 56 00:05:35,233 --> 00:05:41,141 [indistinct hammering] 57 00:05:50,753 --> 00:05:56,728 [knives being shapened] 58 00:06:12,427 --> 00:06:14,935 [rooster crows] 59 00:06:29,571 --> 00:06:30,736 Who kept these photos here? 60 00:06:32,076 --> 00:06:33,036 I did. 61 00:06:33,496 --> 00:06:39,470 Today marks the day where our men were killed by Gangu's men at Kumbalgutta. 62 00:06:41,929 --> 00:06:47,497 Who asked you to place the photos of these lower caste slaves before the doorway? 63 00:06:48,262 --> 00:06:49,462 Don't you check for eligibility? 64 00:06:50,330 --> 00:06:51,121 The thing is that... 65 00:06:51,681 --> 00:06:54,407 -They lost their lives while saving yours -Hey! 66 00:06:56,135 --> 00:06:57,588 What greater purposes do the lives of those dogs serve 67 00:06:58,035 --> 00:07:00,692 other than sacrificing it to me? 68 00:07:01,732 --> 00:07:05,226 Just because this rooster dies for me in rooster-fight 69 00:07:05,515 --> 00:07:08,501 doesn't mean that we'll celebrate its death anniversary in our hall way. 70 00:07:09,271 --> 00:07:09,799 No! 71 00:07:10,400 --> 00:07:15,876 I feed the rooster and those slaves so that they die in the fights for us. 72 00:07:20,954 --> 00:07:25,528 They feel themselves equal to us and take our advantage, those bloody **** 73 00:08:12,361 --> 00:08:18,302 [village percussions] 74 00:08:24,897 --> 00:08:26,333 Greetings, Mr Keshava Reddy. 75 00:08:29,281 --> 00:08:30,449 Hey, Subba Reddy. 76 00:08:31,741 --> 00:08:35,966 You should join hands with the person who is elder 77 00:08:37,590 --> 00:08:39,797 and about to become your in-law but 78 00:08:40,940 --> 00:08:43,488 shouldn't grow rivalry. Don't you know that? 79 00:08:44,429 --> 00:08:46,288 This is not rivalry, Mr Keshava Reddy. 80 00:08:46,969 --> 00:08:47,457 This is a bet. 81 00:08:47,925 --> 00:08:49,298 There would pleasure in winning a bet 82 00:08:50,162 --> 00:08:54,242 only when it won against a bigger opponent. 83 00:08:59,614 --> 00:09:02,746 [cheering] 84 00:09:03,024 --> 00:09:06,604 [rooster crows] 85 00:09:16,375 --> 00:09:17,887 [whistles] 86 00:09:35,189 --> 00:09:36,654 [whistles] 87 00:09:52,851 --> 00:09:55,113 See that, Keshav Reddy's rooster won the fight. 88 00:09:55,606 --> 00:09:59,063 -Of course, our rooster would win. -Didn't I tell you? 89 00:10:00,966 --> 00:10:01,614 Elders said we should 90 00:10:01,670 --> 00:10:04,031 get our daughters married to those who has a better family than our own. 91 00:10:06,525 --> 00:10:07,414 Mr Keshava Reddy, 92 00:10:07,934 --> 00:10:11,398 Getting my daughter, Geetha married to your son Katta Reddy is fair. 93 00:10:12,350 --> 00:10:14,000 Your greatness is proved again with this bet. 94 00:10:14,608 --> 00:10:15,825 Not just the bet, 95 00:10:16,378 --> 00:10:20,557 You are greater than me in terms of your influence and reputation. 96 00:10:22,258 --> 00:10:25,599 Well, when is your daughter arriving? 97 00:10:26,021 --> 00:10:27,875 She is returning from the city next week. 98 00:10:29,447 --> 00:10:32,104 -Farewell, Mr Keshava Reddy -Farewell 99 00:10:38,236 --> 00:10:39,553 Why are you dull? 100 00:10:41,213 --> 00:10:44,326 Getting Geetha married to Katta Reddy is like... 101 00:10:45,237 --> 00:10:47,384 Power is like a shadow on the wall, Nalla. 102 00:10:48,159 --> 00:10:52,975 If stood in a proper light, even a weak person would seem like a super man. 103 00:10:53,123 --> 00:10:58,383 Alliance with Keshava Reddy is like standing in a proper light. 104 00:10:59,210 --> 00:11:02,620 Katta Reddy is not light, master. He is fire. 105 00:11:04,359 --> 00:11:05,439 [eagle squealing] 106 00:11:07,330 --> 00:11:11,410 [sobs] 107 00:11:12,830 --> 00:11:16,567 Master... Master. 108 00:11:22,060 --> 00:11:27,563 [whips] [groans] 109 00:11:27,681 --> 00:11:28,130 Master, no... 110 00:11:32,467 --> 00:11:36,454 Master, please don't bash him. Let him go. Master... 111 00:11:40,492 --> 00:11:41,232 Oh no! 112 00:11:41,519 --> 00:11:45,173 [whips] [groans] 113 00:11:50,115 --> 00:11:53,621 Master, my grandson knows nothing about you. 114 00:11:53,723 --> 00:11:54,816 Master, no... 115 00:11:54,916 --> 00:11:59,406 Wouldn't fire burn if touched unknowingly? 116 00:12:00,242 --> 00:12:01,303 It will burn! 117 00:12:04,816 --> 00:12:05,764 [whips] [groans] 118 00:12:08,596 --> 00:12:09,017 Master... 119 00:12:09,317 --> 00:12:15,277 [groans in pain] 120 00:12:41,375 --> 00:12:47,327 [groans in pain] 121 00:13:00,572 --> 00:13:04,592 Master, I plead you. Please spare him. 122 00:13:05,402 --> 00:13:10,040 When he came to kill me instead of paying respect, 123 00:13:10,875 --> 00:13:12,508 Do you know where it burns me? 124 00:13:13,492 --> 00:13:16,995 You should understand where it burns. 125 00:13:50,809 --> 00:13:56,806 [pants] 126 00:14:03,223 --> 00:14:03,706 [pierces] 127 00:14:05,915 --> 00:14:11,910 [blood oozing] 128 00:14:13,689 --> 00:14:19,629 [sobs] 129 00:14:24,764 --> 00:14:25,756 Open your eyes 130 00:14:28,528 --> 00:14:29,399 Open your eyes 131 00:14:33,116 --> 00:14:34,977 Did you think it ended here? 132 00:14:36,868 --> 00:14:41,072 If you thought so, it means you don't know me. 133 00:14:43,202 --> 00:14:44,713 Do you know what will happen now? 134 00:14:45,966 --> 00:14:51,154 The crowbar would gradually pierce inside his body due to his weight. 135 00:14:51,846 --> 00:14:54,429 Ultimately, the crowbar would pierce out through his head. 136 00:14:54,963 --> 00:14:59,819 This idiot's irony death is for sure because your son had fathered him. 137 00:15:01,523 --> 00:15:04,007 Will he die when it reaches the intestines? 138 00:15:05,371 --> 00:15:07,271 Will he die when it reaches the heart? 139 00:15:08,327 --> 00:15:10,775 Or will he die when it reaches the skull? 140 00:15:11,622 --> 00:15:12,615 I must watch it. 141 00:15:15,022 --> 00:15:17,086 If you don't want that to happen, 142 00:15:18,974 --> 00:15:21,694 send your daughter-in-law tonight. 143 00:15:23,998 --> 00:15:25,909 I will make her a fine girl and send back. 144 00:15:47,783 --> 00:15:53,704 [music] 145 00:16:19,249 --> 00:16:23,604 [indistinct woman laughs] 146 00:16:42,067 --> 00:16:45,292 Hey, go downstairs and get my daughter's luggage. 147 00:16:49,938 --> 00:16:55,307 [cicadas crittering] 148 00:16:59,644 --> 00:17:00,243 Had dinner? 149 00:17:00,929 --> 00:17:02,537 I'm waiting for you. 150 00:17:11,905 --> 00:17:15,937 I told you many times to eat early and not to wait for me. 151 00:17:20,519 --> 00:17:24,426 Would the body digest the food if the mother eats before her child? 152 00:17:26,072 --> 00:17:27,147 You too start eating. 153 00:17:28,307 --> 00:17:31,554 We have been to the city for shopping as Geetha ma'am came. 154 00:17:31,796 --> 00:17:32,495 That's why I was late. 155 00:17:33,355 --> 00:17:34,407 Geeta ma'am came back? 156 00:17:34,860 --> 00:17:36,261 How is she? 157 00:17:36,683 --> 00:17:38,088 She looks like an educated girl. 158 00:17:42,266 --> 00:17:46,162 Move with Geetha ma'am gently. Don't answer her arrogantly like this. 159 00:17:46,780 --> 00:17:49,417 I am what I am. I won't act. 160 00:17:52,309 --> 00:17:53,139 It is not like that. 161 00:17:53,635 --> 00:17:57,427 Rich people care about their daughters more than their property. 162 00:18:05,804 --> 00:18:08,827 You just came home yesterday. Why don't you take some rest? 163 00:18:09,110 --> 00:18:11,005 -Why do you want to roam around? -Take this. 164 00:18:11,035 --> 00:18:14,263 Did I come all the way from the city to just sit at home? 165 00:18:15,268 --> 00:18:16,684 If that's the case... 166 00:18:16,832 --> 00:18:18,321 -Nalla -Yes, master. 167 00:18:18,798 --> 00:18:21,114 Send some of our men to accompany my daughter. 168 00:18:21,214 --> 00:18:23,597 -Yes, master. -Why father? No need. 169 00:18:24,195 --> 00:18:26,812 You might not need them in the city. But here, they should accompany you. 170 00:18:26,998 --> 00:18:28,717 Because you are the daughter of Subba Reddy. 171 00:18:28,791 --> 00:18:29,946 Wherever you go, our men should accompany you. 172 00:18:44,008 --> 00:18:46,544 Lord Bairappa on the hill is a very powerful god. 173 00:18:46,698 --> 00:18:47,190 Yes. 174 00:18:47,470 --> 00:18:50,247 Slice three lemons on the steps, 175 00:18:50,567 --> 00:18:52,631 walk three rounds around the hill and pierce them on the trident and pray 176 00:18:52,756 --> 00:18:53,903 "My wish should be fulfilled." 177 00:18:54,075 --> 00:18:56,895 "If you won't fulfil my wish, you aren't Lord Bairappa at all." 178 00:18:57,207 --> 00:18:58,583 Your prayer will be answered. 179 00:18:58,783 --> 00:19:00,328 I don't believe in God. 180 00:19:31,853 --> 00:19:35,037 [shouts] 181 00:19:35,109 --> 00:19:39,234 [bird twitters] 182 00:19:39,501 --> 00:19:40,203 What is that? 183 00:19:40,819 --> 00:19:42,214 It sounded very strangely. [bird twitter continues] 184 00:19:43,312 --> 00:19:44,952 Shoo! A bad crow. 185 00:19:45,076 --> 00:19:46,134 It is the dove. 186 00:19:46,634 --> 00:19:49,113 It makes that sound when it sees anything strange. 187 00:19:49,619 --> 00:19:53,080 What did it see that made it sound so strange like that? 188 00:19:53,407 --> 00:19:56,058 Probably you ma'am. Because it sees us every day. 189 00:19:57,435 --> 00:20:00,826 [girl laughs] 190 00:20:12,152 --> 00:20:15,450 Ma'am, when you are very delighted to the sound of the dove 191 00:20:15,752 --> 00:20:18,310 What would you do if you see black bucks in Lingayamma village? 192 00:20:18,566 --> 00:20:19,533 Would black bucks come to that village. 193 00:20:19,741 --> 00:20:23,326 Not just coming, they would delight us by their eye-candy hops. 194 00:20:23,403 --> 00:20:24,618 Let's go there tomorrow. 195 00:20:26,725 --> 00:20:32,689 [wild animals sound] [wind rustling] 196 00:20:41,311 --> 00:20:42,718 Hey, where are the black bucks? 197 00:20:43,020 --> 00:20:43,492 Hey wait man! 198 00:20:46,232 --> 00:20:47,590 Shh! 199 00:20:59,678 --> 00:21:00,120 Damn! 200 00:21:00,741 --> 00:21:03,047 Where are those black bucks? 201 00:21:06,146 --> 00:21:09,593 Ravana kidnapped Sita when Lord Rama chased a deer. 202 00:21:10,318 --> 00:21:12,575 What if you go behind a deer and someone kidnaps you? 203 00:21:12,999 --> 00:21:14,530 That is why the black bucks are not showing up, ma'am. 204 00:21:17,522 --> 00:21:18,329 You cripple! 205 00:21:18,593 --> 00:21:22,291 If you keep fooling around, I'll break your other leg too. 206 00:21:25,063 --> 00:21:28,056 Will we keep quiet if someone tries to kidnap Geetha ma'am? 207 00:21:28,393 --> 00:21:30,066 Won't we sacrifice every one of them to Lord Bairappa? 208 00:21:33,424 --> 00:21:34,964 [jackal howls] 209 00:21:35,341 --> 00:21:37,263 [crow caws] 210 00:21:53,289 --> 00:21:54,443 Aren't there anybody in this village? 211 00:21:57,671 --> 00:22:00,460 Don't know what happened! Don't know who did it? 212 00:22:01,154 --> 00:22:03,292 This village became a grave yard over night. 213 00:22:03,935 --> 00:22:05,184 Those savages came from an unknown place. 214 00:22:05,472 --> 00:22:08,864 They killed every one they saw and torched all the houses. 215 00:22:14,544 --> 00:22:17,753 The rest of the people fled the village. 216 00:22:18,565 --> 00:22:20,648 All that's left are burnt walls and wild plants. 217 00:22:21,395 --> 00:22:23,771 Look at that old woman, she's the only one who lives here. 218 00:22:33,026 --> 00:22:35,093 Hey old lady, what are you looking at? 219 00:22:35,709 --> 00:22:37,394 Fruits don’t fall for prayers. 220 00:22:38,138 --> 00:22:40,471 Hey, she is waiting for those flowers to fall. 221 00:22:40,670 --> 00:22:42,627 She is the who does Pooja in that abandoned temple. 222 00:22:43,254 --> 00:22:44,656 Hey Bhairav, get those flowers for her. 223 00:22:53,980 --> 00:22:59,967 [water rustling] 224 00:23:02,368 --> 00:23:02,922 Geetha ma'am, 225 00:23:03,933 --> 00:23:07,681 The son, daughter and grandchildren of this old woman was murdered on that day. 226 00:23:08,375 --> 00:23:10,444 She is the only member alive in her family. 227 00:23:15,847 --> 00:23:16,958 What did you pray to God, granny? 228 00:23:17,447 --> 00:23:20,775 I prayed to God to behead the one who brought this situation to this village. 229 00:23:22,412 --> 00:23:25,199 Hey oldie, those are not going to happen. 230 00:23:25,927 --> 00:23:27,235 Why don't you reside in the neighbouring village 231 00:23:27,339 --> 00:23:28,681 instead of taking such pain in this age? 232 00:23:29,072 --> 00:23:32,288 Was I able to reach these flowers ten minutes ago? 233 00:23:32,505 --> 00:23:35,061 Didn't your friend plucked them and placed in my hands? 234 00:23:35,229 --> 00:23:37,751 Similarly, the head of the person who 235 00:23:37,802 --> 00:23:39,428 brought havoc to this village would be in hands. 236 00:23:41,852 --> 00:23:44,736 Who is that person who did this? 237 00:23:47,062 --> 00:23:49,858 Who would it be? It was Subba Reddy. 238 00:23:50,825 --> 00:23:53,400 He is hiding behind the swords of his loyal slaves. 239 00:23:53,804 --> 00:23:55,804 and forgot the meaning of death. 240 00:23:57,091 --> 00:23:59,071 He should be reminded what is death. 241 00:23:59,251 --> 00:24:01,481 Is Subba Reddy a child to just him? 242 00:24:01,865 --> 00:24:03,414 Just stab him at the right moment. 243 00:24:05,513 --> 00:24:08,236 The fear would pierce deeper than a sword, Chengalva. 244 00:24:10,266 --> 00:24:12,070 We should just get an opportunity. 245 00:24:12,732 --> 00:24:14,116 We should just get an opportunity! 246 00:24:18,576 --> 00:24:22,969 Brother, the daughter of Subba Reddy is wandering in the village hillocks. 247 00:24:35,317 --> 00:24:36,784 I saw a wedding match for you. 248 00:24:37,836 --> 00:24:39,822 His name is Katta Reddy. 249 00:24:42,111 --> 00:24:43,755 -Father, I will meet him and... -Listen! 250 00:24:44,568 --> 00:24:49,639 Your decision is confined to what you want to study and clothing you wear. 251 00:24:49,930 --> 00:24:51,965 But when it comes to your marriage, I have only thing for you. 252 00:24:52,396 --> 00:24:53,404 Just do what I say. 253 00:24:55,099 --> 00:24:58,582 By the way, your mom told that you want to go out tomorrow too. 254 00:24:58,855 --> 00:25:00,795 Yes, I will go with our men. 255 00:25:01,122 --> 00:25:07,112 "John Denver's You filled up my senses song" 256 00:25:07,412 --> 00:25:09,468 Shanku, why you look dull? Don't you like the song? 257 00:25:09,665 --> 00:25:10,737 What kind of songs are they? 258 00:25:11,341 --> 00:25:13,055 They seem as if a thorn got stuck inside a crane's throat. 259 00:25:13,147 --> 00:25:14,944 Hey, do you who the singer is? 260 00:25:15,085 --> 00:25:18,455 Whoever it may be, they are nothing compared to Bhairava's songs. 261 00:25:19,676 --> 00:25:21,291 Bhairav, do you sing? 262 00:25:24,993 --> 00:25:29,785 He sings so well that crops starts swinging to his songs. 263 00:25:31,563 --> 00:25:32,520 Hey, sing now. 264 00:25:32,850 --> 00:25:38,754 [music] 265 00:25:39,645 --> 00:25:44,733 "Did the ant bite you when you placed a finger inside an anthill?" 266 00:25:46,108 --> 00:25:51,149 "Did a parrot bite the fruit when it went to a garden?" 267 00:25:52,716 --> 00:25:57,764 "Humpty Dumpty is his name" 268 00:25:59,096 --> 00:26:04,216 "And I can't sing any song more than this" 269 00:26:05,493 --> 00:26:08,509 "It is a vibrant and witty horse" 270 00:26:08,839 --> 00:26:11,757 "It is a king's horse and it is colourful" 271 00:26:12,062 --> 00:26:15,366 "O dainty damsel, here comes the train" 272 00:26:15,601 --> 00:26:20,388 "Did the ant bite you when you placed a finger inside an anthill?" 273 00:26:22,108 --> 00:26:27,037 "Did a parrot bite the fruit when it went to a garden?" 274 00:26:28,287 --> 00:26:34,219 [music] 275 00:26:54,430 --> 00:26:57,881 "You've to wear ankets that keep jingling" 276 00:26:59,059 --> 00:26:59,747 "Shall I sing that?" 277 00:27:00,990 --> 00:27:04,623 "Do I play hide and seek and other games with you?" 278 00:27:05,478 --> 00:27:06,063 "Shall I sing that?" 279 00:27:07,523 --> 00:27:10,529 "Do we get our monkey cousin married?" 280 00:27:10,845 --> 00:27:13,803 "Do we dance on the name of squirrels?" 281 00:27:13,982 --> 00:27:17,092 "Percussions and trumpets ring in the temple" 282 00:27:17,300 --> 00:27:23,205 [music] 283 00:27:50,117 --> 00:27:53,720 "Oh moon come here" 284 00:27:54,388 --> 00:27:55,198 "Shall I sing that?" 285 00:27:56,427 --> 00:28:00,413 "Shall I compose a song with Vemana's poems?" 286 00:28:01,053 --> 00:28:01,773 "Shall I sing that?" 287 00:28:03,083 --> 00:28:06,018 "The poem about Lord Krishna" 288 00:28:06,094 --> 00:28:09,299 "His smile is the early morning milk" 289 00:28:09,509 --> 00:28:12,930 "The rat replaced the squirrel and the cat replaced the rat" 290 00:28:13,116 --> 00:28:18,062 "Did the ant bite you when you placed a finger inside an anthill?" 291 00:28:19,574 --> 00:28:24,690 "Did a parrot bite the fruit when it went to a garden?" 292 00:28:26,168 --> 00:28:31,143 "Humpty Dumpty is his name" 293 00:28:32,625 --> 00:28:37,644 "And I can't sing any song more than this" 294 00:28:39,002 --> 00:28:42,015 "It is a vibrant and witty horse" 295 00:28:42,271 --> 00:28:45,279 "It is a king's horse and it is colourful" 296 00:28:45,467 --> 00:28:48,959 "O dainty damsel, you got a beauty as remarkable as train" 297 00:28:49,159 --> 00:28:53,987 "Did the ant bite you when you placed a finger inside an anthill?" 298 00:28:55,572 --> 00:29:00,212 "Did a parrot bite the fruit when it went to a garden?" 299 00:29:00,632 --> 00:29:01,325 [collision] 300 00:29:29,353 --> 00:29:31,713 [bleats] 301 00:29:32,815 --> 00:29:34,111 [pestles] 302 00:29:35,226 --> 00:29:37,958 [panting] 303 00:29:42,530 --> 00:29:44,675 [roosters crow] 304 00:31:10,919 --> 00:31:12,214 [earthenware shatters] 305 00:31:17,762 --> 00:31:23,699 [goats bleat] 306 00:31:43,196 --> 00:31:44,870 It might be the work of Naarapa Reddy, master. 307 00:31:44,954 --> 00:31:46,597 No way, there is no one left in his gang. 308 00:31:47,069 --> 00:31:49,075 We did bump them off in the recent fair, didn't we? 309 00:31:49,260 --> 00:31:50,832 They might be Veera Reddy's men from Kurnool. 310 00:31:51,056 --> 00:31:53,806 Heard that he sold off everything and left the town out of the fear 311 00:31:54,343 --> 00:31:56,806 upon knowing the news about our alliance with Keshava Reddy. 312 00:31:57,821 --> 00:31:59,526 Were they the associates of that vigilance officer 313 00:31:59,586 --> 00:32:01,238 whom we've murdered at the sand ramp, master? 314 00:32:01,510 --> 00:32:03,594 All his associates are educated. 315 00:32:04,051 --> 00:32:06,315 The hand which holds a pen doesn't have guts to hold a sword. 316 00:32:06,734 --> 00:32:07,418 Then, who might that be? 317 00:32:08,197 --> 00:32:11,949 Bhaskar Reddy? Gangul Reddy? or Changala Rayudu? 318 00:32:12,205 --> 00:32:13,509 It's a shame, master. 319 00:32:22,443 --> 00:32:23,393 What did you say? 320 00:32:24,185 --> 00:32:28,013 It's been a very long time that our girl was attacked. 321 00:32:28,332 --> 00:32:30,581 But master, instead of going for a retaliation kill 322 00:32:30,657 --> 00:32:36,576 We've been sitting here thinking who it was which is nothing but our humiliation. 323 00:32:37,492 --> 00:32:42,306 What should we do if we find the one who laid his hands on my daughter? 324 00:32:42,610 --> 00:32:44,537 He should be burnt alive, master. 325 00:32:44,938 --> 00:32:46,203 What if we didn't burn him? 326 00:32:46,362 --> 00:32:50,998 People would think that Subba Reddy is a coward. 327 00:32:52,895 --> 00:32:57,351 If that's the case, would anyone fear me? 328 00:32:58,099 --> 00:33:00,611 I swear on Geetha ma'am, master 329 00:33:00,859 --> 00:33:04,660 If you don't burn those attackers, 330 00:33:05,348 --> 00:33:06,981 consider me dead. 331 00:33:08,721 --> 00:33:10,167 Master... 332 00:33:11,811 --> 00:33:13,344 Get me petrol Nalla. 333 00:33:17,168 --> 00:33:22,560 [trembling] 334 00:33:34,130 --> 00:33:37,582 Master... Master 335 00:33:39,362 --> 00:33:44,735 Master, please spare me. 336 00:33:52,915 --> 00:33:58,789 [screams] Master... 337 00:34:05,994 --> 00:34:08,304 Someone save me please... 338 00:34:08,679 --> 00:34:13,991 Brother... Brother 339 00:34:18,900 --> 00:34:22,756 Master... Master 340 00:34:25,926 --> 00:34:30,246 Master... Brother... 341 00:34:32,396 --> 00:34:33,705 Why did you burn him, master? 342 00:34:34,263 --> 00:34:37,102 How dare he lay his hands on my daughter? 343 00:34:38,814 --> 00:34:40,545 But... But he is... 344 00:34:40,995 --> 00:34:42,596 Everyone should know that this would be the consequence 345 00:34:42,865 --> 00:34:45,780 if they try to lay their hands on my daughter. 346 00:34:46,567 --> 00:34:49,848 Announce that he had a hand in yesterday's attack 347 00:34:50,267 --> 00:34:52,503 and throw his body at the heart of the village. 348 00:34:52,755 --> 00:34:58,696 At least we won't be left humiliated for not killing the attacker of my daughter. 349 00:34:59,086 --> 00:35:02,703 Find the attackers and behead them. 350 00:35:03,451 --> 00:35:08,668 The attacker must realise how big his mistake was. 351 00:35:08,897 --> 00:35:10,746 What happened? Why are you bleeding? 352 00:35:11,256 --> 00:35:12,837 The enemies attacked Geeta ma'am. 353 00:35:13,993 --> 00:35:14,444 Come here 354 00:35:26,704 --> 00:35:27,620 [gasps in pain] 355 00:35:29,924 --> 00:35:30,867 [gasps in pain] 356 00:35:31,876 --> 00:35:34,887 Didn't you notice even after blood got clot? 357 00:35:35,129 --> 00:35:36,454 Geeta ma'am got hurt too. 358 00:35:37,308 --> 00:35:39,281 I was very relentless till they dressed her wound. 359 00:35:39,573 --> 00:35:41,761 There would be hundreds of people to take care of Geeta ma'am. 360 00:35:43,508 --> 00:35:45,915 Did you forget that I have only you? 361 00:35:48,769 --> 00:35:51,561 You did tell that the sight of blood is not new to us. 362 00:35:53,233 --> 00:35:54,178 Then, why do you cry? 363 00:35:54,392 --> 00:35:54,940 Shut up 364 00:35:55,721 --> 00:35:57,346 I'm terrified of the thought about 365 00:35:57,695 --> 00:36:00,738 if something terrible happens to you. 366 00:36:01,774 --> 00:36:03,089 Enough of these fights and bloodsheds. 367 00:36:04,197 --> 00:36:06,404 Your uncle who lives in the neighbouring village is asking us to go there. 368 00:36:07,071 --> 00:36:09,142 It is a good place for good yield of white gram crops. 369 00:36:09,755 --> 00:36:11,973 Let's go to that village and make a living by farming. 370 00:36:13,761 --> 00:36:14,267 No 371 00:36:15,298 --> 00:36:16,492 I walk my father's path. 372 00:36:16,963 --> 00:36:18,181 Whether I take a life or sacrifice my life, 373 00:36:18,401 --> 00:36:19,602 it will be for master Subba Reddy alone. 374 00:36:56,615 --> 00:36:57,079 [door opens] 375 00:36:58,806 --> 00:36:59,395 Geeta 376 00:37:00,728 --> 00:37:03,790 I asked you to try the dress for tomorrow's engagement ceremony. 377 00:37:03,898 --> 00:37:04,591 But what are you doing instead? 378 00:37:04,878 --> 00:37:07,233 Mom, I don't want this engagement to happen. 379 00:37:08,209 --> 00:37:08,712 What? 380 00:37:09,218 --> 00:37:10,921 I don't want this engagement to happen. 381 00:37:11,147 --> 00:37:12,257 Are you mad? 382 00:37:12,431 --> 00:37:13,350 What happens to your father's prestige 383 00:37:13,487 --> 00:37:15,597 if you cancel this engagement after making all the arrangements? 384 00:37:15,797 --> 00:37:18,203 The entire village will gossip that Subba Reddy's daughter revolted. 385 00:37:18,593 --> 00:37:20,365 Don't you take advantage of us for pampering you. 386 00:37:20,857 --> 00:37:22,756 No more nodding heads to whatever you say. 387 00:37:23,109 --> 00:37:24,176 Stop blabbering and do what we say. 388 00:37:28,336 --> 00:37:34,070 [music] 389 00:37:39,648 --> 00:37:41,901 [music mutes audio] 390 00:37:43,659 --> 00:37:46,305 [music mutes audio] 391 00:37:54,796 --> 00:38:00,460 [music] 392 00:38:03,478 --> 00:38:04,609 [water splattering] 393 00:38:18,168 --> 00:38:23,988 [wedding percussions] [chants] 394 00:38:30,707 --> 00:38:34,329 [chants] 395 00:38:40,132 --> 00:38:44,683 Control yourself till the engagement gets over 396 00:38:45,475 --> 00:38:46,716 After that, you're free to do whatever you want. 397 00:39:05,564 --> 00:39:06,202 Greetings 398 00:39:24,765 --> 00:39:26,864 When her front side itself is very captivating, 399 00:39:28,312 --> 00:39:34,220 I am going mad thinking about her back. 400 00:39:34,420 --> 00:39:40,406 [chants] 401 00:39:52,216 --> 00:39:53,837 It is the formal written announcement of wedding muhurtam of 402 00:39:54,009 --> 00:39:58,445 the only son of Mr Keshava Reddy, Mr Katta Reddy 403 00:39:58,645 --> 00:40:03,778 with the only daughter of Mr Devi Reddy and Mrs Subba Reddy, Ms Geetha Reddy 404 00:40:04,714 --> 00:40:09,720 [chants] 405 00:40:12,694 --> 00:40:14,523 Sir, the engagement is duly performed. 406 00:40:53,100 --> 00:40:55,394 Did I ask you? Did I ask you? 407 00:40:57,590 --> 00:40:58,086 [slaps] 408 00:40:59,909 --> 00:41:03,506 -Hey! -Katta Reddy! Katta Reddy, leave her. 409 00:41:04,493 --> 00:41:05,454 You go inside. 410 00:41:07,206 --> 00:41:08,275 Go inside. 411 00:41:14,273 --> 00:41:15,732 She studied abroad. 412 00:41:16,567 --> 00:41:17,989 She is not aware of our customs. 413 00:41:18,218 --> 00:41:19,281 Please forgive us for this time. 414 00:41:52,005 --> 00:41:52,813 [vehicle starts] 415 00:41:57,444 --> 00:41:58,890 Hey, come let's go. 416 00:42:04,197 --> 00:42:09,001 Is your brain working or did you left it at the city while coming here? 417 00:42:09,758 --> 00:42:11,159 Don't you know the manners? 418 00:42:12,220 --> 00:42:14,176 I did what I felt right, father. 419 00:42:14,434 --> 00:42:17,520 What's right? To slap Mr Reddy for the sake of that dog? 420 00:42:18,126 --> 00:42:21,309 When it comes to obstinacy, Katta Reddy won't judge what's right or wrong. 421 00:42:21,659 --> 00:42:24,508 He would just behead or burn people. 422 00:42:25,795 --> 00:42:29,691 He would have burned you if he didn't respect me. 423 00:42:29,892 --> 00:42:31,080 Bhairav is one of us, father. 424 00:42:31,319 --> 00:42:34,152 He is such a type of person who doesn't care about his life in order to save mine. 425 00:42:34,157 --> 00:42:36,424 When such a person is getting beaten up with no reason, 426 00:42:36,732 --> 00:42:38,966 I could care less if it was Katta Reddy or anyone else. 427 00:42:39,210 --> 00:42:42,866 Who do you think Katta Reddy is? He is your husband to be. 428 00:42:44,035 --> 00:42:49,686 He has every right to beat or kill the pet dogs like Bhairava. 429 00:42:50,831 --> 00:42:52,377 They are meant for that. 430 00:42:53,119 --> 00:42:54,907 You are supposed to get married to the king. 431 00:42:55,685 --> 00:43:01,672 I don't think you are insane who can't differentiate between a king and a slave. 432 00:43:01,981 --> 00:43:04,621 If Bhairav is a slave dog, then Katta Reddy is a rabid dog. 433 00:43:05,232 --> 00:43:08,370 Instead of marrying an unpredictable mad dog, 434 00:43:08,731 --> 00:43:11,680 It is better to marry a loyal and loving Bhairava. 435 00:43:14,321 --> 00:43:15,040 Geeta! 436 00:43:16,437 --> 00:43:18,585 You are crossing the line, Geetha! 437 00:43:19,751 --> 00:43:21,592 Those lines were drawn only by you. 438 00:43:43,883 --> 00:43:44,943 [door opens] What happened, brother? 439 00:43:48,099 --> 00:43:51,155 My heart is burning like hell, Vishwa. 440 00:43:52,264 --> 00:43:54,024 How dare she, 441 00:43:54,409 --> 00:43:59,769 raise hand to me in front of the crowd! 442 00:44:01,597 --> 00:44:02,878 I'm not able to bare it! 443 00:44:03,560 --> 00:44:05,444 I should do something to her. 444 00:44:06,298 --> 00:44:07,914 I must do something to her! 445 00:44:15,503 --> 00:44:17,173 Can anything be spoken 446 00:44:18,226 --> 00:44:22,325 without any slightest thought in the mind, Nalla? 447 00:44:23,750 --> 00:44:24,477 It can't be, master. 448 00:44:26,635 --> 00:44:30,356 Can that rebellious thought be killed? 449 00:44:31,743 --> 00:44:34,869 Only a thought can't be avoided or killed master. 450 00:44:36,452 --> 00:44:41,789 What do we do if we cannot kill the person in whose mind the thought was born? 451 00:44:43,189 --> 00:44:48,297 It is enough we kill the person about whom the thought is about. 452 00:44:52,726 --> 00:44:57,025 In that case, kill Bhairava. 453 00:44:58,707 --> 00:44:59,901 Don't ask me anything. 454 00:45:00,637 --> 00:45:01,773 Just do what I say 455 00:45:03,744 --> 00:45:07,254 Make sure that the dead body would be untraced. 456 00:45:17,140 --> 00:45:19,474 Follow orders without any second thought. 457 00:45:21,093 --> 00:45:22,789 This is Subba Reddy's order. 458 00:45:24,781 --> 00:45:28,090 Get the tools ready and do the job before sunrise. 459 00:45:29,462 --> 00:45:33,125 Only the men who just blindly go for a kill without any questions come with me. 460 00:45:34,749 --> 00:45:39,121 It's not easy to stab the person whom we work with. 461 00:45:40,066 --> 00:45:45,474 But just remember, it is master Subba Reddy who is paying us for our living. 462 00:45:46,552 --> 00:45:51,093 [fire crackling] 463 00:45:52,227 --> 00:45:52,862 [door opens] 464 00:45:53,473 --> 00:45:55,569 Shanku! Why are you here late night? 465 00:45:55,772 --> 00:45:56,805 [panting] Hey! 466 00:45:57,632 --> 00:46:00,389 Hey, just go... flee from this place quickly. Quick. 467 00:46:00,589 --> 00:46:02,112 Hey, have you consumed liquor? 468 00:46:02,230 --> 00:46:05,693 Subba... Heard that master Subba Reddy ordered Nallaiah to kill you. 469 00:46:05,893 --> 00:46:06,335 [gasps] 470 00:46:06,535 --> 00:46:08,174 Nallaiah is on the way with a gang. 471 00:46:08,620 --> 00:46:09,652 Run away quickly. 472 00:46:11,167 --> 00:46:13,184 Hey, have you been dreaming? 473 00:46:13,488 --> 00:46:15,185 Why would master Subba Reddy want me dead? 474 00:46:15,455 --> 00:46:16,542 I don't know all that. 475 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 It is true that Nallaiah is coming here to kill you. 476 00:46:19,484 --> 00:46:22,748 -I'll go and ask master Subba Reddy now -Hey, can't you understand? 477 00:46:23,228 --> 00:46:25,499 Hey... they'll will kill you man. 478 00:46:25,994 --> 00:46:28,582 Mother, make him understand. 479 00:46:28,973 --> 00:46:30,793 Wait, I'll go and ask the reason. 480 00:46:31,072 --> 00:46:34,474 Bhairava, we don't need reasons now. 481 00:46:34,922 --> 00:46:35,624 What we need now is life. 482 00:46:36,104 --> 00:46:39,682 He is a powerful man. Who knows what strikes in his mind? 483 00:46:40,842 --> 00:46:42,330 Listen to me, please go now. 484 00:46:43,142 --> 00:46:49,138 [cicadas critter] [indistinct dogs barking] 485 00:46:49,920 --> 00:46:50,620 [barges in] 486 00:46:55,398 --> 00:46:56,774 Bloody, he escaped! 487 00:46:57,371 --> 00:46:57,967 Damn! 488 00:47:19,938 --> 00:47:20,587 Geetha ma'am 489 00:47:22,109 --> 00:47:22,581 Geetha ma'am 490 00:47:24,950 --> 00:47:25,434 Geetha ma'am... 491 00:47:29,714 --> 00:47:31,478 What happened? Why are you here at this time? 492 00:47:33,411 --> 00:47:36,859 Ma'am, master Subba Reddy has ordered Nallaiah to kill Bhairava. 493 00:47:37,607 --> 00:47:38,463 Where is Bhairava? 494 00:47:44,934 --> 00:47:47,052 [panting] 495 00:47:47,402 --> 00:47:48,766 Geetha ma'am is at Bairappa Gutta. 496 00:47:49,202 --> 00:47:50,598 Come fast, she wants to talk to you. 497 00:47:51,380 --> 00:47:52,947 Mom, I'll go and find what's the matter. 498 00:47:53,580 --> 00:47:55,294 You'll be safe as long as you stay here. 499 00:47:55,628 --> 00:47:57,611 Don't leave this place at any cost. 500 00:47:57,915 --> 00:47:58,373 Take care, mom. 501 00:47:58,385 --> 00:48:01,417 Bhairava, cover yourself with this blanket. You won't be recognised. 502 00:48:01,500 --> 00:48:02,181 Take this too. 503 00:48:10,822 --> 00:48:12,301 Bhairava fled, master. 504 00:48:16,162 --> 00:48:18,386 His mother is not home too. 505 00:48:20,814 --> 00:48:21,920 Even Geetha ma'am is missing. 506 00:48:25,958 --> 00:48:29,955 Wherever he is, I want his dead body here by the next morning. 507 00:48:30,790 --> 00:48:31,976 Search everywhere. 508 00:48:33,426 --> 00:48:34,021 Nalla. 509 00:48:37,677 --> 00:48:41,821 No one should come to know that Geeta is missing. 510 00:48:55,171 --> 00:48:56,208 What's happening ma'am? 511 00:48:57,807 --> 00:49:01,045 I told my father that I would marry you. 512 00:49:01,203 --> 00:49:03,548 Have you gone mad ma'am? 513 00:49:04,804 --> 00:49:08,061 What's your status and mine? How could you say that? 514 00:49:08,374 --> 00:49:13,749 Because I believed that it is far better to marry you than Katta Reddy. 515 00:49:14,246 --> 00:49:15,456 You have really gone mad. 516 00:49:16,080 --> 00:49:16,895 How could you say like that? 517 00:49:17,035 --> 00:49:17,567 Go now 518 00:49:17,996 --> 00:49:22,001 Tell your father that you didn't mean it. 519 00:49:22,191 --> 00:49:23,543 I didn't come here to go back, Bhairav 520 00:49:24,851 --> 00:49:27,270 If I go back, they will definitely get me married to Katta Reddy 521 00:49:28,818 --> 00:49:30,208 I'll not marry him at any cost 522 00:49:30,616 --> 00:49:32,557 Ma'am, Katta Reddy belongs to a reputed family. 523 00:49:33,447 --> 00:49:34,891 His father is going to be a minister in the future. 524 00:49:35,668 --> 00:49:38,388 They are rich and influential. 525 00:49:38,718 --> 00:49:41,488 Hey, I know them better than you. 526 00:49:42,907 --> 00:49:44,675 However, don't you know about Katta Reddy? 527 00:49:46,631 --> 00:49:47,427 If you were a father 528 00:49:47,589 --> 00:49:51,517 would you get your daughter married to him for only wealth and influence? 529 00:49:53,753 --> 00:49:56,896 I'll jump and die if forced but 530 00:49:58,928 --> 00:49:59,648 I will not go back. 531 00:50:00,273 --> 00:50:04,060 [panting] 532 00:50:04,145 --> 00:50:05,696 Master Subba Reddy somehow came to know your location. 533 00:50:06,064 --> 00:50:07,089 His men are on the way. 534 00:50:09,033 --> 00:50:10,958 Go away quickly. Quick. 535 00:50:12,835 --> 00:50:18,768 [music] 536 00:50:24,218 --> 00:50:30,122 [lanterns clinking] 537 00:50:35,589 --> 00:50:36,041 Damn! 538 00:51:04,815 --> 00:51:07,674 Master, there aren't here too. 539 00:51:12,245 --> 00:51:16,950 I don't want to hear the phrase 'not found them' anymore. 540 00:51:37,535 --> 00:51:42,335 Our servant, filthy Bhairava 541 00:51:42,774 --> 00:51:44,237 took my daughter by force. 542 00:51:45,205 --> 00:51:49,924 Before you come to know from other sources, 543 00:51:50,860 --> 00:51:53,007 I came here to tell you that. 544 00:51:53,432 --> 00:51:58,817 Hey, did he kidnap her or she elope with him? 545 00:51:59,432 --> 00:52:00,141 Katta! 546 00:52:01,765 --> 00:52:05,460 Check what you speak to whom at such time. 547 00:52:06,742 --> 00:52:11,438 A bloody slave has eloped with the daughter from the upper castes. 548 00:52:12,502 --> 00:52:14,686 it is an insult to all of us. 549 00:52:16,201 --> 00:52:20,402 Let's search for them together from this very moment. 550 00:52:26,865 --> 00:52:29,739 [fire crackling] 551 00:52:31,530 --> 00:52:33,771 Thank god, we somehow escaped. [fire crackling] 552 00:52:34,740 --> 00:52:38,060 No. We escaped for a moment, that's it. 553 00:52:38,898 --> 00:52:43,008 This is the place where even eagles work for them and 554 00:52:43,632 --> 00:52:46,255 escaping from here is a day dream. 555 00:52:47,183 --> 00:52:48,023 What to do now? 556 00:52:50,967 --> 00:52:51,894 I don't know 557 00:52:52,847 --> 00:52:53,804 Where to go now? 558 00:52:56,277 --> 00:52:57,302 I don't know 559 00:53:14,455 --> 00:53:15,966 Are you angry on me, Bhairava? 560 00:53:16,858 --> 00:53:19,797 I didn't even think of getting angry on you until you asked, ma'am. 561 00:53:20,871 --> 00:53:22,447 In that case, how can I think of love? 562 00:53:32,105 --> 00:53:32,871 Sleep now, 563 00:53:34,054 --> 00:53:34,971 you must be tired. 564 00:53:38,939 --> 00:53:40,585 I can feel your love, Bhairava. 565 00:53:41,413 --> 00:53:42,425 But you are not realising it. 566 00:53:43,406 --> 00:53:46,492 "When I saw you for the first time," 567 00:53:47,144 --> 00:53:50,620 "I trembled in fear" 568 00:53:51,457 --> 00:53:54,918 "When I saw you again," 569 00:53:55,294 --> 00:53:59,355 "I was petrified" 570 00:53:59,663 --> 00:54:03,610 "When I saw you for the third time," 571 00:54:03,779 --> 00:54:07,208 "I was crammed in my blush" 572 00:54:08,019 --> 00:54:11,958 "And eventually" 573 00:54:12,451 --> 00:54:16,979 "I fell in love with you" 574 00:54:18,427 --> 00:54:23,859 "That love is a magic" 575 00:54:24,490 --> 00:54:29,918 "And that magic is comforting" 576 00:54:30,513 --> 00:54:35,221 "That comfort is love" 577 00:54:36,456 --> 00:54:41,280 "This love is a magic" 578 00:54:43,195 --> 00:54:49,189 "When I saw you for the first time, I kept staring at you" 579 00:54:50,846 --> 00:54:56,759 "When I saw you again, I lost my breath" 580 00:54:58,227 --> 00:55:04,185 "When I saw you for the third time, I lost myself" 581 00:55:05,606 --> 00:55:08,452 "And eventually," 582 00:55:09,764 --> 00:55:13,228 "I fell in love with you" 583 00:55:15,422 --> 00:55:20,375 "That love is a magic" 584 00:55:21,449 --> 00:55:26,173 "And that magic is comforting" 585 00:55:27,305 --> 00:55:32,690 "That love is a magic" 586 00:55:33,487 --> 00:55:38,876 "And that magic is comforting" 587 00:55:39,076 --> 00:55:44,984 [music] 588 00:56:12,753 --> 00:56:15,492 "An existence of heaven in a hell" 589 00:56:15,779 --> 00:56:18,356 "and comfortness in fire" 590 00:56:18,831 --> 00:56:23,644 "is a possibility only in love" 591 00:56:24,823 --> 00:56:30,338 "Let's join our hands and bind our hearts" 592 00:56:30,538 --> 00:56:33,645 "Let's erase our fate 593 00:56:33,776 --> 00:56:36,267 "and spend the rest of our lives together" 594 00:56:36,878 --> 00:56:41,911 "That love is a magic" 595 00:56:42,711 --> 00:56:47,858 "And that magic is comforting" 596 00:56:48,705 --> 00:56:53,571 "That comfort is love" 597 00:56:54,673 --> 00:56:59,581 "This love is a magic" 598 00:57:04,122 --> 00:57:05,475 Didn't you sleep all night? 599 00:57:09,168 --> 00:57:13,735 I was thinking all night. I'm unable to understand what to do. 600 00:57:15,083 --> 00:57:18,022 No matter how much we think, some things won't happen as per our wish. 601 00:57:18,594 --> 00:57:20,987 They just happen as per fate. 602 00:57:23,983 --> 00:57:25,192 I'm very hungry. 603 00:57:27,208 --> 00:57:27,848 Come with me. 604 00:57:49,071 --> 00:57:51,887 I've been doing it for the first time in my life. It is very thrilling. 605 00:58:00,821 --> 00:58:02,514 [bell jingles] 606 00:58:41,674 --> 00:58:47,235 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 607 00:58:48,395 --> 00:58:53,899 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 608 00:59:10,037 --> 00:59:11,860 Hey! 609 00:59:12,549 --> 00:59:18,101 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 610 00:59:19,409 --> 00:59:24,757 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 611 00:59:27,618 --> 00:59:33,573 [pants] 612 00:59:57,674 --> 00:59:59,704 [stones clatter] 613 00:59:59,971 --> 01:00:01,096 Hey, let's go there. 614 01:00:07,076 --> 01:00:12,245 [pants] 615 01:00:12,892 --> 01:00:16,890 [eagles squeal] 616 01:01:00,816 --> 01:01:06,263 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 617 01:01:07,585 --> 01:01:09,791 "Bhairava Geetha" 618 01:01:09,895 --> 01:01:10,727 Hey! 619 01:01:16,328 --> 01:01:16,909 Damn it! 620 01:01:28,573 --> 01:01:32,123 [stones clatter] 621 01:01:33,164 --> 01:01:39,123 [water rustling] 622 01:01:41,282 --> 01:01:43,711 Geetha ma'am, come this side. 623 01:01:49,173 --> 01:01:49,761 Geetha ma'am 624 01:01:52,277 --> 01:01:52,761 Hey! 625 01:01:52,912 --> 01:01:56,304 Stop guys! It can collapse any time. 626 01:02:00,034 --> 01:02:01,275 Geetha ma'am, careful. 627 01:02:02,224 --> 01:02:03,056 Ma'am... 628 01:02:04,765 --> 01:02:06,077 [cracks] Geetha ma'am! 629 01:02:07,240 --> 01:02:08,410 Ma'am, be careful. [cracks] 630 01:02:16,009 --> 01:02:16,648 Geetha ma'am! 631 01:02:17,917 --> 01:02:18,593 [cracks] 632 01:02:19,722 --> 01:02:20,439 Ma'am... 633 01:02:20,725 --> 01:02:21,439 [girl screams] 634 01:02:21,823 --> 01:02:22,562 Huh? 635 01:02:44,760 --> 01:02:48,729 "Geetha... Bhairava Geetha" 636 01:02:49,017 --> 01:02:52,624 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 637 01:02:53,546 --> 01:02:57,495 "Geetha... Bhairava Geetha" 638 01:03:02,264 --> 01:03:02,952 Geetha ma'am 639 01:03:05,935 --> 01:03:07,970 That is my father's hometown 640 01:03:10,463 --> 01:03:11,234 Let's go 641 01:03:13,865 --> 01:03:19,674 [goats bleating] [wood being struck] 642 01:03:21,758 --> 01:03:25,036 [wood being struck] 643 01:03:25,740 --> 01:03:26,526 [groans] 644 01:03:27,627 --> 01:03:28,367 [groans] 645 01:03:29,674 --> 01:03:30,505 [groans] 646 01:03:36,738 --> 01:03:39,202 Dear! Bring some water. 647 01:03:41,813 --> 01:03:42,553 [groans] 648 01:03:51,755 --> 01:03:53,255 Wash your face with the water in the tank. 649 01:04:10,068 --> 01:04:11,116 That's my son 650 01:04:12,210 --> 01:04:15,166 He was killed in the fights for master. 651 01:04:16,072 --> 01:04:18,105 By the way, why are you here? 652 01:04:19,265 --> 01:04:20,229 This is my father's hometown. 653 01:04:20,429 --> 01:04:22,611 Is it? What's your father's name? 654 01:04:23,588 --> 01:04:24,682 Jalagam Veerayya. 655 01:04:31,061 --> 01:04:33,623 Are you the son of Veerayya who used to work for Subba Reddy? 656 01:04:33,823 --> 01:04:34,975 Yes. [goat bleating] 657 01:04:38,708 --> 01:04:40,800 She left her home as they were getting her married against her will. 658 01:04:43,915 --> 01:04:45,401 Your father was a great companion... 659 01:04:46,015 --> 01:04:47,088 He shouldn't have died. 660 01:04:47,580 --> 01:04:48,545 Where is mom? 661 01:04:49,115 --> 01:04:50,118 I kept her at a safe place. 662 01:04:51,175 --> 01:04:52,401 You should have brought her. 663 01:04:53,993 --> 01:04:55,656 Subba Reddy's men are patrolling alla round. 664 01:04:56,448 --> 01:04:58,939 It's risky to come out now. Let the issue cool down. 665 01:05:01,725 --> 01:05:02,889 Hmm... okay 666 01:05:03,089 --> 01:05:04,596 There is a lake out there... 667 01:05:05,197 --> 01:05:06,356 You must be tired. 668 01:05:07,495 --> 01:05:08,674 Take bath and rest. 669 01:05:13,039 --> 01:05:15,129 [water splashing] 670 01:05:23,557 --> 01:05:24,728 Shall I ask something? 671 01:05:25,709 --> 01:05:26,448 What's it Geetha ma'am? 672 01:05:27,766 --> 01:05:31,004 Why do you call me 'Geetha ma'am' after so much happened? 673 01:05:34,192 --> 01:05:36,187 [sighs] Call me Geetha 674 01:05:39,125 --> 01:05:40,193 Call me Geetha! 675 01:05:41,702 --> 01:05:42,544 Geetha 676 01:05:42,744 --> 01:05:45,590 I told you what I feel about you. 677 01:05:46,038 --> 01:05:48,340 You too tell me what you feel about me. 678 01:05:49,562 --> 01:05:50,506 Tell me! 679 01:05:56,947 --> 01:05:57,844 Geetha 680 01:05:58,762 --> 01:06:00,305 I fell in love with you at first sight. 681 01:06:02,096 --> 01:06:04,846 But I felt I'm unfit for you. 682 01:06:05,948 --> 01:06:09,521 After spending time with you, I understood your nature and loved you more. 683 01:06:11,348 --> 01:06:12,686 But you are from rich family 684 01:06:12,993 --> 01:06:13,673 [sighs] 685 01:06:16,202 --> 01:06:17,600 Now I came to you. 686 01:06:18,540 --> 01:06:21,249 Now stop thinking about my rich family. 687 01:06:22,178 --> 01:06:26,391 Do what you feel in your heart right now. 688 01:06:26,924 --> 01:06:28,518 What are you thinking about? Tell me. 689 01:06:28,718 --> 01:06:30,119 What does your heart say? 690 01:06:32,701 --> 01:06:38,606 [music] 691 01:06:40,327 --> 01:06:45,317 [music] 692 01:06:46,328 --> 01:06:47,260 [water splashes] 693 01:06:48,666 --> 01:06:49,939 [birds chirping] 694 01:06:52,074 --> 01:06:52,812 [water splashes] 695 01:06:55,926 --> 01:06:57,644 [birds chirping] 696 01:06:58,862 --> 01:06:59,776 [water splashes] 697 01:06:59,976 --> 01:07:05,916 [music] 698 01:07:17,411 --> 01:07:22,530 "Some strange feeling in me, something happened to me" 699 01:07:23,453 --> 01:07:28,545 "Some strange feeling in me, something happened to me" 700 01:07:29,505 --> 01:07:35,188 "My lips are wet with your kiss" 701 01:07:35,480 --> 01:07:41,307 "My youth is flowering in your hands" 702 01:07:41,530 --> 01:07:46,396 "Some strange feeling in me, something happened to me" 703 01:07:47,491 --> 01:07:53,447 [music] 704 01:08:12,795 --> 01:08:14,149 [water splashing sound] 705 01:08:14,631 --> 01:08:16,640 [thunders rumbling] 706 01:08:17,163 --> 01:08:22,312 "Your neck is red hot" 707 01:08:23,128 --> 01:08:28,829 "Profuse sweating looks great too!" 708 01:08:29,584 --> 01:08:34,547 "Desires are raising temperature" 709 01:08:35,401 --> 01:08:40,298 "It's like a typhoon shaking me" 710 01:08:41,453 --> 01:08:46,059 "Leave your shyness now" 711 01:08:47,429 --> 01:08:52,371 "Give me what you've hidden all these years" 712 01:08:53,533 --> 01:08:59,162 "Your intoxication has taken over me" 713 01:08:59,449 --> 01:09:04,233 "Some strange feeling in me, something happened to me" 714 01:09:05,445 --> 01:09:11,287 "Some strange feeling in me, something happened to me" 715 01:09:35,660 --> 01:09:40,870 "There's some pleasure in being tired too" 716 01:09:41,454 --> 01:09:47,031 "There's some unknown heat from the fire kindled" 717 01:09:47,497 --> 01:09:52,400 "There's some unknown power in the embrace" 718 01:09:53,085 --> 01:09:58,570 "It's so new that it's maddening me" 719 01:09:59,542 --> 01:10:04,603 "Play with your teeth on my body" 720 01:10:05,428 --> 01:10:10,641 "Make sweet wounds on me" 721 01:10:11,432 --> 01:10:17,400 "Your intoxication has adapted me too and is good" 722 01:10:18,973 --> 01:10:24,103 "Some strange feeling in me, something happened to me" 723 01:10:24,954 --> 01:10:30,196 "Some strange feeling in me, something happened to me" 724 01:10:30,997 --> 01:10:36,674 "My lips are wet with your kiss" 725 01:10:36,874 --> 01:10:42,648 "My youth is flowering in your hands" 726 01:10:43,507 --> 01:10:49,445 [music] 727 01:11:01,013 --> 01:11:03,763 I pity you sometimes Bhairava. [goat bleating] 728 01:11:05,847 --> 01:11:11,222 Even animals fight till their last breath for their freedom. 729 01:11:12,013 --> 01:11:15,679 But people like you take slavery for generations... 730 01:11:17,430 --> 01:11:20,113 ...and are living in bondage without being aware of it 731 01:11:23,230 --> 01:11:24,471 Bhairava! [goat bleating] 732 01:11:25,288 --> 01:11:28,871 Subba Reddy's men are searching for your people from to town to town 733 01:11:30,088 --> 01:11:30,869 Hmm... 734 01:11:32,076 --> 01:11:34,558 I am scared, I will bring mom 735 01:11:35,040 --> 01:11:35,990 I will come with you 736 01:11:36,588 --> 01:11:38,456 No Geetha, you better stay here 737 01:11:38,867 --> 01:11:41,246 Don't know when Subba Reddy's men might attack 738 01:11:41,956 --> 01:11:43,998 It will be difficult to escape if you are with me 739 01:11:44,724 --> 01:11:46,836 Be careful, I'll be waiting for you. 740 01:11:48,160 --> 01:11:48,841 Let's go 741 01:11:51,367 --> 01:11:55,996 [thud] [groans in pain] 742 01:11:58,136 --> 01:11:59,300 [eagle squeals] 743 01:12:00,524 --> 01:12:01,820 If you don't speak up... 744 01:12:02,145 --> 01:12:04,217 I'll slit all your throats... 745 01:12:04,749 --> 01:12:09,245 ...and burn you to ashes so that even the dogs don't find you. 746 01:12:20,357 --> 01:12:23,736 Let's see if they speak up after he dies... 747 01:12:27,478 --> 01:12:28,347 [growls] [groans] 748 01:12:28,547 --> 01:12:31,290 I swear on Bairappa, I don't know master. 749 01:12:32,553 --> 01:12:34,374 [sobs] 750 01:12:34,581 --> 01:12:35,922 [thud] [groans in pain] 751 01:12:47,547 --> 01:12:48,273 [spits] 752 01:13:18,754 --> 01:13:19,936 [sobs] 753 01:13:20,261 --> 01:13:21,967 Oh no! Hey Sidda! 754 01:13:22,167 --> 01:13:23,628 Get up! 755 01:13:23,828 --> 01:13:26,845 Hey Sidda, get up 756 01:13:28,078 --> 01:13:29,200 [groans] 757 01:13:31,390 --> 01:13:36,430 [sobs] 758 01:13:40,845 --> 01:13:42,933 [groans] 759 01:13:43,133 --> 01:13:45,810 Master! Master master! 760 01:13:47,699 --> 01:13:50,034 Master no! 761 01:13:50,570 --> 01:13:53,734 I pray to you. I'll tell you where Lakshmamma is 762 01:13:54,116 --> 01:13:56,120 My lord, please leave them, I beg you 763 01:13:57,696 --> 01:13:58,291 Master... [sobs] 764 01:13:58,685 --> 01:14:01,415 Bring this filthy birth along! 765 01:14:05,307 --> 01:14:06,979 [foot steps] 766 01:14:12,109 --> 01:14:13,382 [water burbles] 767 01:14:16,492 --> 01:14:18,571 [water splashes] [gasps] 768 01:14:22,369 --> 01:14:24,168 [metal container tumbles] 769 01:14:25,344 --> 01:14:26,400 [groans] 770 01:14:29,789 --> 01:14:31,535 [sobs] 771 01:14:32,210 --> 01:14:34,128 Please spare my son, my lord 772 01:14:35,636 --> 01:14:37,484 He never does wrong. 773 01:14:39,185 --> 01:14:44,932 Spare him atleast for the sake of my husband who gave his life for you. 774 01:14:48,795 --> 01:14:49,935 -Hey! [sobs] 775 01:14:50,361 --> 01:14:52,185 Did he lay his life for free? 776 01:14:52,711 --> 01:14:57,050 Why did he eat at my place and take my pay every month? 777 01:14:58,736 --> 01:15:01,158 If not to die for me? 778 01:15:02,362 --> 01:15:05,073 [sobs] 779 01:15:05,516 --> 01:15:10,015 Is there no value for my husband's life? 780 01:15:10,789 --> 01:15:12,639 [sobs] 781 01:15:13,064 --> 01:15:16,624 Your son betrayed the one who fed him. 782 01:15:17,530 --> 01:15:18,339 [metal screeches] [groans] 783 01:15:18,539 --> 01:15:21,804 [panting] 784 01:15:24,694 --> 01:15:28,110 [panting] 785 01:15:29,643 --> 01:15:31,428 Tell me where is he? 786 01:15:31,888 --> 01:15:34,123 -Speak up!-How would she say like that? 787 01:15:39,371 --> 01:15:43,387 How would she understand our pain if you beat her? 788 01:15:43,945 --> 01:15:45,139 [sighs] [log tumbling] 789 01:15:45,468 --> 01:15:47,510 [sobs] No! 790 01:16:26,311 --> 01:16:28,737 No Master! Don't do it! 791 01:16:31,721 --> 01:16:37,452 My fiancee slapped me for slapping your son 792 01:16:42,575 --> 01:16:46,901 Master! Master leave her I beg you! 793 01:16:47,101 --> 01:16:48,494 Master please! 794 01:16:50,741 --> 01:16:54,925 Master! [groans] 795 01:16:55,734 --> 01:16:58,700 [groans] 796 01:16:59,735 --> 01:17:00,762 [knife slits] [groans] 797 01:17:00,962 --> 01:17:05,489 [panting] 798 01:17:06,378 --> 01:17:09,470 [panting] 799 01:17:09,670 --> 01:17:12,394 [groaning and struggling] 800 01:17:14,206 --> 01:17:19,589 Master! [groans] 801 01:17:19,789 --> 01:17:24,526 [keeps groaning] 802 01:17:31,479 --> 01:17:33,569 Speak up, you witch! 803 01:17:34,781 --> 01:17:35,887 She's dead master! 804 01:17:36,320 --> 01:17:37,149 Huh? 805 01:17:37,349 --> 01:17:41,264 [screams in anger] 806 01:17:43,112 --> 01:17:44,586 [groans] [thud] 807 01:17:44,786 --> 01:17:47,830 [panting in anger] 808 01:17:48,613 --> 01:17:49,434 [growls] [log tumbling] 809 01:18:08,933 --> 01:18:10,272 [sobs] 810 01:18:11,773 --> 01:18:13,427 -Mother! Mother! -Bhairava! 811 01:18:14,619 --> 01:18:15,653 Bhairava... 812 01:18:15,853 --> 01:18:17,750 [sobs] Friend... 813 01:18:18,085 --> 01:18:19,403 [sobs] 814 01:18:20,315 --> 01:18:25,193 Subba Reddy and Katta Reddy beat mother to death. 815 01:18:25,393 --> 01:18:30,827 [sobs] I could not save her Bhairava... 816 01:18:32,847 --> 01:18:33,890 Shanku! 817 01:18:36,888 --> 01:18:41,977 [sobbing] 818 01:18:43,198 --> 01:18:49,175 [sobbing] 819 01:18:57,330 --> 01:18:59,548 [sobs] 820 01:19:18,031 --> 01:19:18,908 [earthen pot hit] 821 01:19:24,382 --> 01:19:29,821 "You used to lift me up in my childhood" 822 01:19:30,374 --> 01:19:35,603 "Carried me through the lanes and made me swing in your arms" 823 01:19:35,803 --> 01:19:41,103 "You've carried me lovingly mother" 824 01:19:41,868 --> 01:19:47,441 "You've carried me lovingly mother" 825 01:19:48,348 --> 01:19:53,597 "Time didn't let me carry you" 826 01:19:54,013 --> 01:19:59,222 "But gave me a pail of water in my hands instead" 827 01:19:59,851 --> 01:20:05,230 "You've carried me lovingly mother" 828 01:20:06,487 --> 01:20:11,434 "When I put my hands in fire" 829 01:20:12,392 --> 01:20:17,483 "You warned me that I'd burn my hands" 830 01:20:17,932 --> 01:20:23,167 "You stopped me with your hand mother" 831 01:20:24,388 --> 01:20:29,809 "But today at the crematorium..." 832 01:20:30,388 --> 01:20:35,166 "...I have to put fire to you" 833 01:20:35,366 --> 01:20:41,296 "Oh mother!" 834 01:20:42,541 --> 01:20:47,390 "Your son is heart broken..." 835 01:20:47,975 --> 01:20:52,085 "...full of tears" 836 01:20:54,521 --> 01:20:59,427 "The flood of tears has burst out..." 837 01:20:59,933 --> 01:21:04,817 "...and is roaring with pain" 838 01:21:12,600 --> 01:21:18,520 [fire crackling] 839 01:21:20,350 --> 01:21:21,425 Why are you crying? 840 01:21:22,193 --> 01:21:23,397 What's their fault in this? 841 01:21:23,997 --> 01:21:27,868 Your generations have been slaves to people like Subba Reddy. 842 01:21:29,049 --> 01:21:30,779 Your grandsons will also be the same in the future. 843 01:21:31,994 --> 01:21:35,797 People like us who think they are born to be slaves share the same fate. 844 01:21:37,033 --> 01:21:40,147 Other than kill people on their orders or die for them... 845 01:21:40,762 --> 01:21:44,200 ...have you ever thought why these people are living? 846 01:21:45,144 --> 01:21:48,310 Your type of people blindly obey their orders. 847 01:21:48,783 --> 01:21:51,772 You live like slaves without any self respect. 848 01:21:52,233 --> 01:21:54,493 You kill on their orders, you burn on their orders. 849 01:21:55,863 --> 01:21:59,030 Because of us, these people have become a herd of sheep. 850 01:22:00,466 --> 01:22:04,822 Today you suffered, yesterday it was us, tomorrow someone else will 851 01:22:06,746 --> 01:22:10,339 Till you come out of the slavery, this fire will keep burning. 852 01:22:10,539 --> 01:22:16,534 [heavy rainfall] [thunders rumbling] 853 01:22:25,404 --> 01:22:27,396 [thunders rumbling] 854 01:22:29,207 --> 01:22:33,482 I could not even bare when my mother got hurt by a thorn 855 01:22:34,743 --> 01:22:37,483 They cut my mother's face with a knife. 856 01:22:39,244 --> 01:22:44,506 They tied her up brutally with rough ropes. 857 01:22:48,080 --> 01:22:50,952 They've kicked her in her stomach till she died. 858 01:22:52,728 --> 01:22:57,694 I feel rage thinking about the pain my mother suffered. 859 01:22:59,890 --> 01:23:02,669 What wrong did I do, which made them torture her to death? 860 01:23:04,377 --> 01:23:06,153 I was their slipper when they walked 861 01:23:06,873 --> 01:23:08,444 I watched over them when they slept 862 01:23:09,045 --> 01:23:10,757 I took life when asked me to take out the sword 863 01:23:20,056 --> 01:23:21,442 It is all because of me 864 01:23:21,898 --> 01:23:24,946 It started because of me, it will end when I die 865 01:23:25,593 --> 01:23:26,947 Have you gone mad, Geetha? 866 01:23:32,335 --> 01:23:33,851 Do you think it is all because of you? 867 01:23:34,722 --> 01:23:36,530 Do you think it will end with your death? 868 01:23:38,280 --> 01:23:41,506 You asking me to get married and coming with me is not the issue 869 01:23:43,523 --> 01:23:45,023 All these days, whatever they asked me to do... 870 01:23:46,191 --> 01:23:50,893 I obeyed all orders without a second thought, that's my mistake 871 01:23:51,779 --> 01:23:52,859 That's my mistake for sure. 872 01:23:54,891 --> 01:23:56,593 Your death is not the answer Geetha 873 01:23:57,781 --> 01:24:00,072 The knife piercing the heart of everyone... 874 01:24:01,277 --> 01:24:03,097 ...who treats a human as a slave is the answer. 875 01:24:04,236 --> 01:24:06,692 You can't live fighting them, you will lose 876 01:24:07,855 --> 01:24:10,041 I've nothing left to lose, Geetha... 877 01:24:11,401 --> 01:24:12,811 ...except the chains of slavery. 878 01:24:13,223 --> 01:24:14,901 Why do you want to fight them if you are going to die? 879 01:24:15,581 --> 01:24:17,653 I've realised lately Geetha... 880 01:24:18,648 --> 01:24:23,662 Rather than living like a slave, it is better to fight them and die 881 01:24:25,037 --> 01:24:26,725 Geetha, don't think that you are the reason for all this 882 01:24:28,403 --> 01:24:29,832 It was suppose to happen long back 883 01:24:30,973 --> 01:24:32,702 It is happening now because of you 884 01:24:35,078 --> 01:24:38,448 We don't realise the sharpness until sword is in the sheath 885 01:24:39,368 --> 01:24:41,306 We know it when it is stabbed into the heart. 886 01:24:42,923 --> 01:24:44,543 Now it is time to show the sharpness 887 01:24:46,385 --> 01:24:47,393 It's the right time. 888 01:24:47,593 --> 01:24:51,605 [owl hooting] 889 01:24:52,935 --> 01:24:53,593 Bhairava 890 01:24:54,385 --> 01:24:55,722 He is Veerabhadram. 891 01:24:57,056 --> 01:25:01,182 He has the capability to build a weapon that can smash boulders. 892 01:25:04,135 --> 01:25:09,760 That Katta Reddy molested and killed my daughter in a tender age. 893 01:25:10,660 --> 01:25:16,659 I am living in helplessness in this hamlet. 894 01:25:19,349 --> 01:25:20,178 He is Krishnappa. 895 01:25:20,444 --> 01:25:23,216 He is capable of beheading four men in a single blow 896 01:25:25,416 --> 01:25:26,250 He is Basavanna 897 01:25:26,450 --> 01:25:28,680 He is an expert boar hunter 898 01:25:30,263 --> 01:25:33,838 Erranna, Mrutyunjayudu, Venkata Rama Rao, Arjunudu, Balayya 899 01:25:34,341 --> 01:25:38,260 All of them are all waiting since a long time for the opportunity to kill them 900 01:25:53,800 --> 01:25:55,437 You faced it yesterday 901 01:25:56,593 --> 01:25:57,762 today it's me 902 01:25:58,504 --> 01:26:01,093 if we keep quiet till someone else face the same fate... 903 01:26:02,284 --> 01:26:04,185 then our lives will not have any meaning 904 01:26:07,932 --> 01:26:09,450 Let us not spare anyone 905 01:26:11,217 --> 01:26:12,233 We'll make them weep. 906 01:26:12,645 --> 01:26:15,726 We will make everyone weep like babies. 907 01:26:16,717 --> 01:26:19,331 We shall wet this soil with their blood! 908 01:26:19,431 --> 01:26:20,109 Crowd: Let's do it! 909 01:26:20,270 --> 01:26:23,526 "Vande Mataram!" 910 01:26:24,074 --> 01:26:27,151 "Vande Mataram!" 911 01:26:27,884 --> 01:26:31,670 "Vande Mataram! Vande Mataram!" 912 01:26:32,036 --> 01:26:34,213 "Let this fist of slavery clench" 913 01:26:35,675 --> 01:26:38,219 "Let those rich masters' hearts shiver in fear" 914 01:26:39,671 --> 01:26:43,175 "Vande Mataram!" 915 01:26:43,425 --> 01:26:45,886 "Let this slave raise the hammer" 916 01:26:47,299 --> 01:26:49,666 "Let the heads of the Masters break with it" 917 01:26:51,442 --> 01:26:54,174 "We opressed wouldn't serve you anymore" 918 01:26:55,352 --> 01:26:58,493 "We'll show them our dare and scare them to death" 919 01:26:59,168 --> 01:27:02,051 We hold umbrellas to the rich lord no more 920 01:27:03,006 --> 01:27:06,071 "We'll cross the boundaries and bend their heads" 921 01:27:06,950 --> 01:27:10,459 "We are not a herd of sheep to run away if you drive us" 922 01:27:10,782 --> 01:27:14,059 "We are the daggers that can pierce into bodies" 923 01:27:14,649 --> 01:27:18,059 "We can't be scared with your stare" 924 01:27:18,558 --> 01:27:21,781 "We are arrows that are pointed towards you" 925 01:27:22,192 --> 01:27:25,831 I bow to you mother 926 01:27:26,049 --> 01:27:28,320 "Let this fist of slavery clench" 927 01:27:29,893 --> 01:27:32,315 "Let those rich masters' hearts shiver in fear" 928 01:27:49,528 --> 01:27:52,910 "They told us not to walk with lungis tied high." 929 01:27:53,371 --> 01:27:56,758 "They told us to keep scarf in underarms and squat" 930 01:27:57,085 --> 01:28:00,866 "Vande Maataram!" 931 01:28:01,153 --> 01:28:04,691 "They told us walk on the streets without slippers" 932 01:28:04,959 --> 01:28:08,328 "Seeing us in fear, they considered us slaves" 933 01:28:08,833 --> 01:28:12,375 "The black clouds cleared and clear sunlight has come" 934 01:28:12,759 --> 01:28:16,185 "A new light is born in our life filled with darkness" 935 01:28:16,505 --> 01:28:18,712 "Let this fist of slavery clench" 936 01:28:20,247 --> 01:28:22,596 "Let those rich masters' hearts shiver in fear" 937 01:28:24,067 --> 01:28:26,324 "Let this slave raise the hammer" 938 01:28:27,949 --> 01:28:30,390 "Let the heads of the Masters break with it" 939 01:28:49,247 --> 01:28:52,866 "We need freedom" 940 01:28:53,066 --> 01:28:56,612 "We need freedom" 941 01:28:57,235 --> 01:29:00,576 "Does the masters have thick skin?" 942 01:29:01,127 --> 01:29:04,538 "Does their chest have an iron heart inside?" 943 01:29:04,745 --> 01:29:06,540 "Vande Maataram!" 944 01:29:06,895 --> 01:29:10,328 "If we just stab stab him once, he'll lose his life" 945 01:29:10,777 --> 01:29:14,152 "He will correct himself once we tell him this truth" 946 01:29:14,694 --> 01:29:18,169 "Bhairava incarnated as Bhargava to wage war" 947 01:29:18,538 --> 01:29:21,745 "His talk is spreading everywhere" 948 01:29:22,109 --> 01:29:24,792 "When we wage war" 949 01:29:25,799 --> 01:29:28,631 "You all will learn a lesson" 950 01:29:29,641 --> 01:29:32,495 "When we wage war" 951 01:29:33,459 --> 01:29:37,429 "You all will learn a lesson" 952 01:29:37,811 --> 01:29:43,764 "Vande Maataram!" [crowd cheering aloud] 953 01:29:45,302 --> 01:29:49,073 "Vande Maataram!" [crowd cheering aloud] 954 01:29:49,289 --> 01:29:53,153 "Vande Maataram!" [crowd cheering aloud] 955 01:29:54,585 --> 01:29:56,212 Bloody Bhairava! 956 01:29:57,899 --> 01:30:01,659 Seems he is provoking the villagers against us. 957 01:30:02,939 --> 01:30:07,219 Do we have to fear a handful of slaves? 958 01:30:08,703 --> 01:30:10,016 Wait and watch 959 01:30:10,937 --> 01:30:16,678 I'll chop off the heads of all those revolting scoundrels like sheep. 960 01:30:19,218 --> 01:30:23,552 The flame ignited in them might be small right now Subba Reddy. 961 01:30:24,052 --> 01:30:26,968 But if we don't extinguish that flame now... 962 01:30:29,098 --> 01:30:31,676 ...it will grow into wildfire and burns the entire forest 963 01:30:33,843 --> 01:30:37,052 Once the wild fire breaks out... 964 01:30:39,010 --> 01:30:42,880 It wouldn't spare either a deer or a tiger. 965 01:30:45,149 --> 01:30:47,850 It would burn everything into ashes. 966 01:30:51,377 --> 01:30:53,063 I've told Katta Reddy... 967 01:30:55,178 --> 01:30:58,304 ...to pee on the ignited flame. 968 01:31:08,060 --> 01:31:10,250 [critters rattling] [vehicle approaching] 969 01:31:14,778 --> 01:31:18,253 [body dragged] 970 01:31:20,148 --> 01:31:26,113 [music] 971 01:31:35,730 --> 01:31:38,175 Drag everyone out from their homes. 972 01:31:38,972 --> 01:31:40,850 [screaming] 973 01:31:41,457 --> 01:31:42,769 [cattle mooing] 974 01:31:43,271 --> 01:31:44,091 [door kicked open] 975 01:31:46,173 --> 01:31:46,975 [goat bleats] 976 01:31:48,653 --> 01:31:51,833 [sheep bleating] 977 01:31:54,563 --> 01:31:58,043 [goat and sheep bleating] 978 01:32:00,680 --> 01:32:01,643 -No one is here sir. -There's no one sir. 979 01:32:01,843 --> 01:32:02,552 We searched everywhere 980 01:32:02,758 --> 01:32:05,149 No one is here, looks like they've all escaped. 981 01:32:05,325 --> 01:32:06,132 No one is here. 982 01:32:06,330 --> 01:32:09,672 I've heard you people challenged that you'd kill us? 983 01:32:11,363 --> 01:32:12,402 Show yourselves. 984 01:32:13,915 --> 01:32:15,396 Come out of your hideout! 985 01:32:16,445 --> 01:32:18,153 Bloody slaves 986 01:32:19,263 --> 01:32:24,449 Surrender Bhairava to me or else I will burn down your homes. 987 01:32:25,337 --> 01:32:26,799 [flames puff] 988 01:32:31,366 --> 01:32:32,801 [foot steps] 989 01:32:58,612 --> 01:33:00,157 Why have you came alone? 990 01:33:01,141 --> 01:33:02,441 Where are you hiding her? 991 01:33:03,459 --> 01:33:04,503 Bring her to me 992 01:33:12,690 --> 01:33:18,590 [footsteps approaching] 993 01:33:18,790 --> 01:33:22,786 [footsteps approaching] 994 01:33:37,082 --> 01:33:38,886 [sighs in anger] What are you waiting for? 995 01:33:41,389 --> 01:33:43,663 Chop off every head. 996 01:33:44,367 --> 01:33:48,540 [people shouting] 997 01:34:00,173 --> 01:34:01,309 [screams in pain] 998 01:34:01,509 --> 01:34:02,728 [groans] [kicks] 999 01:34:05,393 --> 01:34:05,960 Hey! 1000 01:34:13,728 --> 01:34:14,465 [groans] 1001 01:34:19,772 --> 01:34:20,809 You! 1002 01:34:55,060 --> 01:34:59,429 [groans] 1003 01:35:01,616 --> 01:35:02,383 [sighs] 1004 01:35:08,970 --> 01:35:12,744 [vehicle started] 1005 01:35:26,785 --> 01:35:32,352 [Bhairava Geetha title song running] 1006 01:35:47,987 --> 01:35:49,561 [cow bells ringing] 1007 01:36:00,966 --> 01:36:01,968 [thud] 1008 01:36:15,880 --> 01:36:17,543 Hey Subba Reddy! 1009 01:36:25,189 --> 01:36:27,347 [roars] 1010 01:36:27,695 --> 01:36:29,787 [rope creaking against wood] 1011 01:36:34,843 --> 01:36:39,010 Katta Reddy came to our town thinking we will bow down to him. 1012 01:36:40,510 --> 01:36:42,635 We deshaped their bones. 1013 01:36:43,257 --> 01:36:49,220 I came to say that you and your men'll face the same fate if you mess with us. 1014 01:36:51,743 --> 01:36:53,718 We all have decided. 1015 01:36:54,805 --> 01:36:59,061 We shall settle down in our villages and mind our lives. 1016 01:37:00,194 --> 01:37:02,157 Don't come in our way. 1017 01:37:03,285 --> 01:37:06,142 You will now take responsible for every kill you make. 1018 01:37:08,271 --> 01:37:11,632 Not even a single life should be sacrificed for your craving for power 1019 01:37:15,265 --> 01:37:16,446 If you cross the limit... 1020 01:37:16,486 --> 01:37:17,521 [axe struck] [gasps] 1021 01:37:20,860 --> 01:37:25,802 Your dead body will be found between these dead bodies 1022 01:37:26,300 --> 01:37:31,314 Seeing their fate, you have to shiver in your pants... 1023 01:37:31,939 --> 01:37:33,666 ...before you treat anyone as slaves. 1024 01:37:33,866 --> 01:37:34,566 [dead body falls] 1025 01:37:40,561 --> 01:37:42,360 One more thing, Subba Reddy 1026 01:37:43,901 --> 01:37:48,593 Your daughter voluntarily came with me, I didn't take her 1027 01:37:54,161 --> 01:37:55,999 Now we are in love. 1028 01:37:58,181 --> 01:37:59,692 Forget about her. 1029 01:38:00,431 --> 01:38:01,366 [exhales in anger] 1030 01:38:03,035 --> 01:38:04,959 This is your last chance for you too 1031 01:38:05,628 --> 01:38:08,309 You have made a mistake by serving this rascal all these years. 1032 01:38:09,244 --> 01:38:11,631 Now it's time to correct your mistake. 1033 01:38:12,250 --> 01:38:17,760 Either join me or throw the sword and work in fields, be with your wives and children 1034 01:38:19,005 --> 01:38:24,267 But in case, your swords come between my sword and their heads... 1035 01:38:25,268 --> 01:38:28,193 I will not hesitate to chop your heads off too! 1036 01:38:28,981 --> 01:38:31,572 [grunts] [grinding teeth] 1037 01:38:37,292 --> 01:38:40,758 [thunders rumbling] 1038 01:38:50,815 --> 01:38:53,254 What Gangul Reddy? What brings you here? 1039 01:38:54,949 --> 01:38:56,774 I came here to give you an information that you seek... 1040 01:38:56,847 --> 01:38:58,853 ...and give you an opportunity you can't refuse. 1041 01:39:00,159 --> 01:39:03,235 When we planned to assassinate Subba Reddy two years ago, 1042 01:39:03,559 --> 01:39:07,084 Your dad covered Subba Reddy with a red banket and hid him in the bushes. 1043 01:39:07,215 --> 01:39:09,411 When we ambushed the bushes, 1044 01:39:09,451 --> 01:39:11,757 Subba Reddy covered your father with the red blanket 1045 01:39:11,887 --> 01:39:14,027 and made him as a bait like an earthworm to fish. 1046 01:39:14,327 --> 01:39:17,178 We mistook your father for Subba Reddy, chased him and killed him. 1047 01:39:17,764 --> 01:39:22,721 How dare you come to us and confess killing our man? 1048 01:39:24,568 --> 01:39:25,731 Don't you want to go back alive? 1049 01:39:28,565 --> 01:39:32,165 An sensible person will think about the reason behind the death, not the killer. 1050 01:39:32,675 --> 01:39:33,501 Come to the point. 1051 01:39:33,968 --> 01:39:37,331 The desire to kill a strong enemy is not enough, Bhairav. 1052 01:39:37,583 --> 01:39:38,729 A strong support is required. 1053 01:39:39,282 --> 01:39:41,020 Even his weaknesses should be known. 1054 01:39:44,792 --> 01:39:49,442 An enemy knows the weakness of a person better than his wife. 1055 01:39:49,844 --> 01:39:53,643 I've been trying to kill Subba Reddy since ten years. 1056 01:39:54,697 --> 01:39:57,637 He has been narrowly escaping my sword every time. 1057 01:39:59,455 --> 01:40:02,174 If the strength of your courage and my experience join hands, 1058 01:40:02,714 --> 01:40:05,209 We can wet this land with his blood. 1059 01:40:07,352 --> 01:40:08,371 What do you say? 1060 01:40:08,849 --> 01:40:11,652 Let us presume, we killed Subba Reddy. 1061 01:40:12,212 --> 01:40:13,611 What happens next? 1062 01:40:14,817 --> 01:40:18,486 What else you expect? We will be the lords of this land. 1063 01:40:20,895 --> 01:40:22,669 This war is not for gaining authority. 1064 01:40:23,384 --> 01:40:25,768 This war is to end the authority. 1065 01:40:27,050 --> 01:40:31,726 If I kill Subba Reddy with your help, you will try to overpower me in the future 1066 01:40:32,345 --> 01:40:34,178 We don't need another landlord. 1067 01:40:35,282 --> 01:40:35,984 One more thing 1068 01:40:38,954 --> 01:40:41,163 Leave your men on their own from today. 1069 01:40:41,470 --> 01:40:43,553 If you try to rule them 1070 01:40:44,977 --> 01:40:47,640 Your head will hang beside Subba Reddy's head. 1071 01:40:50,951 --> 01:40:53,335 I came to know about the humiliation you faced by those slaves. 1072 01:40:55,653 --> 01:40:59,985 And you can see my humiliation before you. 1073 01:41:00,922 --> 01:41:02,555 There is a saying 'Two tigers died fighting each other' 1074 01:41:02,641 --> 01:41:04,680 'and the foxes snatched the hunt' 1075 01:41:05,909 --> 01:41:08,882 If we fight against each other at this time, 1076 01:41:09,954 --> 01:41:12,250 Those bloody slaves will ascend the throne. 1077 01:41:13,090 --> 01:41:14,603 That is why I called you here. 1078 01:41:15,079 --> 01:41:17,844 Join my side with your men. 1079 01:41:18,109 --> 01:41:22,195 Let us deal our issues after we kill him. 1080 01:41:23,927 --> 01:41:27,410 But now, a tiger should join another tiger. 1081 01:41:33,913 --> 01:41:35,654 I have an eye 1082 01:41:36,732 --> 01:41:42,267 on his supporters and followers. 1083 01:41:43,527 --> 01:41:44,428 What shall we do now? 1084 01:41:44,959 --> 01:41:48,130 Let's make his death last in the history. 1085 01:41:49,696 --> 01:41:51,933 Henceforth, in the next hundred generations, 1086 01:41:52,621 --> 01:41:55,200 His death should strike fear 1087 01:41:55,920 --> 01:41:58,896 into the hearts of those who wants to mutiny. 1088 01:42:00,550 --> 01:42:04,101 They should tremble even to get that thought. 1089 01:42:08,546 --> 01:42:12,101 There are guys who flirt with girls, make them pregnant and ditch them. 1090 01:42:12,357 --> 01:42:15,733 But our Bhairava brother is waging war for you. 1091 01:42:18,424 --> 01:42:20,076 You are very fortunate. 1092 01:42:20,950 --> 01:42:22,710 [splash] 1093 01:42:26,457 --> 01:42:28,599 Did you hear any sound? 1094 01:42:29,943 --> 01:42:31,063 [splash] 1095 01:42:33,172 --> 01:42:34,904 I might be a bloody dog. 1096 01:42:36,640 --> 01:42:40,536 By the way, who proposed first? You or him? 1097 01:42:40,658 --> 01:42:44,955 In fact, there is no need to express love when two people love each other, Radha. 1098 01:42:45,717 --> 01:42:46,921 [splash] 1099 01:42:49,091 --> 01:42:51,807 When it has to be expressed, it can be called love. 1100 01:42:53,847 --> 01:42:54,318 What? 1101 01:42:57,243 --> 01:42:59,016 Geetha ma'am, run. 1102 01:43:12,657 --> 01:43:18,616 [panting] 1103 01:43:22,763 --> 01:43:27,699 Hey... Search... 1104 01:43:51,296 --> 01:43:57,284 [foot steps] 1105 01:44:06,644 --> 01:44:12,177 [breathing heavily] 1106 01:44:12,380 --> 01:44:16,345 [foot steps] 1107 01:44:21,434 --> 01:44:26,362 [fly buzzing] 1108 01:44:34,568 --> 01:44:39,373 [critter rattling] [eagles squealing] 1109 01:44:39,673 --> 01:44:42,693 [crows cawing] 1110 01:44:51,521 --> 01:44:57,489 Oh no! [sobbing] 1111 01:45:05,903 --> 01:45:08,515 Oh God! 1112 01:45:10,986 --> 01:45:12,730 Oh no! 1113 01:45:34,938 --> 01:45:35,940 Hey Bhairav 1114 01:45:36,553 --> 01:45:38,134 This is the blood of Somiah. 1115 01:45:38,588 --> 01:45:39,975 I didn't kill Geetha yet. 1116 01:45:40,500 --> 01:45:43,673 I will enjoy and kill her before you. 1117 01:45:44,616 --> 01:45:47,848 I dare you to come and stop that. 1118 01:46:03,821 --> 01:46:04,543 [door opens] 1119 01:46:15,011 --> 01:46:17,192 I will not question your actions. 1120 01:46:18,087 --> 01:46:24,040 I'll not even ask why you ran away with that slave. 1121 01:46:26,942 --> 01:46:31,164 I thought an educated girl will be of help 1122 01:46:32,739 --> 01:46:34,795 but never expected her to go mad. 1123 01:46:37,763 --> 01:46:42,748 I beared you on my shoulders and raised you but you have kicked me on heart. 1124 01:46:44,543 --> 01:46:49,465 You ruined my reputation for the sake of those people. 1125 01:46:55,056 --> 01:47:00,096 He might think that the people of that village have changed. 1126 01:47:00,921 --> 01:47:04,357 The moment Bhairava is stabbed in his heart, 1127 01:47:05,253 --> 01:47:08,773 they will become my slaves. 1128 01:47:21,109 --> 01:47:27,030 To forget what had happened, you should be killed. 1129 01:47:29,639 --> 01:47:30,735 [stabs] 1130 01:47:33,143 --> 01:47:34,391 [knife clinks] 1131 01:47:36,223 --> 01:47:39,675 [oozing] 1132 01:47:52,628 --> 01:47:54,243 Your pride is your death, father. 1133 01:48:02,904 --> 01:48:04,651 Upon seeing the letter on that dead body, 1134 01:48:04,744 --> 01:48:07,540 Bhairava will be enraged and comes in this way along with his men 1135 01:48:07,568 --> 01:48:10,501 expecting us to be in the village. 1136 01:48:11,751 --> 01:48:15,863 But we'll set a trap in this way to the village, 1137 01:48:16,057 --> 01:48:18,244 nab both of them, kill her in front of him, 1138 01:48:18,478 --> 01:48:20,102 and kill him too later. 1139 01:48:20,302 --> 01:48:20,736 Go now. 1140 01:48:54,708 --> 01:48:57,045 [birds chirping] 1141 01:49:02,538 --> 01:49:04,272 [groans] 1142 01:49:10,469 --> 01:49:12,348 [swords clang] "Bhairava Geetha" 1143 01:49:14,018 --> 01:49:15,668 "Bhairava Geetha" 1144 01:49:27,163 --> 01:49:33,078 [groans] 1145 01:50:11,913 --> 01:50:14,318 [grinds teeth] 1146 01:50:17,453 --> 01:50:18,322 [grunts] 1147 01:50:18,992 --> 01:50:20,687 [groans] Hey! 1148 01:50:30,004 --> 01:50:34,804 [roaring] 1149 01:50:41,424 --> 01:50:44,412 [roaring] 1150 01:50:56,041 --> 01:50:59,445 [thunders rumbling] 1151 01:51:01,517 --> 01:51:02,333 [clang] 1152 01:51:33,861 --> 01:51:38,271 [people roaring] 1153 01:51:40,835 --> 01:51:41,878 Bhairava... 1154 01:51:42,477 --> 01:51:44,062 [panting] 1155 01:51:44,463 --> 01:51:45,342 Bhairava 1156 01:51:53,202 --> 01:51:54,003 [groans] 1157 01:51:59,283 --> 01:52:01,845 Geetha! 1158 01:52:04,648 --> 01:52:09,863 [groans] 1159 01:52:18,836 --> 01:52:20,458 [roaring] 1160 01:52:23,096 --> 01:52:29,051 [groans] 1161 01:52:36,218 --> 01:52:37,137 [roars] 1162 01:53:30,423 --> 01:53:35,423 [thunders rumbling] 1163 01:53:40,212 --> 01:53:41,870 [rain falls] 1164 01:53:51,467 --> 01:53:57,409 [people cheering] 1165 01:53:58,244 --> 01:53:59,660 Don't cry Bhairava. 1166 01:54:00,512 --> 01:54:03,472 You proved that slavery doesn't lie in the manacles, 1167 01:54:03,840 --> 01:54:06,528 but in the thought process. 1168 01:54:07,349 --> 01:54:12,607 "Geetha... My Bhagavad Geetha" 1169 01:54:13,803 --> 01:54:18,691 The villagers conducted the wedding of Bhairava and Geetha in a grand manner. 1170 01:54:19,203 --> 01:54:21,673 After that, Bhairava joined politics 1171 01:54:21,829 --> 01:54:26,169 and became a big politician well known to us in a very short time. 1172 01:54:26,669 --> 01:54:30,646 But we are not revealing his name due to various reasons. 1173 01:54:30,984 --> 01:54:32,838 I hope you get it. 86454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.