Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,920 --> 00:00:58,159
Itt van a seriff?
2
00:00:58,320 --> 00:01:01,159
Lotus seriff megbeszélésen van. Segíthetek?
3
00:01:02,119 --> 00:01:04,840
Megosztok vele néhány információt.
4
00:01:12,400 --> 00:01:14,599
Segíthetek, hölgyem?
5
00:01:15,199 --> 00:01:19,040
Azt akarja, hogy tudd, nem fogja abbahagyni. A lányok még csak a kezdet voltak.
6
00:01:19,199 --> 00:01:23,079
- Mi ez? - Azt akarja, hogy láss. Mindannyian látni fogjátok.
7
00:01:23,400 --> 00:01:27,320
mi a fenét csinálsz? Nem! Nem! Nem szeretem ezt!
8
00:03:07,800 --> 00:03:10,760
BANSHEE
9
00:03:12,040 --> 00:03:17,720
Seria IV 6. epizód
10
00:03:32,880 --> 00:03:34,440
Calvin...
11
00:03:39,040 --> 00:03:40,760
hol voltál?
12
00:03:45,480 --> 00:03:48,760
mi történt veled? Rajtad van ez a vér?
13
00:03:50,320 --> 00:03:52,840
- Calvin! - Fogd be!
14
00:03:55,320 --> 00:03:58,360
- Állj meg, kérlek! Stop! - Mi a fene van veled?
15
00:03:58,520 --> 00:04:02,960
- Semmi. Csak keményebb, kérem. - Eltűnt!
16
00:04:03,880 --> 00:04:06,440
Ki az? Szexelsz valaki mással?
17
00:04:06,520 --> 00:04:09,400
Tessék? Nem. Természetesen nem.
18
00:04:10,520 --> 00:04:13,600
Hónapok óta nem szexeltünk. Mi az?
19
00:04:15,120 --> 00:04:19,240
Megijesztettél. Igen, megijesztettél.
20
00:04:31,200 --> 00:04:36,120
Mi történt? Mi folyik itt? mi történt veled?
21
00:04:42,880 --> 00:04:44,520
Calvin !
22
00:04:45,800 --> 00:04:49,760
Calvin! Szállj le rólam!
23
00:05:39,520 --> 00:05:41,840
A zuhanyzó a tied.
24
00:05:44,960 --> 00:05:48,400
- Segíts magadon! - Nem fogyasztok.
25
00:05:58,720 --> 00:06:01,000
Amikor elkezdtem, titokban dolgoztam.
26
00:06:01,160 --> 00:06:04,560
A csinos fehér lányoknak többet kell tenniük, hogy érvényesüljenek.
27
00:06:04,720 --> 00:06:11,200
Tehát vagy húztam velük, vagy elszívtam az árujukat. Néha mindkettőt.
28
00:06:11,400 --> 00:06:14,600
Nem kell igazolnod magad előtt.
29
00:06:15,640 --> 00:06:17,680
el akartam menni.
30
00:06:17,880 --> 00:06:21,840
De amikor nyakig szarban töltöd a napjaid,
31
00:06:21,960 --> 00:06:25,120
néha pihenned kell.
32
00:06:25,760 --> 00:06:31,040
- Aggódnom kellene érted? - Nem. De szeretném, ha megtennéd.
33
00:06:35,240 --> 00:06:39,040
Neked, barátom, magánéleti problémáid vannak.
34
00:06:40,840 --> 00:06:44,200
- Köszönöm a fogadást. - Aludhatnál az ágyamban.
35
00:06:44,320 --> 00:06:46,280
Csak azt mondom.
36
00:08:19,480 --> 00:08:21,560
ki a fene vagy te?
37
00:08:29,040 --> 00:08:31,760
- Maggie! - Kurt...
38
00:08:32,200 --> 00:08:37,280
- Mi az? Szeretnél helyet foglalni? - Nem, nem. Nem akarok helyet foglalni.
39
00:08:38,800 --> 00:08:43,040
Helen, tudna adni Hanknek harapnivalót?
40
00:08:43,200 --> 00:08:47,280
Természetesen. Szia Hank! Szeretne velem jönni?
41
00:08:47,600 --> 00:08:49,400
Köszönöm.
42
00:08:51,800 --> 00:08:53,280
Gyere ide!
43
00:08:58,200 --> 00:09:01,320
Mi történt? Csinált veled valamit?
44
00:09:03,240 --> 00:09:05,880
- Nenorocitul dracului ! - Dolgozunk.
45
00:09:06,000 --> 00:09:07,920
Egy pillanatig sem bírtam tovább abban a házban.
46
00:09:08,000 --> 00:09:09,920
- Engedélyt adott a távozásra? - Nem tudja.
47
00:09:10,040 --> 00:09:14,400
Felvettem Hanket, összepakoltam a csomagjaimat, és...
48
00:09:16,320 --> 00:09:20,200
- Azt sem tudom, hova megyek. - Velem maradsz.
49
00:09:20,600 --> 00:09:24,000
- Ez az első hely, ahol keresni fog minket. - Még akkor sem, ha én találom meg először.
50
00:09:24,160 --> 00:09:27,760
Nem. Nem, Hankre kell gondolnom.
51
00:09:29,600 --> 00:09:33,920
Kurt, azt hiszem, megölte az apámat.
52
00:09:37,880 --> 00:09:40,120
- Randall meghalt? - Nem tudom.
53
00:09:40,200 --> 00:09:46,520
Együtt mentek el, aztán Kálvin... És ellepte a vért és...
54
00:09:46,880 --> 00:09:51,320
- Megrémített. - Rendben van.
55
00:09:56,320 --> 00:09:59,800
- Ez anyám pulóvere? - Igen.
56
00:10:00,720 --> 00:10:05,320
Soha nem hordja. Jól nézel ki vele.
57
00:10:05,520 --> 00:10:09,360
Bármivel jól nézek ki. Vedd fel a darabokat, amíg meg nem jön anyád.
58
00:10:09,480 --> 00:10:11,760
Igen, azonnal.
59
00:10:14,360 --> 00:10:17,680
Mi a helyed ebben az őrületben?
60
00:10:20,560 --> 00:10:24,880
Édesanyá, apád és én már régóta ismerjük egymást.
61
00:10:25,400 --> 00:10:31,120
- Igaz? melyik apa? - Akitől ezt a szájat örökölte.
62
00:10:31,520 --> 00:10:37,440
- M-am prins. Îi spui Carrie vagy Ana? - Én vagyok Carrie feltalálója.
63
00:10:37,520 --> 00:10:42,600
Én is használhatom az új életet. Tudsz nekem segíteni? tartozol nekem.
64
00:10:43,560 --> 00:10:46,480
Unde era csillámtörés...
65
00:10:46,680 --> 00:10:49,520
Csak próbálom kijátszani a rossz lapokat, amiket kiosztottak.
66
00:10:49,640 --> 00:10:54,760
Lány, két szülőd készen áll, hogy feláldozzon érted.
67
00:10:57,560 --> 00:11:00,640
Ez sokkal több, mint amennyit a legtöbb ember kap.
68
00:11:01,920 --> 00:11:06,560
- Déva! mit keresel itt? - Nekem is hiányoztál anya.
69
00:11:08,320 --> 00:11:10,760
Csak meglep, hogy látlak.
70
00:11:11,720 --> 00:11:13,800
Megint kicserélted a zárat.
71
00:11:13,960 --> 00:11:16,400
Elnézést, el kellett volna mondanom. Nagymama tudja, hogy itt vagy?
72
00:11:16,560 --> 00:11:19,200
Hagytam neki egy cetlit. Nem hiszem, hogy hiányozni fogok nekik.
73
00:11:19,320 --> 00:11:22,680
Nem megyek vissza, anya. Nincs bennük WiFi, és szar szaga van.
74
00:11:22,800 --> 00:11:24,440
- Drágám, ha a bíró megtudja... - Nem fogja.
75
00:11:24,520 --> 00:11:28,600
- Tudok titkot tartani. - Ne szólj közbe!
76
00:11:30,320 --> 00:11:34,840
Ha neked így könnyebb, tudd, hogy nincs más választásod.
77
00:11:35,240 --> 00:11:38,960
- Miért nem tartóztatjuk le Calvint? - Nem tenne ellene vallomást.
78
00:11:39,080 --> 00:11:43,480
Meg van rémülve. Azt hiszi, megölte az apját.
79
00:11:45,360 --> 00:11:47,440
Kálvin tudja?
80
00:11:47,560 --> 00:11:50,720
- Mit kell tudnia Calvinnak? - Mi folyik köztetek?
81
00:11:57,320 --> 00:11:58,680
- Nem. - Biztos vagy benne?
82
00:11:58,800 --> 00:12:01,680
Tíz másodpercbe telt, mire rájöttem.
83
00:12:01,800 --> 00:12:04,077
Igaz, hogy én okos zsaru vagyok, de ő egy bunkó...
84
00:12:04,160 --> 00:12:06,960
Calvin nem tudja.
85
00:12:13,800 --> 00:12:18,000
- Nálam maradhatnak. - Komoly?
86
00:12:18,160 --> 00:12:21,040
Csak addig, amíg nem találod a módját, hogy jó hangulatba hozd a bátyádat.
87
00:12:21,160 --> 00:12:23,720
- Köszönöm. - Ne említsd.
88
00:12:25,720 --> 00:12:27,040
esemény jól vagy?
89
00:12:27,160 --> 00:12:32,240
A ma reggeli tűz valóban hatással volt rád, igaz?
90
00:12:33,440 --> 00:12:35,360
Igen, jól vagyok.
91
00:12:36,000 --> 00:12:42,680
- Nem tudom elfelejteni az illatát. - Igen, eltart egy ideig.
92
00:12:57,600 --> 00:13:00,480
- Segíthetek valamiben? - Kétlem.
93
00:13:00,680 --> 00:13:04,280
- Oda tilos! - Tudom.
94
00:13:06,480 --> 00:13:08,720
- Eltűnt! - Ide nem engednek be.
95
00:13:08,880 --> 00:13:12,440
Azonban itt vagyok! FBI. Drágám, töröld innen!
96
00:13:15,840 --> 00:13:20,040
Doktor David Quick? téged kerestelek.
97
00:13:25,760 --> 00:13:27,720
Mi a baj, doktor úr?
98
00:13:30,880 --> 00:13:34,080
- Mit szólnál, ha leülnél? - Megpróbáljuk újra?
99
00:13:34,160 --> 00:13:38,960
Engedély nélkül tilos mellnagyobbító műtétet végezni.
100
00:13:39,080 --> 00:13:43,160
Itt nem csinálunk műtéteket. Tiffany a barátom.
101
00:13:43,480 --> 00:13:46,320
- Akkor miért szöktél meg? - Nem szeretem a rendőröket.
102
00:13:46,640 --> 00:13:49,840
Téged nem engednek oda, haver. Van parancsod?!
103
00:13:50,240 --> 00:13:53,080
nincs rá szükségem. Nem vagyok rendőr.
104
00:13:53,920 --> 00:13:56,360
Igen, választjuk ezt az utat,
105
00:13:56,520 --> 00:14:00,120
de ez rendetlen és unalmas, és a végén még mindig veszít.
106
00:14:00,240 --> 00:14:05,280
Vagy válaszolhat néhány kérdésre, és elfelejtem, hogy ismerlek.
107
00:14:06,800 --> 00:14:08,560
itt vagyok.
108
00:14:09,640 --> 00:14:13,880
- Oké. Mit akarsz tudni? - Testváltozások.
109
00:14:14,000 --> 00:14:15,320
- Mi a baj velük? - Csinálsz ilyesmit?
110
00:14:15,440 --> 00:14:18,360
- Néha. Ez egy népszerű terület. - Ez azt jelenti, hogy őrült dolgokat csinálsz.
111
00:14:18,480 --> 00:14:20,640
Nem olyan őrültek, mint akiket visszautasítok.
112
00:14:20,760 --> 00:14:23,920
Nem hinnéd el, amit az emberek akarnak.
113
00:14:24,040 --> 00:14:26,320
Eltűnt! Drágák ezek a készülékek!
114
00:14:26,400 --> 00:14:28,680
Olyan pasit keresek, akinek szarva van beültetett.
115
00:14:28,800 --> 00:14:30,800
- Csináltál már ilyesmit? - Igen.
116
00:14:30,920 --> 00:14:36,360
- Akkor vegye ki az aktákat, doktor úr. - Nem vezetünk nyilvántartást az ilyesmiről.
117
00:14:36,520 --> 00:14:39,160
Nem tudom elképzelni, hogy sokan ördögszarvat akarnak.
118
00:14:39,240 --> 00:14:43,360
Több van, mint gondolnád. Ez a sátánisták földje.
119
00:14:43,440 --> 00:14:46,680
Ez azonban jólszokatlan. Ez tényleg egy olyan srácnak, mint te.
120
00:14:46,800 --> 00:14:49,437
Ki volt az utolsó személy, akinek implantáltál? Biztosan emlékszel valamire.
121
00:14:49,520 --> 00:14:53,320
Azok az emberek, akik ezt a baromságot akarják, nem mintapolgárok.
122
00:14:53,400 --> 00:14:56,360
Előre viszem a pénzt. Meg sem kérdezem a nevüket.
123
00:14:56,480 --> 00:14:58,160
Milyen kényelmes!
124
00:14:58,320 --> 00:15:01,280
Ez hülyeség. Felhívom az ügyvédemet.
125
00:15:01,600 --> 00:15:04,800
Menjünk! Nem tud semmit.
126
00:15:10,040 --> 00:15:14,560
Nem voltam megelégedve ezzel a beszélgetéssel, Dr. Quick.
127
00:15:14,880 --> 00:15:19,880
- A helyedben felhívnám magam. - Köszönöm.
128
00:15:22,960 --> 00:15:26,160
- Most kezdtem el "feldolgozni". - Nem mondott volna neked semmit.
129
00:15:26,320 --> 00:15:30,480
- Ez tanácsunk. - Az asztalán volt.
130
00:15:30,960 --> 00:15:33,040
Haver, be vagy sar.
131
00:15:33,160 --> 00:15:35,600
Mindig szemmel tartott téged. én is. hogyan csináltad?
132
00:15:35,680 --> 00:15:40,840
Ez a trükk, igaz? És azt hittem, mindet láttam!
133
00:15:43,480 --> 00:15:47,280
Elképesztő, hogy az önbizalomhiány mit tehet egy szociopatával.
134
00:16:01,320 --> 00:16:04,320
- Megpróbáltalak elérni. - Elfoglalt voltam.
135
00:16:04,560 --> 00:16:07,440
- Van valami gondunk, Cruz tiszt? - Egyáltalán nem.
136
00:16:07,600 --> 00:16:11,200
Ha már a problémákról beszélünk, emlékszel, mit kértél, hogy derítsem ki?
137
00:16:11,320 --> 00:16:13,400
ástam egy kicsit.
138
00:16:13,520 --> 00:16:16,480
- Megtaláltad? - Nem, megtaláltam.
139
00:16:16,800 --> 00:16:19,520
számú minta 4 tisztünknek átadtuk
140
00:16:19,640 --> 00:16:23,600
öt nappal a kezdete előtt. Most a bíróság akaratából
141
00:16:23,760 --> 00:16:28,840
észreveheti, hogy a képen egy hátsó ajtó maradványai láthatók.
142
00:16:29,800 --> 00:16:31,600
Dnă Hopewell...
143
00:16:34,040 --> 00:16:38,040
Az elmúlt napokban sokat láttalak a bíróságon.
144
00:16:38,200 --> 00:16:42,480
- Érdekel a jog? - Mondhatnád.
145
00:16:46,320 --> 00:16:51,760
Nem fejeztem ki részvétemet férje halála után.
146
00:16:54,120 --> 00:16:57,960
- Utáltad Gordont. - Nem, nem utáltam.
147
00:16:58,600 --> 00:17:00,840
tiszteltem őt.
148
00:17:01,480 --> 00:17:05,720
Nem vettem semmit személyesen. Szeretném azt hinni, hogy ő sem.
149
00:17:09,000 --> 00:17:10,880
Hirdetés.
150
00:17:15,160 --> 00:17:19,400
Mindenesetre sajnálattal hallottam.
151
00:17:22,800 --> 00:17:25,480
Részvétem az unokahúgának.
152
00:17:26,520 --> 00:17:29,680
Mindketten nagy veszteséget szenvedtünk.
153
00:17:31,320 --> 00:17:35,920
Tudod, néha egy ilyen veszteség elhomályosítja az ítéletet,
154
00:17:37,600 --> 00:17:42,800
Ez arratet bennünket, hogy olyan dolgokat tegyünk meg, amiket később megbánunk.
155
00:17:43,360 --> 00:17:48,840
- Tudod, mit mondok? - Nem, nem igazán.
156
00:17:48,920 --> 00:17:54,600
Nem? én vigyáznék. Még mindig sok vesztenivalód van.
157
00:17:58,960 --> 00:18:01,040
Azt hiszem, mindannyiunknak van vesztenivalója.
158
00:18:05,160 --> 00:18:08,720
Azt hiszem, mindkettőnknek óvatosnak kell lennünk.
159
00:18:34,880 --> 00:18:36,080
Emlékszel még rám?
160
00:18:36,200 --> 00:18:38,480
Igen, az undorító, aki nem hagyta abba a kérdezősködést.
161
00:18:38,720 --> 00:18:42,720
Emlékeztek! hízelgettem. Én is egy csúszómászó vagyok FBI-igazolvánnyal.
162
00:18:42,840 --> 00:18:44,880
Ezt elfelejtettem megemlíteni?
163
00:18:45,000 --> 00:18:47,600
- Nem akarok bajt. Rendben? - Így akarlak.
164
00:18:47,760 --> 00:18:49,760
Ördögszarvú srácot keresünk.
165
00:18:49,880 --> 00:18:52,760
- Ide jönnek ezek a srácok? - Igen. Testmódosításokkal rendelkező srácok.
166
00:18:52,880 --> 00:18:57,080
Ez a srác lányokat öl. Nézd meg, felismersz-e valakit.
167
00:18:57,480 --> 00:19:00,480
Az ide kérem a többsége turista.
168
00:19:00,640 --> 00:19:04,680
Idióták, akik keményen viselkednek.
169
00:19:05,240 --> 00:19:10,120
- Kivéve ezt a fickót. - Ki az?
170
00:19:10,600 --> 00:19:14,080
Ez Bode. Declan Bode. Ő egy fickó, aki komolyan veszi a rituálékat.
171
00:19:14,160 --> 00:19:15,200
gyakran jön ide?
172
00:19:15,280 --> 00:19:18,600
Nem, korábban jött, talán követőket keres.
173
00:19:18,720 --> 00:19:22,120
Nem tudom. Senki sem szerette, talán azért, mert túl komolyan vette magát.
174
00:19:22,200 --> 00:19:26,480
Akkor egy srácról beszélünk, aki megijesztette a többi sátánistát. megvan.
175
00:19:26,600 --> 00:19:28,640
- Hol találhatjuk meg? - Fogalmam sincs.
176
00:19:28,720 --> 00:19:31,120
- Tudtad a nevét. - Ne csókolj mást, rendőrnő.
177
00:19:31,200 --> 00:19:34,560
- Hol a fenében találjuk őt?! - Nem tudom, testvér.
178
00:19:34,640 --> 00:19:38,120
Az a fickó azt hiszi, hogy megszállta az ördög, igaz?
179
00:19:38,200 --> 00:19:41,360
Egy este azon kezdett tébolyodni, hogy Luciferrel beszél.
180
00:19:41,480 --> 00:19:44,160
Mondtam neki, hogy szart eszik. Aztán kivette a kést a kezemből.
181
00:19:44,240 --> 00:19:48,160
és mosolyogva egyenként kihúzni kezdte a körmeit.
182
00:19:48,240 --> 00:19:51,400
Aztán rendelt valamit inni. Ki a fene csinál ilyesmit?
183
00:19:51,680 --> 00:19:53,400
Valaki, akit ismernünk kellene.
184
00:19:53,480 --> 00:19:57,000
Látod? Ha hasznosak vagyunk, akkor boldogok vagyunk.
185
00:20:58,720 --> 00:21:02,000
Igen? Érdekes. Rendben.
186
00:21:03,400 --> 00:21:06,440
Oké, köszönöm. később hívlak.
187
00:21:07,880 --> 00:21:10,600
Barátunk, Declan Bode nem hagy sok nyomot.
188
00:21:10,680 --> 00:21:14,000
Nincs címe. Nincsenek rokonok. De büntetett előéletű.
189
00:21:14,080 --> 00:21:17,560
15 évvel ezelőtt elítélték, mert kapcsolatban állt egy kiskorúval.
190
00:21:17,680 --> 00:21:19,760
- A lány neve le van pecsételve. - Megtaláljuk?
191
00:21:19,880 --> 00:21:24,000
Igen, de bírósági végzéssel, amire csak holnap kerül sor.
192
00:21:24,160 --> 00:21:29,280
Jézus! Nem tudod felébreszteni a bírókat?
193
00:21:29,400 --> 00:21:33,680
Meglepődhet, ha megtudja, hogy a szövetségi bírák nem igazán szeretnek engem.
194
00:21:34,880 --> 00:21:38,720
- Oké. Mit tegyünk most? - Most várunk.
195
00:21:40,400 --> 00:21:43,080
- Csak várunk? - Igen.
196
00:21:45,000 --> 00:21:46,920
Nagy!
197
00:21:53,960 --> 00:21:57,800
Ugye nem ülsz nyugodtan?
198
00:21:58,040 --> 00:22:01,920
Ahogy mozogsz, ahogy át akarsz menni a falon,
199
00:22:02,080 --> 00:22:04,840
az ajtót vagy az ajtókulcsot sem keresve...
200
00:22:05,000 --> 00:22:09,120
- Akarsz mondani valamit? - Nem ilyen a temperamentuma egy rendőrnek.
201
00:22:09,320 --> 00:22:13,360
Azt mondanám, hogy inkább nézel ki bűnözőnek, mint zsarunak.
202
00:22:14,720 --> 00:22:18,640
- Nem ismersz. - Tudom, hogy nem tudsz nyugodtan ülni.
203
00:22:19,960 --> 00:22:25,040
Gondolom, egyszer kénytelen volt sokáig ülni, és ez nem tetszett.
204
00:22:26,320 --> 00:22:28,840
Minden alkalommal ellenőrzi a sarkokat, amikor belép a szobába.
205
00:22:28,960 --> 00:22:31,237
Ez nem a rendőrképzés eredménye, hanem a túlélésért folytatott küzdelem.
206
00:22:31,320 --> 00:22:35,280
Bonyolult a hozzáállásod hozzám.
207
00:22:35,360 --> 00:22:40,360
Nem igazán nézel a szemembe, és nem azért, mert nem bízol bennem.
208
00:22:41,080 --> 00:22:44,960
Ai un secret. Sau secrete.
209
00:22:46,720 --> 00:22:53,320
- Poate nu-mi placi. - Dar mă placi. Nu-i așa?
210
00:22:57,600 --> 00:23:00,000
Crezi că mă cunoști ?
211
00:23:00,320 --> 00:23:04,240
Lasă-mă să-ți spin ceva. N-ai nici cea mai vagă idee.
212
00:23:04,880 --> 00:23:07,440
Da, verific colțurile, fiindcă, de când mă știu,
213
00:23:07,520 --> 00:23:10,040
mereu ma așteptat cineva acolo, să mă ia prin surprindere.
214
00:23:10,160 --> 00:23:15,280
Și nu stau locului, fiindcă, atunci când stau, moare cineva drag !
215
00:23:21,880 --> 00:23:25,560
- Îmi pare rău. - Nu, nu-ți pare rău.
216
00:23:27,040 --> 00:23:29,800
Nu, nu-mi pare rău.
217
00:24:35,440 --> 00:24:37,520
Nu e nimic.
218
00:25:03,480 --> 00:25:05,720
Ce e ?
219
00:25:09,320 --> 00:25:11,040
Îmi pare rău.
220
00:25:57,600 --> 00:25:59,360
- Mă duc să patrulez. - E tura mea.
221
00:25:59,440 --> 00:26:01,720
Nu, e un ordin. Trebuie să ies din grădina asta zoologică.
222
00:26:01,800 --> 00:26:03,200
Inda.
223
00:26:18,560 --> 00:26:20,640
E cineva acolo?
224
00:26:45,000 --> 00:26:46,800
Rahat !
225
00:27:04,000 --> 00:27:06,280
Văd că lucrezi de noapte.
226
00:27:06,400 --> 00:27:08,720
Ăsta nu e locul potrivit să discutăm afaceri, Calvin.
227
00:27:08,840 --> 00:27:10,997
En regulă, fiindcă nu mai avem ce afaceri să discutăm.
228
00:27:11,080 --> 00:27:14,560
Frăția Ariană nu mai lucrează pentru tine.
229
00:27:15,160 --> 00:27:18,280
- Nem, zău! - Igen, zău!
230
00:27:21,640 --> 00:27:25,440
- Păcat. - Nu și din punctul meu de vedere.
231
00:27:27,720 --> 00:27:32,680
Mă întreb ce părere va avea Watts despre asta.
232
00:27:33,400 --> 00:27:36,080
Ce-ar fi să-l întrebăm ?
233
00:27:40,080 --> 00:27:44,480
Ce părere ai, Randall ? Se pare că ia mâncat pisica limba.
234
00:27:45,200 --> 00:27:50,880
- Îndrăzneață alegere ! - Igen. M-am gândit eu că o să-ți placă...
235
00:27:58,600 --> 00:28:03,000
Iată ce se va întâmpla... Tot ce-i al tău e acum al nostru.
236
00:28:03,080 --> 00:28:06,680
Depozite, transporturi, cumpărători, vreau totul.
237
00:28:07,080 --> 00:28:12,720
Poți să opui rezistență sau nu. Oricum ar fi, sa zis cu tine.
238
00:28:18,920 --> 00:28:22,200
Poți păstra capul, pe post de suvenir.
239
00:28:49,160 --> 00:28:52,280
Üdv ! Te-am văzut la televizor.
240
00:28:53,960 --> 00:28:59,720
N-am cerut eu asta, el ma ales. Înțelegi ?
241
00:29:00,320 --> 00:29:02,480
El ma ales.
242
00:29:02,800 --> 00:29:09,640
Nu mă poți opri. Am fost adus pe lume să hrănesc bestia.
243
00:29:10,720 --> 00:29:14,720
Am devenit altceva, ceva mai mult,
244
00:29:14,960 --> 00:29:20,440
iar tu ești un gândac, o insectă insignifiantă în fața puterii lui.
245
00:29:21,040 --> 00:29:25,760
- Du-te dracului ! - Închide ochii, polițistule !
246
00:29:26,480 --> 00:29:28,080
Închide ochii !
247
00:29:28,200 --> 00:29:33,080
Bucură-te de întuneric, fiindcă, în curând, vei fi martor la planul lui.
248
00:29:33,480 --> 00:29:38,640
Doar atunci îți voi lua viața mizerabilă.
249
00:30:07,240 --> 00:30:10,840
- Unde sunt, Kurt? - Ieși dracu' de pe proprietatea mea !
250
00:30:11,280 --> 00:30:13,480
Unde e soția mea?!
251
00:30:14,640 --> 00:30:17,600
E în siguranță. O să te sune când va fi pregătită.
252
00:30:17,680 --> 00:30:23,160
Te iei de familia mea, Kurt. Soția mea, fiul meu...
253
00:30:23,800 --> 00:30:27,880
Ai idee ce o să-ți fac din cauza asta ?
254
00:30:28,040 --> 00:30:30,200
Unde e Watts?
255
00:30:32,000 --> 00:30:37,800
- Watt és mort. Unde e Maggie? - Nu vrea să te vadă.
256
00:30:37,880 --> 00:30:39,920
Du-te dracu' ! N-ai dreptul să-mi spui asta.
257
00:30:40,040 --> 00:30:42,920
Tocmai am făcut-o. O să intru în casă.
258
00:30:43,040 --> 00:30:47,200
Peste două minute, dacă mai ești aici, o să ies.
259
00:30:47,800 --> 00:30:51,600
Crede-mă, nu vrei să ies.
260
00:30:57,840 --> 00:30:59,440
Kurt...
261
00:31:03,280 --> 00:31:08,480
Mai ții minte când ne ducea tata la luptele de câini, pe Vandergrift ?
262
00:31:11,000 --> 00:31:12,040
Da.
263
00:31:12,120 --> 00:31:18,240
L-am întrebat odată dacă luptele se termină și la egalitate.
264
00:31:20,840 --> 00:31:25,640
Atunci, a râs și mi-a zis:
265
00:31:27,720 --> 00:31:32,040
"O luptă între câini nu se termină decât într-un singur fel."
266
00:31:34,800 --> 00:31:37,680
Mai ții minte ?
267
00:31:41,240 --> 00:31:44,320
Țin minte.
268
00:31:50,920 --> 00:31:54,360
Într-un singur fel, Kurt.
269
00:31:58,520 --> 00:32:00,800
Știu.
270
00:33:18,800 --> 00:33:20,400
Deva !
271
00:33:40,520 --> 00:33:42,480
- Ești rănită ?! - Nu.
272
00:33:43,520 --> 00:33:45,560
Szia !
273
00:33:46,000 --> 00:33:48,800
Ieși ! Treci pe acoperiș ! Du-te!
274
00:33:49,240 --> 00:33:53,520
Poftim, ia ăsta ! Piedica e trasă. Două mâini. Țintești și apeși.
275
00:33:53,880 --> 00:33:58,880
Găsește un loc în care să te ascunzi. Du-te! Acum !
276
00:37:25,720 --> 00:37:32,440
M-am săturat să lupt pentru supraviețuire.
277
00:37:39,160 --> 00:37:40,440
Stai !
278
00:37:44,760 --> 00:37:46,280
Unde e Deva?!
279
00:37:53,840 --> 00:37:55,560
Ești rănită ?
280
00:38:01,800 --> 00:38:03,920
Îmi pare rău.
281
00:38:04,280 --> 00:38:06,680
Îmi pare rău.
282
00:38:33,280 --> 00:38:34,920
Déva...
283
00:38:36,960 --> 00:38:38,920
Mai încet, mai încet...
284
00:38:58,000 --> 00:39:00,440
Ești bine ? Ești rănită ?
285
00:39:07,400 --> 00:39:09,960
- Rendben. - Vreau doar să merg acasă.
286
00:39:12,200 --> 00:39:15,760
- Știu. - Nu știu unde e acasă.
287
00:39:18,160 --> 00:39:19,840
Vino încoace!
288
00:39:44,600 --> 00:39:46,800
Underwood, spune-mi că ai aflat ceva !
289
00:39:46,920 --> 00:39:51,000
Judecătorul a desecretizat dosarul. Áldozat és Kim Newton.
290
00:39:51,120 --> 00:39:53,560
- Încă locuiește în zonă. - Ai o adresă?
291
00:39:53,680 --> 00:39:56,840
- Vezi pe e-mail. - Ești cel mai tare. Rămân datoare.
292
00:39:57,040 --> 00:39:58,840
Sokkal tartozol nekem.
293
00:40:01,160 --> 00:40:02,560
Mi a baj ezzel az átkozott várossal?
294
00:40:02,680 --> 00:40:06,400
Nu trece o săptămână fără să tragă în noi o nenorocită de armată ?
295
00:40:06,600 --> 00:40:08,520
Úgy tűnik, jól tetted.
296
00:40:08,640 --> 00:40:13,160
Mert ez szokássá vált.
297
00:40:14,400 --> 00:40:16,480
Köszönöm.
298
00:40:21,480 --> 00:40:25,720
- Nagy a világ. - Folyamatosan ezt hallom.
299
00:40:36,200 --> 00:40:41,600
- Mi a fene történt itt? - Proctor.
300
00:40:41,840 --> 00:40:44,720
Mi késztetett rá, hogy összezavarj vele?
301
00:40:45,080 --> 00:40:47,160
viccelsz velem?
302
00:40:47,400 --> 00:40:50,360
Nincs jogod minden évben húsvétkor megjelenni az életemben, kihallgatni.
303
00:40:50,520 --> 00:40:54,840
- Dévát meg lehet ölni. - Menj innen!
304
00:40:56,400 --> 00:40:58,400
- Anna, figyelj rám! - Takarodj innen!
305
00:40:58,520 --> 00:41:02,960
Ki a fenének képzeled magad, hogy mondj nekem ilyesmit?!
306
00:41:05,320 --> 00:41:09,640
Stop! Rendben van. Rendben van.
307
00:41:38,400 --> 00:41:41,360
- Helló! Segíthetek valamiben? -Kim Newton?
308
00:41:42,240 --> 00:41:43,840
És.
309
00:41:44,960 --> 00:41:49,320
A szüleim hívták a rendőrséget. 15 éves voltam.
310
00:41:49,440 --> 00:41:53,880
Declan 25 éves volt. Csendes lány voltam.
311
00:41:54,240 --> 00:41:58,800
Nem sok barátom volt az iskolában. Mindig az utolsó sorban ültem.
312
00:41:58,960 --> 00:42:04,560
Senki sem figyelt rám. Ekkor ismertem meg Declant.
313
00:42:05,880 --> 00:42:08,760
Azt mondta, hogy gyönyörű vagyok, és rájöttem, hogy őszinte.
314
00:42:08,880 --> 00:42:11,160
Még csak meg sem csókoltam soha,
315
00:42:11,240 --> 00:42:15,840
és egy jóképű, idősebb srác szerelmes lett belém.
316
00:42:15,960 --> 00:42:20,240
Most már értem, hogy fiatal voltam és sebezhető, és ő manipulált,
317
00:42:20,320 --> 00:42:25,800
de szerintem szeretett engem.
318
00:42:26,880 --> 00:42:29,720
És tudom, hogy szerettem őt.
319
00:42:31,320 --> 00:42:34,400
- Szóval mi történt? - Egyoldalú apa.
320
00:42:34,960 --> 00:42:37,520
Meg akarta verni Declant egy feszítővassal,
321
00:42:37,680 --> 00:42:41,920
de az anyja meggyőzte, hogy hívja a rendőrséget.
322
00:42:43,520 --> 00:42:45,800
napokig sírtam.
323
00:42:47,400 --> 00:42:52,360
És milyen volt a szex? Perverz, bármilyen módon?
324
00:42:52,600 --> 00:42:57,320
Intenzív volt, de nem, nem mondanám, hogy perverz volt.
325
00:42:59,320 --> 00:43:03,120
- Bajt okoznak? - Beszélni akarunk vele.
326
00:43:03,200 --> 00:43:06,400
Mikor beszéltél vele utoljára?
327
00:43:07,000 --> 00:43:11,520
Aznap este, amikor letartóztatták. Ezek után soha többé nem láttam.
328
00:43:23,680 --> 00:43:28,880
- Gyönyörű ingatlanod van. - Köszönöm. A szüleim rám hagyták.
329
00:43:31,320 --> 00:43:36,320
Ha még emlékszik valamire, hívjon. Köszönjük az idejét.
330
00:44:05,000 --> 00:44:09,440
Helló! Veronica vagyok. Ma reggel eltűntél.
331
00:44:09,880 --> 00:44:13,400
Megtaláltam a lányt, akivel kiskorú korában szexelt.
332
00:44:13,520 --> 00:44:17,240
Nem mondott semmi különöset, de valami kellemetlen szagot érzek.
333
00:44:17,440 --> 00:44:19,880
végül visszamegyek a szállodába,
334
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
Szóval hívj, hadd mondjam el mi történt...
335
00:44:44,360 --> 00:44:45,880
Kényelmes!
336
00:44:56,640 --> 00:44:59,280
Hallottam, hogy engem keresel.
337
00:45:10,360 --> 00:45:14,920
Megnézted a BANSHEE-t
338
00:45:15,880 --> 00:45:21,360
IV. sorozat A 6. rész vége28012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.