All language subtitles for Banshee.S04E06.MAX.WEB-DL (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,920 --> 00:00:58,159 Itt van a seriff? 2 00:00:58,320 --> 00:01:01,159 Lotus seriff megbeszélésen van. Segíthetek? 3 00:01:02,119 --> 00:01:04,840 Megosztok vele néhány információt. 4 00:01:12,400 --> 00:01:14,599 Segíthetek, hölgyem? 5 00:01:15,199 --> 00:01:19,040 Azt akarja, hogy tudd, nem fogja abbahagyni. A lányok még csak a kezdet voltak. 6 00:01:19,199 --> 00:01:23,079 - Mi ez? - Azt akarja, hogy láss. Mindannyian látni fogjátok. 7 00:01:23,400 --> 00:01:27,320 mi a fenét csinálsz? Nem! Nem! Nem szeretem ezt! 8 00:03:07,800 --> 00:03:10,760 BANSHEE 9 00:03:12,040 --> 00:03:17,720 Seria IV 6. epizód 10 00:03:32,880 --> 00:03:34,440 Calvin... 11 00:03:39,040 --> 00:03:40,760 hol voltál? 12 00:03:45,480 --> 00:03:48,760 mi történt veled? Rajtad van ez a vér? 13 00:03:50,320 --> 00:03:52,840 - Calvin! - Fogd be! 14 00:03:55,320 --> 00:03:58,360 - Állj meg, kérlek! Stop! - Mi a fene van veled? 15 00:03:58,520 --> 00:04:02,960 - Semmi. Csak keményebb, kérem. - Eltűnt! 16 00:04:03,880 --> 00:04:06,440 Ki az? Szexelsz valaki mással? 17 00:04:06,520 --> 00:04:09,400 Tessék? Nem. Természetesen nem. 18 00:04:10,520 --> 00:04:13,600 Hónapok óta nem szexeltünk. Mi az? 19 00:04:15,120 --> 00:04:19,240 Megijesztettél. Igen, megijesztettél. 20 00:04:31,200 --> 00:04:36,120 Mi történt? Mi folyik itt? mi történt veled? 21 00:04:42,880 --> 00:04:44,520 Calvin ! 22 00:04:45,800 --> 00:04:49,760 Calvin! Szállj le rólam! 23 00:05:39,520 --> 00:05:41,840 A zuhanyzó a tied. 24 00:05:44,960 --> 00:05:48,400 - Segíts magadon! - Nem fogyasztok. 25 00:05:58,720 --> 00:06:01,000 Amikor elkezdtem, titokban dolgoztam. 26 00:06:01,160 --> 00:06:04,560 A csinos fehér lányoknak többet kell tenniük, hogy érvényesüljenek. 27 00:06:04,720 --> 00:06:11,200 Tehát vagy húztam velük, vagy elszívtam az árujukat. Néha mindkettőt. 28 00:06:11,400 --> 00:06:14,600 Nem kell igazolnod magad előtt. 29 00:06:15,640 --> 00:06:17,680 el akartam menni. 30 00:06:17,880 --> 00:06:21,840 De amikor nyakig szarban töltöd a napjaid, 31 00:06:21,960 --> 00:06:25,120 néha pihenned kell. 32 00:06:25,760 --> 00:06:31,040 - Aggódnom kellene érted? - Nem. De szeretném, ha megtennéd. 33 00:06:35,240 --> 00:06:39,040 Neked, barátom, magánéleti problémáid vannak. 34 00:06:40,840 --> 00:06:44,200 - Köszönöm a fogadást. - Aludhatnál az ágyamban. 35 00:06:44,320 --> 00:06:46,280 Csak azt mondom. 36 00:08:19,480 --> 00:08:21,560 ki a fene vagy te? 37 00:08:29,040 --> 00:08:31,760 - Maggie! - Kurt... 38 00:08:32,200 --> 00:08:37,280 - Mi az? Szeretnél helyet foglalni? - Nem, nem. Nem akarok helyet foglalni. 39 00:08:38,800 --> 00:08:43,040 Helen, tudna adni Hanknek harapnivalót? 40 00:08:43,200 --> 00:08:47,280 Természetesen. Szia Hank! Szeretne velem jönni? 41 00:08:47,600 --> 00:08:49,400 Köszönöm. 42 00:08:51,800 --> 00:08:53,280 Gyere ide! 43 00:08:58,200 --> 00:09:01,320 Mi történt? Csinált veled valamit? 44 00:09:03,240 --> 00:09:05,880 - Nenorocitul dracului ! - Dolgozunk. 45 00:09:06,000 --> 00:09:07,920 Egy pillanatig sem bírtam tovább abban a házban. 46 00:09:08,000 --> 00:09:09,920 - Engedélyt adott a távozásra? - Nem tudja. 47 00:09:10,040 --> 00:09:14,400 Felvettem Hanket, összepakoltam a csomagjaimat, és... 48 00:09:16,320 --> 00:09:20,200 - Azt sem tudom, hova megyek. - Velem maradsz. 49 00:09:20,600 --> 00:09:24,000 - Ez az első hely, ahol keresni fog minket. - Még akkor sem, ha én találom meg először. 50 00:09:24,160 --> 00:09:27,760 Nem. Nem, Hankre kell gondolnom. 51 00:09:29,600 --> 00:09:33,920 Kurt, azt hiszem, megölte az apámat. 52 00:09:37,880 --> 00:09:40,120 - Randall meghalt? - Nem tudom. 53 00:09:40,200 --> 00:09:46,520 Együtt mentek el, aztán Kálvin... És ellepte a vért és... 54 00:09:46,880 --> 00:09:51,320 - Megrémített. - Rendben van. 55 00:09:56,320 --> 00:09:59,800 - Ez anyám pulóvere? - Igen. 56 00:10:00,720 --> 00:10:05,320 Soha nem hordja. Jól nézel ki vele. 57 00:10:05,520 --> 00:10:09,360 Bármivel jól nézek ki. Vedd fel a darabokat, amíg meg nem jön anyád. 58 00:10:09,480 --> 00:10:11,760 Igen, azonnal. 59 00:10:14,360 --> 00:10:17,680 Mi a helyed ebben az őrületben? 60 00:10:20,560 --> 00:10:24,880 Édesanyá, apád és én már régóta ismerjük egymást. 61 00:10:25,400 --> 00:10:31,120 - Igaz? melyik apa? - Akitől ezt a szájat örökölte. 62 00:10:31,520 --> 00:10:37,440 - M-am prins. Îi spui Carrie vagy Ana? - Én vagyok Carrie feltalálója. 63 00:10:37,520 --> 00:10:42,600 Én is használhatom az új életet. Tudsz nekem segíteni? tartozol nekem. 64 00:10:43,560 --> 00:10:46,480 Unde era csillámtörés... 65 00:10:46,680 --> 00:10:49,520 Csak próbálom kijátszani a rossz lapokat, amiket kiosztottak. 66 00:10:49,640 --> 00:10:54,760 Lány, két szülőd készen áll, hogy feláldozzon érted. 67 00:10:57,560 --> 00:11:00,640 Ez sokkal több, mint amennyit a legtöbb ember kap. 68 00:11:01,920 --> 00:11:06,560 - Déva! mit keresel itt? - Nekem is hiányoztál anya. 69 00:11:08,320 --> 00:11:10,760 Csak meglep, hogy látlak. 70 00:11:11,720 --> 00:11:13,800 Megint kicserélted a zárat. 71 00:11:13,960 --> 00:11:16,400 Elnézést, el kellett volna mondanom. Nagymama tudja, hogy itt vagy? 72 00:11:16,560 --> 00:11:19,200 Hagytam neki egy cetlit. Nem hiszem, hogy hiányozni fogok nekik. 73 00:11:19,320 --> 00:11:22,680 Nem megyek vissza, anya. Nincs bennük WiFi, és szar szaga van. 74 00:11:22,800 --> 00:11:24,440 - Drágám, ha a bíró megtudja... - Nem fogja. 75 00:11:24,520 --> 00:11:28,600 - Tudok titkot tartani. - Ne szólj közbe! 76 00:11:30,320 --> 00:11:34,840 Ha neked így könnyebb, tudd, hogy nincs más választásod. 77 00:11:35,240 --> 00:11:38,960 - Miért nem tartóztatjuk le Calvint? - Nem tenne ellene vallomást. 78 00:11:39,080 --> 00:11:43,480 Meg van rémülve. Azt hiszi, megölte az apját. 79 00:11:45,360 --> 00:11:47,440 Kálvin tudja? 80 00:11:47,560 --> 00:11:50,720 - Mit kell tudnia Calvinnak? - Mi folyik köztetek? 81 00:11:57,320 --> 00:11:58,680 - Nem. - Biztos vagy benne? 82 00:11:58,800 --> 00:12:01,680 Tíz másodpercbe telt, mire rájöttem. 83 00:12:01,800 --> 00:12:04,077 Igaz, hogy én okos zsaru vagyok, de ő egy bunkó... 84 00:12:04,160 --> 00:12:06,960 Calvin nem tudja. 85 00:12:13,800 --> 00:12:18,000 - Nálam maradhatnak. - Komoly? 86 00:12:18,160 --> 00:12:21,040 Csak addig, amíg nem találod a módját, hogy jó hangulatba hozd a bátyádat. 87 00:12:21,160 --> 00:12:23,720 - Köszönöm. - Ne említsd. 88 00:12:25,720 --> 00:12:27,040 esemény jól vagy? 89 00:12:27,160 --> 00:12:32,240 A ma reggeli tűz valóban hatással volt rád, igaz? 90 00:12:33,440 --> 00:12:35,360 Igen, jól vagyok. 91 00:12:36,000 --> 00:12:42,680 - Nem tudom elfelejteni az illatát. - Igen, eltart egy ideig. 92 00:12:57,600 --> 00:13:00,480 - Segíthetek valamiben? - Kétlem. 93 00:13:00,680 --> 00:13:04,280 - Oda tilos! - Tudom. 94 00:13:06,480 --> 00:13:08,720 - Eltűnt! - Ide nem engednek be. 95 00:13:08,880 --> 00:13:12,440 Azonban itt vagyok! FBI. Drágám, töröld innen! 96 00:13:15,840 --> 00:13:20,040 Doktor David Quick? téged kerestelek. 97 00:13:25,760 --> 00:13:27,720 Mi a baj, doktor úr? 98 00:13:30,880 --> 00:13:34,080 - Mit szólnál, ha leülnél? - Megpróbáljuk újra? 99 00:13:34,160 --> 00:13:38,960 Engedély nélkül tilos mellnagyobbító műtétet végezni. 100 00:13:39,080 --> 00:13:43,160 Itt nem csinálunk műtéteket. Tiffany a barátom. 101 00:13:43,480 --> 00:13:46,320 - Akkor miért szöktél meg? - Nem szeretem a rendőröket. 102 00:13:46,640 --> 00:13:49,840 Téged nem engednek oda, haver. Van parancsod?! 103 00:13:50,240 --> 00:13:53,080 nincs rá szükségem. Nem vagyok rendőr. 104 00:13:53,920 --> 00:13:56,360 Igen, választjuk ezt az utat, 105 00:13:56,520 --> 00:14:00,120 de ez rendetlen és unalmas, és a végén még mindig veszít. 106 00:14:00,240 --> 00:14:05,280 Vagy válaszolhat néhány kérdésre, és elfelejtem, hogy ismerlek. 107 00:14:06,800 --> 00:14:08,560 itt vagyok. 108 00:14:09,640 --> 00:14:13,880 - Oké. Mit akarsz tudni? - Testváltozások. 109 00:14:14,000 --> 00:14:15,320 - Mi a baj velük? - Csinálsz ilyesmit? 110 00:14:15,440 --> 00:14:18,360 - Néha. Ez egy népszerű terület. - Ez azt jelenti, hogy őrült dolgokat csinálsz. 111 00:14:18,480 --> 00:14:20,640 Nem olyan őrültek, mint akiket visszautasítok. 112 00:14:20,760 --> 00:14:23,920 Nem hinnéd el, amit az emberek akarnak. 113 00:14:24,040 --> 00:14:26,320 Eltűnt! Drágák ezek a készülékek! 114 00:14:26,400 --> 00:14:28,680 Olyan pasit keresek, akinek szarva van beültetett. 115 00:14:28,800 --> 00:14:30,800 - Csináltál már ilyesmit? - Igen. 116 00:14:30,920 --> 00:14:36,360 - Akkor vegye ki az aktákat, doktor úr. - Nem vezetünk nyilvántartást az ilyesmiről. 117 00:14:36,520 --> 00:14:39,160 Nem tudom elképzelni, hogy sokan ördögszarvat akarnak. 118 00:14:39,240 --> 00:14:43,360 Több van, mint gondolnád. Ez a sátánisták földje. 119 00:14:43,440 --> 00:14:46,680 Ez azonban jólszokatlan. Ez tényleg egy olyan srácnak, mint te. 120 00:14:46,800 --> 00:14:49,437 Ki volt az utolsó személy, akinek implantáltál? Biztosan emlékszel valamire. 121 00:14:49,520 --> 00:14:53,320 Azok az emberek, akik ezt a baromságot akarják, nem mintapolgárok. 122 00:14:53,400 --> 00:14:56,360 Előre viszem a pénzt. Meg sem kérdezem a nevüket. 123 00:14:56,480 --> 00:14:58,160 Milyen kényelmes! 124 00:14:58,320 --> 00:15:01,280 Ez hülyeség. Felhívom az ügyvédemet. 125 00:15:01,600 --> 00:15:04,800 Menjünk! Nem tud semmit. 126 00:15:10,040 --> 00:15:14,560 Nem voltam megelégedve ezzel a beszélgetéssel, Dr. Quick. 127 00:15:14,880 --> 00:15:19,880 - A helyedben felhívnám magam. - Köszönöm. 128 00:15:22,960 --> 00:15:26,160 - Most kezdtem el "feldolgozni". - Nem mondott volna neked semmit. 129 00:15:26,320 --> 00:15:30,480 - Ez tanácsunk. - Az asztalán volt. 130 00:15:30,960 --> 00:15:33,040 Haver, be vagy sar. 131 00:15:33,160 --> 00:15:35,600 Mindig szemmel tartott téged. én is. hogyan csináltad? 132 00:15:35,680 --> 00:15:40,840 Ez a trükk, igaz? És azt hittem, mindet láttam! 133 00:15:43,480 --> 00:15:47,280 Elképesztő, hogy az önbizalomhiány mit tehet egy szociopatával. 134 00:16:01,320 --> 00:16:04,320 - Megpróbáltalak elérni. - Elfoglalt voltam. 135 00:16:04,560 --> 00:16:07,440 - Van valami gondunk, Cruz tiszt? - Egyáltalán nem. 136 00:16:07,600 --> 00:16:11,200 Ha már a problémákról beszélünk, emlékszel, mit kértél, hogy derítsem ki? 137 00:16:11,320 --> 00:16:13,400 ástam egy kicsit. 138 00:16:13,520 --> 00:16:16,480 - Megtaláltad? - Nem, megtaláltam. 139 00:16:16,800 --> 00:16:19,520 számú minta 4 tisztünknek átadtuk 140 00:16:19,640 --> 00:16:23,600 öt nappal a kezdete előtt. Most a bíróság akaratából 141 00:16:23,760 --> 00:16:28,840 észreveheti, hogy a képen egy hátsó ajtó maradványai láthatók. 142 00:16:29,800 --> 00:16:31,600 Dnă Hopewell... 143 00:16:34,040 --> 00:16:38,040 Az elmúlt napokban sokat láttalak a bíróságon. 144 00:16:38,200 --> 00:16:42,480 - Érdekel a jog? - Mondhatnád. 145 00:16:46,320 --> 00:16:51,760 Nem fejeztem ki részvétemet férje halála után. 146 00:16:54,120 --> 00:16:57,960 - Utáltad Gordont. - Nem, nem utáltam. 147 00:16:58,600 --> 00:17:00,840 tiszteltem őt. 148 00:17:01,480 --> 00:17:05,720 Nem vettem semmit személyesen. Szeretném azt hinni, hogy ő sem. 149 00:17:09,000 --> 00:17:10,880 Hirdetés. 150 00:17:15,160 --> 00:17:19,400 Mindenesetre sajnálattal hallottam. 151 00:17:22,800 --> 00:17:25,480 Részvétem az unokahúgának. 152 00:17:26,520 --> 00:17:29,680 Mindketten nagy veszteséget szenvedtünk. 153 00:17:31,320 --> 00:17:35,920 Tudod, néha egy ilyen veszteség elhomályosítja az ítéletet, 154 00:17:37,600 --> 00:17:42,800 Ez arratet bennünket, hogy olyan dolgokat tegyünk meg, amiket később megbánunk. 155 00:17:43,360 --> 00:17:48,840 - Tudod, mit mondok? - Nem, nem igazán. 156 00:17:48,920 --> 00:17:54,600 Nem? én vigyáznék. Még mindig sok vesztenivalód van. 157 00:17:58,960 --> 00:18:01,040 Azt hiszem, mindannyiunknak van vesztenivalója. 158 00:18:05,160 --> 00:18:08,720 Azt hiszem, mindkettőnknek óvatosnak kell lennünk. 159 00:18:34,880 --> 00:18:36,080 Emlékszel még rám? 160 00:18:36,200 --> 00:18:38,480 Igen, az undorító, aki nem hagyta abba a kérdezősködést. 161 00:18:38,720 --> 00:18:42,720 Emlékeztek! hízelgettem. Én is egy csúszómászó vagyok FBI-igazolvánnyal. 162 00:18:42,840 --> 00:18:44,880 Ezt elfelejtettem megemlíteni? 163 00:18:45,000 --> 00:18:47,600 - Nem akarok bajt. Rendben? - Így akarlak. 164 00:18:47,760 --> 00:18:49,760 Ördögszarvú srácot keresünk. 165 00:18:49,880 --> 00:18:52,760 - Ide jönnek ezek a srácok? - Igen. Testmódosításokkal rendelkező srácok. 166 00:18:52,880 --> 00:18:57,080 Ez a srác lányokat öl. Nézd meg, felismersz-e valakit. 167 00:18:57,480 --> 00:19:00,480 Az ide kérem a többsége turista. 168 00:19:00,640 --> 00:19:04,680 Idióták, akik keményen viselkednek. 169 00:19:05,240 --> 00:19:10,120 - Kivéve ezt a fickót. - Ki az? 170 00:19:10,600 --> 00:19:14,080 Ez Bode. Declan Bode. Ő egy fickó, aki komolyan veszi a rituálékat. 171 00:19:14,160 --> 00:19:15,200 gyakran jön ide? 172 00:19:15,280 --> 00:19:18,600 Nem, korábban jött, talán követőket keres. 173 00:19:18,720 --> 00:19:22,120 Nem tudom. Senki sem szerette, talán azért, mert túl komolyan vette magát. 174 00:19:22,200 --> 00:19:26,480 Akkor egy srácról beszélünk, aki megijesztette a többi sátánistát. megvan. 175 00:19:26,600 --> 00:19:28,640 - Hol találhatjuk meg? - Fogalmam sincs. 176 00:19:28,720 --> 00:19:31,120 - Tudtad a nevét. - Ne csókolj mást, rendőrnő. 177 00:19:31,200 --> 00:19:34,560 - Hol a fenében találjuk őt?! - Nem tudom, testvér. 178 00:19:34,640 --> 00:19:38,120 Az a fickó azt hiszi, hogy megszállta az ördög, igaz? 179 00:19:38,200 --> 00:19:41,360 Egy este azon kezdett tébolyodni, hogy Luciferrel beszél. 180 00:19:41,480 --> 00:19:44,160 Mondtam neki, hogy szart eszik. Aztán kivette a kést a kezemből. 181 00:19:44,240 --> 00:19:48,160 és mosolyogva egyenként kihúzni kezdte a körmeit. 182 00:19:48,240 --> 00:19:51,400 Aztán rendelt valamit inni. Ki a fene csinál ilyesmit? 183 00:19:51,680 --> 00:19:53,400 Valaki, akit ismernünk kellene. 184 00:19:53,480 --> 00:19:57,000 Látod? Ha hasznosak vagyunk, akkor boldogok vagyunk. 185 00:20:58,720 --> 00:21:02,000 Igen? Érdekes. Rendben. 186 00:21:03,400 --> 00:21:06,440 Oké, köszönöm. később hívlak. 187 00:21:07,880 --> 00:21:10,600 Barátunk, Declan Bode nem hagy sok nyomot. 188 00:21:10,680 --> 00:21:14,000 Nincs címe. Nincsenek rokonok. De büntetett előéletű. 189 00:21:14,080 --> 00:21:17,560 15 évvel ezelőtt elítélték, mert kapcsolatban állt egy kiskorúval. 190 00:21:17,680 --> 00:21:19,760 - A lány neve le van pecsételve. - Megtaláljuk? 191 00:21:19,880 --> 00:21:24,000 Igen, de bírósági végzéssel, amire csak holnap kerül sor. 192 00:21:24,160 --> 00:21:29,280 Jézus! Nem tudod felébreszteni a bírókat? 193 00:21:29,400 --> 00:21:33,680 Meglepődhet, ha megtudja, hogy a szövetségi bírák nem igazán szeretnek engem. 194 00:21:34,880 --> 00:21:38,720 - Oké. Mit tegyünk most? - Most várunk. 195 00:21:40,400 --> 00:21:43,080 - Csak várunk? - Igen. 196 00:21:45,000 --> 00:21:46,920 Nagy! 197 00:21:53,960 --> 00:21:57,800 Ugye nem ülsz nyugodtan? 198 00:21:58,040 --> 00:22:01,920 Ahogy mozogsz, ahogy át akarsz menni a falon, 199 00:22:02,080 --> 00:22:04,840 az ajtót vagy az ajtókulcsot sem keresve... 200 00:22:05,000 --> 00:22:09,120 - Akarsz mondani valamit? - Nem ilyen a temperamentuma egy rendőrnek. 201 00:22:09,320 --> 00:22:13,360 Azt mondanám, hogy inkább nézel ki bűnözőnek, mint zsarunak. 202 00:22:14,720 --> 00:22:18,640 - Nem ismersz. - Tudom, hogy nem tudsz nyugodtan ülni. 203 00:22:19,960 --> 00:22:25,040 Gondolom, egyszer kénytelen volt sokáig ülni, és ez nem tetszett. 204 00:22:26,320 --> 00:22:28,840 Minden alkalommal ellenőrzi a sarkokat, amikor belép a szobába. 205 00:22:28,960 --> 00:22:31,237 Ez nem a rendőrképzés eredménye, hanem a túlélésért folytatott küzdelem. 206 00:22:31,320 --> 00:22:35,280 Bonyolult a hozzáállásod hozzám. 207 00:22:35,360 --> 00:22:40,360 Nem igazán nézel a szemembe, és nem azért, mert nem bízol bennem. 208 00:22:41,080 --> 00:22:44,960 Ai un secret. Sau secrete. 209 00:22:46,720 --> 00:22:53,320 - Poate nu-mi placi. - Dar mă placi. Nu-i așa? 210 00:22:57,600 --> 00:23:00,000 Crezi că mă cunoști ? 211 00:23:00,320 --> 00:23:04,240 Lasă-mă să-ți spin ceva. N-ai nici cea mai vagă idee. 212 00:23:04,880 --> 00:23:07,440 Da, verific colțurile, fiindcă, de când mă știu, 213 00:23:07,520 --> 00:23:10,040 mereu ma așteptat cineva acolo, să mă ia prin surprindere. 214 00:23:10,160 --> 00:23:15,280 Și nu stau locului, fiindcă, atunci când stau, moare cineva drag ! 215 00:23:21,880 --> 00:23:25,560 - Îmi pare rău. - Nu, nu-ți pare rău. 216 00:23:27,040 --> 00:23:29,800 Nu, nu-mi pare rău. 217 00:24:35,440 --> 00:24:37,520 Nu e nimic. 218 00:25:03,480 --> 00:25:05,720 Ce e ? 219 00:25:09,320 --> 00:25:11,040 Îmi pare rău. 220 00:25:57,600 --> 00:25:59,360 - Mă duc să patrulez. - E tura mea. 221 00:25:59,440 --> 00:26:01,720 Nu, e un ordin. Trebuie să ies din grădina asta zoologică. 222 00:26:01,800 --> 00:26:03,200 Inda. 223 00:26:18,560 --> 00:26:20,640 E cineva acolo? 224 00:26:45,000 --> 00:26:46,800 Rahat ! 225 00:27:04,000 --> 00:27:06,280 Văd că lucrezi de noapte. 226 00:27:06,400 --> 00:27:08,720 Ăsta nu e locul potrivit să discutăm afaceri, Calvin. 227 00:27:08,840 --> 00:27:10,997 En regulă, fiindcă nu mai avem ce afaceri să discutăm. 228 00:27:11,080 --> 00:27:14,560 Frăția Ariană nu mai lucrează pentru tine. 229 00:27:15,160 --> 00:27:18,280 - Nem, zău! - Igen, zău! 230 00:27:21,640 --> 00:27:25,440 - Păcat. - Nu și din punctul meu de vedere. 231 00:27:27,720 --> 00:27:32,680 Mă întreb ce părere va avea Watts despre asta. 232 00:27:33,400 --> 00:27:36,080 Ce-ar fi să-l întrebăm ? 233 00:27:40,080 --> 00:27:44,480 Ce părere ai, Randall ? Se pare că ia mâncat pisica limba. 234 00:27:45,200 --> 00:27:50,880 - Îndrăzneață alegere ! - Igen. M-am gândit eu că o să-ți placă... 235 00:27:58,600 --> 00:28:03,000 Iată ce se va întâmpla... Tot ce-i al tău e acum al nostru. 236 00:28:03,080 --> 00:28:06,680 Depozite, transporturi, cumpărători, vreau totul. 237 00:28:07,080 --> 00:28:12,720 Poți să opui rezistență sau nu. Oricum ar fi, sa zis cu tine. 238 00:28:18,920 --> 00:28:22,200 Poți păstra capul, pe post de suvenir. 239 00:28:49,160 --> 00:28:52,280 Üdv ! Te-am văzut la televizor. 240 00:28:53,960 --> 00:28:59,720 N-am cerut eu asta, el ma ales. Înțelegi ? 241 00:29:00,320 --> 00:29:02,480 El ma ales. 242 00:29:02,800 --> 00:29:09,640 Nu mă poți opri. Am fost adus pe lume să hrănesc bestia. 243 00:29:10,720 --> 00:29:14,720 Am devenit altceva, ceva mai mult, 244 00:29:14,960 --> 00:29:20,440 iar tu ești un gândac, o insectă insignifiantă în fața puterii lui. 245 00:29:21,040 --> 00:29:25,760 - Du-te dracului ! - Închide ochii, polițistule ! 246 00:29:26,480 --> 00:29:28,080 Închide ochii ! 247 00:29:28,200 --> 00:29:33,080 Bucură-te de întuneric, fiindcă, în curând, vei fi martor la planul lui. 248 00:29:33,480 --> 00:29:38,640 Doar atunci îți voi lua viața mizerabilă. 249 00:30:07,240 --> 00:30:10,840 - Unde sunt, Kurt? - Ieși dracu' de pe proprietatea mea ! 250 00:30:11,280 --> 00:30:13,480 Unde e soția mea?! 251 00:30:14,640 --> 00:30:17,600 E în siguranță. O să te sune când va fi pregătită. 252 00:30:17,680 --> 00:30:23,160 Te iei de familia mea, Kurt. Soția mea, fiul meu... 253 00:30:23,800 --> 00:30:27,880 Ai idee ce o să-ți fac din cauza asta ? 254 00:30:28,040 --> 00:30:30,200 Unde e Watts? 255 00:30:32,000 --> 00:30:37,800 - Watt és mort. Unde e Maggie? - Nu vrea să te vadă. 256 00:30:37,880 --> 00:30:39,920 Du-te dracu' ! N-ai dreptul să-mi spui asta. 257 00:30:40,040 --> 00:30:42,920 Tocmai am făcut-o. O să intru în casă. 258 00:30:43,040 --> 00:30:47,200 Peste două minute, dacă mai ești aici, o să ies. 259 00:30:47,800 --> 00:30:51,600 Crede-mă, nu vrei să ies. 260 00:30:57,840 --> 00:30:59,440 Kurt... 261 00:31:03,280 --> 00:31:08,480 Mai ții minte când ne ducea tata la luptele de câini, pe Vandergrift ? 262 00:31:11,000 --> 00:31:12,040 Da. 263 00:31:12,120 --> 00:31:18,240 L-am întrebat odată dacă luptele se termină și la egalitate. 264 00:31:20,840 --> 00:31:25,640 Atunci, a râs și mi-a zis: 265 00:31:27,720 --> 00:31:32,040 "O luptă între câini nu se termină decât într-un singur fel." 266 00:31:34,800 --> 00:31:37,680 Mai ții minte ? 267 00:31:41,240 --> 00:31:44,320 Țin minte. 268 00:31:50,920 --> 00:31:54,360 Într-un singur fel, Kurt. 269 00:31:58,520 --> 00:32:00,800 Știu. 270 00:33:18,800 --> 00:33:20,400 Deva ! 271 00:33:40,520 --> 00:33:42,480 - Ești rănită ?! - Nu. 272 00:33:43,520 --> 00:33:45,560 Szia ! 273 00:33:46,000 --> 00:33:48,800 Ieși ! Treci pe acoperiș ! Du-te! 274 00:33:49,240 --> 00:33:53,520 Poftim, ia ăsta ! Piedica e trasă. Două mâini. Țintești și apeși. 275 00:33:53,880 --> 00:33:58,880 Găsește un loc în care să te ascunzi. Du-te! Acum ! 276 00:37:25,720 --> 00:37:32,440 M-am săturat să lupt pentru supraviețuire. 277 00:37:39,160 --> 00:37:40,440 Stai ! 278 00:37:44,760 --> 00:37:46,280 Unde e Deva?! 279 00:37:53,840 --> 00:37:55,560 Ești rănită ? 280 00:38:01,800 --> 00:38:03,920 Îmi pare rău. 281 00:38:04,280 --> 00:38:06,680 Îmi pare rău. 282 00:38:33,280 --> 00:38:34,920 Déva... 283 00:38:36,960 --> 00:38:38,920 Mai încet, mai încet... 284 00:38:58,000 --> 00:39:00,440 Ești bine ? Ești rănită ? 285 00:39:07,400 --> 00:39:09,960 - Rendben. - Vreau doar să merg acasă. 286 00:39:12,200 --> 00:39:15,760 - Știu. - Nu știu unde e acasă. 287 00:39:18,160 --> 00:39:19,840 Vino încoace! 288 00:39:44,600 --> 00:39:46,800 Underwood, spune-mi că ai aflat ceva ! 289 00:39:46,920 --> 00:39:51,000 Judecătorul a desecretizat dosarul. Áldozat és Kim Newton. 290 00:39:51,120 --> 00:39:53,560 - Încă locuiește în zonă. - Ai o adresă? 291 00:39:53,680 --> 00:39:56,840 - Vezi pe e-mail. - Ești cel mai tare. Rămân datoare. 292 00:39:57,040 --> 00:39:58,840 Sokkal tartozol nekem. 293 00:40:01,160 --> 00:40:02,560 Mi a baj ezzel az átkozott várossal? 294 00:40:02,680 --> 00:40:06,400 Nu trece o săptămână fără să tragă în noi o nenorocită de armată ? 295 00:40:06,600 --> 00:40:08,520 Úgy tűnik, jól tetted. 296 00:40:08,640 --> 00:40:13,160 Mert ez szokássá vált. 297 00:40:14,400 --> 00:40:16,480 Köszönöm. 298 00:40:21,480 --> 00:40:25,720 - Nagy a világ. - Folyamatosan ezt hallom. 299 00:40:36,200 --> 00:40:41,600 - Mi a fene történt itt? - Proctor. 300 00:40:41,840 --> 00:40:44,720 Mi késztetett rá, hogy összezavarj vele? 301 00:40:45,080 --> 00:40:47,160 viccelsz velem? 302 00:40:47,400 --> 00:40:50,360 Nincs jogod minden évben húsvétkor megjelenni az életemben, kihallgatni. 303 00:40:50,520 --> 00:40:54,840 - Dévát meg lehet ölni. - Menj innen! 304 00:40:56,400 --> 00:40:58,400 - Anna, figyelj rám! - Takarodj innen! 305 00:40:58,520 --> 00:41:02,960 Ki a fenének képzeled magad, hogy mondj nekem ilyesmit?! 306 00:41:05,320 --> 00:41:09,640 Stop! Rendben van. Rendben van. 307 00:41:38,400 --> 00:41:41,360 - Helló! Segíthetek valamiben? -Kim Newton? 308 00:41:42,240 --> 00:41:43,840 És. 309 00:41:44,960 --> 00:41:49,320 A szüleim hívták a rendőrséget. 15 éves voltam. 310 00:41:49,440 --> 00:41:53,880 Declan 25 éves volt. Csendes lány voltam. 311 00:41:54,240 --> 00:41:58,800 Nem sok barátom volt az iskolában. Mindig az utolsó sorban ültem. 312 00:41:58,960 --> 00:42:04,560 Senki sem figyelt rám. Ekkor ismertem meg Declant. 313 00:42:05,880 --> 00:42:08,760 Azt mondta, hogy gyönyörű vagyok, és rájöttem, hogy őszinte. 314 00:42:08,880 --> 00:42:11,160 Még csak meg sem csókoltam soha, 315 00:42:11,240 --> 00:42:15,840 és egy jóképű, idősebb srác szerelmes lett belém. 316 00:42:15,960 --> 00:42:20,240 Most már értem, hogy fiatal voltam és sebezhető, és ő manipulált, 317 00:42:20,320 --> 00:42:25,800 de szerintem szeretett engem. 318 00:42:26,880 --> 00:42:29,720 És tudom, hogy szerettem őt. 319 00:42:31,320 --> 00:42:34,400 - Szóval mi történt? - Egyoldalú apa. 320 00:42:34,960 --> 00:42:37,520 Meg akarta verni Declant egy feszítővassal, 321 00:42:37,680 --> 00:42:41,920 de az anyja meggyőzte, hogy hívja a rendőrséget. 322 00:42:43,520 --> 00:42:45,800 napokig sírtam. 323 00:42:47,400 --> 00:42:52,360 És milyen volt a szex? Perverz, bármilyen módon? 324 00:42:52,600 --> 00:42:57,320 Intenzív volt, de nem, nem mondanám, hogy perverz volt. 325 00:42:59,320 --> 00:43:03,120 - Bajt okoznak? - Beszélni akarunk vele. 326 00:43:03,200 --> 00:43:06,400 Mikor beszéltél vele utoljára? 327 00:43:07,000 --> 00:43:11,520 Aznap este, amikor letartóztatták. Ezek után soha többé nem láttam. 328 00:43:23,680 --> 00:43:28,880 - Gyönyörű ingatlanod van. - Köszönöm. A szüleim rám hagyták. 329 00:43:31,320 --> 00:43:36,320 Ha még emlékszik valamire, hívjon. Köszönjük az idejét. 330 00:44:05,000 --> 00:44:09,440 Helló! Veronica vagyok. Ma reggel eltűntél. 331 00:44:09,880 --> 00:44:13,400 Megtaláltam a lányt, akivel kiskorú korában szexelt. 332 00:44:13,520 --> 00:44:17,240 Nem mondott semmi különöset, de valami kellemetlen szagot érzek. 333 00:44:17,440 --> 00:44:19,880 végül visszamegyek a szállodába, 334 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 Szóval hívj, hadd mondjam el mi történt... 335 00:44:44,360 --> 00:44:45,880 Kényelmes! 336 00:44:56,640 --> 00:44:59,280 Hallottam, hogy engem keresel. 337 00:45:10,360 --> 00:45:14,920 Megnézted a BANSHEE-t 338 00:45:15,880 --> 00:45:21,360 IV. sorozat A 6. rész vége28012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.