Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes.
2
00:01:41,684 --> 00:01:45,284
Vite! Vite! D�p�chez-vous!
D�p�chez-vous, voyons!
3
00:01:46,485 --> 00:01:48,085
Vite!
4
00:01:55,185 --> 00:02:00,900
She was always the same, so full of life
and so eager to get into the world.
5
00:02:00,962 --> 00:02:02,600
And I say to her...
6
00:02:02,746 --> 00:02:08,697
for all these fine things she wants to have
in the world, what is she prepared to give?
7
00:02:08,891 --> 00:02:11,561
Has she thought of it?
No!
8
00:02:11,703 --> 00:02:13,300
- Goodbye, Madame Bonheur.
- Au revoir.
9
00:02:13,385 --> 00:02:15,500
Look after her.
She was always my favorite.
10
00:02:15,546 --> 00:02:19,825
- I'll come back and see you again, Sister.
- We'll be here, always.
11
00:02:19,961 --> 00:02:21,476
Goodbye.
12
00:02:54,697 --> 00:02:56,970
Un monsieur vous attend dans
le salon, madame.
13
00:02:56,991 --> 00:02:58,271
Bien.
14
00:03:07,051 --> 00:03:08,449
Excusez-moi.
15
00:03:08,450 --> 00:03:10,400
Je ne m'attendais pas du tout
voir quelqu'un ici.
16
00:03:10,473 --> 00:03:12,873
Peut-�tre desirez vous voir ma m�re?
17
00:03:12,900 --> 00:03:15,300
Mademoiselle, enchant� de vous voir.
18
00:03:15,465 --> 00:03:20,002
Mille pardons. Je suis arriv�
� ce moment. J'avais le...
19
00:03:20,040 --> 00:03:21,420
Shall we speak English?
20
00:03:21,460 --> 00:03:24,400
We are English, you know. We've lived in
France since my father died.
21
00:03:24,561 --> 00:03:25,700
Thank you, ch�re Mademoiselle.
22
00:03:25,884 --> 00:03:28,400
My French is very good, but it comes
to an end rather quickly.
23
00:03:30,179 --> 00:03:32,477
- Mister Richard Howard?
- Madame.
24
00:03:32,593 --> 00:03:35,306
Je suis tr�s heureuse de fair votre
connaissance, monsieur.
25
00:03:35,422 --> 00:03:38,228
Enchant�, madame.
Je desire que vous...
26
00:03:38,298 --> 00:03:40,500
Mr. Howard prefers to speak English.
27
00:03:40,960 --> 00:03:43,500
This is my stepdaughter, Sarah.
28
00:03:43,810 --> 00:03:47,900
Mr. Howard has come, I expect,
to talk about the cotton plantations.
29
00:03:47,976 --> 00:03:51,200
- You've just come from England?
- From Manchester, mademoiselle.
30
00:03:51,336 --> 00:03:52,600
That is England
31
00:03:52,731 --> 00:03:55,200
The more important part of it,
or so we like to think.
32
00:03:55,305 --> 00:03:59,100
Since lawyers take such a
long time in any country,
33
00:03:59,225 --> 00:04:01,800
perhaps you would like to
stay with us for a few days?
34
00:04:01,951 --> 00:04:04,554
Oh, please do, if you could spare the time
from your business in Manchester.
35
00:04:04,600 --> 00:04:07,000
Oh, I have a brother who deals with
all the routine affairs.
36
00:04:07,139 --> 00:04:11,250
Well, if you really think it would
be worth your while, please stay.
37
00:04:11,300 --> 00:04:14,104
It will be worth my while,
I'm sure.
38
00:04:23,516 --> 00:04:27,900
This church is thousand years old,
it was carved out of solid rock.
39
00:04:28,038 --> 00:04:32,000
- Is it still used?
- Oh yes, but only once a year.
40
00:04:34,144 --> 00:04:37,000
Bon jour.
Is there anything there you like?
41
00:04:38,009 --> 00:04:40,400
- May I have that one?
- Of course.
42
00:04:40,723 --> 00:04:42,999
- Merci.
- Merci, monsieur.
43
00:04:44,068 --> 00:04:46,999
What does it say?
I'm afraid my French isn't up to it.
44
00:04:47,100 --> 00:04:50,999
- The symbol of my constancy.
- What charm.
45
00:05:10,835 --> 00:05:15,600
Ah, this is my world. Charm, elegance,
savoir vivre, all the things I like.
46
00:05:15,764 --> 00:05:17,800
You really are a great success,
Richard.
47
00:05:17,900 --> 00:05:20,800
Everyone admits that they had
quite the wrong ideas about Englishmen.
48
00:05:20,936 --> 00:05:22,536
With the distinctive behavior of
most Englishmen in France,
49
00:05:22,556 --> 00:05:23,840
one can hardly wonder at that.
50
00:05:23,890 --> 00:05:25,580
You've certainly surprised them.
51
00:05:25,627 --> 00:05:28,135
I hope to give them another surprise
before the evening's quite over.
52
00:05:28,330 --> 00:05:30,800
You mean about the cotton estates.
Is it all settled?
53
00:05:30,994 --> 00:05:33,400
No, not about the estates.
54
00:05:33,548 --> 00:05:36,585
Excusez moi, monsieur, il y a l�
un monsieur qui vous demande.
55
00:05:36,600 --> 00:05:37,600
Qui est-ce?
56
00:05:37,639 --> 00:05:39,469
Je ne sais pas, Monsieur,
il ne m'a pas donn� son nom.
57
00:05:39,499 --> 00:05:40,800
Pardonnez-moi.
58
00:05:40,999 --> 00:05:43,434
- Save me the next dance, will you, Sarah?
- Yes, certainly.
59
00:05:43,939 --> 00:05:48,300
M. Howard, voudriez-vous visiter
nos vignobles � Mouton Rothschild?
60
00:05:48,400 --> 00:05:51,100
- Pardon?
- Please, do visit us.
61
00:05:51,279 --> 00:05:53,864
The vineyards look so lovely
at this time of the year.
62
00:05:53,964 --> 00:05:55,285
Avec plaisir, madame.
63
00:06:02,458 --> 00:06:04,300
John, what are you doing here?
64
00:06:04,435 --> 00:06:05,953
I might well ask you the same question.
65
00:06:05,993 --> 00:06:07,347
Bring me a glass of water, please.
66
00:06:07,412 --> 00:06:09,700
- Pardon, monsieur?
- Un verre d'eau, s'il vous pla�t.
67
00:06:09,800 --> 00:06:11,900
Now, why haven't you answered
any of my telegrams?
68
00:06:11,953 --> 00:06:14,900
Is the deal completed or isn't it?
I've had to come all this way to find out.
69
00:06:14,941 --> 00:06:16,000
Now look here, John.
70
00:06:16,030 --> 00:06:18,211
You sent me here to do a job.
Why not let me do it in my own way?
71
00:06:18,214 --> 00:06:20,214
All right, all right, Richard, there's
no need to be awkward.
72
00:06:20,295 --> 00:06:22,640
The deal's complicated, that's all.
It needs a little time, a little finesse.
73
00:06:22,660 --> 00:06:24,280
Time, you've had plenty of time.
74
00:06:24,300 --> 00:06:27,410
We're getting short of cotton at home and
I'm not going to be caught without supplies.
75
00:06:27,441 --> 00:06:31,200
To begin with, the plantations don't belong
to Mme. Bonheur, they belong to Sarah.
76
00:06:31,250 --> 00:06:33,200
- Sarah? Who's she?
- Her stepdaughter.
77
00:06:33,300 --> 00:06:35,400
The plantations come to her
when she marries.
78
00:06:35,456 --> 00:06:38,023
- Where is she?
- Now look here, John.
79
00:06:38,100 --> 00:06:40,400
I've got everything at my fingertips.
And I can assure you...
80
00:06:40,447 --> 00:06:42,458
...everything will be settled in a few
days if only you leave it to me.
81
00:06:42,500 --> 00:06:44,150
Yes, yes, but where is this
girl Sarah?
82
00:06:44,200 --> 00:06:46,870
- She's over there with her stepmother.
- Right, then I'll have a word with her.
83
00:06:46,900 --> 00:06:48,200
I tell you, you can't go in there
just like this.
84
00:06:48,246 --> 00:06:50,280
Don't you realize it's a formal
function given in my honor?
85
00:06:50,523 --> 00:06:54,175
It's an insult to the hostess.
Really, John, have you no manners?
86
00:06:54,551 --> 00:06:55,725
Have you anything else?
87
00:07:00,571 --> 00:07:02,800
- Madame Bonheur?
- Oui, monsieur?
88
00:07:02,842 --> 00:07:04,670
I'm sorry, I don't speak French.
89
00:07:04,700 --> 00:07:07,000
Please forgive my dress.
I've been travelling all day...
90
00:07:07,049 --> 00:07:08,300
...and I haven't had time to change.
91
00:07:08,365 --> 00:07:10,454
- I'm Mr. John Howard.
- Oh!
92
00:07:10,540 --> 00:07:14,800
- You are Mr. John Howard?
- Yes, head of the firm of Howard Brothers.
93
00:07:14,900 --> 00:07:16,200
You're so young
94
00:07:16,322 --> 00:07:19,800
From Richard's description, we imagined
a solemn old man with a long beard.
95
00:07:19,878 --> 00:07:22,259
Richard has a fine imagination,
haven't you, Richard?
96
00:07:22,300 --> 00:07:23,921
We think a lot of him up
in Manchester.
97
00:07:23,999 --> 00:07:26,680
What of his piano playing and
his amateur dramatics.
98
00:07:26,792 --> 00:07:30,700
But when it comes to business, well,
I prefer to take care of that myself.
99
00:07:30,753 --> 00:07:32,800
Mme. Bonheur, do forgive my
brother breaking in like this.
100
00:07:32,838 --> 00:07:34,500
But of course, of course.
101
00:07:34,600 --> 00:07:38,212
Mr. Howard, you must be very hungry
after your long journey.
102
00:07:38,232 --> 00:07:40,644
- Sarah.
- Thank you very much.
103
00:07:40,685 --> 00:07:41,999
Excuse me.
104
00:07:56,628 --> 00:07:59,400
I'm afraid I don't talk about
anything but cotton.
105
00:07:59,556 --> 00:08:03,100
I like listening to you.
You remind me very much of my father.
106
00:08:03,403 --> 00:08:06,900
- You're very ambitious.
- Yes, I am.
107
00:08:07,597 --> 00:08:09,100
Sarah.
108
00:08:09,893 --> 00:08:12,243
Do you think you'd like living
in England?
109
00:08:13,662 --> 00:08:16,132
I liked it very much
when I was a child.
110
00:08:16,215 --> 00:08:17,908
But then of course, I am English.
111
00:08:18,157 --> 00:08:20,350
Tell me about the house you
and Richard live in.
112
00:08:20,487 --> 00:08:23,366
Oh, we don't live together.
Richard has his own house.
113
00:08:23,387 --> 00:08:24,387
Oh.
114
00:08:24,801 --> 00:08:27,400
Sarah, you're not...
115
00:08:28,701 --> 00:08:30,900
Are you very fond of Richard?
116
00:08:31,438 --> 00:08:33,451
I like him very much.
117
00:08:33,821 --> 00:08:35,648
More than you like me?
118
00:08:36,512 --> 00:08:38,442
No, John.
119
00:08:38,616 --> 00:08:40,810
I find Richard very amusing.
120
00:08:40,890 --> 00:08:42,628
Don't you find me amusing?
121
00:08:44,565 --> 00:08:47,400
- No, John, but...
- But what?
122
00:08:47,550 --> 00:08:50,200
- Oh, very...
- Yes?
123
00:09:21,549 --> 00:09:24,140
M. Vernier says you may stock
your cellar.
124
00:09:24,199 --> 00:09:26,200
Any vintage you like, as a wedding
present to us.
125
00:09:26,300 --> 00:09:28,499
�a me ferais beaucoup de plaisir.
126
00:09:28,543 --> 00:09:30,651
Well, I don't know anything
about vintages but, er...
127
00:09:30,795 --> 00:09:34,400
Well, send us a dozen cases. Anything
you like, I'll leave the vintage to you.
128
00:09:34,469 --> 00:09:36,100
You're offered the finest
wines in the world...
129
00:09:36,138 --> 00:09:38,523
...and all you ask for is dozen cases
of anything you like.
130
00:09:38,550 --> 00:09:41,980
What a connaisseur! Better stick
to your cotton, John.
131
00:09:42,048 --> 00:09:44,727
Please stay John. Monsieur Vernier
is going to open a bottle of wine.
132
00:09:44,757 --> 00:09:47,200
The year of your birth.
It's customary here...
133
00:09:47,254 --> 00:09:49,900
...when you visit Mouton Rothschild
for the first time.
134
00:09:49,966 --> 00:09:52,100
Yes, yes, I'll be back in a minute.
135
00:09:54,781 --> 00:09:55,913
Richard.
136
00:09:56,634 --> 00:09:57,999
Richard.
137
00:10:06,438 --> 00:10:08,455
I have something to say to you,
Richard.
138
00:10:08,456 --> 00:10:11,000
I've had about enough of your running
me down with these people here.
139
00:10:11,048 --> 00:10:13,650
You're trying to make a fool of me
in front of Sarah, aren't you?
140
00:10:13,701 --> 00:10:15,700
I'm going to prove that you
and Sarah are poles apart.
141
00:10:15,787 --> 00:10:17,600
You're a fool if you can't see it
when everybody else can.
142
00:10:17,625 --> 00:10:19,099
Oh, she's too good for me,
is she?
143
00:10:19,100 --> 00:10:20,700
Well, she's different.
144
00:10:20,829 --> 00:10:23,700
Well, the way I see it, a man who
has a business as good as mine...
145
00:10:23,761 --> 00:10:26,500
...is as good as anybody else,
and better than some.
146
00:10:26,522 --> 00:10:27,522
Your business?
147
00:10:27,545 --> 00:10:29,800
Dad had no right to leave
it to you, no right.
148
00:10:29,840 --> 00:10:31,200
You know that as well as I do.
149
00:10:31,256 --> 00:10:33,064
Now let's get down to brass tax.
150
00:10:33,164 --> 00:10:35,168
We've never liked each other,
have we, Richard?
151
00:10:35,268 --> 00:10:36,369
Once when we were kids...
152
00:10:36,389 --> 00:10:39,539
...you tied me to the bedpost and
beat me, do you remember?
153
00:10:39,614 --> 00:10:41,600
Well, I've never forgotten it.
154
00:10:41,621 --> 00:10:43,650
And you've never got me better
of me since, have you?
155
00:10:43,670 --> 00:10:44,907
And you're not going to now!
156
00:10:44,957 --> 00:10:46,700
You can make up your mind to this!
157
00:10:46,734 --> 00:10:49,700
I'm marrying Sarah and there's
nothing you can do to stop it.
158
00:10:49,823 --> 00:10:52,500
Not that you could understand,
but I shall get her eventually.
159
00:10:52,609 --> 00:10:55,553
You know as much about women
as you do about wine.
160
00:10:56,245 --> 00:10:58,564
Why not get them to send you
a dozen cases of them too?
161
00:10:58,639 --> 00:11:00,999
The Jane Wharton vintage
for preference!
162
00:11:01,035 --> 00:11:02,600
You leave Jane Wharton
out of this, Richard,
163
00:11:02,639 --> 00:11:04,500
or you'll found yourself out
in the street!
164
00:11:04,610 --> 00:11:07,368
And that wouldn't suit your pocket
or your pride would it?
165
00:11:10,358 --> 00:11:12,200
Oh, to your peace offering.
166
00:11:12,311 --> 00:11:14,400
That's very kind of you,
but it's not necessary.
167
00:11:14,444 --> 00:11:16,900
We weren't quarrelling, this
is just the English family life.
168
00:11:16,957 --> 00:11:18,475
Oh, dear, I hope not.
169
00:11:18,500 --> 00:11:20,999
I was just telling Richard I'm going
to send him to the Far East.
170
00:11:21,024 --> 00:11:23,360
We shall be turning
out some fine fabric soon and...
171
00:11:23,498 --> 00:11:25,100
Well, I think it would be a good idea...
172
00:11:25,138 --> 00:11:27,595
...if he were to find out how
the silk worms work.
173
00:11:27,797 --> 00:11:29,750
Richard, you must drink to us.
174
00:11:29,870 --> 00:11:32,250
John, this is your wine,
the year of your birth.
175
00:11:32,350 --> 00:11:33,476
Is it?
176
00:11:36,403 --> 00:11:38,700
Not a particularly good year,
was it?
177
00:11:40,833 --> 00:11:43,780
Maman, why are you so upset,
I shall be perfectly all right.
178
00:11:43,830 --> 00:11:48,100
Sister S�raphine was so right, you think
only of the excitement, the adventure.
179
00:11:48,168 --> 00:11:51,552
I don't want to leave you, but it would be
lovely to have my own house and home.
180
00:11:51,652 --> 00:11:53,953
But you haven't been to England
since you were a child.
181
00:11:53,974 --> 00:11:56,800
- It will all seem so strange to you.
- Oh, at first perhaps.
182
00:11:56,858 --> 00:11:59,139
But then, I shall so busy being
Mrs. Howard and helping John.
183
00:11:59,160 --> 00:12:00,962
I won't have time to be lonely.
184
00:12:00,999 --> 00:12:02,580
And there is always Richard
to turn to.
185
00:12:02,600 --> 00:12:06,300
- �a te pla�t, maman?
- Ma ch�rie, tu es ravissante.
186
00:12:26,523 --> 00:12:30,600
Oh, Sally! What red cheeks.
Oh, goodness!
187
00:12:30,642 --> 00:12:32,815
You're hardly dressed for
walking out, are you?
188
00:12:32,992 --> 00:12:34,334
Hardly disgusting, madame.
189
00:12:35,931 --> 00:12:38,600
- You're the new nurse?
- Yes, madame.
190
00:12:38,732 --> 00:12:44,600
Mr. Howard engaged me yesterday. I'm
Miss Burt, he told me to take full charge.
191
00:12:45,410 --> 00:12:47,300
You'll be kind to her, won't you?
192
00:12:47,830 --> 00:12:49,999
The child needs discipline, madame.
193
00:12:50,049 --> 00:12:53,500
I understand that last French nurse
you had allowed her to run quite wild.
194
00:12:53,550 --> 00:12:54,930
Come along, Sally.
195
00:12:54,979 --> 00:12:57,100
Hasn't she got a proper name,
Madame?
196
00:12:57,621 --> 00:13:02,100
Oh, Madame, the master asked me to tell
you that he won't be in tonight after all.
197
00:13:02,147 --> 00:13:04,800
He's going to another business
dinner, he says.
198
00:13:07,011 --> 00:13:10,176
- Sarah, my dear!
- Oh, Richard.
199
00:13:10,274 --> 00:13:12,700
I've just got back from my last trip.
I had to come and see you at once.
200
00:13:12,753 --> 00:13:14,590
How lovely to see you again.
201
00:13:16,613 --> 00:13:18,357
What have you been doing to yourself?
202
00:13:18,399 --> 00:13:21,154
That dress! Your hair!
203
00:13:22,099 --> 00:13:23,900
I have changed, haven't I?
204
00:13:35,435 --> 00:13:39,099
Now tell me, what's happened to the
gay, charming creature I used to know?
205
00:13:39,279 --> 00:13:43,100
She's not wanted anymore.
John prefers me like this it seems.
206
00:13:43,158 --> 00:13:44,458
Oh, Sarah, how could he?
207
00:13:44,522 --> 00:13:47,900
Oh Richard, I've tried so hard
to make him a good wife,
208
00:13:47,936 --> 00:13:51,800
to help him and make him happy.
Everything I do seems wrong.
209
00:13:51,858 --> 00:13:56,000
The people up here resent me.
They still treat me like a foreigner.
210
00:13:56,053 --> 00:13:59,263
You know what they say up here.
See a foreigner, heave a brick at him.
211
00:13:59,397 --> 00:14:01,200
Sarah.
212
00:14:01,300 --> 00:14:03,800
If you're unhappy here,
and I can see that you are,
213
00:14:03,831 --> 00:14:05,661
why don't you go back to France?
214
00:14:05,740 --> 00:14:08,250
I know you've got a big house here,
and servants and everything but...
215
00:14:08,300 --> 00:14:12,550
...there's no charm, no elegance. None of
the things you and I both understand.
216
00:14:12,600 --> 00:14:15,566
Leave John? I couldn't do that.
217
00:14:15,788 --> 00:14:17,300
Besides, there's Sally.
218
00:14:17,700 --> 00:14:20,488
Sarah, I'm going to be very frank
with you. I can, can't I?
219
00:14:20,586 --> 00:14:22,400
I'm your friend, you know that.
220
00:14:22,571 --> 00:14:26,281
I tell you, if you go on like this,
you'll be nothing but a housekeeper.
221
00:14:26,380 --> 00:14:27,600
Perhaps that's what he wants.
222
00:14:27,623 --> 00:14:29,970
But you mustn't let him, for his sake
as well as your own.
223
00:14:29,999 --> 00:14:33,130
You must fight to raise him
to your level, not descend to his.
224
00:14:33,285 --> 00:14:35,580
- Don't you see, you must fight him.
- But how, Richard?
225
00:14:35,668 --> 00:14:38,268
In every way, don't let
him make a frump of you.
226
00:14:38,321 --> 00:14:40,700
Go back to the girl
he married, she was unique.
227
00:14:40,816 --> 00:14:44,700
Wear beautiful dresses, give little
dinner parties as you did in France
228
00:14:45,381 --> 00:14:47,600
You must stand up for yourself!
229
00:14:47,660 --> 00:14:49,449
Don't you see that?
230
00:15:58,597 --> 00:16:00,999
- Good Night, Richard.
- Good night, Mrs. Howard.
231
00:16:01,038 --> 00:16:03,200
- Good Night Dr. Wordsworth.
- Good night, Mrs. Howard.
232
00:16:03,255 --> 00:16:04,500
Good night, Doctor.
233
00:16:05,357 --> 00:16:07,600
What a terrible frock, indecent.
234
00:16:07,654 --> 00:16:10,400
And that dinner!
I'm still hungry, never again.
235
00:16:10,599 --> 00:16:13,700
And if the deal goes through I shall have to
drive you fellows even harder at the mill.
236
00:16:13,763 --> 00:16:16,180
We don't mind, Mr. Howard. You drive
yourself harder than anyone.
237
00:16:16,565 --> 00:16:18,600
Good night, come along.
238
00:16:18,645 --> 00:16:20,400
Good night, Mr. Howard.
- Good night, Mrs. Wilkins.
239
00:16:20,463 --> 00:16:23,500
And we thank Mrs. Howard for a
very... unusual evening.
240
00:16:23,584 --> 00:16:25,300
- Good night.
- Good night.
241
00:16:25,340 --> 00:16:26,700
Good night, Mr. Howard.
242
00:16:26,761 --> 00:16:30,200
You must come along to us one evening to
have a nice English dinner for a change.
243
00:16:30,496 --> 00:16:32,202
Come along, Jerome.
244
00:16:32,359 --> 00:16:35,300
You should learn to laugh at
them up here up here, Mrs. Howard.
245
00:16:35,407 --> 00:16:37,500
There's nothing much to laugh at.
246
00:16:37,533 --> 00:16:40,800
What? The sight of all these people working
themselves to an early grave?
247
00:16:40,854 --> 00:16:42,600
Making money they'll never enjoy?
248
00:16:42,661 --> 00:16:45,480
- I laugh all day when I think about it.
- Come along, Jerome!
249
00:16:45,535 --> 00:16:46,500
Coming, Mother.
250
00:16:46,541 --> 00:16:49,152
I thought your French songs were
charming. Good night.
251
00:16:49,226 --> 00:16:50,606
Thank you.
252
00:16:51,032 --> 00:16:53,970
- I'm sorry, Sarah.
- They all hated it.
253
00:16:54,599 --> 00:16:58,336
I did everything you told me,
Richard, but you see, it's no use.
254
00:17:00,027 --> 00:17:03,400
The fine mess you've made of it with your
confounded fads and fancies.
255
00:17:03,443 --> 00:17:05,400
These people are important to
me, don't you know that?
256
00:17:05,451 --> 00:17:07,000
And what have you given?
Cold soup!
257
00:17:07,020 --> 00:17:09,100
And you expect them to know
that it's meant to be cold!
258
00:17:09,200 --> 00:17:10,850
French messes instead of food!
259
00:17:10,900 --> 00:17:13,500
And you making an exhibition of
yourself in that dress!
260
00:17:13,692 --> 00:17:16,400
Things can't go on like this,
and they are not going on like this!
261
00:17:16,558 --> 00:17:19,400
No they're not. Do you know
why you married me, John?
262
00:17:19,454 --> 00:17:22,300
Because I was young, and gay, and
different from other girls you knew.
263
00:17:22,354 --> 00:17:25,700
Now you want me to become drab,
and dreary, and half dead.
264
00:17:25,999 --> 00:17:29,545
Why did you marry me?
I'm everything you don't want.
265
00:17:29,694 --> 00:17:32,600
You don't want a wife, you want a
sleeping partner in your business.
266
00:17:32,651 --> 00:17:33,792
Hold your tongue!
267
00:17:33,866 --> 00:17:36,870
You do what I say, that's fact,
and it's final!
268
00:17:41,136 --> 00:17:42,849
Good night, John.
269
00:17:51,842 --> 00:17:54,800
It's useless to go on, useless!
I'm beginning to hate him!
270
00:17:55,017 --> 00:17:58,280
You were right, Richard. I must
leave him, get a separation.
271
00:17:58,341 --> 00:18:00,600
- After all I have my own money.
- No, you haven't, Sarah.
272
00:18:00,657 --> 00:18:03,300
You married in such haste,
you made an arrangement.
273
00:18:03,332 --> 00:18:04,953
All your money is in the business.
274
00:18:05,764 --> 00:18:08,300
You mean if I left him,
I'd have... nothing?
275
00:18:08,433 --> 00:18:09,800
Except what he allowed you.
276
00:18:14,124 --> 00:18:16,118
I wouldn't touch a penny of it.
277
00:18:16,289 --> 00:18:18,900
What can I do? I can't stay here.
278
00:18:18,944 --> 00:18:20,359
You could get a divorce
279
00:18:22,965 --> 00:18:24,499
Divorce?
280
00:18:25,754 --> 00:18:28,043
But I have no grounds for divorce,
Richard.
281
00:18:28,092 --> 00:18:29,300
Oh, come, Sarah.
282
00:18:29,884 --> 00:18:31,826
What do you mean?
283
00:18:32,446 --> 00:18:35,409
- You meant something.
- No, please, I didn't say anything.
284
00:18:35,509 --> 00:18:37,537
After all, he is my brother.
285
00:18:39,296 --> 00:18:42,200
Richard, you're the only friend I have.
286
00:18:42,815 --> 00:18:44,900
You did mean something.
287
00:18:46,648 --> 00:18:48,400
Is there some woman?
288
00:18:48,446 --> 00:18:51,000
Well, there's Jane Wharton, of course,
but then, you know all about her.
289
00:18:51,384 --> 00:18:54,800
- Jane Wharton? Who's she?
- He was engaged to her before he met you.
290
00:18:56,023 --> 00:18:57,780
You mean he still sees her?
291
00:18:57,824 --> 00:19:01,500
Yes. But then, perhaps people
get the wrong ideas.
292
00:19:02,434 --> 00:19:04,300
What wrong ideas?
293
00:19:04,341 --> 00:19:07,300
You don't know? I always thought you
did, everyone else knows.
294
00:19:07,358 --> 00:19:10,858
Everyone knows?
When does he see her?
295
00:19:11,904 --> 00:19:16,684
Perhaps business dinners aren't quite
as frequent as you've been led to believe.
296
00:19:19,588 --> 00:19:21,399
That's dreadful.
297
00:19:27,417 --> 00:19:28,948
Dreadful.
298
00:19:30,696 --> 00:19:33,100
That's why everyone's been
laughing at me.
299
00:19:33,644 --> 00:19:35,604
Thinking I knew all about it.
300
00:19:40,053 --> 00:19:41,779
I shall get a divorce.
301
00:19:42,044 --> 00:19:44,600
I shall go back to France
and take Sally with me.
302
00:19:44,786 --> 00:19:48,187
Don't let me persuade you. Why not have
a talk with my solicitor in London?
303
00:19:48,492 --> 00:19:50,780
How can I get away without
John knowing?
304
00:19:50,900 --> 00:19:54,200
I'm going to London on Friday
on business, you can go with me.
305
00:19:54,799 --> 00:19:57,545
John will be in Newcastle for
two nights with Lord Rochford.
306
00:19:58,502 --> 00:20:02,871
Please, don't rush headlong into anything
without taking very serious thought.
307
00:20:05,092 --> 00:20:07,535
I'm very sorry, Mrs. Howard,
but there it is.
308
00:20:08,649 --> 00:20:12,880
With the law as it stands today, you
haven't sufficient grounds for divorce.
309
00:20:12,971 --> 00:20:14,700
You must prove cruelty as well.
310
00:20:14,748 --> 00:20:17,700
- Cruelty? But hasn't he already...
- Oh no, oh dear, no, no.
311
00:20:17,748 --> 00:20:20,458
He'd have to, well... strike you
before witnesses.
312
00:20:20,500 --> 00:20:24,400
I know it's very difficult, but it's
the law. Until it's changed.
313
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Changed?
314
00:20:26,041 --> 00:20:28,800
- When will it be changed?
- Oh, never, never
315
00:20:28,990 --> 00:20:30,330
Goodbye.
316
00:20:42,498 --> 00:20:44,404
Good Morning, Mrs. Howard.
317
00:20:45,895 --> 00:20:47,908
Watch your step, lady,
there's a loose board there.
318
00:20:51,897 --> 00:20:54,200
I warned you, miss, but you came
straight on.
319
00:20:54,254 --> 00:20:56,900
- Are you all right, Mrs. Howard?
- Oh yes, yes, thank you.
320
00:20:56,958 --> 00:20:59,453
Do you know, you cut me dead
just now.
321
00:20:59,849 --> 00:21:01,600
Didn't you recognize me?
322
00:21:01,844 --> 00:21:03,828
Lord Rochford's ne'er-do-well son.
323
00:21:03,858 --> 00:21:06,030
Oh yes, of course, I remember.
I'm sorry.
324
00:21:06,100 --> 00:21:07,637
- Your parasol.
- Oh, thank you.
325
00:21:07,984 --> 00:21:10,101
Might I suggest your hat needs...
326
00:21:10,362 --> 00:21:12,900
Let me rattle on whilst
you recover yourself.
327
00:21:12,998 --> 00:21:15,800
I was on my way up to old Bonnington to try
and persuade him to give me another loan.
328
00:21:16,407 --> 00:21:19,000
- Is John in town?
- No, no.
329
00:21:19,051 --> 00:21:21,749
No? Then... then let me take
you wherever you want to go.
330
00:21:22,312 --> 00:21:23,947
Oh, your flowers.
331
00:21:24,847 --> 00:21:28,638
- Mustn't forget your bunch of daisies
- Thank you, they're not daisies.
332
00:21:28,769 --> 00:21:31,621
All flowers are daisies to me,
unless it's a rose or a violet.
333
00:21:36,022 --> 00:21:38,400
Their bark's worse than their bite,
as my mother always says.
334
00:21:38,434 --> 00:21:41,580
I think you'd be much happier if you
tried to see their point of view.
335
00:21:41,600 --> 00:21:44,300
- You're trying to say it's my fault
- No, but you must give and take.
336
00:21:44,331 --> 00:21:46,191
Thou gets nought for nought,
thou knowest.
337
00:21:46,200 --> 00:21:49,300
I don't see why you should
lecture me, a man of your reputation.
338
00:21:49,335 --> 00:21:51,200
I shouldn't be seen about
with you at all.
339
00:21:51,300 --> 00:21:52,600
I wish you hadn't said that.
340
00:21:52,940 --> 00:21:58,100
- I'm sorry, you've been very kind.
- I'd like to be of some help, believe me.
341
00:21:58,228 --> 00:22:00,113
I think you have.
342
00:22:08,678 --> 00:22:11,300
- Excuse me, Mr. Howard.
- Yes, what is it?
343
00:22:11,429 --> 00:22:13,654
Is anything wrong with Sally?
344
00:22:13,684 --> 00:22:17,500
Oh no, sir! It's this note, sir.
It just came.
345
00:22:17,552 --> 00:22:20,700
I thought it was from the laundry
so I opened it. But it's for you, sir.
346
00:22:21,728 --> 00:22:23,350
I'm very sorry, sir.
347
00:22:24,701 --> 00:22:27,900
I think I hear a cab now, sir.
It will be the mistress.
348
00:22:27,958 --> 00:22:30,550
Tell Mrs. Howard to come in here,
at once!
349
00:22:30,636 --> 00:22:31,999
Yes, sir.
350
00:22:36,061 --> 00:22:38,300
The master wants to speak
to you, madam.
351
00:22:38,425 --> 00:22:41,200
- Oh, is the master back?
- Yes, madam, he is.
352
00:22:44,525 --> 00:22:46,064
Oh, madam.
353
00:22:46,289 --> 00:22:48,900
He said at once in the drawing room.
354
00:22:50,568 --> 00:22:52,106
Thank you.
355
00:22:52,916 --> 00:22:55,100
Would you like me to come
in with you?
356
00:22:55,296 --> 00:22:57,158
No, Richard, I'd rather see him alone.
357
00:23:00,970 --> 00:23:04,500
Well, I suppose you know you've made a
laughing stock of me in my own house?
358
00:23:04,616 --> 00:23:06,200
I come home and ask where's
the mistress...
359
00:23:06,270 --> 00:23:08,580
...and the servants tell me, "Oh
Mrs. Howard's gone to London."
360
00:23:08,600 --> 00:23:11,200
Without so much as by-your-leave,
now they all know about it.
361
00:23:11,300 --> 00:23:12,800
The whole town knows about
it by now.
362
00:23:13,494 --> 00:23:17,500
- I've been to London to see a lawyer.
- Oh, a lawyer? About what?
363
00:23:17,873 --> 00:23:20,900
- A divorce
- Divorce?
364
00:23:21,358 --> 00:23:22,800
So that's it.
365
00:23:22,969 --> 00:23:25,300
You want to make a scandal, do you?
366
00:23:25,571 --> 00:23:26,900
You want to ruin me.
367
00:23:27,134 --> 00:23:30,300
- You can't divorce me.
- I know that now.
368
00:23:30,591 --> 00:23:31,970
You knew that before you went
to London.
369
00:23:31,999 --> 00:23:34,900
You may have seen a lawyer,
but that's only a blind.
370
00:23:34,999 --> 00:23:37,187
I've just had this letter and
I know what you've been up to.
371
00:23:37,300 --> 00:23:39,300
You've been going around
with that fellow Thorn.
372
00:23:39,356 --> 00:23:40,500
That's ridiculous
373
00:23:40,730 --> 00:23:42,300
Well, were you or weren't you?
374
00:23:42,469 --> 00:23:46,400
I met him, yes, but quite by chance.
I had no idea he was in London.
375
00:23:46,459 --> 00:23:49,500
Sheer chance I suppose that he
happened to be at the same lawyers.
376
00:23:49,608 --> 00:23:50,980
Well of course it was!
377
00:23:51,027 --> 00:23:54,300
So Jerome Thorn happened to
be there just at that moment.
378
00:23:54,342 --> 00:23:56,100
Do you expect me to believe that?
379
00:23:56,181 --> 00:23:59,076
I don't care if you believe
it or not, it's the truth!
380
00:23:59,100 --> 00:24:02,200
Rubbish! And if it were, did you have to
let him take you all over London?
381
00:24:02,305 --> 00:24:04,072
What harm is there in that?
382
00:24:04,117 --> 00:24:07,364
How can you be so idiotic as to take
notice of an anonymous letter?
383
00:24:07,500 --> 00:24:09,680
You don't know what harm
gossip can do.
384
00:24:09,763 --> 00:24:13,999
You don't care. You may not like it here,
but it's my home and my place of business.
385
00:24:14,123 --> 00:24:16,600
And because of you, people don't
like coming to my house anymore.
386
00:24:16,621 --> 00:24:17,700
They feel you laugh at them.
387
00:24:17,724 --> 00:24:18,724
Yes, Jennie?
388
00:24:18,800 --> 00:24:21,900
And look down on them because
they don't dress up in Paris, France.
389
00:24:21,950 --> 00:24:24,180
Your friends don't like me
because I don't wear tweeds...
390
00:24:24,200 --> 00:24:27,280
...and old feathers and look like
a moulting pheasant.
391
00:24:27,325 --> 00:24:29,350
I suppose that I'm not good
enough for you either, is that it?
392
00:24:29,435 --> 00:24:31,050
- Oh, really!
- Well let me tell you this.
393
00:24:31,281 --> 00:24:33,016
I will not have my wife sneaking
off to London behind my back...
394
00:24:33,057 --> 00:24:35,900
...and going around with
men like a any common slut!
395
00:24:36,154 --> 00:24:39,500
How dare you? You're hardly
the one to moralize!
396
00:24:39,556 --> 00:24:41,292
I know what's right and what's wrong!
397
00:24:41,392 --> 00:24:43,335
I suppose Jane Wharton taught
you the difference!
398
00:24:43,435 --> 00:24:46,000
You didn't think knew anything
about that, did you? But I do.
399
00:24:46,190 --> 00:24:47,201
She has nothing to do with this!
400
00:24:47,235 --> 00:24:50,154
She has everything to do with it!
I know all about it now.
401
00:24:50,200 --> 00:24:53,400
And I'm going to leave you.
I don't care what scandal I make.
402
00:24:53,595 --> 00:24:55,836
I won't obey you! I won't!
403
00:24:57,286 --> 00:24:59,369
Get out Richard, get out!
404
00:25:01,271 --> 00:25:02,500
Sarah.
405
00:25:05,503 --> 00:25:07,500
You have the evidence you need.
406
00:25:07,677 --> 00:25:10,300
Thank you, Richard.
I know what I have to do now.
407
00:25:10,947 --> 00:25:13,000
You leave Sarah alone, Richard!
408
00:25:17,331 --> 00:25:20,400
- There's a cab for the mistress, sir.
- Right.
409
00:25:21,655 --> 00:25:24,130
Put those down, put them down.
410
00:25:24,168 --> 00:25:25,400
Madam's coming, she is.
411
00:25:25,500 --> 00:25:27,700
I can't wait! I'll send for her
other things tomorrow.
412
00:25:30,623 --> 00:25:32,200
Sarah.
413
00:25:32,352 --> 00:25:35,100
You understand, if you go,
you go alone.
414
00:25:35,978 --> 00:25:38,952
- John, would good will that do?
- Sally stays here.
415
00:25:38,974 --> 00:25:40,979
Surely the question of the
child can be settled later.
416
00:25:40,999 --> 00:25:42,400
Come along, Sarah, the cab's waiting.
417
00:25:42,441 --> 00:25:45,015
You can leave the house if you
wish, but Sally is not going.
418
00:25:45,567 --> 00:25:47,500
You know I can't leave without her.
419
00:25:47,588 --> 00:25:50,600
You're just being cruel.
I must take her with me!
420
00:25:52,001 --> 00:25:53,301
Come here, baby.
421
00:25:53,428 --> 00:25:56,400
- Nurse, take Sally back to bed.
- You can't keep her here.
422
00:25:56,733 --> 00:25:58,980
She's mine! Mine!
423
00:25:59,105 --> 00:26:00,657
Take her upstairs, nurse.
424
00:26:00,773 --> 00:26:03,100
Sally, go along with nurse.
I'll come and see you presently.
425
00:26:03,254 --> 00:26:07,648
Shocking behaviour in front of the child
upsetting her so. Come along, Sally.
426
00:26:19,004 --> 00:26:20,453
I can't.
427
00:26:21,059 --> 00:26:22,678
I can't.
428
00:27:09,054 --> 00:27:11,300
Do I need to get your powders?
429
00:27:11,671 --> 00:27:13,606
Shall I send for Dr. White?
430
00:27:14,997 --> 00:27:17,884
Sarah, please.
431
00:27:18,535 --> 00:27:20,403
I must speak to you.
432
00:27:23,305 --> 00:27:27,600
I hit you, Sarah. I didn't think
I could ever have done that.
433
00:27:29,457 --> 00:27:31,604
I'm trying to say I'm sorry.
434
00:27:32,415 --> 00:27:34,649
It's hard for me to say this, Sarah.
435
00:27:35,187 --> 00:27:38,077
I know you're only staying
on in this house...
436
00:27:38,177 --> 00:27:40,300
not because of me, but because
of Sally.
437
00:27:40,369 --> 00:27:44,690
It's true, isn't it? It's a very bitter
thing for me to realize.
438
00:27:44,704 --> 00:27:48,600
But because I do love you
and want you to be happy,
439
00:27:48,700 --> 00:27:53,600
if you want to go and take Sally
with you, it's the least I can do.
440
00:27:59,614 --> 00:28:01,500
I don't really want to leave you.
441
00:28:02,301 --> 00:28:04,483
We could be happy.
442
00:28:05,541 --> 00:28:11,125
We were at first, when you weren't
so overbearing, thoughtless about me.
443
00:28:18,133 --> 00:28:19,906
I'll stay.
444
00:28:23,549 --> 00:28:25,612
I need you so much, Sarah.
445
00:28:25,978 --> 00:28:27,999
I love you too, John.
446
00:28:32,883 --> 00:28:35,246
I'll get something to take the
bruise away.
447
00:28:39,395 --> 00:28:41,669
But you must take care of
yourself, John.
448
00:28:44,147 --> 00:28:46,368
You haven't been at all well lately.
449
00:29:02,224 --> 00:29:05,187
I'm sorry, madam, I can't
let you have this unless I know you.
450
00:29:06,454 --> 00:29:08,700
Oh, of course, it's Mrs. Howard.
451
00:29:08,763 --> 00:29:10,466
I didn't recognize you for a moment.
452
00:29:10,559 --> 00:29:12,661
You'll have to sing the poisons book.
453
00:29:13,581 --> 00:29:16,168
- Just a formality, you know.
- I understand.
454
00:29:16,237 --> 00:29:18,470
I want it for my plants in
the conservatory.
455
00:29:18,500 --> 00:29:19,388
Oh, yes.
456
00:29:19,405 --> 00:29:21,186
Green fly.
457
00:29:32,100 --> 00:29:34,932
- Hello, baby.
- We've come a little early, Mrs. Howard.
458
00:29:34,999 --> 00:29:39,005
I thought that with Mr. John ill, perhaps you
wouldn't be going to the concert after all.
459
00:29:39,185 --> 00:29:41,700
Dr. White thinks it's quite
all right for me to go,
460
00:29:41,756 --> 00:29:43,500
so Mr. Richard will be taking me.
461
00:29:45,319 --> 00:29:47,450
Do you like the new dress
nurse has made for her?
462
00:29:47,476 --> 00:29:49,758
- No.
- Come along, Sally, dear.
463
00:29:49,779 --> 00:29:51,159
I love you.
464
00:29:54,921 --> 00:29:57,223
Dr. White, how is Mrs. Howard?
465
00:29:57,347 --> 00:29:59,600
Mrs. Howard? It's John I came to see.
466
00:29:59,697 --> 00:30:02,100
I'm very worried about that
brother of yours, Richard.
467
00:30:02,150 --> 00:30:03,999
He drives himself too hard.
468
00:30:04,143 --> 00:30:06,178
And everybody else too, I expect.
469
00:30:06,364 --> 00:30:08,400
He's been under a great strain.
470
00:30:08,885 --> 00:30:10,999
- Is he drinking much?
- Oh, no.
471
00:30:11,323 --> 00:30:13,552
Of course these domestic
troubles don't help.
472
00:30:13,600 --> 00:30:16,200
You probably know they had a
very serious quarrel last night.
473
00:30:16,259 --> 00:30:17,760
He quite lost control over himself.
474
00:30:17,855 --> 00:30:19,780
We all feel it would be better
if they separated.
475
00:30:19,811 --> 00:30:21,192
This kind of thing can't
go on, Doctor.
476
00:30:21,252 --> 00:30:22,813
That has got nothing to do
with me, Richard.
477
00:30:22,842 --> 00:30:25,343
He's been taking far too many
of those powders of his.
478
00:30:25,400 --> 00:30:27,700
Medicine he calls them.
But I told him...
479
00:30:27,740 --> 00:30:30,400
that if taken in conjunction with
the medicine I've given him,
480
00:30:30,449 --> 00:30:31,557
it would be highly dangerous.
481
00:30:31,587 --> 00:30:34,182
However, he's promised me
faithfully not to take any more of them.
482
00:30:34,633 --> 00:30:38,145
Well, I've given him a sedative, and I'll
come in again first thing in the morning.
483
00:30:38,220 --> 00:30:40,100
- Good night.
- Good night.
484
00:30:45,225 --> 00:30:48,582
- Good evening, Jenny.
- Good Evening, Mr. Richard.
485
00:31:09,372 --> 00:31:13,535
I told you so, you know? You're burning the
candle at both ends, you'll kill yourself.
486
00:31:13,975 --> 00:31:15,800
I'm not dead yet, Richard.
487
00:31:15,999 --> 00:31:18,906
I hope you're not taking too many
of those potent powders of yours.
488
00:31:18,999 --> 00:31:21,000
They're the only thing that do
me any good.
489
00:31:21,490 --> 00:31:24,680
I know it must be difficult to give
up taking them all at once, but...
490
00:31:24,712 --> 00:31:27,578
- I'm sure it's best.
- Oh, nonsense.
491
00:31:27,919 --> 00:31:31,265
- Give me one now, Richard.
- You're better without them.
492
00:31:31,336 --> 00:31:34,649
I've got to have it.
In the coloured box there.
493
00:31:34,822 --> 00:31:36,642
I say, get me one!
494
00:31:36,954 --> 00:31:39,999
Or do I have to get up
and get it for myself?
495
00:31:41,146 --> 00:31:43,900
I still think you oughtn't
to have them, you know?
496
00:31:43,980 --> 00:31:45,457
Yes, yes I know!
497
00:31:47,862 --> 00:31:51,592
Only one, Richard, no more.
498
00:32:37,990 --> 00:32:40,177
I'm sorry you can't come to
the concert tonight.
499
00:32:40,305 --> 00:32:42,400
Go out for supper afterwards.
500
00:32:46,494 --> 00:32:48,400
Look after Sarah.
501
00:32:51,859 --> 00:32:53,936
Yes, I'll look after Sarah.
502
00:32:59,864 --> 00:33:01,661
Now you can keep quiet.
503
00:33:38,822 --> 00:33:40,380
Jenny.
504
00:33:40,788 --> 00:33:42,557
Has Mr. Richard arrived yet?
505
00:33:42,657 --> 00:33:46,593
- He's in the drawing room, mum.
- Thank you. I'll take that.
506
00:33:57,181 --> 00:34:00,600
It's your broth, darling.
Try and drink it.
507
00:34:01,251 --> 00:34:02,991
Thank you.
508
00:34:05,869 --> 00:34:07,796
You're so pretty, Sarah.
509
00:34:09,729 --> 00:34:11,800
Oh, it's left no mark.
510
00:34:12,117 --> 00:34:15,600
I made up a lotion for bruises the nuns
taught me when I was a little girl.
511
00:34:15,655 --> 00:34:17,986
See?
It's gone.
512
00:34:18,050 --> 00:34:20,900
And forgotten, isn't it?
513
00:34:22,832 --> 00:34:24,900
Sorry to miss taking you out.
514
00:34:25,314 --> 00:34:27,029
I wanted to.
515
00:34:27,281 --> 00:34:29,922
But that'll come, won't it?
516
00:34:31,089 --> 00:34:34,700
Must I go, John?
I don't want to.
517
00:34:34,924 --> 00:34:36,800
I'd much rather stay with you.
518
00:34:36,872 --> 00:34:40,056
You'd better go.
Young Tom Rowden's playing.
519
00:34:40,106 --> 00:34:42,400
And he's Manchester born and bred.
520
00:34:42,592 --> 00:34:45,500
You'll enjoy it with Richard.
521
00:34:46,099 --> 00:34:48,800
He knows more about music
than I do.
522
00:34:49,249 --> 00:34:52,474
Besides, the Howards must be
represented.
523
00:34:53,016 --> 00:34:54,560
All right.
524
00:35:02,875 --> 00:35:05,200
Come back quickly.
525
00:35:06,292 --> 00:35:08,200
I'd be happy.
526
00:36:38,559 --> 00:36:40,400
There's no message yet, Mr. Howard.
527
00:36:40,482 --> 00:36:42,700
Thank you, if anything comes through
have it brought at once please.
528
00:36:42,726 --> 00:36:45,300
I'll ask the attendant to let you know
the moment anything arrives.
529
00:36:45,382 --> 00:36:46,750
- Thank you.
- Are you expecting something?
530
00:36:46,774 --> 00:36:48,280
No, but I think it's best they should
know where we are.
531
00:36:48,300 --> 00:36:49,824
- Mr. Richard.
- Who wants me?
532
00:36:49,846 --> 00:36:53,700
Mrs. John. My, he's a grand pianist
for local art, isn't he?
533
00:36:53,731 --> 00:36:56,600
- Yes, I'll think he'll get on.
- Yes, he is very talented, excuse me.
534
00:36:56,644 --> 00:37:00,197
He's no cause to be so short.
He's not like our Mr. John.
535
00:37:00,326 --> 00:37:04,113
- Is that for me, Mr. Richard Howard?
- Nay, I'm looking for Mr. Emmet, Sir.
536
00:37:06,069 --> 00:37:08,500
Oh, Richard, I'm very sorry
to hear about John.
537
00:37:08,568 --> 00:37:10,800
- When I heard the news I was quite upset.
- News? What news?
538
00:37:10,838 --> 00:37:13,600
That he isn't here tonight, he must be
very bad for him to stay away.
539
00:37:13,673 --> 00:37:15,700
- Good evening, Mrs. Howard.
- Good evening.
540
00:37:15,721 --> 00:37:18,000
If you'll forgive my saying so,
I always admire your dresses.
541
00:37:18,045 --> 00:37:19,580
And I like those roses in your hair.
542
00:37:19,628 --> 00:37:23,200
You're very observant, considering
all flowers are daisies to you.
543
00:37:25,382 --> 00:37:28,030
I hear you're going abroad,
is it true?
544
00:37:28,754 --> 00:37:30,013
Yes.
545
00:37:30,623 --> 00:37:32,900
I think it's better to get away
from here.
546
00:37:34,549 --> 00:37:36,087
It's very sudden, isn't it?
547
00:37:36,100 --> 00:37:38,500
Well it's about time I did
a job of work.
548
00:37:38,639 --> 00:37:40,600
I'm going to Canada to ranch there.
549
00:37:41,949 --> 00:37:43,700
I'm sorry you're leaving.
550
00:37:43,800 --> 00:37:46,349
Well, I shall miss my friends,
of course.
551
00:37:47,433 --> 00:37:49,376
And if I may say so...
552
00:37:50,179 --> 00:37:52,250
You in particular.
553
00:37:55,262 --> 00:37:57,300
You'll soon forget all about us.
554
00:37:57,546 --> 00:37:59,115
Mrs. Howard.
555
00:37:59,764 --> 00:38:02,000
Will you come to the boat
and say goodbye?
556
00:38:02,458 --> 00:38:06,200
All my family will be there,
it will be quite respectful.
557
00:38:07,340 --> 00:38:09,100
Of course I will.
558
00:38:09,426 --> 00:38:12,700
It depends on how John is, he
hasn't been very well lately.
559
00:38:13,622 --> 00:38:15,600
I'll come if I can.
560
00:38:15,709 --> 00:38:17,604
If only to throw some daisies at you.
561
00:38:55,869 --> 00:38:59,500
I have enjoyed myself, Richard.
I'm so glad you came.
562
00:39:00,109 --> 00:39:01,930
You should always be happy.
563
00:39:04,542 --> 00:39:08,481
You look radiant tonight. Like you did
when I first saw you in France.
564
00:39:08,745 --> 00:39:12,000
Thank you Richard.
Shh, the music.
565
00:39:20,899 --> 00:39:22,900
I see you're still wearing
my brooch.
566
00:39:24,126 --> 00:39:25,831
Oh, yes, yes.
567
00:39:25,968 --> 00:39:27,897
Of course, you gave it to me.
568
00:39:28,083 --> 00:39:30,500
But do you remembered
to wear them, didn't you?
569
00:39:30,525 --> 00:39:33,675
I'm just as much in love with you
now as I was then.
570
00:39:34,940 --> 00:39:38,371
You can't be serious.
Shh, the music.
571
00:39:39,300 --> 00:39:41,500
I've never been more serious
in my life.
572
00:39:43,144 --> 00:39:44,725
Richard!
573
00:39:45,469 --> 00:39:47,352
What ever is the matter with you?
574
00:39:49,895 --> 00:39:52,200
If you attach so much importance
to this brooch,
575
00:39:52,221 --> 00:39:54,800
I think you'd better have it back.
576
00:39:55,418 --> 00:39:59,400
You know I love John.
I always have, I always will.
577
00:39:59,591 --> 00:40:02,255
No, you can't,
578
00:40:04,248 --> 00:40:06,680
Mrs. Howard, Oh, Mrs. Howard,
will you come quickly?
579
00:40:06,699 --> 00:40:09,000
There's been a message,
your husband's very ill.
580
00:40:19,193 --> 00:40:23,200
You know I love John.
I always have, I always will.
581
00:40:29,078 --> 00:40:31,600
- How is my brother?
- The doctor's with him now, sir.
582
00:40:37,370 --> 00:40:39,200
- How is he?
- It's over.
583
00:40:39,311 --> 00:40:40,310
Over?
584
00:40:40,561 --> 00:40:43,999
Oh, please, don't misunderstand me.
I mean the immediate crisis is over.
585
00:40:44,267 --> 00:40:45,900
You gave me quite a shock.
586
00:40:45,956 --> 00:40:48,349
I'm afraid there is not a great deal
of hope for your brother, Richard.
587
00:40:48,406 --> 00:40:51,453
What's the cause of the attack?
Has he said anything?
588
00:40:51,500 --> 00:40:52,999
No, I haven't allowed him to talk.
589
00:40:53,059 --> 00:40:57,800
It's something he's taken, or been given,
some acute irritant...
590
00:40:57,843 --> 00:41:00,146
...that has caused this relapse.
I'm very worried about it.
591
00:41:00,544 --> 00:41:02,827
- Then you suspect...
- I suspect nothing
592
00:41:03,588 --> 00:41:05,400
But I'm taking every precaution.
593
00:41:05,466 --> 00:41:08,200
I'm sending around a nurse to take
complete charge of the patient.
594
00:41:08,240 --> 00:41:11,364
I think that's the best thing for everybody.
Good night, Richard.
595
00:41:11,820 --> 00:41:13,403
Good night.
596
00:41:30,728 --> 00:41:32,419
Good evening, ladies.
597
00:41:32,565 --> 00:41:36,100
Oh Mr. Richard, I'm glad you've
come. 'Tis a sad time.
598
00:41:36,232 --> 00:41:39,400
And after brewing me fifth cup of tea,
will you be taking a cup?
599
00:41:39,451 --> 00:41:40,950
Cover yourself up, girl.
600
00:41:40,999 --> 00:41:42,970
Well, well, this is bad news
about the master.
601
00:41:42,990 --> 00:41:45,900
So sudden, wasn't it? He must have
taken something, obviously.
602
00:41:45,999 --> 00:41:47,120
Sit down.
603
00:41:47,818 --> 00:41:49,250
Can you account for, it cook?
604
00:41:49,296 --> 00:41:51,000
- No, sir.
- No, of course you can't.
605
00:41:51,134 --> 00:41:54,300
- He hadn't had anything to eat, had he?
- Only the broth, sir, that's all he had.
606
00:41:54,330 --> 00:41:57,774
- But you prepared that yourself, didn't you?
- Nothing bad leaves my kitchen.
607
00:41:57,800 --> 00:41:59,800
Of course not.
And who took it up to him?
608
00:41:59,935 --> 00:42:02,400
- I did.
- You did, Jennie?
609
00:42:02,457 --> 00:42:04,100
Did you give it to him yourself?
610
00:42:04,159 --> 00:42:07,650
No, sir, the mistress took it from me at
the door, I never gave him nothing.
611
00:42:07,700 --> 00:42:08,980
Oh, Mrs. Howard took it from you.
612
00:42:08,999 --> 00:42:10,999
And naturally there's nothing
wrong with that.
613
00:42:11,716 --> 00:42:15,300
- Did you see her give it to him?
- No, sir, I didn't go in.
614
00:42:15,378 --> 00:42:17,080
There was nothing in her hand,
I suppose?
615
00:42:17,100 --> 00:42:19,800
In her hand? What could there be
in her hand, Mr. Richard?
616
00:42:19,863 --> 00:42:22,900
Nothing that could have gotten mixed up
with the soup, by accident, of course.
617
00:42:22,999 --> 00:42:26,300
- I don't think so, sir.
- Of course not, that's absurd.
618
00:42:27,343 --> 00:42:29,200
And what you know about all this?
619
00:42:29,241 --> 00:42:31,687
I don't think the mistress has
done anything wrong, sir.
620
00:42:32,708 --> 00:42:34,176
Thank you, Mrs. Cobb.
621
00:42:35,592 --> 00:42:38,400
Well, for your own sakes, I advise
you to be very careful.
622
00:42:38,485 --> 00:42:40,700
Mrs. Cobb, I should prepare
everything yourself.
623
00:42:40,753 --> 00:42:44,500
Jennie, when you take it up make quite
sure that Mr. John gets it... himself...
624
00:42:44,552 --> 00:42:48,400
...and no one else. Then we can be quite
sure that everything is all right, can't we?
625
00:42:48,473 --> 00:42:50,650
- Good night.
- Good night, sir.
626
00:42:50,700 --> 00:42:52,700
Oh, by the way, there is something
I forgot to tell you.
627
00:42:52,730 --> 00:42:56,138
Dr. White has arranged for a trained nurse
to take complete charge of the patient.
628
00:42:56,476 --> 00:42:58,338
Just as a precaution.
629
00:43:04,112 --> 00:43:06,750
I couldn't help giving the mistress
the tray.
630
00:43:06,912 --> 00:43:09,200
She took it from me.
631
00:43:09,475 --> 00:43:11,721
Did she have anything in her hand?
632
00:43:12,541 --> 00:43:13,999
No.
633
00:43:14,483 --> 00:43:17,300
There might have been something
even if I didn't see it.
634
00:43:17,376 --> 00:43:18,881
I'm sure there wasn't.
635
00:43:18,900 --> 00:43:22,200
Oh, you, you're always sticking up for her
with your bits of French and your fancy talk.
636
00:43:22,259 --> 00:43:24,100
Trying to imitate your betters,
aren't you?
637
00:43:24,202 --> 00:43:27,600
Come to think of it, when I
went into her room tonight...
638
00:43:27,649 --> 00:43:29,800
she was mixing something in a bowl.
639
00:43:29,839 --> 00:43:35,400
When she saw me she covered
it over, like that, hiding it.
640
00:43:36,541 --> 00:43:38,700
Fancy.
641
00:43:41,264 --> 00:43:44,180
But surely, Mrs. Cobb, it's much
easier for me...
642
00:43:44,220 --> 00:43:46,504
to make the master's broth in
the little stove in his room.
643
00:43:46,554 --> 00:43:49,200
No, madame, I don't want you
to come into my kitchen.
644
00:43:49,251 --> 00:43:51,050
I know what Mr. John likes...
645
00:43:51,071 --> 00:43:53,760
...and if he hasn't been getting it these
years, it's not my fault.
646
00:43:53,800 --> 00:43:57,825
You'll have to speak to Nurse Brand,
madame. She's in charge now.
647
00:44:03,299 --> 00:44:07,999
I am in charge here, and I say
that the patient shall not be disturbed.
648
00:44:08,664 --> 00:44:12,250
Dr. White, she won't let me in to see
my husband, what does this mean?
649
00:44:12,299 --> 00:44:14,140
Nurse Brand knows her business,
Mrs. Howard
650
00:44:14,179 --> 00:44:16,380
- But I...
- She's acting in the best interest...
651
00:44:16,400 --> 00:44:17,999
...of the patient, believe me.
652
00:44:25,684 --> 00:44:28,236
You may encounter a certain
amount of resentment.
653
00:44:28,336 --> 00:44:29,759
I'm sorry, but it can't be helped.
654
00:44:29,789 --> 00:44:33,050
It's most important that the patient
should be watched all the time.
655
00:44:33,079 --> 00:44:35,609
Yes, doctor, I understand perfectly.
656
00:44:50,028 --> 00:44:54,297
I'm afraid that not much hope, nurse.
I've called in two specialists.
657
00:44:54,604 --> 00:44:56,400
I must have a another opinion.
658
00:44:56,456 --> 00:44:59,800
There are certain aspects in this case
that make me very uneasy.
659
00:45:08,647 --> 00:45:12,768
John, what are you doing?
What do you want?
660
00:45:12,929 --> 00:45:14,360
I'll get it for you.
661
00:45:14,400 --> 00:45:16,950
I'm feeling so weak, get
me one of my powders.
662
00:45:16,980 --> 00:45:18,900
No, John, the doctor said
you mustn't have them.
663
00:45:18,924 --> 00:45:21,500
You know they're dangerous,
especially now when you are so ill.
664
00:45:21,542 --> 00:45:23,407
You must, they're the only
thing that help.
665
00:45:23,670 --> 00:45:25,600
You want me to get well,
don't you?
666
00:45:25,633 --> 00:45:28,500
- Of course, my darling.
- Then get me one, quickly.
667
00:45:28,559 --> 00:45:31,150
In the coloured box.
It'll stop this pain.
668
00:45:31,200 --> 00:45:32,750
I can't John, let me call the doctor.
669
00:45:32,780 --> 00:45:36,600
No, no, no, you must get it quickly.
Please, Sarah.
670
00:45:36,748 --> 00:45:37,999
Please.
671
00:45:42,655 --> 00:45:45,850
But I don't know what's in them.
They may do some harm.
672
00:45:45,889 --> 00:45:48,118
Please, Sarah, please.
673
00:45:51,669 --> 00:45:53,100
All right.
674
00:45:55,132 --> 00:45:57,200
I'll mix it with your barley water.
675
00:46:37,755 --> 00:46:39,700
Now rinse it out.
676
00:46:43,387 --> 00:46:45,400
Now you must try and rest.
677
00:46:46,216 --> 00:46:48,067
When you wake up...
678
00:46:48,762 --> 00:46:50,400
...you must be well again.
679
00:47:15,147 --> 00:47:16,700
Oh, Mr. Richard.
680
00:47:16,895 --> 00:47:18,400
Stay and play with dolly, dear.
681
00:47:18,594 --> 00:47:20,600
I wanted to speak to you about this.
682
00:47:20,674 --> 00:47:22,650
It wasn't properly sealed up
and, uh...
683
00:47:22,700 --> 00:47:25,500
...knowing what I know I thought
it my duty to show it to you.
684
00:47:25,543 --> 00:47:28,080
You shouldn't open other
people's letters you know?
685
00:47:30,832 --> 00:47:32,900
Did she? Well, did she?
686
00:47:33,232 --> 00:47:36,230
Oh, Mr. Richard. Mrs. Howard has gone
into his room.
687
00:47:36,253 --> 00:47:37,849
- Did she give anything?
- No.
688
00:47:37,870 --> 00:47:39,980
- Tell me the truth, did she give him anything?
- No, no
689
00:47:39,999 --> 00:47:43,000
You're lying, I know it!
Did she give him anything?
690
00:47:43,272 --> 00:47:47,800
Yes, yes, something in the glass.
But I'm sure there's nothing wrong.
691
00:47:50,267 --> 00:47:54,300
There, I knew it.
I'll send for Dr. White.
692
00:47:54,393 --> 00:47:57,240
There's something dreadful
going on in this house, Mr. Richard.
693
00:47:57,300 --> 00:48:00,700
I don't know what it is, but I
feel it in my bones, I'm sure of it.
694
00:48:00,754 --> 00:48:02,325
You mustn't jump to conclusions.
695
00:48:02,740 --> 00:48:06,100
- What have you got there Jenny?
- Flowers, Miss Burt.
696
00:48:06,261 --> 00:48:08,900
Flowers? At a time like this!
697
00:48:08,952 --> 00:48:11,300
From that Mr. Thorn, I shouldn't
be surprised.
698
00:48:11,375 --> 00:48:13,970
Take them up to Mrs. Howard's room,
will you Jennie?
699
00:48:13,999 --> 00:48:15,643
Yes, Mr. Richard.
700
00:48:24,360 --> 00:48:26,065
Mr. Richard.
701
00:48:26,454 --> 00:48:28,100
Oh, Mr. Richard.
702
00:48:28,821 --> 00:48:32,400
He is much, much worse.
I must tell Dr. White to hurry.
703
00:48:33,291 --> 00:48:35,500
I'll stay with him till the
doctor comes.
704
00:48:55,679 --> 00:48:57,678
Come closer, Richard.
705
00:48:57,792 --> 00:49:00,205
You'll soon be rid of me.
706
00:49:00,934 --> 00:49:03,000
What are you smiling at?
707
00:49:04,542 --> 00:49:06,789
You've hated me, haven't you?
708
00:49:06,840 --> 00:49:09,999
There were times when you
could have murdered me, weren't there?
709
00:49:12,616 --> 00:49:14,256
That nurse...
710
00:49:15,130 --> 00:49:18,400
...tries to keep Sarah out, why?
711
00:49:18,940 --> 00:49:21,500
They think you must have
taken something.
712
00:49:22,005 --> 00:49:23,762
Poison?
713
00:49:26,378 --> 00:49:27,976
They let you in.
714
00:49:28,368 --> 00:49:30,198
Why not Sarah?
715
00:49:35,296 --> 00:49:37,828
Better get rid of those powders
of mine.
716
00:49:39,037 --> 00:49:44,526
We don't want any mistakes
made, do we Richard?
717
00:49:51,201 --> 00:49:53,767
- How many are there?
- Two
718
00:49:54,089 --> 00:49:56,880
Uh... three.
719
00:49:58,265 --> 00:50:00,500
You tell me there are three left?
720
00:50:00,892 --> 00:50:02,900
I'll destroy them, don't you worry.
721
00:50:03,264 --> 00:50:04,999
Only three.
722
00:50:16,100 --> 00:50:18,500
Stop! Stop!
723
00:50:20,140 --> 00:50:21,763
All right, Richard.
724
00:50:22,353 --> 00:50:24,416
You needn't do it twice.
725
00:50:24,445 --> 00:50:28,700
You've got me, tied to
the bedpost again, haven't you?
726
00:50:28,802 --> 00:50:30,500
I had to do it, John.
727
00:50:31,088 --> 00:50:34,600
All your life you got exactly what you
wanted. You got the business, you got Sarah.
728
00:50:34,645 --> 00:50:36,752
I've had to bide my time.
729
00:50:36,792 --> 00:50:38,200
We know how to wait up
in health, don't we?
730
00:50:38,224 --> 00:50:40,999
Now I'll get what I want.
I'll get the business and I'll get Sarah.
731
00:50:41,044 --> 00:50:42,800
As I want her, you understand?
732
00:50:43,175 --> 00:50:45,600
You're dying John, so you might
as well know.
733
00:50:46,174 --> 00:50:48,400
They'll think that Sarah poisoned you.
734
00:50:48,650 --> 00:50:50,299
You shan't die till I've told you, listen!
735
00:50:50,307 --> 00:50:53,600
They'll come for Sarah.
She'll suffer, she should suffer.
736
00:50:53,635 --> 00:50:55,781
She'll find out which one of
us she should have married.
737
00:50:55,995 --> 00:50:59,100
But she won't hang. I'll see to that,
I'll save her.
738
00:50:59,153 --> 00:51:03,400
But I shall have her at my feet,
grateful, humble, willing.
739
00:51:06,265 --> 00:51:07,612
Sarah...
740
00:51:08,436 --> 00:51:10,300
...at your feet.
741
00:51:15,316 --> 00:51:17,914
Not this side of eternity.
742
00:52:46,882 --> 00:52:49,058
Will you send for the doctor
at once, please?
743
00:52:49,100 --> 00:52:51,000
Jenny's gone already Mr. Richard.
744
00:52:51,059 --> 00:52:52,580
I'm afraid the worst has happened
to my brother.
745
00:52:52,600 --> 00:52:53,973
Oh no, sir!
746
00:52:53,999 --> 00:52:56,100
Better find Mrs. Howard at once
I think she's in the nursery.
747
00:52:56,142 --> 00:52:59,917
I knew it, I knew it! She shan't be left
alone with that poor child.
748
00:53:03,655 --> 00:53:05,363
Give me that child!
749
00:53:05,485 --> 00:53:09,100
Lizzie Burt! What's the matter,
what's happened?
750
00:53:09,158 --> 00:53:10,480
You should know!
751
00:53:10,543 --> 00:53:11,701
Sarah!
752
00:53:12,409 --> 00:53:13,783
Sarah!
753
00:53:16,488 --> 00:53:18,300
Sarah, I have some bad news
for you.
754
00:53:18,456 --> 00:53:21,787
- What is it?
- Your husband is dead, Mrs. Howard.
755
00:53:24,434 --> 00:53:25,892
It can't be.
756
00:53:26,904 --> 00:53:30,250
- I only left him a moment ago.
- We know that, Mrs. Howard.
757
00:53:30,553 --> 00:53:34,728
No one can go into the room until it's
been investigated by the authorities.
758
00:53:35,426 --> 00:53:38,900
Investigated? I don't know what
you're talking about.
759
00:53:38,934 --> 00:53:40,900
- I will go in!
- You must be calm, my dear.
760
00:53:40,999 --> 00:53:42,600
- Come, let me take you to your room.
- John!
761
00:53:47,031 --> 00:53:49,200
Why are they all staring at me
like that?
762
00:53:49,264 --> 00:53:50,700
What have I done?
763
00:53:51,194 --> 00:53:53,921
- What have I done?
- Don't excite yourself, my dear.
764
00:53:53,965 --> 00:53:56,100
There must be some misunderstanding.
765
00:53:56,200 --> 00:53:57,907
Little things upset people,
766
00:53:57,999 --> 00:54:01,265
such as your receiving flowers from a
comparative stranger at such a time.
767
00:54:01,576 --> 00:54:05,999
But my husband's dead,
don't they understand?
768
00:54:06,056 --> 00:54:07,863
They all stare.
769
00:54:08,948 --> 00:54:13,247
All they can think about is someone
sending me a bunch of daisies.
770
00:54:13,584 --> 00:54:15,800
- John!
- Sarah... Sarah, my dear.
771
00:54:25,045 --> 00:54:27,400
Now we mustn't allow feelings
to get away with us, must we?
772
00:54:27,687 --> 00:54:31,700
Jennie, you say you saw Mrs.
Howard take the master's soup in?
773
00:54:31,757 --> 00:54:34,024
- Yes, Mr. Richard.
- Wasn't that a natural thing to do?
774
00:54:34,061 --> 00:54:35,400
Yes, Mr. Richard.
775
00:54:35,688 --> 00:54:36,900
Tweeny.
776
00:54:36,974 --> 00:54:40,350
You saw something put
into the barley water. But what?
777
00:54:40,406 --> 00:54:43,400
- It could have been sugar, couldn't it?
- Yes, yes, that's what I said.
778
00:54:43,681 --> 00:54:46,999
Mrs. Cobb, all of you. You've known
Mrs. Howard for several years.
779
00:54:47,108 --> 00:54:49,300
Have you ever known her to do
anything bad, anything cruel?
780
00:54:49,351 --> 00:54:52,014
- She wouldn't do it, would she?
- No, I don't think so, sir.
781
00:54:52,058 --> 00:54:54,800
But flowers from a man
and her husband dying.
782
00:54:54,842 --> 00:54:57,200
A gentleman sends Mrs. Howard
a box of flowers.
783
00:54:57,258 --> 00:54:59,200
Could he know that her husband
was dying?
784
00:54:59,291 --> 00:55:01,800
Could she refuse to have received
the flowers?
785
00:55:01,909 --> 00:55:03,222
No, no, my friends.
786
00:55:07,103 --> 00:55:10,200
That'll be the doctor...
and the Police sergeant.
787
00:55:10,272 --> 00:55:13,400
- Police?
- Yes, I sent for them.
788
00:55:15,683 --> 00:55:17,404
You'd better let them in, Mary.
789
00:55:39,997 --> 00:55:42,900
I prepared you this,
for the journey, madam.
790
00:55:44,201 --> 00:55:45,401
Thank you.
791
00:55:49,964 --> 00:55:51,807
Take care of my baby.
792
00:55:52,116 --> 00:55:55,885
- See she has everything she wants.
- Yes, madam.
793
00:56:40,179 --> 00:56:42,440
Silence in court!
794
00:56:42,441 --> 00:56:46,200
All persons who have anything to do
before My Lord the King's Justice,
795
00:56:46,233 --> 00:56:48,260
draw near and give your attendance.
796
00:56:48,291 --> 00:56:50,200
God Save the King!
797
00:57:02,026 --> 00:57:04,999
Put up Sarah Marguerite Howard.
798
00:57:05,824 --> 00:57:07,684
Sarah Marguerite Howard.
799
00:57:13,273 --> 00:57:15,557
Silence in court!
800
00:57:28,814 --> 00:57:31,999
Sarah Marguerite Howard,
is that your name?
801
00:57:33,704 --> 00:57:35,256
Yes.
802
00:57:36,509 --> 00:57:41,100
The indictment charges you that on
the third day of September of this year...
803
00:57:41,250 --> 00:57:46,500
at the Lodge Manchester in the county of
Lancaster you murdered John Howard.
804
00:57:46,846 --> 00:57:52,901
How sayeth you, Sarah Marguerite Howard?
Are you guilty or not guilty?
805
00:57:54,249 --> 00:57:56,200
Not guilty.
806
00:58:01,391 --> 00:58:04,182
Mrs. Howard, will you please
go into the witness box?
807
00:58:09,124 --> 00:58:11,212
Silence in court!
808
00:58:22,222 --> 00:58:23,948
Your witness, Sir William.
809
00:58:26,092 --> 00:58:27,528
Mrs. Howard,
810
00:58:27,778 --> 00:58:31,458
you said this morning that on
the night your husband died...
811
00:58:31,846 --> 00:58:35,800
...you and he were completely
reconciled, am I right?
812
00:58:35,900 --> 00:58:38,250
- Yes, that's quite correct.
- I see.
813
00:58:38,324 --> 00:58:42,315
But there had been a good deal of
friction up to the day before his death.
814
00:58:42,787 --> 00:58:44,333
Yes, there had.
815
00:58:44,383 --> 00:58:50,300
And then quite suddenly you became a
devoted wife and loved him very dearly.
816
00:58:51,242 --> 00:58:53,500
You ask the jury to believe that?
817
00:58:54,333 --> 00:58:55,999
Yes, it's true.
818
00:58:56,491 --> 00:59:00,800
Nevertheless, on the 18th of September,
819
00:59:01,310 --> 00:59:05,700
you visited a firm of solicitors in London
seeking advice about a divorce.
820
00:59:05,806 --> 00:59:08,780
Yes, we reconciled after that visit.
821
00:59:08,824 --> 00:59:11,800
But you had arranged to meet
Mr. Thorn.
822
00:59:11,885 --> 00:59:13,500
No, I met him quite by accident!
823
00:59:13,677 --> 00:59:15,050
Very well.
824
00:59:15,150 --> 00:59:18,800
You met in romantic circumstances,
shall we say?
825
00:59:19,635 --> 00:59:23,900
I fell down some stairs. Mr. Thorn happened
to be there and came to my assistance.
826
00:59:23,957 --> 00:59:25,700
Do you call that romantic?
827
00:59:25,768 --> 00:59:30,002
Subsequently you and your husband
quarrelled. He struck you in the face.
828
00:59:30,816 --> 00:59:32,550
Yes.
829
00:59:33,057 --> 00:59:35,600
Was it on account of your visit
to London,
830
00:59:35,664 --> 00:59:38,856
or was it because of your
meeting with Mr. Thorn?
831
00:59:39,623 --> 00:59:41,900
On account of my visit to London.
832
00:59:42,038 --> 00:59:46,259
Nevertheless, the witness
Mrs. Fisher said...
833
00:59:47,040 --> 00:59:50,557
I saw Mrs. Howard and Mr. Thorn
in London together.
834
00:59:51,110 --> 00:59:52,600
And I...
835
00:59:52,695 --> 00:59:56,554
I thought it was my duty to
tell Mr. Howard about it.
836
00:59:57,204 --> 01:00:02,150
So it seems your husband knew
of your meeting with Mr. Thorn.
837
01:00:02,272 --> 01:00:04,334
- Yes.
- Thank you.
838
01:00:05,109 --> 01:00:10,000
And then, after this violent
quarrel, you went to a chemist,
839
01:00:10,147 --> 01:00:13,881
unsuccessfully hiding your identity,
and purchased...
840
01:00:14,112 --> 01:00:17,092
...two ounces of arsenic.
841
01:00:26,149 --> 01:00:31,706
Yes, I bought if for a lotion to
take away the bruise on my face.
842
01:00:31,856 --> 01:00:33,350
I was going out that night.
843
01:00:33,400 --> 01:00:35,600
The witness, Mr. McGruber the chemist...
844
01:00:35,647 --> 01:00:38,600
She said it was for green fly
on the plants in her conservatory.
845
01:00:39,916 --> 01:00:44,850
Did you, in actual fact, Mrs. Howard,
have green fly on the plants?
846
01:00:45,298 --> 01:00:50,800
No, I just said that. I didn't want
him to know why I was buying it.
847
01:00:51,319 --> 01:00:53,059
I see.
848
01:00:53,119 --> 01:00:57,846
This lotion was made up for a
perfectly innocent purpose.
849
01:00:57,900 --> 01:00:59,359
Of course.
850
01:00:59,448 --> 01:01:02,400
On that Thursday night you
went to your husband's room.
851
01:01:02,500 --> 01:01:04,500
You were dressed to go
to the concert.
852
01:01:04,646 --> 01:01:07,162
At the moment of your approaching
the doorway...
853
01:01:07,200 --> 01:01:11,511
She took the bowl of broth from
me and went into the master's room.
854
01:01:13,101 --> 01:01:15,400
She had something in the other hand.
855
01:01:15,556 --> 01:01:19,800
Could it possibly have been the bottle of
lotion you had in your other hand?
856
01:01:19,868 --> 01:01:21,150
No.
857
01:01:21,222 --> 01:01:24,147
Nor the packages from the chemist
from which this lotion was made up?
858
01:01:24,213 --> 01:01:27,500
- No, I only had my evening bag.
- I see.
859
01:01:27,600 --> 01:01:30,600
So you gave your husband the broth
and said good night, no doubt,
860
01:01:30,655 --> 01:01:34,900
kissed him perhaps, and then
left him to go out and enjoy yourself.
861
01:01:35,779 --> 01:01:37,900
I wanted to stay with my husband.
862
01:01:37,952 --> 01:01:40,800
He insisted upon my going.
I didn't want to go at all.
863
01:01:41,025 --> 01:01:43,550
Even though Mr. Thorn was going
to be there.
864
01:01:43,653 --> 01:01:45,500
I did not know that.
865
01:01:45,608 --> 01:01:49,038
But you met him, you laughed and talked
with him meanwhile your husband was dying.
866
01:01:49,225 --> 01:01:51,029
How could I've known?
867
01:01:51,054 --> 01:01:53,100
That is exactly what we're here
to find out.
868
01:01:53,169 --> 01:01:57,300
Your husband was in fact desperately ill,
yet the very next day...
869
01:01:57,361 --> 01:02:02,300
...you were writing to this gentleman you'd
met casually once or twice as far as we know.
870
01:02:02,346 --> 01:02:03,700
Would you hand this to the witness?
871
01:02:06,889 --> 01:02:09,550
Is that letter in your own
handwriting, Mrs. Howard?
872
01:02:09,646 --> 01:02:11,700
- Yes.
- Let me see that letter.
873
01:02:14,511 --> 01:02:17,500
"Heartbroken, I couldn't get away."
874
01:02:17,550 --> 01:02:24,036
"John is much worse, it's hopeless,
I can't leave him now, Sarah."
875
01:02:24,967 --> 01:02:28,100
- You wrote that?
- Yes.
876
01:02:28,209 --> 01:02:29,700
You were brokenhearted?
877
01:02:29,742 --> 01:02:31,550
Of course not.
878
01:02:31,600 --> 01:02:33,600
Oh, but your husband was dying.
879
01:02:34,495 --> 01:02:36,600
No, he was extremely ill.
880
01:02:36,651 --> 01:02:38,200
The why did you say hopeless?
881
01:02:38,863 --> 01:02:40,787
Did I say that? I...
882
01:02:41,542 --> 01:02:43,337
I think I meant...
883
01:02:43,606 --> 01:02:47,600
I meant hopeless to think of seeing
Mr. Thorn. He was going abroad.
884
01:02:47,717 --> 01:02:53,200
You weren't perhaps preparing your lover
for the news that you'd soon be free?
885
01:02:53,487 --> 01:02:56,664
No, he was not my lover!
886
01:02:56,744 --> 01:03:00,655
Then why, may I ask, did you
use these extravagant terms?
887
01:03:00,813 --> 01:03:05,417
I don't know, I... I wrote the letter in
a hurry and under great strain.
888
01:03:05,653 --> 01:03:08,000
I wasn't thinking of double meanings.
889
01:03:08,794 --> 01:03:11,129
"I can't leave him now."
890
01:03:11,186 --> 01:03:13,080
When did you expect to leave him?
891
01:03:13,129 --> 01:03:14,300
Never!
892
01:03:14,332 --> 01:03:16,949
But you had recently tried
to leave your husband's house.
893
01:03:17,618 --> 01:03:19,100
Yes.
894
01:03:19,200 --> 01:03:23,500
And you are the loving
mother, the devoted wife.
895
01:03:23,539 --> 01:03:27,600
Now, Mrs. Howard. You were asked for
very good reasons, no doubt,
896
01:03:27,669 --> 01:03:29,600
to keep away from your husband's room.
897
01:03:29,743 --> 01:03:33,100
Taking advantage of the nurse's
absence, you went in...
898
01:03:33,293 --> 01:03:35,180
...and what do we find?
899
01:03:35,199 --> 01:03:36,500
I saw her.
900
01:03:36,501 --> 01:03:40,100
She took the powders out of the box
and stirred one into the barley water.
901
01:03:40,328 --> 01:03:42,300
Then she looked around at him...
902
01:03:42,338 --> 01:03:45,162
ever so artful, not like her at all.
903
01:03:46,924 --> 01:03:49,151
I know she didn't do anything wrong.
904
01:03:50,262 --> 01:03:51,999
She was kind to me.
905
01:03:52,369 --> 01:03:54,168
It wasn't like that!
906
01:03:54,268 --> 01:03:56,551
My husband begged me
to give him the powder.
907
01:03:56,652 --> 01:03:58,300
I didn't want to upset him.
908
01:03:58,361 --> 01:04:00,650
So I only pretended to give it to him.
909
01:04:00,800 --> 01:04:02,400
None of it went into the glass!
910
01:04:02,450 --> 01:04:06,001
- You immediately rinsed out the glass.
- Yes, because he asked me to!
911
01:04:06,039 --> 01:04:08,500
So that no powder was
found in the glass.
912
01:04:08,567 --> 01:04:13,200
Considerable traces were however found
in your pocket, on your handkerchief.
913
01:04:13,268 --> 01:04:17,500
Yes, because I poured the powder into
my handkerchief and put it into my pocket.
914
01:04:17,539 --> 01:04:19,300
In the coloured box in
your husband's bedroom,
915
01:04:19,347 --> 01:04:23,700
in the drawer of the desk downstairs,
in a box of flowers, Mrs. Howard,
916
01:04:23,727 --> 01:04:25,900
in your bedroom, how do
you account for all that?
917
01:04:25,957 --> 01:04:31,350
I don't know, I don't know. My husband
kept his powders in odd places...
918
01:04:31,400 --> 01:04:35,480
The flowers were brought into the
house one hour before he died.
919
01:04:35,522 --> 01:04:39,570
You don't suggest, Mrs. Howard, that
he could have placed the powders there?
920
01:04:39,600 --> 01:04:43,100
Of course not... I can't understand it.
921
01:04:43,970 --> 01:04:48,300
I didn't even open the box.
I heard my child crying.
922
01:04:48,343 --> 01:04:51,282
I put it down and I went to her.
923
01:04:51,332 --> 01:04:55,850
I never even lifted the lid. From that
moment onward I never thought about it.
924
01:04:55,900 --> 01:04:57,800
Until after he died.
925
01:04:57,900 --> 01:05:00,750
I wasn't thinking of boxes
of flowers then.
926
01:05:00,784 --> 01:05:03,600
Except as a receptacle to conceal
something.
927
01:05:03,787 --> 01:05:06,100
I had nothing to conceal!
928
01:05:06,200 --> 01:05:08,700
I never at any time lifted the lid
of that box!
929
01:05:08,741 --> 01:05:11,700
Then Mrs. Howard, how do you account
for the poison being found there?
930
01:05:11,728 --> 01:05:12,928
I don't know.
931
01:05:13,131 --> 01:05:15,548
I don't know how anything
could have happened.
932
01:05:15,690 --> 01:05:19,700
Everything I said, everything
I did without thinking,
933
01:05:19,760 --> 01:05:24,100
you've twisted out of shape,
distorted beyond all reason.
934
01:05:24,788 --> 01:05:27,403
I tell you I loved my husband.
935
01:05:27,680 --> 01:05:31,200
For the first time in years we thought
we were going to be happy.
936
01:05:32,023 --> 01:05:35,200
And now I'm... I'm a bad wife.
937
01:05:36,417 --> 01:05:37,913
I light woman.
938
01:05:39,030 --> 01:05:40,861
A murderess!
939
01:05:41,224 --> 01:05:42,800
I'm not.
940
01:05:42,840 --> 01:05:44,346
I'm Sarah...
941
01:05:45,091 --> 01:05:46,942
I'm Sarah Howard.
942
01:05:47,524 --> 01:05:49,664
Everyone knows me...
943
01:05:49,884 --> 01:05:51,410
They know I wouldn't do it.
944
01:05:52,266 --> 01:05:54,332
They know I couldn't do it.
945
01:06:06,071 --> 01:06:09,500
Sir William, I think this would be
a convenient moment to adjourn.
946
01:06:09,571 --> 01:06:11,800
We will therefore resume
tomorrow at 10 o'clock.
947
01:06:15,477 --> 01:06:17,780
Then we are to understand, Mr. Thorn,
948
01:06:17,931 --> 01:06:21,400
that your meeting with the accused
in London was accidental.
949
01:06:21,500 --> 01:06:22,400
Yes.
950
01:06:22,533 --> 01:06:25,300
- It was not an assignation?
- No.
951
01:06:25,508 --> 01:06:28,290
But, nevertheless, you spent
a considerable time...
952
01:06:28,310 --> 01:06:31,660
...in the company of a married woman,
whom you say was only an acquaintance.
953
01:06:31,700 --> 01:06:34,068
You met her at the theater
the following evening,
954
01:06:34,168 --> 01:06:37,639
The day after that you sent her
flowers, is that correct?
955
01:06:40,123 --> 01:06:41,800
Yes.
956
01:06:42,041 --> 01:06:43,600
Mr. Thorn,
957
01:06:43,694 --> 01:06:46,500
there is one quite simple question
I should like to ask you.
958
01:06:46,700 --> 01:06:51,970
When you met the accused in London,
were you in love with her?
959
01:06:51,991 --> 01:06:54,934
Don't answer that!
My Lord, how is this relevant?
960
01:06:55,907 --> 01:06:57,685
Proceed, Mister Attorney.
961
01:06:58,639 --> 01:07:03,500
Very well, if my learned friend
objects, let me put another question.
962
01:07:04,531 --> 01:07:08,005
You suddenly decided, after your
meeting with the accused in London,
963
01:07:08,055 --> 01:07:10,218
to go to Canada. Is that correct?
964
01:07:10,300 --> 01:07:11,300
Yes.
965
01:07:11,400 --> 01:07:15,100
Might I ask if you made that decision
because of your feelings for the accused?
966
01:07:20,194 --> 01:07:21,500
Yes.
967
01:07:22,126 --> 01:07:26,700
Mr. Thorn, are you in love
with the accused now?
968
01:07:33,913 --> 01:07:37,000
Mr. Thorn, I asked you a question.
Remember, you are on oath.
969
01:07:37,042 --> 01:07:39,400
Are you in love with the accused now?
970
01:07:44,634 --> 01:07:46,226
I am.
971
01:07:53,506 --> 01:07:55,700
Can I be giving my evidence
today, Mr. Burden?
972
01:07:55,723 --> 01:07:57,900
No, but you'll be called tomorrow
morning, Mr. Howard.
973
01:07:57,943 --> 01:08:01,165
- Has Sir Jonathon seen you?
- No, but I saw him.
974
01:08:01,939 --> 01:08:04,600
Good morning, Lord Rochford.
How is the case proceeding?
975
01:08:04,645 --> 01:08:07,779
Richard, if you have any evidence that will
help her, for heaven's sake let us know.
976
01:08:07,841 --> 01:08:09,405
Haven't you done enough harm already?
977
01:08:09,458 --> 01:08:12,500
Your carrying about with her in London,
and your box of flowers?
978
01:08:12,559 --> 01:08:15,263
- Why not leave it in capable hands?
- Yours I suppose?
979
01:08:15,513 --> 01:08:17,016
Yes, mine.
980
01:08:20,359 --> 01:08:25,100
Endeavour if you please, Mr. Howard, to
answer the questions without embroidery.
981
01:08:26,249 --> 01:08:28,200
Would you please answer the question!
982
01:08:28,242 --> 01:08:31,300
You asked the jury to give a verdict
which concerns the life of a woman.
983
01:08:31,814 --> 01:08:34,500
And you base it upon the
histrionic ability of a tweeny.
984
01:08:35,658 --> 01:08:38,200
You allowed her to
demonstrate what she saw.
985
01:08:38,640 --> 01:08:41,800
Why may not I interpret
in my own way?
986
01:08:42,031 --> 01:08:44,150
You have asked the question,
Mister Attorney,
987
01:08:44,200 --> 01:08:47,300
and I think we must allow the witness
to answer it in his own way.
988
01:08:47,433 --> 01:08:51,600
If he fancies himself histrionically,
as he evidently does.
989
01:08:51,658 --> 01:08:53,128
Thank you, My Lord.
990
01:08:54,114 --> 01:08:58,100
The little tweeny, it seems, saw the mistress
of the house putting something into a glass.
991
01:08:59,136 --> 01:09:03,800
The lady, she said, looked artfully
over her shoulder, like this.
992
01:09:09,299 --> 01:09:13,074
That seems to be as highly colored as
the periodicals she probably read.
993
01:09:13,199 --> 01:09:16,300
Could it not have been a glance over
her shoulder like that?
994
01:09:16,583 --> 01:09:18,721
Nearly a harmless glance.
995
01:09:19,205 --> 01:09:21,400
Mister Attorney, where is this leading?
996
01:09:21,446 --> 01:09:24,800
I don't feel we're getting anywhere.
I'm quite sure you feel the same.
997
01:09:24,950 --> 01:09:26,800
One more question, My Lord.
998
01:09:26,887 --> 01:09:29,700
And if I can only get a plain
answer, I shall have done.
999
01:09:29,810 --> 01:09:32,053
Now this is a very serious question.
1000
01:09:32,430 --> 01:09:34,113
I'm glad.
1001
01:09:35,351 --> 01:09:39,350
Packets of poison were found
in a certain box of flowers.
1002
01:09:39,481 --> 01:09:43,037
All we want to know is, how these
packets came into that box
1003
01:09:43,100 --> 01:09:44,500
Sir.
1004
01:09:44,877 --> 01:09:48,556
To say merely that I cannot
account for it would be utterly misleading.
1005
01:09:48,716 --> 01:09:51,354
I can't account to it any more
than I can account...
1006
01:09:51,400 --> 01:09:53,851
...for the of cobweb of suspicion
that entangles the accused.
1007
01:09:54,531 --> 01:10:01,200
The bowl of soup, the glass rinsed out,
the scribbled note, little everyday things.
1008
01:10:01,263 --> 01:10:03,850
And all of it sudden the soup
becomes lethal.
1009
01:10:03,884 --> 01:10:05,800
The glass held poisoned drugs.
1010
01:10:05,925 --> 01:10:07,500
The note is to a lover.
1011
01:10:07,545 --> 01:10:09,600
- Please, will you answer my question?
- No, sir!
1012
01:10:09,641 --> 01:10:13,500
I will not answer your question so as to
mislead the jury, which is what you want.
1013
01:10:14,221 --> 01:10:15,733
I will tell the truth.
1014
01:10:15,761 --> 01:10:18,100
This woman bickers with her
husband over petty things,
1015
01:10:18,142 --> 01:10:21,500
and here it is magnified until she becomes
a cruel unscrupulous woman...
1016
01:10:21,778 --> 01:10:25,500
...plotting to murder him for
her lover's sake. And then! And then!
1017
01:10:25,639 --> 01:10:29,999
How does this cunning, determined murderess
set about this supposed crime?
1018
01:10:30,053 --> 01:10:32,100
Will you please answer my question!
1019
01:10:32,234 --> 01:10:34,200
Is she satisfied with a huge
amount of poison...
1020
01:10:34,336 --> 01:10:36,149
...already in my poor brother's
possession? Oh, no.
1021
01:10:36,259 --> 01:10:38,337
Absurdly disguised, she goes off
to a shop...
1022
01:10:38,367 --> 01:10:41,200
...where her face is well known
and buys a little more.
1023
01:10:41,234 --> 01:10:42,620
My Lord, I protest, this...
1024
01:10:42,642 --> 01:10:45,600
And then, having deliberately
sowed suspicion on herself,
1025
01:10:45,621 --> 01:10:47,601
does she carefully try to hide it?
Oh, no.
1026
01:10:47,655 --> 01:10:50,100
She makes lotions of it,
leaves it on her dressing table.
1027
01:10:50,490 --> 01:10:53,780
She spreads it everywhere, in her
pockets, on her handkerchief, anywhere.
1028
01:10:53,851 --> 01:10:56,600
In fact, it could not have been
worse concealed...
1029
01:10:56,668 --> 01:10:59,800
...had she marched out onto the landing
with a ten gallon can of it on her head,
1030
01:10:59,864 --> 01:11:01,999
...labelled "Poison"!
1031
01:11:04,997 --> 01:11:07,181
Silence in court!
1032
01:11:08,589 --> 01:11:11,342
Silence in court!
1033
01:11:11,635 --> 01:11:15,400
Now, now, now, you are embroidering
again. I've warned you already.
1034
01:11:15,449 --> 01:11:18,400
And the true reason is the one which
must now be obvious to the jury.
1035
01:11:18,448 --> 01:11:21,800
There was nothing to conceal, there
was no real feeling, there was no love.
1036
01:11:21,833 --> 01:11:25,000
Please, you must not make speeches.
This is contempt of court. Stand down.
1037
01:11:25,037 --> 01:11:28,780
You are basing this whole vile accusation
on what Mrs. Howard herself described...
1038
01:11:28,810 --> 01:11:30,640
to me on the very day that
her husband died...
1039
01:11:30,641 --> 01:11:32,180
- ...as a bunch of daisies.
- I say stand down!
1040
01:11:32,200 --> 01:11:34,700
- And a bunch of daisies...
- Remove the man from court!
1041
01:11:34,730 --> 01:11:38,900
...but it will not, it cannot, it must
not make a chain of evidence!
1042
01:11:50,070 --> 01:11:51,900
I apologize, My Lord.
1043
01:11:51,999 --> 01:11:55,161
I was carried away by my absolute
conviction of the woman's innocence.
1044
01:11:55,187 --> 01:11:56,800
My deepest regrets.
1045
01:11:56,853 --> 01:12:00,800
Mr. Howard, I make all allowances in the
case of witnesses under emotional stress.
1046
01:12:00,900 --> 01:12:03,400
But this behaviour of yours
is without precedent.
1047
01:12:03,500 --> 01:12:06,442
You have laid yourself over to a heavy
fine for contempt of court.
1048
01:12:07,185 --> 01:12:08,800
I'm sorry, My Lord.
1049
01:12:26,936 --> 01:12:29,500
Mrs. Howard, will you please go
back to the witness box?
1050
01:12:29,555 --> 01:12:33,248
- It'll soon be over now.
- Aye, we'll be away about five o'clock.
1051
01:12:33,332 --> 01:12:34,300
Aye.
1052
01:12:34,449 --> 01:12:37,400
Now there's just one point I
seek to establish, Mrs. Howard.
1053
01:12:37,454 --> 01:12:39,128
I merely seek confirmation.
1054
01:12:39,396 --> 01:12:41,999
This box of flowers in which
the poison was found...
1055
01:12:42,043 --> 01:12:46,500
I understand you to declare you didn't
know what flowers were inside the box?
1056
01:12:47,111 --> 01:12:48,970
I had no idea.
1057
01:12:48,999 --> 01:12:53,400
Oh no, of course not, you couldn't.
You hadn't open it nor even lifted the lid.
1058
01:12:53,500 --> 01:12:54,593
No.
1059
01:12:54,912 --> 01:12:58,600
Now, Mrs. Howard, the witness Mr.
Richard Howard had sworn...
1060
01:12:58,695 --> 01:13:01,685
that in that very evening, just
after the death of your husband,
1061
01:13:01,749 --> 01:13:05,200
you referred to a box of daisies.
Did you say that?
1062
01:13:07,783 --> 01:13:11,500
I think I said... I think I said
a bunch of daisies.
1063
01:13:11,600 --> 01:13:13,400
We all know that that box
contained marguerites...
1064
01:13:13,450 --> 01:13:15,800
...and two large bunches of
common daisies.
1065
01:13:16,265 --> 01:13:18,021
I suggest you knew
what flowers were inside...
1066
01:13:18,051 --> 01:13:22,600
...because you had opened that box and
therefore, you did hide the poison there.
1067
01:13:25,901 --> 01:13:31,020
You don't understand! I only used
the expression "a bunch of daisies".
1068
01:13:31,100 --> 01:13:34,900
Meaning flowers, because...
Well, Mr. Thorn always used it.
1069
01:13:34,950 --> 01:13:38,731
He always said "bunch of daisies",
meaning flowers, any flowers.
1070
01:13:54,370 --> 01:13:56,200
Gentlemen of the jury.
1071
01:13:56,360 --> 01:13:58,155
Have you agreed upon your verdict?
1072
01:13:58,201 --> 01:13:59,208
We have.
1073
01:13:59,248 --> 01:14:02,804
Do you find the prisoner
guilty or not guilty of murder?
1074
01:14:03,435 --> 01:14:04,800
Guilty.
1075
01:14:05,030 --> 01:14:07,300
And that is the verdict of you all?
1076
01:14:07,356 --> 01:14:08,612
Yes.
1077
01:14:09,154 --> 01:14:13,750
Sarah Marguerite Howard, you have
been found guilty of murder.
1078
01:14:13,800 --> 01:14:16,700
No!
It's not true!
1079
01:14:16,802 --> 01:14:21,550
Sarah! No, no, it's not true!
No, don't you see you fools?
1080
01:14:21,590 --> 01:14:27,285
She must be innocent, she's innocent!
No, she's innocent I tell you, let me go!
1081
01:15:15,082 --> 01:15:19,483
Tear them up, tear them up!
I don't care! Burn them, burn them!
1082
01:15:19,533 --> 01:15:21,980
- Burn them all, sir?
- Everything! I've got nothing whatever to do!
1083
01:15:22,130 --> 01:15:24,440
It's finished! I had them in
the hollow of my hands.
1084
01:15:24,500 --> 01:15:27,800
The blind fools, the idiots!
I saved her once, I can't save her again.
1085
01:15:27,868 --> 01:15:29,400
I wash my hands of the whole affair.
1086
01:15:29,500 --> 01:15:33,021
It may be finished for us, sir,
but it's not finished for poor Mrs. Howard.
1087
01:15:33,057 --> 01:15:34,700
Quiet, quiet!
1088
01:15:34,773 --> 01:15:36,688
I've no pity for Mrs. Howard.
1089
01:15:36,700 --> 01:15:38,700
From now on I've only one idea,
my business!
1090
01:15:38,749 --> 01:15:39,900
I've got power now!
1091
01:15:39,934 --> 01:15:43,446
Great changes, great developments,
now that I've got the power over it!
1092
01:15:43,500 --> 01:15:45,127
Burn them, burn them!
1093
01:15:48,127 --> 01:15:49,770
She must never know.
1094
01:15:49,800 --> 01:15:52,200
You mustn't worry about
little Sally, Mrs. Howard.
1095
01:15:52,354 --> 01:15:54,300
She's safely in France in
the convent there.
1096
01:15:54,334 --> 01:15:56,500
Sister S�raphine has arranged
everything.
1097
01:15:59,276 --> 01:16:00,662
If they...
1098
01:16:02,094 --> 01:16:04,627
If I die, I...
1099
01:16:05,764 --> 01:16:08,040
I'll like her to stay there.
1100
01:16:08,100 --> 01:16:09,520
Please don't talk like that,
Mrs. Howard.
1101
01:16:09,557 --> 01:16:12,300
You're not going to die.
We're fighting hard for you.
1102
01:16:12,327 --> 01:16:14,945
There's your appeal to be heard yet.
I'm sure the court will quash your sentence.
1103
01:16:14,965 --> 01:16:16,800
We know, we all know you're innocent.
1104
01:16:16,838 --> 01:16:18,523
How can you know?
1105
01:16:19,160 --> 01:16:22,747
Only two people in the world
can know I'm innocent.
1106
01:16:23,368 --> 01:16:26,700
Myself and another.
1107
01:16:27,421 --> 01:16:33,500
There is one person who could
possibly have wanted to kill John.
1108
01:16:35,741 --> 01:16:36,964
Richard!
1109
01:16:37,055 --> 01:16:38,401
Your time is up.
1110
01:16:42,168 --> 01:16:45,880
Now look here, why do you follow
me about day after day like a shadow?
1111
01:16:45,995 --> 01:16:48,158
What do you hope to gain by
this ridiculous behaviour?
1112
01:16:48,258 --> 01:16:51,300
Richard, the appeal is dismissed.
Don't you realize what that means?
1113
01:16:51,450 --> 01:16:54,178
Now there's no hope left,
except in you.
1114
01:16:54,200 --> 01:16:55,185
Why me?
1115
01:16:57,443 --> 01:17:00,120
Because you're so clever, Richard.
We all rely on you now.
1116
01:17:00,277 --> 01:17:03,031
That day in court when
you cried out, she's innocent,
1117
01:17:03,192 --> 01:17:06,600
do you know what I thought?
I felt you knew who was guilty.
1118
01:17:06,712 --> 01:17:09,500
Nonsense, I believe her innocent,
And everybody else that wasn't a fool.
1119
01:17:09,636 --> 01:17:10,800
Then who could it have been,
Richard?
1120
01:17:10,952 --> 01:17:13,700
There were only the
servants in the house... and you.
1121
01:17:14,591 --> 01:17:16,800
You'll say next that I poisoned John.
1122
01:17:17,496 --> 01:17:20,029
No, my dear fellow,
there's nothing more can be done.
1123
01:17:20,059 --> 01:17:23,400
The Home Secretary, of course, but I'm
quite sure he'll take action. Good night.
1124
01:17:23,466 --> 01:17:26,100
Ever since she was arrested you've told
everybody that you'd save Sarah.
1125
01:17:26,200 --> 01:17:27,700
Well, you've failed.
1126
01:17:27,800 --> 01:17:31,400
I have not failed.
I never fail.
1127
01:17:34,534 --> 01:17:35,540
Oh, Albert...
1128
01:17:36,672 --> 01:17:39,465
How did you get in here?
Albert has orders to admit no one!
1129
01:17:39,500 --> 01:17:41,500
Packing? Sarah's under sentence
of death...
1130
01:17:41,554 --> 01:17:43,120
...and you think you can just
pack up and go away?
1131
01:17:43,130 --> 01:17:45,280
Will you stop interfering in my
affairs? Get out of here, will you?
1132
01:17:45,303 --> 01:17:48,623
I'll get out, Richard, in a moment.
You gave this brooch to Sarah didn't you?
1133
01:17:49,495 --> 01:17:50,645
Yes.
1134
01:17:50,665 --> 01:17:52,900
I found it on the floor of the box
the night of the concert.
1135
01:17:52,950 --> 01:17:54,494
I think you'd better have it back.
1136
01:17:55,033 --> 01:17:57,731
You loved her then, Richard,
you can't let her die now.
1137
01:17:57,986 --> 01:18:00,900
Please get out of here will you?
Stop pestering, I want peace!
1138
01:18:00,999 --> 01:18:02,800
I want to be alone,
don't you understand?
1139
01:18:02,879 --> 01:18:04,882
- Sarah wants to see you, Richard
- Sarah?
1140
01:18:05,303 --> 01:18:06,843
That's impossible.
1141
01:18:07,477 --> 01:18:09,142
What more can I do now?
1142
01:18:09,200 --> 01:18:10,400
Why won't you see her, Richard?
1143
01:18:10,604 --> 01:18:12,250
I'll tell you why.
1144
01:18:12,391 --> 01:18:14,400
Because you're trying to escape
from reality.
1145
01:18:14,555 --> 01:18:16,800
You're trying to run away from it now,
Richard, but you can't, you know.
1146
01:18:16,826 --> 01:18:20,200
Sarah's going to die. They're going
to put the noose around her neck.
1147
01:18:20,314 --> 01:18:23,052
She's going to hang until she's dead.
You can't run away from that, Richard!
1148
01:18:23,853 --> 01:18:25,441
What do you expect me to do?
1149
01:18:25,569 --> 01:18:28,000
- What more can I do?
- Tell us who poisoned John.
1150
01:18:30,865 --> 01:18:32,252
How do I know?
1151
01:18:33,549 --> 01:18:35,952
Perhaps John reached from the
bed and got the powders himself.
1152
01:18:36,782 --> 01:18:40,187
Yes, that's it, that's what's happened.
Just a miscarriage of justice.
1153
01:18:40,227 --> 01:18:42,905
- Do you think he could do it himself?
- Yes, of course, it's possible.
1154
01:18:43,101 --> 01:18:46,500
If we can prove that, then we can
save her at the last moment.
1155
01:18:47,579 --> 01:18:53,999
You must never forget that if you have
faith, you need have no fear of death.
1156
01:18:54,053 --> 01:18:56,300
Oh, Sister, I'm not frightened.
1157
01:18:56,352 --> 01:18:58,300
I don't want to die, I want to live.
1158
01:18:58,402 --> 01:19:00,600
I've done nothing wrong,
why should I die?
1159
01:19:00,795 --> 01:19:03,100
You must accept the will
of God, my child.
1160
01:19:03,220 --> 01:19:05,505
And then you'll find peace.
1161
01:19:06,394 --> 01:19:12,100
But the one who is guilty will suffer
the endless torture of his conscience.
1162
01:19:12,294 --> 01:19:16,200
I hope he suffers a hundred times
what I'm suffering now.
1163
01:19:17,279 --> 01:19:20,500
Sarah, my child.
Look at me.
1164
01:19:24,464 --> 01:19:27,580
You are innocent of this crime,
aren't you?
1165
01:19:27,832 --> 01:19:29,300
Yes.
1166
01:19:29,930 --> 01:19:31,700
I know it.
1167
01:19:32,321 --> 01:19:37,800
But in your heart, you must
be innocent of all sin.
1168
01:19:38,160 --> 01:19:41,500
All hatred, all revenge too.
1169
01:19:43,958 --> 01:19:46,500
You must forgive.
1170
01:19:48,080 --> 01:19:49,664
I can't.
1171
01:19:49,767 --> 01:19:51,564
I can't forgive him.
1172
01:19:51,815 --> 01:19:53,803
I can't forgive him.
1173
01:19:58,527 --> 01:20:01,200
Now move along there, move long,
there's nothing to be gawking at.
1174
01:20:02,104 --> 01:20:03,700
Here, you!
1175
01:20:03,940 --> 01:20:07,452
- Oh, good evening, Mr. Howard.
- Good evening.
1176
01:22:03,408 --> 01:22:05,176
It's no good, Richard.
1177
01:22:05,881 --> 01:22:08,520
John couldn't have reached
the powders from here.
1178
01:22:08,690 --> 01:22:10,900
Somebody else must have given
them to him.
1179
01:22:13,176 --> 01:22:16,134
But you haven't got any proof,
nobody's got any proof!
1180
01:22:19,268 --> 01:22:22,336
You gave him the powders!
You poisoned him!
1181
01:22:28,830 --> 01:22:31,400
All my life he put the people
against me!
1182
01:22:31,451 --> 01:22:34,300
Nobody's going to live who says
anything against me.
1183
01:22:36,955 --> 01:22:38,600
Police, police!
1184
01:22:45,412 --> 01:22:48,200
Tell the truth! You murdered him,
didn't you?
1185
01:22:48,254 --> 01:22:49,999
Tell the truth! You killed your brother!
1186
01:22:50,100 --> 01:22:52,800
Here in this very room, on this
very bed, on this very pillow!
1187
01:22:52,850 --> 01:22:54,100
Tell the truth!
1188
01:22:55,453 --> 01:22:56,796
All right.
1189
01:23:02,445 --> 01:23:03,621
All right.
1190
01:23:04,608 --> 01:23:06,426
I killed my brother...
1191
01:23:06,893 --> 01:23:08,600
...because I love Sarah.
1192
01:23:10,582 --> 01:23:12,721
I never loved anyone before.
1193
01:23:14,826 --> 01:23:16,800
I killed my brother.
1194
01:23:17,356 --> 01:23:19,669
Because I love Sarah.
1195
01:23:21,863 --> 01:23:24,000
Put that down in your book.
1196
01:23:26,771 --> 01:23:28,845
Now Sarah can live.
1197
01:23:31,979 --> 01:23:34,200
I always said I'd save her.
1198
01:23:35,858 --> 01:23:37,595
Didn't I?
1199
01:23:58,996 --> 01:24:01,336
Oh, my baby!
1200
01:24:19,000 --> 01:24:25,337
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes.
100370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.