All language subtitles for Ang Markahan ng Cain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes. 2 00:01:41,684 --> 00:01:45,284 Vite! Vite! D�p�chez-vous! D�p�chez-vous, voyons! 3 00:01:46,485 --> 00:01:48,085 Vite! 4 00:01:55,185 --> 00:02:00,900 She was always the same, so full of life and so eager to get into the world. 5 00:02:00,962 --> 00:02:02,600 And I say to her... 6 00:02:02,746 --> 00:02:08,697 for all these fine things she wants to have in the world, what is she prepared to give? 7 00:02:08,891 --> 00:02:11,561 Has she thought of it? No! 8 00:02:11,703 --> 00:02:13,300 - Goodbye, Madame Bonheur. - Au revoir. 9 00:02:13,385 --> 00:02:15,500 Look after her. She was always my favorite. 10 00:02:15,546 --> 00:02:19,825 - I'll come back and see you again, Sister. - We'll be here, always. 11 00:02:19,961 --> 00:02:21,476 Goodbye. 12 00:02:54,697 --> 00:02:56,970 Un monsieur vous attend dans le salon, madame. 13 00:02:56,991 --> 00:02:58,271 Bien. 14 00:03:07,051 --> 00:03:08,449 Excusez-moi. 15 00:03:08,450 --> 00:03:10,400 Je ne m'attendais pas du tout voir quelqu'un ici. 16 00:03:10,473 --> 00:03:12,873 Peut-�tre desirez vous voir ma m�re? 17 00:03:12,900 --> 00:03:15,300 Mademoiselle, enchant� de vous voir. 18 00:03:15,465 --> 00:03:20,002 Mille pardons. Je suis arriv� � ce moment. J'avais le... 19 00:03:20,040 --> 00:03:21,420 Shall we speak English? 20 00:03:21,460 --> 00:03:24,400 We are English, you know. We've lived in France since my father died. 21 00:03:24,561 --> 00:03:25,700 Thank you, ch�re Mademoiselle. 22 00:03:25,884 --> 00:03:28,400 My French is very good, but it comes to an end rather quickly. 23 00:03:30,179 --> 00:03:32,477 - Mister Richard Howard? - Madame. 24 00:03:32,593 --> 00:03:35,306 Je suis tr�s heureuse de fair votre connaissance, monsieur. 25 00:03:35,422 --> 00:03:38,228 Enchant�, madame. Je desire que vous... 26 00:03:38,298 --> 00:03:40,500 Mr. Howard prefers to speak English. 27 00:03:40,960 --> 00:03:43,500 This is my stepdaughter, Sarah. 28 00:03:43,810 --> 00:03:47,900 Mr. Howard has come, I expect, to talk about the cotton plantations. 29 00:03:47,976 --> 00:03:51,200 - You've just come from England? - From Manchester, mademoiselle. 30 00:03:51,336 --> 00:03:52,600 That is England 31 00:03:52,731 --> 00:03:55,200 The more important part of it, or so we like to think. 32 00:03:55,305 --> 00:03:59,100 Since lawyers take such a long time in any country, 33 00:03:59,225 --> 00:04:01,800 perhaps you would like to stay with us for a few days? 34 00:04:01,951 --> 00:04:04,554 Oh, please do, if you could spare the time from your business in Manchester. 35 00:04:04,600 --> 00:04:07,000 Oh, I have a brother who deals with all the routine affairs. 36 00:04:07,139 --> 00:04:11,250 Well, if you really think it would be worth your while, please stay. 37 00:04:11,300 --> 00:04:14,104 It will be worth my while, I'm sure. 38 00:04:23,516 --> 00:04:27,900 This church is thousand years old, it was carved out of solid rock. 39 00:04:28,038 --> 00:04:32,000 - Is it still used? - Oh yes, but only once a year. 40 00:04:34,144 --> 00:04:37,000 Bon jour. Is there anything there you like? 41 00:04:38,009 --> 00:04:40,400 - May I have that one? - Of course. 42 00:04:40,723 --> 00:04:42,999 - Merci. - Merci, monsieur. 43 00:04:44,068 --> 00:04:46,999 What does it say? I'm afraid my French isn't up to it. 44 00:04:47,100 --> 00:04:50,999 - The symbol of my constancy. - What charm. 45 00:05:10,835 --> 00:05:15,600 Ah, this is my world. Charm, elegance, savoir vivre, all the things I like. 46 00:05:15,764 --> 00:05:17,800 You really are a great success, Richard. 47 00:05:17,900 --> 00:05:20,800 Everyone admits that they had quite the wrong ideas about Englishmen. 48 00:05:20,936 --> 00:05:22,536 With the distinctive behavior of most Englishmen in France, 49 00:05:22,556 --> 00:05:23,840 one can hardly wonder at that. 50 00:05:23,890 --> 00:05:25,580 You've certainly surprised them. 51 00:05:25,627 --> 00:05:28,135 I hope to give them another surprise before the evening's quite over. 52 00:05:28,330 --> 00:05:30,800 You mean about the cotton estates. Is it all settled? 53 00:05:30,994 --> 00:05:33,400 No, not about the estates. 54 00:05:33,548 --> 00:05:36,585 Excusez moi, monsieur, il y a l� un monsieur qui vous demande. 55 00:05:36,600 --> 00:05:37,600 Qui est-ce? 56 00:05:37,639 --> 00:05:39,469 Je ne sais pas, Monsieur, il ne m'a pas donn� son nom. 57 00:05:39,499 --> 00:05:40,800 Pardonnez-moi. 58 00:05:40,999 --> 00:05:43,434 - Save me the next dance, will you, Sarah? - Yes, certainly. 59 00:05:43,939 --> 00:05:48,300 M. Howard, voudriez-vous visiter nos vignobles � Mouton Rothschild? 60 00:05:48,400 --> 00:05:51,100 - Pardon? - Please, do visit us. 61 00:05:51,279 --> 00:05:53,864 The vineyards look so lovely at this time of the year. 62 00:05:53,964 --> 00:05:55,285 Avec plaisir, madame. 63 00:06:02,458 --> 00:06:04,300 John, what are you doing here? 64 00:06:04,435 --> 00:06:05,953 I might well ask you the same question. 65 00:06:05,993 --> 00:06:07,347 Bring me a glass of water, please. 66 00:06:07,412 --> 00:06:09,700 - Pardon, monsieur? - Un verre d'eau, s'il vous pla�t. 67 00:06:09,800 --> 00:06:11,900 Now, why haven't you answered any of my telegrams? 68 00:06:11,953 --> 00:06:14,900 Is the deal completed or isn't it? I've had to come all this way to find out. 69 00:06:14,941 --> 00:06:16,000 Now look here, John. 70 00:06:16,030 --> 00:06:18,211 You sent me here to do a job. Why not let me do it in my own way? 71 00:06:18,214 --> 00:06:20,214 All right, all right, Richard, there's no need to be awkward. 72 00:06:20,295 --> 00:06:22,640 The deal's complicated, that's all. It needs a little time, a little finesse. 73 00:06:22,660 --> 00:06:24,280 Time, you've had plenty of time. 74 00:06:24,300 --> 00:06:27,410 We're getting short of cotton at home and I'm not going to be caught without supplies. 75 00:06:27,441 --> 00:06:31,200 To begin with, the plantations don't belong to Mme. Bonheur, they belong to Sarah. 76 00:06:31,250 --> 00:06:33,200 - Sarah? Who's she? - Her stepdaughter. 77 00:06:33,300 --> 00:06:35,400 The plantations come to her when she marries. 78 00:06:35,456 --> 00:06:38,023 - Where is she? - Now look here, John. 79 00:06:38,100 --> 00:06:40,400 I've got everything at my fingertips. And I can assure you... 80 00:06:40,447 --> 00:06:42,458 ...everything will be settled in a few days if only you leave it to me. 81 00:06:42,500 --> 00:06:44,150 Yes, yes, but where is this girl Sarah? 82 00:06:44,200 --> 00:06:46,870 - She's over there with her stepmother. - Right, then I'll have a word with her. 83 00:06:46,900 --> 00:06:48,200 I tell you, you can't go in there just like this. 84 00:06:48,246 --> 00:06:50,280 Don't you realize it's a formal function given in my honor? 85 00:06:50,523 --> 00:06:54,175 It's an insult to the hostess. Really, John, have you no manners? 86 00:06:54,551 --> 00:06:55,725 Have you anything else? 87 00:07:00,571 --> 00:07:02,800 - Madame Bonheur? - Oui, monsieur? 88 00:07:02,842 --> 00:07:04,670 I'm sorry, I don't speak French. 89 00:07:04,700 --> 00:07:07,000 Please forgive my dress. I've been travelling all day... 90 00:07:07,049 --> 00:07:08,300 ...and I haven't had time to change. 91 00:07:08,365 --> 00:07:10,454 - I'm Mr. John Howard. - Oh! 92 00:07:10,540 --> 00:07:14,800 - You are Mr. John Howard? - Yes, head of the firm of Howard Brothers. 93 00:07:14,900 --> 00:07:16,200 You're so young 94 00:07:16,322 --> 00:07:19,800 From Richard's description, we imagined a solemn old man with a long beard. 95 00:07:19,878 --> 00:07:22,259 Richard has a fine imagination, haven't you, Richard? 96 00:07:22,300 --> 00:07:23,921 We think a lot of him up in Manchester. 97 00:07:23,999 --> 00:07:26,680 What of his piano playing and his amateur dramatics. 98 00:07:26,792 --> 00:07:30,700 But when it comes to business, well, I prefer to take care of that myself. 99 00:07:30,753 --> 00:07:32,800 Mme. Bonheur, do forgive my brother breaking in like this. 100 00:07:32,838 --> 00:07:34,500 But of course, of course. 101 00:07:34,600 --> 00:07:38,212 Mr. Howard, you must be very hungry after your long journey. 102 00:07:38,232 --> 00:07:40,644 - Sarah. - Thank you very much. 103 00:07:40,685 --> 00:07:41,999 Excuse me. 104 00:07:56,628 --> 00:07:59,400 I'm afraid I don't talk about anything but cotton. 105 00:07:59,556 --> 00:08:03,100 I like listening to you. You remind me very much of my father. 106 00:08:03,403 --> 00:08:06,900 - You're very ambitious. - Yes, I am. 107 00:08:07,597 --> 00:08:09,100 Sarah. 108 00:08:09,893 --> 00:08:12,243 Do you think you'd like living in England? 109 00:08:13,662 --> 00:08:16,132 I liked it very much when I was a child. 110 00:08:16,215 --> 00:08:17,908 But then of course, I am English. 111 00:08:18,157 --> 00:08:20,350 Tell me about the house you and Richard live in. 112 00:08:20,487 --> 00:08:23,366 Oh, we don't live together. Richard has his own house. 113 00:08:23,387 --> 00:08:24,387 Oh. 114 00:08:24,801 --> 00:08:27,400 Sarah, you're not... 115 00:08:28,701 --> 00:08:30,900 Are you very fond of Richard? 116 00:08:31,438 --> 00:08:33,451 I like him very much. 117 00:08:33,821 --> 00:08:35,648 More than you like me? 118 00:08:36,512 --> 00:08:38,442 No, John. 119 00:08:38,616 --> 00:08:40,810 I find Richard very amusing. 120 00:08:40,890 --> 00:08:42,628 Don't you find me amusing? 121 00:08:44,565 --> 00:08:47,400 - No, John, but... - But what? 122 00:08:47,550 --> 00:08:50,200 - Oh, very... - Yes? 123 00:09:21,549 --> 00:09:24,140 M. Vernier says you may stock your cellar. 124 00:09:24,199 --> 00:09:26,200 Any vintage you like, as a wedding present to us. 125 00:09:26,300 --> 00:09:28,499 �a me ferais beaucoup de plaisir. 126 00:09:28,543 --> 00:09:30,651 Well, I don't know anything about vintages but, er... 127 00:09:30,795 --> 00:09:34,400 Well, send us a dozen cases. Anything you like, I'll leave the vintage to you. 128 00:09:34,469 --> 00:09:36,100 You're offered the finest wines in the world... 129 00:09:36,138 --> 00:09:38,523 ...and all you ask for is dozen cases of anything you like. 130 00:09:38,550 --> 00:09:41,980 What a connaisseur! Better stick to your cotton, John. 131 00:09:42,048 --> 00:09:44,727 Please stay John. Monsieur Vernier is going to open a bottle of wine. 132 00:09:44,757 --> 00:09:47,200 The year of your birth. It's customary here... 133 00:09:47,254 --> 00:09:49,900 ...when you visit Mouton Rothschild for the first time. 134 00:09:49,966 --> 00:09:52,100 Yes, yes, I'll be back in a minute. 135 00:09:54,781 --> 00:09:55,913 Richard. 136 00:09:56,634 --> 00:09:57,999 Richard. 137 00:10:06,438 --> 00:10:08,455 I have something to say to you, Richard. 138 00:10:08,456 --> 00:10:11,000 I've had about enough of your running me down with these people here. 139 00:10:11,048 --> 00:10:13,650 You're trying to make a fool of me in front of Sarah, aren't you? 140 00:10:13,701 --> 00:10:15,700 I'm going to prove that you and Sarah are poles apart. 141 00:10:15,787 --> 00:10:17,600 You're a fool if you can't see it when everybody else can. 142 00:10:17,625 --> 00:10:19,099 Oh, she's too good for me, is she? 143 00:10:19,100 --> 00:10:20,700 Well, she's different. 144 00:10:20,829 --> 00:10:23,700 Well, the way I see it, a man who has a business as good as mine... 145 00:10:23,761 --> 00:10:26,500 ...is as good as anybody else, and better than some. 146 00:10:26,522 --> 00:10:27,522 Your business? 147 00:10:27,545 --> 00:10:29,800 Dad had no right to leave it to you, no right. 148 00:10:29,840 --> 00:10:31,200 You know that as well as I do. 149 00:10:31,256 --> 00:10:33,064 Now let's get down to brass tax. 150 00:10:33,164 --> 00:10:35,168 We've never liked each other, have we, Richard? 151 00:10:35,268 --> 00:10:36,369 Once when we were kids... 152 00:10:36,389 --> 00:10:39,539 ...you tied me to the bedpost and beat me, do you remember? 153 00:10:39,614 --> 00:10:41,600 Well, I've never forgotten it. 154 00:10:41,621 --> 00:10:43,650 And you've never got me better of me since, have you? 155 00:10:43,670 --> 00:10:44,907 And you're not going to now! 156 00:10:44,957 --> 00:10:46,700 You can make up your mind to this! 157 00:10:46,734 --> 00:10:49,700 I'm marrying Sarah and there's nothing you can do to stop it. 158 00:10:49,823 --> 00:10:52,500 Not that you could understand, but I shall get her eventually. 159 00:10:52,609 --> 00:10:55,553 You know as much about women as you do about wine. 160 00:10:56,245 --> 00:10:58,564 Why not get them to send you a dozen cases of them too? 161 00:10:58,639 --> 00:11:00,999 The Jane Wharton vintage for preference! 162 00:11:01,035 --> 00:11:02,600 You leave Jane Wharton out of this, Richard, 163 00:11:02,639 --> 00:11:04,500 or you'll found yourself out in the street! 164 00:11:04,610 --> 00:11:07,368 And that wouldn't suit your pocket or your pride would it? 165 00:11:10,358 --> 00:11:12,200 Oh, to your peace offering. 166 00:11:12,311 --> 00:11:14,400 That's very kind of you, but it's not necessary. 167 00:11:14,444 --> 00:11:16,900 We weren't quarrelling, this is just the English family life. 168 00:11:16,957 --> 00:11:18,475 Oh, dear, I hope not. 169 00:11:18,500 --> 00:11:20,999 I was just telling Richard I'm going to send him to the Far East. 170 00:11:21,024 --> 00:11:23,360 We shall be turning out some fine fabric soon and... 171 00:11:23,498 --> 00:11:25,100 Well, I think it would be a good idea... 172 00:11:25,138 --> 00:11:27,595 ...if he were to find out how the silk worms work. 173 00:11:27,797 --> 00:11:29,750 Richard, you must drink to us. 174 00:11:29,870 --> 00:11:32,250 John, this is your wine, the year of your birth. 175 00:11:32,350 --> 00:11:33,476 Is it? 176 00:11:36,403 --> 00:11:38,700 Not a particularly good year, was it? 177 00:11:40,833 --> 00:11:43,780 Maman, why are you so upset, I shall be perfectly all right. 178 00:11:43,830 --> 00:11:48,100 Sister S�raphine was so right, you think only of the excitement, the adventure. 179 00:11:48,168 --> 00:11:51,552 I don't want to leave you, but it would be lovely to have my own house and home. 180 00:11:51,652 --> 00:11:53,953 But you haven't been to England since you were a child. 181 00:11:53,974 --> 00:11:56,800 - It will all seem so strange to you. - Oh, at first perhaps. 182 00:11:56,858 --> 00:11:59,139 But then, I shall so busy being Mrs. Howard and helping John. 183 00:11:59,160 --> 00:12:00,962 I won't have time to be lonely. 184 00:12:00,999 --> 00:12:02,580 And there is always Richard to turn to. 185 00:12:02,600 --> 00:12:06,300 - �a te pla�t, maman? - Ma ch�rie, tu es ravissante. 186 00:12:26,523 --> 00:12:30,600 Oh, Sally! What red cheeks. Oh, goodness! 187 00:12:30,642 --> 00:12:32,815 You're hardly dressed for walking out, are you? 188 00:12:32,992 --> 00:12:34,334 Hardly disgusting, madame. 189 00:12:35,931 --> 00:12:38,600 - You're the new nurse? - Yes, madame. 190 00:12:38,732 --> 00:12:44,600 Mr. Howard engaged me yesterday. I'm Miss Burt, he told me to take full charge. 191 00:12:45,410 --> 00:12:47,300 You'll be kind to her, won't you? 192 00:12:47,830 --> 00:12:49,999 The child needs discipline, madame. 193 00:12:50,049 --> 00:12:53,500 I understand that last French nurse you had allowed her to run quite wild. 194 00:12:53,550 --> 00:12:54,930 Come along, Sally. 195 00:12:54,979 --> 00:12:57,100 Hasn't she got a proper name, Madame? 196 00:12:57,621 --> 00:13:02,100 Oh, Madame, the master asked me to tell you that he won't be in tonight after all. 197 00:13:02,147 --> 00:13:04,800 He's going to another business dinner, he says. 198 00:13:07,011 --> 00:13:10,176 - Sarah, my dear! - Oh, Richard. 199 00:13:10,274 --> 00:13:12,700 I've just got back from my last trip. I had to come and see you at once. 200 00:13:12,753 --> 00:13:14,590 How lovely to see you again. 201 00:13:16,613 --> 00:13:18,357 What have you been doing to yourself? 202 00:13:18,399 --> 00:13:21,154 That dress! Your hair! 203 00:13:22,099 --> 00:13:23,900 I have changed, haven't I? 204 00:13:35,435 --> 00:13:39,099 Now tell me, what's happened to the gay, charming creature I used to know? 205 00:13:39,279 --> 00:13:43,100 She's not wanted anymore. John prefers me like this it seems. 206 00:13:43,158 --> 00:13:44,458 Oh, Sarah, how could he? 207 00:13:44,522 --> 00:13:47,900 Oh Richard, I've tried so hard to make him a good wife, 208 00:13:47,936 --> 00:13:51,800 to help him and make him happy. Everything I do seems wrong. 209 00:13:51,858 --> 00:13:56,000 The people up here resent me. They still treat me like a foreigner. 210 00:13:56,053 --> 00:13:59,263 You know what they say up here. See a foreigner, heave a brick at him. 211 00:13:59,397 --> 00:14:01,200 Sarah. 212 00:14:01,300 --> 00:14:03,800 If you're unhappy here, and I can see that you are, 213 00:14:03,831 --> 00:14:05,661 why don't you go back to France? 214 00:14:05,740 --> 00:14:08,250 I know you've got a big house here, and servants and everything but... 215 00:14:08,300 --> 00:14:12,550 ...there's no charm, no elegance. None of the things you and I both understand. 216 00:14:12,600 --> 00:14:15,566 Leave John? I couldn't do that. 217 00:14:15,788 --> 00:14:17,300 Besides, there's Sally. 218 00:14:17,700 --> 00:14:20,488 Sarah, I'm going to be very frank with you. I can, can't I? 219 00:14:20,586 --> 00:14:22,400 I'm your friend, you know that. 220 00:14:22,571 --> 00:14:26,281 I tell you, if you go on like this, you'll be nothing but a housekeeper. 221 00:14:26,380 --> 00:14:27,600 Perhaps that's what he wants. 222 00:14:27,623 --> 00:14:29,970 But you mustn't let him, for his sake as well as your own. 223 00:14:29,999 --> 00:14:33,130 You must fight to raise him to your level, not descend to his. 224 00:14:33,285 --> 00:14:35,580 - Don't you see, you must fight him. - But how, Richard? 225 00:14:35,668 --> 00:14:38,268 In every way, don't let him make a frump of you. 226 00:14:38,321 --> 00:14:40,700 Go back to the girl he married, she was unique. 227 00:14:40,816 --> 00:14:44,700 Wear beautiful dresses, give little dinner parties as you did in France 228 00:14:45,381 --> 00:14:47,600 You must stand up for yourself! 229 00:14:47,660 --> 00:14:49,449 Don't you see that? 230 00:15:58,597 --> 00:16:00,999 - Good Night, Richard. - Good night, Mrs. Howard. 231 00:16:01,038 --> 00:16:03,200 - Good Night Dr. Wordsworth. - Good night, Mrs. Howard. 232 00:16:03,255 --> 00:16:04,500 Good night, Doctor. 233 00:16:05,357 --> 00:16:07,600 What a terrible frock, indecent. 234 00:16:07,654 --> 00:16:10,400 And that dinner! I'm still hungry, never again. 235 00:16:10,599 --> 00:16:13,700 And if the deal goes through I shall have to drive you fellows even harder at the mill. 236 00:16:13,763 --> 00:16:16,180 We don't mind, Mr. Howard. You drive yourself harder than anyone. 237 00:16:16,565 --> 00:16:18,600 Good night, come along. 238 00:16:18,645 --> 00:16:20,400 Good night, Mr. Howard. - Good night, Mrs. Wilkins. 239 00:16:20,463 --> 00:16:23,500 And we thank Mrs. Howard for a very... unusual evening. 240 00:16:23,584 --> 00:16:25,300 - Good night. - Good night. 241 00:16:25,340 --> 00:16:26,700 Good night, Mr. Howard. 242 00:16:26,761 --> 00:16:30,200 You must come along to us one evening to have a nice English dinner for a change. 243 00:16:30,496 --> 00:16:32,202 Come along, Jerome. 244 00:16:32,359 --> 00:16:35,300 You should learn to laugh at them up here up here, Mrs. Howard. 245 00:16:35,407 --> 00:16:37,500 There's nothing much to laugh at. 246 00:16:37,533 --> 00:16:40,800 What? The sight of all these people working themselves to an early grave? 247 00:16:40,854 --> 00:16:42,600 Making money they'll never enjoy? 248 00:16:42,661 --> 00:16:45,480 - I laugh all day when I think about it. - Come along, Jerome! 249 00:16:45,535 --> 00:16:46,500 Coming, Mother. 250 00:16:46,541 --> 00:16:49,152 I thought your French songs were charming. Good night. 251 00:16:49,226 --> 00:16:50,606 Thank you. 252 00:16:51,032 --> 00:16:53,970 - I'm sorry, Sarah. - They all hated it. 253 00:16:54,599 --> 00:16:58,336 I did everything you told me, Richard, but you see, it's no use. 254 00:17:00,027 --> 00:17:03,400 The fine mess you've made of it with your confounded fads and fancies. 255 00:17:03,443 --> 00:17:05,400 These people are important to me, don't you know that? 256 00:17:05,451 --> 00:17:07,000 And what have you given? Cold soup! 257 00:17:07,020 --> 00:17:09,100 And you expect them to know that it's meant to be cold! 258 00:17:09,200 --> 00:17:10,850 French messes instead of food! 259 00:17:10,900 --> 00:17:13,500 And you making an exhibition of yourself in that dress! 260 00:17:13,692 --> 00:17:16,400 Things can't go on like this, and they are not going on like this! 261 00:17:16,558 --> 00:17:19,400 No they're not. Do you know why you married me, John? 262 00:17:19,454 --> 00:17:22,300 Because I was young, and gay, and different from other girls you knew. 263 00:17:22,354 --> 00:17:25,700 Now you want me to become drab, and dreary, and half dead. 264 00:17:25,999 --> 00:17:29,545 Why did you marry me? I'm everything you don't want. 265 00:17:29,694 --> 00:17:32,600 You don't want a wife, you want a sleeping partner in your business. 266 00:17:32,651 --> 00:17:33,792 Hold your tongue! 267 00:17:33,866 --> 00:17:36,870 You do what I say, that's fact, and it's final! 268 00:17:41,136 --> 00:17:42,849 Good night, John. 269 00:17:51,842 --> 00:17:54,800 It's useless to go on, useless! I'm beginning to hate him! 270 00:17:55,017 --> 00:17:58,280 You were right, Richard. I must leave him, get a separation. 271 00:17:58,341 --> 00:18:00,600 - After all I have my own money. - No, you haven't, Sarah. 272 00:18:00,657 --> 00:18:03,300 You married in such haste, you made an arrangement. 273 00:18:03,332 --> 00:18:04,953 All your money is in the business. 274 00:18:05,764 --> 00:18:08,300 You mean if I left him, I'd have... nothing? 275 00:18:08,433 --> 00:18:09,800 Except what he allowed you. 276 00:18:14,124 --> 00:18:16,118 I wouldn't touch a penny of it. 277 00:18:16,289 --> 00:18:18,900 What can I do? I can't stay here. 278 00:18:18,944 --> 00:18:20,359 You could get a divorce 279 00:18:22,965 --> 00:18:24,499 Divorce? 280 00:18:25,754 --> 00:18:28,043 But I have no grounds for divorce, Richard. 281 00:18:28,092 --> 00:18:29,300 Oh, come, Sarah. 282 00:18:29,884 --> 00:18:31,826 What do you mean? 283 00:18:32,446 --> 00:18:35,409 - You meant something. - No, please, I didn't say anything. 284 00:18:35,509 --> 00:18:37,537 After all, he is my brother. 285 00:18:39,296 --> 00:18:42,200 Richard, you're the only friend I have. 286 00:18:42,815 --> 00:18:44,900 You did mean something. 287 00:18:46,648 --> 00:18:48,400 Is there some woman? 288 00:18:48,446 --> 00:18:51,000 Well, there's Jane Wharton, of course, but then, you know all about her. 289 00:18:51,384 --> 00:18:54,800 - Jane Wharton? Who's she? - He was engaged to her before he met you. 290 00:18:56,023 --> 00:18:57,780 You mean he still sees her? 291 00:18:57,824 --> 00:19:01,500 Yes. But then, perhaps people get the wrong ideas. 292 00:19:02,434 --> 00:19:04,300 What wrong ideas? 293 00:19:04,341 --> 00:19:07,300 You don't know? I always thought you did, everyone else knows. 294 00:19:07,358 --> 00:19:10,858 Everyone knows? When does he see her? 295 00:19:11,904 --> 00:19:16,684 Perhaps business dinners aren't quite as frequent as you've been led to believe. 296 00:19:19,588 --> 00:19:21,399 That's dreadful. 297 00:19:27,417 --> 00:19:28,948 Dreadful. 298 00:19:30,696 --> 00:19:33,100 That's why everyone's been laughing at me. 299 00:19:33,644 --> 00:19:35,604 Thinking I knew all about it. 300 00:19:40,053 --> 00:19:41,779 I shall get a divorce. 301 00:19:42,044 --> 00:19:44,600 I shall go back to France and take Sally with me. 302 00:19:44,786 --> 00:19:48,187 Don't let me persuade you. Why not have a talk with my solicitor in London? 303 00:19:48,492 --> 00:19:50,780 How can I get away without John knowing? 304 00:19:50,900 --> 00:19:54,200 I'm going to London on Friday on business, you can go with me. 305 00:19:54,799 --> 00:19:57,545 John will be in Newcastle for two nights with Lord Rochford. 306 00:19:58,502 --> 00:20:02,871 Please, don't rush headlong into anything without taking very serious thought. 307 00:20:05,092 --> 00:20:07,535 I'm very sorry, Mrs. Howard, but there it is. 308 00:20:08,649 --> 00:20:12,880 With the law as it stands today, you haven't sufficient grounds for divorce. 309 00:20:12,971 --> 00:20:14,700 You must prove cruelty as well. 310 00:20:14,748 --> 00:20:17,700 - Cruelty? But hasn't he already... - Oh no, oh dear, no, no. 311 00:20:17,748 --> 00:20:20,458 He'd have to, well... strike you before witnesses. 312 00:20:20,500 --> 00:20:24,400 I know it's very difficult, but it's the law. Until it's changed. 313 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Changed? 314 00:20:26,041 --> 00:20:28,800 - When will it be changed? - Oh, never, never 315 00:20:28,990 --> 00:20:30,330 Goodbye. 316 00:20:42,498 --> 00:20:44,404 Good Morning, Mrs. Howard. 317 00:20:45,895 --> 00:20:47,908 Watch your step, lady, there's a loose board there. 318 00:20:51,897 --> 00:20:54,200 I warned you, miss, but you came straight on. 319 00:20:54,254 --> 00:20:56,900 - Are you all right, Mrs. Howard? - Oh yes, yes, thank you. 320 00:20:56,958 --> 00:20:59,453 Do you know, you cut me dead just now. 321 00:20:59,849 --> 00:21:01,600 Didn't you recognize me? 322 00:21:01,844 --> 00:21:03,828 Lord Rochford's ne'er-do-well son. 323 00:21:03,858 --> 00:21:06,030 Oh yes, of course, I remember. I'm sorry. 324 00:21:06,100 --> 00:21:07,637 - Your parasol. - Oh, thank you. 325 00:21:07,984 --> 00:21:10,101 Might I suggest your hat needs... 326 00:21:10,362 --> 00:21:12,900 Let me rattle on whilst you recover yourself. 327 00:21:12,998 --> 00:21:15,800 I was on my way up to old Bonnington to try and persuade him to give me another loan. 328 00:21:16,407 --> 00:21:19,000 - Is John in town? - No, no. 329 00:21:19,051 --> 00:21:21,749 No? Then... then let me take you wherever you want to go. 330 00:21:22,312 --> 00:21:23,947 Oh, your flowers. 331 00:21:24,847 --> 00:21:28,638 - Mustn't forget your bunch of daisies - Thank you, they're not daisies. 332 00:21:28,769 --> 00:21:31,621 All flowers are daisies to me, unless it's a rose or a violet. 333 00:21:36,022 --> 00:21:38,400 Their bark's worse than their bite, as my mother always says. 334 00:21:38,434 --> 00:21:41,580 I think you'd be much happier if you tried to see their point of view. 335 00:21:41,600 --> 00:21:44,300 - You're trying to say it's my fault - No, but you must give and take. 336 00:21:44,331 --> 00:21:46,191 Thou gets nought for nought, thou knowest. 337 00:21:46,200 --> 00:21:49,300 I don't see why you should lecture me, a man of your reputation. 338 00:21:49,335 --> 00:21:51,200 I shouldn't be seen about with you at all. 339 00:21:51,300 --> 00:21:52,600 I wish you hadn't said that. 340 00:21:52,940 --> 00:21:58,100 - I'm sorry, you've been very kind. - I'd like to be of some help, believe me. 341 00:21:58,228 --> 00:22:00,113 I think you have. 342 00:22:08,678 --> 00:22:11,300 - Excuse me, Mr. Howard. - Yes, what is it? 343 00:22:11,429 --> 00:22:13,654 Is anything wrong with Sally? 344 00:22:13,684 --> 00:22:17,500 Oh no, sir! It's this note, sir. It just came. 345 00:22:17,552 --> 00:22:20,700 I thought it was from the laundry so I opened it. But it's for you, sir. 346 00:22:21,728 --> 00:22:23,350 I'm very sorry, sir. 347 00:22:24,701 --> 00:22:27,900 I think I hear a cab now, sir. It will be the mistress. 348 00:22:27,958 --> 00:22:30,550 Tell Mrs. Howard to come in here, at once! 349 00:22:30,636 --> 00:22:31,999 Yes, sir. 350 00:22:36,061 --> 00:22:38,300 The master wants to speak to you, madam. 351 00:22:38,425 --> 00:22:41,200 - Oh, is the master back? - Yes, madam, he is. 352 00:22:44,525 --> 00:22:46,064 Oh, madam. 353 00:22:46,289 --> 00:22:48,900 He said at once in the drawing room. 354 00:22:50,568 --> 00:22:52,106 Thank you. 355 00:22:52,916 --> 00:22:55,100 Would you like me to come in with you? 356 00:22:55,296 --> 00:22:57,158 No, Richard, I'd rather see him alone. 357 00:23:00,970 --> 00:23:04,500 Well, I suppose you know you've made a laughing stock of me in my own house? 358 00:23:04,616 --> 00:23:06,200 I come home and ask where's the mistress... 359 00:23:06,270 --> 00:23:08,580 ...and the servants tell me, "Oh Mrs. Howard's gone to London." 360 00:23:08,600 --> 00:23:11,200 Without so much as by-your-leave, now they all know about it. 361 00:23:11,300 --> 00:23:12,800 The whole town knows about it by now. 362 00:23:13,494 --> 00:23:17,500 - I've been to London to see a lawyer. - Oh, a lawyer? About what? 363 00:23:17,873 --> 00:23:20,900 - A divorce - Divorce? 364 00:23:21,358 --> 00:23:22,800 So that's it. 365 00:23:22,969 --> 00:23:25,300 You want to make a scandal, do you? 366 00:23:25,571 --> 00:23:26,900 You want to ruin me. 367 00:23:27,134 --> 00:23:30,300 - You can't divorce me. - I know that now. 368 00:23:30,591 --> 00:23:31,970 You knew that before you went to London. 369 00:23:31,999 --> 00:23:34,900 You may have seen a lawyer, but that's only a blind. 370 00:23:34,999 --> 00:23:37,187 I've just had this letter and I know what you've been up to. 371 00:23:37,300 --> 00:23:39,300 You've been going around with that fellow Thorn. 372 00:23:39,356 --> 00:23:40,500 That's ridiculous 373 00:23:40,730 --> 00:23:42,300 Well, were you or weren't you? 374 00:23:42,469 --> 00:23:46,400 I met him, yes, but quite by chance. I had no idea he was in London. 375 00:23:46,459 --> 00:23:49,500 Sheer chance I suppose that he happened to be at the same lawyers. 376 00:23:49,608 --> 00:23:50,980 Well of course it was! 377 00:23:51,027 --> 00:23:54,300 So Jerome Thorn happened to be there just at that moment. 378 00:23:54,342 --> 00:23:56,100 Do you expect me to believe that? 379 00:23:56,181 --> 00:23:59,076 I don't care if you believe it or not, it's the truth! 380 00:23:59,100 --> 00:24:02,200 Rubbish! And if it were, did you have to let him take you all over London? 381 00:24:02,305 --> 00:24:04,072 What harm is there in that? 382 00:24:04,117 --> 00:24:07,364 How can you be so idiotic as to take notice of an anonymous letter? 383 00:24:07,500 --> 00:24:09,680 You don't know what harm gossip can do. 384 00:24:09,763 --> 00:24:13,999 You don't care. You may not like it here, but it's my home and my place of business. 385 00:24:14,123 --> 00:24:16,600 And because of you, people don't like coming to my house anymore. 386 00:24:16,621 --> 00:24:17,700 They feel you laugh at them. 387 00:24:17,724 --> 00:24:18,724 Yes, Jennie? 388 00:24:18,800 --> 00:24:21,900 And look down on them because they don't dress up in Paris, France. 389 00:24:21,950 --> 00:24:24,180 Your friends don't like me because I don't wear tweeds... 390 00:24:24,200 --> 00:24:27,280 ...and old feathers and look like a moulting pheasant. 391 00:24:27,325 --> 00:24:29,350 I suppose that I'm not good enough for you either, is that it? 392 00:24:29,435 --> 00:24:31,050 - Oh, really! - Well let me tell you this. 393 00:24:31,281 --> 00:24:33,016 I will not have my wife sneaking off to London behind my back... 394 00:24:33,057 --> 00:24:35,900 ...and going around with men like a any common slut! 395 00:24:36,154 --> 00:24:39,500 How dare you? You're hardly the one to moralize! 396 00:24:39,556 --> 00:24:41,292 I know what's right and what's wrong! 397 00:24:41,392 --> 00:24:43,335 I suppose Jane Wharton taught you the difference! 398 00:24:43,435 --> 00:24:46,000 You didn't think knew anything about that, did you? But I do. 399 00:24:46,190 --> 00:24:47,201 She has nothing to do with this! 400 00:24:47,235 --> 00:24:50,154 She has everything to do with it! I know all about it now. 401 00:24:50,200 --> 00:24:53,400 And I'm going to leave you. I don't care what scandal I make. 402 00:24:53,595 --> 00:24:55,836 I won't obey you! I won't! 403 00:24:57,286 --> 00:24:59,369 Get out Richard, get out! 404 00:25:01,271 --> 00:25:02,500 Sarah. 405 00:25:05,503 --> 00:25:07,500 You have the evidence you need. 406 00:25:07,677 --> 00:25:10,300 Thank you, Richard. I know what I have to do now. 407 00:25:10,947 --> 00:25:13,000 You leave Sarah alone, Richard! 408 00:25:17,331 --> 00:25:20,400 - There's a cab for the mistress, sir. - Right. 409 00:25:21,655 --> 00:25:24,130 Put those down, put them down. 410 00:25:24,168 --> 00:25:25,400 Madam's coming, she is. 411 00:25:25,500 --> 00:25:27,700 I can't wait! I'll send for her other things tomorrow. 412 00:25:30,623 --> 00:25:32,200 Sarah. 413 00:25:32,352 --> 00:25:35,100 You understand, if you go, you go alone. 414 00:25:35,978 --> 00:25:38,952 - John, would good will that do? - Sally stays here. 415 00:25:38,974 --> 00:25:40,979 Surely the question of the child can be settled later. 416 00:25:40,999 --> 00:25:42,400 Come along, Sarah, the cab's waiting. 417 00:25:42,441 --> 00:25:45,015 You can leave the house if you wish, but Sally is not going. 418 00:25:45,567 --> 00:25:47,500 You know I can't leave without her. 419 00:25:47,588 --> 00:25:50,600 You're just being cruel. I must take her with me! 420 00:25:52,001 --> 00:25:53,301 Come here, baby. 421 00:25:53,428 --> 00:25:56,400 - Nurse, take Sally back to bed. - You can't keep her here. 422 00:25:56,733 --> 00:25:58,980 She's mine! Mine! 423 00:25:59,105 --> 00:26:00,657 Take her upstairs, nurse. 424 00:26:00,773 --> 00:26:03,100 Sally, go along with nurse. I'll come and see you presently. 425 00:26:03,254 --> 00:26:07,648 Shocking behaviour in front of the child upsetting her so. Come along, Sally. 426 00:26:19,004 --> 00:26:20,453 I can't. 427 00:26:21,059 --> 00:26:22,678 I can't. 428 00:27:09,054 --> 00:27:11,300 Do I need to get your powders? 429 00:27:11,671 --> 00:27:13,606 Shall I send for Dr. White? 430 00:27:14,997 --> 00:27:17,884 Sarah, please. 431 00:27:18,535 --> 00:27:20,403 I must speak to you. 432 00:27:23,305 --> 00:27:27,600 I hit you, Sarah. I didn't think I could ever have done that. 433 00:27:29,457 --> 00:27:31,604 I'm trying to say I'm sorry. 434 00:27:32,415 --> 00:27:34,649 It's hard for me to say this, Sarah. 435 00:27:35,187 --> 00:27:38,077 I know you're only staying on in this house... 436 00:27:38,177 --> 00:27:40,300 not because of me, but because of Sally. 437 00:27:40,369 --> 00:27:44,690 It's true, isn't it? It's a very bitter thing for me to realize. 438 00:27:44,704 --> 00:27:48,600 But because I do love you and want you to be happy, 439 00:27:48,700 --> 00:27:53,600 if you want to go and take Sally with you, it's the least I can do. 440 00:27:59,614 --> 00:28:01,500 I don't really want to leave you. 441 00:28:02,301 --> 00:28:04,483 We could be happy. 442 00:28:05,541 --> 00:28:11,125 We were at first, when you weren't so overbearing, thoughtless about me. 443 00:28:18,133 --> 00:28:19,906 I'll stay. 444 00:28:23,549 --> 00:28:25,612 I need you so much, Sarah. 445 00:28:25,978 --> 00:28:27,999 I love you too, John. 446 00:28:32,883 --> 00:28:35,246 I'll get something to take the bruise away. 447 00:28:39,395 --> 00:28:41,669 But you must take care of yourself, John. 448 00:28:44,147 --> 00:28:46,368 You haven't been at all well lately. 449 00:29:02,224 --> 00:29:05,187 I'm sorry, madam, I can't let you have this unless I know you. 450 00:29:06,454 --> 00:29:08,700 Oh, of course, it's Mrs. Howard. 451 00:29:08,763 --> 00:29:10,466 I didn't recognize you for a moment. 452 00:29:10,559 --> 00:29:12,661 You'll have to sing the poisons book. 453 00:29:13,581 --> 00:29:16,168 - Just a formality, you know. - I understand. 454 00:29:16,237 --> 00:29:18,470 I want it for my plants in the conservatory. 455 00:29:18,500 --> 00:29:19,388 Oh, yes. 456 00:29:19,405 --> 00:29:21,186 Green fly. 457 00:29:32,100 --> 00:29:34,932 - Hello, baby. - We've come a little early, Mrs. Howard. 458 00:29:34,999 --> 00:29:39,005 I thought that with Mr. John ill, perhaps you wouldn't be going to the concert after all. 459 00:29:39,185 --> 00:29:41,700 Dr. White thinks it's quite all right for me to go, 460 00:29:41,756 --> 00:29:43,500 so Mr. Richard will be taking me. 461 00:29:45,319 --> 00:29:47,450 Do you like the new dress nurse has made for her? 462 00:29:47,476 --> 00:29:49,758 - No. - Come along, Sally, dear. 463 00:29:49,779 --> 00:29:51,159 I love you. 464 00:29:54,921 --> 00:29:57,223 Dr. White, how is Mrs. Howard? 465 00:29:57,347 --> 00:29:59,600 Mrs. Howard? It's John I came to see. 466 00:29:59,697 --> 00:30:02,100 I'm very worried about that brother of yours, Richard. 467 00:30:02,150 --> 00:30:03,999 He drives himself too hard. 468 00:30:04,143 --> 00:30:06,178 And everybody else too, I expect. 469 00:30:06,364 --> 00:30:08,400 He's been under a great strain. 470 00:30:08,885 --> 00:30:10,999 - Is he drinking much? - Oh, no. 471 00:30:11,323 --> 00:30:13,552 Of course these domestic troubles don't help. 472 00:30:13,600 --> 00:30:16,200 You probably know they had a very serious quarrel last night. 473 00:30:16,259 --> 00:30:17,760 He quite lost control over himself. 474 00:30:17,855 --> 00:30:19,780 We all feel it would be better if they separated. 475 00:30:19,811 --> 00:30:21,192 This kind of thing can't go on, Doctor. 476 00:30:21,252 --> 00:30:22,813 That has got nothing to do with me, Richard. 477 00:30:22,842 --> 00:30:25,343 He's been taking far too many of those powders of his. 478 00:30:25,400 --> 00:30:27,700 Medicine he calls them. But I told him... 479 00:30:27,740 --> 00:30:30,400 that if taken in conjunction with the medicine I've given him, 480 00:30:30,449 --> 00:30:31,557 it would be highly dangerous. 481 00:30:31,587 --> 00:30:34,182 However, he's promised me faithfully not to take any more of them. 482 00:30:34,633 --> 00:30:38,145 Well, I've given him a sedative, and I'll come in again first thing in the morning. 483 00:30:38,220 --> 00:30:40,100 - Good night. - Good night. 484 00:30:45,225 --> 00:30:48,582 - Good evening, Jenny. - Good Evening, Mr. Richard. 485 00:31:09,372 --> 00:31:13,535 I told you so, you know? You're burning the candle at both ends, you'll kill yourself. 486 00:31:13,975 --> 00:31:15,800 I'm not dead yet, Richard. 487 00:31:15,999 --> 00:31:18,906 I hope you're not taking too many of those potent powders of yours. 488 00:31:18,999 --> 00:31:21,000 They're the only thing that do me any good. 489 00:31:21,490 --> 00:31:24,680 I know it must be difficult to give up taking them all at once, but... 490 00:31:24,712 --> 00:31:27,578 - I'm sure it's best. - Oh, nonsense. 491 00:31:27,919 --> 00:31:31,265 - Give me one now, Richard. - You're better without them. 492 00:31:31,336 --> 00:31:34,649 I've got to have it. In the coloured box there. 493 00:31:34,822 --> 00:31:36,642 I say, get me one! 494 00:31:36,954 --> 00:31:39,999 Or do I have to get up and get it for myself? 495 00:31:41,146 --> 00:31:43,900 I still think you oughtn't to have them, you know? 496 00:31:43,980 --> 00:31:45,457 Yes, yes I know! 497 00:31:47,862 --> 00:31:51,592 Only one, Richard, no more. 498 00:32:37,990 --> 00:32:40,177 I'm sorry you can't come to the concert tonight. 499 00:32:40,305 --> 00:32:42,400 Go out for supper afterwards. 500 00:32:46,494 --> 00:32:48,400 Look after Sarah. 501 00:32:51,859 --> 00:32:53,936 Yes, I'll look after Sarah. 502 00:32:59,864 --> 00:33:01,661 Now you can keep quiet. 503 00:33:38,822 --> 00:33:40,380 Jenny. 504 00:33:40,788 --> 00:33:42,557 Has Mr. Richard arrived yet? 505 00:33:42,657 --> 00:33:46,593 - He's in the drawing room, mum. - Thank you. I'll take that. 506 00:33:57,181 --> 00:34:00,600 It's your broth, darling. Try and drink it. 507 00:34:01,251 --> 00:34:02,991 Thank you. 508 00:34:05,869 --> 00:34:07,796 You're so pretty, Sarah. 509 00:34:09,729 --> 00:34:11,800 Oh, it's left no mark. 510 00:34:12,117 --> 00:34:15,600 I made up a lotion for bruises the nuns taught me when I was a little girl. 511 00:34:15,655 --> 00:34:17,986 See? It's gone. 512 00:34:18,050 --> 00:34:20,900 And forgotten, isn't it? 513 00:34:22,832 --> 00:34:24,900 Sorry to miss taking you out. 514 00:34:25,314 --> 00:34:27,029 I wanted to. 515 00:34:27,281 --> 00:34:29,922 But that'll come, won't it? 516 00:34:31,089 --> 00:34:34,700 Must I go, John? I don't want to. 517 00:34:34,924 --> 00:34:36,800 I'd much rather stay with you. 518 00:34:36,872 --> 00:34:40,056 You'd better go. Young Tom Rowden's playing. 519 00:34:40,106 --> 00:34:42,400 And he's Manchester born and bred. 520 00:34:42,592 --> 00:34:45,500 You'll enjoy it with Richard. 521 00:34:46,099 --> 00:34:48,800 He knows more about music than I do. 522 00:34:49,249 --> 00:34:52,474 Besides, the Howards must be represented. 523 00:34:53,016 --> 00:34:54,560 All right. 524 00:35:02,875 --> 00:35:05,200 Come back quickly. 525 00:35:06,292 --> 00:35:08,200 I'd be happy. 526 00:36:38,559 --> 00:36:40,400 There's no message yet, Mr. Howard. 527 00:36:40,482 --> 00:36:42,700 Thank you, if anything comes through have it brought at once please. 528 00:36:42,726 --> 00:36:45,300 I'll ask the attendant to let you know the moment anything arrives. 529 00:36:45,382 --> 00:36:46,750 - Thank you. - Are you expecting something? 530 00:36:46,774 --> 00:36:48,280 No, but I think it's best they should know where we are. 531 00:36:48,300 --> 00:36:49,824 - Mr. Richard. - Who wants me? 532 00:36:49,846 --> 00:36:53,700 Mrs. John. My, he's a grand pianist for local art, isn't he? 533 00:36:53,731 --> 00:36:56,600 - Yes, I'll think he'll get on. - Yes, he is very talented, excuse me. 534 00:36:56,644 --> 00:37:00,197 He's no cause to be so short. He's not like our Mr. John. 535 00:37:00,326 --> 00:37:04,113 - Is that for me, Mr. Richard Howard? - Nay, I'm looking for Mr. Emmet, Sir. 536 00:37:06,069 --> 00:37:08,500 Oh, Richard, I'm very sorry to hear about John. 537 00:37:08,568 --> 00:37:10,800 - When I heard the news I was quite upset. - News? What news? 538 00:37:10,838 --> 00:37:13,600 That he isn't here tonight, he must be very bad for him to stay away. 539 00:37:13,673 --> 00:37:15,700 - Good evening, Mrs. Howard. - Good evening. 540 00:37:15,721 --> 00:37:18,000 If you'll forgive my saying so, I always admire your dresses. 541 00:37:18,045 --> 00:37:19,580 And I like those roses in your hair. 542 00:37:19,628 --> 00:37:23,200 You're very observant, considering all flowers are daisies to you. 543 00:37:25,382 --> 00:37:28,030 I hear you're going abroad, is it true? 544 00:37:28,754 --> 00:37:30,013 Yes. 545 00:37:30,623 --> 00:37:32,900 I think it's better to get away from here. 546 00:37:34,549 --> 00:37:36,087 It's very sudden, isn't it? 547 00:37:36,100 --> 00:37:38,500 Well it's about time I did a job of work. 548 00:37:38,639 --> 00:37:40,600 I'm going to Canada to ranch there. 549 00:37:41,949 --> 00:37:43,700 I'm sorry you're leaving. 550 00:37:43,800 --> 00:37:46,349 Well, I shall miss my friends, of course. 551 00:37:47,433 --> 00:37:49,376 And if I may say so... 552 00:37:50,179 --> 00:37:52,250 You in particular. 553 00:37:55,262 --> 00:37:57,300 You'll soon forget all about us. 554 00:37:57,546 --> 00:37:59,115 Mrs. Howard. 555 00:37:59,764 --> 00:38:02,000 Will you come to the boat and say goodbye? 556 00:38:02,458 --> 00:38:06,200 All my family will be there, it will be quite respectful. 557 00:38:07,340 --> 00:38:09,100 Of course I will. 558 00:38:09,426 --> 00:38:12,700 It depends on how John is, he hasn't been very well lately. 559 00:38:13,622 --> 00:38:15,600 I'll come if I can. 560 00:38:15,709 --> 00:38:17,604 If only to throw some daisies at you. 561 00:38:55,869 --> 00:38:59,500 I have enjoyed myself, Richard. I'm so glad you came. 562 00:39:00,109 --> 00:39:01,930 You should always be happy. 563 00:39:04,542 --> 00:39:08,481 You look radiant tonight. Like you did when I first saw you in France. 564 00:39:08,745 --> 00:39:12,000 Thank you Richard. Shh, the music. 565 00:39:20,899 --> 00:39:22,900 I see you're still wearing my brooch. 566 00:39:24,126 --> 00:39:25,831 Oh, yes, yes. 567 00:39:25,968 --> 00:39:27,897 Of course, you gave it to me. 568 00:39:28,083 --> 00:39:30,500 But do you remembered to wear them, didn't you? 569 00:39:30,525 --> 00:39:33,675 I'm just as much in love with you now as I was then. 570 00:39:34,940 --> 00:39:38,371 You can't be serious. Shh, the music. 571 00:39:39,300 --> 00:39:41,500 I've never been more serious in my life. 572 00:39:43,144 --> 00:39:44,725 Richard! 573 00:39:45,469 --> 00:39:47,352 What ever is the matter with you? 574 00:39:49,895 --> 00:39:52,200 If you attach so much importance to this brooch, 575 00:39:52,221 --> 00:39:54,800 I think you'd better have it back. 576 00:39:55,418 --> 00:39:59,400 You know I love John. I always have, I always will. 577 00:39:59,591 --> 00:40:02,255 No, you can't, 578 00:40:04,248 --> 00:40:06,680 Mrs. Howard, Oh, Mrs. Howard, will you come quickly? 579 00:40:06,699 --> 00:40:09,000 There's been a message, your husband's very ill. 580 00:40:19,193 --> 00:40:23,200 You know I love John. I always have, I always will. 581 00:40:29,078 --> 00:40:31,600 - How is my brother? - The doctor's with him now, sir. 582 00:40:37,370 --> 00:40:39,200 - How is he? - It's over. 583 00:40:39,311 --> 00:40:40,310 Over? 584 00:40:40,561 --> 00:40:43,999 Oh, please, don't misunderstand me. I mean the immediate crisis is over. 585 00:40:44,267 --> 00:40:45,900 You gave me quite a shock. 586 00:40:45,956 --> 00:40:48,349 I'm afraid there is not a great deal of hope for your brother, Richard. 587 00:40:48,406 --> 00:40:51,453 What's the cause of the attack? Has he said anything? 588 00:40:51,500 --> 00:40:52,999 No, I haven't allowed him to talk. 589 00:40:53,059 --> 00:40:57,800 It's something he's taken, or been given, some acute irritant... 590 00:40:57,843 --> 00:41:00,146 ...that has caused this relapse. I'm very worried about it. 591 00:41:00,544 --> 00:41:02,827 - Then you suspect... - I suspect nothing 592 00:41:03,588 --> 00:41:05,400 But I'm taking every precaution. 593 00:41:05,466 --> 00:41:08,200 I'm sending around a nurse to take complete charge of the patient. 594 00:41:08,240 --> 00:41:11,364 I think that's the best thing for everybody. Good night, Richard. 595 00:41:11,820 --> 00:41:13,403 Good night. 596 00:41:30,728 --> 00:41:32,419 Good evening, ladies. 597 00:41:32,565 --> 00:41:36,100 Oh Mr. Richard, I'm glad you've come. 'Tis a sad time. 598 00:41:36,232 --> 00:41:39,400 And after brewing me fifth cup of tea, will you be taking a cup? 599 00:41:39,451 --> 00:41:40,950 Cover yourself up, girl. 600 00:41:40,999 --> 00:41:42,970 Well, well, this is bad news about the master. 601 00:41:42,990 --> 00:41:45,900 So sudden, wasn't it? He must have taken something, obviously. 602 00:41:45,999 --> 00:41:47,120 Sit down. 603 00:41:47,818 --> 00:41:49,250 Can you account for, it cook? 604 00:41:49,296 --> 00:41:51,000 - No, sir. - No, of course you can't. 605 00:41:51,134 --> 00:41:54,300 - He hadn't had anything to eat, had he? - Only the broth, sir, that's all he had. 606 00:41:54,330 --> 00:41:57,774 - But you prepared that yourself, didn't you? - Nothing bad leaves my kitchen. 607 00:41:57,800 --> 00:41:59,800 Of course not. And who took it up to him? 608 00:41:59,935 --> 00:42:02,400 - I did. - You did, Jennie? 609 00:42:02,457 --> 00:42:04,100 Did you give it to him yourself? 610 00:42:04,159 --> 00:42:07,650 No, sir, the mistress took it from me at the door, I never gave him nothing. 611 00:42:07,700 --> 00:42:08,980 Oh, Mrs. Howard took it from you. 612 00:42:08,999 --> 00:42:10,999 And naturally there's nothing wrong with that. 613 00:42:11,716 --> 00:42:15,300 - Did you see her give it to him? - No, sir, I didn't go in. 614 00:42:15,378 --> 00:42:17,080 There was nothing in her hand, I suppose? 615 00:42:17,100 --> 00:42:19,800 In her hand? What could there be in her hand, Mr. Richard? 616 00:42:19,863 --> 00:42:22,900 Nothing that could have gotten mixed up with the soup, by accident, of course. 617 00:42:22,999 --> 00:42:26,300 - I don't think so, sir. - Of course not, that's absurd. 618 00:42:27,343 --> 00:42:29,200 And what you know about all this? 619 00:42:29,241 --> 00:42:31,687 I don't think the mistress has done anything wrong, sir. 620 00:42:32,708 --> 00:42:34,176 Thank you, Mrs. Cobb. 621 00:42:35,592 --> 00:42:38,400 Well, for your own sakes, I advise you to be very careful. 622 00:42:38,485 --> 00:42:40,700 Mrs. Cobb, I should prepare everything yourself. 623 00:42:40,753 --> 00:42:44,500 Jennie, when you take it up make quite sure that Mr. John gets it... himself... 624 00:42:44,552 --> 00:42:48,400 ...and no one else. Then we can be quite sure that everything is all right, can't we? 625 00:42:48,473 --> 00:42:50,650 - Good night. - Good night, sir. 626 00:42:50,700 --> 00:42:52,700 Oh, by the way, there is something I forgot to tell you. 627 00:42:52,730 --> 00:42:56,138 Dr. White has arranged for a trained nurse to take complete charge of the patient. 628 00:42:56,476 --> 00:42:58,338 Just as a precaution. 629 00:43:04,112 --> 00:43:06,750 I couldn't help giving the mistress the tray. 630 00:43:06,912 --> 00:43:09,200 She took it from me. 631 00:43:09,475 --> 00:43:11,721 Did she have anything in her hand? 632 00:43:12,541 --> 00:43:13,999 No. 633 00:43:14,483 --> 00:43:17,300 There might have been something even if I didn't see it. 634 00:43:17,376 --> 00:43:18,881 I'm sure there wasn't. 635 00:43:18,900 --> 00:43:22,200 Oh, you, you're always sticking up for her with your bits of French and your fancy talk. 636 00:43:22,259 --> 00:43:24,100 Trying to imitate your betters, aren't you? 637 00:43:24,202 --> 00:43:27,600 Come to think of it, when I went into her room tonight... 638 00:43:27,649 --> 00:43:29,800 she was mixing something in a bowl. 639 00:43:29,839 --> 00:43:35,400 When she saw me she covered it over, like that, hiding it. 640 00:43:36,541 --> 00:43:38,700 Fancy. 641 00:43:41,264 --> 00:43:44,180 But surely, Mrs. Cobb, it's much easier for me... 642 00:43:44,220 --> 00:43:46,504 to make the master's broth in the little stove in his room. 643 00:43:46,554 --> 00:43:49,200 No, madame, I don't want you to come into my kitchen. 644 00:43:49,251 --> 00:43:51,050 I know what Mr. John likes... 645 00:43:51,071 --> 00:43:53,760 ...and if he hasn't been getting it these years, it's not my fault. 646 00:43:53,800 --> 00:43:57,825 You'll have to speak to Nurse Brand, madame. She's in charge now. 647 00:44:03,299 --> 00:44:07,999 I am in charge here, and I say that the patient shall not be disturbed. 648 00:44:08,664 --> 00:44:12,250 Dr. White, she won't let me in to see my husband, what does this mean? 649 00:44:12,299 --> 00:44:14,140 Nurse Brand knows her business, Mrs. Howard 650 00:44:14,179 --> 00:44:16,380 - But I... - She's acting in the best interest... 651 00:44:16,400 --> 00:44:17,999 ...of the patient, believe me. 652 00:44:25,684 --> 00:44:28,236 You may encounter a certain amount of resentment. 653 00:44:28,336 --> 00:44:29,759 I'm sorry, but it can't be helped. 654 00:44:29,789 --> 00:44:33,050 It's most important that the patient should be watched all the time. 655 00:44:33,079 --> 00:44:35,609 Yes, doctor, I understand perfectly. 656 00:44:50,028 --> 00:44:54,297 I'm afraid that not much hope, nurse. I've called in two specialists. 657 00:44:54,604 --> 00:44:56,400 I must have a another opinion. 658 00:44:56,456 --> 00:44:59,800 There are certain aspects in this case that make me very uneasy. 659 00:45:08,647 --> 00:45:12,768 John, what are you doing? What do you want? 660 00:45:12,929 --> 00:45:14,360 I'll get it for you. 661 00:45:14,400 --> 00:45:16,950 I'm feeling so weak, get me one of my powders. 662 00:45:16,980 --> 00:45:18,900 No, John, the doctor said you mustn't have them. 663 00:45:18,924 --> 00:45:21,500 You know they're dangerous, especially now when you are so ill. 664 00:45:21,542 --> 00:45:23,407 You must, they're the only thing that help. 665 00:45:23,670 --> 00:45:25,600 You want me to get well, don't you? 666 00:45:25,633 --> 00:45:28,500 - Of course, my darling. - Then get me one, quickly. 667 00:45:28,559 --> 00:45:31,150 In the coloured box. It'll stop this pain. 668 00:45:31,200 --> 00:45:32,750 I can't John, let me call the doctor. 669 00:45:32,780 --> 00:45:36,600 No, no, no, you must get it quickly. Please, Sarah. 670 00:45:36,748 --> 00:45:37,999 Please. 671 00:45:42,655 --> 00:45:45,850 But I don't know what's in them. They may do some harm. 672 00:45:45,889 --> 00:45:48,118 Please, Sarah, please. 673 00:45:51,669 --> 00:45:53,100 All right. 674 00:45:55,132 --> 00:45:57,200 I'll mix it with your barley water. 675 00:46:37,755 --> 00:46:39,700 Now rinse it out. 676 00:46:43,387 --> 00:46:45,400 Now you must try and rest. 677 00:46:46,216 --> 00:46:48,067 When you wake up... 678 00:46:48,762 --> 00:46:50,400 ...you must be well again. 679 00:47:15,147 --> 00:47:16,700 Oh, Mr. Richard. 680 00:47:16,895 --> 00:47:18,400 Stay and play with dolly, dear. 681 00:47:18,594 --> 00:47:20,600 I wanted to speak to you about this. 682 00:47:20,674 --> 00:47:22,650 It wasn't properly sealed up and, uh... 683 00:47:22,700 --> 00:47:25,500 ...knowing what I know I thought it my duty to show it to you. 684 00:47:25,543 --> 00:47:28,080 You shouldn't open other people's letters you know? 685 00:47:30,832 --> 00:47:32,900 Did she? Well, did she? 686 00:47:33,232 --> 00:47:36,230 Oh, Mr. Richard. Mrs. Howard has gone into his room. 687 00:47:36,253 --> 00:47:37,849 - Did she give anything? - No. 688 00:47:37,870 --> 00:47:39,980 - Tell me the truth, did she give him anything? - No, no 689 00:47:39,999 --> 00:47:43,000 You're lying, I know it! Did she give him anything? 690 00:47:43,272 --> 00:47:47,800 Yes, yes, something in the glass. But I'm sure there's nothing wrong. 691 00:47:50,267 --> 00:47:54,300 There, I knew it. I'll send for Dr. White. 692 00:47:54,393 --> 00:47:57,240 There's something dreadful going on in this house, Mr. Richard. 693 00:47:57,300 --> 00:48:00,700 I don't know what it is, but I feel it in my bones, I'm sure of it. 694 00:48:00,754 --> 00:48:02,325 You mustn't jump to conclusions. 695 00:48:02,740 --> 00:48:06,100 - What have you got there Jenny? - Flowers, Miss Burt. 696 00:48:06,261 --> 00:48:08,900 Flowers? At a time like this! 697 00:48:08,952 --> 00:48:11,300 From that Mr. Thorn, I shouldn't be surprised. 698 00:48:11,375 --> 00:48:13,970 Take them up to Mrs. Howard's room, will you Jennie? 699 00:48:13,999 --> 00:48:15,643 Yes, Mr. Richard. 700 00:48:24,360 --> 00:48:26,065 Mr. Richard. 701 00:48:26,454 --> 00:48:28,100 Oh, Mr. Richard. 702 00:48:28,821 --> 00:48:32,400 He is much, much worse. I must tell Dr. White to hurry. 703 00:48:33,291 --> 00:48:35,500 I'll stay with him till the doctor comes. 704 00:48:55,679 --> 00:48:57,678 Come closer, Richard. 705 00:48:57,792 --> 00:49:00,205 You'll soon be rid of me. 706 00:49:00,934 --> 00:49:03,000 What are you smiling at? 707 00:49:04,542 --> 00:49:06,789 You've hated me, haven't you? 708 00:49:06,840 --> 00:49:09,999 There were times when you could have murdered me, weren't there? 709 00:49:12,616 --> 00:49:14,256 That nurse... 710 00:49:15,130 --> 00:49:18,400 ...tries to keep Sarah out, why? 711 00:49:18,940 --> 00:49:21,500 They think you must have taken something. 712 00:49:22,005 --> 00:49:23,762 Poison? 713 00:49:26,378 --> 00:49:27,976 They let you in. 714 00:49:28,368 --> 00:49:30,198 Why not Sarah? 715 00:49:35,296 --> 00:49:37,828 Better get rid of those powders of mine. 716 00:49:39,037 --> 00:49:44,526 We don't want any mistakes made, do we Richard? 717 00:49:51,201 --> 00:49:53,767 - How many are there? - Two 718 00:49:54,089 --> 00:49:56,880 Uh... three. 719 00:49:58,265 --> 00:50:00,500 You tell me there are three left? 720 00:50:00,892 --> 00:50:02,900 I'll destroy them, don't you worry. 721 00:50:03,264 --> 00:50:04,999 Only three. 722 00:50:16,100 --> 00:50:18,500 Stop! Stop! 723 00:50:20,140 --> 00:50:21,763 All right, Richard. 724 00:50:22,353 --> 00:50:24,416 You needn't do it twice. 725 00:50:24,445 --> 00:50:28,700 You've got me, tied to the bedpost again, haven't you? 726 00:50:28,802 --> 00:50:30,500 I had to do it, John. 727 00:50:31,088 --> 00:50:34,600 All your life you got exactly what you wanted. You got the business, you got Sarah. 728 00:50:34,645 --> 00:50:36,752 I've had to bide my time. 729 00:50:36,792 --> 00:50:38,200 We know how to wait up in health, don't we? 730 00:50:38,224 --> 00:50:40,999 Now I'll get what I want. I'll get the business and I'll get Sarah. 731 00:50:41,044 --> 00:50:42,800 As I want her, you understand? 732 00:50:43,175 --> 00:50:45,600 You're dying John, so you might as well know. 733 00:50:46,174 --> 00:50:48,400 They'll think that Sarah poisoned you. 734 00:50:48,650 --> 00:50:50,299 You shan't die till I've told you, listen! 735 00:50:50,307 --> 00:50:53,600 They'll come for Sarah. She'll suffer, she should suffer. 736 00:50:53,635 --> 00:50:55,781 She'll find out which one of us she should have married. 737 00:50:55,995 --> 00:50:59,100 But she won't hang. I'll see to that, I'll save her. 738 00:50:59,153 --> 00:51:03,400 But I shall have her at my feet, grateful, humble, willing. 739 00:51:06,265 --> 00:51:07,612 Sarah... 740 00:51:08,436 --> 00:51:10,300 ...at your feet. 741 00:51:15,316 --> 00:51:17,914 Not this side of eternity. 742 00:52:46,882 --> 00:52:49,058 Will you send for the doctor at once, please? 743 00:52:49,100 --> 00:52:51,000 Jenny's gone already Mr. Richard. 744 00:52:51,059 --> 00:52:52,580 I'm afraid the worst has happened to my brother. 745 00:52:52,600 --> 00:52:53,973 Oh no, sir! 746 00:52:53,999 --> 00:52:56,100 Better find Mrs. Howard at once I think she's in the nursery. 747 00:52:56,142 --> 00:52:59,917 I knew it, I knew it! She shan't be left alone with that poor child. 748 00:53:03,655 --> 00:53:05,363 Give me that child! 749 00:53:05,485 --> 00:53:09,100 Lizzie Burt! What's the matter, what's happened? 750 00:53:09,158 --> 00:53:10,480 You should know! 751 00:53:10,543 --> 00:53:11,701 Sarah! 752 00:53:12,409 --> 00:53:13,783 Sarah! 753 00:53:16,488 --> 00:53:18,300 Sarah, I have some bad news for you. 754 00:53:18,456 --> 00:53:21,787 - What is it? - Your husband is dead, Mrs. Howard. 755 00:53:24,434 --> 00:53:25,892 It can't be. 756 00:53:26,904 --> 00:53:30,250 - I only left him a moment ago. - We know that, Mrs. Howard. 757 00:53:30,553 --> 00:53:34,728 No one can go into the room until it's been investigated by the authorities. 758 00:53:35,426 --> 00:53:38,900 Investigated? I don't know what you're talking about. 759 00:53:38,934 --> 00:53:40,900 - I will go in! - You must be calm, my dear. 760 00:53:40,999 --> 00:53:42,600 - Come, let me take you to your room. - John! 761 00:53:47,031 --> 00:53:49,200 Why are they all staring at me like that? 762 00:53:49,264 --> 00:53:50,700 What have I done? 763 00:53:51,194 --> 00:53:53,921 - What have I done? - Don't excite yourself, my dear. 764 00:53:53,965 --> 00:53:56,100 There must be some misunderstanding. 765 00:53:56,200 --> 00:53:57,907 Little things upset people, 766 00:53:57,999 --> 00:54:01,265 such as your receiving flowers from a comparative stranger at such a time. 767 00:54:01,576 --> 00:54:05,999 But my husband's dead, don't they understand? 768 00:54:06,056 --> 00:54:07,863 They all stare. 769 00:54:08,948 --> 00:54:13,247 All they can think about is someone sending me a bunch of daisies. 770 00:54:13,584 --> 00:54:15,800 - John! - Sarah... Sarah, my dear. 771 00:54:25,045 --> 00:54:27,400 Now we mustn't allow feelings to get away with us, must we? 772 00:54:27,687 --> 00:54:31,700 Jennie, you say you saw Mrs. Howard take the master's soup in? 773 00:54:31,757 --> 00:54:34,024 - Yes, Mr. Richard. - Wasn't that a natural thing to do? 774 00:54:34,061 --> 00:54:35,400 Yes, Mr. Richard. 775 00:54:35,688 --> 00:54:36,900 Tweeny. 776 00:54:36,974 --> 00:54:40,350 You saw something put into the barley water. But what? 777 00:54:40,406 --> 00:54:43,400 - It could have been sugar, couldn't it? - Yes, yes, that's what I said. 778 00:54:43,681 --> 00:54:46,999 Mrs. Cobb, all of you. You've known Mrs. Howard for several years. 779 00:54:47,108 --> 00:54:49,300 Have you ever known her to do anything bad, anything cruel? 780 00:54:49,351 --> 00:54:52,014 - She wouldn't do it, would she? - No, I don't think so, sir. 781 00:54:52,058 --> 00:54:54,800 But flowers from a man and her husband dying. 782 00:54:54,842 --> 00:54:57,200 A gentleman sends Mrs. Howard a box of flowers. 783 00:54:57,258 --> 00:54:59,200 Could he know that her husband was dying? 784 00:54:59,291 --> 00:55:01,800 Could she refuse to have received the flowers? 785 00:55:01,909 --> 00:55:03,222 No, no, my friends. 786 00:55:07,103 --> 00:55:10,200 That'll be the doctor... and the Police sergeant. 787 00:55:10,272 --> 00:55:13,400 - Police? - Yes, I sent for them. 788 00:55:15,683 --> 00:55:17,404 You'd better let them in, Mary. 789 00:55:39,997 --> 00:55:42,900 I prepared you this, for the journey, madam. 790 00:55:44,201 --> 00:55:45,401 Thank you. 791 00:55:49,964 --> 00:55:51,807 Take care of my baby. 792 00:55:52,116 --> 00:55:55,885 - See she has everything she wants. - Yes, madam. 793 00:56:40,179 --> 00:56:42,440 Silence in court! 794 00:56:42,441 --> 00:56:46,200 All persons who have anything to do before My Lord the King's Justice, 795 00:56:46,233 --> 00:56:48,260 draw near and give your attendance. 796 00:56:48,291 --> 00:56:50,200 God Save the King! 797 00:57:02,026 --> 00:57:04,999 Put up Sarah Marguerite Howard. 798 00:57:05,824 --> 00:57:07,684 Sarah Marguerite Howard. 799 00:57:13,273 --> 00:57:15,557 Silence in court! 800 00:57:28,814 --> 00:57:31,999 Sarah Marguerite Howard, is that your name? 801 00:57:33,704 --> 00:57:35,256 Yes. 802 00:57:36,509 --> 00:57:41,100 The indictment charges you that on the third day of September of this year... 803 00:57:41,250 --> 00:57:46,500 at the Lodge Manchester in the county of Lancaster you murdered John Howard. 804 00:57:46,846 --> 00:57:52,901 How sayeth you, Sarah Marguerite Howard? Are you guilty or not guilty? 805 00:57:54,249 --> 00:57:56,200 Not guilty. 806 00:58:01,391 --> 00:58:04,182 Mrs. Howard, will you please go into the witness box? 807 00:58:09,124 --> 00:58:11,212 Silence in court! 808 00:58:22,222 --> 00:58:23,948 Your witness, Sir William. 809 00:58:26,092 --> 00:58:27,528 Mrs. Howard, 810 00:58:27,778 --> 00:58:31,458 you said this morning that on the night your husband died... 811 00:58:31,846 --> 00:58:35,800 ...you and he were completely reconciled, am I right? 812 00:58:35,900 --> 00:58:38,250 - Yes, that's quite correct. - I see. 813 00:58:38,324 --> 00:58:42,315 But there had been a good deal of friction up to the day before his death. 814 00:58:42,787 --> 00:58:44,333 Yes, there had. 815 00:58:44,383 --> 00:58:50,300 And then quite suddenly you became a devoted wife and loved him very dearly. 816 00:58:51,242 --> 00:58:53,500 You ask the jury to believe that? 817 00:58:54,333 --> 00:58:55,999 Yes, it's true. 818 00:58:56,491 --> 00:59:00,800 Nevertheless, on the 18th of September, 819 00:59:01,310 --> 00:59:05,700 you visited a firm of solicitors in London seeking advice about a divorce. 820 00:59:05,806 --> 00:59:08,780 Yes, we reconciled after that visit. 821 00:59:08,824 --> 00:59:11,800 But you had arranged to meet Mr. Thorn. 822 00:59:11,885 --> 00:59:13,500 No, I met him quite by accident! 823 00:59:13,677 --> 00:59:15,050 Very well. 824 00:59:15,150 --> 00:59:18,800 You met in romantic circumstances, shall we say? 825 00:59:19,635 --> 00:59:23,900 I fell down some stairs. Mr. Thorn happened to be there and came to my assistance. 826 00:59:23,957 --> 00:59:25,700 Do you call that romantic? 827 00:59:25,768 --> 00:59:30,002 Subsequently you and your husband quarrelled. He struck you in the face. 828 00:59:30,816 --> 00:59:32,550 Yes. 829 00:59:33,057 --> 00:59:35,600 Was it on account of your visit to London, 830 00:59:35,664 --> 00:59:38,856 or was it because of your meeting with Mr. Thorn? 831 00:59:39,623 --> 00:59:41,900 On account of my visit to London. 832 00:59:42,038 --> 00:59:46,259 Nevertheless, the witness Mrs. Fisher said... 833 00:59:47,040 --> 00:59:50,557 I saw Mrs. Howard and Mr. Thorn in London together. 834 00:59:51,110 --> 00:59:52,600 And I... 835 00:59:52,695 --> 00:59:56,554 I thought it was my duty to tell Mr. Howard about it. 836 00:59:57,204 --> 01:00:02,150 So it seems your husband knew of your meeting with Mr. Thorn. 837 01:00:02,272 --> 01:00:04,334 - Yes. - Thank you. 838 01:00:05,109 --> 01:00:10,000 And then, after this violent quarrel, you went to a chemist, 839 01:00:10,147 --> 01:00:13,881 unsuccessfully hiding your identity, and purchased... 840 01:00:14,112 --> 01:00:17,092 ...two ounces of arsenic. 841 01:00:26,149 --> 01:00:31,706 Yes, I bought if for a lotion to take away the bruise on my face. 842 01:00:31,856 --> 01:00:33,350 I was going out that night. 843 01:00:33,400 --> 01:00:35,600 The witness, Mr. McGruber the chemist... 844 01:00:35,647 --> 01:00:38,600 She said it was for green fly on the plants in her conservatory. 845 01:00:39,916 --> 01:00:44,850 Did you, in actual fact, Mrs. Howard, have green fly on the plants? 846 01:00:45,298 --> 01:00:50,800 No, I just said that. I didn't want him to know why I was buying it. 847 01:00:51,319 --> 01:00:53,059 I see. 848 01:00:53,119 --> 01:00:57,846 This lotion was made up for a perfectly innocent purpose. 849 01:00:57,900 --> 01:00:59,359 Of course. 850 01:00:59,448 --> 01:01:02,400 On that Thursday night you went to your husband's room. 851 01:01:02,500 --> 01:01:04,500 You were dressed to go to the concert. 852 01:01:04,646 --> 01:01:07,162 At the moment of your approaching the doorway... 853 01:01:07,200 --> 01:01:11,511 She took the bowl of broth from me and went into the master's room. 854 01:01:13,101 --> 01:01:15,400 She had something in the other hand. 855 01:01:15,556 --> 01:01:19,800 Could it possibly have been the bottle of lotion you had in your other hand? 856 01:01:19,868 --> 01:01:21,150 No. 857 01:01:21,222 --> 01:01:24,147 Nor the packages from the chemist from which this lotion was made up? 858 01:01:24,213 --> 01:01:27,500 - No, I only had my evening bag. - I see. 859 01:01:27,600 --> 01:01:30,600 So you gave your husband the broth and said good night, no doubt, 860 01:01:30,655 --> 01:01:34,900 kissed him perhaps, and then left him to go out and enjoy yourself. 861 01:01:35,779 --> 01:01:37,900 I wanted to stay with my husband. 862 01:01:37,952 --> 01:01:40,800 He insisted upon my going. I didn't want to go at all. 863 01:01:41,025 --> 01:01:43,550 Even though Mr. Thorn was going to be there. 864 01:01:43,653 --> 01:01:45,500 I did not know that. 865 01:01:45,608 --> 01:01:49,038 But you met him, you laughed and talked with him meanwhile your husband was dying. 866 01:01:49,225 --> 01:01:51,029 How could I've known? 867 01:01:51,054 --> 01:01:53,100 That is exactly what we're here to find out. 868 01:01:53,169 --> 01:01:57,300 Your husband was in fact desperately ill, yet the very next day... 869 01:01:57,361 --> 01:02:02,300 ...you were writing to this gentleman you'd met casually once or twice as far as we know. 870 01:02:02,346 --> 01:02:03,700 Would you hand this to the witness? 871 01:02:06,889 --> 01:02:09,550 Is that letter in your own handwriting, Mrs. Howard? 872 01:02:09,646 --> 01:02:11,700 - Yes. - Let me see that letter. 873 01:02:14,511 --> 01:02:17,500 "Heartbroken, I couldn't get away." 874 01:02:17,550 --> 01:02:24,036 "John is much worse, it's hopeless, I can't leave him now, Sarah." 875 01:02:24,967 --> 01:02:28,100 - You wrote that? - Yes. 876 01:02:28,209 --> 01:02:29,700 You were brokenhearted? 877 01:02:29,742 --> 01:02:31,550 Of course not. 878 01:02:31,600 --> 01:02:33,600 Oh, but your husband was dying. 879 01:02:34,495 --> 01:02:36,600 No, he was extremely ill. 880 01:02:36,651 --> 01:02:38,200 The why did you say hopeless? 881 01:02:38,863 --> 01:02:40,787 Did I say that? I... 882 01:02:41,542 --> 01:02:43,337 I think I meant... 883 01:02:43,606 --> 01:02:47,600 I meant hopeless to think of seeing Mr. Thorn. He was going abroad. 884 01:02:47,717 --> 01:02:53,200 You weren't perhaps preparing your lover for the news that you'd soon be free? 885 01:02:53,487 --> 01:02:56,664 No, he was not my lover! 886 01:02:56,744 --> 01:03:00,655 Then why, may I ask, did you use these extravagant terms? 887 01:03:00,813 --> 01:03:05,417 I don't know, I... I wrote the letter in a hurry and under great strain. 888 01:03:05,653 --> 01:03:08,000 I wasn't thinking of double meanings. 889 01:03:08,794 --> 01:03:11,129 "I can't leave him now." 890 01:03:11,186 --> 01:03:13,080 When did you expect to leave him? 891 01:03:13,129 --> 01:03:14,300 Never! 892 01:03:14,332 --> 01:03:16,949 But you had recently tried to leave your husband's house. 893 01:03:17,618 --> 01:03:19,100 Yes. 894 01:03:19,200 --> 01:03:23,500 And you are the loving mother, the devoted wife. 895 01:03:23,539 --> 01:03:27,600 Now, Mrs. Howard. You were asked for very good reasons, no doubt, 896 01:03:27,669 --> 01:03:29,600 to keep away from your husband's room. 897 01:03:29,743 --> 01:03:33,100 Taking advantage of the nurse's absence, you went in... 898 01:03:33,293 --> 01:03:35,180 ...and what do we find? 899 01:03:35,199 --> 01:03:36,500 I saw her. 900 01:03:36,501 --> 01:03:40,100 She took the powders out of the box and stirred one into the barley water. 901 01:03:40,328 --> 01:03:42,300 Then she looked around at him... 902 01:03:42,338 --> 01:03:45,162 ever so artful, not like her at all. 903 01:03:46,924 --> 01:03:49,151 I know she didn't do anything wrong. 904 01:03:50,262 --> 01:03:51,999 She was kind to me. 905 01:03:52,369 --> 01:03:54,168 It wasn't like that! 906 01:03:54,268 --> 01:03:56,551 My husband begged me to give him the powder. 907 01:03:56,652 --> 01:03:58,300 I didn't want to upset him. 908 01:03:58,361 --> 01:04:00,650 So I only pretended to give it to him. 909 01:04:00,800 --> 01:04:02,400 None of it went into the glass! 910 01:04:02,450 --> 01:04:06,001 - You immediately rinsed out the glass. - Yes, because he asked me to! 911 01:04:06,039 --> 01:04:08,500 So that no powder was found in the glass. 912 01:04:08,567 --> 01:04:13,200 Considerable traces were however found in your pocket, on your handkerchief. 913 01:04:13,268 --> 01:04:17,500 Yes, because I poured the powder into my handkerchief and put it into my pocket. 914 01:04:17,539 --> 01:04:19,300 In the coloured box in your husband's bedroom, 915 01:04:19,347 --> 01:04:23,700 in the drawer of the desk downstairs, in a box of flowers, Mrs. Howard, 916 01:04:23,727 --> 01:04:25,900 in your bedroom, how do you account for all that? 917 01:04:25,957 --> 01:04:31,350 I don't know, I don't know. My husband kept his powders in odd places... 918 01:04:31,400 --> 01:04:35,480 The flowers were brought into the house one hour before he died. 919 01:04:35,522 --> 01:04:39,570 You don't suggest, Mrs. Howard, that he could have placed the powders there? 920 01:04:39,600 --> 01:04:43,100 Of course not... I can't understand it. 921 01:04:43,970 --> 01:04:48,300 I didn't even open the box. I heard my child crying. 922 01:04:48,343 --> 01:04:51,282 I put it down and I went to her. 923 01:04:51,332 --> 01:04:55,850 I never even lifted the lid. From that moment onward I never thought about it. 924 01:04:55,900 --> 01:04:57,800 Until after he died. 925 01:04:57,900 --> 01:05:00,750 I wasn't thinking of boxes of flowers then. 926 01:05:00,784 --> 01:05:03,600 Except as a receptacle to conceal something. 927 01:05:03,787 --> 01:05:06,100 I had nothing to conceal! 928 01:05:06,200 --> 01:05:08,700 I never at any time lifted the lid of that box! 929 01:05:08,741 --> 01:05:11,700 Then Mrs. Howard, how do you account for the poison being found there? 930 01:05:11,728 --> 01:05:12,928 I don't know. 931 01:05:13,131 --> 01:05:15,548 I don't know how anything could have happened. 932 01:05:15,690 --> 01:05:19,700 Everything I said, everything I did without thinking, 933 01:05:19,760 --> 01:05:24,100 you've twisted out of shape, distorted beyond all reason. 934 01:05:24,788 --> 01:05:27,403 I tell you I loved my husband. 935 01:05:27,680 --> 01:05:31,200 For the first time in years we thought we were going to be happy. 936 01:05:32,023 --> 01:05:35,200 And now I'm... I'm a bad wife. 937 01:05:36,417 --> 01:05:37,913 I light woman. 938 01:05:39,030 --> 01:05:40,861 A murderess! 939 01:05:41,224 --> 01:05:42,800 I'm not. 940 01:05:42,840 --> 01:05:44,346 I'm Sarah... 941 01:05:45,091 --> 01:05:46,942 I'm Sarah Howard. 942 01:05:47,524 --> 01:05:49,664 Everyone knows me... 943 01:05:49,884 --> 01:05:51,410 They know I wouldn't do it. 944 01:05:52,266 --> 01:05:54,332 They know I couldn't do it. 945 01:06:06,071 --> 01:06:09,500 Sir William, I think this would be a convenient moment to adjourn. 946 01:06:09,571 --> 01:06:11,800 We will therefore resume tomorrow at 10 o'clock. 947 01:06:15,477 --> 01:06:17,780 Then we are to understand, Mr. Thorn, 948 01:06:17,931 --> 01:06:21,400 that your meeting with the accused in London was accidental. 949 01:06:21,500 --> 01:06:22,400 Yes. 950 01:06:22,533 --> 01:06:25,300 - It was not an assignation? - No. 951 01:06:25,508 --> 01:06:28,290 But, nevertheless, you spent a considerable time... 952 01:06:28,310 --> 01:06:31,660 ...in the company of a married woman, whom you say was only an acquaintance. 953 01:06:31,700 --> 01:06:34,068 You met her at the theater the following evening, 954 01:06:34,168 --> 01:06:37,639 The day after that you sent her flowers, is that correct? 955 01:06:40,123 --> 01:06:41,800 Yes. 956 01:06:42,041 --> 01:06:43,600 Mr. Thorn, 957 01:06:43,694 --> 01:06:46,500 there is one quite simple question I should like to ask you. 958 01:06:46,700 --> 01:06:51,970 When you met the accused in London, were you in love with her? 959 01:06:51,991 --> 01:06:54,934 Don't answer that! My Lord, how is this relevant? 960 01:06:55,907 --> 01:06:57,685 Proceed, Mister Attorney. 961 01:06:58,639 --> 01:07:03,500 Very well, if my learned friend objects, let me put another question. 962 01:07:04,531 --> 01:07:08,005 You suddenly decided, after your meeting with the accused in London, 963 01:07:08,055 --> 01:07:10,218 to go to Canada. Is that correct? 964 01:07:10,300 --> 01:07:11,300 Yes. 965 01:07:11,400 --> 01:07:15,100 Might I ask if you made that decision because of your feelings for the accused? 966 01:07:20,194 --> 01:07:21,500 Yes. 967 01:07:22,126 --> 01:07:26,700 Mr. Thorn, are you in love with the accused now? 968 01:07:33,913 --> 01:07:37,000 Mr. Thorn, I asked you a question. Remember, you are on oath. 969 01:07:37,042 --> 01:07:39,400 Are you in love with the accused now? 970 01:07:44,634 --> 01:07:46,226 I am. 971 01:07:53,506 --> 01:07:55,700 Can I be giving my evidence today, Mr. Burden? 972 01:07:55,723 --> 01:07:57,900 No, but you'll be called tomorrow morning, Mr. Howard. 973 01:07:57,943 --> 01:08:01,165 - Has Sir Jonathon seen you? - No, but I saw him. 974 01:08:01,939 --> 01:08:04,600 Good morning, Lord Rochford. How is the case proceeding? 975 01:08:04,645 --> 01:08:07,779 Richard, if you have any evidence that will help her, for heaven's sake let us know. 976 01:08:07,841 --> 01:08:09,405 Haven't you done enough harm already? 977 01:08:09,458 --> 01:08:12,500 Your carrying about with her in London, and your box of flowers? 978 01:08:12,559 --> 01:08:15,263 - Why not leave it in capable hands? - Yours I suppose? 979 01:08:15,513 --> 01:08:17,016 Yes, mine. 980 01:08:20,359 --> 01:08:25,100 Endeavour if you please, Mr. Howard, to answer the questions without embroidery. 981 01:08:26,249 --> 01:08:28,200 Would you please answer the question! 982 01:08:28,242 --> 01:08:31,300 You asked the jury to give a verdict which concerns the life of a woman. 983 01:08:31,814 --> 01:08:34,500 And you base it upon the histrionic ability of a tweeny. 984 01:08:35,658 --> 01:08:38,200 You allowed her to demonstrate what she saw. 985 01:08:38,640 --> 01:08:41,800 Why may not I interpret in my own way? 986 01:08:42,031 --> 01:08:44,150 You have asked the question, Mister Attorney, 987 01:08:44,200 --> 01:08:47,300 and I think we must allow the witness to answer it in his own way. 988 01:08:47,433 --> 01:08:51,600 If he fancies himself histrionically, as he evidently does. 989 01:08:51,658 --> 01:08:53,128 Thank you, My Lord. 990 01:08:54,114 --> 01:08:58,100 The little tweeny, it seems, saw the mistress of the house putting something into a glass. 991 01:08:59,136 --> 01:09:03,800 The lady, she said, looked artfully over her shoulder, like this. 992 01:09:09,299 --> 01:09:13,074 That seems to be as highly colored as the periodicals she probably read. 993 01:09:13,199 --> 01:09:16,300 Could it not have been a glance over her shoulder like that? 994 01:09:16,583 --> 01:09:18,721 Nearly a harmless glance. 995 01:09:19,205 --> 01:09:21,400 Mister Attorney, where is this leading? 996 01:09:21,446 --> 01:09:24,800 I don't feel we're getting anywhere. I'm quite sure you feel the same. 997 01:09:24,950 --> 01:09:26,800 One more question, My Lord. 998 01:09:26,887 --> 01:09:29,700 And if I can only get a plain answer, I shall have done. 999 01:09:29,810 --> 01:09:32,053 Now this is a very serious question. 1000 01:09:32,430 --> 01:09:34,113 I'm glad. 1001 01:09:35,351 --> 01:09:39,350 Packets of poison were found in a certain box of flowers. 1002 01:09:39,481 --> 01:09:43,037 All we want to know is, how these packets came into that box 1003 01:09:43,100 --> 01:09:44,500 Sir. 1004 01:09:44,877 --> 01:09:48,556 To say merely that I cannot account for it would be utterly misleading. 1005 01:09:48,716 --> 01:09:51,354 I can't account to it any more than I can account... 1006 01:09:51,400 --> 01:09:53,851 ...for the of cobweb of suspicion that entangles the accused. 1007 01:09:54,531 --> 01:10:01,200 The bowl of soup, the glass rinsed out, the scribbled note, little everyday things. 1008 01:10:01,263 --> 01:10:03,850 And all of it sudden the soup becomes lethal. 1009 01:10:03,884 --> 01:10:05,800 The glass held poisoned drugs. 1010 01:10:05,925 --> 01:10:07,500 The note is to a lover. 1011 01:10:07,545 --> 01:10:09,600 - Please, will you answer my question? - No, sir! 1012 01:10:09,641 --> 01:10:13,500 I will not answer your question so as to mislead the jury, which is what you want. 1013 01:10:14,221 --> 01:10:15,733 I will tell the truth. 1014 01:10:15,761 --> 01:10:18,100 This woman bickers with her husband over petty things, 1015 01:10:18,142 --> 01:10:21,500 and here it is magnified until she becomes a cruel unscrupulous woman... 1016 01:10:21,778 --> 01:10:25,500 ...plotting to murder him for her lover's sake. And then! And then! 1017 01:10:25,639 --> 01:10:29,999 How does this cunning, determined murderess set about this supposed crime? 1018 01:10:30,053 --> 01:10:32,100 Will you please answer my question! 1019 01:10:32,234 --> 01:10:34,200 Is she satisfied with a huge amount of poison... 1020 01:10:34,336 --> 01:10:36,149 ...already in my poor brother's possession? Oh, no. 1021 01:10:36,259 --> 01:10:38,337 Absurdly disguised, she goes off to a shop... 1022 01:10:38,367 --> 01:10:41,200 ...where her face is well known and buys a little more. 1023 01:10:41,234 --> 01:10:42,620 My Lord, I protest, this... 1024 01:10:42,642 --> 01:10:45,600 And then, having deliberately sowed suspicion on herself, 1025 01:10:45,621 --> 01:10:47,601 does she carefully try to hide it? Oh, no. 1026 01:10:47,655 --> 01:10:50,100 She makes lotions of it, leaves it on her dressing table. 1027 01:10:50,490 --> 01:10:53,780 She spreads it everywhere, in her pockets, on her handkerchief, anywhere. 1028 01:10:53,851 --> 01:10:56,600 In fact, it could not have been worse concealed... 1029 01:10:56,668 --> 01:10:59,800 ...had she marched out onto the landing with a ten gallon can of it on her head, 1030 01:10:59,864 --> 01:11:01,999 ...labelled "Poison"! 1031 01:11:04,997 --> 01:11:07,181 Silence in court! 1032 01:11:08,589 --> 01:11:11,342 Silence in court! 1033 01:11:11,635 --> 01:11:15,400 Now, now, now, you are embroidering again. I've warned you already. 1034 01:11:15,449 --> 01:11:18,400 And the true reason is the one which must now be obvious to the jury. 1035 01:11:18,448 --> 01:11:21,800 There was nothing to conceal, there was no real feeling, there was no love. 1036 01:11:21,833 --> 01:11:25,000 Please, you must not make speeches. This is contempt of court. Stand down. 1037 01:11:25,037 --> 01:11:28,780 You are basing this whole vile accusation on what Mrs. Howard herself described... 1038 01:11:28,810 --> 01:11:30,640 to me on the very day that her husband died... 1039 01:11:30,641 --> 01:11:32,180 - ...as a bunch of daisies. - I say stand down! 1040 01:11:32,200 --> 01:11:34,700 - And a bunch of daisies... - Remove the man from court! 1041 01:11:34,730 --> 01:11:38,900 ...but it will not, it cannot, it must not make a chain of evidence! 1042 01:11:50,070 --> 01:11:51,900 I apologize, My Lord. 1043 01:11:51,999 --> 01:11:55,161 I was carried away by my absolute conviction of the woman's innocence. 1044 01:11:55,187 --> 01:11:56,800 My deepest regrets. 1045 01:11:56,853 --> 01:12:00,800 Mr. Howard, I make all allowances in the case of witnesses under emotional stress. 1046 01:12:00,900 --> 01:12:03,400 But this behaviour of yours is without precedent. 1047 01:12:03,500 --> 01:12:06,442 You have laid yourself over to a heavy fine for contempt of court. 1048 01:12:07,185 --> 01:12:08,800 I'm sorry, My Lord. 1049 01:12:26,936 --> 01:12:29,500 Mrs. Howard, will you please go back to the witness box? 1050 01:12:29,555 --> 01:12:33,248 - It'll soon be over now. - Aye, we'll be away about five o'clock. 1051 01:12:33,332 --> 01:12:34,300 Aye. 1052 01:12:34,449 --> 01:12:37,400 Now there's just one point I seek to establish, Mrs. Howard. 1053 01:12:37,454 --> 01:12:39,128 I merely seek confirmation. 1054 01:12:39,396 --> 01:12:41,999 This box of flowers in which the poison was found... 1055 01:12:42,043 --> 01:12:46,500 I understand you to declare you didn't know what flowers were inside the box? 1056 01:12:47,111 --> 01:12:48,970 I had no idea. 1057 01:12:48,999 --> 01:12:53,400 Oh no, of course not, you couldn't. You hadn't open it nor even lifted the lid. 1058 01:12:53,500 --> 01:12:54,593 No. 1059 01:12:54,912 --> 01:12:58,600 Now, Mrs. Howard, the witness Mr. Richard Howard had sworn... 1060 01:12:58,695 --> 01:13:01,685 that in that very evening, just after the death of your husband, 1061 01:13:01,749 --> 01:13:05,200 you referred to a box of daisies. Did you say that? 1062 01:13:07,783 --> 01:13:11,500 I think I said... I think I said a bunch of daisies. 1063 01:13:11,600 --> 01:13:13,400 We all know that that box contained marguerites... 1064 01:13:13,450 --> 01:13:15,800 ...and two large bunches of common daisies. 1065 01:13:16,265 --> 01:13:18,021 I suggest you knew what flowers were inside... 1066 01:13:18,051 --> 01:13:22,600 ...because you had opened that box and therefore, you did hide the poison there. 1067 01:13:25,901 --> 01:13:31,020 You don't understand! I only used the expression "a bunch of daisies". 1068 01:13:31,100 --> 01:13:34,900 Meaning flowers, because... Well, Mr. Thorn always used it. 1069 01:13:34,950 --> 01:13:38,731 He always said "bunch of daisies", meaning flowers, any flowers. 1070 01:13:54,370 --> 01:13:56,200 Gentlemen of the jury. 1071 01:13:56,360 --> 01:13:58,155 Have you agreed upon your verdict? 1072 01:13:58,201 --> 01:13:59,208 We have. 1073 01:13:59,248 --> 01:14:02,804 Do you find the prisoner guilty or not guilty of murder? 1074 01:14:03,435 --> 01:14:04,800 Guilty. 1075 01:14:05,030 --> 01:14:07,300 And that is the verdict of you all? 1076 01:14:07,356 --> 01:14:08,612 Yes. 1077 01:14:09,154 --> 01:14:13,750 Sarah Marguerite Howard, you have been found guilty of murder. 1078 01:14:13,800 --> 01:14:16,700 No! It's not true! 1079 01:14:16,802 --> 01:14:21,550 Sarah! No, no, it's not true! No, don't you see you fools? 1080 01:14:21,590 --> 01:14:27,285 She must be innocent, she's innocent! No, she's innocent I tell you, let me go! 1081 01:15:15,082 --> 01:15:19,483 Tear them up, tear them up! I don't care! Burn them, burn them! 1082 01:15:19,533 --> 01:15:21,980 - Burn them all, sir? - Everything! I've got nothing whatever to do! 1083 01:15:22,130 --> 01:15:24,440 It's finished! I had them in the hollow of my hands. 1084 01:15:24,500 --> 01:15:27,800 The blind fools, the idiots! I saved her once, I can't save her again. 1085 01:15:27,868 --> 01:15:29,400 I wash my hands of the whole affair. 1086 01:15:29,500 --> 01:15:33,021 It may be finished for us, sir, but it's not finished for poor Mrs. Howard. 1087 01:15:33,057 --> 01:15:34,700 Quiet, quiet! 1088 01:15:34,773 --> 01:15:36,688 I've no pity for Mrs. Howard. 1089 01:15:36,700 --> 01:15:38,700 From now on I've only one idea, my business! 1090 01:15:38,749 --> 01:15:39,900 I've got power now! 1091 01:15:39,934 --> 01:15:43,446 Great changes, great developments, now that I've got the power over it! 1092 01:15:43,500 --> 01:15:45,127 Burn them, burn them! 1093 01:15:48,127 --> 01:15:49,770 She must never know. 1094 01:15:49,800 --> 01:15:52,200 You mustn't worry about little Sally, Mrs. Howard. 1095 01:15:52,354 --> 01:15:54,300 She's safely in France in the convent there. 1096 01:15:54,334 --> 01:15:56,500 Sister S�raphine has arranged everything. 1097 01:15:59,276 --> 01:16:00,662 If they... 1098 01:16:02,094 --> 01:16:04,627 If I die, I... 1099 01:16:05,764 --> 01:16:08,040 I'll like her to stay there. 1100 01:16:08,100 --> 01:16:09,520 Please don't talk like that, Mrs. Howard. 1101 01:16:09,557 --> 01:16:12,300 You're not going to die. We're fighting hard for you. 1102 01:16:12,327 --> 01:16:14,945 There's your appeal to be heard yet. I'm sure the court will quash your sentence. 1103 01:16:14,965 --> 01:16:16,800 We know, we all know you're innocent. 1104 01:16:16,838 --> 01:16:18,523 How can you know? 1105 01:16:19,160 --> 01:16:22,747 Only two people in the world can know I'm innocent. 1106 01:16:23,368 --> 01:16:26,700 Myself and another. 1107 01:16:27,421 --> 01:16:33,500 There is one person who could possibly have wanted to kill John. 1108 01:16:35,741 --> 01:16:36,964 Richard! 1109 01:16:37,055 --> 01:16:38,401 Your time is up. 1110 01:16:42,168 --> 01:16:45,880 Now look here, why do you follow me about day after day like a shadow? 1111 01:16:45,995 --> 01:16:48,158 What do you hope to gain by this ridiculous behaviour? 1112 01:16:48,258 --> 01:16:51,300 Richard, the appeal is dismissed. Don't you realize what that means? 1113 01:16:51,450 --> 01:16:54,178 Now there's no hope left, except in you. 1114 01:16:54,200 --> 01:16:55,185 Why me? 1115 01:16:57,443 --> 01:17:00,120 Because you're so clever, Richard. We all rely on you now. 1116 01:17:00,277 --> 01:17:03,031 That day in court when you cried out, she's innocent, 1117 01:17:03,192 --> 01:17:06,600 do you know what I thought? I felt you knew who was guilty. 1118 01:17:06,712 --> 01:17:09,500 Nonsense, I believe her innocent, And everybody else that wasn't a fool. 1119 01:17:09,636 --> 01:17:10,800 Then who could it have been, Richard? 1120 01:17:10,952 --> 01:17:13,700 There were only the servants in the house... and you. 1121 01:17:14,591 --> 01:17:16,800 You'll say next that I poisoned John. 1122 01:17:17,496 --> 01:17:20,029 No, my dear fellow, there's nothing more can be done. 1123 01:17:20,059 --> 01:17:23,400 The Home Secretary, of course, but I'm quite sure he'll take action. Good night. 1124 01:17:23,466 --> 01:17:26,100 Ever since she was arrested you've told everybody that you'd save Sarah. 1125 01:17:26,200 --> 01:17:27,700 Well, you've failed. 1126 01:17:27,800 --> 01:17:31,400 I have not failed. I never fail. 1127 01:17:34,534 --> 01:17:35,540 Oh, Albert... 1128 01:17:36,672 --> 01:17:39,465 How did you get in here? Albert has orders to admit no one! 1129 01:17:39,500 --> 01:17:41,500 Packing? Sarah's under sentence of death... 1130 01:17:41,554 --> 01:17:43,120 ...and you think you can just pack up and go away? 1131 01:17:43,130 --> 01:17:45,280 Will you stop interfering in my affairs? Get out of here, will you? 1132 01:17:45,303 --> 01:17:48,623 I'll get out, Richard, in a moment. You gave this brooch to Sarah didn't you? 1133 01:17:49,495 --> 01:17:50,645 Yes. 1134 01:17:50,665 --> 01:17:52,900 I found it on the floor of the box the night of the concert. 1135 01:17:52,950 --> 01:17:54,494 I think you'd better have it back. 1136 01:17:55,033 --> 01:17:57,731 You loved her then, Richard, you can't let her die now. 1137 01:17:57,986 --> 01:18:00,900 Please get out of here will you? Stop pestering, I want peace! 1138 01:18:00,999 --> 01:18:02,800 I want to be alone, don't you understand? 1139 01:18:02,879 --> 01:18:04,882 - Sarah wants to see you, Richard - Sarah? 1140 01:18:05,303 --> 01:18:06,843 That's impossible. 1141 01:18:07,477 --> 01:18:09,142 What more can I do now? 1142 01:18:09,200 --> 01:18:10,400 Why won't you see her, Richard? 1143 01:18:10,604 --> 01:18:12,250 I'll tell you why. 1144 01:18:12,391 --> 01:18:14,400 Because you're trying to escape from reality. 1145 01:18:14,555 --> 01:18:16,800 You're trying to run away from it now, Richard, but you can't, you know. 1146 01:18:16,826 --> 01:18:20,200 Sarah's going to die. They're going to put the noose around her neck. 1147 01:18:20,314 --> 01:18:23,052 She's going to hang until she's dead. You can't run away from that, Richard! 1148 01:18:23,853 --> 01:18:25,441 What do you expect me to do? 1149 01:18:25,569 --> 01:18:28,000 - What more can I do? - Tell us who poisoned John. 1150 01:18:30,865 --> 01:18:32,252 How do I know? 1151 01:18:33,549 --> 01:18:35,952 Perhaps John reached from the bed and got the powders himself. 1152 01:18:36,782 --> 01:18:40,187 Yes, that's it, that's what's happened. Just a miscarriage of justice. 1153 01:18:40,227 --> 01:18:42,905 - Do you think he could do it himself? - Yes, of course, it's possible. 1154 01:18:43,101 --> 01:18:46,500 If we can prove that, then we can save her at the last moment. 1155 01:18:47,579 --> 01:18:53,999 You must never forget that if you have faith, you need have no fear of death. 1156 01:18:54,053 --> 01:18:56,300 Oh, Sister, I'm not frightened. 1157 01:18:56,352 --> 01:18:58,300 I don't want to die, I want to live. 1158 01:18:58,402 --> 01:19:00,600 I've done nothing wrong, why should I die? 1159 01:19:00,795 --> 01:19:03,100 You must accept the will of God, my child. 1160 01:19:03,220 --> 01:19:05,505 And then you'll find peace. 1161 01:19:06,394 --> 01:19:12,100 But the one who is guilty will suffer the endless torture of his conscience. 1162 01:19:12,294 --> 01:19:16,200 I hope he suffers a hundred times what I'm suffering now. 1163 01:19:17,279 --> 01:19:20,500 Sarah, my child. Look at me. 1164 01:19:24,464 --> 01:19:27,580 You are innocent of this crime, aren't you? 1165 01:19:27,832 --> 01:19:29,300 Yes. 1166 01:19:29,930 --> 01:19:31,700 I know it. 1167 01:19:32,321 --> 01:19:37,800 But in your heart, you must be innocent of all sin. 1168 01:19:38,160 --> 01:19:41,500 All hatred, all revenge too. 1169 01:19:43,958 --> 01:19:46,500 You must forgive. 1170 01:19:48,080 --> 01:19:49,664 I can't. 1171 01:19:49,767 --> 01:19:51,564 I can't forgive him. 1172 01:19:51,815 --> 01:19:53,803 I can't forgive him. 1173 01:19:58,527 --> 01:20:01,200 Now move along there, move long, there's nothing to be gawking at. 1174 01:20:02,104 --> 01:20:03,700 Here, you! 1175 01:20:03,940 --> 01:20:07,452 - Oh, good evening, Mr. Howard. - Good evening. 1176 01:22:03,408 --> 01:22:05,176 It's no good, Richard. 1177 01:22:05,881 --> 01:22:08,520 John couldn't have reached the powders from here. 1178 01:22:08,690 --> 01:22:10,900 Somebody else must have given them to him. 1179 01:22:13,176 --> 01:22:16,134 But you haven't got any proof, nobody's got any proof! 1180 01:22:19,268 --> 01:22:22,336 You gave him the powders! You poisoned him! 1181 01:22:28,830 --> 01:22:31,400 All my life he put the people against me! 1182 01:22:31,451 --> 01:22:34,300 Nobody's going to live who says anything against me. 1183 01:22:36,955 --> 01:22:38,600 Police, police! 1184 01:22:45,412 --> 01:22:48,200 Tell the truth! You murdered him, didn't you? 1185 01:22:48,254 --> 01:22:49,999 Tell the truth! You killed your brother! 1186 01:22:50,100 --> 01:22:52,800 Here in this very room, on this very bed, on this very pillow! 1187 01:22:52,850 --> 01:22:54,100 Tell the truth! 1188 01:22:55,453 --> 01:22:56,796 All right. 1189 01:23:02,445 --> 01:23:03,621 All right. 1190 01:23:04,608 --> 01:23:06,426 I killed my brother... 1191 01:23:06,893 --> 01:23:08,600 ...because I love Sarah. 1192 01:23:10,582 --> 01:23:12,721 I never loved anyone before. 1193 01:23:14,826 --> 01:23:16,800 I killed my brother. 1194 01:23:17,356 --> 01:23:19,669 Because I love Sarah. 1195 01:23:21,863 --> 01:23:24,000 Put that down in your book. 1196 01:23:26,771 --> 01:23:28,845 Now Sarah can live. 1197 01:23:31,979 --> 01:23:34,200 I always said I'd save her. 1198 01:23:35,858 --> 01:23:37,595 Didn't I? 1199 01:23:58,996 --> 01:24:01,336 Oh, my baby! 1200 01:24:19,000 --> 01:24:25,337 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes. 100370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.