All language subtitles for A.Legend.2024.1080p.BluRay.DDP5.1.H.264-WAR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,565 --> 00:02:19,567 During the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty, troops and the formidable Hun cavalry repeatedly raided the Central Plains 2 00:02:19,592 --> 00:02:22,595 and occupied the Hexi region. The strength of the Han Dynasty cavalry really needed to be strengthened 3 00:02:22,619 --> 00:02:24,621 The officers Huo Qubing, Zhao Zhan and Huajun, went deep into Hexi's territory 4 00:02:24,645 --> 00:02:26,646 to observe the enemy's situation and looking for a good stallion... 5 00:02:45,587 --> 00:02:50,592 A LEGEND 6 00:02:53,619 --> 00:03:50,570 broth3rmaxtranslation 7 00:04:14,616 --> 00:04:16,617 Stop! 8 00:04:22,647 --> 00:04:24,649 Stop! 9 00:04:25,674 --> 00:04:27,676 Stop! 10 00:04:27,700 --> 00:04:29,702 Huajun, Hun army! 11 00:04:45,640 --> 00:04:47,641 Miss, behind me. 12 00:04:47,665 --> 00:04:49,667 Don't fight and come with us. 13 00:04:49,692 --> 00:04:51,694 Sis. 14 00:04:51,718 --> 00:04:53,719 What is this? / Let's talk later after surviving this. 15 00:05:16,764 --> 00:05:18,766 Watch out! 16 00:05:26,697 --> 00:05:28,699 Watch out! 17 00:05:58,750 --> 00:06:00,752 It's done now. 18 00:06:02,778 --> 00:06:04,779 Miss, what's the matter? 19 00:06:21,819 --> 00:06:23,821 My arrows are running out. 20 00:06:23,845 --> 00:06:25,847 How about this? 21 00:06:34,778 --> 00:06:36,780 Chase him! 22 00:07:40,862 --> 00:07:42,864 No need to chase! 23 00:08:56,955 --> 00:08:58,957 Sis, the Hun army will be here soon. 24 00:08:58,981 --> 00:09:01,883 Miss, I'll give it back. 25 00:09:07,913 --> 00:09:09,914 You'd better go. / How about you guys? 26 00:09:09,938 --> 00:09:11,940 No need to worry about us. 27 00:09:11,964 --> 00:09:13,966 Bring my horse. 28 00:09:13,990 --> 00:09:16,893 He ran fast. His name is Lei Zhen. 29 00:09:24,924 --> 00:09:26,926 Be careful. 30 00:09:26,950 --> 00:09:28,952 Look after yourself. 31 00:09:42,988 --> 00:09:44,990 Why hold dandelions? 32 00:10:18,945 --> 00:10:20,947 Knight, thank you for helping me. 33 00:10:20,971 --> 00:10:22,973 Mengyun thanked him. 34 00:10:43,014 --> 00:10:45,016 Do you like dandelions? 35 00:10:53,048 --> 00:10:55,050 Beautiful. 36 00:10:55,074 --> 00:10:57,076 For you. 37 00:11:05,007 --> 00:11:07,008 Professor, take a look. 38 00:11:08,033 --> 00:11:10,035 The warhorse genetic report is out. 39 00:11:10,059 --> 00:11:12,061 It's a warm-blooded horse. 40 00:11:12,085 --> 00:11:14,086 No wonder, the size of the horse is so big. 41 00:11:16,012 --> 00:11:18,015 Wang Jing, what did you find? 42 00:11:18,039 --> 00:11:21,041 Professor, some of these warhorses have been excavated. 43 00:11:21,065 --> 00:11:24,068 Nose bridle section made of precious metal. 44 00:11:24,092 --> 00:11:26,094 The saddle is padded. 45 00:11:26,118 --> 00:11:27,119 My assumption 46 00:11:27,143 --> 00:11:29,144 a number of cavalry generals from the Western Han Dynasty. 47 00:11:29,168 --> 00:11:31,170 Strange. 48 00:11:31,194 --> 00:11:33,196 Totem carvings and mask reliefs on this jade pendant 49 00:11:33,220 --> 00:11:36,023 was common in Hunnic culture. 50 00:11:36,047 --> 00:11:39,049 How is this precious Hunnic jade pendant can be on the horse of the Han people? 51 00:11:42,076 --> 00:11:44,078 It could be part of the loot. 52 00:11:44,102 --> 00:11:45,103 It's possible. 53 00:11:45,127 --> 00:11:48,030 Maybe the jade pendant that was confiscated by the Han army 54 00:11:48,054 --> 00:11:50,056 or this war horse that was seized by the Huns. 55 00:11:51,081 --> 00:11:52,081 What if... 56 00:11:52,105 --> 00:11:54,107 Looks so similar. / What is similar? 57 00:11:54,131 --> 00:11:56,133 I saw it in my dream 58 00:11:56,157 --> 00:11:58,159 a very handsome man 59 00:11:58,183 --> 00:12:00,184 but you are not as good as him. 60 00:12:02,110 --> 00:12:04,112 I also dreamed about a beautiful woman. 61 00:12:04,136 --> 00:12:06,138 So it must be me. 62 00:12:06,162 --> 00:12:08,163 Do not deceive yourself. 63 00:12:09,088 --> 00:12:11,090 Didn't you get something from him? 64 00:12:11,114 --> 00:12:12,115 Take it there. 65 00:12:12,139 --> 00:12:14,142 Hurry, we don't have much time. 66 00:12:14,166 --> 00:12:15,166 There. 67 00:12:15,190 --> 00:12:18,093 Professor... / Keep working on the horse's legacy. 68 00:12:18,117 --> 00:12:20,119 I'll take this back to the office. / That's it, professor. 69 00:12:20,143 --> 00:12:22,145 Oh yes. 70 00:12:22,169 --> 00:12:23,169 Professor. 71 00:12:23,193 --> 00:12:25,195 Xinran is in order bought you this gift 72 00:12:25,219 --> 00:12:27,221 spent 8 hours traveling 73 00:12:27,245 --> 00:12:29,247 back and forth to the town under the hill. 74 00:12:31,072 --> 00:12:33,074 Have you wasted all that work time? 75 00:12:36,101 --> 00:12:38,103 Just give me this. 76 00:12:38,127 --> 00:12:40,128 I'll transfer the money to you later. 77 00:12:41,153 --> 00:12:43,155 If you don't overwork yourself 78 00:12:43,179 --> 00:12:45,182 why do I even bother? bought this for you. 79 00:12:45,206 --> 00:12:47,207 Xinran, I also have something for you. 80 00:12:50,134 --> 00:12:51,135 What's that? 81 00:12:51,159 --> 00:12:53,161 Here, accept it. 82 00:12:53,185 --> 00:12:55,186 Professor, lunch is at the laboratory table. 83 00:12:55,210 --> 00:12:57,212 Don't forget to eat! / I know. 84 00:13:04,142 --> 00:13:07,145 He gave you what? / Moreover besides 85 00:13:07,169 --> 00:13:09,171 lab test list. 86 00:13:09,195 --> 00:13:11,196 One way love is difficult. 87 00:13:11,220 --> 00:13:13,223 He doesn't really care about me, right? 88 00:13:13,247 --> 00:13:15,249 It's easy for women to chase men. 89 00:13:15,273 --> 00:13:17,274 How easy is it? / Look at you. 90 00:13:17,298 --> 00:13:19,300 You wear the same clothes every day. Why not dress up a little? 91 00:13:19,324 --> 00:13:22,127 Why do you have to dress up at the excavation site? 92 00:13:22,151 --> 00:13:24,153 Apart from that, I don't think his thoughts are that shallow. 93 00:13:24,177 --> 00:13:26,178 Oh yeah, don't buy me another face mask. 94 00:13:26,202 --> 00:13:29,205 When I put it on my face it's really sticky, I feel uncomfortable. 95 00:13:29,229 --> 00:13:31,131 Hydration is good for the skin. 96 00:13:31,155 --> 00:13:33,156 Also, his friend Wang Jing invite us to dinner tonight. 97 00:14:00,229 --> 00:14:01,230 This jade pendant 98 00:14:01,254 --> 00:14:04,156 is a symbol of the holy place. 99 00:14:05,181 --> 00:14:07,183 The greatest value of the holy place 100 00:14:08,208 --> 00:14:10,210 there is no treasure in it. 101 00:14:11,235 --> 00:14:14,238 More precisely, it protects the land 102 00:14:14,262 --> 00:14:17,165 holiest and most sublime in the world 103 00:14:18,190 --> 00:14:21,192 who holds blessings 104 00:14:21,216 --> 00:14:23,218 our ancestors and gods. 105 00:14:23,242 --> 00:14:25,244 This will bestow blessings 106 00:14:25,268 --> 00:14:27,269 to you. 107 00:14:40,205 --> 00:14:42,207 Thank you, Great Shaman. 108 00:14:45,234 --> 00:14:46,235 I hope 109 00:14:46,259 --> 00:14:49,262 you will be my replacement. 110 00:15:23,216 --> 00:15:26,219 This is all to pray for father's health. 111 00:15:26,243 --> 00:15:29,245 Great Shaman, please take everything with you to the holy place., 112 00:15:29,269 --> 00:15:32,272 Your Majesty the Crown Prince, let's just say it's done. 113 00:15:51,314 --> 00:15:53,315 Go quickly! 114 00:15:53,339 --> 00:15:54,340 Road! 115 00:15:54,364 --> 00:15:56,366 Fast! 116 00:15:56,390 --> 00:15:57,391 Come on! 117 00:15:57,415 --> 00:15:59,417 Road! 118 00:16:02,343 --> 00:16:04,345 One by one. 119 00:16:04,369 --> 00:16:05,370 Father. 120 00:16:05,394 --> 00:16:07,396 Older brother. 121 00:16:07,420 --> 00:16:08,420 I... 122 00:16:08,444 --> 00:16:11,347 attacked the Han and took their gold and silk. 123 00:16:11,372 --> 00:16:13,374 I slaughtered everyone in the city. 124 00:16:13,398 --> 00:16:15,399 I also beheaded 125 00:16:15,423 --> 00:16:17,425 general guarding the fort. 126 00:16:17,449 --> 00:16:19,451 I'm taking this home as a gift for father. 127 00:16:19,475 --> 00:16:21,477 You gave extraordinary service this time. 128 00:16:23,302 --> 00:16:24,303 As your father 129 00:16:24,327 --> 00:16:26,329 What reward should I give you? 130 00:16:27,354 --> 00:16:29,356 Father, I don't want anything 131 00:16:29,380 --> 00:16:31,381 besides hoping father 132 00:16:31,405 --> 00:16:33,407 allow Mengyun 133 00:16:33,431 --> 00:16:35,433 become my wife. 134 00:16:35,457 --> 00:16:37,459 Mengyun? 135 00:16:39,284 --> 00:16:43,312 Father. 136 00:16:44,338 --> 00:16:46,339 Mengyun? 137 00:16:46,363 --> 00:16:50,367 Dad already gave him to your sister. 138 00:16:52,393 --> 00:16:54,394 Let's make it like this... 139 00:16:55,319 --> 00:16:58,322 all the Han women you brought back 140 00:16:58,346 --> 00:17:00,348 Dad gifted them all to you. 141 00:17:00,372 --> 00:17:02,373 What do you think? 142 00:17:06,401 --> 00:17:08,403 Yes. 143 00:17:08,427 --> 00:17:10,428 I followed what your father said. 144 00:17:10,453 --> 00:17:13,480 Good. 145 00:17:13,504 --> 00:17:15,506 My father is not well. 146 00:17:15,530 --> 00:17:17,531 Must rest now. 147 00:17:17,555 --> 00:17:20,358 Now I'll excuse myself to go. 148 00:17:20,382 --> 00:17:22,384 Dad, rest. 149 00:17:30,415 --> 00:17:32,417 Older brother. 150 00:17:36,344 --> 00:17:38,346 You always slaughter the people you conquer. 151 00:17:38,370 --> 00:17:40,372 That's too cruel. 152 00:17:40,396 --> 00:17:43,399 He was afraid that the Han people would take revenge 153 00:17:43,423 --> 00:17:45,425 it will bring disaster to our people. 154 00:17:47,351 --> 00:17:49,352 Thank you crown prince for the hint. 155 00:17:58,384 --> 00:18:01,387 Mother, wait for me somewhere which we agree on. 156 00:18:01,411 --> 00:18:03,413 I will come and follow mother. 157 00:18:03,437 --> 00:18:06,439 Let's just go now together. / I must avenge my father. 158 00:18:06,463 --> 00:18:08,465 Let me do it. 159 00:18:08,489 --> 00:18:10,492 Go now. 160 00:18:16,421 --> 00:18:18,423 Be careful. 161 00:18:52,477 --> 00:18:54,479 My daughter. 162 00:19:02,510 --> 00:19:04,512 You killed my father. 163 00:19:06,437 --> 00:19:09,440 I feel very sorry 164 00:19:10,465 --> 00:19:13,468 over events in the past 165 00:19:16,495 --> 00:19:19,498 but what I did afterwards 166 00:19:20,523 --> 00:19:23,525 it's out of love for you and your mother. 167 00:19:32,457 --> 00:19:34,459 My time 168 00:19:35,484 --> 00:19:37,485 it's finished. 169 00:19:37,509 --> 00:19:39,511 Let's just do it. 170 00:19:56,551 --> 00:19:57,552 Go now. 171 00:19:57,576 --> 00:19:59,578 I can still intercede for you. 172 00:19:59,602 --> 00:20:01,603 Think of your mother. 173 00:20:06,532 --> 00:20:08,533 Anyone come here... 174 00:20:19,568 --> 00:20:21,570 Father. 175 00:20:21,594 --> 00:20:23,595 Please forgive me. 176 00:20:23,619 --> 00:20:25,621 Older brother. 177 00:20:25,645 --> 00:20:27,647 Father. 178 00:20:27,671 --> 00:20:29,673 Why dad? 179 00:20:33,500 --> 00:20:34,501 Older brother. 180 00:20:34,525 --> 00:20:37,528 This is your chosen crown prince. 181 00:20:37,552 --> 00:20:39,553 Let him go. 182 00:20:39,577 --> 00:20:41,580 For dad's sake 183 00:20:41,604 --> 00:20:44,507 I fought risking my life. 184 00:20:44,531 --> 00:20:46,532 But he... 185 00:20:48,558 --> 00:20:50,560 just died. 186 00:20:50,584 --> 00:20:53,587 You're a monster. 187 00:20:54,611 --> 00:20:56,613 My son... 188 00:20:56,637 --> 00:20:58,639 Formerly the Great Shaman 189 00:20:58,663 --> 00:21:00,665 make predictions 190 00:21:00,689 --> 00:21:02,690 he said I couldn't be king, 191 00:21:03,615 --> 00:21:06,618 but my father 192 00:21:06,642 --> 00:21:08,644 how can you believe predictions 193 00:21:08,669 --> 00:21:10,670 rather than believe me? 194 00:21:15,599 --> 00:21:17,600 I'm sorry, father. 195 00:21:18,625 --> 00:21:20,627 I'm not a good son. 196 00:21:22,553 --> 00:21:24,555 However 197 00:21:24,579 --> 00:21:26,580 I do this 198 00:21:28,606 --> 00:21:30,608 for our tribe! 199 00:21:48,648 --> 00:21:50,650 Murderer! 200 00:21:51,575 --> 00:21:53,577 Bring here Mengyun! 201 00:22:02,633 --> 00:22:03,634 Teacher. 202 00:22:03,658 --> 00:22:04,658 This is my friend, Lei Zhen. 203 00:22:04,682 --> 00:22:06,684 He's the EO of tonight's party. 204 00:22:06,708 --> 00:22:08,010 Thank you, I appreciate it. / This is all I can do. 205 00:22:08,011 --> 00:22:10,613 Your great discovery definitely worth celebrating. 206 00:22:10,638 --> 00:22:12,639 My company has developed a new game 207 00:22:12,663 --> 00:22:14,665 entitled "Legend of the Han and Huns". 208 00:22:14,689 --> 00:22:15,690 Interesting. 209 00:22:15,714 --> 00:22:16,715 When I was in Beijing 210 00:22:16,739 --> 00:22:18,741 I attended your lecture about "The War Between the Han and the Huns". 211 00:22:18,765 --> 00:22:20,766 Inspired me to develop this game. 212 00:22:20,790 --> 00:22:21,791 You are my mentor. 213 00:22:21,815 --> 00:22:23,817 Professor Fang. / Director Wang, how are you? 214 00:22:24,642 --> 00:22:26,644 Let me introduce you 215 00:22:26,668 --> 00:22:28,669 the boy who found a jade pendant, 216 00:22:28,693 --> 00:22:30,695 Baitula, our young friend. 217 00:22:30,719 --> 00:22:32,721 Pleased to meet you. / Professor, how are you? 218 00:22:32,745 --> 00:22:33,746 Because of you 219 00:22:33,770 --> 00:22:36,672 we found an official's horse 220 00:22:36,696 --> 00:22:38,699 under the rule of the Western Han dynasty, General Huo Qubing. 221 00:22:38,723 --> 00:22:40,725 Thank You. / You're welcome. 222 00:22:40,749 --> 00:22:43,651 He and his family handed over the jade pendant 223 00:22:43,675 --> 00:22:45,677 to the government. 224 00:22:45,701 --> 00:22:47,703 What a commendable act. / I'll give you lots of 'likes'. 225 00:22:47,727 --> 00:22:49,629 By the way, Professor, 226 00:22:49,653 --> 00:22:51,654 your request for continue research on this artifact 227 00:22:51,678 --> 00:22:54,681 has been approved. Please sign here. 228 00:22:54,705 --> 00:22:58,708 Thanks. / And we'll put that part of the artifact 229 00:22:58,732 --> 00:23:01,635 in the museum for public exhibition. 230 00:23:01,659 --> 00:23:03,661 Professor, please be there on time. 231 00:23:03,685 --> 00:23:04,686 Yes. 232 00:23:04,710 --> 00:23:06,711 Certain. 233 00:23:06,735 --> 00:23:09,638 Professor, I especially want to join to your team to learn more. 234 00:23:09,662 --> 00:23:12,666 I want to hire you too as a historical advisor for our game. 235 00:23:14,691 --> 00:23:16,693 So... 236 00:23:19,720 --> 00:23:20,721 This is something I specially prepared 237 00:23:20,745 --> 00:23:22,746 for all to enjoy. 238 00:23:50,696 --> 00:23:52,697 Xinran? 239 00:26:01,862 --> 00:26:02,863 Miss, 240 00:26:02,887 --> 00:26:03,888 your sword dance 241 00:26:03,912 --> 00:26:05,813 really amazing. 242 00:26:05,837 --> 00:26:08,841 I wonder what my bow is holding it like that? 243 00:26:11,867 --> 00:26:13,869 Maybe not. 244 00:26:15,895 --> 00:26:17,897 Why are you here? 245 00:26:17,921 --> 00:26:20,823 My mother and I planned to meet here 246 00:26:20,847 --> 00:26:22,849 but he hasn't come yet. 247 00:26:35,884 --> 00:26:37,887 Excuse me first. 248 00:26:40,914 --> 00:26:42,915 Greetings Great Shaman. / Stand up. 249 00:26:45,842 --> 00:26:48,845 Huduna arrested your mother. He used it for collateral, 250 00:26:50,870 --> 00:26:53,873 so you want to marry him. 251 00:26:53,897 --> 00:26:55,899 The last thing your mother would want 252 00:26:55,923 --> 00:26:58,925 that is, you don't repeat the tragedy. 253 00:26:59,850 --> 00:27:01,852 She is my mother. 254 00:27:01,876 --> 00:27:03,878 I have to go back to save him. 255 00:27:05,904 --> 00:27:08,907 It seems I have chosen the right heir. 256 00:27:29,949 --> 00:27:31,951 Are you okay? / Are you okay? 257 00:27:31,975 --> 00:27:34,878 Knight, Mengyun still has things to do that must be resolved. 258 00:27:34,902 --> 00:27:36,904 I say goodbye now. 259 00:27:36,928 --> 00:27:38,930 Your kindness Mengyun will always be remembered. 260 00:28:11,984 --> 00:28:13,986 You can actually sleep. Everyone's gone. 261 00:28:16,011 --> 00:28:18,013 Professor, I had a dream. 262 00:28:18,037 --> 00:28:20,039 I dreamed about youth 263 00:28:20,063 --> 00:28:22,065 who is very similar to you. 264 00:28:22,089 --> 00:28:24,991 I dreamed too about a very beautiful woman. 265 00:28:25,015 --> 00:28:27,017 The beauty in real life so mad at you that he left. 266 00:28:27,041 --> 00:28:29,043 Just leave the beauty in your dreams. 267 00:28:29,067 --> 00:28:31,069 He dresses up and dances for you 268 00:28:31,093 --> 00:28:33,995 you even fell asleep. Go meet him. 269 00:28:35,020 --> 00:28:37,023 OK, I'm leaving now. 270 00:28:38,948 --> 00:28:40,950 Your jacket, it's cold out there. 271 00:28:40,974 --> 00:28:42,976 Yes, thank you, Professor. 272 00:28:50,006 --> 00:28:51,007 Xinran. 273 00:28:51,031 --> 00:28:52,032 Here you are apparently. 274 00:28:52,056 --> 00:28:54,058 Finally you woke up too. 275 00:28:56,984 --> 00:28:58,986 It's very cold here. 276 00:28:59,010 --> 00:29:01,012 Xinran, I didn't expect you to be so good at dancing. 277 00:29:04,038 --> 00:29:06,041 Anu, you 278 00:29:06,065 --> 00:29:08,067 watched? / I watched. 279 00:29:08,091 --> 00:29:10,993 Of course, while snoring loudly? 280 00:29:16,022 --> 00:29:18,023 Xinran, 281 00:29:18,047 --> 00:29:21,050 actually without glasses and wear a skirt, you look very beautiful. 282 00:29:23,977 --> 00:29:25,978 You're so petty. 283 00:29:26,002 --> 00:29:29,005 Did you use the face mask I bought you? 284 00:29:30,030 --> 00:29:32,032 Oh, that's a face mask? 285 00:29:33,057 --> 00:29:35,058 Are you looking at anything else? 286 00:29:37,085 --> 00:29:39,087 Work has been busy lately. 287 00:29:39,111 --> 00:29:41,112 So... I forgot. 288 00:29:44,039 --> 00:29:48,043 I'm often curious, apart from the work in your mind 289 00:29:48,067 --> 00:29:50,068 can you think of something else? 290 00:29:50,092 --> 00:29:52,094 For example what? / Eg 291 00:29:52,118 --> 00:29:54,120 think about the people around you. 292 00:29:54,144 --> 00:29:56,146 Fine, I'll pay more attention to that later. 293 00:29:57,070 --> 00:29:59,072 The Huns repeatedly attacked mainland China 294 00:29:59,096 --> 00:30:02,099 since the Qing Dynasty. 295 00:30:02,123 --> 00:30:06,026 During the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty, Shandan Military Horse Farm was built. 296 00:30:06,050 --> 00:30:08,053 Since then we have had cavalry troops 297 00:30:08,077 --> 00:30:10,079 to fight against the Huns. 298 00:30:10,103 --> 00:30:13,105 Shandan Military Horse Farm founded by Huo Qubing, correct? 299 00:30:13,129 --> 00:30:14,130 That's right. 300 00:30:14,154 --> 00:30:16,156 What you see now 301 00:30:16,180 --> 00:30:18,182 model specimen of the Heavenly Horse. 302 00:30:23,110 --> 00:30:25,112 I'm still thinking only a white horse is fit for a prince. 303 00:30:26,037 --> 00:30:28,038 Who named you Lei Zhen? 304 00:30:28,062 --> 00:30:30,064 My mother. 305 00:30:33,091 --> 00:30:34,092 What? 306 00:30:34,116 --> 00:30:36,118 It could be Lei Zhen. 307 00:30:40,046 --> 00:30:42,048 Do you know the term "champion" become very widely known? 308 00:30:44,073 --> 00:30:46,075 Please explain. 309 00:30:46,099 --> 00:30:49,102 Let's hear the professor's opinion. / 17 year old Hu Qubing 310 00:30:49,126 --> 00:30:51,127 following his uncle Wei Qing 311 00:30:51,151 --> 00:30:53,153 fought with the Huns for the first time. 312 00:30:53,177 --> 00:30:55,179 Wei Qing only gave him 800 horse troops. 313 00:30:55,203 --> 00:30:57,205 He went deep into enemy territory 314 00:30:57,229 --> 00:30:59,230 straight to the rear of the Huns... 315 00:32:00,134 --> 00:32:02,135 Huns, 316 00:32:02,159 --> 00:32:05,162 they took my daughter. 317 00:32:35,214 --> 00:32:37,216 Take care of him. 318 00:32:50,251 --> 00:32:53,254 General, the Huns were found near the river valley. 319 00:32:56,180 --> 00:32:59,183 Let's convoy into the night, we must bring our people home! 320 00:34:04,290 --> 00:34:06,292 Help! 321 00:34:07,317 --> 00:34:09,319 Please let me go! 322 00:34:09,343 --> 00:34:11,345 Let me go! 323 00:34:13,270 --> 00:34:15,272 Zhao Zhan, Huajun. 324 00:34:16,297 --> 00:34:18,299 Each of you bring your soldiers, 325 00:34:19,324 --> 00:34:21,325 we will attack them from 3 directions 326 00:34:21,349 --> 00:34:23,351 so they let their guard down. 327 00:34:23,375 --> 00:34:25,377 Order accepted! 328 00:34:50,324 --> 00:34:52,325 Lei Zhen? 329 00:35:36,390 --> 00:35:38,391 What about my mother? 330 00:35:39,316 --> 00:35:41,318 You promised to let him go. 331 00:36:01,359 --> 00:36:03,361 Come on! 332 00:36:06,389 --> 00:36:08,390 Lei Zhen. 333 00:36:50,452 --> 00:36:52,454 There! 334 00:36:56,481 --> 00:36:59,484 Kill them all! 335 00:37:00,409 --> 00:37:02,411 The enemy is coming! 336 00:37:26,456 --> 00:37:28,458 Free those people! 337 00:37:41,494 --> 00:37:43,496 Tell me where is the holy place? 338 00:37:44,521 --> 00:37:46,523 Only the Great Shaman knows. 339 00:37:46,547 --> 00:37:48,549 The Han Army is coming! 340 00:39:57,589 --> 00:39:59,591 Protect the king! 341 00:40:11,626 --> 00:40:13,628 Block him! 342 00:40:33,670 --> 00:40:35,672 Lei Zhen! 343 00:41:03,621 --> 00:41:05,623 Stand! 344 00:41:06,648 --> 00:41:09,651 General's Order, forgive women, children, old people and babies. 345 00:41:09,675 --> 00:41:11,676 Those who surrender will live. 346 00:41:12,701 --> 00:41:14,703 Ready! 347 00:41:20,632 --> 00:41:22,634 Come with us! 348 00:41:26,661 --> 00:41:28,663 Mother! / My daughter! 349 00:41:30,690 --> 00:41:32,692 Are you okay? / Mom is fine. 350 00:41:46,728 --> 00:41:48,730 Mother... 351 00:41:49,654 --> 00:41:51,656 My daughter... 352 00:41:51,680 --> 00:41:53,682 you must return to the land of Han. 353 00:41:53,706 --> 00:41:55,708 Make an effort 354 00:41:55,732 --> 00:41:57,733 save yourself. 355 00:42:00,660 --> 00:42:02,663 Mother... 356 00:42:03,688 --> 00:42:06,714 Mother! 357 00:42:12,743 --> 00:42:15,746 Mother! 358 00:42:21,775 --> 00:42:23,777 Mother! 359 00:42:49,725 --> 00:42:51,726 Anyone 360 00:42:51,750 --> 00:42:54,753 who surrendered to the Han Palace 361 00:42:54,777 --> 00:42:56,779 will be forgiven! 362 00:43:09,839 --> 00:43:12,742 My father was a Hun general who pledged allegiance to Han. 363 00:43:14,767 --> 00:43:16,769 King Tudie invades the city under his care, 364 00:43:17,794 --> 00:43:19,796 slaughtered everyone including my father. 365 00:43:20,821 --> 00:43:23,823 To ensure my safety 366 00:43:24,748 --> 00:43:26,750 my father surrendered himself to King Tudie. 367 00:43:27,775 --> 00:43:30,778 Mom just wants me to live happily. 368 00:43:32,804 --> 00:43:34,806 The best time of my life 369 00:43:34,830 --> 00:43:37,832 namely when the two of us looked for dandelions. 370 00:43:38,757 --> 00:43:40,759 But now he's gone. 371 00:43:43,786 --> 00:43:45,787 Mengyun, 372 00:43:45,811 --> 00:43:47,813 do you want to go back to the garrison with me? 373 00:43:47,837 --> 00:43:49,839 Help us train horses for battle. 374 00:43:50,764 --> 00:43:52,766 Are you there? 375 00:43:52,790 --> 00:43:54,791 Certain. 376 00:43:59,821 --> 00:44:02,823 Mother, I can finally return to the land of Han. 377 00:44:09,853 --> 00:44:11,855 Zhao Zhan, Hua Jun, 378 00:44:11,879 --> 00:44:14,782 you two have gone through hardships and brought home all these stallions 379 00:44:14,806 --> 00:44:17,808 which will strengthen our cavalry. 380 00:44:18,833 --> 00:44:21,836 You have done it good service to the Han Dynasty. 381 00:44:21,860 --> 00:44:24,862 Your efforts will be rewarded. / We only carry out our obligations. 382 00:44:27,890 --> 00:44:29,892 What a fine Ferghana horse, 383 00:44:29,916 --> 00:44:31,917 steady height, slim body, 384 00:44:31,941 --> 00:44:34,844 thin skin, small face and straight neck, 385 00:44:34,868 --> 00:44:36,870 nice horse. 386 00:46:07,948 --> 00:46:09,950 Sis, 387 00:46:09,974 --> 00:46:11,976 I got a letter from home. Dad found a job for me 388 00:46:12,000 --> 00:46:14,001 in the prime minister's office. 389 00:46:14,025 --> 00:46:16,027 When this battle is over I will work there. 390 00:46:17,953 --> 00:46:19,955 Maybe you too. 391 00:46:19,979 --> 00:46:21,980 3 generations of your family had served in the imperial court 392 00:46:22,004 --> 00:46:24,006 and you're the only son in the family. 393 00:46:24,030 --> 00:46:26,933 People say there must be one Don't travel far to accompany your parents. 394 00:46:44,973 --> 00:46:47,976 Sis, have you ever thought about starting a family? 395 00:46:57,009 --> 00:46:59,010 Family? 396 00:46:59,034 --> 00:47:01,036 I didn't know what a family was since I was little. 397 00:47:01,060 --> 00:47:03,963 I was born on the border. 398 00:47:03,987 --> 00:47:05,989 Huns, 399 00:47:06,013 --> 00:47:09,015 destroyed my family. 400 00:47:09,039 --> 00:47:11,041 As long as the Hun military threat remains 401 00:47:11,065 --> 00:47:13,067 no need to discuss starting a family. 402 00:47:13,091 --> 00:47:15,092 Of course. 403 00:47:15,116 --> 00:47:18,019 Eliminating such threats is a top priority. 404 00:47:26,051 --> 00:47:28,053 The general comes. 405 00:47:29,978 --> 00:47:30,979 General. / General 406 00:47:31,003 --> 00:47:34,006 The general has bred a good war horse for this country. 407 00:47:34,030 --> 00:47:37,033 We are now too already had its own cavalry regiment. 408 00:47:38,057 --> 00:47:41,060 The Huns repeatedly invaded our Han territory. 409 00:47:41,084 --> 00:47:43,086 We are Han soldiers. 410 00:47:43,110 --> 00:47:46,012 Constant Hun harassment 411 00:47:46,036 --> 00:47:48,038 must be eradicated! 412 00:47:48,062 --> 00:47:50,064 I'm sure later 413 00:47:50,088 --> 00:47:52,090 in this country of China 414 00:47:53,015 --> 00:47:54,316 there will be peace and prosperity, 415 00:47:54,317 --> 00:47:57,019 people live and work in peace and happy. 416 00:48:11,056 --> 00:48:13,559 Huo Qubing built his fame in this battle. 417 00:48:13,560 --> 00:48:15,361 with military achievements which is incomparable. 418 00:48:15,362 --> 00:48:18,064 Emperor Wu nicknamed him "Duke Champion". 419 00:48:18,088 --> 00:48:20,090 That's how the term "champion" became widely known. 420 00:48:21,015 --> 00:48:23,017 Although Huo Qubing's life was short 421 00:48:23,041 --> 00:48:26,043 he repeatedly raises heavy losses to the Huns. 422 00:48:26,067 --> 00:48:29,071 For the Han Dynasty, he formed a superior cavalry force. 423 00:48:29,095 --> 00:48:31,097 Then, the Han Dynasty 424 00:48:31,121 --> 00:48:33,022 able to open the Hexi Corridor, 425 00:48:33,046 --> 00:48:37,050 and establishing the Protectorate of the Western Regions. 426 00:48:37,074 --> 00:48:39,076 Huo laid the foundation for all that happened. 427 00:48:40,100 --> 00:48:42,102 Professor, general riding a white horse 428 00:48:42,126 --> 00:48:44,128 doesn't she look like Wang Jing? 429 00:48:44,152 --> 00:48:46,154 Looks like Wang Jing? 430 00:48:49,080 --> 00:48:51,082 Not really. 431 00:48:52,107 --> 00:48:55,110 There is only Wang Jing in your mind. / Professor. / Not me... 432 00:48:56,034 --> 00:48:58,037 This is really interesting. 433 00:48:58,061 --> 00:49:00,063 There are lots of gold pieces. 434 00:49:00,087 --> 00:49:02,089 It's a gold horse shoe piece. 435 00:49:02,113 --> 00:49:04,114 tell me 436 00:49:04,138 --> 00:49:07,141 about the gold donated from Han 437 00:49:07,165 --> 00:49:09,167 Where do the Huns think they kept it? 438 00:49:09,191 --> 00:49:10,192 It's noted that 439 00:49:10,216 --> 00:49:13,118 Huo Qubing once confiscated it golden statue of the Huns' god worship. 440 00:49:13,142 --> 00:49:14,143 Is it possible 441 00:49:14,167 --> 00:49:16,169 if it's gold and treasure 442 00:49:16,193 --> 00:49:18,195 sent to the holy place of the Huns for worship? 443 00:49:19,119 --> 00:49:22,122 Until now, there are no holy places for the Huns that was found. 444 00:49:22,146 --> 00:49:23,147 However, 445 00:49:23,171 --> 00:49:26,074 because you develop games Please just use your creativity. 446 00:49:26,098 --> 00:49:29,101 I definitely want the elements the treasure hunt was added 447 00:49:29,125 --> 00:49:31,127 only if you can guide us 448 00:49:31,151 --> 00:49:33,153 found the holy place of the Huns 449 00:49:33,177 --> 00:49:35,178 that would be cool. 450 00:49:36,103 --> 00:49:38,105 Very difficult. 451 00:49:38,129 --> 00:49:40,131 It's so beautiful. 452 00:49:40,155 --> 00:49:42,156 Your taste is quite good. 453 00:49:42,180 --> 00:49:43,181 For this bracelet 454 00:49:43,205 --> 00:49:45,207 we copy the exact design and size of the original 455 00:49:45,231 --> 00:49:46,232 to make gold replica souvenirs. 456 00:49:46,256 --> 00:49:48,258 Obviously the value for money is great. 457 00:49:49,083 --> 00:49:51,084 This seems right for me, 458 00:49:51,108 --> 00:49:52,109 It is not like that? 459 00:49:52,133 --> 00:49:54,135 Gold prices have risen a lot recently. 460 00:50:03,168 --> 00:50:05,169 Professor, I have a good friend 461 00:50:05,193 --> 00:50:08,196 who is a shamanic scholar. It just so happened that he had just returned to China. 462 00:50:08,220 --> 00:50:11,123 He knew shamanic culture very well and Hun history. 463 00:50:11,147 --> 00:50:13,148 He invited us to visit him. 464 00:50:13,172 --> 00:50:15,174 We can talk about the totem on the jade pendant. 465 00:50:15,198 --> 00:50:17,200 We can certainly compare notes. / I'll schedule a time. 466 00:50:17,224 --> 00:50:19,226 That's fine. / Okay. 467 00:50:19,250 --> 00:50:21,251 What's next? / Let's drink tea. 468 00:50:21,275 --> 00:50:22,276 Good. 469 00:50:22,301 --> 00:50:24,303 Let's drink tea. / You go first. 470 00:50:25,127 --> 00:50:27,130 Gold is expensive. Just forget it. 471 00:50:27,154 --> 00:50:29,155 Come on. 472 00:50:29,179 --> 00:50:31,181 Yes, too expensive. 473 00:50:44,216 --> 00:50:46,218 What's wrong? 474 00:50:47,143 --> 00:50:48,144 Professor. 475 00:50:48,168 --> 00:50:50,170 Is this mask okay? 476 00:50:50,194 --> 00:50:52,195 Xinran taught me how to wear it. 477 00:50:52,219 --> 00:50:54,221 The wetness and stickiness felt uncomfortable. 478 00:50:54,246 --> 00:50:57,149 Professor, may I leave? / Hydration is good for your skin. 479 00:50:57,173 --> 00:50:58,174 Understand? 480 00:50:58,198 --> 00:51:00,199 What do you want from me this early in the morning? 481 00:51:01,224 --> 00:51:03,226 I've drawn with Artificial-Intelligence. 482 00:51:03,250 --> 00:51:05,252 This is the woman in my dreams. 483 00:51:07,177 --> 00:51:09,179 He looks a lot like... / Like who? 484 00:51:09,203 --> 00:51:11,205 ...the woman I saw in my dream. 485 00:51:11,229 --> 00:51:13,231 Professor, how is that possible? 486 00:51:13,255 --> 00:51:15,256 The same person appears in our dreams. 487 00:51:15,280 --> 00:51:18,183 Maybe because we're still working on it that jade pendant, 488 00:51:18,207 --> 00:51:21,210 do the same research, that's why our dreams are the same. 489 00:51:23,235 --> 00:51:26,239 Professor, why do I feel like they are... 490 00:51:26,263 --> 00:51:29,266 my memories in another time and space? 491 00:51:29,290 --> 00:51:32,192 Dreams are more than just working of the brain's memory system. 492 00:51:32,216 --> 00:51:34,218 In our dormant state, actually 493 00:51:34,242 --> 00:51:36,244 the brain's ability to create also functions, 494 00:51:37,269 --> 00:51:40,271 that's why fusion dreams fantasy and reality. 495 00:51:42,197 --> 00:51:45,200 Dreams are not reality. We can still return to the real world. 496 00:51:46,224 --> 00:51:48,226 Okay Professor, I have to go back. 497 00:51:48,250 --> 00:51:50,252 I have something to do. 498 00:51:50,276 --> 00:51:52,278 Where are you going? / I want to look for Xinran. 499 00:51:54,203 --> 00:51:56,206 Man... 500 00:51:56,230 --> 00:51:58,232 have to be more initiative. / Okay. 501 00:51:59,257 --> 00:52:01,258 Your mask. 502 00:52:05,286 --> 00:52:07,288 Professor, I'll just put it here. 503 00:52:34,236 --> 00:52:37,239 No need to clean, thanks. 504 00:52:37,263 --> 00:52:39,265 I'm Wang Jing. 505 00:52:41,290 --> 00:52:43,292 What is it? 506 00:52:44,317 --> 00:52:46,319 I brought something for you. 507 00:52:52,248 --> 00:52:54,250 No, no, no. 508 00:52:54,274 --> 00:52:56,276 Wait a moment! 509 00:52:57,301 --> 00:52:59,303 I'll be done in a moment. 510 00:53:03,330 --> 00:53:05,332 O. 511 00:53:07,358 --> 00:53:09,360 O. / Oh, hi. 512 00:53:10,285 --> 00:53:12,286 I brought something for you. 513 00:53:12,310 --> 00:53:14,312 What? 514 00:53:14,336 --> 00:53:16,338 Here. 515 00:53:19,364 --> 00:53:21,366 This time, it's not a lab test list, right? 516 00:53:25,295 --> 00:53:27,296 Gold prices have risen a lot recently. 517 00:53:27,320 --> 00:53:29,322 I've invested money. 518 00:53:30,347 --> 00:53:32,349 What is this for me? 519 00:53:39,379 --> 00:53:41,381 I'll go now. / Just a moment! 520 00:53:43,306 --> 00:53:44,307 I... 521 00:53:44,331 --> 00:53:46,333 make coffee. 522 00:53:46,357 --> 00:53:48,359 Do you want to? 523 00:53:48,383 --> 00:53:50,384 No, I had coffee this morning. 524 00:53:50,408 --> 00:53:51,409 Thanks. 525 00:53:51,433 --> 00:53:53,436 I also have tea. 526 00:53:54,361 --> 00:53:56,363 Black tea, green tea and Oolong tea. 527 00:53:56,387 --> 00:53:58,388 I have it all. 528 00:53:59,313 --> 00:54:01,315 Tea is not good for sleeping at night. 529 00:54:01,339 --> 00:54:03,341 Fruit? Soft drinks? Biscuits? 530 00:54:15,375 --> 00:54:17,377 The prisoner has been taken! 531 00:54:36,418 --> 00:54:38,420 Bring it on. 532 00:54:46,351 --> 00:54:48,353 Let me add seasoning. 533 00:54:52,380 --> 00:54:53,381 It smells good. 534 00:54:53,405 --> 00:54:55,408 Mengyun. 535 00:54:55,432 --> 00:54:57,434 There's something I want to show you. 536 00:54:59,459 --> 00:55:01,461 What's that? 537 00:55:13,396 --> 00:55:15,397 This is so beautiful. 538 00:55:15,421 --> 00:55:17,423 Do you like it? 539 00:55:18,448 --> 00:55:21,451 This is my family's heirloom. I wanted to give it to you before I went into battle. 540 00:55:24,478 --> 00:55:26,480 I can't accept something so precious. 541 00:55:29,407 --> 00:55:32,409 You have to give me this to someone you consider most precious. 542 00:55:41,441 --> 00:55:43,443 Can you save it? 543 00:55:43,467 --> 00:55:46,469 When I return from victory, give it back to me 544 00:55:48,495 --> 00:55:50,497 This precious thing cannot fall into the hands of the enemy. 545 00:55:51,422 --> 00:55:53,424 General, 546 00:55:53,448 --> 00:55:55,450 Thank you for saving my son. 547 00:55:58,477 --> 00:56:00,479 Huajun! 548 00:56:00,503 --> 00:56:02,504 Let's eat! Soon we will leave! 549 00:56:08,434 --> 00:56:09,434 Let's drink. 550 00:56:09,458 --> 00:56:11,460 Let's eat first. 551 00:56:38,509 --> 00:56:41,511 ? The wind is blowing ? 552 00:56:42,536 --> 00:56:45,539 ? The clouds are marching ? 553 00:56:47,465 --> 00:56:50,467 ? The wind is blowing ? 554 00:56:50,491 --> 00:56:54,496 ? The clouds are marching ? 555 00:56:55,520 --> 00:57:00,525 ? The wind blows and the clouds march ? 556 00:57:00,549 --> 00:57:06,554 ? we conquer and return victorious ? 557 00:57:06,578 --> 00:57:11,482 ? where to find the knights ? 558 00:57:12,507 --> 00:57:17,512 ? defend our land ? 559 00:57:17,536 --> 00:57:20,538 ? The wind blows ? 560 00:57:20,562 --> 00:57:23,566 ? The clouds are moving ? 561 00:57:23,590 --> 00:57:28,594 ? we conquer and return victorious ? 562 00:57:29,519 --> 00:57:31,521 ? The wind blows ? 563 00:57:31,545 --> 00:57:34,547 ? The clouds are moving ? 564 00:57:34,571 --> 00:57:39,576 ? we conquer and return victorious ? 565 00:57:40,601 --> 00:57:45,605 ? where to find the knights ? 566 00:57:45,629 --> 00:57:50,533 ? defend our land ? 567 00:57:51,558 --> 00:57:54,562 ? The wind blows ? 568 00:57:54,586 --> 00:57:56,588 ? The clouds are moving ? 569 00:57:56,612 --> 00:58:02,617 ? we conquer and return victorious ? 570 00:58:02,641 --> 00:58:08,546 ? where to find the knights ? 571 00:58:08,570 --> 00:58:12,574 ? defend our land ? 572 00:58:12,598 --> 00:58:21,606 SENSA69 DISRUPTION FREE and ANY WINNING WILL BE PAID! SEARCH US ON GOOGLE "SENSA69" 573 00:58:25,634 --> 00:58:27,636 Professor, we have arrived. 574 00:58:31,563 --> 00:58:32,564 Hello. / Hi. 575 00:58:32,588 --> 00:58:34,590 Please come in. / Thank You. 576 00:58:47,625 --> 00:58:49,627 Please wait here. 577 00:58:56,658 --> 00:58:58,660 Mr. Herbert, the guests have arrived. 578 00:58:59,584 --> 00:59:01,586 Please, sit. /Mr. Herbert, 579 00:59:01,610 --> 00:59:03,612 Archaeologist, Professor Fang. Wang Jing and Xinran. 580 00:59:03,636 --> 00:59:05,638 O. 581 00:59:06,663 --> 00:59:08,664 Hello, Mr. Herbert. 582 00:59:08,688 --> 00:59:10,690 At the excavation site, we found this jade pendant. 583 00:59:11,615 --> 00:59:13,617 I was told that you are an expert in shamanism. 584 00:59:13,641 --> 00:59:15,642 I hope you can explain this more. 585 00:59:18,669 --> 00:59:20,672 Thank You. 586 00:59:42,715 --> 00:59:44,717 In shamanic culture 587 00:59:44,741 --> 00:59:46,742 this is the oldest seven star god totem. 588 00:59:47,667 --> 00:59:49,669 Since the jade pendant was unearthed 589 00:59:49,693 --> 00:59:52,697 every night the professor and I dreaming of the same person. 590 00:59:52,721 --> 00:59:54,722 But not me, 591 00:59:54,746 --> 00:59:56,748 Besides that... 592 00:59:56,772 --> 00:59:57,773 There are many objects 593 00:59:57,797 --> 01:00:00,700 that allows us to communicate with the dead, 594 01:00:00,724 --> 01:00:03,726 even with gods. 595 01:00:04,651 --> 01:00:06,653 This shaman's staff 596 01:00:06,677 --> 01:00:09,679 is an antique object that I collect several years ago in Europe. 597 01:00:10,704 --> 01:00:12,706 Crystals in this wand also brought me 598 01:00:12,730 --> 01:00:15,733 Same experience as you. 599 01:00:17,658 --> 01:00:19,660 similarity, 600 01:00:19,684 --> 01:00:22,688 Jade is an intermediary for communication with the gods. 601 01:00:23,713 --> 01:00:25,714 All things have a spirit. 602 01:00:25,738 --> 01:00:27,740 When life ends 603 01:00:27,764 --> 01:00:29,766 the spirit is still there. 604 01:00:29,790 --> 01:00:32,692 Jade carries the spirits of the dead. 605 01:00:32,716 --> 01:00:34,718 Using dreams as an intermediary 606 01:00:34,742 --> 01:00:37,745 to form a connection 607 01:00:37,769 --> 01:00:39,771 with the living. 608 01:00:40,695 --> 01:00:43,698 Professor, let's meditate together. 609 01:00:43,722 --> 01:00:45,724 Maybe you'll be able to find it later 610 01:00:45,748 --> 01:00:47,750 the answer you are looking for. 611 01:00:53,780 --> 01:00:55,781 Professor, 612 01:00:55,805 --> 01:00:57,807 meditation. 613 01:01:03,736 --> 01:01:06,739 Feel the energy flowing in your brain. 614 01:01:06,763 --> 01:01:09,766 Translucent the boundaries of space and time. 615 01:01:09,790 --> 01:01:12,792 Expand your mind. 616 01:01:13,717 --> 01:01:16,720 Increase spiritual wisdom. 617 01:01:29,731 --> 01:01:31,733 Zzz... 618 01:01:31,758 --> 01:01:33,760 Have you fallen asleep? 619 01:01:51,800 --> 01:01:52,801 General, 620 01:01:52,825 --> 01:01:55,828 we have conquered 5 Hun tribes in 6 days, 621 01:01:55,852 --> 01:01:57,853 our wounded soldiers it took several days to recover 622 01:01:57,877 --> 01:01:59,178 before they could continue fighting. 623 01:01:59,179 --> 01:02:01,181 General... 624 01:02:03,808 --> 01:02:04,809 General... 625 01:02:04,833 --> 01:02:06,834 You rest. 626 01:02:07,759 --> 01:02:09,761 Yes. 627 01:02:15,790 --> 01:02:17,792 Briefing! 628 01:02:22,821 --> 01:02:25,824 General, Huduna combined forces with Xiutu as well as the Zhelan tribe 629 01:02:25,848 --> 01:02:27,850 near Mount Gaolan in front of us, 630 01:02:27,874 --> 01:02:29,875 a large army had gathered. 631 01:02:30,800 --> 01:02:32,802 How many troops are there? 632 01:02:32,826 --> 01:02:34,828 10,000 troops. 633 01:02:34,852 --> 01:02:37,854 General, we are outnumbered. 634 01:02:37,878 --> 01:02:39,880 Best to avoid face to face 635 01:02:39,904 --> 01:02:41,906 and take a detour. / General, 636 01:02:41,930 --> 01:02:44,832 We are 1000 miles away from the land of Han. 637 01:02:44,856 --> 01:02:46,858 We have to pass Mount Gaolan 638 01:02:46,882 --> 01:02:50,887 if we rotate there is Qilian Mountain in the south, 639 01:02:50,911 --> 01:02:53,813 if you go north we will get to Hun territory. 640 01:02:59,842 --> 01:03:02,845 When someone walks in the valley of death 641 01:03:02,869 --> 01:03:04,871 he won't lose anything anymore. 642 01:03:04,895 --> 01:03:07,897 Convey this command. We meet again here. 643 01:03:07,921 --> 01:03:09,923 Soldiers and horses 644 01:03:09,947 --> 01:03:11,949 must eat and get enough rest. 645 01:03:11,973 --> 01:03:13,975 Reinforcements must be carried out day and night. 646 01:03:13,999 --> 01:03:16,001 Order accepted! / Order received! 647 01:03:19,828 --> 01:03:21,831 We already know 648 01:03:21,855 --> 01:03:24,857 The Hun troops were not shy about fleeing 649 01:03:24,881 --> 01:03:27,884 or withdraw when experiencing defeat. 650 01:03:27,908 --> 01:03:30,910 We use the ring hilt sword regiment 651 01:03:30,934 --> 01:03:32,936 to break their formation 652 01:03:32,960 --> 01:03:34,962 to cause as many casualties as possible. 653 01:03:34,986 --> 01:03:36,988 This is our best tactic to win. 654 01:03:37,012 --> 01:03:39,013 Zaho Zhan, ring hilt sword regiment 655 01:03:39,037 --> 01:03:41,039 will be under your command. Remember, 656 01:03:41,864 --> 01:03:43,866 Huduna must be paralyzed. 657 01:03:44,891 --> 01:03:46,892 Order accepted! 658 01:03:51,922 --> 01:03:53,923 Soldiers! 659 01:03:53,947 --> 01:03:55,949 Anyone who is the only son in his family 660 01:03:55,973 --> 01:03:57,975 proceed! 661 01:04:02,903 --> 01:04:04,905 Whoever has children and wives, 662 01:04:04,929 --> 01:04:06,931 proceed! 663 01:04:12,960 --> 01:04:14,962 The rest 664 01:04:14,986 --> 01:04:17,888 will be my member in ring hilt sword regiment! 665 01:04:18,914 --> 01:04:21,917 In this battle, ring hilt sword regiment under my command, 666 01:04:21,941 --> 01:04:23,943 will be the first to attack. 667 01:04:23,967 --> 01:04:25,367 We face a deadly enemy. 668 01:04:25,368 --> 01:04:27,971 The moment of life and death for the Han army had arrived. 669 01:04:29,897 --> 01:04:31,899 I want to join the ring hilt sword regiment. 670 01:04:32,923 --> 01:04:34,925 We are soldiers defending our homeland. 671 01:04:35,950 --> 01:04:37,952 We fight on the battlefield. 672 01:04:37,976 --> 01:04:40,978 We are not afraid of death will follow the general until our death! 673 01:04:41,002 --> 01:04:53,915 Following the general until our death! 674 01:04:53,939 --> 01:04:55,940 Let's go! 675 01:05:13,980 --> 01:05:15,982 This jade pendant 676 01:05:16,006 --> 01:05:18,009 the Great Shaman gave me for my safety. 677 01:05:18,933 --> 01:05:20,935 I want to give this to the general. 678 01:05:24,963 --> 01:05:26,964 Most of my life I am a soldier. 679 01:05:26,988 --> 01:05:28,990 Protecting our country and people is my only wish. 680 01:05:30,015 --> 01:05:32,017 Please keep this jade pendant 681 01:05:32,041 --> 01:05:34,943 near you. Hopefully that will protect you. 682 01:05:34,967 --> 01:05:36,969 The general's wish will definitely be granted. 683 01:05:37,994 --> 01:05:39,996 This jade is like my sincere heart. 684 01:05:40,020 --> 01:05:43,022 I just hope it can get rid of evil for the general. 685 01:05:43,046 --> 01:05:45,048 General's safety 686 01:05:45,072 --> 01:05:47,075 was Mengyu's wish. 687 01:06:32,039 --> 01:06:34,041 Come back safely. 688 01:07:23,033 --> 01:07:24,034 Soldiers! 689 01:07:24,058 --> 01:07:26,060 We are outnumbered in this battle. 690 01:07:26,084 --> 01:07:28,086 Death hovers over us. Better to die in victory 691 01:07:28,110 --> 01:07:31,112 rather than live in shame. 692 01:07:31,136 --> 01:07:33,138 In this battle 693 01:07:33,162 --> 01:07:35,164 we will show you great power Han troops 694 01:07:35,188 --> 01:07:39,091 so that our enemies do not dare to oppress our people 695 01:07:39,115 --> 01:07:41,117 or invade our country again! 696 01:07:49,149 --> 01:07:51,151 Gaolan Mountain 697 01:07:51,175 --> 01:07:53,177 will become a burial ground 698 01:07:54,101 --> 01:07:57,104 Han soldiers! 699 01:08:02,132 --> 01:08:04,134 Peace to our homeland 700 01:08:04,158 --> 01:08:05,159 forged by heroes! 701 01:08:05,183 --> 01:08:08,086 Peace to our homeland forged by heroes! 702 01:08:08,110 --> 01:08:10,111 Forged by heroes! 703 01:08:10,135 --> 01:08:12,137 Attack! 704 01:08:20,169 --> 01:08:22,171 Ring hilt sword regiment! 705 01:09:03,132 --> 01:09:05,133 Twist and sandwich them! 706 01:10:00,207 --> 01:10:04,235 Attack from both sides! 707 01:10:12,266 --> 01:10:13,267 Release arrows! 708 01:10:13,291 --> 01:10:15,293 Arrow! 709 01:10:26,227 --> 01:10:28,229 Arrow! 710 01:10:38,261 --> 01:10:40,263 Arrow! 711 01:10:49,296 --> 01:10:51,298 Retreat! 712 01:11:57,281 --> 01:11:59,283 Batuo! Retreat! 713 01:12:32,337 --> 01:12:34,338 Huduna was defeated. My lord, should we advance? 714 01:12:36,364 --> 01:12:38,366 Kill them all! 715 01:12:51,402 --> 01:12:54,429 Go away from here! 716 01:13:02,360 --> 01:13:04,361 Retreat! 717 01:13:05,386 --> 01:13:07,388 Come on! 718 01:13:10,415 --> 01:13:12,416 Get in position! 719 01:17:30,674 --> 01:17:32,676 General! 720 01:17:32,700 --> 01:17:34,702 Attack them! 721 01:17:45,636 --> 01:17:47,638 Let's go! 722 01:18:08,680 --> 01:18:11,708 Medical! 723 01:18:11,732 --> 01:18:12,733 General! 724 01:18:12,757 --> 01:18:16,784 Fast! 725 01:18:18,710 --> 01:18:20,712 Is General okay? / I'm fine. 726 01:18:20,736 --> 01:18:22,737 Medical, quick! 727 01:18:33,671 --> 01:18:35,673 Let me check. 728 01:18:38,699 --> 01:18:40,701 He's poisoned. Take off the armor. 729 01:18:58,742 --> 01:18:59,743 The wound is deep. 730 01:18:59,767 --> 01:19:01,768 I have to immediately bandage your wound. 731 01:19:01,792 --> 01:19:02,793 I'm okay. 732 01:19:02,817 --> 01:19:04,819 I'll take potions and powders. 733 01:19:06,745 --> 01:19:07,746 Hang in there. 734 01:19:07,770 --> 01:19:09,772 I'll suck out the poison. 735 01:19:36,720 --> 01:19:38,722 This is a special poison made by the Huns. 736 01:19:39,746 --> 01:19:41,749 Only the Great Shaman has the antidote. 737 01:19:41,773 --> 01:19:44,776 I only can stop the spread of the poison. 738 01:19:45,801 --> 01:19:47,802 I immediately looked for the Great Shaman. 739 01:19:56,734 --> 01:19:58,736 This pendant 740 01:19:59,761 --> 01:20:01,763 you take it. 741 01:20:01,787 --> 01:20:03,788 Let this be 742 01:20:05,814 --> 01:20:07,816 protect your safety. 743 01:20:22,754 --> 01:20:24,756 I'm counting on you. 744 01:20:34,788 --> 01:20:36,790 General, don't move or your wound could open. 745 01:20:36,814 --> 01:20:38,816 I understand. 746 01:20:38,840 --> 01:20:42,868 Sis. 747 01:20:42,892 --> 01:20:44,894 I almost can't last much longer. 748 01:20:45,819 --> 01:20:47,821 You stay with him to protect him. 749 01:20:47,845 --> 01:20:49,846 Forgive me. 750 01:20:49,870 --> 01:20:51,872 Sis, don't talk anymore. 751 01:20:51,896 --> 01:20:53,898 I will try to protect him 752 01:20:53,922 --> 01:20:55,924 and bring it back the antidote is to cure you. 753 01:21:05,856 --> 01:21:08,859 Lei Zhen, can you still do it go through this with me? 754 01:21:18,793 --> 01:21:20,794 I will keep you company. 755 01:22:21,897 --> 01:22:23,899 Behind that forest 756 01:22:23,923 --> 01:22:26,926 definitely his holy place. Outsiders are prohibited from entering. 757 01:22:26,950 --> 01:22:28,952 Please wait here. I will be right back. 758 01:22:41,888 --> 01:22:43,890 Lei Zhen. 759 01:22:43,914 --> 01:22:45,915 Lei Zhen! 760 01:23:13,965 --> 01:23:16,967 Lei Zhen, you have carry out your duties well. 761 01:23:33,005 --> 01:23:35,007 Great Shaman, please give me the antidote! 762 01:23:35,932 --> 01:23:37,934 Son, 763 01:23:37,958 --> 01:23:39,960 stay here with me. 764 01:23:40,985 --> 01:23:43,988 You two not destined for each other in this life. 765 01:23:48,015 --> 01:23:50,017 My only wish is that he stays alive. 766 01:23:56,947 --> 01:23:59,950 This antidote is just enough to save one person. 767 01:24:52,021 --> 01:24:55,024 What do you feel? / I've brought the antidote. 768 01:24:55,048 --> 01:24:57,049 I'll be fine soon. 769 01:24:58,074 --> 01:25:00,076 You come back now give this antidote to the general. 770 01:25:10,010 --> 01:25:12,011 How about you? 771 01:25:14,037 --> 01:25:16,039 The Great Shaman needs me here. 772 01:25:22,068 --> 01:25:24,070 Huajun. 773 01:25:25,095 --> 01:25:27,097 I'll return this bracelet to you. 774 01:25:29,022 --> 01:25:31,024 I can't help saving it anymore. 775 01:25:45,061 --> 01:25:47,063 Thank you for being kind to me. 776 01:26:13,111 --> 01:26:15,112 You have to help me take this to the general 777 01:26:15,136 --> 01:26:17,138 to save his life. Do you understand? 778 01:26:26,110 --> 01:26:28,112 You have to get there before sunrise. 779 01:26:28,136 --> 01:26:30,137 Goodbye! 780 01:27:16,203 --> 01:27:18,205 Because of that man you gave up your own life. 781 01:27:19,130 --> 01:27:21,132 Is it worth it? 782 01:27:29,163 --> 01:27:32,165 I know you're here to meet The Great Shaman asked for an antidote. 783 01:27:33,190 --> 01:27:35,192 Say 784 01:27:35,216 --> 01:27:37,219 where is the holy place? 785 01:27:43,148 --> 01:27:45,150 Today I have to avenge my mother. 786 01:27:46,175 --> 01:27:48,176 Get him! 787 01:29:03,268 --> 01:29:05,269 Mengyun 788 01:29:05,294 --> 01:29:08,297 Don't die for another man. 789 01:29:09,222 --> 01:29:12,224 If you want to die, you can only die in my hands! 790 01:30:00,291 --> 01:30:02,293 Holy place 791 01:30:02,317 --> 01:30:04,319 where's that? 792 01:31:02,395 --> 01:31:14,207 GIVE CONTINUOUS SUPPORT AT trakteer.id/broth3rmaxSUB 793 01:33:59,479 --> 01:34:01,481 Huajun! 794 01:34:02,506 --> 01:34:08,560 Huajun! 795 01:34:09,485 --> 01:34:11,487 Quickly give this antidote to the general. 796 01:34:13,513 --> 01:34:15,514 Ready! 797 01:34:15,538 --> 01:34:17,540 Go now! 798 01:34:17,564 --> 01:34:19,566 Let's save the general! 799 01:34:21,592 --> 01:34:23,593 Let's save the general! 800 01:34:25,519 --> 01:34:28,522 Sis, I will definitely come back bring the antidote to save you. 801 01:34:29,547 --> 01:34:33,551 Mengyun, I kept my promise to you. 802 01:35:20,617 --> 01:35:24,620 Peace to our homeland forged by heroes! 803 01:36:05,682 --> 01:36:07,684 General! 804 01:36:21,620 --> 01:36:23,622 Huajun! 805 01:36:25,648 --> 01:36:27,649 Huajun! 806 01:37:29,729 --> 01:37:32,733 Mr. Herbert, Is there a glacier ahead there? 807 01:37:32,757 --> 01:37:34,759 Yes. 808 01:37:34,783 --> 01:37:37,685 There are indeed 10,000 year old glaciers. 809 01:37:37,709 --> 01:37:40,712 Professor, I think it was I dream of that place. 810 01:37:50,745 --> 01:37:52,746 Can we go there and see it? 811 01:37:52,770 --> 01:37:54,772 If you want to go there 812 01:37:54,796 --> 01:37:56,798 I can arrange some local guides 813 01:37:56,822 --> 01:37:58,824 to take you there. 814 01:37:58,848 --> 01:38:00,749 Possible 815 01:38:00,774 --> 01:38:02,776 you can find the answer you are looking for. 816 01:38:02,800 --> 01:38:04,802 Thank you, Mr. Herbert. 817 01:38:10,731 --> 01:38:11,732 Let's go. 818 01:38:11,756 --> 01:38:13,758 Professor. 819 01:38:13,782 --> 01:38:15,783 Lei Zhen! / I dream too. 820 01:38:15,807 --> 01:38:17,809 I dreamed about Wang Jing and me 821 01:38:17,833 --> 01:38:19,835 surfing at Sanya beach. 822 01:38:19,859 --> 01:38:21,161 I'm wearing a bikini. / Let's go. 823 01:38:21,162 --> 01:38:22,762 Me too... 824 01:38:22,786 --> 01:38:23,787 Wang Jing? 825 01:38:23,811 --> 01:38:25,813 Why are we going? 826 01:38:26,738 --> 01:38:27,739 My feet are tingling. 827 01:38:27,763 --> 01:38:28,764 Are you dreaming too? 828 01:38:28,788 --> 01:38:30,790 I just fell asleep, then you woke me up. / Am I in your dreams? 829 01:38:30,814 --> 01:38:32,816 No. / Am I in Wang Jing's dream? 830 01:39:03,768 --> 01:39:05,770 Professor, there's a big cave up ahead! 831 01:39:05,794 --> 01:39:07,796 Let's go there! 832 01:39:26,836 --> 01:39:28,838 Come here, we're getting ready. 833 01:39:28,862 --> 01:39:30,865 Wang Jing said you look beautiful when you wear a skirt 834 01:39:30,889 --> 01:39:33,791 but this is too much. / I'm not cold. 835 01:39:33,815 --> 01:39:35,817 Apart from that, there are no organs in the legs. 836 01:39:37,843 --> 01:39:39,844 Let's take a look inside! 837 01:39:41,870 --> 01:39:44,873 This cave is really big. Is there danger inside? 838 01:39:59,810 --> 01:40:01,813 Come on. 839 01:40:10,844 --> 01:40:12,846 This subglacial bubble it's all methane 840 01:40:12,870 --> 01:40:14,872 very flammable. 841 01:40:14,896 --> 01:40:16,898 Beware of fire explosions. / Good. 842 01:40:18,823 --> 01:40:19,824 Wait for me! 843 01:40:19,848 --> 01:40:21,850 Everyone, be careful! 844 01:40:21,874 --> 01:40:23,876 Professor, 845 01:40:23,900 --> 01:40:25,902 can we rest first? 846 01:40:27,827 --> 01:40:29,829 This is a dead end. 847 01:40:31,856 --> 01:40:33,857 Let's just go back. 848 01:41:09,914 --> 01:41:11,916 Wang Jing, stand up quickly! 849 01:41:11,940 --> 01:41:13,941 Help me! 850 01:41:13,965 --> 01:41:15,967 Are you okay? 851 01:41:20,895 --> 01:41:22,897 My waist! 852 01:41:23,922 --> 01:41:25,924 My waist hurts! 853 01:41:35,957 --> 01:41:37,959 What is this place? 854 01:42:00,003 --> 01:42:03,006 We managed to find gold... 855 01:42:03,030 --> 01:42:05,032 This is so beautiful! 856 01:42:05,056 --> 01:42:06,057 Wang Jing, hurry! / Yes, hang on. 857 01:42:06,081 --> 01:42:07,982 Come here! 858 01:42:08,006 --> 01:42:10,008 So, the ancient Huns it really is a holy place. 859 01:42:35,956 --> 01:42:37,957 Professor, look at that, 860 01:42:39,983 --> 01:42:41,985 seven star god totem on jade pendant. 861 01:42:46,012 --> 01:42:49,015 Professor, there must be a secret vault at some place 862 01:42:49,039 --> 01:42:51,041 or hidden mechanisms for you to find. 863 01:42:51,065 --> 01:42:52,967 The game has gotten to you. 864 01:42:52,991 --> 01:42:54,992 You think by pressing the button on the wall 865 01:42:55,016 --> 01:42:57,018 the top and bottom will open, 866 01:42:57,042 --> 01:42:59,045 Will your left and right rumble? 867 01:42:59,969 --> 01:43:01,971 Professor, 868 01:43:01,995 --> 01:43:03,997 what are you chanting? 869 01:43:04,021 --> 01:43:05,022 Let's go. 870 01:43:05,046 --> 01:43:08,049 We'll discuss it again when we get back. / Professor! 871 01:43:12,977 --> 01:43:14,979 Do I look familiar? 872 01:43:16,004 --> 01:43:18,005 Mr. Herbert? 873 01:43:22,033 --> 01:43:24,035 You were quite handsome when you were young, weren't you? 874 01:43:30,065 --> 01:43:33,067 The reason I came here is to take back my property. 875 01:43:34,092 --> 01:43:36,094 Don't step on it. / Don't step on it! 876 01:43:36,118 --> 01:43:39,021 Holy texts on the wall That should help, right? 877 01:43:40,045 --> 01:43:42,047 Humans are driven by greed 878 01:43:42,071 --> 01:43:44,073 plunder resources. They kill other people. 879 01:43:44,097 --> 01:43:46,099 Human civilization is constantly being destroyed and rebuilt. 880 01:43:46,123 --> 01:43:48,124 Destroyed and rebuilt. 881 01:43:48,148 --> 01:43:51,051 A man who loves peace and freedom 882 01:43:51,075 --> 01:43:54,078 build beneath the earth's surface 883 01:43:54,102 --> 01:43:57,104 a utopia of peace and equality with mutual respect 884 01:44:00,032 --> 01:44:02,034 where only a good heart can enter. 885 01:44:04,059 --> 01:44:06,061 Those who force their way in with greed 886 01:44:06,085 --> 01:44:08,087 will definitely be punished. 887 01:44:11,113 --> 01:44:13,115 A professor indeed 888 01:44:13,139 --> 01:44:15,141 that makes nonsense sounds so serious. 889 01:44:17,067 --> 01:44:19,068 However, professor 890 01:44:19,092 --> 01:44:22,095 I want to be punished. 891 01:44:22,119 --> 01:44:24,121 How do I enter? / Boss. 892 01:44:24,145 --> 01:44:26,147 Take a look. 893 01:44:26,171 --> 01:44:29,074 There is a large space behind this wall. 894 01:44:33,102 --> 01:44:35,103 Thank you, professor. 895 01:44:36,128 --> 01:44:38,130 We finally found it! 896 01:44:38,154 --> 01:44:40,156 Vincent, 897 01:44:40,180 --> 01:44:41,481 TNT. / Yes, Sir! 898 01:44:41,482 --> 01:44:43,483 What? 899 01:44:44,108 --> 01:44:46,110 Mr. Herbert, is it really necessary to blow it up? 900 01:44:46,134 --> 01:44:48,136 Shut up if you want all the money! 901 01:44:51,162 --> 01:44:53,164 He's a traitor. 902 01:44:54,089 --> 01:44:56,091 Lei Zhen, you... 903 01:45:00,119 --> 01:45:01,120 Wait! 904 01:45:01,144 --> 01:45:02,145 Don't bomb! 905 01:45:02,169 --> 01:45:04,171 Wait! Civilization thousands of years old don't blow it up! 906 01:45:04,195 --> 01:45:06,196 Don't use bombs. / Boss. 907 01:45:06,220 --> 01:45:07,721 I also have a bad feeling if you use a bomb. 908 01:45:07,722 --> 01:45:09,724 This is a limited space. With explosives, we... 909 01:45:19,157 --> 01:45:21,158 Don't bomb... 910 01:46:40,254 --> 01:46:42,256 Hibiscus Tree? 911 01:46:42,280 --> 01:46:43,281 This one? 912 01:46:43,305 --> 01:46:45,207 This is certain 913 01:46:45,231 --> 01:46:47,232 Sacred Bronze Tree. 914 01:46:47,256 --> 01:46:49,258 This is a golden tree, what's the purpose? 915 01:46:50,183 --> 01:46:52,185 For worship. 916 01:46:52,209 --> 01:46:55,211 As a ladder for ancient people 917 01:46:56,236 --> 01:46:58,239 to reach the gods and the universe. 918 01:47:00,265 --> 01:47:03,267 Golden statue for the worship of God 919 01:47:04,192 --> 01:47:06,194 I've finally found you. 920 01:47:07,219 --> 01:47:09,220 It's not yours. 921 01:47:09,244 --> 01:47:11,246 It belongs to all humanity. 922 01:47:12,271 --> 01:47:13,272 Do you know 923 01:47:13,296 --> 01:47:16,199 relic theft first-class national culture 924 01:47:16,223 --> 01:47:19,225 sentenced to life imprisonment? Even if you run away to another country 925 01:47:20,250 --> 01:47:23,253 will definitely be sent home again. Can you live according to your parents' wishes? 926 01:47:25,278 --> 01:47:27,281 Herbert, 927 01:47:27,305 --> 01:47:29,307 I no longer want money from you. 928 01:47:29,331 --> 01:47:31,333 I can return it that you have paid to me. 929 01:47:32,257 --> 01:47:34,259 I'm done with this business. / Tie them up! 930 01:47:34,283 --> 01:47:35,284 What is this? Come on! 931 01:47:35,308 --> 01:47:36,309 Raise your hands! 932 01:47:36,333 --> 01:47:37,334 I'm out, okay? 933 01:47:37,358 --> 01:47:38,359 Calm down. 934 01:47:38,383 --> 01:47:40,384 Come on! 935 01:47:40,408 --> 01:47:41,409 There! 936 01:47:41,433 --> 01:47:42,434 Fast! / Calm. 937 01:47:42,458 --> 01:47:43,459 Fast! 938 01:47:43,483 --> 01:47:45,285 Come on! 939 01:47:45,309 --> 01:47:46,310 Come on! / Fast! 940 01:47:46,334 --> 01:47:47,335 Don't push them! 941 01:47:47,359 --> 01:47:49,260 I'm okay. / Are you okay? 942 01:47:49,284 --> 01:47:51,286 Don't move! 943 01:47:53,312 --> 01:47:55,314 Take this, look for opportunities to get out. 944 01:47:57,239 --> 01:47:58,241 Hand! 945 01:47:58,265 --> 01:48:00,267 Here's your hand! 946 01:48:01,292 --> 01:48:03,293 Bro, don't tie it too tight. 947 01:48:06,320 --> 01:48:08,322 I'll go there and check. / Okay. 948 01:48:28,264 --> 01:48:30,266 Guys! TNT! 949 01:48:30,290 --> 01:48:32,292 Install the six pillars. / Yes, Sir! 950 01:48:41,324 --> 01:48:43,325 Boss, there's a big hole below. 951 01:48:43,349 --> 01:48:45,351 Look. 952 01:48:45,375 --> 01:48:47,377 It looks like there is a building there. 953 01:48:49,303 --> 01:48:51,304 Let's blow up the golden statue first. 954 01:48:56,334 --> 01:48:59,336 Professor! / Shut up! 955 01:49:00,361 --> 01:49:02,363 Don't let them blow up the artifact. 956 01:49:02,387 --> 01:49:04,389 I'll find a way to stop the bomb. 957 01:49:04,413 --> 01:49:06,414 You three get out of here quickly. 958 01:49:06,438 --> 01:49:08,440 We are all tied up. How could that be? 959 01:49:09,365 --> 01:49:11,367 I'm not tied up. 960 01:49:14,393 --> 01:49:16,395 Xinran, prepare to carry this knife. 961 01:49:22,324 --> 01:49:24,326 Bring it on! 962 01:49:29,355 --> 01:49:31,357 Kick him! 963 01:49:32,382 --> 01:49:34,384 Don't kick me, kick him! / Not me! 964 01:49:39,412 --> 01:49:41,414 Go now! / Good! 965 01:49:50,346 --> 01:49:52,347 When I count to 3... 966 01:49:56,376 --> 01:49:57,377 There's no sound. 967 01:49:57,401 --> 01:49:59,402 Lei Zhen, if you are my friend 968 01:49:59,426 --> 01:50:01,428 quickly take Xinran away from here, and call the police! 969 01:50:01,452 --> 01:50:03,454 How about you? 970 01:50:03,478 --> 01:50:05,480 I have to help the professor. / No, I'm staying with you. 971 01:50:05,504 --> 01:50:07,505 We're still together. 972 01:50:09,431 --> 01:50:10,432 Bring this. 973 01:50:10,456 --> 01:50:13,359 When all this is over, I will be your girlfriend. 974 01:50:15,384 --> 01:50:17,386 What did he say? 975 01:50:18,411 --> 01:50:20,413 He will be my boyfriend. 976 01:50:20,437 --> 01:50:21,839 No need to be so friendly. Get out of here quickly! 977 01:50:21,840 --> 01:50:23,841 Wang Jing, I will wait for you! 978 01:50:24,365 --> 01:50:26,367 Professor. / Why did you come back? 979 01:50:26,392 --> 01:50:28,394 To help you. 980 01:50:28,418 --> 01:50:30,419 Stay behind me! 981 01:50:30,443 --> 01:50:32,445 I will be waiting for you! 982 01:50:33,470 --> 01:50:35,472 Don't look. Take cover! 983 01:50:37,398 --> 01:50:40,424 Lei Zhen! 984 01:50:45,453 --> 01:50:47,454 There are no more bullets. / What to do? 985 01:50:47,478 --> 01:50:48,479 There! 986 01:50:48,503 --> 01:50:50,505 Kill them all! 987 01:50:50,529 --> 01:50:52,532 Understood! 988 01:50:58,461 --> 01:51:00,463 Zhou Bin. 989 01:51:00,487 --> 01:51:01,487 Boss. 990 01:51:01,511 --> 01:51:04,414 Let's not blow up this artifact. My baby was just born. 991 01:51:04,438 --> 01:51:06,440 I don't want to be in prison for the rest of my life. 992 01:51:09,466 --> 01:51:11,468 Let me see. / Slowly! 993 01:51:11,492 --> 01:51:14,495 Press this firmly with your hands. / Luckily there are no organs in the legs. 994 01:51:18,422 --> 01:51:19,423 Herbert, 995 01:51:19,447 --> 01:51:21,449 Do you think there is only one gold statue here? 996 01:51:21,473 --> 01:51:23,475 The treasures of the Huns are also here. 997 01:51:23,499 --> 01:51:25,501 Where? / The answer is written on the wall out there. 998 01:51:25,525 --> 01:51:27,527 The writing on the wall? 999 01:51:34,457 --> 01:51:36,459 You have my attention now. 1000 01:51:44,490 --> 01:51:46,492 Say! / Xinran. 1001 01:51:47,517 --> 01:51:49,518 Is Lei Zhen okay? 1002 01:51:49,542 --> 01:51:52,445 He is fine, only shot twice. 1003 01:51:53,470 --> 01:51:56,473 Professor, I'm waiting. 1004 01:51:57,498 --> 01:51:59,500 You let them go first, then I'll tell you. 1005 01:52:00,525 --> 01:52:02,527 Why should I believe you? 1006 01:52:06,554 --> 01:52:08,556 Yes, I see. 1007 01:52:36,505 --> 01:52:38,507 Professor, give up. 1008 01:52:41,534 --> 01:52:42,534 That's right. 1009 01:52:42,558 --> 01:52:44,560 Release the gas. 1010 01:53:21,617 --> 01:53:23,620 Don't attack me! 1011 01:54:26,601 --> 01:54:28,603 Get away from me! Do not come close! 1012 01:54:46,642 --> 01:54:48,644 Professor! / Get them out of here and call the police! 1013 01:54:48,668 --> 01:54:49,669 Good! 1014 01:54:49,693 --> 01:54:50,694 Fast! 1015 01:54:50,718 --> 01:54:52,721 Xinran! /Wang Jing! 1016 01:54:53,645 --> 01:54:55,647 Lei Zhen lost a lot of blood, must be taken to hospital. 1017 01:54:55,671 --> 01:54:57,673 I can't carry him! / I'll help you. / Okay. 1018 01:54:57,697 --> 01:54:59,699 Nobody can leave! 1019 01:55:03,626 --> 01:55:05,628 Wang Jing. 1020 01:55:10,656 --> 01:55:13,659 Why are you blocking arrows for me? 1021 01:55:13,683 --> 01:55:15,685 I see you're in danger. 1022 01:55:15,709 --> 01:55:18,711 So, I... / Does it hurt? Where? 1023 01:55:18,735 --> 01:55:20,737 Where does it hurt? 1024 01:55:21,662 --> 01:55:23,665 In particular, no one got sick. 1025 01:55:27,692 --> 01:55:29,694 My bag! / My feet! 1026 01:55:33,721 --> 01:55:35,723 You lost a lot of blood! / Why don't you tell me your leg hurts? 1027 01:55:35,747 --> 01:55:37,749 Call the police! 1028 01:55:54,689 --> 01:55:56,690 Professor! 1029 01:56:37,751 --> 01:56:39,753 Are you okay? 1030 01:56:56,793 --> 01:56:57,793 Professor, 1031 01:56:57,817 --> 01:56:59,819 no one can oppose fate. 1032 01:57:03,747 --> 01:57:06,749 Which is mine must be mine! 1033 01:57:50,813 --> 01:57:52,815 Hang in there. 1034 01:58:31,874 --> 01:58:32,875 This. 1035 01:58:32,899 --> 01:58:34,901 Drink it. 1036 01:58:35,826 --> 01:58:37,828 Sister-in-law, let's go back. 1037 01:58:37,852 --> 01:58:39,853 It's very cold here. 1038 01:58:40,878 --> 01:58:42,880 Are you cold? 1039 01:58:42,904 --> 01:58:44,906 I don't think it's this cold. 1040 01:58:49,834 --> 01:58:51,836 This he got. 1041 01:58:51,861 --> 01:58:52,862 Did you see? 1042 01:58:52,886 --> 01:58:55,888 Persistence does not betray results! 1043 01:58:55,912 --> 01:58:57,914 The fish are big! 1044 01:59:05,845 --> 01:59:07,847 This is a big fish! / Spirit! 1045 01:59:12,875 --> 01:59:13,876 Very big one! 1046 01:59:13,900 --> 01:59:15,902 It weighs at least 30-48 kilos! 1047 01:59:30,940 --> 01:59:32,941 Broke my fishing line! / Not really. 1048 01:59:33,866 --> 01:59:35,868 The fish are still here. 1049 01:59:37,894 --> 01:59:39,896 I've never seen fish lips like that. 1050 01:59:40,920 --> 01:59:41,921 Do not move. 1051 01:59:41,945 --> 01:59:43,947 It's got teeth. 1052 01:59:43,971 --> 01:59:45,973 Help! 1053 01:59:45,997 --> 01:59:47,999 Does it speak human language? 1054 01:59:48,023 --> 01:59:49,024 Help! 1055 01:59:49,048 --> 01:59:51,050 It's like he said "please". 1056 01:59:51,975 --> 01:59:52,976 Help! 1057 01:59:53,000 --> 01:59:55,002 Friend, how can you go in there? Where are you swimming? 1058 01:59:55,026 --> 01:59:57,027 Why did you ask him to chat? / Let's get him out! 1059 01:59:57,051 --> 01:59:59,053 Oh yes! 1060 02:00:01,980 --> 02:00:04,005 Help! 1061 02:00:04,029 --> 02:00:06,031 Brother-in-law, hurry up! / Hang in there! 1062 02:00:09,959 --> 02:00:11,960 Still no signal. 1063 02:00:15,988 --> 02:00:17,990 Xinran, if you were my girlfriend 1064 02:00:18,014 --> 02:00:20,016 take Lei Zhen away from here now! 1065 02:00:20,040 --> 02:00:22,042 How about you? / I'll look for the professor. 1066 02:00:23,968 --> 02:00:25,970 I can't leave him in there! /Wang Jing! 1067 02:00:25,994 --> 02:00:27,995 We have agreed to stay together! Wang Jing! 1068 02:00:28,920 --> 02:00:30,922 Wang Jing! 1069 02:00:35,950 --> 02:00:37,952 Help! 1070 02:00:40,979 --> 02:00:42,980 Help! 1071 02:00:45,006 --> 02:00:47,008 Help! 1072 02:00:55,941 --> 02:00:57,942 Quick, get me a blanket! 1073 02:00:57,966 --> 02:00:59,968 Fast! 1074 02:01:08,023 --> 02:01:09,024 Please, come here. 1075 02:01:09,048 --> 02:01:11,050 Wang Jing, you are really handsome. 1076 02:01:11,975 --> 02:01:13,976 Professor Fang, in your story "A Legend" 1077 02:01:14,000 --> 02:01:16,002 tragic romance resonates in one's heart. 1078 02:01:16,026 --> 02:01:18,028 It's really nice. I develop games. 1079 02:01:18,052 --> 02:01:21,055 Can I buy the game patent from your book? 1080 02:01:21,079 --> 02:01:23,081 We have developed the game. 1081 02:01:23,105 --> 02:01:25,107 We don't need anything, except funds. 1082 02:01:25,131 --> 02:01:27,133 That's easy. I have money. 1083 02:01:27,157 --> 02:01:29,158 Really good! 1084 02:01:29,182 --> 02:01:31,184 Let's talk about it there! / Can you walk? / Can! 1085 02:01:31,208 --> 02:01:32,209 That's good. / Ayo. 1086 02:01:32,233 --> 02:01:34,035 Xinran, her book. 1087 02:01:34,059 --> 02:01:35,060 Sir, your book! / Professor Fang. 1088 02:01:35,084 --> 02:01:37,085 Hello. /Mr. Wang Jing, 1089 02:01:38,010 --> 02:01:40,012 the story of Zhao Zhan and Mengyu 1090 02:01:40,036 --> 02:01:42,038 what a sad ending. 1091 02:01:42,062 --> 02:01:44,064 I feel sad. / Actually 1092 02:01:44,088 --> 02:01:46,089 The Professor has another version of the ending. 1093 02:01:46,113 --> 02:01:48,116 Professor, look! 1094 02:01:56,047 --> 02:01:58,049 Professor Fang, are you for real 1095 02:01:58,073 --> 02:02:01,075 have a happy ending? 1096 02:02:02,000 --> 02:02:04,002 I have another ending. 1097 02:02:48,065 --> 02:02:50,068 Mengyun preferred to sacrifice himself 1098 02:02:52,094 --> 02:02:54,095 to save your life. 1099 02:02:54,119 --> 02:02:57,122 I asked him before he died 1100 02:02:57,146 --> 02:02:59,148 remembering that the two of you are not meant to be together 1101 02:02:59,172 --> 02:03:02,074 why did he insist on doing that? 1102 02:03:07,103 --> 02:03:10,105 On the first day we met 1103 02:03:12,131 --> 02:03:15,134 he doesn't know me, 1104 02:03:17,160 --> 02:03:19,162 but he risked his life to protect me. 1105 02:03:22,089 --> 02:03:24,091 The general's kindness was sincere. 1106 02:03:27,117 --> 02:03:29,119 Mengyun couldn't forget. 1107 02:03:30,144 --> 02:03:32,146 If I could help him 1108 02:03:33,170 --> 02:03:35,172 fulfill his desire to protect this country and people. 1109 02:03:37,098 --> 02:03:40,101 Mengyun died without regret. 1110 02:04:14,155 --> 02:04:20,161 ? The moon in the sky changed its shape ? 1111 02:04:20,185 --> 02:04:25,190 ? Autumn leaves fall without attention ? 1112 02:04:27,215 --> 02:04:34,222 ? Time travel seems ? ? imaginary but so real ? 1113 02:04:34,246 --> 02:04:42,153 ? And you are as happy as a sweet dream ? 1114 02:04:42,177 --> 02:04:47,181 ? Winter snow falls here ? 1115 02:04:48,207 --> 02:04:53,211 ? Fragmented memories ? ? from several centuries ? 1116 02:04:55,237 --> 02:05:02,243 ? Devotion to be a part of you ? ? turned into love sickness ? 1117 02:05:02,267 --> 02:05:08,172 ? Nothing can separate you from me ? 1118 02:05:08,196 --> 02:05:15,202 ? This love is you, me, ? ? mountains and seas ? 1119 02:05:15,226 --> 02:05:22,233 ? It lasts until now ? ? and never break ? 1120 02:05:22,257 --> 02:05:26,261 ? This love is you and me ? 1121 02:05:26,285 --> 02:05:31,189 ? my desire in this life ? 1122 02:05:31,213 --> 02:05:36,218 ? is giving it all up for you ? 1123 02:05:36,242 --> 02:05:39,244 ? It's this love that gives us ? 1124 02:05:39,268 --> 02:05:45,273 ? something from nothing becomes our bond ? 1125 02:05:45,297 --> 02:05:50,203 ? I'll spend my life ? 1126 02:05:52,228 --> 02:05:58,234 ? waiting for you ? 76511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.