All language subtitles for [deadFreak] Chirin no Suzu (1978) [16ECFDD3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,650 --> 00:00:50,010 Chirin's Bell 2 00:00:50,010 --> 00:00:59,950 Chirin's bell reminds me 3 00:01:00,460 --> 00:01:09,830 Of those kind eyelashes and that smile 4 00:01:10,870 --> 00:01:20,500 Chirin's bell reminds me 5 00:01:21,040 --> 00:01:32,280 Of this world's loneliness, as well as its sorrow 6 00:01:33,760 --> 00:01:42,990 Chirin's bell, where are you now? 7 00:01:43,970 --> 00:01:53,070 Many seasons have passed 8 00:01:53,710 --> 00:02:03,110 Chirin's bell, where are you now? 9 00:02:03,720 --> 00:02:15,760 No one visits you now 10 00:04:35,440 --> 00:04:40,770 Chirin is a lamb just born this spring. 11 00:04:41,510 --> 00:04:49,380 He is cute, white, and wears a golden bell around his neck, 12 00:04:49,380 --> 00:04:53,180 making him easy to find when he tumbles to the valley floor. 13 00:05:15,580 --> 00:05:19,240 Chirin, listen to me well. 14 00:05:19,810 --> 00:05:24,220 You must never go beyond that fence. 15 00:05:24,820 --> 00:05:25,720 Fence? 16 00:05:25,720 --> 00:05:26,860 That's right. 17 00:05:26,860 --> 00:05:30,390 It's very scary outside the fence. 18 00:05:30,390 --> 00:05:34,830 Look, a wolf named Woe lives on that mountain. 19 00:05:34,830 --> 00:05:39,730 He's always after the tender meat of us sheep. 20 00:05:39,730 --> 00:05:40,970 That's silly! 21 00:05:40,970 --> 00:05:42,070 Why? 22 00:05:42,070 --> 00:05:46,510 Well, all of our wool makes us tough to eat! 23 00:05:46,510 --> 00:05:49,710 And clover leaves are much tastier! 24 00:05:49,710 --> 00:05:52,580 Nevertheless, wolves eat sheep. 25 00:05:53,010 --> 00:05:54,640 Huh... 26 00:06:00,690 --> 00:06:02,620 Promise me, Chirin. 27 00:06:04,160 --> 00:06:08,430 Promise me you'll never go beyond this fence. 28 00:06:08,430 --> 00:06:10,360 Y-Yeah. 29 00:06:11,300 --> 00:06:13,100 I'm serious about this, Chirin. 30 00:06:13,100 --> 00:06:14,160 Yeah! 31 00:06:15,770 --> 00:06:17,000 Chirin! 32 00:06:40,860 --> 00:06:50,070 Chirin's bell makes a sound 33 00:06:50,910 --> 00:07:00,140 It can be heard from somewhere, ringing merrily 34 00:07:00,750 --> 00:07:09,590 Chirin's bell makes a sound 35 00:07:10,490 --> 00:07:22,210 On the gentle pasture, under the red sunset's glow 36 00:07:23,540 --> 00:07:24,700 Chirin! 37 00:07:26,070 --> 00:07:27,200 Chirin! 38 00:07:30,750 --> 00:07:32,590 Chirin! 39 00:07:33,310 --> 00:07:35,250 Chirin! 40 00:07:35,880 --> 00:07:40,020 Where could Chirin have gone? 41 00:07:40,020 --> 00:07:43,760 Chirin! 42 00:07:43,760 --> 00:07:46,320 Chirin! 43 00:07:47,060 --> 00:07:50,160 Do you know where Chirin is? 44 00:07:51,600 --> 00:07:54,030 Have you seen Chirin? 45 00:07:54,870 --> 00:07:57,370 Did Chirin pass through here? 46 00:08:46,750 --> 00:08:48,690 Look at how late it is! 47 00:08:48,690 --> 00:08:51,090 What in the world have you been doing, Chirin?! 48 00:08:53,800 --> 00:08:56,230 You had me so worried... 49 00:08:57,900 --> 00:09:00,890 What a bad boy you are! 50 00:09:01,770 --> 00:09:02,890 I'm sorry. 51 00:09:11,210 --> 00:09:12,980 It's okay, Chirin. 52 00:09:12,980 --> 00:09:15,280 My precious little boy... 53 00:09:41,740 --> 00:09:47,980 Today is a day like any other day 54 00:09:47,980 --> 00:09:53,510 And tomorrow will be no different than today 55 00:09:54,190 --> 00:10:00,500 The breeze is gentle and soothing 56 00:10:00,500 --> 00:10:06,670 Its yawning sigh 57 00:10:06,670 --> 00:10:18,010 Only blows the flowers in the pasture to and fro 58 00:10:51,750 --> 00:10:56,120 It happened late one autumn. 59 00:11:52,670 --> 00:11:54,660 Chirin! 60 00:12:42,490 --> 00:12:46,090 Huh? What happened with Woe? 61 00:12:49,730 --> 00:12:52,290 ls he gone? 62 00:12:54,300 --> 00:12:56,860 We're lucky he didn't eat us, right? 63 00:12:59,770 --> 00:13:01,470 Right, Mom? 64 00:13:05,080 --> 00:13:06,050 Mom? 65 00:13:08,850 --> 00:13:10,490 What's wrong, Mom? 66 00:13:10,490 --> 00:13:12,680 Wake up! 67 00:13:13,490 --> 00:13:15,220 Mom! 68 00:13:15,820 --> 00:13:17,620 Wake up, I said! 69 00:13:23,160 --> 00:13:26,270 Did the wolf hurt you? 70 00:13:26,270 --> 00:13:28,040 Wake up! 71 00:13:28,040 --> 00:13:29,900 Mom, wake up! 72 00:13:34,510 --> 00:13:35,810 No! 73 00:13:35,810 --> 00:13:38,470 You can't die, Mom! 74 00:13:43,820 --> 00:13:45,750 Don't die, Mom! 75 00:13:45,750 --> 00:13:48,190 Don't die! 76 00:13:55,930 --> 00:13:59,760 No! Wake up! 77 00:14:01,740 --> 00:14:04,730 Wake up, I say! 78 00:14:06,610 --> 00:14:08,970 Don't die on me! 79 00:14:14,680 --> 00:14:17,120 Mom... 80 00:14:20,250 --> 00:14:22,350 Don't die! 81 00:14:31,300 --> 00:14:33,200 Chirin asked himself: 82 00:14:33,200 --> 00:14:39,110 ''Why did the wolf kill my mother?'' 83 00:14:44,850 --> 00:14:50,220 ''Why must we sheep be murdered?'' 84 00:14:50,220 --> 00:14:53,520 ''We didn't do anything wrong...'' 85 00:15:19,310 --> 00:15:20,340 Woe! 86 00:16:02,190 --> 00:16:04,030 Hey, Woe! 87 00:16:04,030 --> 00:16:06,290 Where are you?! 88 00:16:07,090 --> 00:16:09,490 Come out! 89 00:16:20,410 --> 00:16:21,940 Woe! 90 00:16:21,940 --> 00:16:24,410 G-Give me back my mother! 91 00:16:25,280 --> 00:16:26,410 Woe! 92 00:16:26,910 --> 00:16:30,370 You attacked my mother! She's dead! 93 00:16:32,920 --> 00:16:35,720 She died protecting me! 94 00:16:50,400 --> 00:16:52,770 G-Give me back... 95 00:16:52,770 --> 00:16:58,580 m-my mom! 96 00:17:48,700 --> 00:17:51,370 Woe, make me your student! 97 00:17:51,370 --> 00:17:54,660 I wanna be strong like you! 98 00:17:56,550 --> 00:17:59,340 A strong wolf is much cooler 99 00:17:59,340 --> 00:18:02,380 than some weak sheep that just tiptoes around! 100 00:18:02,380 --> 00:18:06,570 Come on, I can be your student, can't I? 101 00:18:40,280 --> 00:18:44,390 Woe! Tell me how I can become a wolf! 102 00:18:44,390 --> 00:18:47,620 I'll do whatever you say, no matter how hard it is! 103 00:18:47,620 --> 00:18:48,940 Please, Woe! 104 00:18:49,120 --> 00:18:52,260 Are you listening to me? Get up, Woe! 105 00:18:52,260 --> 00:18:54,980 Pipe down, runt. 106 00:18:54,980 --> 00:18:57,990 Sheep aren't supposed to run their mouths like that. 107 00:18:57,990 --> 00:19:00,530 I want to become a wolf! 108 00:19:00,530 --> 00:19:04,170 Toddle on back to your pasture and fatten yourself up. 109 00:19:04,170 --> 00:19:06,540 When you're nice and pudgy, I'll come by and gobble you up. 110 00:19:06,780 --> 00:19:08,540 Never! 111 00:19:09,740 --> 00:19:12,080 I swear I'll become a wolf! 112 00:19:12,080 --> 00:19:15,810 But if it turns out I can't, you can kill and eat me then! 113 00:19:16,850 --> 00:19:17,890 Tch! 114 00:19:17,890 --> 00:19:20,750 You're making fun of me because you think I'm just a kid! 115 00:19:22,260 --> 00:19:24,760 I'm not going to ask you again! 116 00:19:24,760 --> 00:19:28,230 I'll become a wolf on my own, you'll see! 117 00:20:06,130 --> 00:20:08,070 I'm a wolf! 118 00:20:13,540 --> 00:20:15,440 I'm a wolf, I said! 119 00:20:20,440 --> 00:20:24,310 I'm going to make you my prey, so prepare yourselves! 120 00:20:30,990 --> 00:20:33,860 Maybe they were a little too big to start with... 121 00:20:34,760 --> 00:20:37,360 All right! You're up next! 122 00:20:51,280 --> 00:20:52,550 Ow! 123 00:20:52,550 --> 00:20:54,340 Hey! 124 00:21:35,720 --> 00:21:38,390 W-Where are you going, Woe? 125 00:21:39,400 --> 00:21:41,950 W-Wait, Woe! 126 00:21:42,360 --> 00:21:44,700 Take me with you! 127 00:21:45,400 --> 00:21:47,590 Woe! 128 00:22:30,280 --> 00:22:34,210 Kid, this ain't the world you live in. 129 00:22:34,210 --> 00:22:37,180 Act like the sheep you are and go back to the pasture. 130 00:22:37,180 --> 00:22:41,360 F-Forget it! There's no way I'm going back! 131 00:22:41,360 --> 00:22:45,190 Wherever you go, I'm going to follow you! 132 00:23:52,760 --> 00:23:55,990 Hmph. Stupid lamb... 133 00:24:23,890 --> 00:24:27,260 Wherever you go, I go. 134 00:24:27,260 --> 00:24:29,820 I don't want to lose to a wolf! 135 00:24:35,500 --> 00:24:40,770 I... I want to become a wolf! 136 00:25:57,480 --> 00:25:59,780 D-Don't! 137 00:26:22,980 --> 00:26:25,410 I-I broke them... 138 00:26:26,050 --> 00:26:30,380 I killed this little bird's babies... 139 00:26:31,020 --> 00:26:33,050 I... 140 00:26:33,050 --> 00:26:35,420 Why...? Why?! 141 00:26:37,420 --> 00:26:40,590 Why do the weak always die?! 142 00:26:40,590 --> 00:26:43,190 W-Why?! 143 00:26:49,570 --> 00:26:53,440 Someone has to die so that someone else can live. 144 00:26:53,440 --> 00:26:55,780 That's the law of nature. 145 00:26:55,780 --> 00:26:57,740 Do you understand, Chirin? 146 00:26:58,980 --> 00:27:00,950 You either live or you die. 147 00:27:00,950 --> 00:27:04,040 This is a world of endless battles. 148 00:27:04,720 --> 00:27:11,760 But I don't have wolf-like fangs or sharp claws. 149 00:27:11,760 --> 00:27:14,530 I can't fight. 150 00:27:14,530 --> 00:27:19,430 Then why are you trying to become a wolf? 151 00:27:19,430 --> 00:27:21,340 Because it's so frustrating! 152 00:27:21,340 --> 00:27:25,410 Living my whole life in a tiny meadow, too scared to leave... 153 00:27:25,410 --> 00:27:27,080 I hate it! 154 00:27:27,240 --> 00:27:30,840 I don't want to be murdered while doing nothing! 155 00:27:31,580 --> 00:27:35,170 But... But... 156 00:27:38,250 --> 00:27:40,420 Go ahead and cry. 157 00:27:40,420 --> 00:27:44,990 Eventually, that frustration will become your fangs. 158 00:27:44,990 --> 00:27:46,330 Fangs? 159 00:27:46,330 --> 00:27:47,930 My fangs? 160 00:27:49,430 --> 00:27:51,200 That's right, Chirin. 161 00:27:51,200 --> 00:27:54,100 Living means knowing sadness. 162 00:27:54,100 --> 00:27:57,830 Use that sadness to sharpen the fangs of your heart. 163 00:27:58,540 --> 00:28:00,560 Fangs of my heart? 164 00:28:01,540 --> 00:28:04,080 In that case, I can become strong, can't I? 165 00:28:04,080 --> 00:28:07,310 I can get strong like you! 166 00:28:07,310 --> 00:28:09,250 Follow me. 167 00:28:09,250 --> 00:28:12,540 I'll show you how a wolf lives. 168 00:28:15,060 --> 00:28:17,420 Do you understand, Chirin? 169 00:28:17,420 --> 00:28:21,130 This world is hell itself, with death always waiting to pounce. 170 00:28:21,130 --> 00:28:23,630 You sure you're ready for it? 171 00:28:23,630 --> 00:28:25,630 I could go to hell itself and I wouldn't care! 172 00:28:25,630 --> 00:28:27,500 My life means nothing to me! 173 00:28:27,500 --> 00:28:28,970 Woe, 174 00:28:28,970 --> 00:28:33,390 I'm going to get stronger than a wolf, and then I'll go after you! 175 00:28:37,780 --> 00:28:41,010 I'll go after you! 176 00:30:02,230 --> 00:30:06,720 What's wrong, Chirin? You'll never beat me this way. 177 00:30:15,510 --> 00:30:19,380 Chirin trained every day to become an animal as strong as a wolf. 178 00:30:19,380 --> 00:30:21,440 He would stop at nothing in order to win. 179 00:30:29,090 --> 00:30:31,630 Through fair means or foul, 180 00:30:31,630 --> 00:30:34,360 anything would do if it meant defeating his opponent. 181 00:30:37,600 --> 00:30:40,860 That is how a wolf lives. 182 00:30:43,470 --> 00:30:46,100 That is a wolf's philosophy. 183 00:30:49,710 --> 00:30:52,540 Chirin's whole body became covered with cuts and bruises. 184 00:30:53,160 --> 00:30:55,450 He was on the brink of death many times. 185 00:30:57,520 --> 00:31:00,450 But he learned how to live amidst death. 186 00:31:14,770 --> 00:31:18,440 Out of my way, out of my way 187 00:31:18,440 --> 00:31:21,640 Out of my way, out of my way 188 00:31:22,040 --> 00:31:30,980 Let's live freely under the sun 189 00:31:30,980 --> 00:31:34,650 Out of my way, out of my way 190 00:31:34,650 --> 00:31:37,710 Out of my way, out of my way 191 00:31:38,490 --> 00:31:46,760 Let's live freely on this Earth 192 00:31:47,770 --> 00:31:51,370 Out of my way, out of my way 193 00:31:51,370 --> 00:31:55,110 Out of my way, out of my way 194 00:31:55,110 --> 00:31:58,610 Let's face straight ahead and run 195 00:31:58,610 --> 00:32:02,380 Right into the wind 196 00:32:02,380 --> 00:32:04,250 Out of my way! 197 00:32:04,250 --> 00:32:06,020 Out of my way! 198 00:32:06,020 --> 00:32:09,920 Out of my way! 199 00:33:20,560 --> 00:33:24,030 After three years had passed, 200 00:33:24,030 --> 00:33:28,160 Chirin had transformed into a fierce beast. 201 00:33:30,270 --> 00:33:32,040 Look at me, Woe. 202 00:33:32,040 --> 00:33:34,570 I'm not a weak sheep any more. 203 00:33:34,570 --> 00:33:38,240 In place of fangs, I have well-sharpened horns. 204 00:33:38,240 --> 00:33:40,610 And my hooves have become tougher than the rocks. 205 00:33:40,610 --> 00:33:42,020 But most importantly, 206 00:33:42,020 --> 00:33:45,090 I've learned the way of the wild, fighting with no fear of death. 207 00:33:45,090 --> 00:33:47,320 Excellent, Chirin. 208 00:33:47,320 --> 00:33:51,340 Sometimes even I'm not able to dodge when you charge me with those horns. 209 00:33:52,230 --> 00:33:54,420 I owe it all to you. 210 00:33:55,230 --> 00:33:59,500 My purpose was to kill you, Woe. 211 00:33:59,500 --> 00:34:04,940 I lived only to avenge the death of my mother. 212 00:34:06,210 --> 00:34:10,510 I don't know how many times I've looked for a chance to slay you. 213 00:34:11,380 --> 00:34:13,470 But I couldn't do it. 214 00:34:14,610 --> 00:34:17,480 I was reborn on this mountain. 215 00:34:18,320 --> 00:34:21,910 Now, I even think of you as my father. 216 00:34:23,460 --> 00:34:27,830 I decided to go with you to hell. 217 00:34:29,400 --> 00:34:31,120 Look, Woe! 218 00:34:31,600 --> 00:34:34,590 This forest, the mountains, the prairies, 219 00:34:35,140 --> 00:34:37,730 they all belong to the two of us! 220 00:34:47,610 --> 00:34:50,350 And so, Chirin and Woe 221 00:34:50,350 --> 00:34:55,050 became ferocious killers known to all throughout the land. 222 00:34:55,050 --> 00:34:57,020 With his eyes burning like fire, 223 00:34:57,020 --> 00:34:58,760 his body now skin and bones, 224 00:34:58,760 --> 00:35:02,230 charging like an insane creature, 225 00:35:02,230 --> 00:35:05,360 Chirin was as fearsome as a demon. 226 00:35:18,010 --> 00:35:20,580 This is where you were born, your home. 227 00:35:20,580 --> 00:35:23,580 My home? 228 00:35:23,580 --> 00:35:25,550 I don't have a home. 229 00:35:26,090 --> 00:35:29,160 All I have is my blood, lusting for prey. 230 00:35:29,160 --> 00:35:31,460 We're gonna attack that pasture tonight. 231 00:35:31,460 --> 00:35:33,360 Will you be able to do it? 232 00:35:33,360 --> 00:35:35,290 Of course I will. 233 00:35:38,260 --> 00:35:42,280 The pasture's got fierce watchdogs protecting it now. 234 00:35:42,500 --> 00:35:46,510 Take care of them and dash to the center of the meadow. 235 00:35:46,510 --> 00:35:48,870 Then slaughter every last one of the sheep. 236 00:35:52,050 --> 00:35:53,650 The wind is changing direction. 237 00:35:53,650 --> 00:35:55,080 All right, go! 238 00:37:20,400 --> 00:37:22,130 Mom! 239 00:37:22,670 --> 00:37:24,970 Mom! 240 00:37:24,970 --> 00:37:27,540 I'm scared, Mom! 241 00:37:27,540 --> 00:37:29,030 My baby! 242 00:37:51,900 --> 00:37:55,570 I can't! I can't do it! 243 00:37:55,570 --> 00:37:57,600 Where you goin', Chirin? 244 00:37:57,600 --> 00:37:59,090 I can't... 245 00:38:00,670 --> 00:38:03,380 Looks like this is beyond you. 246 00:38:03,380 --> 00:38:09,280 But I'll show you the right way to kill sheep. 247 00:38:09,280 --> 00:38:10,840 Don't! 248 00:38:15,090 --> 00:38:16,360 No! 249 00:38:16,360 --> 00:38:17,820 Woe! 250 00:38:19,090 --> 00:38:21,360 Chirin, you forget yourself. 251 00:38:23,630 --> 00:38:25,490 I'm a sheep! 252 00:38:34,610 --> 00:38:37,130 This is for my mother! 253 00:39:01,230 --> 00:39:04,240 I'm proud of you, Chirin. 254 00:39:04,240 --> 00:39:07,970 This is the destiny of a lone wolf. 255 00:39:07,970 --> 00:39:14,040 I always knew I would end up dying a miserable death. 256 00:39:15,080 --> 00:39:20,090 But I'm glad you're the one who killed me. 257 00:39:20,090 --> 00:39:23,060 I'm grateful... 258 00:40:34,730 --> 00:40:39,720 The gold bell was around Chirin's neck, 259 00:40:41,330 --> 00:40:44,700 just as it had been long ago. 260 00:40:45,240 --> 00:40:49,810 But no one could believe 261 00:40:49,810 --> 00:40:53,140 that Chirin had once lived there in the pasture with them. 262 00:40:54,910 --> 00:40:56,950 What they saw standing before them 263 00:40:56,950 --> 00:40:59,540 was neither wolf nor sheep, 264 00:41:00,220 --> 00:41:03,220 but some kind of unknown creature 265 00:41:03,220 --> 00:41:06,620 that froze their blood. 266 00:41:44,830 --> 00:41:47,100 Do you understand, Chirin? 267 00:41:47,100 --> 00:41:50,700 This world is hell itself, with death always waiting to pounce. 268 00:41:50,700 --> 00:41:53,370 You sure you're ready for it? 269 00:41:53,370 --> 00:41:55,340 I could go to hell itself and I wouldn't care! 270 00:41:55,340 --> 00:41:57,210 My life means nothing to me! 271 00:41:57,210 --> 00:41:59,080 Woe, 272 00:41:59,080 --> 00:42:01,650 I'm going to get stronger than a wolf, 273 00:42:01,650 --> 00:42:04,710 and then I'll go after you! 274 00:42:15,830 --> 00:42:16,760 Woe! 275 00:42:18,600 --> 00:42:19,760 Woe! 276 00:42:25,340 --> 00:42:28,330 Woe!! 277 00:42:42,320 --> 00:42:43,690 Woe... 278 00:42:43,690 --> 00:42:48,750 You showed me how a wolf lives... 279 00:42:49,930 --> 00:42:52,230 And how the strong die in the end... 280 00:42:53,200 --> 00:42:55,130 Forgive me, Woe. 281 00:42:56,000 --> 00:42:58,870 I wasn't able to become a wolf. 282 00:42:59,670 --> 00:43:01,540 And yet... 283 00:43:02,300 --> 00:43:04,600 ...now that you're gone, 284 00:43:04,600 --> 00:43:07,840 where in the world am I supposed to go? 285 00:43:14,490 --> 00:43:19,580 Woe!! 286 00:43:34,710 --> 00:43:39,150 The snow fell for days on end without letting up, 287 00:43:39,150 --> 00:43:42,720 enveloping the events that took place 288 00:43:42,720 --> 00:43:47,720 in these mountains and in this pasture, 289 00:43:47,720 --> 00:43:54,280 until they only became a tale that happened long ago. 290 00:43:57,900 --> 00:44:00,770 It's said that on nights when there's a fierce blizzard, 291 00:44:00,770 --> 00:44:03,640 the faint sound of a bell 292 00:44:03,640 --> 00:44:07,600 can be heard mixed in with the wind. 293 00:44:09,010 --> 00:44:12,650 But since that night, 294 00:44:12,650 --> 00:44:15,610 no one has seen Chirin again. 295 00:44:29,430 --> 00:44:40,040 Chirin's bell reminds me 296 00:44:40,040 --> 00:44:50,320 Of those kind eyelashes and that smile 297 00:44:50,320 --> 00:45:00,660 Chirin's bell reminds me 298 00:45:00,660 --> 00:45:12,670 Of this world's loneliness as well as its sorrow 299 00:45:13,370 --> 00:45:23,520 Chirin's bell, where are you now? 300 00:45:23,520 --> 00:45:33,290 Many seasons have passed 301 00:45:33,290 --> 00:45:43,240 Chirin's bell, where are you now? 302 00:45:43,240 --> 00:45:55,340 No one visits you now20398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.