Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,650 --> 00:00:50,010
Chirin's Bell
2
00:00:50,010 --> 00:00:59,950
Chirin's bell reminds me
3
00:01:00,460 --> 00:01:09,830
Of those kind eyelashes
and that smile
4
00:01:10,870 --> 00:01:20,500
Chirin's bell reminds me
5
00:01:21,040 --> 00:01:32,280
Of this world's loneliness,
as well as its sorrow
6
00:01:33,760 --> 00:01:42,990
Chirin's bell,
where are you now?
7
00:01:43,970 --> 00:01:53,070
Many seasons have passed
8
00:01:53,710 --> 00:02:03,110
Chirin's bell,
where are you now?
9
00:02:03,720 --> 00:02:15,760
No one visits you now
10
00:04:35,440 --> 00:04:40,770
Chirin is a lamb
just born this spring.
11
00:04:41,510 --> 00:04:49,380
He is cute, white, and wears
a golden bell around his neck,
12
00:04:49,380 --> 00:04:53,180
making him easy to find when he
tumbles to the valley floor.
13
00:05:15,580 --> 00:05:19,240
Chirin, listen to me well.
14
00:05:19,810 --> 00:05:24,220
You must never
go beyond that fence.
15
00:05:24,820 --> 00:05:25,720
Fence?
16
00:05:25,720 --> 00:05:26,860
That's right.
17
00:05:26,860 --> 00:05:30,390
It's very scary outside the fence.
18
00:05:30,390 --> 00:05:34,830
Look, a wolf named Woe
lives on that mountain.
19
00:05:34,830 --> 00:05:39,730
He's always after the
tender meat of us sheep.
20
00:05:39,730 --> 00:05:40,970
That's silly!
21
00:05:40,970 --> 00:05:42,070
Why?
22
00:05:42,070 --> 00:05:46,510
Well, all of our wool
makes us tough to eat!
23
00:05:46,510 --> 00:05:49,710
And clover leaves are much tastier!
24
00:05:49,710 --> 00:05:52,580
Nevertheless, wolves eat sheep.
25
00:05:53,010 --> 00:05:54,640
Huh...
26
00:06:00,690 --> 00:06:02,620
Promise me, Chirin.
27
00:06:04,160 --> 00:06:08,430
Promise me you'll
never go beyond this fence.
28
00:06:08,430 --> 00:06:10,360
Y-Yeah.
29
00:06:11,300 --> 00:06:13,100
I'm serious about this, Chirin.
30
00:06:13,100 --> 00:06:14,160
Yeah!
31
00:06:15,770 --> 00:06:17,000
Chirin!
32
00:06:40,860 --> 00:06:50,070
Chirin's bell
makes a sound
33
00:06:50,910 --> 00:07:00,140
It can be heard from
somewhere, ringing merrily
34
00:07:00,750 --> 00:07:09,590
Chirin's bell
makes a sound
35
00:07:10,490 --> 00:07:22,210
On the gentle pasture,
under the red sunset's glow
36
00:07:23,540 --> 00:07:24,700
Chirin!
37
00:07:26,070 --> 00:07:27,200
Chirin!
38
00:07:30,750 --> 00:07:32,590
Chirin!
39
00:07:33,310 --> 00:07:35,250
Chirin!
40
00:07:35,880 --> 00:07:40,020
Where could Chirin have gone?
41
00:07:40,020 --> 00:07:43,760
Chirin!
42
00:07:43,760 --> 00:07:46,320
Chirin!
43
00:07:47,060 --> 00:07:50,160
Do you know where Chirin is?
44
00:07:51,600 --> 00:07:54,030
Have you seen Chirin?
45
00:07:54,870 --> 00:07:57,370
Did Chirin pass through here?
46
00:08:46,750 --> 00:08:48,690
Look at how late it is!
47
00:08:48,690 --> 00:08:51,090
What in the world have
you been doing, Chirin?!
48
00:08:53,800 --> 00:08:56,230
You had me so worried...
49
00:08:57,900 --> 00:09:00,890
What a bad boy you are!
50
00:09:01,770 --> 00:09:02,890
I'm sorry.
51
00:09:11,210 --> 00:09:12,980
It's okay, Chirin.
52
00:09:12,980 --> 00:09:15,280
My precious little boy...
53
00:09:41,740 --> 00:09:47,980
Today is a day
like any other day
54
00:09:47,980 --> 00:09:53,510
And tomorrow will be
no different than today
55
00:09:54,190 --> 00:10:00,500
The breeze is
gentle and soothing
56
00:10:00,500 --> 00:10:06,670
Its yawning sigh
57
00:10:06,670 --> 00:10:18,010
Only blows the flowers
in the pasture to and fro
58
00:10:51,750 --> 00:10:56,120
It happened late
one autumn.
59
00:11:52,670 --> 00:11:54,660
Chirin!
60
00:12:42,490 --> 00:12:46,090
Huh? What happened with Woe?
61
00:12:49,730 --> 00:12:52,290
ls he gone?
62
00:12:54,300 --> 00:12:56,860
We're lucky he
didn't eat us, right?
63
00:12:59,770 --> 00:13:01,470
Right, Mom?
64
00:13:05,080 --> 00:13:06,050
Mom?
65
00:13:08,850 --> 00:13:10,490
What's wrong, Mom?
66
00:13:10,490 --> 00:13:12,680
Wake up!
67
00:13:13,490 --> 00:13:15,220
Mom!
68
00:13:15,820 --> 00:13:17,620
Wake up, I said!
69
00:13:23,160 --> 00:13:26,270
Did the wolf hurt you?
70
00:13:26,270 --> 00:13:28,040
Wake up!
71
00:13:28,040 --> 00:13:29,900
Mom, wake up!
72
00:13:34,510 --> 00:13:35,810
No!
73
00:13:35,810 --> 00:13:38,470
You can't die, Mom!
74
00:13:43,820 --> 00:13:45,750
Don't die, Mom!
75
00:13:45,750 --> 00:13:48,190
Don't die!
76
00:13:55,930 --> 00:13:59,760
No! Wake up!
77
00:14:01,740 --> 00:14:04,730
Wake up, I say!
78
00:14:06,610 --> 00:14:08,970
Don't die on me!
79
00:14:14,680 --> 00:14:17,120
Mom...
80
00:14:20,250 --> 00:14:22,350
Don't die!
81
00:14:31,300 --> 00:14:33,200
Chirin asked himself:
82
00:14:33,200 --> 00:14:39,110
''Why did the wolf kill my mother?''
83
00:14:44,850 --> 00:14:50,220
''Why must we sheep be murdered?''
84
00:14:50,220 --> 00:14:53,520
''We didn't do anything wrong...''
85
00:15:19,310 --> 00:15:20,340
Woe!
86
00:16:02,190 --> 00:16:04,030
Hey, Woe!
87
00:16:04,030 --> 00:16:06,290
Where are you?!
88
00:16:07,090 --> 00:16:09,490
Come out!
89
00:16:20,410 --> 00:16:21,940
Woe!
90
00:16:21,940 --> 00:16:24,410
G-Give me back my mother!
91
00:16:25,280 --> 00:16:26,410
Woe!
92
00:16:26,910 --> 00:16:30,370
You attacked my
mother! She's dead!
93
00:16:32,920 --> 00:16:35,720
She died protecting me!
94
00:16:50,400 --> 00:16:52,770
G-Give me back...
95
00:16:52,770 --> 00:16:58,580
m-my mom!
96
00:17:48,700 --> 00:17:51,370
Woe, make me your student!
97
00:17:51,370 --> 00:17:54,660
I wanna be strong like you!
98
00:17:56,550 --> 00:17:59,340
A strong wolf is much cooler
99
00:17:59,340 --> 00:18:02,380
than some weak sheep
that just tiptoes around!
100
00:18:02,380 --> 00:18:06,570
Come on, I can be
your student, can't I?
101
00:18:40,280 --> 00:18:44,390
Woe! Tell me how I
can become a wolf!
102
00:18:44,390 --> 00:18:47,620
I'll do whatever you say,
no matter how hard it is!
103
00:18:47,620 --> 00:18:48,940
Please, Woe!
104
00:18:49,120 --> 00:18:52,260
Are you listening to me?
Get up, Woe!
105
00:18:52,260 --> 00:18:54,980
Pipe down, runt.
106
00:18:54,980 --> 00:18:57,990
Sheep aren't supposed to run
their mouths like that.
107
00:18:57,990 --> 00:19:00,530
I want to become a wolf!
108
00:19:00,530 --> 00:19:04,170
Toddle on back to your
pasture and fatten yourself up.
109
00:19:04,170 --> 00:19:06,540
When you're nice and pudgy, I'll
come by and gobble you up.
110
00:19:06,780 --> 00:19:08,540
Never!
111
00:19:09,740 --> 00:19:12,080
I swear I'll become a wolf!
112
00:19:12,080 --> 00:19:15,810
But if it turns out I can't,
you can kill and eat me then!
113
00:19:16,850 --> 00:19:17,890
Tch!
114
00:19:17,890 --> 00:19:20,750
You're making fun of me because
you think I'm just a kid!
115
00:19:22,260 --> 00:19:24,760
I'm not going
to ask you again!
116
00:19:24,760 --> 00:19:28,230
I'll become a wolf
on my own, you'll see!
117
00:20:06,130 --> 00:20:08,070
I'm a wolf!
118
00:20:13,540 --> 00:20:15,440
I'm a wolf, I said!
119
00:20:20,440 --> 00:20:24,310
I'm going to make you my
prey, so prepare yourselves!
120
00:20:30,990 --> 00:20:33,860
Maybe they were a little
too big to start with...
121
00:20:34,760 --> 00:20:37,360
All right!
You're up next!
122
00:20:51,280 --> 00:20:52,550
Ow!
123
00:20:52,550 --> 00:20:54,340
Hey!
124
00:21:35,720 --> 00:21:38,390
W-Where are you
going, Woe?
125
00:21:39,400 --> 00:21:41,950
W-Wait, Woe!
126
00:21:42,360 --> 00:21:44,700
Take me with you!
127
00:21:45,400 --> 00:21:47,590
Woe!
128
00:22:30,280 --> 00:22:34,210
Kid, this ain't the
world you live in.
129
00:22:34,210 --> 00:22:37,180
Act like the sheep you are
and go back to the pasture.
130
00:22:37,180 --> 00:22:41,360
F-Forget it! There's
no way I'm going back!
131
00:22:41,360 --> 00:22:45,190
Wherever you go,
I'm going to follow you!
132
00:23:52,760 --> 00:23:55,990
Hmph. Stupid lamb...
133
00:24:23,890 --> 00:24:27,260
Wherever you go, I go.
134
00:24:27,260 --> 00:24:29,820
I don't want to lose to a wolf!
135
00:24:35,500 --> 00:24:40,770
I... I want to become a wolf!
136
00:25:57,480 --> 00:25:59,780
D-Don't!
137
00:26:22,980 --> 00:26:25,410
I-I broke them...
138
00:26:26,050 --> 00:26:30,380
I killed this little bird's babies...
139
00:26:31,020 --> 00:26:33,050
I...
140
00:26:33,050 --> 00:26:35,420
Why...? Why?!
141
00:26:37,420 --> 00:26:40,590
Why do the weak always die?!
142
00:26:40,590 --> 00:26:43,190
W-Why?!
143
00:26:49,570 --> 00:26:53,440
Someone has to die so that
someone else can live.
144
00:26:53,440 --> 00:26:55,780
That's the law of nature.
145
00:26:55,780 --> 00:26:57,740
Do you understand, Chirin?
146
00:26:58,980 --> 00:27:00,950
You either live or you die.
147
00:27:00,950 --> 00:27:04,040
This is a world of endless battles.
148
00:27:04,720 --> 00:27:11,760
But I don't have wolf-like
fangs or sharp claws.
149
00:27:11,760 --> 00:27:14,530
I can't fight.
150
00:27:14,530 --> 00:27:19,430
Then why are you
trying to become a wolf?
151
00:27:19,430 --> 00:27:21,340
Because it's so frustrating!
152
00:27:21,340 --> 00:27:25,410
Living my whole life in a tiny
meadow, too scared to leave...
153
00:27:25,410 --> 00:27:27,080
I hate it!
154
00:27:27,240 --> 00:27:30,840
I don't want to be murdered
while doing nothing!
155
00:27:31,580 --> 00:27:35,170
But... But...
156
00:27:38,250 --> 00:27:40,420
Go ahead and cry.
157
00:27:40,420 --> 00:27:44,990
Eventually, that frustration
will become your fangs.
158
00:27:44,990 --> 00:27:46,330
Fangs?
159
00:27:46,330 --> 00:27:47,930
My fangs?
160
00:27:49,430 --> 00:27:51,200
That's right, Chirin.
161
00:27:51,200 --> 00:27:54,100
Living means knowing sadness.
162
00:27:54,100 --> 00:27:57,830
Use that sadness to sharpen
the fangs of your heart.
163
00:27:58,540 --> 00:28:00,560
Fangs of my heart?
164
00:28:01,540 --> 00:28:04,080
In that case, I can
become strong, can't I?
165
00:28:04,080 --> 00:28:07,310
I can get strong like you!
166
00:28:07,310 --> 00:28:09,250
Follow me.
167
00:28:09,250 --> 00:28:12,540
I'll show you how a wolf lives.
168
00:28:15,060 --> 00:28:17,420
Do you understand, Chirin?
169
00:28:17,420 --> 00:28:21,130
This world is hell itself, with
death always waiting to pounce.
170
00:28:21,130 --> 00:28:23,630
You sure you're ready for it?
171
00:28:23,630 --> 00:28:25,630
I could go to hell itself
and I wouldn't care!
172
00:28:25,630 --> 00:28:27,500
My life means nothing to me!
173
00:28:27,500 --> 00:28:28,970
Woe,
174
00:28:28,970 --> 00:28:33,390
I'm going to get stronger than a
wolf, and then I'll go after you!
175
00:28:37,780 --> 00:28:41,010
I'll go after you!
176
00:30:02,230 --> 00:30:06,720
What's wrong, Chirin? You'll
never beat me this way.
177
00:30:15,510 --> 00:30:19,380
Chirin trained every day to become
an animal as strong as a wolf.
178
00:30:19,380 --> 00:30:21,440
He would stop at
nothing in order to win.
179
00:30:29,090 --> 00:30:31,630
Through fair means or foul,
180
00:30:31,630 --> 00:30:34,360
anything would do if it meant
defeating his opponent.
181
00:30:37,600 --> 00:30:40,860
That is how a wolf lives.
182
00:30:43,470 --> 00:30:46,100
That is a wolf's philosophy.
183
00:30:49,710 --> 00:30:52,540
Chirin's whole body became
covered with cuts and bruises.
184
00:30:53,160 --> 00:30:55,450
He was on the brink of death many times.
185
00:30:57,520 --> 00:31:00,450
But he learned how
to live amidst death.
186
00:31:14,770 --> 00:31:18,440
Out of my way, out of my way
187
00:31:18,440 --> 00:31:21,640
Out of my way, out of my way
188
00:31:22,040 --> 00:31:30,980
Let's live freely under the sun
189
00:31:30,980 --> 00:31:34,650
Out of my way, out of my way
190
00:31:34,650 --> 00:31:37,710
Out of my way, out of my way
191
00:31:38,490 --> 00:31:46,760
Let's live freely on this Earth
192
00:31:47,770 --> 00:31:51,370
Out of my way, out of my way
193
00:31:51,370 --> 00:31:55,110
Out of my way, out of my way
194
00:31:55,110 --> 00:31:58,610
Let's face straight ahead and run
195
00:31:58,610 --> 00:32:02,380
Right into the wind
196
00:32:02,380 --> 00:32:04,250
Out of my way!
197
00:32:04,250 --> 00:32:06,020
Out of my way!
198
00:32:06,020 --> 00:32:09,920
Out of my way!
199
00:33:20,560 --> 00:33:24,030
After three years had passed,
200
00:33:24,030 --> 00:33:28,160
Chirin had transformed
into a fierce beast.
201
00:33:30,270 --> 00:33:32,040
Look at me, Woe.
202
00:33:32,040 --> 00:33:34,570
I'm not a weak sheep any more.
203
00:33:34,570 --> 00:33:38,240
In place of fangs, I have
well-sharpened horns.
204
00:33:38,240 --> 00:33:40,610
And my hooves have become
tougher than the rocks.
205
00:33:40,610 --> 00:33:42,020
But most importantly,
206
00:33:42,020 --> 00:33:45,090
I've learned the way of the wild,
fighting with no fear of death.
207
00:33:45,090 --> 00:33:47,320
Excellent, Chirin.
208
00:33:47,320 --> 00:33:51,340
Sometimes even I'm not able to dodge
when you charge me with those horns.
209
00:33:52,230 --> 00:33:54,420
I owe it all to you.
210
00:33:55,230 --> 00:33:59,500
My purpose was to kill you, Woe.
211
00:33:59,500 --> 00:34:04,940
I lived only to avenge
the death of my mother.
212
00:34:06,210 --> 00:34:10,510
I don't know how many times I've
looked for a chance to slay you.
213
00:34:11,380 --> 00:34:13,470
But I couldn't do it.
214
00:34:14,610 --> 00:34:17,480
I was reborn on this mountain.
215
00:34:18,320 --> 00:34:21,910
Now, I even think
of you as my father.
216
00:34:23,460 --> 00:34:27,830
I decided to go
with you to hell.
217
00:34:29,400 --> 00:34:31,120
Look, Woe!
218
00:34:31,600 --> 00:34:34,590
This forest, the
mountains, the prairies,
219
00:34:35,140 --> 00:34:37,730
they all belong
to the two of us!
220
00:34:47,610 --> 00:34:50,350
And so, Chirin and Woe
221
00:34:50,350 --> 00:34:55,050
became ferocious killers known
to all throughout the land.
222
00:34:55,050 --> 00:34:57,020
With his eyes burning like fire,
223
00:34:57,020 --> 00:34:58,760
his body now skin and bones,
224
00:34:58,760 --> 00:35:02,230
charging like an insane creature,
225
00:35:02,230 --> 00:35:05,360
Chirin was as
fearsome as a demon.
226
00:35:18,010 --> 00:35:20,580
This is where you
were born, your home.
227
00:35:20,580 --> 00:35:23,580
My home?
228
00:35:23,580 --> 00:35:25,550
I don't have a home.
229
00:35:26,090 --> 00:35:29,160
All I have is my
blood, lusting for prey.
230
00:35:29,160 --> 00:35:31,460
We're gonna attack
that pasture tonight.
231
00:35:31,460 --> 00:35:33,360
Will you be able to do it?
232
00:35:33,360 --> 00:35:35,290
Of course I will.
233
00:35:38,260 --> 00:35:42,280
The pasture's got fierce
watchdogs protecting it now.
234
00:35:42,500 --> 00:35:46,510
Take care of them and dash
to the center of the meadow.
235
00:35:46,510 --> 00:35:48,870
Then slaughter every
last one of the sheep.
236
00:35:52,050 --> 00:35:53,650
The wind is changing direction.
237
00:35:53,650 --> 00:35:55,080
All right, go!
238
00:37:20,400 --> 00:37:22,130
Mom!
239
00:37:22,670 --> 00:37:24,970
Mom!
240
00:37:24,970 --> 00:37:27,540
I'm scared, Mom!
241
00:37:27,540 --> 00:37:29,030
My baby!
242
00:37:51,900 --> 00:37:55,570
I can't!
I can't do it!
243
00:37:55,570 --> 00:37:57,600
Where you goin', Chirin?
244
00:37:57,600 --> 00:37:59,090
I can't...
245
00:38:00,670 --> 00:38:03,380
Looks like this is beyond you.
246
00:38:03,380 --> 00:38:09,280
But I'll show you the
right way to kill sheep.
247
00:38:09,280 --> 00:38:10,840
Don't!
248
00:38:15,090 --> 00:38:16,360
No!
249
00:38:16,360 --> 00:38:17,820
Woe!
250
00:38:19,090 --> 00:38:21,360
Chirin, you forget yourself.
251
00:38:23,630 --> 00:38:25,490
I'm a sheep!
252
00:38:34,610 --> 00:38:37,130
This is for my mother!
253
00:39:01,230 --> 00:39:04,240
I'm proud of you, Chirin.
254
00:39:04,240 --> 00:39:07,970
This is the destiny
of a lone wolf.
255
00:39:07,970 --> 00:39:14,040
I always knew I would end
up dying a miserable death.
256
00:39:15,080 --> 00:39:20,090
But I'm glad you're
the one who killed me.
257
00:39:20,090 --> 00:39:23,060
I'm grateful...
258
00:40:34,730 --> 00:40:39,720
The gold bell was
around Chirin's neck,
259
00:40:41,330 --> 00:40:44,700
just as it had been long ago.
260
00:40:45,240 --> 00:40:49,810
But no one could believe
261
00:40:49,810 --> 00:40:53,140
that Chirin had once lived
there in the pasture with them.
262
00:40:54,910 --> 00:40:56,950
What they saw
standing before them
263
00:40:56,950 --> 00:40:59,540
was neither wolf nor sheep,
264
00:41:00,220 --> 00:41:03,220
but some kind
of unknown creature
265
00:41:03,220 --> 00:41:06,620
that froze their blood.
266
00:41:44,830 --> 00:41:47,100
Do you understand, Chirin?
267
00:41:47,100 --> 00:41:50,700
This world is hell itself, with
death always waiting to pounce.
268
00:41:50,700 --> 00:41:53,370
You sure you're ready for it?
269
00:41:53,370 --> 00:41:55,340
I could go to hell itself
and I wouldn't care!
270
00:41:55,340 --> 00:41:57,210
My life means nothing to me!
271
00:41:57,210 --> 00:41:59,080
Woe,
272
00:41:59,080 --> 00:42:01,650
I'm going to get
stronger than a wolf,
273
00:42:01,650 --> 00:42:04,710
and then I'll go after you!
274
00:42:15,830 --> 00:42:16,760
Woe!
275
00:42:18,600 --> 00:42:19,760
Woe!
276
00:42:25,340 --> 00:42:28,330
Woe!!
277
00:42:42,320 --> 00:42:43,690
Woe...
278
00:42:43,690 --> 00:42:48,750
You showed me how a wolf lives...
279
00:42:49,930 --> 00:42:52,230
And how the strong
die in the end...
280
00:42:53,200 --> 00:42:55,130
Forgive me, Woe.
281
00:42:56,000 --> 00:42:58,870
I wasn't able to become a wolf.
282
00:42:59,670 --> 00:43:01,540
And yet...
283
00:43:02,300 --> 00:43:04,600
...now that you're gone,
284
00:43:04,600 --> 00:43:07,840
where in the world
am I supposed to go?
285
00:43:14,490 --> 00:43:19,580
Woe!!
286
00:43:34,710 --> 00:43:39,150
The snow fell for days on
end without letting up,
287
00:43:39,150 --> 00:43:42,720
enveloping the events
that took place
288
00:43:42,720 --> 00:43:47,720
in these mountains
and in this pasture,
289
00:43:47,720 --> 00:43:54,280
until they only became a
tale that happened long ago.
290
00:43:57,900 --> 00:44:00,770
It's said that on nights when
there's a fierce blizzard,
291
00:44:00,770 --> 00:44:03,640
the faint sound of a bell
292
00:44:03,640 --> 00:44:07,600
can be heard mixed in with the wind.
293
00:44:09,010 --> 00:44:12,650
But since that night,
294
00:44:12,650 --> 00:44:15,610
no one has seen Chirin again.
295
00:44:29,430 --> 00:44:40,040
Chirin's bell reminds me
296
00:44:40,040 --> 00:44:50,320
Of those kind eyelashes and that smile
297
00:44:50,320 --> 00:45:00,660
Chirin's bell reminds me
298
00:45:00,660 --> 00:45:12,670
Of this world's loneliness
as well as its sorrow
299
00:45:13,370 --> 00:45:23,520
Chirin's bell, where are you now?
300
00:45:23,520 --> 00:45:33,290
Many seasons have passed
301
00:45:33,290 --> 00:45:43,240
Chirin's bell, where are you now?
302
00:45:43,240 --> 00:45:55,340
No one visits you now20398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.