Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,397 --> 00:00:19,577
- Καλημέρα.
- Ο UDC θα είναι στο Ταλίν στις 22.
2
00:00:19,957 --> 00:00:23,758
Υποθέτουμε ότι έχεις τελειώσει με
την όποια δουλειά είχες στο Μόναχο.
3
00:00:24,937 --> 00:00:27,858
Είναι μια εύλογη υπόθεση.
Ελίας.
4
00:00:30,997 --> 00:00:33,717
Ξέρεις τι συνέβη στον Νόρμαν
μετά την επικοινωνία μου;
5
00:00:33,817 --> 00:00:35,720
Τον κυνήγησαν.
6
00:00:41,600 --> 00:00:44,600
Κάτι πήγε στραβά στη Λευκορωσία.
Ο Νόρμαν ήξερε ότι πηγαίναμε.
7
00:00:44,700 --> 00:00:47,577
Αν έχουμε διαρροή, πρέπει να
ερευνηθεί και να τακτοποιηθεί.
8
00:00:47,677 --> 00:00:50,457
Στο εξής, κράτα
τον κύκλο σου κλειστό.
9
00:00:50,557 --> 00:00:52,937
Η ζωή που ζούμε δεν είναι
φυσιολογική. Πότε γυρίζεις;
10
00:00:53,037 --> 00:00:55,937
- Ειλικρινά, δεν ξέρω.
- Δεν μου είναι αρκετό, Τσαρλς.
11
00:01:00,800 --> 00:01:03,000
Συναγερμός ασφαλείας
Ανιχνεύτηκε κίνηση
12
00:01:06,877 --> 00:01:09,997
Υπουργέ Εξωτερικών, μπορείτε να
σχολιάσετε τα γεγονότα στη Γερμανία;
13
00:01:10,100 --> 00:01:13,620
Ο Μάνφρεντ και ο Ελίας Φεστ δεν ήταν
μόνο στενοί προσωπικοί μου φίλοι,
14
00:01:13,817 --> 00:01:18,117
ήταν ατρόμητοι υπερασπιστές των
δυτικών αξιών και του τρόπου ζωής μας.
15
00:01:18,217 --> 00:01:21,517
Είστε ο επόμενος, υπουργέ;
Ανησυχείτε για την ασφάλειά σας;
16
00:01:21,617 --> 00:01:23,517
Τι σημαίνει αυτό για το κόμμα σας;
17
00:01:23,617 --> 00:01:26,699
Έχουμε τον Λέκνερ σε βίντεο
με μια ενημέρωση από την BND.
18
00:01:26,800 --> 00:01:29,400
Είναι μια τρομερή τραγωδία
για τη Γερμανία
19
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
για τον γερμανικό λαό και για
την ίδια τη δυτική δημοκρατία.
20
00:01:32,600 --> 00:01:34,500
Σας ευχαριστώ και πάλι.
21
00:01:35,877 --> 00:01:38,277
Ο Βρετανός Υπ. Εξωτερικών,
Τζέρεμι Γουάιτλοκ
22
00:01:38,377 --> 00:01:41,037
αποκάλεσε τους φόνους του
Μάνφρεντ και του Ελίας Φεστ
23
00:01:41,137 --> 00:01:43,537
τραγωδία για την ίδια
τη δυτική δημοκρατία.
24
00:01:44,850 --> 00:01:47,150
Ο Ελίας Φεστ δολοφονήθηκε
πριν από λίγες ώρες
25
00:01:47,250 --> 00:01:50,498
- και η έρευνα θα πάρει χρόνο.
- Πρέπει να μιλήσουμε.
26
00:01:50,600 --> 00:01:52,777
Ωστόσο, ένα πράγμα φαίνεται σαφές:
27
00:01:52,877 --> 00:01:55,876
Ο Ελίας Φεστ προσέλαβε
έναν επαγγελματία δολοφόνο
28
00:01:55,976 --> 00:01:58,317
για να σκοτώσει τον
ίδιο του τον πατέρα.
29
00:01:58,417 --> 00:02:01,697
Ναι, και προφανώς
δεν πλήρωσε τα οφειλόμενα.
30
00:02:01,797 --> 00:02:04,617
Μάλλον δεν περίμενε ότι θα τον
χρησιμοποιούσε σαν δόλωμα.
31
00:02:04,717 --> 00:02:07,467
Ο δολοφόνος μεταμφιέστηκε
σε οδηγό λιμουζίνας και σκότωσε
32
00:02:07,567 --> 00:02:10,117
τον Ελίας καθ' οδόν προς
την κηδεία του πατέρα του.
33
00:02:10,217 --> 00:02:12,417
- Και αυτό πώς το ξέρουμε;
- Ο Ελίας κάλεσε...
34
00:02:12,517 --> 00:02:15,517
τον επικεφαλής της ασφάλειας του,
τον Μίλερ, από τη λιμουζίνα.
35
00:02:15,637 --> 00:02:17,457
- Καταγράφηκε η κλήση;
- Όχι.
36
00:02:17,557 --> 00:02:19,657
- Ήταν στα γερμανικά;
- Όχι, στα αγγλικά.
37
00:02:20,057 --> 00:02:21,082
Ηλικία;
38
00:02:21,182 --> 00:02:23,797
Το μόνο που έχω ως τώρα
είναι "ούτε νέος, ούτε γέρος".
39
00:02:23,897 --> 00:02:27,317
- Τον είδε κανείς καλά;
- Φαίνεται πως όχι. Όχι.
40
00:02:27,800 --> 00:02:32,377
Πώς τα πάτε εσείς με την έρευνά σας;
Με τον Βρετανό οπλοποιό;
41
00:02:32,477 --> 00:02:34,857
Έχουμε ένα στοιχείο για τον αδελφό
του, που παρακολουθούμε ενεργά,
42
00:02:34,957 --> 00:02:38,097
αν και προς το παρόν φοβάμαι
ότι δεν έχουμε κάτι
43
00:02:38,197 --> 00:02:40,797
- σημαντικό να σας πούμε.
- Πρέπει να συναντηθούμε άμεσα.
44
00:02:40,897 --> 00:02:43,797
Μάλιστα. Στο μεταξύ
ο δολοφόνος έχει εξαφανιστεί.
45
00:02:43,897 --> 00:02:46,939
Η αστυνομία σε όλη
την Ευρώπη τον αναζητάει.
46
00:02:49,739 --> 00:02:51,961
Μετς, Γαλλία
47
00:03:13,476 --> 00:03:15,576
Τι έγινε, γαμώτο;
48
00:03:17,677 --> 00:03:19,777
Γαμώτο!
Ρε συ!
49
00:03:23,500 --> 00:03:26,590
Όχι, ρε γαμώτο!
Το κέρατό μου!
50
00:03:26,697 --> 00:03:28,597
Γαμώτο!
51
00:03:30,350 --> 00:03:32,350
Με συγχωρείτε, κύριε.
52
00:03:32,450 --> 00:03:35,850
- Ηλίθιε! Τι σκατά έκανες;
- Λυπάμαι πολύ. Εγώ φταίω.
53
00:03:35,950 --> 00:03:38,550
Τι θα χρειαστεί για
να σας αποζημιώσω;
54
00:03:38,650 --> 00:03:42,450
Νομίζεις ότι με τα λεφτά διορθώνονται
όλα, μαλάκα με την BMW σου;
55
00:03:42,550 --> 00:03:45,600
Θα βρω τον μπελά μου! Μπορεί
να χάσω ολόκληρο μηνιάτικο!
56
00:03:45,700 --> 00:03:47,600
Ολόκληρο μισθό!
57
00:03:48,630 --> 00:03:50,730
Πόσος είναι ο μισθός ενός μήνα;
58
00:03:50,830 --> 00:03:55,270
- Θα τον καλύψω εγώ.
- Όχι, όχι. Δεν φτάνει αυτό.
59
00:03:56,730 --> 00:03:58,730
Θα περιμένουμε την αστυνομία.
60
00:03:58,830 --> 00:04:00,830
Θα υποβάλω αναφορά.
61
00:04:08,380 --> 00:04:11,713
Αυτός εδώ ήρθε και
στούκαρε από πίσω μου!
62
00:04:12,670 --> 00:04:14,670
Τα στοιχεία σας,
και οι δύο, παρακαλώ.
63
00:04:14,770 --> 00:04:16,650
Ναι, βεβαίως.
64
00:04:21,350 --> 00:04:24,550
- Δικό σας είναι το αυτοκίνητο;
- Όχι, νοικιασμένο είναι.
65
00:04:24,650 --> 00:04:26,850
Ο τύπος δεν ξέρει καν να οδηγάει!
66
00:04:27,325 --> 00:04:29,450
Και ταυτότητες, παρακαλώ.
67
00:04:31,700 --> 00:04:33,540
Ναι, έρχομαι.
68
00:04:37,900 --> 00:04:39,720
Και τα δύο;
69
00:04:39,820 --> 00:04:41,200
Γαλλική Δημοκρατία
70
00:04:41,300 --> 00:04:43,700
- Αντονί Μαλανσόν;
- Μάλιστα.
71
00:04:44,500 --> 00:04:46,200
Ορίστε.
72
00:04:55,100 --> 00:04:58,200
- Νοικιάσατε το αμάξι στο Μόναχο;
- Ναι.
73
00:04:59,800 --> 00:05:04,400
- Ελπίζω να το διευθετήσουμε χωρίς...
- Τι κάνατε στο Μόναχο;
74
00:05:05,100 --> 00:05:08,040
Είδα τα αξιοθέατα.
Πολύ όμορφη πόλη.
75
00:05:10,240 --> 00:05:13,240
- Πότε φύγατε;
- Χθες το βράδυ.
76
00:05:14,000 --> 00:05:16,300
Πρέπει να ελέγξω το αυτοκίνητο.
77
00:05:16,600 --> 00:05:18,300
Φυσικά.
78
00:05:26,400 --> 00:05:28,700
Ανοίξτε την τσάντα, παρακαλώ.
79
00:05:34,200 --> 00:05:36,520
Απομακρυνθείτε
από το αυτοκίνητο.
80
00:05:37,020 --> 00:05:38,720
Κάντε πίσω.
81
00:05:38,820 --> 00:05:41,220
- Αυτός έφταιγε!
- Μη μιλάτε, παρακαλώ!
82
00:05:57,820 --> 00:05:59,520
Πιάσε!
83
00:08:02,997 --> 00:08:05,697
Ο Αμερικανός φίλος μου
παίρνει ένα ρίσκο για μένα.
84
00:08:05,797 --> 00:08:08,450
Δεν είναι επίσημο για το 303.
85
00:08:09,277 --> 00:08:11,618
Υπέκλεψαν κάποια συνομιλία.
86
00:08:13,238 --> 00:08:17,537
"Για τον Ροντέν, η τιμή συμφωνήθηκε.
Η προκαταβολή πληρώθηκε.
87
00:08:17,637 --> 00:08:20,437
Το Τσακάλι είναι καθ' οδόν."
88
00:08:21,117 --> 00:08:24,097
Κάποιος προσλαμβάνει το
Τσακάλι για άλλη μια δολοφονία.
89
00:08:24,200 --> 00:08:27,420
Το όνομα "Ροντέν";
Σου λέει κάτι;
90
00:08:27,557 --> 00:08:30,217
- Μπα.
- Μπορεί να είναι ο αγοραστής;
91
00:08:30,317 --> 00:08:33,897
Πιο πιθανό να είναι ο στόχος.
Από πού υπέκλεψαν τη συνομιλία;
92
00:08:33,997 --> 00:08:35,918
Δεν ήθελε να μου πει.
93
00:08:36,218 --> 00:08:39,901
Χρειαζόμαστε σημαντική
πρόοδο, Μπιάνκα, και σύντομα.
94
00:09:00,501 --> 00:09:03,301
Όχι, μαμά.
Όχι την αστυνομία.
95
00:09:03,401 --> 00:09:06,571
Μα έχει όπλα, Άλβαρο.
Όπλα!
96
00:09:07,171 --> 00:09:09,971
Αυτό δεν μπορείς να το λύσεις
εσύ και οι φίλοι σου.
97
00:09:10,071 --> 00:09:12,071
Αυτός είναι, έτσι;
98
00:09:12,171 --> 00:09:13,971
Αυτός είναι;
99
00:09:30,997 --> 00:09:32,630
Γεια;
100
00:09:32,740 --> 00:09:35,319
- Γεια.
- Γεια σου.
101
00:09:35,557 --> 00:09:37,598
Είσαι καλά;
102
00:09:38,397 --> 00:09:40,238
Ναι.
103
00:09:44,517 --> 00:09:47,137
Σκεφτόμουν αυτά
που είπες, και...
104
00:09:47,237 --> 00:09:50,738
νομίζω ότι έχεις απόλυτο δίκιο.
Το παράκανα τελευταία.
105
00:09:50,838 --> 00:09:53,597
Κοίτα, θα λείπω για μερικές
ακόμα νύχτες, αλλά...
106
00:09:53,697 --> 00:09:55,677
αναρωτιόμουν...
107
00:09:55,777 --> 00:10:00,018
αν υπήρχε περίπτωση να
σε πείσω να έρθεις στο Παρίσι.
108
00:10:02,317 --> 00:10:03,937
- Στο Παρίσι;
- Ναι.
109
00:10:04,037 --> 00:10:06,718
Σκέφτηκα μήπως μπορέσω
να κλείσω το δωμάτιό μας
110
00:10:06,818 --> 00:10:09,357
στο Μαρέ, δίπλα στην
Πλας ντε Βοζ. Θυμάσαι;
111
00:10:09,457 --> 00:10:12,966
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να
βρούμε ένα τραπέζι στο Σαν Μαρτάν.
112
00:10:13,097 --> 00:10:15,177
Και να κουβεντιάσουμε.
113
00:10:16,000 --> 00:10:17,903
Δεν ξέρω...
114
00:10:18,137 --> 00:10:20,137
Είναι πολλά που...
115
00:10:20,637 --> 00:10:23,664
Είναι πράγματα που
έχω ανάγκη να σου πω.
116
00:10:25,717 --> 00:10:28,162
Που φοβόμουν να σου πω.
117
00:10:28,717 --> 00:10:31,368
Σε παρακαλώ, έλα.
Κοίταξα τις πτήσεις...
118
00:10:31,468 --> 00:10:34,119
και υπάρχει μία στις 2:00 μ.μ.
από τη Σεβίλλη.
119
00:10:36,317 --> 00:10:38,358
Σε παρακαλώ.
120
00:10:41,637 --> 00:10:45,497
- Εντάξει.
- Αυτό ήταν ναι; Ναι, εντάξει;
121
00:10:45,597 --> 00:10:49,977
Εντάξει. Θα κλείσω εγώ τα εισιτήρια
και τα λοιπά, και θα σου στείλω email.
122
00:10:50,077 --> 00:10:53,398
- Εντάξει.
- Σ' αγαπώ.
123
00:11:05,957 --> 00:11:08,617
Σε παρακαλώ, πες μου ότι έχεις
κάτι από τη σχολή σκοπευτών.
124
00:11:08,717 --> 00:11:12,377
Κανένας από τη λίστα δεν έχει φύγει
από τη χώρα τις τελευταίες εβδομάδες.
125
00:11:12,477 --> 00:11:14,777
Αλλά ίσως υπάρχει κάποιος
που αξίζει να δούμε.
126
00:11:14,877 --> 00:11:19,037
Τζορτζ Χαντς. Έχει γκρουπ στο
WhatsApp για σκοπευτές. Έχει πάθος.
127
00:11:19,137 --> 00:11:21,197
- Θα πάω να του μιλήσω τώρα.
- Όχι.
128
00:11:21,297 --> 00:11:23,867
Στείλε μου με μήνυμα
τη διεύθυνση. Θα πάω εγώ.
129
00:11:29,177 --> 00:11:31,805
Άκου. Δεν είμαι εγώ
ο χαφιές, ξέρεις.
130
00:11:32,237 --> 00:11:36,218
Δεν είναι και τόσο μυστικό,
έτσι; Όλοι είναι στην τσίτα.
131
00:11:36,318 --> 00:11:39,117
Ο Κάρβερ ζητάει πρόσβαση στα
τηλέφωνα και τα email όσων
132
00:11:39,217 --> 00:11:41,797
- ήξεραν για τη Λευκορωσία.
- Κοίτα το κινητό του Σπουργιτιού.
133
00:11:41,897 --> 00:11:44,138
Αν κινηθεί, ενημέρωσέ με.
134
00:12:16,437 --> 00:12:18,597
Δεν είσαι αυτό που περίμενα.
135
00:12:18,697 --> 00:12:21,833
Ναι. Μου το λένε συχνά.
Μου επιτρέπεις;
136
00:12:33,357 --> 00:12:36,716
3.815 μέτρα;
137
00:12:38,057 --> 00:12:41,218
- Ξέρεις πόσο μακριά είναι αυτό;
- Όχι.
138
00:12:41,318 --> 00:12:44,517
Αυτό πάνω από
2 αγγλικά μίλια σου.
139
00:12:44,617 --> 00:12:47,298
2 μίλια!
Αλήθεια;
140
00:12:47,598 --> 00:12:50,557
Ξέρεις πόσον χρόνο θέλει μια
σφαίρα για να διανύσει 2 μίλια;
141
00:12:50,657 --> 00:12:53,457
- Πες μου.
- 6-7 δευτερόλεπτα.
142
00:12:54,037 --> 00:12:56,417
Ο στόχος σου μπορεί να
στέκεται πλάι στο παράθυρο
143
00:12:56,517 --> 00:12:59,017
όταν πυροβολήσεις, και
να κάθεται στην τουαλέτα
144
00:12:59,117 --> 00:13:01,038
μέχρι να φτάσει η σφαίρα.
145
00:13:01,138 --> 00:13:03,698
Βλέπεις, όταν πυροβολείς
σε αυτήν την απόσταση,
146
00:13:03,800 --> 00:13:05,900
πυροβολείς στο μέλλον.
147
00:13:06,797 --> 00:13:09,597
Ναι.
Τώρα, ο φίλος σου...
148
00:13:10,078 --> 00:13:12,297
είναι σίγουρα πολύ καλός...
149
00:13:12,597 --> 00:13:16,880
αλλά είναι και πολύ τυχερός
ο μπάσταρδος, να το ξέρεις.
150
00:13:18,717 --> 00:13:20,737
Αν είναι καλός...
151
00:13:20,937 --> 00:13:23,577
πρέπει να είναι από τον
βρετανικό στρατό, σωστά;
152
00:13:23,677 --> 00:13:25,477
100 τοις εκατό.
153
00:13:25,577 --> 00:13:28,545
Θα μπορούσες εσύ να κάνεις
τέτοια βολή στην εποχή σου;
154
00:13:28,645 --> 00:13:31,645
Ναι, φυσικά. Και να
στέκομαι στο κεφάλι μου.
155
00:13:31,957 --> 00:13:35,378
Κοίτα, ήμουν ένας από τους
καλύτερους. Aλλά 2 μίλια;
156
00:13:35,700 --> 00:13:38,700
Δεν πυροβόλησα ποτέ
σε τέτοια απόσταση.
157
00:13:40,897 --> 00:13:43,999
Θα μπορούσε κάποιος από
αυτούς εδώ να το έχει κάνει;
158
00:13:45,397 --> 00:13:49,437
Αυτός ο Γουίλσον ήταν εντελώς άσχετος.
Δεν πετύχαινε πόρτα αχυρώνα στα 10 μ.
159
00:13:49,537 --> 00:13:51,778
Και ο Πάρκερ είναι στη φυλακή.
160
00:13:52,677 --> 00:13:54,577
Ο Μίτσελ...
161
00:13:54,677 --> 00:13:56,918
Στην καλή του μέρα;
162
00:13:57,557 --> 00:14:00,198
Μπα.
Όχι. Ήταν καλός.
163
00:14:00,298 --> 00:14:02,991
Αλλά...
όχι, είναι πολύ μακριά.
164
00:14:04,317 --> 00:14:07,817
Θα πρέπει να συζητήθηκε πολύ
στο γκρουπ σου στο WhatsApp.
165
00:14:07,917 --> 00:14:10,617
Εννοείται.
Ακόμα το συζητάνε.
166
00:14:10,737 --> 00:14:14,017
Υπάρχει κάποιος στο γκρουπ που
θα μπορούσε να κάνει τέτοια βολή;
167
00:14:14,877 --> 00:14:16,880
Για περίμενε...
168
00:14:18,037 --> 00:14:19,577
Εσύ...
169
00:14:19,677 --> 00:14:23,777
- τι μου λες, ότι είναι ύποπτοι;
- Όχι, απλώς μαζεύω πληροφορίες.
170
00:14:23,877 --> 00:14:25,857
Γιατί κανένα από τα παιδιά
δεν θα μπορούσε να το κάνει.
171
00:14:25,957 --> 00:14:27,838
Και ακόμη και αν μπορούσαν,
δεν θα το έκαναν.
172
00:14:27,938 --> 00:14:29,607
Ναι;
173
00:14:31,757 --> 00:14:33,502
Ευχαριστώ.
174
00:14:35,677 --> 00:14:37,518
Γεια μας.
175
00:14:44,797 --> 00:14:46,518
Τον παλιό καλό καιρό...
176
00:14:46,618 --> 00:14:49,617
- ήμασταν οι καλύτεροι.
- Δεν θα το έλεγα...
177
00:14:49,717 --> 00:14:52,828
αφού κανένας από εσάς δεν θα
μπορούσε να κάνει αυτήν τη βολή.
178
00:14:54,437 --> 00:14:56,578
Υπάρχει ένας τύπος.
179
00:14:58,417 --> 00:15:00,018
Συνέχισε.
180
00:15:00,118 --> 00:15:02,837
Ήταν στο Στέρλινγκ Λάινς.
Μετά την εποχή μου, αλλά...
181
00:15:03,137 --> 00:15:06,746
- ήταν ένας θρύλος.
- Ποιος;
182
00:15:06,897 --> 00:15:08,858
Αλεξάντερ Ντάγκαν.
183
00:15:08,958 --> 00:15:11,157
Και πού μπορώ να τον βρω;
184
00:15:11,257 --> 00:15:13,717
Πρώτα πρέπει να πάρεις το
αεροπλάνο για την Καμπούλ.
185
00:15:13,917 --> 00:15:17,157
- Την Καμπούλ;
- Και μετά θα κατέβεις στη Χελμάντ
186
00:15:17,257 --> 00:15:20,647
και θα βρεις τον Ντάγκαν
λίγο έξω από τη Λάσκαρ Γκαχ.
187
00:15:21,157 --> 00:15:22,818
Κομμάτια του, τουλάχιστον.
188
00:15:22,918 --> 00:15:24,921
Άκουσα ότι ο Ντάγκαν σκοτώθηκε
189
00:15:25,021 --> 00:15:27,117
από αυτοσχέδια βόμβα
μαζί με όλη την ομάδα του.
190
00:15:27,217 --> 00:15:30,297
- Χάλια.
- Δηλαδή ο Ντάγκαν είναι νεκρός;
191
00:15:30,397 --> 00:15:32,538
Πριν από δέκα χρόνια.
192
00:15:33,137 --> 00:15:34,678
Ευχαριστώ.
193
00:15:34,878 --> 00:15:38,538
- Με βοήθησες πάρα πολύ.
- Παρακαλώ.
194
00:15:43,038 --> 00:15:44,888
Μπιάνκα
195
00:15:47,337 --> 00:15:49,377
Το Σπουργίτι δεν έχει
μετακινηθεί από το ξενοδοχείο.
196
00:15:49,477 --> 00:15:51,717
- Τι σου είπε ο Χαντς;
- Βρες μου ό,τι μπορείς
197
00:15:51,817 --> 00:15:54,677
για τον Αλεξάντερ Ντάγκαν.
Σκοτώθηκε στη Χελμάντ το 2013.
198
00:15:54,777 --> 00:15:57,137
Ποιο το νόημα αν ο
Ντάγκαν είναι νεκρός;
199
00:15:57,237 --> 00:16:01,563
Έλεος! Ντέμιαν,
σε παρακαλώ, κάν'το!
200
00:16:04,437 --> 00:16:08,047
Τέλεια. Θα ψάξω για
νεκρούς ανθρώπους.
201
00:16:09,047 --> 00:16:11,347
Παρίσι, Γαλλία
202
00:17:31,077 --> 00:17:32,918
Γεια σου.
203
00:17:39,477 --> 00:17:41,318
Εντάξει.
204
00:17:44,677 --> 00:17:46,957
Δεν μπόρεσα να κλείσω
το δωμάτιό μας
205
00:17:47,057 --> 00:17:49,451
αλλά μας βρήκα τραπέζι
στο Σαν Μαρτάν.
206
00:17:57,117 --> 00:18:00,419
Είπες ότι θέλεις να μιλήσεις.
Οπότε, μίλα, αλλιώς φεύγω.
207
00:18:01,197 --> 00:18:03,500
Και θέλω την αλήθεια.
208
00:18:06,257 --> 00:18:07,400
Φεύγω.
209
00:18:07,500 --> 00:18:10,328
Σου λέω ψέματα από
την ημέρα που σε γνώρισα.
210
00:18:13,637 --> 00:18:17,557
Σ' αγαπώ, Νούρια. Και τον
Καρλίτο. Αυτό δεν είναι ψέμα.
211
00:18:17,657 --> 00:18:19,960
Και ποτέ δεν ήταν.
212
00:18:21,117 --> 00:18:24,935
Αλλά ήξερα ότι αν σου έλεγα
την αλήθεια για τον εαυτό μου...
213
00:18:26,797 --> 00:18:29,242
τότε θα σας έχανα και τους δύο.
214
00:18:31,097 --> 00:18:33,257
Ποια είναι η αλήθεια;
215
00:18:33,357 --> 00:18:35,551
Τι κάνεις, Τσαρλς;
216
00:18:39,517 --> 00:18:42,187
Είμαι άνθρωπος που
λύνει προβλήματα.
217
00:18:43,537 --> 00:18:46,599
- Τι σημαίνει αυτό;
- Ότι...
218
00:18:46,700 --> 00:18:51,577
μεγάλες εταιρείες, πολυεθνικές,
όταν έχουν ένα πρόβλημα,
219
00:18:51,677 --> 00:18:55,266
- στέλνουν εμένα να το λύσω.
- "Πρόβλημα";
220
00:18:55,366 --> 00:18:56,597
Ναι.
221
00:18:56,800 --> 00:18:59,003
Σκοτώνεις ανθρώπους;
222
00:18:59,117 --> 00:19:00,558
Όχι!
223
00:19:00,758 --> 00:19:03,577
Όχι, δεν σκοτώνω ανθρώπους.
224
00:19:03,677 --> 00:19:06,057
Όχι, είναι βιομηχανική κατασκοπεία.
225
00:19:06,157 --> 00:19:09,177
Και, συνήθως, είναι
σχετικά απλό και καθαρό.
226
00:19:09,277 --> 00:19:11,957
Περιστασιακά,
είναι λίγο πιο περίπλοκο.
227
00:19:12,057 --> 00:19:15,337
Και... μερικές φορές...
228
00:19:15,637 --> 00:19:18,817
πολύ σπάνια...
είναι παράνομο.
229
00:19:18,917 --> 00:19:21,014
- Παράνομο;
- Μερικές φορές χρησιμοποιώ...
230
00:19:21,114 --> 00:19:23,117
ψεύτικες ταυτότητες.
231
00:19:23,217 --> 00:19:25,817
Μερικές φορές λαδώνω ανθρώπους.
232
00:19:26,597 --> 00:19:30,017
- Ακούγεται πολύ επικίνδυνο!
- Οι εργοδότες μου είναι δισεκατομμυριούχοι.
233
00:19:30,117 --> 00:19:33,851
Το ίδιο και οι άνθρωποι που ερευνώ.
Όλοι τους επικίνδυνοι είναι.
234
00:19:44,377 --> 00:19:47,595
- Και ο γιος σου;
- Τι εννοείς;
235
00:19:48,497 --> 00:19:50,458
Δεν το πιστέψω ότι βάζεις
τις ζωές μας σε κίνδυνο!
236
00:19:50,758 --> 00:19:53,137
Όχι, ποτέ δεν έβαλα
τις ζωές σας σε κίνδυνο.
237
00:19:53,237 --> 00:19:55,617
Νούρια, ποτέ δεν έβαλα
τις ζωές σας σε...
238
00:19:55,717 --> 00:19:58,377
Και μόνο που είμαι γυναίκα σου
και αυτός είναι γιος σου
239
00:19:58,477 --> 00:20:00,337
- είναι ρίσκο για εμάς!
- Άκουσέ με.
240
00:20:00,437 --> 00:20:03,457
Είμαι πολύ προσεκτικός και είμαι
πολύ καλός σε αυτό που κάνω.
241
00:20:03,557 --> 00:20:06,377
Οι άνθρωποι που με προσλαμβάνουν
δεν ξέρουν τίποτα για μένα,
242
00:20:06,477 --> 00:20:09,817
- δεν ξέρουν το όνομά μου...
- Ίσως δεν ξέρεις τον κίνδυνο, Τσαρλς.
243
00:20:09,917 --> 00:20:12,097
Αφού είναι επικίνδυνοι
κινδυνεύουμε κι εμείς!
244
00:20:12,197 --> 00:20:14,777
Σε μερικές εβδομάδες,
όλα θα έχουν τελειώσει.
245
00:20:14,877 --> 00:20:17,837
Τέλος. Το εννοούσα αυτό.
Τελείωσα με αυτό.
246
00:20:17,937 --> 00:20:21,097
Και μόλις τελειώσει αυτή η
δουλειά, θα έχουμε αρκετά χρήματα
247
00:20:21,197 --> 00:20:23,277
να ζήσουμε τη ζωή
που θέλουμε να ζήσουμε.
248
00:20:23,377 --> 00:20:26,287
Και θα είναι μια
υπέροχη ζωή, Νούρια.
249
00:20:27,517 --> 00:20:29,919
- Έλα τώρα!
- Θα...
250
00:20:33,277 --> 00:20:35,617
Θα είναι μια υπέροχη ζωή.
251
00:20:35,717 --> 00:20:37,995
Οι τρεις μας.
252
00:20:38,357 --> 00:20:40,198
Μαζί.
253
00:20:41,897 --> 00:20:44,225
Σε παρακαλώ, πίστεψέ με.
254
00:20:47,637 --> 00:20:50,037
Πώς μπορώ να σε πιστέψω;
255
00:20:54,277 --> 00:20:56,018
Μου είπες ψέματα.
256
00:20:56,118 --> 00:20:58,297
Από την αρχή, λες ψέματα.
257
00:20:58,397 --> 00:21:00,138
Και τώρα λες
258
00:21:00,238 --> 00:21:04,487
"Πίστεψέ με, δεν το
θέλω πια αυτό";
259
00:21:05,017 --> 00:21:07,217
Πώς να σε πιστέψω;
260
00:21:07,917 --> 00:21:09,098
Πες μου.
261
00:21:09,198 --> 00:21:11,725
- Πώς;
- Επειδή είμαι εδώ.
262
00:21:12,597 --> 00:21:16,697
Και ο μόνος λόγος που είμαι εδώ,
στο Παρίσι, σε αυτό το ξενοδοχείο,
263
00:21:16,797 --> 00:21:19,377
σε αυτό το δωμάτιο, είναι
επειδή η ζωή μου είναι μαζί σου.
264
00:21:19,477 --> 00:21:21,618
Και αν δεν...
265
00:21:23,957 --> 00:21:27,442
Αν δεν το έχω αυτό,
τότε δεν έχω τίποτα.
266
00:21:30,957 --> 00:21:33,298
Μου αρέσεις έτσι.
267
00:21:33,637 --> 00:21:36,772
Με αίμα να τρέχει στις φλέβες σου.
268
00:21:48,877 --> 00:21:51,447
Πότε τελειώνεις αυτήν τη δουλειά;
269
00:21:52,897 --> 00:21:56,997
Σε δύο εβδομάδες.
Και μετά, σου υπόσχομαι,
270
00:21:57,300 --> 00:22:01,534
όλα θα είναι όπως
θέλεις εσύ να είναι.
271
00:22:03,917 --> 00:22:06,528
Όχι άλλα ψέματα, σε παρακαλώ.
272
00:22:07,077 --> 00:22:09,118
Σε παρακαλώ.
273
00:22:10,537 --> 00:22:12,637
Όχι άλλα ψέματα.
274
00:22:27,801 --> 00:22:31,541
Αυτό το "Τσακάλι" είναι ελεύθερο να
ασκήσει το επάγγελμά του. Εντάξει.
275
00:22:31,641 --> 00:22:35,811
Φιλελεύθερη οικονομία έχουμε.
Αλλά να σκοτώσει τον Ελίας Φεστ;
276
00:22:37,961 --> 00:22:39,861
Είπες ή δεν είπες
277
00:22:39,961 --> 00:22:43,451
στο Τσακάλι να μην κάνει τίποτα που
θα έθετε σε κίνδυνο το σχέδιό μας;
278
00:22:43,560 --> 00:22:46,421
Το είπα.
Ρητά.
279
00:22:46,701 --> 00:22:48,782
Νομίζω ότι πρέπει να
βρούμε κάποιον άλλο.
280
00:22:48,882 --> 00:22:51,341
Με όλο τον σεβασμό,
παραστράτησε στο Μόναχο;
281
00:22:51,441 --> 00:22:54,301
Ναι, το καταλαβαίνω αυτό,
αλλά ο χρόνος είναι λίγος.
282
00:22:54,401 --> 00:22:56,661
Δεν θα βρείτε κανέναν
τόσο καλό όσο το Τσακάλι.
283
00:22:56,761 --> 00:22:59,541
Μπορώ να βρω κάποιον
από τις Ειδικές Δυνάμεις.
284
00:22:59,641 --> 00:23:02,021
Το δοκιμάσατε και δεν πήγε καλά
285
00:23:02,121 --> 00:23:05,701
- γι' αυτό και η Λεονόρα ήρθε σε μένα.
- Έχω μια ενημέρωση.
286
00:23:05,801 --> 00:23:09,701
Αποδεικνύεται ότι ο Ελίας προσέλαβε
το Τσακάλι να σκοτώσει τον Μάνφρεντ.
287
00:23:09,801 --> 00:23:12,745
Όμως δεν πλήρωσε, και
το Τσακάλι τον σκότωσε.
288
00:23:13,161 --> 00:23:16,461
Εντάξει, αυτό είναι αρρωστημένο.
Πρέπει να τον ξεγράψουμε τον τύπο.
289
00:23:16,561 --> 00:23:19,701
Περίμενε! Αυτός ο τύπος
επιστρέφει στο Μόναχο,
290
00:23:19,801 --> 00:23:22,341
μια πόλη που σφύζει
από αστυνομικούς,
291
00:23:22,441 --> 00:23:25,021
για να απαιτήσει
ένα απλήρωτο χρέος.
292
00:23:25,121 --> 00:23:28,341
Εμένα αυτό μου δείχνει χαρακτήρα.
293
00:23:28,441 --> 00:23:30,961
- Πού είναι τώρα;
- Πρέπει να είναι στο Ταλίν.
294
00:23:31,061 --> 00:23:34,047
Πρέπει να τον βρεις
και να μείνεις μαζί του.
295
00:23:34,881 --> 00:23:38,239
Αυτό θα είναι δύσκολο.
Δεν θα του αρέσει.
296
00:23:38,339 --> 00:23:41,939
Μένουμε με το Τσακάλι
επειδή εσείς το πρότεινες.
297
00:23:42,881 --> 00:23:45,481
Εξακολουθεί να είναι η πρότασή σου;
298
00:23:46,221 --> 00:23:50,443
- Είναι.
- Τότε πάρε και την ευθύνη.
299
00:23:57,770 --> 00:24:01,120
Εγκυκλοπαίδεια της Γλυπτικής
Ογκίστ Ροντέν: "Ο Σκεπτόμενος"
300
00:24:02,201 --> 00:24:04,421
Παραμένει ακίνητο
το κινητό του Σπουργιτιού.
301
00:24:04,521 --> 00:24:06,362
Εντάξει.
302
00:24:06,562 --> 00:24:08,447
Τα λέμε αύριο.
303
00:24:09,681 --> 00:24:12,521
Σε αγάπησα από την πρώτη
φορά που σε είδα.
304
00:24:12,900 --> 00:24:15,719
Ήσουν η μοναδική κοπέλα
για μένα.
305
00:24:19,561 --> 00:24:22,671
Και όταν ήμουν στη φυλακή
όλα αυτά τα χρόνια...
306
00:24:24,641 --> 00:24:26,562
στάθηκες δίπλα μου.
307
00:24:26,662 --> 00:24:29,539
Ερχόσουν να με επισκεφτείς
κάθε εβδομάδα.
308
00:24:34,761 --> 00:24:37,622
Ήσουν πάντα εκεί για μένα.
309
00:25:08,841 --> 00:25:11,535
Είχαμε μια υπέροχη ζωή.
310
00:25:24,480 --> 00:25:26,921
Στο ποτάμι, εκεί που
συναντηθήκαμε στις 11.
311
00:25:43,300 --> 00:25:45,100
Θα είμαι εκεί.
312
00:25:45,200 --> 00:25:47,000
Σχεδόν έφτασα.
313
00:26:16,461 --> 00:26:19,941
Μονάδα Ατομικής Προστασίας.
Πείτε μου τμήμα και ταυτότητα.
314
00:26:20,041 --> 00:26:23,041
303-521-455-B
315
00:26:23,520 --> 00:26:25,592
[Μπιάνκα Πούλμαν]
- Μιλάω με την Μπιάνκα;
316
00:26:25,692 --> 00:26:27,561
- Ναι, εγώ είμαι.
- Κινδυνεύεις, Μπιάνκα;
317
00:26:27,661 --> 00:26:30,041
Με καταδιώκει ένας άντρας
με μαχαίρι.
318
00:26:30,141 --> 00:26:34,421
Τον οδηγώ στο Κάμντεν Λοκ,
βόρεια όχθη, νότια της Χάι Στριτ.
319
00:26:34,521 --> 00:26:38,947
- Σας στέλνω τη θέση τώρα.
- Σε συνδέω τώρα. Περίμενε.
320
00:26:39,047 --> 00:26:42,400
Αναζήτηση κοντινού πράκτορα
Βίνσεντ Πάιν
321
00:26:43,821 --> 00:26:47,501
- Εδώ Βίνσεντ Πάιν.
- Αξιωματικός σε κίνδυνο. Μπιάνκα Πούλμαν.
322
00:26:47,601 --> 00:26:50,341
- Σου στέλνω τη θέση της.
- Ελήφθη.
323
00:26:50,741 --> 00:26:52,621
Περίμενε.
324
00:26:53,121 --> 00:26:55,141
Μπιάνκα;
Εγώ είμαι, ο Βινς.
325
00:26:55,241 --> 00:26:57,661
- Πού ακριβώς είσαι;
- Γέφυρα Λόκραϊντ.
326
00:26:57,761 --> 00:26:59,981
- Κινδυνεύεις άμεσα;
- Κρατάει μαχαίρι...
327
00:27:00,081 --> 00:27:03,221
και σίγουρα θέλει να με σκοτώσει,
αλλά τον χρειάζομαι ζωντανό.
328
00:27:03,321 --> 00:27:05,381
Κατανοητό. Κράτα απόσταση
μέχρι να φτάσουμε εκεί.
329
00:27:05,500 --> 00:27:07,800
Σε ακολουθεί ακόμα;
330
00:27:08,641 --> 00:27:10,741
Περίμενε, σταμάτησε.
331
00:27:11,041 --> 00:27:13,041
Γιατί σταμάτησε;
332
00:27:15,541 --> 00:27:17,427
Γαμώτο!
333
00:27:19,121 --> 00:27:22,741
Σκατά! Έφυγε.
Έφυγε, γαμώτο!
334
00:27:22,841 --> 00:27:25,421
Δεν μπορώ να τον χάσω, Βινς.
Είναι το μοναδικό μου στοιχείο.
335
00:27:25,521 --> 00:27:28,389
Εντάξει, πρόσεχε.
Μείνε στη γραμμή.
336
00:27:32,201 --> 00:27:35,281
Τον είδα! Βόρεια όχθη,
κατεύθυνση νότια.
337
00:27:35,381 --> 00:27:39,421
- Θα τον κυνηγήσω.
- Φτάνω. Μην κάνεις καμιά βλακεία.
338
00:27:39,521 --> 00:27:41,901
Λάρι!
Λάρι, σταμάτα!
339
00:27:42,101 --> 00:27:44,201
Πέτα το μαχαίρι.
340
00:27:54,081 --> 00:27:56,581
Ένοπλη αστυνομία!
Ένοπλη αστυνομία!
341
00:27:56,881 --> 00:27:58,502
Ψηλά τα χέρια!
342
00:27:58,602 --> 00:28:00,901
- Ακίνητος!
- Γεια σου, ξένη.
343
00:28:01,101 --> 00:28:04,041
Λάρι, γονάτισε στο έδαφος
και πέτα το όπλο.
344
00:28:04,141 --> 00:28:06,241
- Λάρι, πέτα το...
- Μην πυροβολείς!
345
00:28:06,350 --> 00:28:08,050
Γαμώτο!
346
00:28:19,281 --> 00:28:22,202
Ένοπλη αστυνομία!
Ένοπλη αστυνομία!
347
00:28:26,121 --> 00:28:29,221
- Ποια στον διάβολο είναι αυτή;
- Ήταν το εργαλείο μου.
348
00:28:29,321 --> 00:28:31,449
Το Σπουργίτι.
349
00:28:33,033 --> 00:28:35,174
Η Άλισον.
350
00:29:32,961 --> 00:29:35,341
Πες το μου στα ίσια, γιατρέ.
Θα τα καταφέρει;
351
00:29:35,441 --> 00:29:37,422
Μια χαρά θα είναι.
352
00:29:38,822 --> 00:29:41,081
Γενναία μου στρατιωτίνα.
353
00:29:41,800 --> 00:29:43,800
Άντε πηδήξου.
354
00:29:43,900 --> 00:29:47,341
- Γοητευτική όπως πάντα.
- Πώς είναι να εργάζεσαι στην PPU;
355
00:29:47,441 --> 00:29:50,301
Είμαι σε απόσπαση. Περιμένω
την επόμενη αποστολή μου.
356
00:29:50,401 --> 00:29:54,401
Αλλά είναι καλά. Μου αρέσει να
κρατάω τους ανθρώπους ασφαλείς.
357
00:29:55,361 --> 00:29:57,302
Ναι, ίσως χρειάζομαι
μερικά μαθήματα σε αυτό.
358
00:29:57,402 --> 00:30:00,301
Ξέρεις πώς είναι αυτό το παιχνίδι.
Πάντα υπάρχουν απώλειες.
359
00:30:00,401 --> 00:30:02,846
Το θέμα είναι να τις
περιορίζεις στο ελάχιστο.
360
00:30:03,641 --> 00:30:06,101
Και, κοίτα, ο Λάρι είναι
μόνος του στο Λονδίνο.
361
00:30:06,201 --> 00:30:08,901
Η αστυνομία είναι σίγουρη ότι
θα τον πιάσει αργά ή γρήγορα.
362
00:30:09,001 --> 00:30:11,342
- Είσαι έτοιμη.
- Αλλά...
363
00:30:11,981 --> 00:30:14,551
Καλύτερα να προσέχεις
παρά να το μετανιώσεις.
364
00:30:18,441 --> 00:30:21,335
- Ευχαριστώ.
- Μαμά! Τι έπαθε το χέρι σου;
365
00:30:22,481 --> 00:30:24,322
Μαμά;
366
00:30:26,621 --> 00:30:30,661
- Τι συνέβη; Είσαι καλά;
- Ναι, ναι, είμαι μια χαρά.
367
00:30:30,761 --> 00:30:33,871
Ήταν δύσκολη νύχτα,
αλλά είμαι καλά.
368
00:30:34,680 --> 00:30:37,640
Τζαζ, γιατί δεν πας να
ετοιμαστείς για τη σχολή;
369
00:30:37,961 --> 00:30:41,462
- Έχω φτιάξει σμούθι, αν θέλεις.
- Ευχαριστώ.
370
00:30:44,381 --> 00:30:47,341
Θεέ μου, ναι.
Έχεις το Εδιμβούργο σήμερα.
371
00:30:47,441 --> 00:30:50,161
- Γλασκώβη!
- Γλασκώβη, συγγνώμη.
372
00:30:50,261 --> 00:30:53,221
Λοιπόν, μπορείς να
μου πεις τι συνέβη;
373
00:30:53,321 --> 00:30:56,581
- Όχι.
- Εντάξει.
374
00:30:56,681 --> 00:30:58,981
Αλλά όταν εξαφανίζεσαι για δουλειά,
375
00:30:59,081 --> 00:31:01,381
είναι πολύ δύσκολο να μη
φαντάζομαι το χειρότερο σενάριο.
376
00:31:01,481 --> 00:31:04,901
- Δεν είναι τόσο άσχημα όσο φαίνεται.
- Και μετά λες τέτοια και με απομονώνεις.
377
00:31:05,001 --> 00:31:08,761
- Αφού ξέρουμε πώς λειτουργεί, ας μην...
- Εντάξει τότε, δεν πάω στο συνέδριο.
378
00:31:08,861 --> 00:31:10,761
Τι; Όχι!
Δεν...
379
00:31:10,861 --> 00:31:14,061
Άκουσέ με. Ξέρω πόσο δούλεψες
για αυτήν την εργασία.
380
00:31:14,161 --> 00:31:17,461
- Θα πας.
- Μπαμπά, θα σκίσεις.
381
00:31:17,561 --> 00:31:20,380
Εντάξει, λοιπόν.
Προφανώς θα σκίσω, οπότε...
382
00:31:21,161 --> 00:31:22,941
Ορίστε.
383
00:31:23,041 --> 00:31:25,382
Είσαι καλός.
Εντάξει;
384
00:31:25,681 --> 00:31:27,992
Καλά, εντάξει.
385
00:31:30,762 --> 00:31:33,356
Να προσέχεις τη μαμά σου,
αγάπη μου.
386
00:31:36,201 --> 00:31:38,042
Αντίο.
387
00:32:05,981 --> 00:32:08,361
Χρειάζεσαι λίγο προσωπικό χρόνο;
388
00:32:08,461 --> 00:32:10,981
Όχι. Όχι, καλά είμαι.
Ευχαριστώ.
389
00:32:11,081 --> 00:32:12,741
Ωραία.
390
00:32:13,041 --> 00:32:15,382
Είχαμε καμιά νέα εξέλιξη;
391
00:32:15,601 --> 00:32:17,942
Όχι.
Όχι ακόμα.
392
00:32:21,721 --> 00:32:23,941
Μπιάνκα, θέλω να σε υποστηρίξω.
393
00:32:24,041 --> 00:32:27,318
Αλλά η απόδραση του Λάρι
είναι μόνο το τελευταίο.
394
00:32:28,201 --> 00:32:32,301
Δύο μάχιμοι αξιωματικοί σκοτώθηκαν στη
Λευκορωσία, το Σπουργίτι δολοφονήθηκε,
395
00:32:32,401 --> 00:32:34,501
και η κόρη της πέθανε
όντας κρατούμενη.
396
00:32:34,601 --> 00:32:37,821
Και τώρα ο Κάρβερ ψάχνει
τα τηλέφωνα και τα email όλων.
397
00:32:37,921 --> 00:32:39,841
Τρομερή ακαταστασία,
398
00:32:39,941 --> 00:32:42,701
και, δυστυχώς,
όλα επιστρέφουν σε σένα.
399
00:32:42,801 --> 00:32:45,911
Η Εποπτεία ήδη ασχολείται με εμάς.
400
00:32:46,721 --> 00:32:49,181
Δεν μπορώ να κάνω πολλά
για να σε προστατέψω.
401
00:32:49,281 --> 00:32:51,975
Πρέπει να σημειώσουμε κάποια πρόοδο.
402
00:32:52,761 --> 00:32:55,372
Ο Βίνσεντ Πάιν.
403
00:32:55,961 --> 00:32:58,561
Εκπαιδευτήκαμε στο Χέντον μαζί.
404
00:32:58,661 --> 00:33:02,562
Στενή προστασία, προηγμένος
οδηγός, σύμβουλος τακτικής,
405
00:33:02,662 --> 00:33:06,512
πριν πάει στη Δίωξη Οργανωμένου
Εγκλήματος και καταλήξει στην ΜΙ6.
406
00:33:08,801 --> 00:33:11,541
Θέλω να αποσπαστεί
σε αυτήν την επιχείρηση.
407
00:33:11,700 --> 00:33:14,370
Μπορώ να τον εμπιστευτώ, Ίζαμπελ.
408
00:33:16,841 --> 00:33:20,222
Πολύ καλά. Θα κάνω
ό,τι καλύτερο μπορώ...
409
00:33:20,322 --> 00:33:24,441
αλλά δέχομαι μεγάλη πίεση
από τον Υπουργό Εξωτερικών.
410
00:33:24,560 --> 00:33:27,060
Μου ζητάει τακτικές ενημερώσεις.
411
00:33:27,201 --> 00:33:30,852
Έτσι, από εδώ και στο εξής,
πρέπει να μου αναφέρεις...
412
00:33:31,441 --> 00:33:35,061
κάθε εξέλιξη τη στιγμή
που συμβαίνει.
413
00:33:35,161 --> 00:33:37,381
- Φυσικά.
- Μπιάνκα...
414
00:33:37,481 --> 00:33:39,822
Κάθε εξέλιξη.
415
00:33:56,500 --> 00:33:58,522
Ο νέος μου αριθμός.
416
00:34:17,281 --> 00:34:20,308
- Τι;
- Νόρμαν, εγώ είμαι.
417
00:34:20,761 --> 00:34:23,941
Το ξέρω ότι είσαι εσύ,
αλλιώς δεν θα σε καλούσα.
418
00:34:24,141 --> 00:34:27,151
- Τι θέλεις;
- Χρειάζομαι μια διεύθυνση.
419
00:34:29,481 --> 00:34:31,822
Θα μιλήσω στον άνθρωπό μου.
420
00:34:47,641 --> 00:34:49,582
Έλα.
421
00:35:05,882 --> 00:35:08,382
Βαλμάριν, Κροατία
422
00:35:54,318 --> 00:35:57,378
Πληροφορηθήκαμε ότι έχει παραγγελθεί
ένα συμβόλαιο για τη ζωή σας.
423
00:35:57,478 --> 00:36:01,378
Αλήθεια, Κιθ; Φυσικά και θα
έχει παραγγελθεί συμβόλαιο.
424
00:36:02,278 --> 00:36:04,738
Νομίζαμε πραγματικά
ότι το κατεστημένο
425
00:36:04,838 --> 00:36:07,498
θα καθόταν και θα άφηνε
το Ρίβερ να κυλήσει;
426
00:36:07,598 --> 00:36:10,458
Κύριε, πρέπει να σας συστήσω
να μη φύγετε από το νησί...
427
00:36:10,558 --> 00:36:12,538
μέχρι να επιλυθεί αυτό.
428
00:36:12,638 --> 00:36:15,458
Πρέπει να είμαστε στο Ταλίν για την
ανακοίνωση. Αν αποσυρθούμε τώρα,
429
00:36:15,558 --> 00:36:18,118
- κερδίζουν οι εχθροί μας.
- Δεν μπορείτε να πάτε στο Ταλίν.
430
00:36:18,218 --> 00:36:20,498
Ο κόσμος χρειάζεται το Ρίβερ.
431
00:36:20,698 --> 00:36:24,239
- Είναι μεγαλύτερο από όλους.
- Προσέλαβαν επαγγελματία δολοφόνο.
432
00:36:24,339 --> 00:36:26,689
- Από πού τα μαθαίνεις αυτά;
- Από αξιόπιστες πηγές
433
00:36:26,798 --> 00:36:29,658
- εντός των μυστικών υπηρεσιών.
- Ποιος παρήγγειλε το συμβόλαιο;
434
00:36:29,758 --> 00:36:32,898
- Δεν έχουμε αυτή την πληροφορία, κύριε.
- Αυτός ο δολοφόνος έχει όνομα;
435
00:36:32,998 --> 00:36:34,379
Άγνωστο σε εμάς.
436
00:36:34,479 --> 00:36:38,298
Δηλαδή δεν ξέρεις ποιος τον θέλει
νεκρό, ούτε ποιος θα τον σκοτώσει
437
00:36:38,398 --> 00:36:40,818
αλλά θες να ακυρωθεί
αυτό το ιστορικό γεγονός;
438
00:36:40,918 --> 00:36:43,678
Ο κύριος Τσαρλς θα είναι
εξαιρετικά ευάλωτος
439
00:36:43,778 --> 00:36:45,906
- στο Ταλίν.
- Είσαι η ασφάλειά του.
440
00:36:46,006 --> 00:36:50,631
Φρόντισε να είναι ασφαλής
και άσε τον UDC να είναι ο UDC.
441
00:36:52,078 --> 00:36:54,119
Μάλιστα, κύριε.
442
00:36:55,518 --> 00:36:58,604
"Άσε τον UDC να είναι ο UDC."
443
00:37:00,118 --> 00:37:02,562
Θα το λατρέψει.
444
00:37:09,918 --> 00:37:13,153
Ντρόουν #4
στον αέρα και μεταδίδει.
445
00:37:21,353 --> 00:37:23,823
Ταλίν, Εσθονία
446
00:37:40,258 --> 00:37:42,058
Ευχαριστώ.
447
00:38:20,598 --> 00:38:22,659
- Συγγνώμη.
- Μην ανησυχείς.
448
00:38:22,759 --> 00:38:25,519
Τυπικά, πρέπει να σε ψάξω.
Σήκωσε τα χέρια σου.
449
00:38:25,619 --> 00:38:27,698
Ξέρεις κάτι;
Μάλλον...
450
00:38:27,798 --> 00:38:30,458
- Μάλλον είναι αυτό.
- Καλά, επιτρέπεται το πορτοφόλι.
451
00:38:30,558 --> 00:38:32,598
Απλώς θα ελέγξω.
452
00:38:34,600 --> 00:38:37,218
Όλα εντάξει.
Πάρε το τηλέφωνό σου.
453
00:38:37,318 --> 00:38:39,518
- Ευχαριστώ.
- Απόλαυσε τη συναυλία.
454
00:38:39,618 --> 00:38:41,459
Σίγουρα.
455
00:39:38,037 --> 00:39:41,637
Σκηνή 1 ενεργοποιήθηκε,
ανοίγω τον ακουστικό τοίχο.
456
00:40:03,638 --> 00:40:06,416
Μία μπίρα χωρίς αλκοόλ.
457
00:40:07,478 --> 00:40:09,381
Άλλαξες.
458
00:40:13,238 --> 00:40:15,778
Ναι...
Ναι.
459
00:40:15,878 --> 00:40:17,978
Μου δόθηκε η πληροφορία
460
00:40:18,078 --> 00:40:20,978
ότι το Τσακάλι έχει συμβόλαιο
για άλλο ένα χτύπημα.
461
00:40:21,078 --> 00:40:23,218
- Ποιος είναι ο στόχος;
- Έχω μόνο το κωδικό όνομα...
462
00:40:23,318 --> 00:40:25,898
- "Ροντέν".
- Δεν ξέρεις ποιος είναι;
463
00:40:25,998 --> 00:40:28,692
- Όχι. Όχι ακόμα.
- Τι λέει η Ίζαμπελ;
464
00:40:29,598 --> 00:40:31,139
Δεν της το είπα...
465
00:40:31,239 --> 00:40:33,298
Δεν το είπες στο
αφεντικό σου; Τι σκατά;
466
00:40:33,398 --> 00:40:36,118
Δεν ξέρω ποιον μπορώ
να εμπιστευτώ τώρα, Βινς.
467
00:40:36,218 --> 00:40:38,918
Ειδικά μετά τη Λευκορωσία.
468
00:40:39,838 --> 00:40:42,278
Ποιος ήξερε για τη Λευκορωσία;
469
00:40:43,378 --> 00:40:45,418
Στο Γραφείο 303...
470
00:40:45,518 --> 00:40:47,818
ο Ντέμιαν, ο Όσι,
471
00:40:47,918 --> 00:40:50,098
η Ίζαμπελ, προφανώς.
472
00:40:50,198 --> 00:40:52,317
Ο Κάρβερ έχει αναλάβει τώρα...
473
00:40:52,417 --> 00:40:54,937
μια γενική έρευνα για τον χαφιέ.
474
00:40:56,238 --> 00:40:58,458
Τι θα κάνεις με τον Ροντέν;
475
00:40:58,758 --> 00:41:02,353
Δεν ξέρω, φίλε. Πώς υποτίθεται
ότι θα βρω αυτόν τον άνθρωπο
476
00:41:02,453 --> 00:41:05,153
αν δεν μπορώ να εμπιστευτώ
την οργάνωσή μου;
477
00:41:06,418 --> 00:41:07,939
Ναι...
478
00:41:08,039 --> 00:41:11,063
- Μάλλον την έκατσες, φιλενάδα.
- Αλήθεια;
479
00:41:11,163 --> 00:41:13,778
Οπότε, γιατί δεν παίρνουμε
ένα κανονικό ποτό,
480
00:41:13,878 --> 00:41:16,178
μερικά κοκτέιλ, σφηνάκια.
481
00:41:16,278 --> 00:41:19,698
Πρέπει... να γυρίσω πίσω
στην κόρη μου. Είναι μόνη της.
482
00:41:19,798 --> 00:41:22,798
- Πού είναι ο Πολ;
- Είναι σε ταξίδι εργασίας.
483
00:41:24,758 --> 00:41:26,799
Πώς πάει αυτό;
484
00:41:27,518 --> 00:41:30,518
- Το ταξίδι της δουλειάς;
- Ο γάμος.
485
00:41:31,358 --> 00:41:33,958
- Καλά πάει.
- Καλά;
486
00:41:34,959 --> 00:41:39,179
Τι συζητάτε οι δυο σας; Ένας καθηγητής
πανεπιστημίου και μια τρελή με τα όπλα;
487
00:41:39,279 --> 00:41:41,788
- Πολλά πράγματα.
- Σαν τι;
488
00:41:42,600 --> 00:41:45,819
- Πράγματα.
- Πράγματα...
489
00:41:46,998 --> 00:41:48,898
Σκάσε!
490
00:43:17,900 --> 00:43:22,000
Ανοίγω την ηχητική οροφή,
σε 4, 3, 2...
491
00:43:39,950 --> 00:43:41,791
Γαμώτο!
492
00:44:30,377 --> 00:44:33,177
Βρήκε κανείς ένα κινητό;
493
00:44:33,277 --> 00:44:35,277
Όχι, τίποτα εδώ.
494
00:44:38,478 --> 00:44:40,878
Λυπάμαι, κανείς δεν βρήκε κινητό.
495
00:44:40,978 --> 00:44:43,779
Γαμώτο! Το χρειάζομαι
αυτό το τηλέφωνο.
496
00:44:43,879 --> 00:44:46,258
- Όπως όλοι μας.
- Ναι...
497
00:44:46,558 --> 00:44:50,042
- Εντάξει. Σε ευχαριστώ.
- Ξέρεις κάτι;
498
00:44:50,543 --> 00:44:52,527
Έλα μαζί μου.
499
00:44:58,618 --> 00:45:02,441
- Θα χρειαστώ τον αριθμό σου.
- Ναι, να σου τον γράψω;
500
00:45:02,541 --> 00:45:05,459
- Ναι. Ορίστε.
- Σε ευχαριστώ.
501
00:45:15,618 --> 00:45:18,618
- Τζάκποτ!
- Καλό σημάδι.
502
00:45:20,838 --> 00:45:22,738
Bλέπω κάτι.
503
00:45:22,838 --> 00:45:25,338
- Εδώ είναι.
- Ναι!
504
00:45:25,438 --> 00:45:28,118
Με έσωσες.
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
505
00:45:28,218 --> 00:45:30,498
- Παρακαλώ.
- Πώς σε λένε;
506
00:45:31,498 --> 00:45:34,338
- Ράσμους.
- Ράσμους. Ευχαριστώ, Ράσμους.
507
00:45:34,679 --> 00:45:36,638
Εμένα με λένε Πίτερ.
508
00:45:37,238 --> 00:45:39,274
Χάρηκα για τη γνωριμία.
509
00:45:43,438 --> 00:45:45,479
Είναι κανείς εδώ;
510
00:45:48,438 --> 00:45:51,923
Θεέ μου...
Τζάσμιν!
511
00:45:54,198 --> 00:45:56,039
Τζαζ;
512
00:45:56,838 --> 00:45:58,683
Τζαζ;
513
00:46:00,878 --> 00:46:03,138
Τι είδους μητέρα είσαι εσύ;
514
00:46:03,238 --> 00:46:06,074
Εγώ και η Τζάσμιν
σε περιμένουμε ώρες...
515
00:46:06,878 --> 00:46:09,378
γιατί θέλω να το δεις αυτό.
516
00:46:12,198 --> 00:46:15,738
Είσαι καλά; Δείξε μου.
Εντάξει είσαι.
517
00:46:15,838 --> 00:46:18,638
Ορίστε, πάρε αυτό.
Φύγε. Φύγε!
518
00:46:23,398 --> 00:46:25,858
Θα μου πεις πού βρίσκεται
ο Νόρμαν. Τώρα.
519
00:46:25,958 --> 00:46:28,418
- Άντε πηδήξου.
- Εγώ;
520
00:46:29,218 --> 00:46:31,428
Είσαι στο σπίτι μου!
521
00:46:32,038 --> 00:46:36,458
Πες μου όσα θέλω να μάθω.
Ή θα πεθάνεις. Ακριβώς εδώ.
522
00:46:36,558 --> 00:46:38,179
Εμπρός.
523
00:46:38,479 --> 00:46:40,179
Κάν' το.
524
00:46:40,362 --> 00:46:42,062
Κάν' το.
525
00:46:42,798 --> 00:46:44,701
Μαμά!
526
00:47:01,201 --> 00:47:03,901
Ράσμους
Αποθήκευση
527
00:47:05,438 --> 00:47:07,798
Λάρι Στόουκ, συλλαμβάνεσαι
για βίαιη συμπεριφορά
528
00:47:07,898 --> 00:47:09,898
και σκοπούμενη
βαριά σωματική βλάβη.
529
00:47:09,998 --> 00:47:13,598
Δικαιούσαι να μη μιλήσεις, αλλά αυτό
μπορεί να βλάψει την υπεράσπισή σου...
530
00:47:16,900 --> 00:47:19,470
Είπε ότι σκότωσες την κόρη του.
531
00:47:20,100 --> 00:47:22,341
Φυσικά και όχι.
532
00:47:24,198 --> 00:47:26,214
Ηρέμησε.
533
00:47:55,318 --> 00:47:57,359
Γεια σου.
52909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.