All language subtitles for the-day-of-the-jackal-s01e04-1080p-now-web-dl-ddp5-1-atmos-h-264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,397 --> 00:00:19,577 - Καλημέρα. - Ο UDC θα είναι στο Ταλίν στις 22. 2 00:00:19,957 --> 00:00:23,758 Υποθέτουμε ότι έχεις τελειώσει με την όποια δουλειά είχες στο Μόναχο. 3 00:00:24,937 --> 00:00:27,858 Είναι μια εύλογη υπόθεση. Ελίας. 4 00:00:30,997 --> 00:00:33,717 Ξέρεις τι συνέβη στον Νόρμαν μετά την επικοινωνία μου; 5 00:00:33,817 --> 00:00:35,720 Τον κυνήγησαν. 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,600 Κάτι πήγε στραβά στη Λευκορωσία. Ο Νόρμαν ήξερε ότι πηγαίναμε. 7 00:00:44,700 --> 00:00:47,577 Αν έχουμε διαρροή, πρέπει να ερευνηθεί και να τακτοποιηθεί. 8 00:00:47,677 --> 00:00:50,457 Στο εξής, κράτα τον κύκλο σου κλειστό. 9 00:00:50,557 --> 00:00:52,937 Η ζωή που ζούμε δεν είναι φυσιολογική. Πότε γυρίζεις; 10 00:00:53,037 --> 00:00:55,937 - Ειλικρινά, δεν ξέρω. - Δεν μου είναι αρκετό, Τσαρλς. 11 00:01:00,800 --> 00:01:03,000 Συναγερμός ασφαλείας Ανιχνεύτηκε κίνηση 12 00:01:06,877 --> 00:01:09,997 Υπουργέ Εξωτερικών, μπορείτε να σχολιάσετε τα γεγονότα στη Γερμανία; 13 00:01:10,100 --> 00:01:13,620 Ο Μάνφρεντ και ο Ελίας Φεστ δεν ήταν μόνο στενοί προσωπικοί μου φίλοι, 14 00:01:13,817 --> 00:01:18,117 ήταν ατρόμητοι υπερασπιστές των δυτικών αξιών και του τρόπου ζωής μας. 15 00:01:18,217 --> 00:01:21,517 Είστε ο επόμενος, υπουργέ; Ανησυχείτε για την ασφάλειά σας; 16 00:01:21,617 --> 00:01:23,517 Τι σημαίνει αυτό για το κόμμα σας; 17 00:01:23,617 --> 00:01:26,699 Έχουμε τον Λέκνερ σε βίντεο με μια ενημέρωση από την BND. 18 00:01:26,800 --> 00:01:29,400 Είναι μια τρομερή τραγωδία για τη Γερμανία 19 00:01:29,500 --> 00:01:32,500 για τον γερμανικό λαό και για την ίδια τη δυτική δημοκρατία. 20 00:01:32,600 --> 00:01:34,500 Σας ευχαριστώ και πάλι. 21 00:01:35,877 --> 00:01:38,277 Ο Βρετανός Υπ. Εξωτερικών, Τζέρεμι Γουάιτλοκ 22 00:01:38,377 --> 00:01:41,037 αποκάλεσε τους φόνους του Μάνφρεντ και του Ελίας Φεστ 23 00:01:41,137 --> 00:01:43,537 τραγωδία για την ίδια τη δυτική δημοκρατία. 24 00:01:44,850 --> 00:01:47,150 Ο Ελίας Φεστ δολοφονήθηκε πριν από λίγες ώρες 25 00:01:47,250 --> 00:01:50,498 - και η έρευνα θα πάρει χρόνο. - Πρέπει να μιλήσουμε. 26 00:01:50,600 --> 00:01:52,777 Ωστόσο, ένα πράγμα φαίνεται σαφές: 27 00:01:52,877 --> 00:01:55,876 Ο Ελίας Φεστ προσέλαβε έναν επαγγελματία δολοφόνο 28 00:01:55,976 --> 00:01:58,317 για να σκοτώσει τον ίδιο του τον πατέρα. 29 00:01:58,417 --> 00:02:01,697 Ναι, και προφανώς δεν πλήρωσε τα οφειλόμενα. 30 00:02:01,797 --> 00:02:04,617 Μάλλον δεν περίμενε ότι θα τον χρησιμοποιούσε σαν δόλωμα. 31 00:02:04,717 --> 00:02:07,467 Ο δολοφόνος μεταμφιέστηκε σε οδηγό λιμουζίνας και σκότωσε 32 00:02:07,567 --> 00:02:10,117 τον Ελίας καθ' οδόν προς την κηδεία του πατέρα του. 33 00:02:10,217 --> 00:02:12,417 - Και αυτό πώς το ξέρουμε; - Ο Ελίας κάλεσε... 34 00:02:12,517 --> 00:02:15,517 τον επικεφαλής της ασφάλειας του, τον Μίλερ, από τη λιμουζίνα. 35 00:02:15,637 --> 00:02:17,457 - Καταγράφηκε η κλήση; - Όχι. 36 00:02:17,557 --> 00:02:19,657 - Ήταν στα γερμανικά; - Όχι, στα αγγλικά. 37 00:02:20,057 --> 00:02:21,082 Ηλικία; 38 00:02:21,182 --> 00:02:23,797 Το μόνο που έχω ως τώρα είναι "ούτε νέος, ούτε γέρος". 39 00:02:23,897 --> 00:02:27,317 - Τον είδε κανείς καλά; - Φαίνεται πως όχι. Όχι. 40 00:02:27,800 --> 00:02:32,377 Πώς τα πάτε εσείς με την έρευνά σας; Με τον Βρετανό οπλοποιό; 41 00:02:32,477 --> 00:02:34,857 Έχουμε ένα στοιχείο για τον αδελφό του, που παρακολουθούμε ενεργά, 42 00:02:34,957 --> 00:02:38,097 αν και προς το παρόν φοβάμαι ότι δεν έχουμε κάτι 43 00:02:38,197 --> 00:02:40,797 - σημαντικό να σας πούμε. - Πρέπει να συναντηθούμε άμεσα. 44 00:02:40,897 --> 00:02:43,797 Μάλιστα. Στο μεταξύ ο δολοφόνος έχει εξαφανιστεί. 45 00:02:43,897 --> 00:02:46,939 Η αστυνομία σε όλη την Ευρώπη τον αναζητάει. 46 00:02:49,739 --> 00:02:51,961 Μετς, Γαλλία 47 00:03:13,476 --> 00:03:15,576 Τι έγινε, γαμώτο; 48 00:03:17,677 --> 00:03:19,777 Γαμώτο! Ρε συ! 49 00:03:23,500 --> 00:03:26,590 Όχι, ρε γαμώτο! Το κέρατό μου! 50 00:03:26,697 --> 00:03:28,597 Γαμώτο! 51 00:03:30,350 --> 00:03:32,350 Με συγχωρείτε, κύριε. 52 00:03:32,450 --> 00:03:35,850 - Ηλίθιε! Τι σκατά έκανες; - Λυπάμαι πολύ. Εγώ φταίω. 53 00:03:35,950 --> 00:03:38,550 Τι θα χρειαστεί για να σας αποζημιώσω; 54 00:03:38,650 --> 00:03:42,450 Νομίζεις ότι με τα λεφτά διορθώνονται όλα, μαλάκα με την BMW σου; 55 00:03:42,550 --> 00:03:45,600 Θα βρω τον μπελά μου! Μπορεί να χάσω ολόκληρο μηνιάτικο! 56 00:03:45,700 --> 00:03:47,600 Ολόκληρο μισθό! 57 00:03:48,630 --> 00:03:50,730 Πόσος είναι ο μισθός ενός μήνα; 58 00:03:50,830 --> 00:03:55,270 - Θα τον καλύψω εγώ. - Όχι, όχι. Δεν φτάνει αυτό. 59 00:03:56,730 --> 00:03:58,730 Θα περιμένουμε την αστυνομία. 60 00:03:58,830 --> 00:04:00,830 Θα υποβάλω αναφορά. 61 00:04:08,380 --> 00:04:11,713 Αυτός εδώ ήρθε και στούκαρε από πίσω μου! 62 00:04:12,670 --> 00:04:14,670 Τα στοιχεία σας, και οι δύο, παρακαλώ. 63 00:04:14,770 --> 00:04:16,650 Ναι, βεβαίως. 64 00:04:21,350 --> 00:04:24,550 - Δικό σας είναι το αυτοκίνητο; - Όχι, νοικιασμένο είναι. 65 00:04:24,650 --> 00:04:26,850 Ο τύπος δεν ξέρει καν να οδηγάει! 66 00:04:27,325 --> 00:04:29,450 Και ταυτότητες, παρακαλώ. 67 00:04:31,700 --> 00:04:33,540 Ναι, έρχομαι. 68 00:04:37,900 --> 00:04:39,720 Και τα δύο; 69 00:04:39,820 --> 00:04:41,200 Γαλλική Δημοκρατία 70 00:04:41,300 --> 00:04:43,700 - Αντονί Μαλανσόν; - Μάλιστα. 71 00:04:44,500 --> 00:04:46,200 Ορίστε. 72 00:04:55,100 --> 00:04:58,200 - Νοικιάσατε το αμάξι στο Μόναχο; - Ναι. 73 00:04:59,800 --> 00:05:04,400 - Ελπίζω να το διευθετήσουμε χωρίς... - Τι κάνατε στο Μόναχο; 74 00:05:05,100 --> 00:05:08,040 Είδα τα αξιοθέατα. Πολύ όμορφη πόλη. 75 00:05:10,240 --> 00:05:13,240 - Πότε φύγατε; - Χθες το βράδυ. 76 00:05:14,000 --> 00:05:16,300 Πρέπει να ελέγξω το αυτοκίνητο. 77 00:05:16,600 --> 00:05:18,300 Φυσικά. 78 00:05:26,400 --> 00:05:28,700 Ανοίξτε την τσάντα, παρακαλώ. 79 00:05:34,200 --> 00:05:36,520 Απομακρυνθείτε από το αυτοκίνητο. 80 00:05:37,020 --> 00:05:38,720 Κάντε πίσω. 81 00:05:38,820 --> 00:05:41,220 - Αυτός έφταιγε! - Μη μιλάτε, παρακαλώ! 82 00:05:57,820 --> 00:05:59,520 Πιάσε! 83 00:08:02,997 --> 00:08:05,697 Ο Αμερικανός φίλος μου παίρνει ένα ρίσκο για μένα. 84 00:08:05,797 --> 00:08:08,450 Δεν είναι επίσημο για το 303. 85 00:08:09,277 --> 00:08:11,618 Υπέκλεψαν κάποια συνομιλία. 86 00:08:13,238 --> 00:08:17,537 "Για τον Ροντέν, η τιμή συμφωνήθηκε. Η προκαταβολή πληρώθηκε. 87 00:08:17,637 --> 00:08:20,437 Το Τσακάλι είναι καθ' οδόν." 88 00:08:21,117 --> 00:08:24,097 Κάποιος προσλαμβάνει το Τσακάλι για άλλη μια δολοφονία. 89 00:08:24,200 --> 00:08:27,420 Το όνομα "Ροντέν"; Σου λέει κάτι; 90 00:08:27,557 --> 00:08:30,217 - Μπα. - Μπορεί να είναι ο αγοραστής; 91 00:08:30,317 --> 00:08:33,897 Πιο πιθανό να είναι ο στόχος. Από πού υπέκλεψαν τη συνομιλία; 92 00:08:33,997 --> 00:08:35,918 Δεν ήθελε να μου πει. 93 00:08:36,218 --> 00:08:39,901 Χρειαζόμαστε σημαντική πρόοδο, Μπιάνκα, και σύντομα. 94 00:09:00,501 --> 00:09:03,301 Όχι, μαμά. Όχι την αστυνομία. 95 00:09:03,401 --> 00:09:06,571 Μα έχει όπλα, Άλβαρο. Όπλα! 96 00:09:07,171 --> 00:09:09,971 Αυτό δεν μπορείς να το λύσεις εσύ και οι φίλοι σου. 97 00:09:10,071 --> 00:09:12,071 Αυτός είναι, έτσι; 98 00:09:12,171 --> 00:09:13,971 Αυτός είναι; 99 00:09:30,997 --> 00:09:32,630 Γεια; 100 00:09:32,740 --> 00:09:35,319 - Γεια. - Γεια σου. 101 00:09:35,557 --> 00:09:37,598 Είσαι καλά; 102 00:09:38,397 --> 00:09:40,238 Ναι. 103 00:09:44,517 --> 00:09:47,137 Σκεφτόμουν αυτά που είπες, και... 104 00:09:47,237 --> 00:09:50,738 νομίζω ότι έχεις απόλυτο δίκιο. Το παράκανα τελευταία. 105 00:09:50,838 --> 00:09:53,597 Κοίτα, θα λείπω για μερικές ακόμα νύχτες, αλλά... 106 00:09:53,697 --> 00:09:55,677 αναρωτιόμουν... 107 00:09:55,777 --> 00:10:00,018 αν υπήρχε περίπτωση να σε πείσω να έρθεις στο Παρίσι. 108 00:10:02,317 --> 00:10:03,937 - Στο Παρίσι; - Ναι. 109 00:10:04,037 --> 00:10:06,718 Σκέφτηκα μήπως μπορέσω να κλείσω το δωμάτιό μας 110 00:10:06,818 --> 00:10:09,357 στο Μαρέ, δίπλα στην Πλας ντε Βοζ. Θυμάσαι; 111 00:10:09,457 --> 00:10:12,966 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να βρούμε ένα τραπέζι στο Σαν Μαρτάν. 112 00:10:13,097 --> 00:10:15,177 Και να κουβεντιάσουμε. 113 00:10:16,000 --> 00:10:17,903 Δεν ξέρω... 114 00:10:18,137 --> 00:10:20,137 Είναι πολλά που... 115 00:10:20,637 --> 00:10:23,664 Είναι πράγματα που έχω ανάγκη να σου πω. 116 00:10:25,717 --> 00:10:28,162 Που φοβόμουν να σου πω. 117 00:10:28,717 --> 00:10:31,368 Σε παρακαλώ, έλα. Κοίταξα τις πτήσεις... 118 00:10:31,468 --> 00:10:34,119 και υπάρχει μία στις 2:00 μ.μ. από τη Σεβίλλη. 119 00:10:36,317 --> 00:10:38,358 Σε παρακαλώ. 120 00:10:41,637 --> 00:10:45,497 - Εντάξει. - Αυτό ήταν ναι; Ναι, εντάξει; 121 00:10:45,597 --> 00:10:49,977 Εντάξει. Θα κλείσω εγώ τα εισιτήρια και τα λοιπά, και θα σου στείλω email. 122 00:10:50,077 --> 00:10:53,398 - Εντάξει. - Σ' αγαπώ. 123 00:11:05,957 --> 00:11:08,617 Σε παρακαλώ, πες μου ότι έχεις κάτι από τη σχολή σκοπευτών. 124 00:11:08,717 --> 00:11:12,377 Κανένας από τη λίστα δεν έχει φύγει από τη χώρα τις τελευταίες εβδομάδες. 125 00:11:12,477 --> 00:11:14,777 Αλλά ίσως υπάρχει κάποιος που αξίζει να δούμε. 126 00:11:14,877 --> 00:11:19,037 Τζορτζ Χαντς. Έχει γκρουπ στο WhatsApp για σκοπευτές. Έχει πάθος. 127 00:11:19,137 --> 00:11:21,197 - Θα πάω να του μιλήσω τώρα. - Όχι. 128 00:11:21,297 --> 00:11:23,867 Στείλε μου με μήνυμα τη διεύθυνση. Θα πάω εγώ. 129 00:11:29,177 --> 00:11:31,805 Άκου. Δεν είμαι εγώ ο χαφιές, ξέρεις. 130 00:11:32,237 --> 00:11:36,218 Δεν είναι και τόσο μυστικό, έτσι; Όλοι είναι στην τσίτα. 131 00:11:36,318 --> 00:11:39,117 Ο Κάρβερ ζητάει πρόσβαση στα τηλέφωνα και τα email όσων 132 00:11:39,217 --> 00:11:41,797 - ήξεραν για τη Λευκορωσία. - Κοίτα το κινητό του Σπουργιτιού. 133 00:11:41,897 --> 00:11:44,138 Αν κινηθεί, ενημέρωσέ με. 134 00:12:16,437 --> 00:12:18,597 Δεν είσαι αυτό που περίμενα. 135 00:12:18,697 --> 00:12:21,833 Ναι. Μου το λένε συχνά. Μου επιτρέπεις; 136 00:12:33,357 --> 00:12:36,716 3.815 μέτρα; 137 00:12:38,057 --> 00:12:41,218 - Ξέρεις πόσο μακριά είναι αυτό; - Όχι. 138 00:12:41,318 --> 00:12:44,517 Αυτό πάνω από 2 αγγλικά μίλια σου. 139 00:12:44,617 --> 00:12:47,298 2 μίλια! Αλήθεια; 140 00:12:47,598 --> 00:12:50,557 Ξέρεις πόσον χρόνο θέλει μια σφαίρα για να διανύσει 2 μίλια; 141 00:12:50,657 --> 00:12:53,457 - Πες μου. - 6-7 δευτερόλεπτα. 142 00:12:54,037 --> 00:12:56,417 Ο στόχος σου μπορεί να στέκεται πλάι στο παράθυρο 143 00:12:56,517 --> 00:12:59,017 όταν πυροβολήσεις, και να κάθεται στην τουαλέτα 144 00:12:59,117 --> 00:13:01,038 μέχρι να φτάσει η σφαίρα. 145 00:13:01,138 --> 00:13:03,698 Βλέπεις, όταν πυροβολείς σε αυτήν την απόσταση, 146 00:13:03,800 --> 00:13:05,900 πυροβολείς στο μέλλον. 147 00:13:06,797 --> 00:13:09,597 Ναι. Τώρα, ο φίλος σου... 148 00:13:10,078 --> 00:13:12,297 είναι σίγουρα πολύ καλός... 149 00:13:12,597 --> 00:13:16,880 αλλά είναι και πολύ τυχερός ο μπάσταρδος, να το ξέρεις. 150 00:13:18,717 --> 00:13:20,737 Αν είναι καλός... 151 00:13:20,937 --> 00:13:23,577 πρέπει να είναι από τον βρετανικό στρατό, σωστά; 152 00:13:23,677 --> 00:13:25,477 100 τοις εκατό. 153 00:13:25,577 --> 00:13:28,545 Θα μπορούσες εσύ να κάνεις τέτοια βολή στην εποχή σου; 154 00:13:28,645 --> 00:13:31,645 Ναι, φυσικά. Και να στέκομαι στο κεφάλι μου. 155 00:13:31,957 --> 00:13:35,378 Κοίτα, ήμουν ένας από τους καλύτερους. Aλλά 2 μίλια; 156 00:13:35,700 --> 00:13:38,700 Δεν πυροβόλησα ποτέ σε τέτοια απόσταση. 157 00:13:40,897 --> 00:13:43,999 Θα μπορούσε κάποιος από αυτούς εδώ να το έχει κάνει; 158 00:13:45,397 --> 00:13:49,437 Αυτός ο Γουίλσον ήταν εντελώς άσχετος. Δεν πετύχαινε πόρτα αχυρώνα στα 10 μ. 159 00:13:49,537 --> 00:13:51,778 Και ο Πάρκερ είναι στη φυλακή. 160 00:13:52,677 --> 00:13:54,577 Ο Μίτσελ... 161 00:13:54,677 --> 00:13:56,918 Στην καλή του μέρα; 162 00:13:57,557 --> 00:14:00,198 Μπα. Όχι. Ήταν καλός. 163 00:14:00,298 --> 00:14:02,991 Αλλά... όχι, είναι πολύ μακριά. 164 00:14:04,317 --> 00:14:07,817 Θα πρέπει να συζητήθηκε πολύ στο γκρουπ σου στο WhatsApp. 165 00:14:07,917 --> 00:14:10,617 Εννοείται. Ακόμα το συζητάνε. 166 00:14:10,737 --> 00:14:14,017 Υπάρχει κάποιος στο γκρουπ που θα μπορούσε να κάνει τέτοια βολή; 167 00:14:14,877 --> 00:14:16,880 Για περίμενε... 168 00:14:18,037 --> 00:14:19,577 Εσύ... 169 00:14:19,677 --> 00:14:23,777 - τι μου λες, ότι είναι ύποπτοι; - Όχι, απλώς μαζεύω πληροφορίες. 170 00:14:23,877 --> 00:14:25,857 Γιατί κανένα από τα παιδιά δεν θα μπορούσε να το κάνει. 171 00:14:25,957 --> 00:14:27,838 Και ακόμη και αν μπορούσαν, δεν θα το έκαναν. 172 00:14:27,938 --> 00:14:29,607 Ναι; 173 00:14:31,757 --> 00:14:33,502 Ευχαριστώ. 174 00:14:35,677 --> 00:14:37,518 Γεια μας. 175 00:14:44,797 --> 00:14:46,518 Τον παλιό καλό καιρό... 176 00:14:46,618 --> 00:14:49,617 - ήμασταν οι καλύτεροι. - Δεν θα το έλεγα... 177 00:14:49,717 --> 00:14:52,828 αφού κανένας από εσάς δεν θα μπορούσε να κάνει αυτήν τη βολή. 178 00:14:54,437 --> 00:14:56,578 Υπάρχει ένας τύπος. 179 00:14:58,417 --> 00:15:00,018 Συνέχισε. 180 00:15:00,118 --> 00:15:02,837 Ήταν στο Στέρλινγκ Λάινς. Μετά την εποχή μου, αλλά... 181 00:15:03,137 --> 00:15:06,746 - ήταν ένας θρύλος. - Ποιος; 182 00:15:06,897 --> 00:15:08,858 Αλεξάντερ Ντάγκαν. 183 00:15:08,958 --> 00:15:11,157 Και πού μπορώ να τον βρω; 184 00:15:11,257 --> 00:15:13,717 Πρώτα πρέπει να πάρεις το αεροπλάνο για την Καμπούλ. 185 00:15:13,917 --> 00:15:17,157 - Την Καμπούλ; - Και μετά θα κατέβεις στη Χελμάντ 186 00:15:17,257 --> 00:15:20,647 και θα βρεις τον Ντάγκαν λίγο έξω από τη Λάσκαρ Γκαχ. 187 00:15:21,157 --> 00:15:22,818 Κομμάτια του, τουλάχιστον. 188 00:15:22,918 --> 00:15:24,921 Άκουσα ότι ο Ντάγκαν σκοτώθηκε 189 00:15:25,021 --> 00:15:27,117 από αυτοσχέδια βόμβα μαζί με όλη την ομάδα του. 190 00:15:27,217 --> 00:15:30,297 - Χάλια. - Δηλαδή ο Ντάγκαν είναι νεκρός; 191 00:15:30,397 --> 00:15:32,538 Πριν από δέκα χρόνια. 192 00:15:33,137 --> 00:15:34,678 Ευχαριστώ. 193 00:15:34,878 --> 00:15:38,538 - Με βοήθησες πάρα πολύ. - Παρακαλώ. 194 00:15:43,038 --> 00:15:44,888 Μπιάνκα 195 00:15:47,337 --> 00:15:49,377 Το Σπουργίτι δεν έχει μετακινηθεί από το ξενοδοχείο. 196 00:15:49,477 --> 00:15:51,717 - Τι σου είπε ο Χαντς; - Βρες μου ό,τι μπορείς 197 00:15:51,817 --> 00:15:54,677 για τον Αλεξάντερ Ντάγκαν. Σκοτώθηκε στη Χελμάντ το 2013. 198 00:15:54,777 --> 00:15:57,137 Ποιο το νόημα αν ο Ντάγκαν είναι νεκρός; 199 00:15:57,237 --> 00:16:01,563 Έλεος! Ντέμιαν, σε παρακαλώ, κάν'το! 200 00:16:04,437 --> 00:16:08,047 Τέλεια. Θα ψάξω για νεκρούς ανθρώπους. 201 00:16:09,047 --> 00:16:11,347 Παρίσι, Γαλλία 202 00:17:31,077 --> 00:17:32,918 Γεια σου. 203 00:17:39,477 --> 00:17:41,318 Εντάξει. 204 00:17:44,677 --> 00:17:46,957 Δεν μπόρεσα να κλείσω το δωμάτιό μας 205 00:17:47,057 --> 00:17:49,451 αλλά μας βρήκα τραπέζι στο Σαν Μαρτάν. 206 00:17:57,117 --> 00:18:00,419 Είπες ότι θέλεις να μιλήσεις. Οπότε, μίλα, αλλιώς φεύγω. 207 00:18:01,197 --> 00:18:03,500 Και θέλω την αλήθεια. 208 00:18:06,257 --> 00:18:07,400 Φεύγω. 209 00:18:07,500 --> 00:18:10,328 Σου λέω ψέματα από την ημέρα που σε γνώρισα. 210 00:18:13,637 --> 00:18:17,557 Σ' αγαπώ, Νούρια. Και τον Καρλίτο. Αυτό δεν είναι ψέμα. 211 00:18:17,657 --> 00:18:19,960 Και ποτέ δεν ήταν. 212 00:18:21,117 --> 00:18:24,935 Αλλά ήξερα ότι αν σου έλεγα την αλήθεια για τον εαυτό μου... 213 00:18:26,797 --> 00:18:29,242 τότε θα σας έχανα και τους δύο. 214 00:18:31,097 --> 00:18:33,257 Ποια είναι η αλήθεια; 215 00:18:33,357 --> 00:18:35,551 Τι κάνεις, Τσαρλς; 216 00:18:39,517 --> 00:18:42,187 Είμαι άνθρωπος που λύνει προβλήματα. 217 00:18:43,537 --> 00:18:46,599 - Τι σημαίνει αυτό; - Ότι... 218 00:18:46,700 --> 00:18:51,577 μεγάλες εταιρείες, πολυεθνικές, όταν έχουν ένα πρόβλημα, 219 00:18:51,677 --> 00:18:55,266 - στέλνουν εμένα να το λύσω. - "Πρόβλημα"; 220 00:18:55,366 --> 00:18:56,597 Ναι. 221 00:18:56,800 --> 00:18:59,003 Σκοτώνεις ανθρώπους; 222 00:18:59,117 --> 00:19:00,558 Όχι! 223 00:19:00,758 --> 00:19:03,577 Όχι, δεν σκοτώνω ανθρώπους. 224 00:19:03,677 --> 00:19:06,057 Όχι, είναι βιομηχανική κατασκοπεία. 225 00:19:06,157 --> 00:19:09,177 Και, συνήθως, είναι σχετικά απλό και καθαρό. 226 00:19:09,277 --> 00:19:11,957 Περιστασιακά, είναι λίγο πιο περίπλοκο. 227 00:19:12,057 --> 00:19:15,337 Και... μερικές φορές... 228 00:19:15,637 --> 00:19:18,817 πολύ σπάνια... είναι παράνομο. 229 00:19:18,917 --> 00:19:21,014 - Παράνομο; - Μερικές φορές χρησιμοποιώ... 230 00:19:21,114 --> 00:19:23,117 ψεύτικες ταυτότητες. 231 00:19:23,217 --> 00:19:25,817 Μερικές φορές λαδώνω ανθρώπους. 232 00:19:26,597 --> 00:19:30,017 - Ακούγεται πολύ επικίνδυνο! - Οι εργοδότες μου είναι δισεκατομμυριούχοι. 233 00:19:30,117 --> 00:19:33,851 Το ίδιο και οι άνθρωποι που ερευνώ. Όλοι τους επικίνδυνοι είναι. 234 00:19:44,377 --> 00:19:47,595 - Και ο γιος σου; - Τι εννοείς; 235 00:19:48,497 --> 00:19:50,458 Δεν το πιστέψω ότι βάζεις τις ζωές μας σε κίνδυνο! 236 00:19:50,758 --> 00:19:53,137 Όχι, ποτέ δεν έβαλα τις ζωές σας σε κίνδυνο. 237 00:19:53,237 --> 00:19:55,617 Νούρια, ποτέ δεν έβαλα τις ζωές σας σε... 238 00:19:55,717 --> 00:19:58,377 Και μόνο που είμαι γυναίκα σου και αυτός είναι γιος σου 239 00:19:58,477 --> 00:20:00,337 - είναι ρίσκο για εμάς! - Άκουσέ με. 240 00:20:00,437 --> 00:20:03,457 Είμαι πολύ προσεκτικός και είμαι πολύ καλός σε αυτό που κάνω. 241 00:20:03,557 --> 00:20:06,377 Οι άνθρωποι που με προσλαμβάνουν δεν ξέρουν τίποτα για μένα, 242 00:20:06,477 --> 00:20:09,817 - δεν ξέρουν το όνομά μου... - Ίσως δεν ξέρεις τον κίνδυνο, Τσαρλς. 243 00:20:09,917 --> 00:20:12,097 Αφού είναι επικίνδυνοι κινδυνεύουμε κι εμείς! 244 00:20:12,197 --> 00:20:14,777 Σε μερικές εβδομάδες, όλα θα έχουν τελειώσει. 245 00:20:14,877 --> 00:20:17,837 Τέλος. Το εννοούσα αυτό. Τελείωσα με αυτό. 246 00:20:17,937 --> 00:20:21,097 Και μόλις τελειώσει αυτή η δουλειά, θα έχουμε αρκετά χρήματα 247 00:20:21,197 --> 00:20:23,277 να ζήσουμε τη ζωή που θέλουμε να ζήσουμε. 248 00:20:23,377 --> 00:20:26,287 Και θα είναι μια υπέροχη ζωή, Νούρια. 249 00:20:27,517 --> 00:20:29,919 - Έλα τώρα! - Θα... 250 00:20:33,277 --> 00:20:35,617 Θα είναι μια υπέροχη ζωή. 251 00:20:35,717 --> 00:20:37,995 Οι τρεις μας. 252 00:20:38,357 --> 00:20:40,198 Μαζί. 253 00:20:41,897 --> 00:20:44,225 Σε παρακαλώ, πίστεψέ με. 254 00:20:47,637 --> 00:20:50,037 Πώς μπορώ να σε πιστέψω; 255 00:20:54,277 --> 00:20:56,018 Μου είπες ψέματα. 256 00:20:56,118 --> 00:20:58,297 Από την αρχή, λες ψέματα. 257 00:20:58,397 --> 00:21:00,138 Και τώρα λες 258 00:21:00,238 --> 00:21:04,487 "Πίστεψέ με, δεν το θέλω πια αυτό"; 259 00:21:05,017 --> 00:21:07,217 Πώς να σε πιστέψω; 260 00:21:07,917 --> 00:21:09,098 Πες μου. 261 00:21:09,198 --> 00:21:11,725 - Πώς; - Επειδή είμαι εδώ. 262 00:21:12,597 --> 00:21:16,697 Και ο μόνος λόγος που είμαι εδώ, στο Παρίσι, σε αυτό το ξενοδοχείο, 263 00:21:16,797 --> 00:21:19,377 σε αυτό το δωμάτιο, είναι επειδή η ζωή μου είναι μαζί σου. 264 00:21:19,477 --> 00:21:21,618 Και αν δεν... 265 00:21:23,957 --> 00:21:27,442 Αν δεν το έχω αυτό, τότε δεν έχω τίποτα. 266 00:21:30,957 --> 00:21:33,298 Μου αρέσεις έτσι. 267 00:21:33,637 --> 00:21:36,772 Με αίμα να τρέχει στις φλέβες σου. 268 00:21:48,877 --> 00:21:51,447 Πότε τελειώνεις αυτήν τη δουλειά; 269 00:21:52,897 --> 00:21:56,997 Σε δύο εβδομάδες. Και μετά, σου υπόσχομαι, 270 00:21:57,300 --> 00:22:01,534 όλα θα είναι όπως θέλεις εσύ να είναι. 271 00:22:03,917 --> 00:22:06,528 Όχι άλλα ψέματα, σε παρακαλώ. 272 00:22:07,077 --> 00:22:09,118 Σε παρακαλώ. 273 00:22:10,537 --> 00:22:12,637 Όχι άλλα ψέματα. 274 00:22:27,801 --> 00:22:31,541 Αυτό το "Τσακάλι" είναι ελεύθερο να ασκήσει το επάγγελμά του. Εντάξει. 275 00:22:31,641 --> 00:22:35,811 Φιλελεύθερη οικονομία έχουμε. Αλλά να σκοτώσει τον Ελίας Φεστ; 276 00:22:37,961 --> 00:22:39,861 Είπες ή δεν είπες 277 00:22:39,961 --> 00:22:43,451 στο Τσακάλι να μην κάνει τίποτα που θα έθετε σε κίνδυνο το σχέδιό μας; 278 00:22:43,560 --> 00:22:46,421 Το είπα. Ρητά. 279 00:22:46,701 --> 00:22:48,782 Νομίζω ότι πρέπει να βρούμε κάποιον άλλο. 280 00:22:48,882 --> 00:22:51,341 Με όλο τον σεβασμό, παραστράτησε στο Μόναχο; 281 00:22:51,441 --> 00:22:54,301 Ναι, το καταλαβαίνω αυτό, αλλά ο χρόνος είναι λίγος. 282 00:22:54,401 --> 00:22:56,661 Δεν θα βρείτε κανέναν τόσο καλό όσο το Τσακάλι. 283 00:22:56,761 --> 00:22:59,541 Μπορώ να βρω κάποιον από τις Ειδικές Δυνάμεις. 284 00:22:59,641 --> 00:23:02,021 Το δοκιμάσατε και δεν πήγε καλά 285 00:23:02,121 --> 00:23:05,701 - γι' αυτό και η Λεονόρα ήρθε σε μένα. - Έχω μια ενημέρωση. 286 00:23:05,801 --> 00:23:09,701 Αποδεικνύεται ότι ο Ελίας προσέλαβε το Τσακάλι να σκοτώσει τον Μάνφρεντ. 287 00:23:09,801 --> 00:23:12,745 Όμως δεν πλήρωσε, και το Τσακάλι τον σκότωσε. 288 00:23:13,161 --> 00:23:16,461 Εντάξει, αυτό είναι αρρωστημένο. Πρέπει να τον ξεγράψουμε τον τύπο. 289 00:23:16,561 --> 00:23:19,701 Περίμενε! Αυτός ο τύπος επιστρέφει στο Μόναχο, 290 00:23:19,801 --> 00:23:22,341 μια πόλη που σφύζει από αστυνομικούς, 291 00:23:22,441 --> 00:23:25,021 για να απαιτήσει ένα απλήρωτο χρέος. 292 00:23:25,121 --> 00:23:28,341 Εμένα αυτό μου δείχνει χαρακτήρα. 293 00:23:28,441 --> 00:23:30,961 - Πού είναι τώρα; - Πρέπει να είναι στο Ταλίν. 294 00:23:31,061 --> 00:23:34,047 Πρέπει να τον βρεις και να μείνεις μαζί του. 295 00:23:34,881 --> 00:23:38,239 Αυτό θα είναι δύσκολο. Δεν θα του αρέσει. 296 00:23:38,339 --> 00:23:41,939 Μένουμε με το Τσακάλι επειδή εσείς το πρότεινες. 297 00:23:42,881 --> 00:23:45,481 Εξακολουθεί να είναι η πρότασή σου; 298 00:23:46,221 --> 00:23:50,443 - Είναι. - Τότε πάρε και την ευθύνη. 299 00:23:57,770 --> 00:24:01,120 Εγκυκλοπαίδεια της Γλυπτικής Ογκίστ Ροντέν: "Ο Σκεπτόμενος" 300 00:24:02,201 --> 00:24:04,421 Παραμένει ακίνητο το κινητό του Σπουργιτιού. 301 00:24:04,521 --> 00:24:06,362 Εντάξει. 302 00:24:06,562 --> 00:24:08,447 Τα λέμε αύριο. 303 00:24:09,681 --> 00:24:12,521 Σε αγάπησα από την πρώτη φορά που σε είδα. 304 00:24:12,900 --> 00:24:15,719 Ήσουν η μοναδική κοπέλα για μένα. 305 00:24:19,561 --> 00:24:22,671 Και όταν ήμουν στη φυλακή όλα αυτά τα χρόνια... 306 00:24:24,641 --> 00:24:26,562 στάθηκες δίπλα μου. 307 00:24:26,662 --> 00:24:29,539 Ερχόσουν να με επισκεφτείς κάθε εβδομάδα. 308 00:24:34,761 --> 00:24:37,622 Ήσουν πάντα εκεί για μένα. 309 00:25:08,841 --> 00:25:11,535 Είχαμε μια υπέροχη ζωή. 310 00:25:24,480 --> 00:25:26,921 Στο ποτάμι, εκεί που συναντηθήκαμε στις 11. 311 00:25:43,300 --> 00:25:45,100 Θα είμαι εκεί. 312 00:25:45,200 --> 00:25:47,000 Σχεδόν έφτασα. 313 00:26:16,461 --> 00:26:19,941 Μονάδα Ατομικής Προστασίας. Πείτε μου τμήμα και ταυτότητα. 314 00:26:20,041 --> 00:26:23,041 303-521-455-B 315 00:26:23,520 --> 00:26:25,592 [Μπιάνκα Πούλμαν] - Μιλάω με την Μπιάνκα; 316 00:26:25,692 --> 00:26:27,561 - Ναι, εγώ είμαι. - Κινδυνεύεις, Μπιάνκα; 317 00:26:27,661 --> 00:26:30,041 Με καταδιώκει ένας άντρας με μαχαίρι. 318 00:26:30,141 --> 00:26:34,421 Τον οδηγώ στο Κάμντεν Λοκ, βόρεια όχθη, νότια της Χάι Στριτ. 319 00:26:34,521 --> 00:26:38,947 - Σας στέλνω τη θέση τώρα. - Σε συνδέω τώρα. Περίμενε. 320 00:26:39,047 --> 00:26:42,400 Αναζήτηση κοντινού πράκτορα Βίνσεντ Πάιν 321 00:26:43,821 --> 00:26:47,501 - Εδώ Βίνσεντ Πάιν. - Αξιωματικός σε κίνδυνο. Μπιάνκα Πούλμαν. 322 00:26:47,601 --> 00:26:50,341 - Σου στέλνω τη θέση της. - Ελήφθη. 323 00:26:50,741 --> 00:26:52,621 Περίμενε. 324 00:26:53,121 --> 00:26:55,141 Μπιάνκα; Εγώ είμαι, ο Βινς. 325 00:26:55,241 --> 00:26:57,661 - Πού ακριβώς είσαι; - Γέφυρα Λόκραϊντ. 326 00:26:57,761 --> 00:26:59,981 - Κινδυνεύεις άμεσα; - Κρατάει μαχαίρι... 327 00:27:00,081 --> 00:27:03,221 και σίγουρα θέλει να με σκοτώσει, αλλά τον χρειάζομαι ζωντανό. 328 00:27:03,321 --> 00:27:05,381 Κατανοητό. Κράτα απόσταση μέχρι να φτάσουμε εκεί. 329 00:27:05,500 --> 00:27:07,800 Σε ακολουθεί ακόμα; 330 00:27:08,641 --> 00:27:10,741 Περίμενε, σταμάτησε. 331 00:27:11,041 --> 00:27:13,041 Γιατί σταμάτησε; 332 00:27:15,541 --> 00:27:17,427 Γαμώτο! 333 00:27:19,121 --> 00:27:22,741 Σκατά! Έφυγε. Έφυγε, γαμώτο! 334 00:27:22,841 --> 00:27:25,421 Δεν μπορώ να τον χάσω, Βινς. Είναι το μοναδικό μου στοιχείο. 335 00:27:25,521 --> 00:27:28,389 Εντάξει, πρόσεχε. Μείνε στη γραμμή. 336 00:27:32,201 --> 00:27:35,281 Τον είδα! Βόρεια όχθη, κατεύθυνση νότια. 337 00:27:35,381 --> 00:27:39,421 - Θα τον κυνηγήσω. - Φτάνω. Μην κάνεις καμιά βλακεία. 338 00:27:39,521 --> 00:27:41,901 Λάρι! Λάρι, σταμάτα! 339 00:27:42,101 --> 00:27:44,201 Πέτα το μαχαίρι. 340 00:27:54,081 --> 00:27:56,581 Ένοπλη αστυνομία! Ένοπλη αστυνομία! 341 00:27:56,881 --> 00:27:58,502 Ψηλά τα χέρια! 342 00:27:58,602 --> 00:28:00,901 - Ακίνητος! - Γεια σου, ξένη. 343 00:28:01,101 --> 00:28:04,041 Λάρι, γονάτισε στο έδαφος και πέτα το όπλο. 344 00:28:04,141 --> 00:28:06,241 - Λάρι, πέτα το... - Μην πυροβολείς! 345 00:28:06,350 --> 00:28:08,050 Γαμώτο! 346 00:28:19,281 --> 00:28:22,202 Ένοπλη αστυνομία! Ένοπλη αστυνομία! 347 00:28:26,121 --> 00:28:29,221 - Ποια στον διάβολο είναι αυτή; - Ήταν το εργαλείο μου. 348 00:28:29,321 --> 00:28:31,449 Το Σπουργίτι. 349 00:28:33,033 --> 00:28:35,174 Η Άλισον. 350 00:29:32,961 --> 00:29:35,341 Πες το μου στα ίσια, γιατρέ. Θα τα καταφέρει; 351 00:29:35,441 --> 00:29:37,422 Μια χαρά θα είναι. 352 00:29:38,822 --> 00:29:41,081 Γενναία μου στρατιωτίνα. 353 00:29:41,800 --> 00:29:43,800 Άντε πηδήξου. 354 00:29:43,900 --> 00:29:47,341 - Γοητευτική όπως πάντα. - Πώς είναι να εργάζεσαι στην PPU; 355 00:29:47,441 --> 00:29:50,301 Είμαι σε απόσπαση. Περιμένω την επόμενη αποστολή μου. 356 00:29:50,401 --> 00:29:54,401 Αλλά είναι καλά. Μου αρέσει να κρατάω τους ανθρώπους ασφαλείς. 357 00:29:55,361 --> 00:29:57,302 Ναι, ίσως χρειάζομαι μερικά μαθήματα σε αυτό. 358 00:29:57,402 --> 00:30:00,301 Ξέρεις πώς είναι αυτό το παιχνίδι. Πάντα υπάρχουν απώλειες. 359 00:30:00,401 --> 00:30:02,846 Το θέμα είναι να τις περιορίζεις στο ελάχιστο. 360 00:30:03,641 --> 00:30:06,101 Και, κοίτα, ο Λάρι είναι μόνος του στο Λονδίνο. 361 00:30:06,201 --> 00:30:08,901 Η αστυνομία είναι σίγουρη ότι θα τον πιάσει αργά ή γρήγορα. 362 00:30:09,001 --> 00:30:11,342 - Είσαι έτοιμη. - Αλλά... 363 00:30:11,981 --> 00:30:14,551 Καλύτερα να προσέχεις παρά να το μετανιώσεις. 364 00:30:18,441 --> 00:30:21,335 - Ευχαριστώ. - Μαμά! Τι έπαθε το χέρι σου; 365 00:30:22,481 --> 00:30:24,322 Μαμά; 366 00:30:26,621 --> 00:30:30,661 - Τι συνέβη; Είσαι καλά; - Ναι, ναι, είμαι μια χαρά. 367 00:30:30,761 --> 00:30:33,871 Ήταν δύσκολη νύχτα, αλλά είμαι καλά. 368 00:30:34,680 --> 00:30:37,640 Τζαζ, γιατί δεν πας να ετοιμαστείς για τη σχολή; 369 00:30:37,961 --> 00:30:41,462 - Έχω φτιάξει σμούθι, αν θέλεις. - Ευχαριστώ. 370 00:30:44,381 --> 00:30:47,341 Θεέ μου, ναι. Έχεις το Εδιμβούργο σήμερα. 371 00:30:47,441 --> 00:30:50,161 - Γλασκώβη! - Γλασκώβη, συγγνώμη. 372 00:30:50,261 --> 00:30:53,221 Λοιπόν, μπορείς να μου πεις τι συνέβη; 373 00:30:53,321 --> 00:30:56,581 - Όχι. - Εντάξει. 374 00:30:56,681 --> 00:30:58,981 Αλλά όταν εξαφανίζεσαι για δουλειά, 375 00:30:59,081 --> 00:31:01,381 είναι πολύ δύσκολο να μη φαντάζομαι το χειρότερο σενάριο. 376 00:31:01,481 --> 00:31:04,901 - Δεν είναι τόσο άσχημα όσο φαίνεται. - Και μετά λες τέτοια και με απομονώνεις. 377 00:31:05,001 --> 00:31:08,761 - Αφού ξέρουμε πώς λειτουργεί, ας μην... - Εντάξει τότε, δεν πάω στο συνέδριο. 378 00:31:08,861 --> 00:31:10,761 Τι; Όχι! Δεν... 379 00:31:10,861 --> 00:31:14,061 Άκουσέ με. Ξέρω πόσο δούλεψες για αυτήν την εργασία. 380 00:31:14,161 --> 00:31:17,461 - Θα πας. - Μπαμπά, θα σκίσεις. 381 00:31:17,561 --> 00:31:20,380 Εντάξει, λοιπόν. Προφανώς θα σκίσω, οπότε... 382 00:31:21,161 --> 00:31:22,941 Ορίστε. 383 00:31:23,041 --> 00:31:25,382 Είσαι καλός. Εντάξει; 384 00:31:25,681 --> 00:31:27,992 Καλά, εντάξει. 385 00:31:30,762 --> 00:31:33,356 Να προσέχεις τη μαμά σου, αγάπη μου. 386 00:31:36,201 --> 00:31:38,042 Αντίο. 387 00:32:05,981 --> 00:32:08,361 Χρειάζεσαι λίγο προσωπικό χρόνο; 388 00:32:08,461 --> 00:32:10,981 Όχι. Όχι, καλά είμαι. Ευχαριστώ. 389 00:32:11,081 --> 00:32:12,741 Ωραία. 390 00:32:13,041 --> 00:32:15,382 Είχαμε καμιά νέα εξέλιξη; 391 00:32:15,601 --> 00:32:17,942 Όχι. Όχι ακόμα. 392 00:32:21,721 --> 00:32:23,941 Μπιάνκα, θέλω να σε υποστηρίξω. 393 00:32:24,041 --> 00:32:27,318 Αλλά η απόδραση του Λάρι είναι μόνο το τελευταίο. 394 00:32:28,201 --> 00:32:32,301 Δύο μάχιμοι αξιωματικοί σκοτώθηκαν στη Λευκορωσία, το Σπουργίτι δολοφονήθηκε, 395 00:32:32,401 --> 00:32:34,501 και η κόρη της πέθανε όντας κρατούμενη. 396 00:32:34,601 --> 00:32:37,821 Και τώρα ο Κάρβερ ψάχνει τα τηλέφωνα και τα email όλων. 397 00:32:37,921 --> 00:32:39,841 Τρομερή ακαταστασία, 398 00:32:39,941 --> 00:32:42,701 και, δυστυχώς, όλα επιστρέφουν σε σένα. 399 00:32:42,801 --> 00:32:45,911 Η Εποπτεία ήδη ασχολείται με εμάς. 400 00:32:46,721 --> 00:32:49,181 Δεν μπορώ να κάνω πολλά για να σε προστατέψω. 401 00:32:49,281 --> 00:32:51,975 Πρέπει να σημειώσουμε κάποια πρόοδο. 402 00:32:52,761 --> 00:32:55,372 Ο Βίνσεντ Πάιν. 403 00:32:55,961 --> 00:32:58,561 Εκπαιδευτήκαμε στο Χέντον μαζί. 404 00:32:58,661 --> 00:33:02,562 Στενή προστασία, προηγμένος οδηγός, σύμβουλος τακτικής, 405 00:33:02,662 --> 00:33:06,512 πριν πάει στη Δίωξη Οργανωμένου Εγκλήματος και καταλήξει στην ΜΙ6. 406 00:33:08,801 --> 00:33:11,541 Θέλω να αποσπαστεί σε αυτήν την επιχείρηση. 407 00:33:11,700 --> 00:33:14,370 Μπορώ να τον εμπιστευτώ, Ίζαμπελ. 408 00:33:16,841 --> 00:33:20,222 Πολύ καλά. Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ... 409 00:33:20,322 --> 00:33:24,441 αλλά δέχομαι μεγάλη πίεση από τον Υπουργό Εξωτερικών. 410 00:33:24,560 --> 00:33:27,060 Μου ζητάει τακτικές ενημερώσεις. 411 00:33:27,201 --> 00:33:30,852 Έτσι, από εδώ και στο εξής, πρέπει να μου αναφέρεις... 412 00:33:31,441 --> 00:33:35,061 κάθε εξέλιξη τη στιγμή που συμβαίνει. 413 00:33:35,161 --> 00:33:37,381 - Φυσικά. - Μπιάνκα... 414 00:33:37,481 --> 00:33:39,822 Κάθε εξέλιξη. 415 00:33:56,500 --> 00:33:58,522 Ο νέος μου αριθμός. 416 00:34:17,281 --> 00:34:20,308 - Τι; - Νόρμαν, εγώ είμαι. 417 00:34:20,761 --> 00:34:23,941 Το ξέρω ότι είσαι εσύ, αλλιώς δεν θα σε καλούσα. 418 00:34:24,141 --> 00:34:27,151 - Τι θέλεις; - Χρειάζομαι μια διεύθυνση. 419 00:34:29,481 --> 00:34:31,822 Θα μιλήσω στον άνθρωπό μου. 420 00:34:47,641 --> 00:34:49,582 Έλα. 421 00:35:05,882 --> 00:35:08,382 Βαλμάριν, Κροατία 422 00:35:54,318 --> 00:35:57,378 Πληροφορηθήκαμε ότι έχει παραγγελθεί ένα συμβόλαιο για τη ζωή σας. 423 00:35:57,478 --> 00:36:01,378 Αλήθεια, Κιθ; Φυσικά και θα έχει παραγγελθεί συμβόλαιο. 424 00:36:02,278 --> 00:36:04,738 Νομίζαμε πραγματικά ότι το κατεστημένο 425 00:36:04,838 --> 00:36:07,498 θα καθόταν και θα άφηνε το Ρίβερ να κυλήσει; 426 00:36:07,598 --> 00:36:10,458 Κύριε, πρέπει να σας συστήσω να μη φύγετε από το νησί... 427 00:36:10,558 --> 00:36:12,538 μέχρι να επιλυθεί αυτό. 428 00:36:12,638 --> 00:36:15,458 Πρέπει να είμαστε στο Ταλίν για την ανακοίνωση. Αν αποσυρθούμε τώρα, 429 00:36:15,558 --> 00:36:18,118 - κερδίζουν οι εχθροί μας. - Δεν μπορείτε να πάτε στο Ταλίν. 430 00:36:18,218 --> 00:36:20,498 Ο κόσμος χρειάζεται το Ρίβερ. 431 00:36:20,698 --> 00:36:24,239 - Είναι μεγαλύτερο από όλους. - Προσέλαβαν επαγγελματία δολοφόνο. 432 00:36:24,339 --> 00:36:26,689 - Από πού τα μαθαίνεις αυτά; - Από αξιόπιστες πηγές 433 00:36:26,798 --> 00:36:29,658 - εντός των μυστικών υπηρεσιών. - Ποιος παρήγγειλε το συμβόλαιο; 434 00:36:29,758 --> 00:36:32,898 - Δεν έχουμε αυτή την πληροφορία, κύριε. - Αυτός ο δολοφόνος έχει όνομα; 435 00:36:32,998 --> 00:36:34,379 Άγνωστο σε εμάς. 436 00:36:34,479 --> 00:36:38,298 Δηλαδή δεν ξέρεις ποιος τον θέλει νεκρό, ούτε ποιος θα τον σκοτώσει 437 00:36:38,398 --> 00:36:40,818 αλλά θες να ακυρωθεί αυτό το ιστορικό γεγονός; 438 00:36:40,918 --> 00:36:43,678 Ο κύριος Τσαρλς θα είναι εξαιρετικά ευάλωτος 439 00:36:43,778 --> 00:36:45,906 - στο Ταλίν. - Είσαι η ασφάλειά του. 440 00:36:46,006 --> 00:36:50,631 Φρόντισε να είναι ασφαλής και άσε τον UDC να είναι ο UDC. 441 00:36:52,078 --> 00:36:54,119 Μάλιστα, κύριε. 442 00:36:55,518 --> 00:36:58,604 "Άσε τον UDC να είναι ο UDC." 443 00:37:00,118 --> 00:37:02,562 Θα το λατρέψει. 444 00:37:09,918 --> 00:37:13,153 Ντρόουν #4 στον αέρα και μεταδίδει. 445 00:37:21,353 --> 00:37:23,823 Ταλίν, Εσθονία 446 00:37:40,258 --> 00:37:42,058 Ευχαριστώ. 447 00:38:20,598 --> 00:38:22,659 - Συγγνώμη. - Μην ανησυχείς. 448 00:38:22,759 --> 00:38:25,519 Τυπικά, πρέπει να σε ψάξω. Σήκωσε τα χέρια σου. 449 00:38:25,619 --> 00:38:27,698 Ξέρεις κάτι; Μάλλον... 450 00:38:27,798 --> 00:38:30,458 - Μάλλον είναι αυτό. - Καλά, επιτρέπεται το πορτοφόλι. 451 00:38:30,558 --> 00:38:32,598 Απλώς θα ελέγξω. 452 00:38:34,600 --> 00:38:37,218 Όλα εντάξει. Πάρε το τηλέφωνό σου. 453 00:38:37,318 --> 00:38:39,518 - Ευχαριστώ. - Απόλαυσε τη συναυλία. 454 00:38:39,618 --> 00:38:41,459 Σίγουρα. 455 00:39:38,037 --> 00:39:41,637 Σκηνή 1 ενεργοποιήθηκε, ανοίγω τον ακουστικό τοίχο. 456 00:40:03,638 --> 00:40:06,416 Μία μπίρα χωρίς αλκοόλ. 457 00:40:07,478 --> 00:40:09,381 Άλλαξες. 458 00:40:13,238 --> 00:40:15,778 Ναι... Ναι. 459 00:40:15,878 --> 00:40:17,978 Μου δόθηκε η πληροφορία 460 00:40:18,078 --> 00:40:20,978 ότι το Τσακάλι έχει συμβόλαιο για άλλο ένα χτύπημα. 461 00:40:21,078 --> 00:40:23,218 - Ποιος είναι ο στόχος; - Έχω μόνο το κωδικό όνομα... 462 00:40:23,318 --> 00:40:25,898 - "Ροντέν". - Δεν ξέρεις ποιος είναι; 463 00:40:25,998 --> 00:40:28,692 - Όχι. Όχι ακόμα. - Τι λέει η Ίζαμπελ; 464 00:40:29,598 --> 00:40:31,139 Δεν της το είπα... 465 00:40:31,239 --> 00:40:33,298 Δεν το είπες στο αφεντικό σου; Τι σκατά; 466 00:40:33,398 --> 00:40:36,118 Δεν ξέρω ποιον μπορώ να εμπιστευτώ τώρα, Βινς. 467 00:40:36,218 --> 00:40:38,918 Ειδικά μετά τη Λευκορωσία. 468 00:40:39,838 --> 00:40:42,278 Ποιος ήξερε για τη Λευκορωσία; 469 00:40:43,378 --> 00:40:45,418 Στο Γραφείο 303... 470 00:40:45,518 --> 00:40:47,818 ο Ντέμιαν, ο Όσι, 471 00:40:47,918 --> 00:40:50,098 η Ίζαμπελ, προφανώς. 472 00:40:50,198 --> 00:40:52,317 Ο Κάρβερ έχει αναλάβει τώρα... 473 00:40:52,417 --> 00:40:54,937 μια γενική έρευνα για τον χαφιέ. 474 00:40:56,238 --> 00:40:58,458 Τι θα κάνεις με τον Ροντέν; 475 00:40:58,758 --> 00:41:02,353 Δεν ξέρω, φίλε. Πώς υποτίθεται ότι θα βρω αυτόν τον άνθρωπο 476 00:41:02,453 --> 00:41:05,153 αν δεν μπορώ να εμπιστευτώ την οργάνωσή μου; 477 00:41:06,418 --> 00:41:07,939 Ναι... 478 00:41:08,039 --> 00:41:11,063 - Μάλλον την έκατσες, φιλενάδα. - Αλήθεια; 479 00:41:11,163 --> 00:41:13,778 Οπότε, γιατί δεν παίρνουμε ένα κανονικό ποτό, 480 00:41:13,878 --> 00:41:16,178 μερικά κοκτέιλ, σφηνάκια. 481 00:41:16,278 --> 00:41:19,698 Πρέπει... να γυρίσω πίσω στην κόρη μου. Είναι μόνη της. 482 00:41:19,798 --> 00:41:22,798 - Πού είναι ο Πολ; - Είναι σε ταξίδι εργασίας. 483 00:41:24,758 --> 00:41:26,799 Πώς πάει αυτό; 484 00:41:27,518 --> 00:41:30,518 - Το ταξίδι της δουλειάς; - Ο γάμος. 485 00:41:31,358 --> 00:41:33,958 - Καλά πάει. - Καλά; 486 00:41:34,959 --> 00:41:39,179 Τι συζητάτε οι δυο σας; Ένας καθηγητής πανεπιστημίου και μια τρελή με τα όπλα; 487 00:41:39,279 --> 00:41:41,788 - Πολλά πράγματα. - Σαν τι; 488 00:41:42,600 --> 00:41:45,819 - Πράγματα. - Πράγματα... 489 00:41:46,998 --> 00:41:48,898 Σκάσε! 490 00:43:17,900 --> 00:43:22,000 Ανοίγω την ηχητική οροφή, σε 4, 3, 2... 491 00:43:39,950 --> 00:43:41,791 Γαμώτο! 492 00:44:30,377 --> 00:44:33,177 Βρήκε κανείς ένα κινητό; 493 00:44:33,277 --> 00:44:35,277 Όχι, τίποτα εδώ. 494 00:44:38,478 --> 00:44:40,878 Λυπάμαι, κανείς δεν βρήκε κινητό. 495 00:44:40,978 --> 00:44:43,779 Γαμώτο! Το χρειάζομαι αυτό το τηλέφωνο. 496 00:44:43,879 --> 00:44:46,258 - Όπως όλοι μας. - Ναι... 497 00:44:46,558 --> 00:44:50,042 - Εντάξει. Σε ευχαριστώ. - Ξέρεις κάτι; 498 00:44:50,543 --> 00:44:52,527 Έλα μαζί μου. 499 00:44:58,618 --> 00:45:02,441 - Θα χρειαστώ τον αριθμό σου. - Ναι, να σου τον γράψω; 500 00:45:02,541 --> 00:45:05,459 - Ναι. Ορίστε. - Σε ευχαριστώ. 501 00:45:15,618 --> 00:45:18,618 - Τζάκποτ! - Καλό σημάδι. 502 00:45:20,838 --> 00:45:22,738 Bλέπω κάτι. 503 00:45:22,838 --> 00:45:25,338 - Εδώ είναι. - Ναι! 504 00:45:25,438 --> 00:45:28,118 Με έσωσες. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 505 00:45:28,218 --> 00:45:30,498 - Παρακαλώ. - Πώς σε λένε; 506 00:45:31,498 --> 00:45:34,338 - Ράσμους. - Ράσμους. Ευχαριστώ, Ράσμους. 507 00:45:34,679 --> 00:45:36,638 Εμένα με λένε Πίτερ. 508 00:45:37,238 --> 00:45:39,274 Χάρηκα για τη γνωριμία. 509 00:45:43,438 --> 00:45:45,479 Είναι κανείς εδώ; 510 00:45:48,438 --> 00:45:51,923 Θεέ μου... Τζάσμιν! 511 00:45:54,198 --> 00:45:56,039 Τζαζ; 512 00:45:56,838 --> 00:45:58,683 Τζαζ; 513 00:46:00,878 --> 00:46:03,138 Τι είδους μητέρα είσαι εσύ; 514 00:46:03,238 --> 00:46:06,074 Εγώ και η Τζάσμιν σε περιμένουμε ώρες... 515 00:46:06,878 --> 00:46:09,378 γιατί θέλω να το δεις αυτό. 516 00:46:12,198 --> 00:46:15,738 Είσαι καλά; Δείξε μου. Εντάξει είσαι. 517 00:46:15,838 --> 00:46:18,638 Ορίστε, πάρε αυτό. Φύγε. Φύγε! 518 00:46:23,398 --> 00:46:25,858 Θα μου πεις πού βρίσκεται ο Νόρμαν. Τώρα. 519 00:46:25,958 --> 00:46:28,418 - Άντε πηδήξου. - Εγώ; 520 00:46:29,218 --> 00:46:31,428 Είσαι στο σπίτι μου! 521 00:46:32,038 --> 00:46:36,458 Πες μου όσα θέλω να μάθω. Ή θα πεθάνεις. Ακριβώς εδώ. 522 00:46:36,558 --> 00:46:38,179 Εμπρός. 523 00:46:38,479 --> 00:46:40,179 Κάν' το. 524 00:46:40,362 --> 00:46:42,062 Κάν' το. 525 00:46:42,798 --> 00:46:44,701 Μαμά! 526 00:47:01,201 --> 00:47:03,901 Ράσμους Αποθήκευση 527 00:47:05,438 --> 00:47:07,798 Λάρι Στόουκ, συλλαμβάνεσαι για βίαιη συμπεριφορά 528 00:47:07,898 --> 00:47:09,898 και σκοπούμενη βαριά σωματική βλάβη. 529 00:47:09,998 --> 00:47:13,598 Δικαιούσαι να μη μιλήσεις, αλλά αυτό μπορεί να βλάψει την υπεράσπισή σου... 530 00:47:16,900 --> 00:47:19,470 Είπε ότι σκότωσες την κόρη του. 531 00:47:20,100 --> 00:47:22,341 Φυσικά και όχι. 532 00:47:24,198 --> 00:47:26,214 Ηρέμησε. 533 00:47:55,318 --> 00:47:57,359 Γεια σου. 52909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.