All language subtitles for fatal.crossing.s01e08.subbed.720p.web.h264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,720 --> 00:01:33,720 www.titlovi.com 2 00:01:36,720 --> 00:01:42,360 Just try to look there. She is completely fucked in the head. 3 00:01:46,320 --> 00:01:52,120 You guys are local, right? Are there any large empty buildings nearby? 4 00:01:52,240 --> 00:01:56,280 There is a disused factory over here behind. 5 00:01:56,400 --> 00:02:00,240 - How far is it? - It's ten minutes. 6 00:07:58,480 --> 00:08:04,360 We damn well can't wait, that they come all the way from Copenhagen. 7 00:08:18,440 --> 00:08:21,560 I'm going in. You stay here. 8 00:09:34,240 --> 00:09:35,880 Lulu? 9 00:09:44,800 --> 00:09:47,000 Are you Lulu? 10 00:09:55,480 --> 00:09:58,840 What has she done to you? 11 00:10:05,560 --> 00:10:08,080 Do you know who I am? 12 00:10:11,520 --> 00:10:14,320 Do you know where we are? 13 00:10:19,480 --> 00:10:22,680 i don't know what is this but... 14 00:10:23,960 --> 00:10:28,200 ... i don't think it's something you want. 15 00:10:47,600 --> 00:10:49,880 Let me help you. 16 00:12:46,960 --> 00:12:49,480 Are you scared? 17 00:15:04,560 --> 00:15:07,080 What are you doing, Lulu? 18 00:15:08,960 --> 00:15:10,640 What? 19 00:15:15,520 --> 00:15:18,080 what are you doing 20 00:15:25,600 --> 00:15:28,560 Do you think I'm afraid of you? 21 00:15:28,680 --> 00:15:33,360 Do you think you can be allowed to rule over me? What? 22 00:15:33,480 --> 00:15:35,880 Do you think so? 23 00:15:37,520 --> 00:15:41,680 But I'm not afraid. So you can just shoot. 24 00:15:41,800 --> 00:15:44,800 Come on. Shoot. 25 00:15:44,920 --> 00:15:48,240 Come on. Shoot, dammit! 26 00:15:48,360 --> 00:15:50,440 shoot me 27 00:15:54,920 --> 00:15:57,400 I'm not afraid. 28 00:16:02,800 --> 00:16:04,840 Shoot. 29 00:16:53,680 --> 00:16:55,880 Nora? 30 00:16:56,000 --> 00:16:57,800 Nora! 31 00:16:59,440 --> 00:17:00,480 Nora! 32 00:17:00,600 --> 00:17:02,720 Hey Nora! 33 00:17:02,840 --> 00:17:05,040 Nora, wake up! 34 00:17:05,160 --> 00:17:07,200 Nora, hey. 35 00:17:07,320 --> 00:17:08,840 Nora. 36 00:17:10,360 --> 00:17:12,520 Nora? Nora! 37 00:17:13,760 --> 00:17:15,520 Hey. 38 00:17:49,440 --> 00:17:52,720 My favorite silly little niece. 39 00:17:54,040 --> 00:17:58,320 - Your only one. - Do you think your uncle is stupid, Nora? 40 00:18:00,600 --> 00:18:05,920 - What do you mean? - Are you trying to save the computer? 41 00:18:08,000 --> 00:18:10,840 Then you sit here and work. 42 00:18:13,480 --> 00:18:16,720 - Of course. - Yes. 43 00:18:19,200 --> 00:18:23,840 I still can't really figure this story out. 44 00:18:25,080 --> 00:18:27,680 I am not... 45 00:18:27,800 --> 00:18:31,440 I can't write it objectively. 46 00:18:32,680 --> 00:18:35,240 I think I ... 47 00:18:35,360 --> 00:18:38,040 I have to write it� 48 00:18:39,720 --> 00:18:42,320 ... from the inside, I think. 49 00:18:48,520 --> 00:18:51,280 How many characters do I get? 50 00:18:56,240 --> 00:18:59,440 - The crayfish called. - Now shut up. 51 00:18:59,560 --> 00:19:03,360 I don't work for Globalt anymore. 52 00:19:03,480 --> 00:19:08,360 - These are new times, Nora. - How so? 53 00:19:08,480 --> 00:19:12,280 The weekly newspapers are squeezed from all sides. 54 00:19:12,400 --> 00:19:15,600 You have not let Nord Media buy you out! 55 00:19:15,720 --> 00:19:18,960 - We will be weekend supplements... - No! 56 00:19:22,480 --> 00:19:28,520 Yes. I have already bought a wooden boat and am in the process of sanding it. 57 00:19:29,760 --> 00:19:34,400 Yes. But that's fine, that you have allowed yourself to retire. 58 00:19:35,480 --> 00:19:38,640 But I don't want to write for Globalt again. 59 00:19:38,760 --> 00:19:43,000 You get a really good salary. A really good salary. 60 00:19:45,800 --> 00:19:48,560 You get your own researchers. 61 00:19:50,720 --> 00:19:54,760 You get almost 100% freedom. 62 00:19:58,440 --> 00:20:00,920 - Researchers? - Hmm. 63 00:20:02,080 --> 00:20:05,520 - In the majority? - You get your own department. 64 00:20:05,640 --> 00:20:10,040 Emily is in place. Bo has submitted an application. 65 00:20:10,160 --> 00:20:12,200 But calm down. 66 00:20:13,680 --> 00:20:16,480 You have a week to think about it. 67 00:20:22,200 --> 00:20:25,840 Now look at that fool there. 68 00:20:25,960 --> 00:20:29,240 Someone is probably happy today. 69 00:20:47,560 --> 00:20:50,520 I have to say hello. 70 00:20:53,120 --> 00:20:55,120 From ... 71 00:21:58,440 --> 00:22:02,000 There is one thing I still don't understand. 72 00:22:06,280 --> 00:22:11,320 Why was it just me? who would have those pictures? 73 00:22:14,800 --> 00:22:18,560 I don't really know what she was thinking. 74 00:22:18,680 --> 00:22:20,720 Or why. 75 00:22:22,680 --> 00:22:25,800 She had read about you. 76 00:22:26,800 --> 00:22:29,560 She liked you, I think. 77 00:22:39,760 --> 00:22:42,480 Lisbeth was not like others. 78 00:22:45,440 --> 00:22:48,480 She wasn't afraid of anything. 79 00:22:51,760 --> 00:22:54,560 Have you been scared, Lulu? 80 00:23:34,600 --> 00:23:38,600 Won't you tell me about Damtoft? 81 00:23:38,720 --> 00:23:40,440 Damtoft 82 00:23:43,280 --> 00:23:47,880 He drooled and sighed for the girls. 83 00:23:50,160 --> 00:23:52,080 After me. 84 00:23:54,560 --> 00:23:58,440 "We've hugged him," Lisbeth said. 85 00:24:00,400 --> 00:24:02,920 He did as we wanted. 86 00:24:05,000 --> 00:24:09,440 He believed that... he was in control. 87 00:24:13,720 --> 00:24:17,040 But one day Lisbeth told me... 88 00:24:18,840 --> 00:24:21,720 "Now we own that satan." 89 00:24:24,040 --> 00:24:26,520 He had to give us money. 90 00:24:27,720 --> 00:24:31,320 He was so afraid of it, he had done. 91 00:24:36,320 --> 00:24:39,200 What about Hix? 92 00:24:39,320 --> 00:24:41,160 Hic. 93 00:24:41,280 --> 00:24:44,520 It was Lisbeth who discovered him. 94 00:24:44,640 --> 00:24:46,360 On the ferry. 95 00:24:47,360 --> 00:24:49,640 He followed us. 96 00:24:49,760 --> 00:24:54,000 He offered me money for a blowjob in his car. 97 00:24:56,040 --> 00:24:59,320 And then we split the money and... 98 00:24:59,440 --> 00:25:03,480 ... asked if we could drive with him further. 99 00:25:07,840 --> 00:25:11,280 He liked to photograph us. 100 00:25:15,520 --> 00:25:18,680 He loved when we were naughty. 101 00:25:33,680 --> 00:25:38,120 He thought he... had control over us. 102 00:25:42,400 --> 00:25:45,680 But no one can control Lisbeth. 103 00:26:25,680 --> 00:26:28,360 Lisbeth loved ... 104 00:26:28,480 --> 00:26:31,960 ... when she could see the fear in others. 105 00:26:35,520 --> 00:26:38,480 Hix saw her as such a� 106 00:26:41,840 --> 00:26:44,080 ... goddess. 107 00:27:20,200 --> 00:27:23,440 She taught me to... 108 00:27:23,560 --> 00:27:26,920 ... becomes friends with ... the fear. 109 00:27:33,160 --> 00:27:35,720 Know it. 110 00:27:38,240 --> 00:27:40,600 Take it in. 111 00:27:44,640 --> 00:27:46,960 Surrender me. 112 00:28:33,400 --> 00:28:35,280 Lisbeth... 113 00:28:36,880 --> 00:28:39,320 Lisbeth loved me. 114 00:28:44,600 --> 00:28:46,840 In his own way. 115 00:29:49,680 --> 00:29:52,400 Who was the first victim? 116 00:29:57,760 --> 00:29:59,960 It just happened. 117 00:30:03,240 --> 00:30:06,240 It was a girl our age. 118 00:30:09,080 --> 00:30:14,120 Lisbeth decided, that we should be nice to her. 119 00:30:14,240 --> 00:30:16,720 She seemed lonely and� 120 00:30:18,120 --> 00:30:21,320 ... feel safe with us. 121 00:30:43,360 --> 00:30:46,240 She was so trusting. 122 00:30:53,440 --> 00:30:57,160 i don't know if she could sense it. 123 00:31:05,640 --> 00:31:10,040 Lisbeth said, that I should hold her. 124 00:31:13,240 --> 00:31:15,760 Hix took pictures. 125 00:31:19,960 --> 00:31:24,320 So Hix took the blame for murder, He had not committed? 126 00:31:24,440 --> 00:31:29,600 Yes, Bill would rather look like a dangerous man� 127 00:31:32,080 --> 00:31:37,680 ...than as a man, who was totally humiliated by two ... 128 00:31:37,800 --> 00:31:39,720 ... teenage girls. 129 00:31:46,000 --> 00:31:49,280 It was as if... 130 00:31:49,400 --> 00:31:52,280 ... we took our own fears ... 131 00:31:55,840 --> 00:31:59,120 ... and gave to her. 132 00:32:15,000 --> 00:32:17,760 We had lots of pictures. 133 00:32:20,000 --> 00:32:22,760 When he went to prison, then... 134 00:32:24,080 --> 00:32:27,200 ... Lisbeth began to long for 135 00:32:27,320 --> 00:32:30,240 - - to come back to Denmark. 136 00:32:34,560 --> 00:32:39,160 No matter what I did, what she said. 137 00:32:40,920 --> 00:32:43,520 We took more lives. 138 00:32:45,560 --> 00:32:48,520 Almost as such a ... 139 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 ... old habit. 140 00:32:52,480 --> 00:32:55,560 If we were restless, or... 141 00:32:57,200 --> 00:33:01,240 ... things were not, as they should be between us. 142 00:33:01,360 --> 00:33:03,320 A victim. 143 00:33:07,800 --> 00:33:10,880 It was what bound us together. 144 00:33:14,560 --> 00:33:16,880 Lisbeth read a lot. 145 00:33:18,480 --> 00:33:20,880 Abraham and Isaac. 146 00:33:22,360 --> 00:33:25,640 I didn't quite get it, although she... 147 00:33:25,760 --> 00:33:28,360 Although Lisbeth explained. 148 00:33:30,160 --> 00:33:33,200 I just did what she said. 149 00:33:33,320 --> 00:33:36,600 What kind of life was that for you, Lulu? 150 00:33:39,080 --> 00:33:42,000 Didn't you yearn for something else? 151 00:33:44,240 --> 00:33:48,280 - You didn't want to leave? - You know what you have. 152 00:33:54,360 --> 00:34:00,600 It is not known whether ... one would be happier somewhere else. 153 00:34:04,720 --> 00:34:06,760 Is it right? 154 00:34:21,880 --> 00:34:25,520 Did you never regret what had you done? 155 00:34:29,160 --> 00:34:33,440 Did you feel no pity for those girls? 156 00:34:56,080 --> 00:34:59,240 Lisbeth said that... 157 00:35:01,720 --> 00:35:04,160 ... if there was a god ... 158 00:35:05,280 --> 00:35:08,080 ... then he would stop us. 159 00:35:09,960 --> 00:35:13,240 She wanted to see if there was anyone up there. 160 00:35:15,480 --> 00:35:20,640 Lisbeth taught me, that you have to sacrifice something... 161 00:35:20,760 --> 00:35:23,920 ... to be perfectly happy. 162 00:35:24,920 --> 00:35:27,440 The most important decisions... 163 00:35:28,560 --> 00:35:30,960 ... the most important choices ... 164 00:35:32,400 --> 00:35:35,240 ... they require repentance. 165 00:35:36,440 --> 00:35:41,000 We often talked about... that kind of and� 166 00:35:42,560 --> 00:35:46,000 ... about everything we chose from. 167 00:35:51,440 --> 00:35:53,760 were you happy 168 00:35:58,920 --> 00:36:03,400 i don't think I know exactly what happiness is. 169 00:36:08,680 --> 00:36:11,800 So why did you shoot her? 170 00:36:22,200 --> 00:36:25,000 You have to sacrifice something. 171 00:36:50,520 --> 00:36:53,200 "Every life is a story." 172 00:36:54,440 --> 00:36:57,320 "Sometimes lives intertwine." 173 00:36:57,440 --> 00:37:00,160 "And turns into a new story." 174 00:37:00,280 --> 00:37:02,640 "A bigger story." 175 00:37:04,480 --> 00:37:08,040 "The stories are about giving life a meaning." 176 00:37:08,160 --> 00:37:13,520 �So the question is, is it true. If there is a meaning." 177 00:37:13,640 --> 00:37:17,920 "The story of Lisbeth and Lulu, the girls from 178 00:37:18,040 --> 00:37:20,960 the England boat - - is the story of all girls." 179 00:37:22,120 --> 00:37:27,440 "All women's. All mothers'. Daughter's. People's." 180 00:37:28,600 --> 00:37:32,640 "Because we can all be wrong." 181 00:37:32,760 --> 00:37:35,160 "Misinterpreting history." 182 00:37:35,280 --> 00:37:39,640 "In trying to understand all stories through ourselves - 183 00:37:39,760 --> 00:37:43,120 - and our perception of the world." 184 00:37:46,000 --> 00:37:49,560 "My name is Nora Sand." 185 00:37:49,680 --> 00:37:53,600 "And I misinterpreted the story about the girls." 186 00:37:53,720 --> 00:37:55,960 "They were not victims." 187 00:37:56,080 --> 00:37:58,680 "Not first and foremost." 188 00:37:58,800 --> 00:38:01,160 "They weren't weak." 189 00:38:01,280 --> 00:38:03,720 "Not first and foremost." 190 00:38:03,840 --> 00:38:06,560 "They were let down." 191 00:38:06,680 --> 00:38:09,120 "I'm a journalist." 192 00:38:09,240 --> 00:38:12,080 "But I'm no longer objective." 193 00:38:12,200 --> 00:38:17,600 "For me, there is no distance from the story of Lisbeth and Lulu." 194 00:38:17,720 --> 00:38:20,160 "Or to their mothers." 195 00:38:20,280 --> 00:38:22,880 "Or to their fates." 196 00:38:23,000 --> 00:38:28,360 "Or to those who were affected by the evil the story is about." 197 00:38:28,480 --> 00:38:31,520 �This is not the story of them� 198 00:38:31,640 --> 00:38:34,360 ... but about myself." 199 00:38:34,480 --> 00:38:39,000 �And about the anxiety. As we know so well� 200 00:38:39,120 --> 00:38:43,400 ... that we don't even notice it anymore." 201 00:38:46,400 --> 00:38:50,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 13932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.