Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,720 --> 00:01:33,720
www.titlovi.com
2
00:01:36,720 --> 00:01:42,360
Just try to look there. She is
completely fucked in the head.
3
00:01:46,320 --> 00:01:52,120
You guys are local, right? Are there
any large empty buildings nearby?
4
00:01:52,240 --> 00:01:56,280
There is a disused
factory over here behind.
5
00:01:56,400 --> 00:02:00,240
- How far is it?
- It's ten minutes.
6
00:07:58,480 --> 00:08:04,360
We damn well can't wait, that they
come all the way from Copenhagen.
7
00:08:18,440 --> 00:08:21,560
I'm going in. You stay here.
8
00:09:34,240 --> 00:09:35,880
Lulu?
9
00:09:44,800 --> 00:09:47,000
Are you Lulu?
10
00:09:55,480 --> 00:09:58,840
What has she done to you?
11
00:10:05,560 --> 00:10:08,080
Do you know who I am?
12
00:10:11,520 --> 00:10:14,320
Do you know where we are?
13
00:10:19,480 --> 00:10:22,680
i don't know what is this but...
14
00:10:23,960 --> 00:10:28,200
... i don't think it's
something you want.
15
00:10:47,600 --> 00:10:49,880
Let me help you.
16
00:12:46,960 --> 00:12:49,480
Are you scared?
17
00:15:04,560 --> 00:15:07,080
What are you doing, Lulu?
18
00:15:08,960 --> 00:15:10,640
What?
19
00:15:15,520 --> 00:15:18,080
what are you doing
20
00:15:25,600 --> 00:15:28,560
Do you think I'm afraid of you?
21
00:15:28,680 --> 00:15:33,360
Do you think you can be
allowed to rule over me? What?
22
00:15:33,480 --> 00:15:35,880
Do you think so?
23
00:15:37,520 --> 00:15:41,680
But I'm not afraid.
So you can just shoot.
24
00:15:41,800 --> 00:15:44,800
Come on. Shoot.
25
00:15:44,920 --> 00:15:48,240
Come on. Shoot, dammit!
26
00:15:48,360 --> 00:15:50,440
shoot me
27
00:15:54,920 --> 00:15:57,400
I'm not afraid.
28
00:16:02,800 --> 00:16:04,840
Shoot.
29
00:16:53,680 --> 00:16:55,880
Nora?
30
00:16:56,000 --> 00:16:57,800
Nora!
31
00:16:59,440 --> 00:17:00,480
Nora!
32
00:17:00,600 --> 00:17:02,720
Hey Nora!
33
00:17:02,840 --> 00:17:05,040
Nora, wake up!
34
00:17:05,160 --> 00:17:07,200
Nora, hey.
35
00:17:07,320 --> 00:17:08,840
Nora.
36
00:17:10,360 --> 00:17:12,520
Nora? Nora!
37
00:17:13,760 --> 00:17:15,520
Hey.
38
00:17:49,440 --> 00:17:52,720
My favorite silly little niece.
39
00:17:54,040 --> 00:17:58,320
- Your only one.
- Do you think your uncle is stupid, Nora?
40
00:18:00,600 --> 00:18:05,920
- What do you mean?
- Are you trying to save the computer?
41
00:18:08,000 --> 00:18:10,840
Then you sit here and work.
42
00:18:13,480 --> 00:18:16,720
- Of course.
- Yes.
43
00:18:19,200 --> 00:18:23,840
I still can't really
figure this story out.
44
00:18:25,080 --> 00:18:27,680
I am not...
45
00:18:27,800 --> 00:18:31,440
I can't write it objectively.
46
00:18:32,680 --> 00:18:35,240
I think I ...
47
00:18:35,360 --> 00:18:38,040
I have to write it�
48
00:18:39,720 --> 00:18:42,320
... from the inside, I think.
49
00:18:48,520 --> 00:18:51,280
How many characters do I get?
50
00:18:56,240 --> 00:18:59,440
- The crayfish called.
- Now shut up.
51
00:18:59,560 --> 00:19:03,360
I don't work for
Globalt anymore.
52
00:19:03,480 --> 00:19:08,360
- These are new times, Nora.
- How so?
53
00:19:08,480 --> 00:19:12,280
The weekly newspapers
are squeezed from all sides.
54
00:19:12,400 --> 00:19:15,600
You have not let Nord
Media buy you out!
55
00:19:15,720 --> 00:19:18,960
- We will be weekend supplements...
- No!
56
00:19:22,480 --> 00:19:28,520
Yes. I have already bought a wooden
boat and am in the process of sanding it.
57
00:19:29,760 --> 00:19:34,400
Yes. But that's fine, that you
have allowed yourself to retire.
58
00:19:35,480 --> 00:19:38,640
But I don't want to
write for Globalt again.
59
00:19:38,760 --> 00:19:43,000
You get a really good
salary. A really good salary.
60
00:19:45,800 --> 00:19:48,560
You get your own researchers.
61
00:19:50,720 --> 00:19:54,760
You get almost 100% freedom.
62
00:19:58,440 --> 00:20:00,920
- Researchers?
- Hmm.
63
00:20:02,080 --> 00:20:05,520
- In the majority?
- You get your own department.
64
00:20:05,640 --> 00:20:10,040
Emily is in place. Bo has
submitted an application.
65
00:20:10,160 --> 00:20:12,200
But calm down.
66
00:20:13,680 --> 00:20:16,480
You have a week to think about it.
67
00:20:22,200 --> 00:20:25,840
Now look at that fool there.
68
00:20:25,960 --> 00:20:29,240
Someone is probably happy today.
69
00:20:47,560 --> 00:20:50,520
I have to say hello.
70
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
From ...
71
00:21:58,440 --> 00:22:02,000
There is one thing I
still don't understand.
72
00:22:06,280 --> 00:22:11,320
Why was it just me? who
would have those pictures?
73
00:22:14,800 --> 00:22:18,560
I don't really know what she was thinking.
74
00:22:18,680 --> 00:22:20,720
Or why.
75
00:22:22,680 --> 00:22:25,800
She had read about you.
76
00:22:26,800 --> 00:22:29,560
She liked you, I think.
77
00:22:39,760 --> 00:22:42,480
Lisbeth was not like others.
78
00:22:45,440 --> 00:22:48,480
She wasn't afraid of anything.
79
00:22:51,760 --> 00:22:54,560
Have you been scared, Lulu?
80
00:23:34,600 --> 00:23:38,600
Won't you tell me about Damtoft?
81
00:23:38,720 --> 00:23:40,440
Damtoft
82
00:23:43,280 --> 00:23:47,880
He drooled and sighed for the girls.
83
00:23:50,160 --> 00:23:52,080
After me.
84
00:23:54,560 --> 00:23:58,440
"We've hugged
him," Lisbeth said.
85
00:24:00,400 --> 00:24:02,920
He did as we wanted.
86
00:24:05,000 --> 00:24:09,440
He believed that...
he was in control.
87
00:24:13,720 --> 00:24:17,040
But one day Lisbeth told me...
88
00:24:18,840 --> 00:24:21,720
"Now we own that satan."
89
00:24:24,040 --> 00:24:26,520
He had to give us money.
90
00:24:27,720 --> 00:24:31,320
He was so afraid
of it, he had done.
91
00:24:36,320 --> 00:24:39,200
What about Hix?
92
00:24:39,320 --> 00:24:41,160
Hic.
93
00:24:41,280 --> 00:24:44,520
It was Lisbeth who discovered him.
94
00:24:44,640 --> 00:24:46,360
On the ferry.
95
00:24:47,360 --> 00:24:49,640
He followed us.
96
00:24:49,760 --> 00:24:54,000
He offered me money
for a blowjob in his car.
97
00:24:56,040 --> 00:24:59,320
And then we split the money and...
98
00:24:59,440 --> 00:25:03,480
... asked if we could
drive with him further.
99
00:25:07,840 --> 00:25:11,280
He liked to photograph us.
100
00:25:15,520 --> 00:25:18,680
He loved when we were naughty.
101
00:25:33,680 --> 00:25:38,120
He thought he...
had control over us.
102
00:25:42,400 --> 00:25:45,680
But no one can control Lisbeth.
103
00:26:25,680 --> 00:26:28,360
Lisbeth loved ...
104
00:26:28,480 --> 00:26:31,960
... when she could
see the fear in others.
105
00:26:35,520 --> 00:26:38,480
Hix saw her as such a�
106
00:26:41,840 --> 00:26:44,080
... goddess.
107
00:27:20,200 --> 00:27:23,440
She taught me to...
108
00:27:23,560 --> 00:27:26,920
... becomes friends
with ... the fear.
109
00:27:33,160 --> 00:27:35,720
Know it.
110
00:27:38,240 --> 00:27:40,600
Take it in.
111
00:27:44,640 --> 00:27:46,960
Surrender me.
112
00:28:33,400 --> 00:28:35,280
Lisbeth...
113
00:28:36,880 --> 00:28:39,320
Lisbeth loved me.
114
00:28:44,600 --> 00:28:46,840
In his own way.
115
00:29:49,680 --> 00:29:52,400
Who was the first victim?
116
00:29:57,760 --> 00:29:59,960
It just happened.
117
00:30:03,240 --> 00:30:06,240
It was a girl our age.
118
00:30:09,080 --> 00:30:14,120
Lisbeth decided, that
we should be nice to her.
119
00:30:14,240 --> 00:30:16,720
She seemed lonely and�
120
00:30:18,120 --> 00:30:21,320
... feel safe with us.
121
00:30:43,360 --> 00:30:46,240
She was so trusting.
122
00:30:53,440 --> 00:30:57,160
i don't know if
she could sense it.
123
00:31:05,640 --> 00:31:10,040
Lisbeth said, that
I should hold her.
124
00:31:13,240 --> 00:31:15,760
Hix took pictures.
125
00:31:19,960 --> 00:31:24,320
So Hix took the blame for
murder, He had not committed?
126
00:31:24,440 --> 00:31:29,600
Yes, Bill would rather
look like a dangerous man�
127
00:31:32,080 --> 00:31:37,680
...than as a man, who was
totally humiliated by two ...
128
00:31:37,800 --> 00:31:39,720
... teenage girls.
129
00:31:46,000 --> 00:31:49,280
It was as if...
130
00:31:49,400 --> 00:31:52,280
... we took our own fears ...
131
00:31:55,840 --> 00:31:59,120
... and gave to her.
132
00:32:15,000 --> 00:32:17,760
We had lots of pictures.
133
00:32:20,000 --> 00:32:22,760
When he went to prison, then...
134
00:32:24,080 --> 00:32:27,200
... Lisbeth began to long for
135
00:32:27,320 --> 00:32:30,240
- - to come back to Denmark.
136
00:32:34,560 --> 00:32:39,160
No matter what I did,
what she said.
137
00:32:40,920 --> 00:32:43,520
We took more lives.
138
00:32:45,560 --> 00:32:48,520
Almost as such a ...
139
00:32:48,640 --> 00:32:51,000
... old habit.
140
00:32:52,480 --> 00:32:55,560
If we were restless, or...
141
00:32:57,200 --> 00:33:01,240
... things were not, as
they should be between us.
142
00:33:01,360 --> 00:33:03,320
A victim.
143
00:33:07,800 --> 00:33:10,880
It was what bound us together.
144
00:33:14,560 --> 00:33:16,880
Lisbeth read a lot.
145
00:33:18,480 --> 00:33:20,880
Abraham and Isaac.
146
00:33:22,360 --> 00:33:25,640
I didn't quite get it,
although she...
147
00:33:25,760 --> 00:33:28,360
Although Lisbeth explained.
148
00:33:30,160 --> 00:33:33,200
I just did what she said.
149
00:33:33,320 --> 00:33:36,600
What kind of life was
that for you, Lulu?
150
00:33:39,080 --> 00:33:42,000
Didn't you yearn for something else?
151
00:33:44,240 --> 00:33:48,280
- You didn't want to leave?
- You know what you have.
152
00:33:54,360 --> 00:34:00,600
It is not known whether ... one
would be happier somewhere else.
153
00:34:04,720 --> 00:34:06,760
Is it right?
154
00:34:21,880 --> 00:34:25,520
Did you never regret
what had you done?
155
00:34:29,160 --> 00:34:33,440
Did you feel no
pity for those girls?
156
00:34:56,080 --> 00:34:59,240
Lisbeth said that...
157
00:35:01,720 --> 00:35:04,160
... if there was a god ...
158
00:35:05,280 --> 00:35:08,080
... then he would stop us.
159
00:35:09,960 --> 00:35:13,240
She wanted to see if
there was anyone up there.
160
00:35:15,480 --> 00:35:20,640
Lisbeth taught me, that you
have to sacrifice something...
161
00:35:20,760 --> 00:35:23,920
... to be perfectly happy.
162
00:35:24,920 --> 00:35:27,440
The most important decisions...
163
00:35:28,560 --> 00:35:30,960
... the most
important choices ...
164
00:35:32,400 --> 00:35:35,240
... they require repentance.
165
00:35:36,440 --> 00:35:41,000
We often talked
about... that kind of and�
166
00:35:42,560 --> 00:35:46,000
... about everything
we chose from.
167
00:35:51,440 --> 00:35:53,760
were you happy
168
00:35:58,920 --> 00:36:03,400
i don't think I know
exactly what happiness is.
169
00:36:08,680 --> 00:36:11,800
So why did you shoot her?
170
00:36:22,200 --> 00:36:25,000
You have to sacrifice something.
171
00:36:50,520 --> 00:36:53,200
"Every life is a story."
172
00:36:54,440 --> 00:36:57,320
"Sometimes lives intertwine."
173
00:36:57,440 --> 00:37:00,160
"And turns into a new story."
174
00:37:00,280 --> 00:37:02,640
"A bigger story."
175
00:37:04,480 --> 00:37:08,040
"The stories are about
giving life a meaning."
176
00:37:08,160 --> 00:37:13,520
�So the question is, is it
true. If there is a meaning."
177
00:37:13,640 --> 00:37:17,920
"The story of Lisbeth
and Lulu, the girls from
178
00:37:18,040 --> 00:37:20,960
the England boat - -
is the story of all girls."
179
00:37:22,120 --> 00:37:27,440
"All women's. All mothers'.
Daughter's. People's."
180
00:37:28,600 --> 00:37:32,640
"Because we can all be wrong."
181
00:37:32,760 --> 00:37:35,160
"Misinterpreting history."
182
00:37:35,280 --> 00:37:39,640
"In trying to understand all
stories through ourselves -
183
00:37:39,760 --> 00:37:43,120
- and our perception
of the world."
184
00:37:46,000 --> 00:37:49,560
"My name is Nora Sand."
185
00:37:49,680 --> 00:37:53,600
"And I misinterpreted
the story about the girls."
186
00:37:53,720 --> 00:37:55,960
"They were not victims."
187
00:37:56,080 --> 00:37:58,680
"Not first and foremost."
188
00:37:58,800 --> 00:38:01,160
"They weren't weak."
189
00:38:01,280 --> 00:38:03,720
"Not first and foremost."
190
00:38:03,840 --> 00:38:06,560
"They were let down."
191
00:38:06,680 --> 00:38:09,120
"I'm a journalist."
192
00:38:09,240 --> 00:38:12,080
"But I'm no longer objective."
193
00:38:12,200 --> 00:38:17,600
"For me, there is no distance
from the story of Lisbeth and Lulu."
194
00:38:17,720 --> 00:38:20,160
"Or to their mothers."
195
00:38:20,280 --> 00:38:22,880
"Or to their fates."
196
00:38:23,000 --> 00:38:28,360
"Or to those who were affected
by the evil the story is about."
197
00:38:28,480 --> 00:38:31,520
�This is not the story of them�
198
00:38:31,640 --> 00:38:34,360
... but about myself."
199
00:38:34,480 --> 00:38:39,000
�And about the anxiety.
As we know so well�
200
00:38:39,120 --> 00:38:43,400
... that we don't even
notice it anymore."
201
00:38:46,400 --> 00:38:50,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
13932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.