All language subtitles for fatal.crossing.s01e07.subbed.720p.web.h264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:12,760 Hello? 2 00:00:12,880 --> 00:00:15,240 Nora? 3 00:02:11,840 --> 00:02:16,080 Why didn't you keep me updated on what was going on? 4 00:02:16,200 --> 00:02:20,000 I said there was one who followed her. 5 00:02:25,120 --> 00:02:29,080 Do you know why Lisbeth's mother called her? 6 00:02:29,200 --> 00:02:33,320 Won't you just listen to it, I have to say? 7 00:02:34,560 --> 00:02:38,880 We can prove that Lisbeth and Lulu came back to Denmark. 8 00:02:39,000 --> 00:02:41,840 And we think they may be alive. 9 00:02:41,960 --> 00:02:46,360 Maybe they weren't victims, but helped to kill himself. 10 00:02:46,480 --> 00:02:50,760 What if it wasn't the mother, who rang, but Lisbeth? 11 00:02:53,640 --> 00:02:56,120 Damn, how slow they are here. 12 00:02:56,240 --> 00:03:00,600 There is nothing new. There is extra guarding at the borders. 13 00:03:00,720 --> 00:03:06,120 The local police have been informed. No one has seen or heard anything. 14 00:03:06,240 --> 00:03:10,920 What if Lisbeth is someone we talked to? One we know. 15 00:03:11,040 --> 00:03:14,400 Can she not be involved in the case? 16 00:03:14,520 --> 00:03:18,120 She must be 50-55. 17 00:04:30,720 --> 00:04:34,880 - Who is she there? - Damtoft's daughter. Liselotte Bruun. 18 00:04:35,000 --> 00:04:37,800 But there is nothing there. 19 00:04:43,000 --> 00:04:44,720 What about her? 20 00:04:44,840 --> 00:04:48,480 She is another victim of Damtoft. 21 00:04:48,600 --> 00:04:51,640 - Anni Solberg. - Damtoft ... 22 00:04:51,760 --> 00:04:55,760 It's always about Damtoft. 23 00:04:55,880 --> 00:04:59,400 Did the girls run away to avoid him? 24 00:04:59,520 --> 00:05:03,600 And now Lisbeth is back to take revenge. 25 00:05:03,720 --> 00:05:07,760 After all, she tried to frame him. 26 00:05:07,880 --> 00:05:11,240 Do you think she has been near him? 27 00:05:17,680 --> 00:05:22,280 It is Damtoft's cohabitant. Jytte Ebbesen. 28 00:05:22,400 --> 00:05:26,680 Have you talked to her? How is she? 29 00:05:26,800 --> 00:05:30,760 She is likable. She works in some care. 30 00:05:30,880 --> 00:05:34,160 i think she is a substitute teacher at a school. 31 00:05:46,400 --> 00:05:50,440 But she works at that school, where Sofia goes. 32 00:07:48,640 --> 00:07:51,040 Pernille? 33 00:07:53,640 --> 00:07:57,200 Carsten? Is that you? 34 00:07:57,320 --> 00:08:00,360 What the hell are you doing? 35 00:08:00,480 --> 00:08:05,240 I saw light. I thought that there might have been a burglary. 36 00:08:05,360 --> 00:08:08,480 You haven't been here in years. 37 00:08:10,760 --> 00:08:14,200 I just thought it was... 38 00:08:14,320 --> 00:08:17,480 I don't know what I thought. 39 00:08:17,600 --> 00:08:20,400 What are you doing here? 40 00:08:20,520 --> 00:08:24,280 What do you mean, Carsten? I do live here. 41 00:08:26,480 --> 00:08:28,720 Yes, come on. 42 00:08:30,880 --> 00:08:34,320 Come on. This way. 43 00:08:41,400 --> 00:08:44,720 well let me see what I can conjure up. 44 00:08:48,400 --> 00:08:52,600 Can I have some tea? "Best by May 19." 45 00:08:52,720 --> 00:08:55,840 It is already past its sell-by date. 46 00:08:55,960 --> 00:08:59,160 It's a bit like the two of us. 47 00:09:08,320 --> 00:09:13,960 She doesn't pick up the phone. I called the school but she just hung up. 48 00:09:14,080 --> 00:09:18,360 Then I talked to Liselotte, Damtoft's daughter. 49 00:09:18,480 --> 00:09:23,680 Jytte left after the funeral. These are the documents from the school. 50 00:09:23,800 --> 00:09:26,800 CV, references, education etc. 51 00:09:26,920 --> 00:09:29,800 And I double checked. 52 00:09:29,920 --> 00:09:35,200 There is no Jytte Ebbesen who graduated from that school that year. 53 00:09:39,680 --> 00:09:43,280 If Jytte's identity is fake... 54 00:09:43,400 --> 00:09:47,080 Could it mean that she is Lisbeth Mogensen? 55 00:09:48,920 --> 00:09:52,360 Lisbeth must have been on the run all her life. 56 00:09:52,480 --> 00:09:58,800 First with his mother from one place to another. Then with Hix, then on my own. 57 00:09:58,920 --> 00:10:04,320 She must have some routines. Places where she feels safe. 58 00:10:04,440 --> 00:10:08,120 But she is probably already prepared for this. 59 00:10:08,240 --> 00:10:11,080 - Places she's been before? - Yes. 60 00:10:11,200 --> 00:10:16,000 She and her mother have lived in several places. They moved over 20 times. 61 00:10:16,120 --> 00:10:19,040 Do we have the addresses of those places? 62 00:10:21,560 --> 00:10:25,640 I have lived up north for a few years. 63 00:10:25,760 --> 00:10:28,120 With another man. 64 00:10:33,760 --> 00:10:38,320 But then it all just got a lot more complicated... 65 00:10:40,760 --> 00:10:43,160 ... than I had just hoped for. 66 00:10:43,280 --> 00:10:46,720 So you're still like that, who runs away? 67 00:10:46,840 --> 00:10:49,160 Yes. 68 00:10:50,680 --> 00:10:54,000 I need a fresh start. 69 00:10:55,640 --> 00:10:57,520 Again. 70 00:11:02,800 --> 00:11:07,320 I just don't think I'm good for that everyday life. 71 00:11:09,680 --> 00:11:15,040 I have an obvious talent for making a lot of messes for myself. 72 00:11:15,160 --> 00:11:19,200 And for them, is all around me. 73 00:11:30,000 --> 00:11:34,400 What happened to the investigation into Ida's disappearance? 74 00:11:34,520 --> 00:11:39,200 What investigation? The police didn't do a damn thing. 75 00:11:42,840 --> 00:11:46,880 Did they not follow the tracks, that pointed towards England? 76 00:11:47,000 --> 00:11:51,200 No. I went ahead with it myself, but๏ฟฝ 77 00:11:52,440 --> 00:11:54,680 And...? 78 00:11:54,800 --> 00:11:57,400 I got nowhere. 79 00:11:58,560 --> 00:12:01,520 I'm sorry, Carsten. 80 00:12:05,200 --> 00:12:08,080 How are you doing? 81 00:12:11,040 --> 00:12:16,200 I have nightmares. I wake up at night bathed in sweat. 82 00:12:16,320 --> 00:12:21,000 I have become afraid of the dark. I've never been like that before. 83 00:12:21,120 --> 00:12:25,880 I usually always have a surplus and control of things. 84 00:12:26,000 --> 00:12:31,200 I felt I had it all under control, but after Ida disappeared... 85 00:12:31,320 --> 00:12:35,000 ... it's as if my security has also disappeared. 86 00:12:36,240 --> 00:12:40,880 I am scared to the bone. 87 00:12:43,600 --> 00:12:46,520 But you know what the worst is? 88 00:12:52,560 --> 00:12:55,840 It's that it's so lonely. 89 00:12:57,960 --> 00:13:02,160 - What about Charlotte? - She couldn't stand me anymore. 90 00:13:02,280 --> 00:13:07,720 You can see for yourself. I have become a bitter, old, gloomy man. 91 00:13:07,840 --> 00:13:13,040 Now you always have been. That's why I like you. 92 00:13:21,400 --> 00:13:27,280 It doesn't seem logical to be here. There are views from both the road and neighbours. 93 00:13:31,840 --> 00:13:33,480 How about here? 94 00:13:33,600 --> 00:13:37,280 There is no view from the road or neighbors here. 95 00:13:37,400 --> 00:13:40,960 Can you see the dirt road here? 96 00:13:41,080 --> 00:13:45,040 It's perfect. Then there are several escape options. 97 00:13:45,160 --> 00:13:47,360 When did she live there? 98 00:13:56,720 --> 00:14:02,600 It was the father's house. Here she lived for the first few years of her life. 99 00:14:02,720 --> 00:14:05,240 Who owns it now? 100 00:14:05,360 --> 00:14:08,080 It is... 101 00:14:13,800 --> 00:14:16,640 It has been a Karin Hellevik. 102 00:14:16,760 --> 00:14:20,600 It looks like she died several years ago. 103 00:14:20,720 --> 00:14:24,000 There are no new owners or tenants? 104 00:14:26,000 --> 00:14:31,440 - It seems to be empty. - Okay. Then we start there. 105 00:15:24,680 --> 00:15:26,920 Carsten? 106 00:15:51,960 --> 00:15:55,280 Who are you really? 107 00:15:55,400 --> 00:15:59,120 You're not Pernille Horup. 108 00:16:02,240 --> 00:16:05,440 It's not that important. 109 00:16:05,560 --> 00:16:07,800 It's just a name. 110 00:16:11,840 --> 00:16:15,960 - You know me then, Carsten. - Do I? 111 00:16:17,600 --> 00:16:21,560 Charlotte never liked you either. 112 00:16:21,680 --> 00:16:27,280 She thought you were a parasite, that preyed on other people's lives. 113 00:16:37,760 --> 00:16:40,640 I really liked you guys. 114 00:16:41,920 --> 00:16:44,080 With Ida. 115 00:16:47,360 --> 00:16:51,120 I also really stood up for you and 116 00:16:51,240 --> 00:16:53,920 Charlotte - - when you needed it the most. 117 00:16:54,040 --> 00:16:58,760 I thought so too. But what now if Charlotte was right? 118 00:17:10,000 --> 00:17:15,680 - Charlotte just slipped away from you. - It was because of you. 119 00:17:15,800 --> 00:17:19,440 She could feel something was going on between the two of us. 120 00:17:30,080 --> 00:17:31,680 No. 121 00:17:33,760 --> 00:17:36,560 She slipped because of Ida. 122 00:17:36,680 --> 00:17:39,040 Don't say anything about Ida! 123 00:17:39,160 --> 00:17:43,280 You are not the first marriage, that is 124 00:17:43,400 --> 00:17:46,520 broken - - when you have lost a child. 125 00:17:49,480 --> 00:17:52,760 What do you have out in that car? 126 00:18:40,400 --> 00:18:42,520 Unlock. 127 00:18:52,440 --> 00:18:54,760 It is open. 128 00:19:32,400 --> 00:19:34,600 Who is that? 129 00:20:00,160 --> 00:20:02,600 Carsten. 130 00:20:05,120 --> 00:20:07,680 Was it you? 131 00:20:14,200 --> 00:20:17,440 Was it you who took Ida? 132 00:21:24,040 --> 00:21:26,720 Where is it? 133 00:21:28,040 --> 00:21:32,040 A possible burglary last night. Not too far from here. 134 00:21:32,160 --> 00:21:35,960 There was light in a house, which has been empty for a long time. 135 00:21:36,080 --> 00:21:38,280 - Did the police move out? - No. 136 00:21:38,400 --> 00:21:42,560 The reviewer said, that there had been a misunderstanding. 137 00:21:42,680 --> 00:21:44,200 Yes. 138 00:21:45,800 --> 00:21:48,240 Did you find anything? 139 00:22:54,640 --> 00:22:57,040 Hi, Nora. 140 00:23:10,120 --> 00:23:13,400 I've always admired you, Nora. 141 00:23:18,880 --> 00:23:24,640 I've probably always wanted to be a woman like you. 142 00:23:29,240 --> 00:23:32,000 And in many ways... 143 00:23:33,360 --> 00:23:37,280 ... I also think that I have become. 144 00:23:38,440 --> 00:23:41,160 Yes. 145 00:23:41,280 --> 00:23:43,720 I think so. 146 00:23:45,600 --> 00:23:49,800 You are very high profile in your way. 147 00:23:51,240 --> 00:23:53,880 And I'm on mine. 148 00:23:55,840 --> 00:23:59,960 Fearless. In your way. 149 00:24:02,160 --> 00:24:04,520 And I'm on mine. 150 00:24:07,520 --> 00:24:10,160 Fearless, Nora. 151 00:24:10,280 --> 00:24:13,080 Is that a question? 152 00:24:29,160 --> 00:24:33,760 "Who is he?" You ask yourself that here. 153 00:24:38,280 --> 00:24:40,040 He. 154 00:24:43,720 --> 00:24:47,040 What's it like to discover - - that you 155 00:24:47,160 --> 00:24:50,600 haven't understood anything at all? 156 00:24:50,720 --> 00:24:54,160 That you have made a fundamental mistake? 157 00:25:03,720 --> 00:25:06,600 "Are the girls alive?" 158 00:25:06,720 --> 00:25:11,920 That's a really interesting question, Nora. 159 00:25:22,840 --> 00:25:24,520 What do you want? 160 00:25:26,160 --> 00:25:30,000 Yes, what I want... 161 00:25:30,120 --> 00:25:35,440 You are getting more and more and more frustrated in your questions, Nora. 162 00:26:21,520 --> 00:26:23,320 Ssh. 163 00:26:24,360 --> 00:26:26,280 So... 164 00:27:30,480 --> 00:27:34,960 What is it like to discover that you were completely wrong? 165 00:27:36,000 --> 00:27:38,760 Is it uncomfortable? 166 00:27:41,480 --> 00:27:44,040 Ask me anything. 167 00:27:47,360 --> 00:27:51,760 - About what? - I don't know that. 168 00:27:52,640 --> 00:27:56,000 You are the journalist. 169 00:27:56,120 --> 00:27:59,680 it's you who write about the famous. 170 00:28:01,360 --> 00:28:05,680 - Write about me. - That's not how it happens. 171 00:28:09,040 --> 00:28:11,400 Isn't it? 172 00:28:13,240 --> 00:28:17,800 But here you are face to face... 173 00:28:17,920 --> 00:28:21,000 ... with a killer. 174 00:28:21,120 --> 00:28:24,960 A vicious, sadistic killer - - 175 00:28:25,080 --> 00:28:28,320 and you won't take the chance? 176 00:28:35,920 --> 00:28:40,320 You can't force yourself to attention this way. 177 00:28:48,000 --> 00:28:52,200 Yes. Now I think I can. 178 00:28:57,360 --> 00:29:00,240 But I promise - - that I will 179 00:29:00,360 --> 00:29:04,120 answer all your questions. 180 00:29:05,560 --> 00:29:08,000 I can guarantee that. 181 00:29:09,640 --> 00:29:12,360 Ask me anything. 182 00:29:28,600 --> 00:29:33,920 That's how it goes with stupid girls who can't figure out how to be afraid. 183 00:29:56,880 --> 00:30:01,240 They have identified the deceased. He reported the burglary. 184 00:30:01,360 --> 00:30:04,920 Carsten Dyrholm. Does that name mean anything to you? 185 00:30:07,200 --> 00:30:11,560 - Dyrholm? - Yes, it was the Ida case, 2004. 186 00:30:11,680 --> 00:30:15,240 Ida Dyrholm disappeared and was never found. 187 00:30:15,360 --> 00:30:19,720 Carsten was her father. They lived in the house next door. 188 00:30:21,760 --> 00:30:27,520 He was shot shortly before we arrived. So she can't have gone far. 189 00:30:27,640 --> 00:30:30,440 We have found the car. 190 00:30:52,120 --> 00:30:55,400 What are you most afraid of? 191 00:30:56,880 --> 00:31:00,400 I am afraid of being completely alone. 192 00:31:06,360 --> 00:31:10,400 Do you remember the first time... 193 00:31:10,520 --> 00:31:13,240 ... you had that feeling? 194 00:31:15,400 --> 00:31:18,240 Yes, I can do that. 195 00:31:19,880 --> 00:31:24,640 I'm three or four years old - 196 00:31:24,760 --> 00:31:27,520 - and my mother is just gone. 197 00:31:27,640 --> 00:31:31,960 Outside. With someone. 198 00:31:32,080 --> 00:31:35,680 And I didn't know when she came back. 199 00:31:38,720 --> 00:31:43,360 And suddenly I got scared. 200 00:31:47,960 --> 00:31:50,880 So you were afraid of being left behind? 201 00:31:51,000 --> 00:31:53,760 You are really banal, Nora Sand. 202 00:31:54,880 --> 00:31:59,640 No, I wasn't afraid of being left behind. 203 00:31:59,760 --> 00:32:03,120 I was afraid of being forgotten. 204 00:32:23,920 --> 00:32:26,640 Tell me about Hix. 205 00:32:35,560 --> 00:32:40,360 - No, he's not interesting. - You promised me to answer. 206 00:32:40,480 --> 00:32:46,600 Yes, but he has nothing to do with this. 207 00:32:46,720 --> 00:32:49,960 Did you kill anyone with him? 208 00:32:54,920 --> 00:32:58,320 Unfortunately, I have an appointment. 209 00:33:01,600 --> 00:33:03,640 What kind of deal is that? 210 00:33:03,760 --> 00:33:09,560 We usually say that what happens in England stays in England, so... 211 00:33:13,360 --> 00:33:16,000 You know him. 212 00:33:16,120 --> 00:33:18,600 Yes. 213 00:33:18,720 --> 00:33:22,120 - Are you still in contact? - Yes. 214 00:33:22,240 --> 00:33:27,120 I send him souvenirs sometimes. 215 00:33:27,240 --> 00:33:30,960 Small puzzles. And stories. 216 00:33:34,400 --> 00:33:38,280 We found a grave in England. 217 00:33:38,400 --> 00:33:40,960 Yes. 218 00:33:41,080 --> 00:33:47,120 Again: What happens in England, stay in... 219 00:33:52,840 --> 00:33:56,160 What happened to Lulu? 220 00:34:21,120 --> 00:34:23,280 Andreas. 221 00:34:37,120 --> 00:34:39,720 Did you kill her? 222 00:34:40,960 --> 00:34:44,800 Together? You and Hix? 223 00:34:50,040 --> 00:34:53,920 Is that how it all started? 224 00:34:58,320 --> 00:35:01,800 - Did you kill Lulu? - You haven't understood much. 225 00:35:01,920 --> 00:35:04,960 What have I not understood, Lisbeth? 226 00:35:05,080 --> 00:35:09,000 It was all about Lulu the whole time. 227 00:35:11,400 --> 00:35:17,280 Beautiful Lulu. Feminine, mature, mysterious. 228 00:35:18,560 --> 00:35:24,200 I just loved watching when she got scared. 229 00:35:29,880 --> 00:35:33,280 Why did you come back here? 230 00:35:36,960 --> 00:35:41,880 I have been here many times. It's not the first time. 231 00:35:48,800 --> 00:35:52,160 Did Damtoft do anything to you then? 232 00:36:11,840 --> 00:36:15,080 You must have been... 233 00:36:15,200 --> 00:36:17,200 ...so scared. 234 00:36:20,800 --> 00:36:24,200 You are not safe anywhere. 235 00:36:26,160 --> 00:36:31,080 Not even at home... with your mother. 236 00:36:42,120 --> 00:36:45,640 It is a sad fate, Lisbeth. 237 00:36:48,280 --> 00:36:52,440 Why did it make you so furious, that I wrote it? 238 00:36:56,200 --> 00:37:00,800 - It's a shame for you. - I don't want this anymore! 239 00:37:08,880 --> 00:37:12,400 - What do you want, Lisbeth? - I don't know. 240 00:37:14,760 --> 00:37:17,440 I don't know. 241 00:37:17,560 --> 00:37:21,680 But I don't want this anymore. It has become boring. 242 00:37:21,800 --> 00:37:25,080 Can't we play something else now? 243 00:37:27,360 --> 00:37:31,240 - Because you don't dare to answer. - Yes, for sure. 244 00:37:31,360 --> 00:37:35,240 Or is it, because you are really boring. 245 00:37:35,360 --> 00:37:39,760 Or I just don't want to answer more questions. 246 00:38:01,440 --> 00:38:04,720 Or because we have to play something else. 247 00:38:40,440 --> 00:38:43,560 This is it, I like the best. 248 00:38:48,560 --> 00:38:51,800 When anxiety seeps out. 249 00:38:55,360 --> 00:38:58,280 You have to quote me for that. 250 00:38:58,400 --> 00:39:04,960 Fear is something you take from yourself and give to someone else. 251 00:39:06,240 --> 00:39:10,520 So you don't have to be so afraid yourself anymore. 252 00:39:10,640 --> 00:39:12,960 Do you understand? 253 00:39:15,280 --> 00:39:18,880 Is that something Hix taught you? 254 00:39:19,000 --> 00:39:22,840 Who has taught what to whom? 255 00:39:25,480 --> 00:39:29,360 It's not that important in the big picture, right? 256 00:39:37,640 --> 00:39:40,360 Anxiety. 257 00:39:40,480 --> 00:39:44,120 It is something you surrender to. 258 00:39:51,160 --> 00:39:53,680 Can you feel the anxiety? 259 00:39:57,400 --> 00:40:00,920 You have to surrender to it. 260 00:40:01,040 --> 00:40:04,240 Accept. 261 00:40:04,360 --> 00:40:09,720 Ride it like a big wave. 262 00:40:10,720 --> 00:40:13,760 - Lisbeth! - You must accept. 263 00:40:18,080 --> 00:40:19,840 Yes. 264 00:40:22,840 --> 00:40:26,840 Preuzeto sa www.titlovi.com 19613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.