Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:04,787
(THUNDERCLAP)
2
00:00:04,855 --> 00:00:09,123
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,192 --> 00:00:13,662
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:13,730 --> 00:00:18,867
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:18,935 --> 00:00:23,188
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,257 --> 00:00:25,757
♪ Zorro!
7
00:00:25,826 --> 00:00:29,845
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:29,913 --> 00:00:32,330
♪ Zorro!
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,250
♪ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:39,256 --> 00:00:41,956
♪ Zorro!
11
00:00:42,025 --> 00:00:45,160
♪ The Fox so cunning and free
12
00:00:45,812 --> 00:00:48,347
♪ Zorro!
13
00:00:48,416 --> 00:00:51,232
♪ Who makes the sign of the "Z"!
14
00:00:51,302 --> 00:00:55,137
♪ Zorro, Zorro, Zorro
15
00:00:55,206 --> 00:00:59,224
♪ Zorro, Zorro ♪
16
00:01:17,077 --> 00:01:18,259
Ooh!
17
00:01:18,328 --> 00:01:20,645
(LAUGHS) Excellent,
Administrado.
18
00:01:26,320 --> 00:01:27,619
(GRUNTING)
19
00:01:38,048 --> 00:01:39,514
Please, Administrado!
20
00:01:49,510 --> 00:01:51,950
Senor Varga, stop it!
The man has yielded.
21
00:01:59,820 --> 00:02:01,060
You're a good soldier.
22
00:02:01,087 --> 00:02:02,220
Gracias, Administrado.
23
00:02:02,289 --> 00:02:03,688
Go to your post.
24
00:02:10,614 --> 00:02:13,949
Ah. Did you say something
to me just now, Senor?
25
00:02:14,018 --> 00:02:15,284
Yes, I did.
26
00:02:15,352 --> 00:02:17,920
Forgive me for not
answering you at once,
27
00:02:17,988 --> 00:02:20,855
but I dislike interruptions
when I'm fencing.
28
00:02:20,925 --> 00:02:22,802
Now, what was it you wanted?
29
00:02:22,826 --> 00:02:25,760
Merely to remind you that you
were fencing, not fighting a duel.
30
00:02:25,829 --> 00:02:27,095
He was in danger.
31
00:02:27,164 --> 00:02:28,696
(CHUCKLES)
32
00:02:28,765 --> 00:02:30,877
Your compassion does
you justice, Don Diego.
33
00:02:30,901 --> 00:02:33,035
But he's only a soldier.
34
00:02:33,103 --> 00:02:34,369
He was no match for you.
35
00:02:34,438 --> 00:02:36,104
No man is.
36
00:02:36,173 --> 00:02:38,084
I see you do not
doubt me, Senor.
37
00:02:38,108 --> 00:02:41,043
Should I?
38
00:02:41,111 --> 00:02:43,623
There are a few things I
would like to discuss with you.
39
00:02:43,647 --> 00:02:46,226
Would you be so kind to
accompany me to the library?
40
00:02:46,250 --> 00:02:47,616
Certainly.
41
00:02:47,684 --> 00:02:49,050
Come, Manuel.
42
00:02:50,287 --> 00:02:51,753
GARCIA: Your Excellency!
43
00:02:53,022 --> 00:02:54,800
Could I return to
the cuartel today?
44
00:02:54,824 --> 00:02:57,459
I am the acting Comandante...
45
00:02:57,527 --> 00:03:00,273
I will tell you when
you return to the pueblo.
46
00:03:00,297 --> 00:03:02,196
You do not need
to ask these things.
47
00:03:02,266 --> 00:03:04,115
His Excellency
will let you know.
48
00:03:04,184 --> 00:03:05,645
Before Senor Greco
rode to the pueblo,
49
00:03:05,669 --> 00:03:07,480
he said I could
meet him there today.
50
00:03:07,504 --> 00:03:10,438
Senor Greco does not
give orders here. I do.
51
00:03:13,761 --> 00:03:15,638
Why don't you have
some refreshments
52
00:03:15,662 --> 00:03:17,763
before Bernardo puts them away?
53
00:03:17,831 --> 00:03:19,931
Gracias, Don Diego.
54
00:03:23,587 --> 00:03:29,157
Wait, little one. Don Diego
says for me to have some wine.
55
00:03:31,028 --> 00:03:33,028
Yes. Gracias.
56
00:03:33,097 --> 00:03:36,931
No, no. They do not want it
inside. Me, I want it here, outside.
57
00:03:38,469 --> 00:03:39,801
Gracias.
58
00:03:55,419 --> 00:03:57,018
Ah.
59
00:03:57,087 --> 00:03:59,265
It is difficult for me to
believe that your father
60
00:03:59,289 --> 00:04:01,690
did not discuss his
plans with you in any way.
61
00:04:01,758 --> 00:04:03,592
Oh, but he did, Your Excellency.
62
00:04:03,660 --> 00:04:06,294
My father and I
discussed many plans.
63
00:04:06,363 --> 00:04:08,830
He felt that possibly
I should get married.
64
00:04:08,899 --> 00:04:11,099
I am not interested in that.
65
00:04:12,268 --> 00:04:14,681
Did your father not
ask you to sign an oath,
66
00:04:14,705 --> 00:04:17,839
to fight to the death
any enemies of the king?
67
00:04:17,908 --> 00:04:19,686
If you want help in
fighting enemies of the king,
68
00:04:19,710 --> 00:04:21,075
an oath is not necessary.
69
00:04:21,144 --> 00:04:23,011
Tell me what you want me to do.
70
00:04:23,079 --> 00:04:24,345
It is not that exactly.
71
00:04:24,414 --> 00:04:26,447
Please, do not
hesitate to call on me
72
00:04:26,517 --> 00:04:30,151
if our country is in any
danger whatsoever.
73
00:04:30,220 --> 00:04:32,921
Before your father
left for Monterey,
74
00:04:32,990 --> 00:04:37,926
did he leave instructions as to what
you should do in case of an uprising?
75
00:04:37,995 --> 00:04:41,930
Did he mention any names
or any group of people?
76
00:04:43,333 --> 00:04:45,545
Did he leave a list of names?
77
00:04:45,569 --> 00:04:47,268
(KNOCKING ON DOOR)
78
00:04:47,337 --> 00:04:49,771
Who is it? It's me.
Sergeant Garcia.
79
00:04:49,840 --> 00:04:51,000
Come in.
80
00:04:53,594 --> 00:04:56,361
His Excellency is busy.
You should not interrupt him.
81
00:04:56,430 --> 00:04:57,762
Well, what is it?
82
00:04:57,831 --> 00:05:00,198
There is a man to see you.
He says it is very important.
83
00:05:00,267 --> 00:05:01,444
Did he give his name?
84
00:05:01,468 --> 00:05:03,602
He is Senor George Brighton.
85
00:05:03,670 --> 00:05:06,638
Senor Brighton? He is
here at the hacienda?
86
00:05:06,706 --> 00:05:09,807
Si. I guess he came here.
At least, he's here now.
87
00:05:09,876 --> 00:05:12,043
Close the door. Quickly.
88
00:05:14,214 --> 00:05:16,781
I do not understand this.
What is he doing here?
89
00:05:16,850 --> 00:05:19,667
Shall I go ask him? Not yet.
90
00:05:19,736 --> 00:05:21,764
I will ask you to go to
your room, Don Diego,
91
00:05:21,788 --> 00:05:23,822
and to remain there.
92
00:05:28,028 --> 00:05:29,661
Post a guard at his door.
93
00:05:29,730 --> 00:05:31,897
See that he and his
deaf-mute remain there.
94
00:05:31,965 --> 00:05:33,498
Si, Administrado.
95
00:05:33,567 --> 00:05:36,635
And you may ask Senor
Brighton to enter now.
96
00:05:50,500 --> 00:05:53,685
Ah, Senor Brighton.
This is wonderful.
97
00:05:53,754 --> 00:05:55,631
I could hardly
believe the good news
98
00:05:55,655 --> 00:05:57,500
when I learned
that you were here.
99
00:05:57,524 --> 00:05:59,391
Who is this, may I ask?
100
00:05:59,459 --> 00:06:03,695
Senor Brighton, Manuel Hernandez,
one of my trusted associates.
101
00:06:03,764 --> 00:06:06,631
I may speak freely in
front of him? Most certainly.
102
00:06:06,700 --> 00:06:09,734
Won't you sit down?
103
00:06:09,803 --> 00:06:11,647
I have just come from Monterey.
104
00:06:11,671 --> 00:06:14,972
I do not like the way
things are developing at all.
105
00:06:15,041 --> 00:06:17,987
Everyone in Monterey is talking
about Alejandro de la Vega
106
00:06:18,011 --> 00:06:20,511
and his plans to
raise a citizens' army.
107
00:06:20,581 --> 00:06:24,783
I can assure you this whole
matter is greatly exaggerated.
108
00:06:24,851 --> 00:06:29,487
Alejandro de la Vega is a foolish
old man with a wild imagination
109
00:06:29,556 --> 00:06:31,873
and delusions of importance.
110
00:06:31,941 --> 00:06:35,927
I just wonder if we understand
one another, Senor Varga.
111
00:06:35,995 --> 00:06:40,031
The money that I offered you
was bid for a united California.
112
00:06:40,100 --> 00:06:45,002
A peaceful colony that is
not torn by internal strife.
113
00:06:45,071 --> 00:06:48,005
There is no colony in
the world so peaceful
114
00:06:48,074 --> 00:06:51,426
that one or two deluded men
will not try to raise a little trouble.
115
00:06:51,494 --> 00:06:54,178
I'm not concerned
with one or two men,
116
00:06:54,248 --> 00:06:57,208
but I would be greatly
concerned about a general,
117
00:06:57,251 --> 00:07:00,067
widespread rebellion
amongst the people.
118
00:07:00,136 --> 00:07:03,604
You can be sure I will have
everything under control.
119
00:07:03,673 --> 00:07:07,091
Now, can I have a room
prepared here at the hacienda?
120
00:07:07,160 --> 00:07:08,804
No, I'm staying at the pueblo.
121
00:07:08,828 --> 00:07:10,406
I have reserved
a room at the inn.
122
00:07:10,430 --> 00:07:14,065
If you will excuse me, I
should like to go and rest up.
123
00:07:14,134 --> 00:07:16,434
I just wanted you to
know that I was here.
124
00:07:16,503 --> 00:07:19,571
Then why don't you
return here this evening?
125
00:07:19,640 --> 00:07:22,156
We can discuss the
whole situation then.
126
00:07:22,910 --> 00:07:24,375
I will be here.
127
00:07:38,641 --> 00:07:40,569
VARGA: Why does
he come here now?
128
00:07:40,593 --> 00:07:43,072
Why did this fool de la Vega
have to go to see the governor
129
00:07:43,096 --> 00:07:45,480
at a time like this?
130
00:08:40,787 --> 00:08:42,970
Sergeant Garcia.
Si, Administra...
131
00:08:43,039 --> 00:08:44,505
Oh, it's you.
132
00:08:44,574 --> 00:08:46,202
Corporal Reyes
reporting, Sergeant.
133
00:08:46,226 --> 00:08:47,726
Reporting what?
134
00:08:47,794 --> 00:08:50,105
That I wish to be transferred.
135
00:08:50,129 --> 00:08:52,375
I'm tired of being
guard of the outside.
136
00:08:52,399 --> 00:08:55,478
It's hot, and there are
flies, and I'm hungry.
137
00:08:55,502 --> 00:08:57,163
I want to be
guard of the inside.
138
00:08:57,187 --> 00:08:58,770
It is no better in here.
139
00:08:58,838 --> 00:09:00,872
The life of a soldier is hard.
140
00:09:00,941 --> 00:09:02,118
Yes, Sergeant.
141
00:09:02,142 --> 00:09:04,709
Long hours in the
saddle. Little pay.
142
00:09:04,778 --> 00:09:08,430
Danger. Hardships. Getting
up at the crack of dawn.
143
00:09:08,498 --> 00:09:10,481
Please, I don't wish to resign.
144
00:09:10,550 --> 00:09:13,434
I just want to be
guard of the inside.
145
00:09:13,503 --> 00:09:16,343
You do not know how lucky you
are to be guard on the outside.
146
00:09:16,406 --> 00:09:21,209
In here there is noise
and no comforts and...
147
00:09:21,277 --> 00:09:23,728
And there is a thief
in this hacienda!
148
00:09:23,797 --> 00:09:27,281
If I had been inside, this
never would have happened.
149
00:09:27,351 --> 00:09:29,117
(HICCUPS)
150
00:09:30,570 --> 00:09:33,305
I think if you had remained
as guard of the outside
151
00:09:33,373 --> 00:09:35,390
this never would have happened.
152
00:09:35,458 --> 00:09:37,319
You didn't send
anyone to relieve me,
153
00:09:37,343 --> 00:09:39,927
and I haven't eaten
anything since breakfast.
154
00:09:39,996 --> 00:09:41,596
Go back to your post, Corporal.
155
00:09:41,648 --> 00:09:44,328
I'll send someone to
relieve you in a little while.
156
00:10:07,557 --> 00:10:09,735
We must find out
who these men are
157
00:10:09,759 --> 00:10:11,504
who would make up
Alejandro de la Vega's army.
158
00:10:11,528 --> 00:10:13,495
I still think young
de la Vega knows.
159
00:10:13,563 --> 00:10:15,696
And I do not.
160
00:10:15,765 --> 00:10:18,944
From everything I can learn, the
father has been disappointed in his son.
161
00:10:18,968 --> 00:10:21,653
Think there's another list
aside from the one Zorro took?
162
00:10:21,722 --> 00:10:23,688
Ah, that is most unlikely.
163
00:10:23,757 --> 00:10:26,457
Perhaps we could locate
Zorro and get the list from him.
164
00:10:26,526 --> 00:10:27,670
Locate Zorro, just like that!
165
00:10:27,694 --> 00:10:28,994
(SNAPS)
166
00:10:29,062 --> 00:10:30,673
For months we have
been trying to locate Zorro,
167
00:10:30,697 --> 00:10:32,875
and every attempt has failed.
168
00:10:32,899 --> 00:10:34,911
We must settle this
within a matter of hours,
169
00:10:34,935 --> 00:10:36,567
and what do you suggest?
170
00:10:36,637 --> 00:10:38,957
Possibly we could locate Zorro!
171
00:10:39,006 --> 00:10:42,206
I'm very sorry, Your Excellency.
172
00:10:42,275 --> 00:10:44,386
Say something!
Don't just sit there!
173
00:10:44,410 --> 00:10:45,677
(KNOCKING AT DOOR)
174
00:10:45,746 --> 00:10:49,347
There's someone at the
door. I will go see who it is.
175
00:10:54,837 --> 00:10:56,437
Is Don Diego not here?
176
00:10:56,506 --> 00:10:58,072
He has gone to his room.
177
00:10:58,141 --> 00:10:59,741
Just a moment.
178
00:11:05,882 --> 00:11:08,983
Wait a minute. I know how we
can find out what we want to know.
179
00:11:09,051 --> 00:11:11,719
Quick! Stop that servant.
Don't let him get away.
180
00:11:25,001 --> 00:11:26,601
What is your name, peon?
181
00:11:26,669 --> 00:11:28,969
I am Juan Sotelo.
182
00:11:29,038 --> 00:11:31,473
How long have you been
working for the de la Vegas?
183
00:11:31,541 --> 00:11:33,635
For many years, Your Excellency.
184
00:11:33,659 --> 00:11:36,961
Even when Don Alejandro
was a young man.
185
00:11:37,030 --> 00:11:39,864
Did you know Don Alejandro
had returned from Monterey?
186
00:11:39,933 --> 00:11:41,527
JUAN: No, Senor.
I did not know this.
187
00:11:41,551 --> 00:11:43,050
VARGA: Si, he has returned,
188
00:11:43,119 --> 00:11:45,236
and he is now
resting from the trip.
189
00:11:45,305 --> 00:11:47,338
He told me he wants
you to do something.
190
00:11:47,407 --> 00:11:48,907
Take some fruit, huh?
191
00:11:48,975 --> 00:11:51,442
No, it is not that.
It's something else.
192
00:11:51,511 --> 00:11:53,278
Now, listen to
me. Listen closely.
193
00:11:53,346 --> 00:11:55,046
Si, Senor.
194
00:11:55,115 --> 00:11:59,450
You are to ride to all of the
haciendas nearby. Speak to the men.
195
00:11:59,519 --> 00:12:01,719
Tell them that Don
Alejandro has returned,
196
00:12:01,788 --> 00:12:05,623
and tonight he wants a secret
meeting here in the hacienda.
197
00:12:05,691 --> 00:12:07,692
Every man who
has signed the oath
198
00:12:07,761 --> 00:12:11,312
to fight against the enemies of
the king must come here tonight.
199
00:12:11,380 --> 00:12:13,798
Now, you understand,
Juan? You will not fail?
200
00:12:13,867 --> 00:12:15,533
Oh, I will not fail, Senor.
201
00:12:15,602 --> 00:12:17,501
I will leave at once.
202
00:12:33,336 --> 00:12:36,037
A brilliant plan, Your
Excellency. Brilliant.
203
00:12:36,105 --> 00:12:39,206
Tell me, do you think
they all will come?
204
00:12:39,275 --> 00:12:41,253
I do not think any of
them will be suspicious
205
00:12:41,277 --> 00:12:44,913
when it is de la Vega's own
servant delivering the message.
206
00:12:44,981 --> 00:12:46,814
But even if they are,
207
00:12:46,883 --> 00:12:49,363
all I need is to get
my hands on one man.
208
00:12:50,319 --> 00:12:52,420
I can make him talk.
209
00:12:52,488 --> 00:12:55,089
I can make him tell
me who the others are.
210
00:12:55,158 --> 00:12:56,991
(STRUMS GUITAR)
211
00:12:58,494 --> 00:13:00,628
You can start covering for me.
212
00:13:02,933 --> 00:13:06,293
Sergeant Garcia, can
you come here a moment?
213
00:13:12,676 --> 00:13:15,843
This could be the ruination
of everything unless we stop it.
214
00:13:23,352 --> 00:13:25,731
They are sending Juan to tell
the Dons my father has come home
215
00:13:25,755 --> 00:13:27,522
and wants them to
come here tonight.
216
00:13:27,590 --> 00:13:29,323
I must warn them
that it is a trap.
217
00:13:29,392 --> 00:13:30,892
(KNOCKING AT DOOR)
218
00:13:35,131 --> 00:13:36,464
You wanted to see me?
219
00:13:36,533 --> 00:13:39,333
Yes, Sergeant, come in. I
want to ask you a question.
220
00:13:39,402 --> 00:13:41,569
You trust me, do you not?
You know I'm your friend?
221
00:13:41,637 --> 00:13:43,104
Si, Don Diego.
222
00:13:43,173 --> 00:13:44,638
I want you to do me a favor.
223
00:13:44,707 --> 00:13:47,208
I want you to deliver this
note to our old mozo Juan.
224
00:13:47,277 --> 00:13:49,243
The old one? Si,
I will give it to him.
225
00:13:49,312 --> 00:13:50,978
I can only tell you this.
226
00:13:51,047 --> 00:13:54,348
The fate of many men, the whole
future of California depends on this.
227
00:13:54,417 --> 00:13:56,095
See that Juan gets it
before he rides out of here.
228
00:13:56,119 --> 00:13:57,452
He's on his way.
229
00:13:57,520 --> 00:13:59,165
I will give it to
him right away.
230
00:13:59,189 --> 00:14:02,656
Oh, Sergeant. Perhaps it would
be better if this were our secret.
231
00:14:02,725 --> 00:14:04,625
Say nothing of this
to the Administrado.
232
00:14:04,694 --> 00:14:06,794
Of course not, Don Diego.
233
00:14:25,015 --> 00:14:27,314
What are you doing here?
234
00:14:27,383 --> 00:14:30,818
You are supposed to
be guard on the outside.
235
00:14:30,887 --> 00:14:32,920
What have you
got there, Corporal?
236
00:14:32,989 --> 00:14:34,722
I don't see anything.
237
00:14:34,791 --> 00:14:38,059
Not there, stupid. What have
you got behind your back?
238
00:14:38,128 --> 00:14:41,362
I don't know, Sergeant. I
can't see behind my back.
239
00:14:45,651 --> 00:14:48,820
So, you are stealing
food again, eh?
240
00:14:48,888 --> 00:14:50,421
But I'm hungry.
241
00:14:50,489 --> 00:14:54,008
I am hungry also, but you do
not catch me stealing, do you?
242
00:14:54,076 --> 00:14:55,554
Si, this morning, I saw you...
243
00:14:55,578 --> 00:14:57,545
Do not keep
changing the subject!
244
00:14:59,566 --> 00:15:03,350
There. See what you made
me do? You made me break it.
245
00:15:03,419 --> 00:15:05,303
Now what can I do with it?
246
00:15:05,372 --> 00:15:08,239
So now can I eat it?
247
00:15:08,308 --> 00:15:11,959
Part of it? Maybe just a wing?
248
00:15:33,850 --> 00:15:35,350
(KNOCKING AT DOOR)
249
00:15:35,418 --> 00:15:36,684
What is it?
250
00:15:36,753 --> 00:15:37,996
GARCIA: Can I
come in, Don Diego?
251
00:15:38,020 --> 00:15:40,260
Yes, Sergeant. Come in.
252
00:15:40,840 --> 00:15:43,219
I thought I'd better
tell you, Don Diego.
253
00:15:43,243 --> 00:15:46,122
The Administrado says you do
not have to remain in your room
254
00:15:46,146 --> 00:15:47,946
if you don't want to.
255
00:15:48,014 --> 00:15:51,615
How thoughtful of him! I'm to be
permitted the freedom of my own home?
256
00:15:51,684 --> 00:15:53,396
For the time being, Don Diego.
257
00:15:53,420 --> 00:15:55,564
You gave the note to Juan?
There were no questions?
258
00:15:55,588 --> 00:15:57,188
Oh...
259
00:15:58,491 --> 00:16:00,058
Oh.
260
00:16:00,126 --> 00:16:02,338
I was just on my
way to deliver the note
261
00:16:02,362 --> 00:16:04,506
when I ran into Corporal Reyes.
262
00:16:04,530 --> 00:16:07,865
He'd taken some food from
the kitchen, so naturally, I...
263
00:16:07,934 --> 00:16:11,002
A simple thing like delivering a
note, and you cannot do it right?
264
00:16:11,071 --> 00:16:12,311
I know, Don Diego, but...
265
00:16:12,372 --> 00:16:14,005
But? But! But!
266
00:16:14,074 --> 00:16:16,507
It's always "but" with
you, isn't it, Sergeant?
267
00:16:16,576 --> 00:16:19,810
Tonight your friends may die
because of your negligence.
268
00:16:19,879 --> 00:16:21,846
But this is not
important, is it?
269
00:16:21,914 --> 00:16:24,626
It is very important. I will give
him the note when he returns.
270
00:16:24,650 --> 00:16:27,418
It's too late for
that now, Sergeant.
271
00:16:27,487 --> 00:16:30,483
Please, Don Diego, I did not
mean to do something wrong.
272
00:16:30,507 --> 00:16:33,340
I did not know. What do
you mean, you did not know?
273
00:16:33,410 --> 00:16:36,444
I told you that the whole
future of California was at stake.
274
00:16:36,513 --> 00:16:39,680
I could not have said
it any plainer than that.
275
00:16:39,749 --> 00:16:43,885
What can I do? I will do
anything to make up for this.
276
00:16:43,953 --> 00:16:46,621
The only thing you can
do is get out of my sight
277
00:16:46,689 --> 00:16:48,322
and stay out of my sight.
278
00:16:57,116 --> 00:17:00,836
We must overtake Juan and warn
the Dons not to come here tonight.
279
00:17:42,429 --> 00:17:44,429
(KNOCKING AT DOOR)
280
00:17:50,136 --> 00:17:52,214
Well, what is it? Where
is Sergeant Garcia?
281
00:17:52,238 --> 00:17:54,806
I don't know, but
Don Alfredo is here.
282
00:17:54,874 --> 00:17:56,373
Don Alfredo?
283
00:17:56,443 --> 00:17:57,953
Si, he wants to
see Don Alejandro.
284
00:17:57,977 --> 00:18:00,511
I tried to tell him
he's not here.
285
00:18:00,580 --> 00:18:04,515
Show Don Alfredo in, Corporal.
We have been expecting him.
286
00:18:09,322 --> 00:18:13,257
I think our trap is
closing on its first victim.
287
00:18:24,186 --> 00:18:26,487
I wanted to see Don Alejandro.
288
00:18:26,556 --> 00:18:28,889
Are you not a little
early for the meeting?
289
00:18:28,958 --> 00:18:30,524
You know about it then?
290
00:18:30,593 --> 00:18:32,971
Si. We know all
about the meeting.
291
00:18:32,995 --> 00:18:35,295
The thing is, I would
like to see Don Alejandro
292
00:18:35,365 --> 00:18:36,997
before the meeting starts.
293
00:18:37,066 --> 00:18:38,866
That is why I came early.
294
00:18:38,935 --> 00:18:41,468
Unfortunately, he's
asleep right now.
295
00:18:41,537 --> 00:18:44,538
He's not to be disturbed
until the time for the meeting.
296
00:18:44,607 --> 00:18:47,541
It was a very hard
trip from Monterey.
297
00:18:47,610 --> 00:18:49,309
I do not know what to do.
298
00:18:49,378 --> 00:18:52,079
I think I was the last
one to sign the oath.
299
00:18:52,148 --> 00:18:54,081
I let Don Alejandro out-argue me
300
00:18:54,150 --> 00:18:56,061
the day before he
left for Monterey.
301
00:18:56,085 --> 00:18:58,185
But you did sign
the oath, did you not?
302
00:18:58,254 --> 00:18:59,854
ALFREDO: Si, I signed it.
303
00:18:59,923 --> 00:19:03,724
But I would like my name
removed. I am leaving California.
304
00:19:03,793 --> 00:19:06,633
I have no desire to
be involved in this fight.
305
00:19:08,598 --> 00:19:11,432
If you were the
last one to sign,
306
00:19:11,500 --> 00:19:14,302
then you saw the names of
those who signed before you?
307
00:19:16,522 --> 00:19:17,983
Why do you ask that question?
308
00:19:18,007 --> 00:19:20,307
It is very simple, Senor.
309
00:19:20,376 --> 00:19:23,711
You will now recite the
names of those who signed.
310
00:19:23,779 --> 00:19:26,547
Why do you not ask
this of Don Alejandro?
311
00:19:26,616 --> 00:19:28,515
Because I'm asking it of you.
312
00:19:31,588 --> 00:19:35,422
You use the wrong method to
gain information from a caballero.
313
00:19:35,491 --> 00:19:38,593
Do what you wish with the
sword. I will tell you nothing.
314
00:19:38,661 --> 00:19:40,360
I warn you, Senor.
315
00:19:40,429 --> 00:19:44,231
You will speak before
we are finished with you.
316
00:19:44,300 --> 00:19:47,940
You would save yourself a great
deal of agony if you would speak now.
317
00:19:49,806 --> 00:19:52,139
Manuel, loosen his tongue.
318
00:19:58,481 --> 00:20:01,215
I can assure you, Senor,
your delay in speaking
319
00:20:01,283 --> 00:20:05,169
will prove more uncomfortable
for you than for us.
320
00:20:05,237 --> 00:20:08,505
In fact, I suspect
Manuel rather enjoys this.
321
00:20:10,209 --> 00:20:12,509
Are you not yet
ready to speak, Senor?
322
00:20:14,080 --> 00:20:16,480
Manuel, bring the candle.
323
00:20:20,603 --> 00:20:24,304
We will soon melt some of the
stubbornness out of this old fool.
324
00:20:27,577 --> 00:20:29,176
Tie him in the chair.
325
00:20:39,472 --> 00:20:41,405
I do not think it will take long
326
00:20:41,474 --> 00:20:43,340
to bring this kettle to a boil.
327
00:20:45,078 --> 00:20:46,610
(KNOCKING AT DOOR)
328
00:20:46,679 --> 00:20:48,612
MAN: It is a man to see
you, Your Excellency.
329
00:20:48,681 --> 00:20:50,681
Just a minute!
330
00:20:55,254 --> 00:20:57,554
What is this? What
is the meaning of this?
331
00:20:57,623 --> 00:20:58,984
It is nothing, Senor Brighton.
332
00:20:59,008 --> 00:21:01,241
Just a little matter
of discipline.
333
00:21:01,310 --> 00:21:02,776
Get him out of here.
334
00:21:04,446 --> 00:21:07,181
Who are you, Senor?
What are you doing here?
335
00:21:07,249 --> 00:21:10,718
I will answer no questions
until I am released.
336
00:21:10,786 --> 00:21:13,104
I suggest you release
this man at once.
337
00:21:13,172 --> 00:21:15,639
And I suggest you refrain
from making suggestions.
338
00:21:15,708 --> 00:21:18,142
I take no orders from you.
339
00:21:18,211 --> 00:21:21,445
I think you have lied
to me, Senor Varga.
340
00:21:21,514 --> 00:21:24,281
You have been guilty of
gross misrepresentation.
341
00:21:24,350 --> 00:21:28,785
You think I need you? Or your
country? Or your country's money?
342
00:21:28,854 --> 00:21:32,356
There are plenty of others who
will pay more and ask no questions.
343
00:21:32,425 --> 00:21:34,592
From what I have
heard, Senor Varga,
344
00:21:34,660 --> 00:21:38,061
you are not yet in a position
to deliver California to anybody.
345
00:21:43,385 --> 00:21:46,654
Why did you have to be
here at a time like this?
346
00:21:46,722 --> 00:21:48,233
What are we going
to do about him?
347
00:21:48,257 --> 00:21:49,674
Silence! Let me think.
348
00:21:51,160 --> 00:21:52,293
The candle. What happened?
349
00:21:52,361 --> 00:21:53,601
It went out.
350
00:21:53,662 --> 00:21:57,931
Yes, I know it went out,
you stupid fool. Find it!
351
00:21:58,000 --> 00:21:59,978
Light it! As soon as I find it.
352
00:22:00,002 --> 00:22:01,235
Hurry up!
353
00:22:01,304 --> 00:22:02,544
Here it is.
354
00:22:02,572 --> 00:22:04,905
(STUTTERING) I
found it. I found it.
355
00:22:04,974 --> 00:22:06,340
One moment.
356
00:22:14,901 --> 00:22:16,333
Zorro!
357
00:22:16,402 --> 00:22:17,846
Get away while you
can, Don Alfredo!
358
00:22:17,870 --> 00:22:19,219
After him, Manuel!
359
00:22:19,288 --> 00:22:20,588
I warn you, Senor.
360
00:22:20,656 --> 00:22:22,500
If you harm him,
you will answer to me.
361
00:22:22,524 --> 00:22:23,857
Get him!
362
00:22:26,161 --> 00:22:27,661
Drop the sword, Senor.
363
00:22:28,864 --> 00:22:30,130
And do not attempt to cry out,
364
00:22:30,199 --> 00:22:32,800
or it will be the last
scream of a dying eagle.
365
00:22:32,868 --> 00:22:35,135
Also, do not wait up
for that special meeting.
366
00:22:35,204 --> 00:22:37,805
The last invitation
has just been canceled.
367
00:22:41,677 --> 00:22:44,117
Place your hands
behind your back.
368
00:22:59,512 --> 00:23:01,211
I am unarmed, Senor.
369
00:23:01,280 --> 00:23:02,913
But I am not.
370
00:23:02,981 --> 00:23:04,648
Remember Zorro's warning.
371
00:23:04,716 --> 00:23:06,895
You will settle with him
if you do not let me go.
372
00:23:06,919 --> 00:23:09,019
I am not afraid of Zorro.
373
00:23:11,723 --> 00:23:13,823
Stop it! Put that thing down.
374
00:23:13,892 --> 00:23:16,826
Attend to your business.
I will attend to mine.
375
00:23:16,895 --> 00:23:20,864
Senor, put down that scythe.
376
00:23:20,933 --> 00:23:23,995
Interfere with me, you will
account to the Administrado.
377
00:23:24,019 --> 00:23:25,569
If you harm Don Alfredo,
378
00:23:25,638 --> 00:23:28,021
you will not live long enough
to account to anybody.
379
00:23:28,090 --> 00:23:30,357
Get on your horse, Don
Alfredo, and get away.
380
00:23:30,425 --> 00:23:32,904
I will not run away and
leave you to fight my battles.
381
00:23:32,928 --> 00:23:34,294
This is my battle.
382
00:23:34,363 --> 00:23:37,464
It is all my fault you were
here in the first place.
383
00:23:37,533 --> 00:23:39,349
I can handle this one.
384
00:23:42,471 --> 00:23:44,605
(GRUNTING)
385
00:23:49,762 --> 00:23:52,362
You will be broken
to private for this!
386
00:23:52,432 --> 00:23:54,631
And you will be broken in half!
387
00:24:19,959 --> 00:24:22,109
Senor Zorro, I...
Where's Don Alfredo?
388
00:24:22,177 --> 00:24:24,361
I sent him away.
389
00:24:24,430 --> 00:24:27,832
It was a fight. I did not mean
to kill him, but he tried to kill me.
390
00:24:27,900 --> 00:24:29,980
You are a good man, Sergeant.
391
00:24:42,014 --> 00:24:43,346
♪ Zorro
392
00:24:43,415 --> 00:24:46,583
♪ Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro, Zorro
393
00:24:46,652 --> 00:24:49,720
♪ Zorro ♪
394
00:24:52,708 --> 00:24:55,726
NARRATOR: Next week,
eerie sounds in the night.
395
00:24:55,794 --> 00:24:58,762
Sergeant! Guards!
396
00:24:58,831 --> 00:25:00,542
NARRATOR: Mysterious
disappearances.
397
00:25:00,566 --> 00:25:02,166
The patio!
398
00:25:02,235 --> 00:25:05,903
NARRATOR: As Zorro torments
the Eagle to the breaking point.
399
00:25:05,972 --> 00:25:08,522
Yes, I think the Eagle
is almost ready to fly.
400
00:25:08,591 --> 00:25:12,542
Guards! Guards, come
back. I command you!
401
00:25:12,611 --> 00:25:14,723
NARRATOR: Next week,
mystery and suspense
402
00:25:14,747 --> 00:25:18,766
write an exciting chapter in
the thrill-packed life of Zorro.
31423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.