All language subtitles for Zorro S01E36 The Sergeant Regrets.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:04,787 (THUNDERCLAP) 2 00:00:04,855 --> 00:00:09,123 ♪ Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:09,192 --> 00:00:13,662 ♪ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:13,730 --> 00:00:18,867 ♪ This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:18,935 --> 00:00:23,188 ♪ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,257 --> 00:00:25,757 ♪ Zorro! 7 00:00:25,826 --> 00:00:29,845 ♪ The Fox so cunning and free 8 00:00:29,913 --> 00:00:32,330 ♪ Zorro! 9 00:00:32,400 --> 00:00:35,250 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:39,256 --> 00:00:41,956 ♪ Zorro! 11 00:00:42,025 --> 00:00:45,160 ♪ The Fox so cunning and free 12 00:00:45,812 --> 00:00:48,347 ♪ Zorro! 13 00:00:48,416 --> 00:00:51,232 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 14 00:00:51,302 --> 00:00:55,137 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 15 00:00:55,206 --> 00:00:59,224 ♪ Zorro, Zorro ♪ 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,259 Ooh! 17 00:01:18,328 --> 00:01:20,645 (LAUGHS) Excellent, Administrado. 18 00:01:26,320 --> 00:01:27,619 (GRUNTING) 19 00:01:38,048 --> 00:01:39,514 Please, Administrado! 20 00:01:49,510 --> 00:01:51,950 Senor Varga, stop it! The man has yielded. 21 00:01:59,820 --> 00:02:01,060 You're a good soldier. 22 00:02:01,087 --> 00:02:02,220 Gracias, Administrado. 23 00:02:02,289 --> 00:02:03,688 Go to your post. 24 00:02:10,614 --> 00:02:13,949 Ah. Did you say something to me just now, Senor? 25 00:02:14,018 --> 00:02:15,284 Yes, I did. 26 00:02:15,352 --> 00:02:17,920 Forgive me for not answering you at once, 27 00:02:17,988 --> 00:02:20,855 but I dislike interruptions when I'm fencing. 28 00:02:20,925 --> 00:02:22,802 Now, what was it you wanted? 29 00:02:22,826 --> 00:02:25,760 Merely to remind you that you were fencing, not fighting a duel. 30 00:02:25,829 --> 00:02:27,095 He was in danger. 31 00:02:27,164 --> 00:02:28,696 (CHUCKLES) 32 00:02:28,765 --> 00:02:30,877 Your compassion does you justice, Don Diego. 33 00:02:30,901 --> 00:02:33,035 But he's only a soldier. 34 00:02:33,103 --> 00:02:34,369 He was no match for you. 35 00:02:34,438 --> 00:02:36,104 No man is. 36 00:02:36,173 --> 00:02:38,084 I see you do not doubt me, Senor. 37 00:02:38,108 --> 00:02:41,043 Should I? 38 00:02:41,111 --> 00:02:43,623 There are a few things I would like to discuss with you. 39 00:02:43,647 --> 00:02:46,226 Would you be so kind to accompany me to the library? 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,616 Certainly. 41 00:02:47,684 --> 00:02:49,050 Come, Manuel. 42 00:02:50,287 --> 00:02:51,753 GARCIA: Your Excellency! 43 00:02:53,022 --> 00:02:54,800 Could I return to the cuartel today? 44 00:02:54,824 --> 00:02:57,459 I am the acting Comandante... 45 00:02:57,527 --> 00:03:00,273 I will tell you when you return to the pueblo. 46 00:03:00,297 --> 00:03:02,196 You do not need to ask these things. 47 00:03:02,266 --> 00:03:04,115 His Excellency will let you know. 48 00:03:04,184 --> 00:03:05,645 Before Senor Greco rode to the pueblo, 49 00:03:05,669 --> 00:03:07,480 he said I could meet him there today. 50 00:03:07,504 --> 00:03:10,438 Senor Greco does not give orders here. I do. 51 00:03:13,761 --> 00:03:15,638 Why don't you have some refreshments 52 00:03:15,662 --> 00:03:17,763 before Bernardo puts them away? 53 00:03:17,831 --> 00:03:19,931 Gracias, Don Diego. 54 00:03:23,587 --> 00:03:29,157 Wait, little one. Don Diego says for me to have some wine. 55 00:03:31,028 --> 00:03:33,028 Yes. Gracias. 56 00:03:33,097 --> 00:03:36,931 No, no. They do not want it inside. Me, I want it here, outside. 57 00:03:38,469 --> 00:03:39,801 Gracias. 58 00:03:55,419 --> 00:03:57,018 Ah. 59 00:03:57,087 --> 00:03:59,265 It is difficult for me to believe that your father 60 00:03:59,289 --> 00:04:01,690 did not discuss his plans with you in any way. 61 00:04:01,758 --> 00:04:03,592 Oh, but he did, Your Excellency. 62 00:04:03,660 --> 00:04:06,294 My father and I discussed many plans. 63 00:04:06,363 --> 00:04:08,830 He felt that possibly I should get married. 64 00:04:08,899 --> 00:04:11,099 I am not interested in that. 65 00:04:12,268 --> 00:04:14,681 Did your father not ask you to sign an oath, 66 00:04:14,705 --> 00:04:17,839 to fight to the death any enemies of the king? 67 00:04:17,908 --> 00:04:19,686 If you want help in fighting enemies of the king, 68 00:04:19,710 --> 00:04:21,075 an oath is not necessary. 69 00:04:21,144 --> 00:04:23,011 Tell me what you want me to do. 70 00:04:23,079 --> 00:04:24,345 It is not that exactly. 71 00:04:24,414 --> 00:04:26,447 Please, do not hesitate to call on me 72 00:04:26,517 --> 00:04:30,151 if our country is in any danger whatsoever. 73 00:04:30,220 --> 00:04:32,921 Before your father left for Monterey, 74 00:04:32,990 --> 00:04:37,926 did he leave instructions as to what you should do in case of an uprising? 75 00:04:37,995 --> 00:04:41,930 Did he mention any names or any group of people? 76 00:04:43,333 --> 00:04:45,545 Did he leave a list of names? 77 00:04:45,569 --> 00:04:47,268 (KNOCKING ON DOOR) 78 00:04:47,337 --> 00:04:49,771 Who is it? It's me. Sergeant Garcia. 79 00:04:49,840 --> 00:04:51,000 Come in. 80 00:04:53,594 --> 00:04:56,361 His Excellency is busy. You should not interrupt him. 81 00:04:56,430 --> 00:04:57,762 Well, what is it? 82 00:04:57,831 --> 00:05:00,198 There is a man to see you. He says it is very important. 83 00:05:00,267 --> 00:05:01,444 Did he give his name? 84 00:05:01,468 --> 00:05:03,602 He is Senor George Brighton. 85 00:05:03,670 --> 00:05:06,638 Senor Brighton? He is here at the hacienda? 86 00:05:06,706 --> 00:05:09,807 Si. I guess he came here. At least, he's here now. 87 00:05:09,876 --> 00:05:12,043 Close the door. Quickly. 88 00:05:14,214 --> 00:05:16,781 I do not understand this. What is he doing here? 89 00:05:16,850 --> 00:05:19,667 Shall I go ask him? Not yet. 90 00:05:19,736 --> 00:05:21,764 I will ask you to go to your room, Don Diego, 91 00:05:21,788 --> 00:05:23,822 and to remain there. 92 00:05:28,028 --> 00:05:29,661 Post a guard at his door. 93 00:05:29,730 --> 00:05:31,897 See that he and his deaf-mute remain there. 94 00:05:31,965 --> 00:05:33,498 Si, Administrado. 95 00:05:33,567 --> 00:05:36,635 And you may ask Senor Brighton to enter now. 96 00:05:50,500 --> 00:05:53,685 Ah, Senor Brighton. This is wonderful. 97 00:05:53,754 --> 00:05:55,631 I could hardly believe the good news 98 00:05:55,655 --> 00:05:57,500 when I learned that you were here. 99 00:05:57,524 --> 00:05:59,391 Who is this, may I ask? 100 00:05:59,459 --> 00:06:03,695 Senor Brighton, Manuel Hernandez, one of my trusted associates. 101 00:06:03,764 --> 00:06:06,631 I may speak freely in front of him? Most certainly. 102 00:06:06,700 --> 00:06:09,734 Won't you sit down? 103 00:06:09,803 --> 00:06:11,647 I have just come from Monterey. 104 00:06:11,671 --> 00:06:14,972 I do not like the way things are developing at all. 105 00:06:15,041 --> 00:06:17,987 Everyone in Monterey is talking about Alejandro de la Vega 106 00:06:18,011 --> 00:06:20,511 and his plans to raise a citizens' army. 107 00:06:20,581 --> 00:06:24,783 I can assure you this whole matter is greatly exaggerated. 108 00:06:24,851 --> 00:06:29,487 Alejandro de la Vega is a foolish old man with a wild imagination 109 00:06:29,556 --> 00:06:31,873 and delusions of importance. 110 00:06:31,941 --> 00:06:35,927 I just wonder if we understand one another, Senor Varga. 111 00:06:35,995 --> 00:06:40,031 The money that I offered you was bid for a united California. 112 00:06:40,100 --> 00:06:45,002 A peaceful colony that is not torn by internal strife. 113 00:06:45,071 --> 00:06:48,005 There is no colony in the world so peaceful 114 00:06:48,074 --> 00:06:51,426 that one or two deluded men will not try to raise a little trouble. 115 00:06:51,494 --> 00:06:54,178 I'm not concerned with one or two men, 116 00:06:54,248 --> 00:06:57,208 but I would be greatly concerned about a general, 117 00:06:57,251 --> 00:07:00,067 widespread rebellion amongst the people. 118 00:07:00,136 --> 00:07:03,604 You can be sure I will have everything under control. 119 00:07:03,673 --> 00:07:07,091 Now, can I have a room prepared here at the hacienda? 120 00:07:07,160 --> 00:07:08,804 No, I'm staying at the pueblo. 121 00:07:08,828 --> 00:07:10,406 I have reserved a room at the inn. 122 00:07:10,430 --> 00:07:14,065 If you will excuse me, I should like to go and rest up. 123 00:07:14,134 --> 00:07:16,434 I just wanted you to know that I was here. 124 00:07:16,503 --> 00:07:19,571 Then why don't you return here this evening? 125 00:07:19,640 --> 00:07:22,156 We can discuss the whole situation then. 126 00:07:22,910 --> 00:07:24,375 I will be here. 127 00:07:38,641 --> 00:07:40,569 VARGA: Why does he come here now? 128 00:07:40,593 --> 00:07:43,072 Why did this fool de la Vega have to go to see the governor 129 00:07:43,096 --> 00:07:45,480 at a time like this? 130 00:08:40,787 --> 00:08:42,970 Sergeant Garcia. Si, Administra... 131 00:08:43,039 --> 00:08:44,505 Oh, it's you. 132 00:08:44,574 --> 00:08:46,202 Corporal Reyes reporting, Sergeant. 133 00:08:46,226 --> 00:08:47,726 Reporting what? 134 00:08:47,794 --> 00:08:50,105 That I wish to be transferred. 135 00:08:50,129 --> 00:08:52,375 I'm tired of being guard of the outside. 136 00:08:52,399 --> 00:08:55,478 It's hot, and there are flies, and I'm hungry. 137 00:08:55,502 --> 00:08:57,163 I want to be guard of the inside. 138 00:08:57,187 --> 00:08:58,770 It is no better in here. 139 00:08:58,838 --> 00:09:00,872 The life of a soldier is hard. 140 00:09:00,941 --> 00:09:02,118 Yes, Sergeant. 141 00:09:02,142 --> 00:09:04,709 Long hours in the saddle. Little pay. 142 00:09:04,778 --> 00:09:08,430 Danger. Hardships. Getting up at the crack of dawn. 143 00:09:08,498 --> 00:09:10,481 Please, I don't wish to resign. 144 00:09:10,550 --> 00:09:13,434 I just want to be guard of the inside. 145 00:09:13,503 --> 00:09:16,343 You do not know how lucky you are to be guard on the outside. 146 00:09:16,406 --> 00:09:21,209 In here there is noise and no comforts and... 147 00:09:21,277 --> 00:09:23,728 And there is a thief in this hacienda! 148 00:09:23,797 --> 00:09:27,281 If I had been inside, this never would have happened. 149 00:09:27,351 --> 00:09:29,117 (HICCUPS) 150 00:09:30,570 --> 00:09:33,305 I think if you had remained as guard of the outside 151 00:09:33,373 --> 00:09:35,390 this never would have happened. 152 00:09:35,458 --> 00:09:37,319 You didn't send anyone to relieve me, 153 00:09:37,343 --> 00:09:39,927 and I haven't eaten anything since breakfast. 154 00:09:39,996 --> 00:09:41,596 Go back to your post, Corporal. 155 00:09:41,648 --> 00:09:44,328 I'll send someone to relieve you in a little while. 156 00:10:07,557 --> 00:10:09,735 We must find out who these men are 157 00:10:09,759 --> 00:10:11,504 who would make up Alejandro de la Vega's army. 158 00:10:11,528 --> 00:10:13,495 I still think young de la Vega knows. 159 00:10:13,563 --> 00:10:15,696 And I do not. 160 00:10:15,765 --> 00:10:18,944 From everything I can learn, the father has been disappointed in his son. 161 00:10:18,968 --> 00:10:21,653 Think there's another list aside from the one Zorro took? 162 00:10:21,722 --> 00:10:23,688 Ah, that is most unlikely. 163 00:10:23,757 --> 00:10:26,457 Perhaps we could locate Zorro and get the list from him. 164 00:10:26,526 --> 00:10:27,670 Locate Zorro, just like that! 165 00:10:27,694 --> 00:10:28,994 (SNAPS) 166 00:10:29,062 --> 00:10:30,673 For months we have been trying to locate Zorro, 167 00:10:30,697 --> 00:10:32,875 and every attempt has failed. 168 00:10:32,899 --> 00:10:34,911 We must settle this within a matter of hours, 169 00:10:34,935 --> 00:10:36,567 and what do you suggest? 170 00:10:36,637 --> 00:10:38,957 Possibly we could locate Zorro! 171 00:10:39,006 --> 00:10:42,206 I'm very sorry, Your Excellency. 172 00:10:42,275 --> 00:10:44,386 Say something! Don't just sit there! 173 00:10:44,410 --> 00:10:45,677 (KNOCKING AT DOOR) 174 00:10:45,746 --> 00:10:49,347 There's someone at the door. I will go see who it is. 175 00:10:54,837 --> 00:10:56,437 Is Don Diego not here? 176 00:10:56,506 --> 00:10:58,072 He has gone to his room. 177 00:10:58,141 --> 00:10:59,741 Just a moment. 178 00:11:05,882 --> 00:11:08,983 Wait a minute. I know how we can find out what we want to know. 179 00:11:09,051 --> 00:11:11,719 Quick! Stop that servant. Don't let him get away. 180 00:11:25,001 --> 00:11:26,601 What is your name, peon? 181 00:11:26,669 --> 00:11:28,969 I am Juan Sotelo. 182 00:11:29,038 --> 00:11:31,473 How long have you been working for the de la Vegas? 183 00:11:31,541 --> 00:11:33,635 For many years, Your Excellency. 184 00:11:33,659 --> 00:11:36,961 Even when Don Alejandro was a young man. 185 00:11:37,030 --> 00:11:39,864 Did you know Don Alejandro had returned from Monterey? 186 00:11:39,933 --> 00:11:41,527 JUAN: No, Senor. I did not know this. 187 00:11:41,551 --> 00:11:43,050 VARGA: Si, he has returned, 188 00:11:43,119 --> 00:11:45,236 and he is now resting from the trip. 189 00:11:45,305 --> 00:11:47,338 He told me he wants you to do something. 190 00:11:47,407 --> 00:11:48,907 Take some fruit, huh? 191 00:11:48,975 --> 00:11:51,442 No, it is not that. It's something else. 192 00:11:51,511 --> 00:11:53,278 Now, listen to me. Listen closely. 193 00:11:53,346 --> 00:11:55,046 Si, Senor. 194 00:11:55,115 --> 00:11:59,450 You are to ride to all of the haciendas nearby. Speak to the men. 195 00:11:59,519 --> 00:12:01,719 Tell them that Don Alejandro has returned, 196 00:12:01,788 --> 00:12:05,623 and tonight he wants a secret meeting here in the hacienda. 197 00:12:05,691 --> 00:12:07,692 Every man who has signed the oath 198 00:12:07,761 --> 00:12:11,312 to fight against the enemies of the king must come here tonight. 199 00:12:11,380 --> 00:12:13,798 Now, you understand, Juan? You will not fail? 200 00:12:13,867 --> 00:12:15,533 Oh, I will not fail, Senor. 201 00:12:15,602 --> 00:12:17,501 I will leave at once. 202 00:12:33,336 --> 00:12:36,037 A brilliant plan, Your Excellency. Brilliant. 203 00:12:36,105 --> 00:12:39,206 Tell me, do you think they all will come? 204 00:12:39,275 --> 00:12:41,253 I do not think any of them will be suspicious 205 00:12:41,277 --> 00:12:44,913 when it is de la Vega's own servant delivering the message. 206 00:12:44,981 --> 00:12:46,814 But even if they are, 207 00:12:46,883 --> 00:12:49,363 all I need is to get my hands on one man. 208 00:12:50,319 --> 00:12:52,420 I can make him talk. 209 00:12:52,488 --> 00:12:55,089 I can make him tell me who the others are. 210 00:12:55,158 --> 00:12:56,991 (STRUMS GUITAR) 211 00:12:58,494 --> 00:13:00,628 You can start covering for me. 212 00:13:02,933 --> 00:13:06,293 Sergeant Garcia, can you come here a moment? 213 00:13:12,676 --> 00:13:15,843 This could be the ruination of everything unless we stop it. 214 00:13:23,352 --> 00:13:25,731 They are sending Juan to tell the Dons my father has come home 215 00:13:25,755 --> 00:13:27,522 and wants them to come here tonight. 216 00:13:27,590 --> 00:13:29,323 I must warn them that it is a trap. 217 00:13:29,392 --> 00:13:30,892 (KNOCKING AT DOOR) 218 00:13:35,131 --> 00:13:36,464 You wanted to see me? 219 00:13:36,533 --> 00:13:39,333 Yes, Sergeant, come in. I want to ask you a question. 220 00:13:39,402 --> 00:13:41,569 You trust me, do you not? You know I'm your friend? 221 00:13:41,637 --> 00:13:43,104 Si, Don Diego. 222 00:13:43,173 --> 00:13:44,638 I want you to do me a favor. 223 00:13:44,707 --> 00:13:47,208 I want you to deliver this note to our old mozo Juan. 224 00:13:47,277 --> 00:13:49,243 The old one? Si, I will give it to him. 225 00:13:49,312 --> 00:13:50,978 I can only tell you this. 226 00:13:51,047 --> 00:13:54,348 The fate of many men, the whole future of California depends on this. 227 00:13:54,417 --> 00:13:56,095 See that Juan gets it before he rides out of here. 228 00:13:56,119 --> 00:13:57,452 He's on his way. 229 00:13:57,520 --> 00:13:59,165 I will give it to him right away. 230 00:13:59,189 --> 00:14:02,656 Oh, Sergeant. Perhaps it would be better if this were our secret. 231 00:14:02,725 --> 00:14:04,625 Say nothing of this to the Administrado. 232 00:14:04,694 --> 00:14:06,794 Of course not, Don Diego. 233 00:14:25,015 --> 00:14:27,314 What are you doing here? 234 00:14:27,383 --> 00:14:30,818 You are supposed to be guard on the outside. 235 00:14:30,887 --> 00:14:32,920 What have you got there, Corporal? 236 00:14:32,989 --> 00:14:34,722 I don't see anything. 237 00:14:34,791 --> 00:14:38,059 Not there, stupid. What have you got behind your back? 238 00:14:38,128 --> 00:14:41,362 I don't know, Sergeant. I can't see behind my back. 239 00:14:45,651 --> 00:14:48,820 So, you are stealing food again, eh? 240 00:14:48,888 --> 00:14:50,421 But I'm hungry. 241 00:14:50,489 --> 00:14:54,008 I am hungry also, but you do not catch me stealing, do you? 242 00:14:54,076 --> 00:14:55,554 Si, this morning, I saw you... 243 00:14:55,578 --> 00:14:57,545 Do not keep changing the subject! 244 00:14:59,566 --> 00:15:03,350 There. See what you made me do? You made me break it. 245 00:15:03,419 --> 00:15:05,303 Now what can I do with it? 246 00:15:05,372 --> 00:15:08,239 So now can I eat it? 247 00:15:08,308 --> 00:15:11,959 Part of it? Maybe just a wing? 248 00:15:33,850 --> 00:15:35,350 (KNOCKING AT DOOR) 249 00:15:35,418 --> 00:15:36,684 What is it? 250 00:15:36,753 --> 00:15:37,996 GARCIA: Can I come in, Don Diego? 251 00:15:38,020 --> 00:15:40,260 Yes, Sergeant. Come in. 252 00:15:40,840 --> 00:15:43,219 I thought I'd better tell you, Don Diego. 253 00:15:43,243 --> 00:15:46,122 The Administrado says you do not have to remain in your room 254 00:15:46,146 --> 00:15:47,946 if you don't want to. 255 00:15:48,014 --> 00:15:51,615 How thoughtful of him! I'm to be permitted the freedom of my own home? 256 00:15:51,684 --> 00:15:53,396 For the time being, Don Diego. 257 00:15:53,420 --> 00:15:55,564 You gave the note to Juan? There were no questions? 258 00:15:55,588 --> 00:15:57,188 Oh... 259 00:15:58,491 --> 00:16:00,058 Oh. 260 00:16:00,126 --> 00:16:02,338 I was just on my way to deliver the note 261 00:16:02,362 --> 00:16:04,506 when I ran into Corporal Reyes. 262 00:16:04,530 --> 00:16:07,865 He'd taken some food from the kitchen, so naturally, I... 263 00:16:07,934 --> 00:16:11,002 A simple thing like delivering a note, and you cannot do it right? 264 00:16:11,071 --> 00:16:12,311 I know, Don Diego, but... 265 00:16:12,372 --> 00:16:14,005 But? But! But! 266 00:16:14,074 --> 00:16:16,507 It's always "but" with you, isn't it, Sergeant? 267 00:16:16,576 --> 00:16:19,810 Tonight your friends may die because of your negligence. 268 00:16:19,879 --> 00:16:21,846 But this is not important, is it? 269 00:16:21,914 --> 00:16:24,626 It is very important. I will give him the note when he returns. 270 00:16:24,650 --> 00:16:27,418 It's too late for that now, Sergeant. 271 00:16:27,487 --> 00:16:30,483 Please, Don Diego, I did not mean to do something wrong. 272 00:16:30,507 --> 00:16:33,340 I did not know. What do you mean, you did not know? 273 00:16:33,410 --> 00:16:36,444 I told you that the whole future of California was at stake. 274 00:16:36,513 --> 00:16:39,680 I could not have said it any plainer than that. 275 00:16:39,749 --> 00:16:43,885 What can I do? I will do anything to make up for this. 276 00:16:43,953 --> 00:16:46,621 The only thing you can do is get out of my sight 277 00:16:46,689 --> 00:16:48,322 and stay out of my sight. 278 00:16:57,116 --> 00:17:00,836 We must overtake Juan and warn the Dons not to come here tonight. 279 00:17:42,429 --> 00:17:44,429 (KNOCKING AT DOOR) 280 00:17:50,136 --> 00:17:52,214 Well, what is it? Where is Sergeant Garcia? 281 00:17:52,238 --> 00:17:54,806 I don't know, but Don Alfredo is here. 282 00:17:54,874 --> 00:17:56,373 Don Alfredo? 283 00:17:56,443 --> 00:17:57,953 Si, he wants to see Don Alejandro. 284 00:17:57,977 --> 00:18:00,511 I tried to tell him he's not here. 285 00:18:00,580 --> 00:18:04,515 Show Don Alfredo in, Corporal. We have been expecting him. 286 00:18:09,322 --> 00:18:13,257 I think our trap is closing on its first victim. 287 00:18:24,186 --> 00:18:26,487 I wanted to see Don Alejandro. 288 00:18:26,556 --> 00:18:28,889 Are you not a little early for the meeting? 289 00:18:28,958 --> 00:18:30,524 You know about it then? 290 00:18:30,593 --> 00:18:32,971 Si. We know all about the meeting. 291 00:18:32,995 --> 00:18:35,295 The thing is, I would like to see Don Alejandro 292 00:18:35,365 --> 00:18:36,997 before the meeting starts. 293 00:18:37,066 --> 00:18:38,866 That is why I came early. 294 00:18:38,935 --> 00:18:41,468 Unfortunately, he's asleep right now. 295 00:18:41,537 --> 00:18:44,538 He's not to be disturbed until the time for the meeting. 296 00:18:44,607 --> 00:18:47,541 It was a very hard trip from Monterey. 297 00:18:47,610 --> 00:18:49,309 I do not know what to do. 298 00:18:49,378 --> 00:18:52,079 I think I was the last one to sign the oath. 299 00:18:52,148 --> 00:18:54,081 I let Don Alejandro out-argue me 300 00:18:54,150 --> 00:18:56,061 the day before he left for Monterey. 301 00:18:56,085 --> 00:18:58,185 But you did sign the oath, did you not? 302 00:18:58,254 --> 00:18:59,854 ALFREDO: Si, I signed it. 303 00:18:59,923 --> 00:19:03,724 But I would like my name removed. I am leaving California. 304 00:19:03,793 --> 00:19:06,633 I have no desire to be involved in this fight. 305 00:19:08,598 --> 00:19:11,432 If you were the last one to sign, 306 00:19:11,500 --> 00:19:14,302 then you saw the names of those who signed before you? 307 00:19:16,522 --> 00:19:17,983 Why do you ask that question? 308 00:19:18,007 --> 00:19:20,307 It is very simple, Senor. 309 00:19:20,376 --> 00:19:23,711 You will now recite the names of those who signed. 310 00:19:23,779 --> 00:19:26,547 Why do you not ask this of Don Alejandro? 311 00:19:26,616 --> 00:19:28,515 Because I'm asking it of you. 312 00:19:31,588 --> 00:19:35,422 You use the wrong method to gain information from a caballero. 313 00:19:35,491 --> 00:19:38,593 Do what you wish with the sword. I will tell you nothing. 314 00:19:38,661 --> 00:19:40,360 I warn you, Senor. 315 00:19:40,429 --> 00:19:44,231 You will speak before we are finished with you. 316 00:19:44,300 --> 00:19:47,940 You would save yourself a great deal of agony if you would speak now. 317 00:19:49,806 --> 00:19:52,139 Manuel, loosen his tongue. 318 00:19:58,481 --> 00:20:01,215 I can assure you, Senor, your delay in speaking 319 00:20:01,283 --> 00:20:05,169 will prove more uncomfortable for you than for us. 320 00:20:05,237 --> 00:20:08,505 In fact, I suspect Manuel rather enjoys this. 321 00:20:10,209 --> 00:20:12,509 Are you not yet ready to speak, Senor? 322 00:20:14,080 --> 00:20:16,480 Manuel, bring the candle. 323 00:20:20,603 --> 00:20:24,304 We will soon melt some of the stubbornness out of this old fool. 324 00:20:27,577 --> 00:20:29,176 Tie him in the chair. 325 00:20:39,472 --> 00:20:41,405 I do not think it will take long 326 00:20:41,474 --> 00:20:43,340 to bring this kettle to a boil. 327 00:20:45,078 --> 00:20:46,610 (KNOCKING AT DOOR) 328 00:20:46,679 --> 00:20:48,612 MAN: It is a man to see you, Your Excellency. 329 00:20:48,681 --> 00:20:50,681 Just a minute! 330 00:20:55,254 --> 00:20:57,554 What is this? What is the meaning of this? 331 00:20:57,623 --> 00:20:58,984 It is nothing, Senor Brighton. 332 00:20:59,008 --> 00:21:01,241 Just a little matter of discipline. 333 00:21:01,310 --> 00:21:02,776 Get him out of here. 334 00:21:04,446 --> 00:21:07,181 Who are you, Senor? What are you doing here? 335 00:21:07,249 --> 00:21:10,718 I will answer no questions until I am released. 336 00:21:10,786 --> 00:21:13,104 I suggest you release this man at once. 337 00:21:13,172 --> 00:21:15,639 And I suggest you refrain from making suggestions. 338 00:21:15,708 --> 00:21:18,142 I take no orders from you. 339 00:21:18,211 --> 00:21:21,445 I think you have lied to me, Senor Varga. 340 00:21:21,514 --> 00:21:24,281 You have been guilty of gross misrepresentation. 341 00:21:24,350 --> 00:21:28,785 You think I need you? Or your country? Or your country's money? 342 00:21:28,854 --> 00:21:32,356 There are plenty of others who will pay more and ask no questions. 343 00:21:32,425 --> 00:21:34,592 From what I have heard, Senor Varga, 344 00:21:34,660 --> 00:21:38,061 you are not yet in a position to deliver California to anybody. 345 00:21:43,385 --> 00:21:46,654 Why did you have to be here at a time like this? 346 00:21:46,722 --> 00:21:48,233 What are we going to do about him? 347 00:21:48,257 --> 00:21:49,674 Silence! Let me think. 348 00:21:51,160 --> 00:21:52,293 The candle. What happened? 349 00:21:52,361 --> 00:21:53,601 It went out. 350 00:21:53,662 --> 00:21:57,931 Yes, I know it went out, you stupid fool. Find it! 351 00:21:58,000 --> 00:21:59,978 Light it! As soon as I find it. 352 00:22:00,002 --> 00:22:01,235 Hurry up! 353 00:22:01,304 --> 00:22:02,544 Here it is. 354 00:22:02,572 --> 00:22:04,905 (STUTTERING) I found it. I found it. 355 00:22:04,974 --> 00:22:06,340 One moment. 356 00:22:14,901 --> 00:22:16,333 Zorro! 357 00:22:16,402 --> 00:22:17,846 Get away while you can, Don Alfredo! 358 00:22:17,870 --> 00:22:19,219 After him, Manuel! 359 00:22:19,288 --> 00:22:20,588 I warn you, Senor. 360 00:22:20,656 --> 00:22:22,500 If you harm him, you will answer to me. 361 00:22:22,524 --> 00:22:23,857 Get him! 362 00:22:26,161 --> 00:22:27,661 Drop the sword, Senor. 363 00:22:28,864 --> 00:22:30,130 And do not attempt to cry out, 364 00:22:30,199 --> 00:22:32,800 or it will be the last scream of a dying eagle. 365 00:22:32,868 --> 00:22:35,135 Also, do not wait up for that special meeting. 366 00:22:35,204 --> 00:22:37,805 The last invitation has just been canceled. 367 00:22:41,677 --> 00:22:44,117 Place your hands behind your back. 368 00:22:59,512 --> 00:23:01,211 I am unarmed, Senor. 369 00:23:01,280 --> 00:23:02,913 But I am not. 370 00:23:02,981 --> 00:23:04,648 Remember Zorro's warning. 371 00:23:04,716 --> 00:23:06,895 You will settle with him if you do not let me go. 372 00:23:06,919 --> 00:23:09,019 I am not afraid of Zorro. 373 00:23:11,723 --> 00:23:13,823 Stop it! Put that thing down. 374 00:23:13,892 --> 00:23:16,826 Attend to your business. I will attend to mine. 375 00:23:16,895 --> 00:23:20,864 Senor, put down that scythe. 376 00:23:20,933 --> 00:23:23,995 Interfere with me, you will account to the Administrado. 377 00:23:24,019 --> 00:23:25,569 If you harm Don Alfredo, 378 00:23:25,638 --> 00:23:28,021 you will not live long enough to account to anybody. 379 00:23:28,090 --> 00:23:30,357 Get on your horse, Don Alfredo, and get away. 380 00:23:30,425 --> 00:23:32,904 I will not run away and leave you to fight my battles. 381 00:23:32,928 --> 00:23:34,294 This is my battle. 382 00:23:34,363 --> 00:23:37,464 It is all my fault you were here in the first place. 383 00:23:37,533 --> 00:23:39,349 I can handle this one. 384 00:23:42,471 --> 00:23:44,605 (GRUNTING) 385 00:23:49,762 --> 00:23:52,362 You will be broken to private for this! 386 00:23:52,432 --> 00:23:54,631 And you will be broken in half! 387 00:24:19,959 --> 00:24:22,109 Senor Zorro, I... Where's Don Alfredo? 388 00:24:22,177 --> 00:24:24,361 I sent him away. 389 00:24:24,430 --> 00:24:27,832 It was a fight. I did not mean to kill him, but he tried to kill me. 390 00:24:27,900 --> 00:24:29,980 You are a good man, Sergeant. 391 00:24:42,014 --> 00:24:43,346 ♪ Zorro 392 00:24:43,415 --> 00:24:46,583 ♪ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro, Zorro 393 00:24:46,652 --> 00:24:49,720 ♪ Zorro ♪ 394 00:24:52,708 --> 00:24:55,726 NARRATOR: Next week, eerie sounds in the night. 395 00:24:55,794 --> 00:24:58,762 Sergeant! Guards! 396 00:24:58,831 --> 00:25:00,542 NARRATOR: Mysterious disappearances. 397 00:25:00,566 --> 00:25:02,166 The patio! 398 00:25:02,235 --> 00:25:05,903 NARRATOR: As Zorro torments the Eagle to the breaking point. 399 00:25:05,972 --> 00:25:08,522 Yes, I think the Eagle is almost ready to fly. 400 00:25:08,591 --> 00:25:12,542 Guards! Guards, come back. I command you! 401 00:25:12,611 --> 00:25:14,723 NARRATOR: Next week, mystery and suspense 402 00:25:14,747 --> 00:25:18,766 write an exciting chapter in the thrill-packed life of Zorro. 31423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.