All language subtitles for Zorro S01E29 Quintana Makes a Choice.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,569 --> 00:00:04,370 (THUNDERCLAP) 2 00:00:04,438 --> 00:00:08,974 ♪ Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:09,042 --> 00:00:13,512 ♪ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:13,581 --> 00:00:18,750 ♪ This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:18,819 --> 00:00:23,071 ♪ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,139 --> 00:00:25,607 ♪ Zorro! 7 00:00:25,675 --> 00:00:29,695 ♪ The Fox so cunning and free 8 00:00:29,763 --> 00:00:32,180 ♪ Zorro! 9 00:00:32,248 --> 00:00:35,167 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:39,089 --> 00:00:41,523 ♪ Zorro! 11 00:00:41,592 --> 00:00:45,627 ♪ The Fox so cunning and free 12 00:00:45,696 --> 00:00:48,080 ♪ Zorro! 13 00:00:48,132 --> 00:00:51,049 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 14 00:00:51,118 --> 00:00:55,070 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 15 00:00:55,138 --> 00:00:58,540 ♪ Zorro, Zorro ♪ 16 00:01:03,180 --> 00:01:04,847 (ROOSTER CROWING) 17 00:01:33,260 --> 00:01:35,227 (ROOSTER CROWING) 18 00:01:46,724 --> 00:01:48,256 (GROWL) 19 00:01:58,118 --> 00:02:00,001 (GROWL) 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,860 MAN: Who's there? 21 00:02:37,274 --> 00:02:40,759 Sergeant! Sergeant Garcia, there's a bear in the plaza! 22 00:02:46,951 --> 00:02:49,351 Corporal, did you say a bear there? 23 00:02:49,420 --> 00:02:50,452 Si, si! 24 00:02:50,520 --> 00:02:52,620 Oh, hello. What are you doing here? 25 00:02:52,689 --> 00:02:55,123 Oh, of course. I keep forgetting. 26 00:02:55,192 --> 00:02:57,137 Open the gates. Let me get a shot. 27 00:02:57,161 --> 00:02:58,994 Do not open the gates until I say so. 28 00:02:59,063 --> 00:03:01,797 But there's a bear out there. He'll get away! 29 00:03:06,804 --> 00:03:08,136 (GROWLING) 30 00:03:11,658 --> 00:03:15,510 Where is he now? He is over by the well. 31 00:03:15,579 --> 00:03:18,546 Always I have wanted a bearskin rug. 32 00:03:18,615 --> 00:03:20,615 Corporal, open the gate. 33 00:03:28,925 --> 00:03:30,725 Open the gate! 34 00:03:30,794 --> 00:03:32,822 Stupid! Do not close the gates with me outside. 35 00:03:32,846 --> 00:03:34,312 Suppose I should miss? 36 00:03:34,381 --> 00:03:36,681 If you'd rather have me do it... 37 00:03:36,750 --> 00:03:40,752 Oh, no. I will shoot him, but you and you get muskets and come with me, 38 00:03:40,820 --> 00:03:43,588 just in case he should move when I fire. 39 00:03:53,216 --> 00:03:54,432 (GROWL) 40 00:04:18,959 --> 00:04:20,525 Open the gates. 41 00:04:48,905 --> 00:04:50,288 (GROWL) 42 00:05:05,022 --> 00:05:06,070 (GUN CLICKS) 43 00:05:09,676 --> 00:05:10,709 (GUN CLICKS) 44 00:05:10,777 --> 00:05:12,010 (GROWL) 45 00:05:15,332 --> 00:05:17,365 Shoot him, somebody! Quick! 46 00:05:17,434 --> 00:05:19,117 (CLICKING) 47 00:05:23,023 --> 00:05:24,372 (CLICKING) 48 00:05:26,477 --> 00:05:28,810 (CLICKING) 49 00:05:28,878 --> 00:05:30,111 (GROWL) 50 00:05:34,884 --> 00:05:36,084 (CLICKING) 51 00:05:36,153 --> 00:05:37,569 (GROWL) 52 00:05:41,124 --> 00:05:43,024 GARCIA: Open the gate! 53 00:05:43,877 --> 00:05:45,376 Open the gate! 54 00:05:51,752 --> 00:05:54,986 Twice I tried to shoot him, but the stupid musket would not fire. 55 00:05:55,055 --> 00:05:58,055 Neither would mine. Something must be wrong. 56 00:05:58,091 --> 00:06:02,694 This is always true. If something was not wrong, things would not seem right. 57 00:06:02,763 --> 00:06:04,029 Corporal. 58 00:06:10,920 --> 00:06:14,022 Corporal, I have seen one musket fail to fire. 59 00:06:14,091 --> 00:06:16,757 I have even seen two muskets fail to fire, 60 00:06:16,826 --> 00:06:18,393 but never in my whole life 61 00:06:18,462 --> 00:06:21,729 have I seen everybody's muskets fail to fire at the same time. 62 00:06:21,798 --> 00:06:24,743 Never did I hear so many quiet noises. 63 00:06:24,767 --> 00:06:28,370 Corporal, do you think our gunpowder could have been wet? 64 00:06:33,710 --> 00:06:35,443 It's not wet, Sergeant. 65 00:06:35,512 --> 00:06:37,979 Then why did they all fail to fire? 66 00:06:38,048 --> 00:06:40,894 It's very peculiar, but it's not wet. 67 00:06:40,918 --> 00:06:42,818 Peculiar? In what way? 68 00:06:44,054 --> 00:06:46,299 It does not look like gunpowder. 69 00:06:46,323 --> 00:06:48,489 It does not smell like gunpowder. 70 00:06:48,558 --> 00:06:50,536 It does not act like gunpowder. 71 00:06:50,560 --> 00:06:52,944 See if it tastes like gunpowder. 72 00:06:56,116 --> 00:06:57,215 Well? 73 00:06:58,118 --> 00:06:59,517 I'm not sure. 74 00:06:59,586 --> 00:07:01,319 Try again. Try again. 75 00:07:07,627 --> 00:07:10,578 Well, does it taste like gunpowder? 76 00:07:10,647 --> 00:07:14,532 I don't know, Sergeant. I don't think I ever tasted gunpowder. 77 00:07:22,609 --> 00:07:26,511 Of course, the muskets would not fire. This is charcoal. 78 00:07:26,579 --> 00:07:30,215 How could it be charcoal? I just opened a new keg of gunpowder. 79 00:07:30,283 --> 00:07:33,851 You must have opened a keg of charcoal by mistake, stupid. 80 00:07:33,920 --> 00:07:36,082 Do we have kegs of charcoal? 81 00:07:36,106 --> 00:07:38,222 Kegs of charcoal? Of c... 82 00:07:40,193 --> 00:07:42,627 No. 83 00:07:42,696 --> 00:07:46,731 How could a keg of gunpowder turn out to be a keg of charcoal? 84 00:07:47,584 --> 00:07:49,467 I know. You do? 85 00:07:49,536 --> 00:07:51,880 When I was a little boy we had a barrel of cider, 86 00:07:51,904 --> 00:07:54,767 but we let it stand too long. It turned to vinegar. 87 00:07:54,791 --> 00:07:56,341 What's that got to do with it? 88 00:07:56,410 --> 00:07:59,945 Maybe the gunpowder stood too long and it turned to charcoal. 89 00:08:00,013 --> 00:08:01,363 Oh! 90 00:08:24,520 --> 00:08:26,988 And such a big bear, Don Diego. 91 00:08:27,057 --> 00:08:29,902 The others were frightened and wanted to run to the cuartel, 92 00:08:29,926 --> 00:08:32,004 but I said to them, "Do not be afraid. 93 00:08:32,028 --> 00:08:36,497 "I, Sergeant Demetrio Lopez Garcia, will protect you!" 94 00:08:36,566 --> 00:08:41,435 If you could have seen the way I chased that bear, you would hardly believe it. 95 00:08:41,504 --> 00:08:46,240 Well, just listening to you tell it, Sergeant, I hardly believe it. 96 00:08:46,309 --> 00:08:50,578 I always wanted a bearskin rug for my floor, so I started out. 97 00:08:50,647 --> 00:08:53,147 If only I could have gotten my hands on him! 98 00:08:54,250 --> 00:08:55,617 Why didn't you shoot him? 99 00:08:55,686 --> 00:08:57,802 Shoot a hole in my rug? 100 00:08:57,871 --> 00:08:59,653 I see what you mean. 101 00:09:03,293 --> 00:09:06,694 Sergeant, you have a problem? 102 00:09:06,762 --> 00:09:08,662 Oh, no, Don Diego. I... 103 00:09:10,951 --> 00:09:14,735 Don Diego, do you think it's true that gunpowder turns to charcoal 104 00:09:14,804 --> 00:09:16,504 if it stands too long? 105 00:09:16,573 --> 00:09:19,840 Of course not! Whoever told you such a thing? 106 00:09:19,909 --> 00:09:22,109 Nobody. Nobody at all. 107 00:09:24,247 --> 00:09:28,516 Oh! That's what happened this morning when the muskets would not fire. 108 00:09:28,584 --> 00:09:32,203 You were using charcoal instead of gunpowder? 109 00:09:32,272 --> 00:09:35,050 It is not true that the muskets would not fire. 110 00:09:35,074 --> 00:09:36,741 And besides, 111 00:09:36,810 --> 00:09:38,654 how did you find out about it? 112 00:09:38,678 --> 00:09:40,862 Bernardo was there, remember? 113 00:09:42,399 --> 00:09:46,468 Don Diego... I do not know what to do. 114 00:09:46,536 --> 00:09:49,037 Sergeant, just what is the trouble? 115 00:09:50,606 --> 00:09:53,491 Our gunpowder is not gunpowder at all, 116 00:09:53,560 --> 00:09:56,761 just charcoal ground up to look like gunpowder. 117 00:09:56,830 --> 00:10:00,915 You mean someone stole the gunpowder from the cuartel and 118 00:10:01,718 --> 00:10:03,050 substituted charcoal? 119 00:10:03,136 --> 00:10:04,752 Shh! 120 00:10:04,821 --> 00:10:06,599 I made the men promise to keep it a secret. 121 00:10:06,623 --> 00:10:08,701 It would not do for enemies of the king 122 00:10:08,725 --> 00:10:10,452 to find out we are without gunpowder. 123 00:10:10,476 --> 00:10:12,043 That was very wise. 124 00:10:12,112 --> 00:10:16,114 Sometimes it is not easy to be an acting Comandante, Don Diego. 125 00:10:16,182 --> 00:10:19,533 I know what you mean, Sergeant. Oh, tell me, 126 00:10:20,704 --> 00:10:23,188 who has access to the gunpowder? 127 00:10:23,256 --> 00:10:26,608 Well, there were only four of us. 128 00:10:26,676 --> 00:10:31,879 Capitan Toledano, Corporal Reyes and myself. 129 00:10:31,948 --> 00:10:33,865 That is only three. Who is the fourth? 130 00:10:33,934 --> 00:10:35,794 That is what I do not know. 131 00:10:35,818 --> 00:10:38,653 He is the one who took the gunpowder. 132 00:10:38,721 --> 00:10:43,925 Sergeant, it might be a good idea to question everyone in the cuartel, 133 00:10:43,993 --> 00:10:46,294 find out if anyone's seen anything suspicious 134 00:10:46,363 --> 00:10:49,297 or has any idea when and how the switch was made. 135 00:10:49,366 --> 00:10:53,201 You are right, Don Diego. I will return to the cuartel immediately 136 00:10:53,270 --> 00:10:56,287 and begin the questioning. Gracias, Don Diego. 137 00:11:05,348 --> 00:11:07,982 Corporal Reyes, come in, please. 138 00:11:08,051 --> 00:11:09,683 Sit down. 139 00:11:14,557 --> 00:11:16,190 Corporal, 140 00:11:16,259 --> 00:11:20,228 where were you last night between the hours of 7:00 and 10:00 p.m.? 141 00:11:20,296 --> 00:11:21,662 I was with you. 142 00:11:21,731 --> 00:11:23,697 No alibis. Answer the question. 143 00:11:23,767 --> 00:11:27,235 We went to the bakeshop, and I talked to the baker 144 00:11:27,303 --> 00:11:28,547 while you sneaked up... 145 00:11:28,571 --> 00:11:31,239 Shh! You have to tell everything you know? 146 00:11:31,975 --> 00:11:33,018 But you asked me. 147 00:11:33,042 --> 00:11:34,842 So I did. 148 00:11:34,911 --> 00:11:38,445 But couldn't you just lie a little, like a gentleman? 149 00:11:38,514 --> 00:11:40,226 Did you learn anything, Sergeant? 150 00:11:40,250 --> 00:11:43,017 I have learned a great deal. 151 00:11:43,086 --> 00:11:48,355 I have learned that Private Mendoza lost 14 pesos in a game of bruja, 152 00:11:48,424 --> 00:11:50,691 Private Morales talks in his sleep, 153 00:11:50,760 --> 00:11:54,929 and poor Private Sotello, he gets no sleep at all, 154 00:11:54,998 --> 00:11:57,832 listening to what Private Morales has to say. 155 00:11:57,901 --> 00:11:59,879 What does this have to do with it? 156 00:11:59,903 --> 00:12:02,770 Baboso, don't you know anything? 157 00:12:02,839 --> 00:12:06,457 These little things, taken by themselves, may not seem important, 158 00:12:06,526 --> 00:12:10,695 but put them all together, then you get the whole picture. 159 00:12:10,764 --> 00:12:13,844 It's good to have the whole picture, no? 160 00:12:14,985 --> 00:12:19,270 Corporal, I do not know what to do. 161 00:12:19,338 --> 00:12:23,207 We are almost defenseless without gunpowder. 162 00:12:23,276 --> 00:12:26,577 Capitan Toledano told me that there are enemies of the king 163 00:12:26,646 --> 00:12:30,314 just waiting to attack us at any moment. 164 00:12:30,383 --> 00:12:35,052 It is a big responsibility to have on one's shoulders. 165 00:12:35,121 --> 00:12:39,607 I thought it would be very pleasant to be a Comandante, but... 166 00:12:39,676 --> 00:12:42,176 Maybe you will learn who took the gunpowder. 167 00:12:42,245 --> 00:12:46,614 No. You are the last soldier on the post to be questioned. 168 00:12:46,682 --> 00:12:50,084 Have you asked the questions of the Senora Toledano? 169 00:12:50,153 --> 00:12:53,187 Of course not! She is the Comandante's wife. 170 00:12:53,256 --> 00:12:57,441 You said you were to ask the questions of every person in the cuartel, 171 00:12:57,510 --> 00:13:00,077 and she is a person. 172 00:13:00,146 --> 00:13:02,413 She is a person, that is true. 173 00:13:06,769 --> 00:13:08,670 I think I will go now. 174 00:13:21,168 --> 00:13:23,067 Yes? 175 00:13:23,136 --> 00:13:25,214 I am sorry, Senora, but as acting Comandante, I must 176 00:13:25,238 --> 00:13:31,392 question everybody in the cuartel, even including you, please? 177 00:13:31,461 --> 00:13:33,144 What is it you wish to know? 178 00:13:33,213 --> 00:13:35,424 Do you know anything about... 179 00:13:35,448 --> 00:13:39,316 Well, something that you have maybe seen sometime, 180 00:13:39,385 --> 00:13:41,631 if you happened to notice it? 181 00:13:41,655 --> 00:13:44,756 I mean, just anything you can think of offhand. 182 00:13:44,824 --> 00:13:47,759 I do not understand the question. Like what? 183 00:13:47,827 --> 00:13:51,595 Well, for example... Do you know how to play... 184 00:13:52,498 --> 00:13:55,033 No. Do you ever talk in... 185 00:13:56,870 --> 00:13:58,047 Just anything. 186 00:13:58,071 --> 00:14:00,788 I can think of nothing. 187 00:14:00,857 --> 00:14:05,843 I have been thinking hard about how the gunpowder got out of the cuartel. 188 00:14:05,912 --> 00:14:09,847 The only things that have gone out of the gates at all are those big boxes 189 00:14:09,916 --> 00:14:12,383 that you had brought in, then sent out again. 190 00:14:12,452 --> 00:14:15,453 I told you, those were my husband's effects. 191 00:14:15,522 --> 00:14:19,490 There is not enough room for them in my small quarters. 192 00:14:19,559 --> 00:14:21,587 I sent them to the inn to have them stored. 193 00:14:21,611 --> 00:14:23,711 Oh, I understand that, Senora, 194 00:14:23,779 --> 00:14:26,497 it is just that nothing else has left the cuartel. 195 00:14:26,566 --> 00:14:29,384 You dare to question the wife of the Comandante, 196 00:14:29,452 --> 00:14:31,735 accuse me of being an enemy of the king? 197 00:14:31,804 --> 00:14:34,505 Oh, no. I did not mean that. 198 00:14:34,574 --> 00:14:37,591 If you are all through with the questioning, Sergeant, 199 00:14:37,661 --> 00:14:39,894 I shall go over to the inn to make sure 200 00:14:39,963 --> 00:14:43,714 my husband's effects are properly stored. 201 00:14:53,609 --> 00:14:55,008 I do not care. 202 00:14:55,077 --> 00:14:56,955 The Sergeant will soon be convinced 203 00:14:56,979 --> 00:14:58,824 that those boxes contain gunpowder. 204 00:14:58,848 --> 00:15:02,783 We can't take chances. If anything happens to this batch... 205 00:15:02,852 --> 00:15:04,963 Have you heard from the Eagle? 206 00:15:04,987 --> 00:15:08,689 Si. He knows that the other shipment got back to the presidios. 207 00:15:08,758 --> 00:15:10,391 Is he angry about it? 208 00:15:10,460 --> 00:15:12,371 Did you expect him to be happy? 209 00:15:12,395 --> 00:15:15,563 Plans were all made to attack these presidios within a few days. 210 00:15:15,631 --> 00:15:18,632 Now they again have gunpowder, it is a different matter. 211 00:15:18,701 --> 00:15:22,035 It means delaying operations from Monterey to San Diego. 212 00:15:22,104 --> 00:15:23,671 That's all we needed, 213 00:15:23,740 --> 00:15:25,917 that Sergeant asking questions, stupid questions. 214 00:15:25,941 --> 00:15:30,711 At least I have never failed in my job, and the Eagle knows it. 215 00:15:30,780 --> 00:15:33,647 I will get rid of this fat Sergeant for you. 216 00:15:33,716 --> 00:15:34,960 Do you have to kill him? 217 00:15:34,984 --> 00:15:36,384 There's no other way. 218 00:15:36,452 --> 00:15:38,085 That is my specialty, 219 00:15:38,153 --> 00:15:41,989 taking care of people who get in the way of the Eagle. 220 00:15:42,057 --> 00:15:44,825 There is only one little problem that I can see. 221 00:15:44,894 --> 00:15:46,594 Yes? 222 00:15:46,662 --> 00:15:49,797 This one may not fit into a shallow grave. 223 00:16:16,276 --> 00:16:17,942 (LIQUID GURGLING) 224 00:16:24,567 --> 00:16:26,267 (RUSTLING) 225 00:16:37,480 --> 00:16:39,097 (CLATTERING) 226 00:17:00,420 --> 00:17:01,785 (GUN COCKS) 227 00:17:31,117 --> 00:17:35,236 Make no move, Senor, except to raise your hands over your head. 228 00:17:35,304 --> 00:17:39,473 I warn you, my husband has taught me to be an expert with a pistol. 229 00:17:40,793 --> 00:17:44,295 So, this is El Zorro, 230 00:17:44,364 --> 00:17:47,664 caught like a mouse in a trap. 231 00:17:47,733 --> 00:17:52,236 You, like the Sergeant, are a little too curious for your own good. 232 00:17:53,422 --> 00:17:55,166 Do you think this is the only place 233 00:17:55,190 --> 00:17:56,869 where gunpowder can be hidden? 234 00:17:56,893 --> 00:18:00,144 You think you can pull the same trick twice in a row? 235 00:18:00,213 --> 00:18:02,173 Permit me to reach into my pocket. 236 00:18:02,215 --> 00:18:05,499 I have the clipped feather of an eagle which I'd like to show you. 237 00:18:05,568 --> 00:18:07,851 I believe your attitude will change. 238 00:18:07,920 --> 00:18:10,153 You are not really Zorro? 239 00:18:10,206 --> 00:18:12,956 At least allow me to offer my identification. 240 00:18:13,025 --> 00:18:19,046 If this is a trick, Senor, I warn you, you will soon join the fat Sergeant. 241 00:18:28,108 --> 00:18:31,809 I do not know how or why you became involved in this, 242 00:18:31,877 --> 00:18:35,580 but it is a treacherous plot, hardly befitting the wife of a Comandante. 243 00:18:35,648 --> 00:18:38,782 You should be helping us, not fighting against us. 244 00:18:38,851 --> 00:18:41,486 Everything we do we do for the good of California. 245 00:18:41,554 --> 00:18:44,722 Murder, treason, spreading misery in every way possible? 246 00:18:44,790 --> 00:18:46,668 This is for the good of California? 247 00:18:46,692 --> 00:18:48,459 The people are lazy, lethargic, 248 00:18:48,528 --> 00:18:50,828 contented. They are like sheep. 249 00:18:50,896 --> 00:18:54,232 Our only hope for California is for a strong man to take over. 250 00:18:54,300 --> 00:18:57,879 If you believe this, then you let someone make a fool of you. 251 00:18:57,903 --> 00:19:03,107 Now if you value your life, explain that remark about the fat sergeant. 252 00:19:03,176 --> 00:19:06,110 What remark? You do not deny the Sergeant is fat? 253 00:19:06,179 --> 00:19:07,423 What have you done wi... 254 00:19:07,447 --> 00:19:09,567 MAN: What's going on down there? 255 00:19:12,285 --> 00:19:16,287 Listen, I could bind and gag you to prevent you from calling out. 256 00:19:16,356 --> 00:19:17,921 If I do not do this, 257 00:19:17,990 --> 00:19:21,642 will you promise to keep silent until I am away from here? 258 00:19:21,711 --> 00:19:24,679 Your word of honor? 259 00:19:24,747 --> 00:19:29,233 Very well. I accept the word of a Spanish lady. 260 00:19:29,301 --> 00:19:31,235 Help! It's Zorro. He's going out 261 00:19:31,303 --> 00:19:33,788 the window in the wine cellar! Help me! 262 00:19:45,518 --> 00:19:47,851 Make no sound, Corporal. This is Zorro. 263 00:19:47,920 --> 00:19:49,052 Zorro? 264 00:19:49,121 --> 00:19:50,754 Where is Sergeant Garcia? 265 00:19:50,823 --> 00:19:52,989 He's not here. Where is he? 266 00:19:53,058 --> 00:19:54,525 It is a matter of life and death. 267 00:19:54,594 --> 00:19:57,172 He left with Quintana and Fuentes. 268 00:19:57,196 --> 00:20:00,075 They were going to help him get back the gunpowder. 269 00:20:00,099 --> 00:20:01,265 How long ago? 270 00:20:01,334 --> 00:20:04,201 Maybe an hour, maybe a half-hour. 271 00:20:04,270 --> 00:20:06,237 I do not know. 272 00:20:06,305 --> 00:20:09,806 All right, Corporal, put your face against the wall. 273 00:20:09,875 --> 00:20:15,112 Do not turn around until you have counted to 100, or I will cut off your ears. 274 00:20:15,180 --> 00:20:17,114 Uno... 275 00:20:17,182 --> 00:20:19,366 Dos... 276 00:20:19,434 --> 00:20:21,201 Tres... 277 00:20:21,270 --> 00:20:23,070 Cuatro... 278 00:20:38,404 --> 00:20:39,687 Whoa. 279 00:20:43,209 --> 00:20:46,293 Is this the place? Is this where we get the gunpowder? 280 00:20:46,362 --> 00:20:47,602 This is the place, Sergeant. 281 00:20:47,663 --> 00:20:49,763 Is it hidden somewhere in the rocks? 282 00:20:49,832 --> 00:20:51,865 It will be here soon. 283 00:20:51,934 --> 00:20:56,437 Take up a position where you can watch the road. Probably back here somewhere. 284 00:20:56,506 --> 00:21:00,341 Oh, then someone is bringing it here? Is that it, Senores? 285 00:21:00,410 --> 00:21:02,130 That is it. Ah. 286 00:21:22,631 --> 00:21:24,331 This should do it, Sergeant. 287 00:21:24,399 --> 00:21:27,468 Sit down here and have your rifle ready. 288 00:21:27,537 --> 00:21:30,454 Do not take your eyes off the road. 289 00:21:30,523 --> 00:21:32,468 How long must I not look away? 290 00:21:32,492 --> 00:21:36,393 Just you keep watching. Let us know when you see a wagon approaching. 291 00:21:36,462 --> 00:21:39,223 A wagon filled with kegs of gunpowder? 292 00:21:39,264 --> 00:21:40,731 That's right. 293 00:21:50,409 --> 00:21:52,309 Do you think this is far enough from the road? 294 00:21:52,378 --> 00:21:53,878 It is all right. 295 00:21:53,946 --> 00:21:57,247 We will report that the last time we saw him, 296 00:21:57,316 --> 00:22:00,184 he was heading into the hills in pursuit of Zorro. 297 00:22:00,252 --> 00:22:03,654 Will people believe that Zorro would shoot him in the back? 298 00:22:03,723 --> 00:22:06,902 They can believe what they want to believe. 299 00:22:06,926 --> 00:22:08,325 He is a big man. 300 00:22:08,394 --> 00:22:12,296 One shot may not do it. Be ready to act quickly if necessary. 301 00:22:12,364 --> 00:22:13,397 Si. 302 00:22:25,260 --> 00:22:26,543 (GUNSHOT) 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,613 Zorro? 304 00:22:38,524 --> 00:22:41,641 Sergeant, it is a trap! They brought you here to kill you! 305 00:22:41,710 --> 00:22:45,862 No, Senor Zorro. You do not understand. These men are my friends. 306 00:22:45,931 --> 00:22:49,066 They brought me here to get the stolen gunpowder. 307 00:22:49,134 --> 00:22:50,401 (GUNSHOT) 308 00:23:01,397 --> 00:23:04,198 Don't move around so much! You're too big a target! 309 00:23:04,283 --> 00:23:06,016 Stay where you are! 310 00:23:07,920 --> 00:23:09,370 I've got his powder! 311 00:23:11,006 --> 00:23:12,289 (GUNSHOT) 312 00:23:19,448 --> 00:23:21,015 Enrique, I'm... 313 00:24:00,789 --> 00:24:03,190 Sergeant, what I do not understand is this. 314 00:24:03,259 --> 00:24:06,560 With three of you there, why did you permit Zorro to get away? 315 00:24:06,628 --> 00:24:08,828 We did not mean to do it, Don Diego. 316 00:24:08,897 --> 00:24:11,631 Would you believe it, I was this close to catching him. 317 00:24:11,700 --> 00:24:14,334 What happened? I honestly do not know. 318 00:24:14,403 --> 00:24:16,770 I was closing my hands on him, 319 00:24:16,838 --> 00:24:19,639 and the next thing I knew I was back in the plaza on a wagon, 320 00:24:19,708 --> 00:24:22,909 and Corporal Reyes was pouring water over my head. 321 00:24:24,580 --> 00:24:26,913 Do you know what that rascal told me? 322 00:24:26,982 --> 00:24:31,017 He tried to tell me that my good friends Quintana and poor Fuentes 323 00:24:31,087 --> 00:24:32,870 were trying to shoot me in the back. 324 00:24:32,939 --> 00:24:36,006 He should have known I wouldn't believe anything like that! 325 00:24:44,934 --> 00:24:48,269 NARRATOR: Next week, Zorro is faced with certain death. 326 00:24:50,389 --> 00:24:51,705 It's all right, Senor. 327 00:24:51,774 --> 00:24:53,651 This is perhaps the greatest service she could have done us. 328 00:24:53,675 --> 00:24:56,643 She has put Zorro in a room without any way of escape. 329 00:24:56,712 --> 00:24:58,829 No windows, this is the only door. 330 00:24:58,898 --> 00:25:01,548 I will give you one minute to leave the building, Senores. 331 00:25:01,616 --> 00:25:04,016 Or I will blow it up. 332 00:25:04,920 --> 00:25:06,319 He's done it. 333 00:25:07,056 --> 00:25:08,322 It's about to blow up. 334 00:25:08,391 --> 00:25:10,474 You have ten seconds to live, Senores. 335 00:25:11,627 --> 00:25:12,993 Eight seconds... 336 00:25:13,061 --> 00:25:15,595 NARRATOR: For spine-tingling suspense, be with us next week 337 00:25:15,664 --> 00:25:18,732 when the Walt Disney Studio presents Zorro! 26310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.