Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,569 --> 00:00:04,370
(THUNDERCLAP)
2
00:00:04,438 --> 00:00:08,974
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,042 --> 00:00:13,512
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:13,581 --> 00:00:18,750
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:18,819 --> 00:00:23,071
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,139 --> 00:00:25,607
♪ Zorro!
7
00:00:25,675 --> 00:00:29,695
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:29,763 --> 00:00:32,180
♪ Zorro!
9
00:00:32,248 --> 00:00:35,167
♪ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:39,089 --> 00:00:41,523
♪ Zorro!
11
00:00:41,592 --> 00:00:45,627
♪ The Fox so cunning and free
12
00:00:45,696 --> 00:00:48,080
♪ Zorro!
13
00:00:48,132 --> 00:00:51,049
♪ Who makes the sign of the "Z"!
14
00:00:51,118 --> 00:00:55,070
♪ Zorro, Zorro, Zorro
15
00:00:55,138 --> 00:00:58,540
♪ Zorro, Zorro ♪
16
00:01:03,180 --> 00:01:04,847
(ROOSTER CROWING)
17
00:01:33,260 --> 00:01:35,227
(ROOSTER CROWING)
18
00:01:46,724 --> 00:01:48,256
(GROWL)
19
00:01:58,118 --> 00:02:00,001
(GROWL)
20
00:02:23,226 --> 00:02:24,860
MAN: Who's there?
21
00:02:37,274 --> 00:02:40,759
Sergeant! Sergeant Garcia,
there's a bear in the plaza!
22
00:02:46,951 --> 00:02:49,351
Corporal, did you
say a bear there?
23
00:02:49,420 --> 00:02:50,452
Si, si!
24
00:02:50,520 --> 00:02:52,620
Oh, hello. What
are you doing here?
25
00:02:52,689 --> 00:02:55,123
Oh, of course. I
keep forgetting.
26
00:02:55,192 --> 00:02:57,137
Open the gates.
Let me get a shot.
27
00:02:57,161 --> 00:02:58,994
Do not open the
gates until I say so.
28
00:02:59,063 --> 00:03:01,797
But there's a bear out
there. He'll get away!
29
00:03:06,804 --> 00:03:08,136
(GROWLING)
30
00:03:11,658 --> 00:03:15,510
Where is he now?
He is over by the well.
31
00:03:15,579 --> 00:03:18,546
Always I have
wanted a bearskin rug.
32
00:03:18,615 --> 00:03:20,615
Corporal, open the gate.
33
00:03:28,925 --> 00:03:30,725
Open the gate!
34
00:03:30,794 --> 00:03:32,822
Stupid! Do not close
the gates with me outside.
35
00:03:32,846 --> 00:03:34,312
Suppose I should miss?
36
00:03:34,381 --> 00:03:36,681
If you'd rather have me do it...
37
00:03:36,750 --> 00:03:40,752
Oh, no. I will shoot him, but you and
you get muskets and come with me,
38
00:03:40,820 --> 00:03:43,588
just in case he should
move when I fire.
39
00:03:53,216 --> 00:03:54,432
(GROWL)
40
00:04:18,959 --> 00:04:20,525
Open the gates.
41
00:04:48,905 --> 00:04:50,288
(GROWL)
42
00:05:05,022 --> 00:05:06,070
(GUN CLICKS)
43
00:05:09,676 --> 00:05:10,709
(GUN CLICKS)
44
00:05:10,777 --> 00:05:12,010
(GROWL)
45
00:05:15,332 --> 00:05:17,365
Shoot him, somebody! Quick!
46
00:05:17,434 --> 00:05:19,117
(CLICKING)
47
00:05:23,023 --> 00:05:24,372
(CLICKING)
48
00:05:26,477 --> 00:05:28,810
(CLICKING)
49
00:05:28,878 --> 00:05:30,111
(GROWL)
50
00:05:34,884 --> 00:05:36,084
(CLICKING)
51
00:05:36,153 --> 00:05:37,569
(GROWL)
52
00:05:41,124 --> 00:05:43,024
GARCIA: Open the gate!
53
00:05:43,877 --> 00:05:45,376
Open the gate!
54
00:05:51,752 --> 00:05:54,986
Twice I tried to shoot him, but
the stupid musket would not fire.
55
00:05:55,055 --> 00:05:58,055
Neither would mine.
Something must be wrong.
56
00:05:58,091 --> 00:06:02,694
This is always true. If something was
not wrong, things would not seem right.
57
00:06:02,763 --> 00:06:04,029
Corporal.
58
00:06:10,920 --> 00:06:14,022
Corporal, I have seen
one musket fail to fire.
59
00:06:14,091 --> 00:06:16,757
I have even seen
two muskets fail to fire,
60
00:06:16,826 --> 00:06:18,393
but never in my whole life
61
00:06:18,462 --> 00:06:21,729
have I seen everybody's
muskets fail to fire at the same time.
62
00:06:21,798 --> 00:06:24,743
Never did I hear so
many quiet noises.
63
00:06:24,767 --> 00:06:28,370
Corporal, do you think our
gunpowder could have been wet?
64
00:06:33,710 --> 00:06:35,443
It's not wet, Sergeant.
65
00:06:35,512 --> 00:06:37,979
Then why did
they all fail to fire?
66
00:06:38,048 --> 00:06:40,894
It's very peculiar,
but it's not wet.
67
00:06:40,918 --> 00:06:42,818
Peculiar? In what way?
68
00:06:44,054 --> 00:06:46,299
It does not look like gunpowder.
69
00:06:46,323 --> 00:06:48,489
It does not smell
like gunpowder.
70
00:06:48,558 --> 00:06:50,536
It does not act like gunpowder.
71
00:06:50,560 --> 00:06:52,944
See if it tastes like gunpowder.
72
00:06:56,116 --> 00:06:57,215
Well?
73
00:06:58,118 --> 00:06:59,517
I'm not sure.
74
00:06:59,586 --> 00:07:01,319
Try again. Try again.
75
00:07:07,627 --> 00:07:10,578
Well, does it taste
like gunpowder?
76
00:07:10,647 --> 00:07:14,532
I don't know, Sergeant. I don't
think I ever tasted gunpowder.
77
00:07:22,609 --> 00:07:26,511
Of course, the muskets
would not fire. This is charcoal.
78
00:07:26,579 --> 00:07:30,215
How could it be charcoal? I just
opened a new keg of gunpowder.
79
00:07:30,283 --> 00:07:33,851
You must have opened a keg
of charcoal by mistake, stupid.
80
00:07:33,920 --> 00:07:36,082
Do we have kegs of charcoal?
81
00:07:36,106 --> 00:07:38,222
Kegs of charcoal? Of c...
82
00:07:40,193 --> 00:07:42,627
No.
83
00:07:42,696 --> 00:07:46,731
How could a keg of gunpowder
turn out to be a keg of charcoal?
84
00:07:47,584 --> 00:07:49,467
I know. You do?
85
00:07:49,536 --> 00:07:51,880
When I was a little boy
we had a barrel of cider,
86
00:07:51,904 --> 00:07:54,767
but we let it stand too
long. It turned to vinegar.
87
00:07:54,791 --> 00:07:56,341
What's that got to do with it?
88
00:07:56,410 --> 00:07:59,945
Maybe the gunpowder stood
too long and it turned to charcoal.
89
00:08:00,013 --> 00:08:01,363
Oh!
90
00:08:24,520 --> 00:08:26,988
And such a big bear, Don Diego.
91
00:08:27,057 --> 00:08:29,902
The others were frightened
and wanted to run to the cuartel,
92
00:08:29,926 --> 00:08:32,004
but I said to them,
"Do not be afraid.
93
00:08:32,028 --> 00:08:36,497
"I, Sergeant Demetrio
Lopez Garcia, will protect you!"
94
00:08:36,566 --> 00:08:41,435
If you could have seen the way I chased
that bear, you would hardly believe it.
95
00:08:41,504 --> 00:08:46,240
Well, just listening to you tell
it, Sergeant, I hardly believe it.
96
00:08:46,309 --> 00:08:50,578
I always wanted a bearskin
rug for my floor, so I started out.
97
00:08:50,647 --> 00:08:53,147
If only I could have
gotten my hands on him!
98
00:08:54,250 --> 00:08:55,617
Why didn't you shoot him?
99
00:08:55,686 --> 00:08:57,802
Shoot a hole in my rug?
100
00:08:57,871 --> 00:08:59,653
I see what you mean.
101
00:09:03,293 --> 00:09:06,694
Sergeant, you have a problem?
102
00:09:06,762 --> 00:09:08,662
Oh, no, Don Diego. I...
103
00:09:10,951 --> 00:09:14,735
Don Diego, do you think it's true
that gunpowder turns to charcoal
104
00:09:14,804 --> 00:09:16,504
if it stands too long?
105
00:09:16,573 --> 00:09:19,840
Of course not! Whoever
told you such a thing?
106
00:09:19,909 --> 00:09:22,109
Nobody. Nobody at all.
107
00:09:24,247 --> 00:09:28,516
Oh! That's what happened this
morning when the muskets would not fire.
108
00:09:28,584 --> 00:09:32,203
You were using charcoal
instead of gunpowder?
109
00:09:32,272 --> 00:09:35,050
It is not true that the
muskets would not fire.
110
00:09:35,074 --> 00:09:36,741
And besides,
111
00:09:36,810 --> 00:09:38,654
how did you find out about it?
112
00:09:38,678 --> 00:09:40,862
Bernardo was there, remember?
113
00:09:42,399 --> 00:09:46,468
Don Diego... I do
not know what to do.
114
00:09:46,536 --> 00:09:49,037
Sergeant, just
what is the trouble?
115
00:09:50,606 --> 00:09:53,491
Our gunpowder is
not gunpowder at all,
116
00:09:53,560 --> 00:09:56,761
just charcoal ground up
to look like gunpowder.
117
00:09:56,830 --> 00:10:00,915
You mean someone stole the
gunpowder from the cuartel and
118
00:10:01,718 --> 00:10:03,050
substituted charcoal?
119
00:10:03,136 --> 00:10:04,752
Shh!
120
00:10:04,821 --> 00:10:06,599
I made the men promise
to keep it a secret.
121
00:10:06,623 --> 00:10:08,701
It would not do for
enemies of the king
122
00:10:08,725 --> 00:10:10,452
to find out we are
without gunpowder.
123
00:10:10,476 --> 00:10:12,043
That was very wise.
124
00:10:12,112 --> 00:10:16,114
Sometimes it is not easy to be
an acting Comandante, Don Diego.
125
00:10:16,182 --> 00:10:19,533
I know what you mean,
Sergeant. Oh, tell me,
126
00:10:20,704 --> 00:10:23,188
who has access to the gunpowder?
127
00:10:23,256 --> 00:10:26,608
Well, there were
only four of us.
128
00:10:26,676 --> 00:10:31,879
Capitan Toledano,
Corporal Reyes and myself.
129
00:10:31,948 --> 00:10:33,865
That is only three.
Who is the fourth?
130
00:10:33,934 --> 00:10:35,794
That is what I do not know.
131
00:10:35,818 --> 00:10:38,653
He is the one who
took the gunpowder.
132
00:10:38,721 --> 00:10:43,925
Sergeant, it might be a good idea
to question everyone in the cuartel,
133
00:10:43,993 --> 00:10:46,294
find out if anyone's
seen anything suspicious
134
00:10:46,363 --> 00:10:49,297
or has any idea when and
how the switch was made.
135
00:10:49,366 --> 00:10:53,201
You are right, Don Diego. I will
return to the cuartel immediately
136
00:10:53,270 --> 00:10:56,287
and begin the questioning.
Gracias, Don Diego.
137
00:11:05,348 --> 00:11:07,982
Corporal Reyes, come in, please.
138
00:11:08,051 --> 00:11:09,683
Sit down.
139
00:11:14,557 --> 00:11:16,190
Corporal,
140
00:11:16,259 --> 00:11:20,228
where were you last night between
the hours of 7:00 and 10:00 p.m.?
141
00:11:20,296 --> 00:11:21,662
I was with you.
142
00:11:21,731 --> 00:11:23,697
No alibis. Answer the question.
143
00:11:23,767 --> 00:11:27,235
We went to the bakeshop,
and I talked to the baker
144
00:11:27,303 --> 00:11:28,547
while you sneaked up...
145
00:11:28,571 --> 00:11:31,239
Shh! You have to tell
everything you know?
146
00:11:31,975 --> 00:11:33,018
But you asked me.
147
00:11:33,042 --> 00:11:34,842
So I did.
148
00:11:34,911 --> 00:11:38,445
But couldn't you just lie
a little, like a gentleman?
149
00:11:38,514 --> 00:11:40,226
Did you learn
anything, Sergeant?
150
00:11:40,250 --> 00:11:43,017
I have learned a great deal.
151
00:11:43,086 --> 00:11:48,355
I have learned that Private Mendoza
lost 14 pesos in a game of bruja,
152
00:11:48,424 --> 00:11:50,691
Private Morales
talks in his sleep,
153
00:11:50,760 --> 00:11:54,929
and poor Private Sotello,
he gets no sleep at all,
154
00:11:54,998 --> 00:11:57,832
listening to what Private
Morales has to say.
155
00:11:57,901 --> 00:11:59,879
What does this
have to do with it?
156
00:11:59,903 --> 00:12:02,770
Baboso, don't you know anything?
157
00:12:02,839 --> 00:12:06,457
These little things, taken by
themselves, may not seem important,
158
00:12:06,526 --> 00:12:10,695
but put them all together,
then you get the whole picture.
159
00:12:10,764 --> 00:12:13,844
It's good to have
the whole picture, no?
160
00:12:14,985 --> 00:12:19,270
Corporal, I do not
know what to do.
161
00:12:19,338 --> 00:12:23,207
We are almost defenseless
without gunpowder.
162
00:12:23,276 --> 00:12:26,577
Capitan Toledano told me that
there are enemies of the king
163
00:12:26,646 --> 00:12:30,314
just waiting to attack
us at any moment.
164
00:12:30,383 --> 00:12:35,052
It is a big responsibility to
have on one's shoulders.
165
00:12:35,121 --> 00:12:39,607
I thought it would be very
pleasant to be a Comandante, but...
166
00:12:39,676 --> 00:12:42,176
Maybe you will learn
who took the gunpowder.
167
00:12:42,245 --> 00:12:46,614
No. You are the last soldier
on the post to be questioned.
168
00:12:46,682 --> 00:12:50,084
Have you asked the questions
of the Senora Toledano?
169
00:12:50,153 --> 00:12:53,187
Of course not! She is
the Comandante's wife.
170
00:12:53,256 --> 00:12:57,441
You said you were to ask the
questions of every person in the cuartel,
171
00:12:57,510 --> 00:13:00,077
and she is a person.
172
00:13:00,146 --> 00:13:02,413
She is a person, that is true.
173
00:13:06,769 --> 00:13:08,670
I think I will go now.
174
00:13:21,168 --> 00:13:23,067
Yes?
175
00:13:23,136 --> 00:13:25,214
I am sorry, Senora, but as
acting Comandante, I must
176
00:13:25,238 --> 00:13:31,392
question everybody in the
cuartel, even including you, please?
177
00:13:31,461 --> 00:13:33,144
What is it you wish to know?
178
00:13:33,213 --> 00:13:35,424
Do you know anything about...
179
00:13:35,448 --> 00:13:39,316
Well, something that you
have maybe seen sometime,
180
00:13:39,385 --> 00:13:41,631
if you happened to notice it?
181
00:13:41,655 --> 00:13:44,756
I mean, just anything
you can think of offhand.
182
00:13:44,824 --> 00:13:47,759
I do not understand
the question. Like what?
183
00:13:47,827 --> 00:13:51,595
Well, for example... Do
you know how to play...
184
00:13:52,498 --> 00:13:55,033
No. Do you ever talk in...
185
00:13:56,870 --> 00:13:58,047
Just anything.
186
00:13:58,071 --> 00:14:00,788
I can think of nothing.
187
00:14:00,857 --> 00:14:05,843
I have been thinking hard about how
the gunpowder got out of the cuartel.
188
00:14:05,912 --> 00:14:09,847
The only things that have gone out
of the gates at all are those big boxes
189
00:14:09,916 --> 00:14:12,383
that you had brought
in, then sent out again.
190
00:14:12,452 --> 00:14:15,453
I told you, those were
my husband's effects.
191
00:14:15,522 --> 00:14:19,490
There is not enough room
for them in my small quarters.
192
00:14:19,559 --> 00:14:21,587
I sent them to the inn
to have them stored.
193
00:14:21,611 --> 00:14:23,711
Oh, I understand that, Senora,
194
00:14:23,779 --> 00:14:26,497
it is just that nothing
else has left the cuartel.
195
00:14:26,566 --> 00:14:29,384
You dare to question the
wife of the Comandante,
196
00:14:29,452 --> 00:14:31,735
accuse me of being
an enemy of the king?
197
00:14:31,804 --> 00:14:34,505
Oh, no. I did not mean that.
198
00:14:34,574 --> 00:14:37,591
If you are all through with
the questioning, Sergeant,
199
00:14:37,661 --> 00:14:39,894
I shall go over to
the inn to make sure
200
00:14:39,963 --> 00:14:43,714
my husband's effects
are properly stored.
201
00:14:53,609 --> 00:14:55,008
I do not care.
202
00:14:55,077 --> 00:14:56,955
The Sergeant will
soon be convinced
203
00:14:56,979 --> 00:14:58,824
that those boxes
contain gunpowder.
204
00:14:58,848 --> 00:15:02,783
We can't take chances. If
anything happens to this batch...
205
00:15:02,852 --> 00:15:04,963
Have you heard from the Eagle?
206
00:15:04,987 --> 00:15:08,689
Si. He knows that the other
shipment got back to the presidios.
207
00:15:08,758 --> 00:15:10,391
Is he angry about it?
208
00:15:10,460 --> 00:15:12,371
Did you expect him to be happy?
209
00:15:12,395 --> 00:15:15,563
Plans were all made to attack
these presidios within a few days.
210
00:15:15,631 --> 00:15:18,632
Now they again have
gunpowder, it is a different matter.
211
00:15:18,701 --> 00:15:22,035
It means delaying operations
from Monterey to San Diego.
212
00:15:22,104 --> 00:15:23,671
That's all we needed,
213
00:15:23,740 --> 00:15:25,917
that Sergeant asking
questions, stupid questions.
214
00:15:25,941 --> 00:15:30,711
At least I have never failed in
my job, and the Eagle knows it.
215
00:15:30,780 --> 00:15:33,647
I will get rid of this
fat Sergeant for you.
216
00:15:33,716 --> 00:15:34,960
Do you have to kill him?
217
00:15:34,984 --> 00:15:36,384
There's no other way.
218
00:15:36,452 --> 00:15:38,085
That is my specialty,
219
00:15:38,153 --> 00:15:41,989
taking care of people who
get in the way of the Eagle.
220
00:15:42,057 --> 00:15:44,825
There is only one little
problem that I can see.
221
00:15:44,894 --> 00:15:46,594
Yes?
222
00:15:46,662 --> 00:15:49,797
This one may not fit
into a shallow grave.
223
00:16:16,276 --> 00:16:17,942
(LIQUID GURGLING)
224
00:16:24,567 --> 00:16:26,267
(RUSTLING)
225
00:16:37,480 --> 00:16:39,097
(CLATTERING)
226
00:17:00,420 --> 00:17:01,785
(GUN COCKS)
227
00:17:31,117 --> 00:17:35,236
Make no move, Senor, except to
raise your hands over your head.
228
00:17:35,304 --> 00:17:39,473
I warn you, my husband has taught
me to be an expert with a pistol.
229
00:17:40,793 --> 00:17:44,295
So, this is El Zorro,
230
00:17:44,364 --> 00:17:47,664
caught like a mouse in a trap.
231
00:17:47,733 --> 00:17:52,236
You, like the Sergeant, are a
little too curious for your own good.
232
00:17:53,422 --> 00:17:55,166
Do you think this
is the only place
233
00:17:55,190 --> 00:17:56,869
where gunpowder can be hidden?
234
00:17:56,893 --> 00:18:00,144
You think you can pull the
same trick twice in a row?
235
00:18:00,213 --> 00:18:02,173
Permit me to reach
into my pocket.
236
00:18:02,215 --> 00:18:05,499
I have the clipped feather of an
eagle which I'd like to show you.
237
00:18:05,568 --> 00:18:07,851
I believe your
attitude will change.
238
00:18:07,920 --> 00:18:10,153
You are not really Zorro?
239
00:18:10,206 --> 00:18:12,956
At least allow me to
offer my identification.
240
00:18:13,025 --> 00:18:19,046
If this is a trick, Senor, I warn you,
you will soon join the fat Sergeant.
241
00:18:28,108 --> 00:18:31,809
I do not know how or why
you became involved in this,
242
00:18:31,877 --> 00:18:35,580
but it is a treacherous plot, hardly
befitting the wife of a Comandante.
243
00:18:35,648 --> 00:18:38,782
You should be helping
us, not fighting against us.
244
00:18:38,851 --> 00:18:41,486
Everything we do we do
for the good of California.
245
00:18:41,554 --> 00:18:44,722
Murder, treason, spreading
misery in every way possible?
246
00:18:44,790 --> 00:18:46,668
This is for the
good of California?
247
00:18:46,692 --> 00:18:48,459
The people are lazy, lethargic,
248
00:18:48,528 --> 00:18:50,828
contented. They are like sheep.
249
00:18:50,896 --> 00:18:54,232
Our only hope for California
is for a strong man to take over.
250
00:18:54,300 --> 00:18:57,879
If you believe this, then you
let someone make a fool of you.
251
00:18:57,903 --> 00:19:03,107
Now if you value your life, explain
that remark about the fat sergeant.
252
00:19:03,176 --> 00:19:06,110
What remark? You do not
deny the Sergeant is fat?
253
00:19:06,179 --> 00:19:07,423
What have you done wi...
254
00:19:07,447 --> 00:19:09,567
MAN: What's going on down there?
255
00:19:12,285 --> 00:19:16,287
Listen, I could bind and gag you
to prevent you from calling out.
256
00:19:16,356 --> 00:19:17,921
If I do not do this,
257
00:19:17,990 --> 00:19:21,642
will you promise to keep
silent until I am away from here?
258
00:19:21,711 --> 00:19:24,679
Your word of honor?
259
00:19:24,747 --> 00:19:29,233
Very well. I accept the
word of a Spanish lady.
260
00:19:29,301 --> 00:19:31,235
Help! It's Zorro. He's going out
261
00:19:31,303 --> 00:19:33,788
the window in the
wine cellar! Help me!
262
00:19:45,518 --> 00:19:47,851
Make no sound,
Corporal. This is Zorro.
263
00:19:47,920 --> 00:19:49,052
Zorro?
264
00:19:49,121 --> 00:19:50,754
Where is Sergeant Garcia?
265
00:19:50,823 --> 00:19:52,989
He's not here. Where is he?
266
00:19:53,058 --> 00:19:54,525
It is a matter of
life and death.
267
00:19:54,594 --> 00:19:57,172
He left with Quintana
and Fuentes.
268
00:19:57,196 --> 00:20:00,075
They were going to help
him get back the gunpowder.
269
00:20:00,099 --> 00:20:01,265
How long ago?
270
00:20:01,334 --> 00:20:04,201
Maybe an hour,
maybe a half-hour.
271
00:20:04,270 --> 00:20:06,237
I do not know.
272
00:20:06,305 --> 00:20:09,806
All right, Corporal, put
your face against the wall.
273
00:20:09,875 --> 00:20:15,112
Do not turn around until you have counted
to 100, or I will cut off your ears.
274
00:20:15,180 --> 00:20:17,114
Uno...
275
00:20:17,182 --> 00:20:19,366
Dos...
276
00:20:19,434 --> 00:20:21,201
Tres...
277
00:20:21,270 --> 00:20:23,070
Cuatro...
278
00:20:38,404 --> 00:20:39,687
Whoa.
279
00:20:43,209 --> 00:20:46,293
Is this the place? Is this
where we get the gunpowder?
280
00:20:46,362 --> 00:20:47,602
This is the place, Sergeant.
281
00:20:47,663 --> 00:20:49,763
Is it hidden somewhere
in the rocks?
282
00:20:49,832 --> 00:20:51,865
It will be here soon.
283
00:20:51,934 --> 00:20:56,437
Take up a position where you can watch
the road. Probably back here somewhere.
284
00:20:56,506 --> 00:21:00,341
Oh, then someone is bringing
it here? Is that it, Senores?
285
00:21:00,410 --> 00:21:02,130
That is it. Ah.
286
00:21:22,631 --> 00:21:24,331
This should do it, Sergeant.
287
00:21:24,399 --> 00:21:27,468
Sit down here and
have your rifle ready.
288
00:21:27,537 --> 00:21:30,454
Do not take your
eyes off the road.
289
00:21:30,523 --> 00:21:32,468
How long must I not look away?
290
00:21:32,492 --> 00:21:36,393
Just you keep watching. Let us know
when you see a wagon approaching.
291
00:21:36,462 --> 00:21:39,223
A wagon filled with
kegs of gunpowder?
292
00:21:39,264 --> 00:21:40,731
That's right.
293
00:21:50,409 --> 00:21:52,309
Do you think this is far
enough from the road?
294
00:21:52,378 --> 00:21:53,878
It is all right.
295
00:21:53,946 --> 00:21:57,247
We will report that the
last time we saw him,
296
00:21:57,316 --> 00:22:00,184
he was heading into the
hills in pursuit of Zorro.
297
00:22:00,252 --> 00:22:03,654
Will people believe that Zorro
would shoot him in the back?
298
00:22:03,723 --> 00:22:06,902
They can believe what
they want to believe.
299
00:22:06,926 --> 00:22:08,325
He is a big man.
300
00:22:08,394 --> 00:22:12,296
One shot may not do it. Be
ready to act quickly if necessary.
301
00:22:12,364 --> 00:22:13,397
Si.
302
00:22:25,260 --> 00:22:26,543
(GUNSHOT)
303
00:22:28,430 --> 00:22:29,613
Zorro?
304
00:22:38,524 --> 00:22:41,641
Sergeant, it is a trap! They
brought you here to kill you!
305
00:22:41,710 --> 00:22:45,862
No, Senor Zorro. You do not
understand. These men are my friends.
306
00:22:45,931 --> 00:22:49,066
They brought me here to
get the stolen gunpowder.
307
00:22:49,134 --> 00:22:50,401
(GUNSHOT)
308
00:23:01,397 --> 00:23:04,198
Don't move around so
much! You're too big a target!
309
00:23:04,283 --> 00:23:06,016
Stay where you are!
310
00:23:07,920 --> 00:23:09,370
I've got his powder!
311
00:23:11,006 --> 00:23:12,289
(GUNSHOT)
312
00:23:19,448 --> 00:23:21,015
Enrique, I'm...
313
00:24:00,789 --> 00:24:03,190
Sergeant, what I do
not understand is this.
314
00:24:03,259 --> 00:24:06,560
With three of you there, why
did you permit Zorro to get away?
315
00:24:06,628 --> 00:24:08,828
We did not mean
to do it, Don Diego.
316
00:24:08,897 --> 00:24:11,631
Would you believe it, I was
this close to catching him.
317
00:24:11,700 --> 00:24:14,334
What happened? I
honestly do not know.
318
00:24:14,403 --> 00:24:16,770
I was closing my hands on him,
319
00:24:16,838 --> 00:24:19,639
and the next thing I knew I was
back in the plaza on a wagon,
320
00:24:19,708 --> 00:24:22,909
and Corporal Reyes was
pouring water over my head.
321
00:24:24,580 --> 00:24:26,913
Do you know what
that rascal told me?
322
00:24:26,982 --> 00:24:31,017
He tried to tell me that my good
friends Quintana and poor Fuentes
323
00:24:31,087 --> 00:24:32,870
were trying to
shoot me in the back.
324
00:24:32,939 --> 00:24:36,006
He should have known I
wouldn't believe anything like that!
325
00:24:44,934 --> 00:24:48,269
NARRATOR: Next week,
Zorro is faced with certain death.
326
00:24:50,389 --> 00:24:51,705
It's all right, Senor.
327
00:24:51,774 --> 00:24:53,651
This is perhaps the greatest
service she could have done us.
328
00:24:53,675 --> 00:24:56,643
She has put Zorro in a room
without any way of escape.
329
00:24:56,712 --> 00:24:58,829
No windows, this
is the only door.
330
00:24:58,898 --> 00:25:01,548
I will give you one minute to
leave the building, Senores.
331
00:25:01,616 --> 00:25:04,016
Or I will blow it up.
332
00:25:04,920 --> 00:25:06,319
He's done it.
333
00:25:07,056 --> 00:25:08,322
It's about to blow up.
334
00:25:08,391 --> 00:25:10,474
You have ten seconds
to live, Senores.
335
00:25:11,627 --> 00:25:12,993
Eight seconds...
336
00:25:13,061 --> 00:25:15,595
NARRATOR: For spine-tingling
suspense, be with us next week
337
00:25:15,664 --> 00:25:18,732
when the Walt Disney
Studio presents Zorro!
26310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.