Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
(THUNDERCLAP)
2
00:00:05,172 --> 00:00:09,741
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,810 --> 00:00:14,262
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:14,331 --> 00:00:19,400
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:19,470 --> 00:00:23,771
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,840 --> 00:00:26,291
♪ Zorro!
7
00:00:26,359 --> 00:00:30,195
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,264 --> 00:00:32,965
♪ Zorro!
9
00:00:33,033 --> 00:00:36,668
♪ Who makes the sign of the Z!
10
00:00:39,823 --> 00:00:42,390
♪ Zorro!
11
00:00:42,459 --> 00:00:46,477
♪ The Fox so cunning and free
12
00:00:46,546 --> 00:00:48,947
♪ Zorro!
13
00:00:49,016 --> 00:00:51,767
♪ Who makes the sign of the Z!
14
00:00:51,835 --> 00:00:55,770
♪ Zorro, Zorro, Zorro
15
00:00:55,839 --> 00:00:59,241
♪ Zorro, Zorro ♪
16
00:01:21,598 --> 00:01:23,131
Buenos dias, Senora.
17
00:01:23,199 --> 00:01:25,244
It's so early for
a lady to be out.
18
00:01:25,268 --> 00:01:27,780
You must excuse
the way we look here.
19
00:01:27,804 --> 00:01:30,639
May I speak with you for a
moment, Senor Quintana?
20
00:01:30,707 --> 00:01:31,940
Si.
21
00:01:32,009 --> 00:01:34,676
I have something I
would like to show you.
22
00:01:37,614 --> 00:01:41,032
From the Eagle.
The sign of the leader.
23
00:01:41,084 --> 00:01:45,020
Until further notice, you will
take orders directly from me.
24
00:01:45,088 --> 00:01:46,750
Take orders from a woman?
25
00:01:46,774 --> 00:01:50,559
You will take orders from me or
be replaced by someone who will.
26
00:01:51,461 --> 00:01:53,028
Si, Senora.
27
00:01:53,096 --> 00:01:56,731
Be ready within the hour to
move the shipment of gunpowder.
28
00:01:56,800 --> 00:01:59,918
I will give you specific
instructions later.
29
00:01:59,987 --> 00:02:02,521
(SIGHING) There is a
slight problem, Senora.
30
00:02:02,590 --> 00:02:05,157
What do you mean,
a slight problem?
31
00:02:05,225 --> 00:02:07,242
Well, the shipment arrived.
32
00:02:07,310 --> 00:02:13,432
We stored it late last night in the
cellar, but it turned out to be brandy.
33
00:02:13,501 --> 00:02:16,384
What are you trying to tell me?
Where is the gunpowder now?
34
00:02:16,453 --> 00:02:19,971
I don't know. Somehow
Zorro got it away from us.
35
00:02:20,040 --> 00:02:23,091
We found our man unconscious.
He didn't know what hit him.
36
00:02:23,159 --> 00:02:27,145
You would be fortunate if
you could get off as lightly.
37
00:02:27,214 --> 00:02:29,381
Si, I must have time, Senora.
38
00:02:29,449 --> 00:02:30,815
Give me 24 hours.
39
00:02:30,884 --> 00:02:33,212
Let us at least try to find him.
40
00:02:33,236 --> 00:02:34,536
We will make him talk.
41
00:02:34,605 --> 00:02:36,383
Make him tell us where
he hid the gunpowder.
42
00:02:36,407 --> 00:02:40,208
Give you time, you say.
Senores, there is not time.
43
00:02:40,277 --> 00:02:41,843
The entire plan of operation
44
00:02:41,912 --> 00:02:45,213
depends upon every man doing
his job and doing it on schedule!
45
00:02:45,282 --> 00:02:47,416
I cannot help it.
The powder is gone.
46
00:02:47,484 --> 00:02:50,852
It will not be easy for Zorro to
hide all those kegs of gunpowder.
47
00:02:50,921 --> 00:02:52,832
We may find him
if we move quickly.
48
00:02:52,856 --> 00:02:55,891
All right. Round up all
the men you can trust.
49
00:02:55,959 --> 00:02:58,927
I can twist that stupid
Sergeant around my finger.
50
00:02:58,995 --> 00:03:02,697
I will get him and his lancers
to help you smoke out Zorro.
51
00:03:12,760 --> 00:03:16,945
We'll turn over the gunpowder to
no one until we know whom to trust.
52
00:03:21,185 --> 00:03:23,184
(HORSE WHINNYING)
53
00:03:33,664 --> 00:03:36,881
GARCIA: Spread out!
Search everywhere!
54
00:03:36,950 --> 00:03:39,334
Don't overlook a
thing! Look everywhere!
55
00:03:39,419 --> 00:03:41,164
I do not like this, Bernardo.
56
00:03:41,188 --> 00:03:45,490
Our friends in the tavern have duped
Sergeant Garcia into helping them.
57
00:03:47,560 --> 00:03:51,629
What good would it do to hide
the kegs if we cannot hide the cart?
58
00:04:13,337 --> 00:04:15,803
Go out there, Tornado.
Lead him away from here.
59
00:04:15,873 --> 00:04:17,073
Go on!
60
00:04:29,636 --> 00:04:31,581
Oh, you think when
Garcia sees Tornado,
61
00:04:31,605 --> 00:04:34,473
he'll call out and the others
will come rushing this way?
62
00:04:34,541 --> 00:04:36,185
No, not Sergeant Garcia.
63
00:04:36,209 --> 00:04:39,210
Oh, he will start to call out,
but then he'll think better of it.
64
00:04:39,279 --> 00:04:42,492
You see, he's convinced that
with Tornado he'll capture Zorro.
65
00:04:42,516 --> 00:04:44,916
This he will not
share with anyone.
66
00:04:49,656 --> 00:04:51,589
(HOOFBEATS APPROACHING)
67
00:05:08,008 --> 00:05:11,392
Here, horsey. Good horsey.
68
00:05:12,129 --> 00:05:14,613
Nice horsey.
69
00:05:14,681 --> 00:05:17,749
Come and get the nice grass.
70
00:05:17,818 --> 00:05:21,420
Here, horsey. Come on, horsey.
71
00:05:22,055 --> 00:05:24,472
Nice horsey.
72
00:05:24,541 --> 00:05:26,474
Look at the nice grass.
73
00:05:27,343 --> 00:05:28,960
Come on, horsey.
74
00:05:29,896 --> 00:05:31,980
Get the nice grass.
75
00:05:33,416 --> 00:05:35,483
(SIGHING) Here, horsey.
76
00:05:36,870 --> 00:05:38,336
Here, horsey.
77
00:05:42,609 --> 00:05:45,377
Take a bite of
the grass, please!
78
00:05:49,466 --> 00:05:52,166
Corporal Reyes, what
are you doing here?
79
00:05:52,235 --> 00:05:56,103
I saw you trying to catch
your horse, so I put out a snare.
80
00:05:56,172 --> 00:05:57,412
What happened to him?
81
00:05:57,441 --> 00:05:59,407
Nothing happened to him.
82
00:05:59,476 --> 00:06:01,242
How did he turn so black?
83
00:06:01,311 --> 00:06:02,789
He did not turn black, stupid.
84
00:06:02,813 --> 00:06:04,829
He's always been
black. This is...
85
00:06:07,050 --> 00:06:09,584
To tell you the truth,
Corporal, I do not know.
86
00:06:09,653 --> 00:06:11,719
I was riding him along,
87
00:06:11,788 --> 00:06:14,322
and he stopped and ate
some berries off of a bush.
88
00:06:14,390 --> 00:06:16,702
And, suddenly, he turned
black. Just like you see him now.
89
00:06:16,726 --> 00:06:18,976
It is all very strange.
90
00:06:36,896 --> 00:06:41,415
Here's an account of the time that Zorro
rescued an Indian from the whipping post.
91
00:06:46,973 --> 00:06:51,225
How does that look, Corporal? Or
did you like it better the other way?
92
00:06:53,429 --> 00:06:58,133
Sergeant, I didn't like it the
other way at all. It was awful.
93
00:06:58,201 --> 00:07:01,102
But I guess this is worse maybe.
94
00:07:01,171 --> 00:07:05,206
Do you think he looks like he could
belong to any particular person?
95
00:07:05,275 --> 00:07:07,042
No, Sergeant.
96
00:07:07,110 --> 00:07:11,079
I don't think a particular person
would have a horse that looks like this.
97
00:07:11,148 --> 00:07:12,792
Why don't you leave him black?
98
00:07:12,816 --> 00:07:16,517
I want him to look like he used
to look before he ate the berries.
99
00:07:16,586 --> 00:07:19,604
I don't think he used
to look like this ever.
100
00:07:19,672 --> 00:07:22,107
(CHUCKLES) I am so
tired I can hardly stand up.
101
00:07:22,175 --> 00:07:24,509
I am almost too
tired to sit down.
102
00:07:24,578 --> 00:07:27,945
Would you mind putting all
that paint away, Corporal?
103
00:07:45,148 --> 00:07:48,149
I will go to my
room now, Sergeant.
104
00:07:48,218 --> 00:07:50,651
Would you bring me a
bucket of water, please?
105
00:07:50,721 --> 00:07:52,921
It feels so good
to my poor feet.
106
00:07:53,006 --> 00:07:55,134
I walked a lot
and I'm tired, too.
107
00:07:55,158 --> 00:07:57,036
I think I walked
as far as you did.
108
00:07:57,060 --> 00:08:00,195
Maybe you walk as far,
but you do not walk as hard.
109
00:08:00,264 --> 00:08:02,697
(GROANS) Go get the bucket.
110
00:08:16,462 --> 00:08:20,481
Bring me a bucket of water before
you go up to your room, please.
111
00:08:21,535 --> 00:08:23,651
Bring me a bucket of water!
112
00:08:46,777 --> 00:08:47,992
Gracias.
113
00:08:48,061 --> 00:08:49,394
(SNICKERS)
114
00:08:50,397 --> 00:08:51,629
(GRUNTS)
115
00:08:55,485 --> 00:08:57,380
If my back didn't itch so much,
116
00:08:57,404 --> 00:09:00,338
I could sit here for 100
years and never move.
117
00:09:00,407 --> 00:09:01,739
(GRUNTING)
118
00:09:09,082 --> 00:09:12,817
(MOANING) Oh,
Corporal. That feels good!
119
00:09:15,789 --> 00:09:18,706
(CHUCKLING) My,
what soft hands you have.
120
00:09:22,161 --> 00:09:23,911
Not so hard, Corporal, please.
121
00:09:23,980 --> 00:09:26,947
It feels so much better
when you do it easy. I...
122
00:09:27,017 --> 00:09:28,483
Whoa. Oh!
123
00:09:29,085 --> 00:09:30,701
(HORSE WHINNIES)
124
00:09:31,387 --> 00:09:32,737
(GRUNTING)
125
00:09:40,414 --> 00:09:41,846
Gracias.
126
00:09:45,352 --> 00:09:47,463
(LAUGHING) What are you doing?
127
00:09:47,487 --> 00:09:50,021
Don Diego. Nothing.
Nothing at all.
128
00:09:50,090 --> 00:09:52,707
I thought that... Then
I looked around...
129
00:09:52,775 --> 00:09:54,675
Anyway, he started it.
130
00:09:54,744 --> 00:09:57,089
And I think he
finished it, too. Yes.
131
00:09:57,113 --> 00:09:59,680
(MOANING) Gracias.
132
00:10:09,759 --> 00:10:12,438
Did you say that was Zorro's
horse out there with Garcia?
133
00:10:12,462 --> 00:10:14,362
Yes, the Sergeant told
me he captured him.
134
00:10:14,431 --> 00:10:17,932
That is strange. He is taking
orders from young de la Vega.
135
00:10:18,000 --> 00:10:19,633
A horse'll take
orders from anybody.
136
00:10:19,702 --> 00:10:21,752
This is different.
137
00:10:21,821 --> 00:10:23,882
Do you think de la
Vega could be Zorro?
138
00:10:23,906 --> 00:10:27,019
At one time or another every
stupid person in the pueblo
139
00:10:27,043 --> 00:10:29,455
has suggested that,
according to these records.
140
00:10:29,479 --> 00:10:31,429
Do not add to the list.
141
00:10:34,001 --> 00:10:36,367
Most peculiar markings on
your new horse, Sergeant.
142
00:10:36,436 --> 00:10:38,453
I don't believe I've
seen one quite like it.
143
00:10:38,538 --> 00:10:41,088
I do not think he
quite likes it either.
144
00:10:41,157 --> 00:10:44,270
Don Diego, I will
tell you a little secret.
145
00:10:44,294 --> 00:10:46,728
That is Zorro's horse.
146
00:10:46,797 --> 00:10:48,430
Zorro's horse?
147
00:10:48,498 --> 00:10:51,433
But how in the world...
Never mind how in the world.
148
00:10:51,501 --> 00:10:56,237
With that horse, now I can
capture Zorro and claim the reward.
149
00:10:56,306 --> 00:10:58,217
This is the happiest
day of my life.
150
00:10:58,241 --> 00:11:00,408
I can imagine, Sergeant.
151
00:11:00,477 --> 00:11:03,144
Oh, by the way, is
Senora Toledano in?
152
00:11:03,212 --> 00:11:04,724
I promised her I
would stop by today.
153
00:11:04,748 --> 00:11:06,113
Si, Don Diego. Si.
154
00:11:06,182 --> 00:11:07,732
(CHUCKLES)
155
00:11:10,887 --> 00:11:12,654
Don Diego is coming.
156
00:11:22,131 --> 00:11:23,698
(KNOCK ON DOOR)
157
00:11:24,935 --> 00:11:27,702
Don Diego, how nice. Do come in.
158
00:11:27,771 --> 00:11:30,304
I just dropped by to see if
there was anything you needed.
159
00:11:30,373 --> 00:11:31,584
Anything I could get for you.
160
00:11:31,608 --> 00:11:35,610
It's sweet of you, but
no, I can think of nothing.
161
00:11:35,679 --> 00:11:38,412
Senora, may I ask
you a question?
162
00:11:38,482 --> 00:11:41,182
I realize, maybe, I
should not ask it but...
163
00:11:41,250 --> 00:11:43,262
And if I am out of place
I hope you'll tell me.
164
00:11:43,286 --> 00:11:45,920
Diego, whatever do
you mean? What is it?
165
00:11:45,989 --> 00:11:48,656
Oh, I can assure you it is
nothing of a personal nature.
166
00:11:48,725 --> 00:11:50,658
Do you recall yesterday,
when I was here,
167
00:11:50,727 --> 00:11:53,495
a courier arrived with
a special message?
168
00:11:53,563 --> 00:11:55,096
Si.
169
00:11:55,164 --> 00:11:57,409
And I left you and went to the
tavern to get Sergeant Garcia.
170
00:11:57,433 --> 00:11:58,900
Si.
171
00:11:58,969 --> 00:12:02,036
I realize it's a military matter
and none of my business,
172
00:12:02,105 --> 00:12:05,607
but did you leave the room or did
anyone else enter after I'd gone?
173
00:12:05,675 --> 00:12:07,386
Why do you ask this, Diego?
174
00:12:07,410 --> 00:12:10,444
I was wondering if someone
could not have come in here and
175
00:12:10,514 --> 00:12:12,130
altered the message?
176
00:12:12,198 --> 00:12:16,251
Well, as a matter of fact, I did
go to my quarters for a minute.
177
00:12:16,319 --> 00:12:18,631
It's strange that
you should ask that.
178
00:12:18,655 --> 00:12:22,524
I just happened to look out
and see that funny little corporal
179
00:12:22,592 --> 00:12:24,504
sneak in and sneak out again.
180
00:12:24,528 --> 00:12:25,671
I wondered at the time...
181
00:12:25,695 --> 00:12:27,173
Corporal Reyes? Si.
182
00:12:27,197 --> 00:12:29,697
You cannot mean...
Not Corporal Reyes!
183
00:12:29,766 --> 00:12:31,977
Yes, I had the
same feeling at first.
184
00:12:32,001 --> 00:12:34,180
I am making a complete
report to my husband.
185
00:12:34,204 --> 00:12:37,272
I must get it off.
You will excuse me?
186
00:12:37,340 --> 00:12:38,840
Oh, certainly.
187
00:12:42,178 --> 00:12:44,156
Thank you for
stopping by, Diego.
188
00:12:44,180 --> 00:12:46,558
It is good to know I
have someone I can trust.
189
00:12:46,582 --> 00:12:50,385
At any time and in any way
I can. Your servant, Senora.
190
00:13:04,401 --> 00:13:06,401
I don't care what
the Senora says.
191
00:13:06,469 --> 00:13:08,136
I saw de la Vega
give hand signals
192
00:13:08,204 --> 00:13:09,715
to the horse, and I
saw the horse obey.
193
00:13:09,739 --> 00:13:11,622
Yes, but if you're wrong,
194
00:13:11,691 --> 00:13:13,969
it's the worst kind of
mistake we could make.
195
00:13:13,993 --> 00:13:16,012
What if we took young
de la Vega aside and
196
00:13:16,036 --> 00:13:18,128
tried to make him talk
and he is not Zorro?
197
00:13:18,197 --> 00:13:20,409
That is exactly what
I've been saying.
198
00:13:20,433 --> 00:13:22,244
His father has too
much influence.
199
00:13:22,268 --> 00:13:23,779
We would be run
out of Los Angeles.
200
00:13:23,803 --> 00:13:26,270
All right. I've told
you how I felt.
201
00:13:26,339 --> 00:13:28,606
If you want to disregard
it, I cannot help that.
202
00:13:28,675 --> 00:13:31,976
Wait a minute. I have an idea.
203
00:13:32,045 --> 00:13:34,112
What kind of an idea, Senora?
204
00:13:34,181 --> 00:13:36,159
I know how to find
out for sure whether
205
00:13:36,183 --> 00:13:38,394
he is Zorro or
whether he is not.
206
00:13:38,418 --> 00:13:41,597
And, at any rate, it will get
him out of the way for a while.
207
00:13:41,621 --> 00:13:44,522
He is dangerous. He
asks too many questions.
208
00:13:44,590 --> 00:13:46,002
Find out for sure
if he is Zorro.
209
00:13:46,026 --> 00:13:47,525
We'll do the rest.
210
00:13:47,593 --> 00:13:51,595
He will talk. He will talk
fast, but he will not talk long.
211
00:13:57,253 --> 00:13:58,886
(SIGHING)
212
00:13:58,955 --> 00:14:00,922
I have it! You have
thought of someone?
213
00:14:00,990 --> 00:14:03,724
For an innocent person,
why not Don Diego?
214
00:14:03,793 --> 00:14:05,737
Nobody is more
innocent than he is.
215
00:14:05,761 --> 00:14:09,363
Don Diego... You
mean de la Vega?
216
00:14:09,432 --> 00:14:13,935
Why, Sergeant, he might
serve our purpose very well.
217
00:14:14,003 --> 00:14:17,504
Now, to make this work, we
must build a case against Diego.
218
00:14:17,573 --> 00:14:21,575
No one must suspect that this
is a trap to catch the real Zorro.
219
00:14:24,180 --> 00:14:26,047
(LAUGHING)
220
00:14:27,516 --> 00:14:30,517
Why are you
laughing? It is so funny!
221
00:14:31,554 --> 00:14:33,387
He is my best friend!
222
00:14:40,763 --> 00:14:43,730
Come in, Don Diego.
Come in, please.
223
00:14:43,799 --> 00:14:46,239
Oh, here we are.
This way, please.
224
00:14:48,871 --> 00:14:51,272
Sit down, Don Diego. Sit down.
225
00:14:53,593 --> 00:14:57,628
This is very flattering, but you
should not squander your money.
226
00:14:57,697 --> 00:15:00,732
It is my pleasure to repay
your hospitality, Don Diego.
227
00:15:00,800 --> 00:15:03,801
A little service, please!
228
00:15:03,870 --> 00:15:06,971
The best wine in the house
for my friend, Don Diego.
229
00:15:07,040 --> 00:15:09,624
Andale. Andale. Si.
230
00:15:09,693 --> 00:15:13,377
What is this? Do you have
something special arranged for me?
231
00:15:13,446 --> 00:15:16,547
How can you say that, Don
Diego? Nothing special...
232
00:15:16,616 --> 00:15:18,850
Well, not especially.
233
00:15:18,918 --> 00:15:21,119
I mean...
234
00:15:21,187 --> 00:15:24,822
I mean I should not question
your hospitality or generosity.
235
00:15:24,891 --> 00:15:26,635
You are my friend
and I trust you.
236
00:15:26,659 --> 00:15:27,925
Don Diego, I...
237
00:15:27,994 --> 00:15:30,628
You are Diego de la Vega? Si.
238
00:15:30,696 --> 00:15:33,075
Senora Toledano is
out in back of the inn.
239
00:15:33,099 --> 00:15:35,044
She asked that you
come to her at once.
240
00:15:35,068 --> 00:15:36,834
You will excuse me?
241
00:15:46,846 --> 00:15:48,962
(THUDDING)
242
00:15:49,031 --> 00:15:50,576
You did not have
to hit him that hard.
243
00:15:50,600 --> 00:15:52,866
I'm sorry, Senora.
My hand slipped.
244
00:15:58,858 --> 00:16:00,374
Zorro!
245
00:16:18,244 --> 00:16:19,910
(BANGING ON DOOR)
246
00:16:25,018 --> 00:16:29,253
There he is. I saw him come
in, so I hit him on the head.
247
00:16:29,322 --> 00:16:32,089
There's your Zorro,
the young de la Vega.
248
00:16:37,697 --> 00:16:41,599
Sergeant, I want you
to tell me something.
249
00:16:41,668 --> 00:16:45,169
Did you, in any way, have anything
to do with this plot against me?
250
00:16:45,238 --> 00:16:47,449
What in the world do you mean?
251
00:16:47,473 --> 00:16:49,139
I mean that I trusted you.
252
00:16:49,209 --> 00:16:51,987
I realized there was something
funny when you asked me to the tavern,
253
00:16:52,011 --> 00:16:54,545
but I said to myself,
"Sergeant Garcia's my friend."
254
00:16:54,614 --> 00:16:56,280
Please, Don Diego.
255
00:16:56,349 --> 00:16:59,083
I've said aloud that your honesty
and integrity are above question.
256
00:16:59,151 --> 00:17:02,619
Then you proceed to betray
me, your own friend, and for what?
257
00:17:02,688 --> 00:17:06,240
Did they... Did they give you
a bottle of wine, Sergeant?
258
00:17:06,309 --> 00:17:10,278
No, Don Diego. Please. I
could do nothing to hurt you.
259
00:17:10,346 --> 00:17:12,045
You take part in
a plot against me
260
00:17:12,114 --> 00:17:16,216
and you have the temerity to say
that you could do nothing to hurt me?
261
00:17:16,286 --> 00:17:18,252
Really, I cannot believe it.
262
00:17:18,321 --> 00:17:20,532
But it is true. Do not be upset.
263
00:17:20,556 --> 00:17:23,090
Nobody really
thinks you are Zorro.
264
00:17:23,159 --> 00:17:26,594
Oh? Is this just a little plot
to get me out of the way?
265
00:17:26,663 --> 00:17:28,329
Yes... I mean no.
266
00:17:28,398 --> 00:17:32,099
When the real Zorro finds out you
are in jail, he will come to rescue you.
267
00:17:32,168 --> 00:17:34,669
He is who we want
to catch. Oh, I see.
268
00:17:34,737 --> 00:17:36,782
So you have nothing
to worry about.
269
00:17:36,806 --> 00:17:38,784
Do you think the real
Zorro would stay away
270
00:17:38,808 --> 00:17:41,119
and let an innocent
man stay in jail?
271
00:17:41,143 --> 00:17:44,578
And suppose the real
Zorro does not show up?
272
00:17:44,647 --> 00:17:48,148
In that case, you might have
something to worry about, maybe a little,
273
00:17:48,217 --> 00:17:50,117
but I am sure he will come.
274
00:17:50,186 --> 00:17:52,886
I find your confidence
most reassuring!
275
00:17:54,774 --> 00:17:56,190
(SIGHING)
276
00:17:59,629 --> 00:18:03,931
Do not be so nervous, Don
Diego. Have you no faith in Zorro?
277
00:18:03,999 --> 00:18:05,966
At the moment
I have very little.
278
00:18:06,035 --> 00:18:08,235
There may be good reason
why he cannot ride tonight.
279
00:18:08,304 --> 00:18:10,482
You do not know Zorro like I do.
280
00:18:10,506 --> 00:18:13,874
He will show up. He will come
over the wall like he always does,
281
00:18:13,943 --> 00:18:16,544
but, this time, he
will not get away.
282
00:18:31,144 --> 00:18:32,777
(SNORING)
283
00:18:52,966 --> 00:18:54,581
Psst!
284
00:18:59,238 --> 00:19:00,671
Psst!
285
00:19:09,482 --> 00:19:11,215
(SNORING CONTINUES)
286
00:20:04,920 --> 00:20:05,986
(FABRIC RIPPING)
287
00:20:13,663 --> 00:20:15,395
(SNORING CONTINUES)
288
00:20:42,341 --> 00:20:46,310
Wake up, Sergeant, but
make no sound. This is Zorro.
289
00:20:46,378 --> 00:20:49,658
I have released young de la Vega
from his cell and permitted him to escape.
290
00:20:49,682 --> 00:20:53,000
I am glad to see you, even if I
cannot see you at the moment.
291
00:20:53,069 --> 00:20:54,568
Listen to me.
292
00:20:54,637 --> 00:20:57,049
There is something of vital
importance that needs to be done.
293
00:20:57,073 --> 00:20:58,806
And I'm going to trust you.
294
00:20:58,875 --> 00:21:00,853
Trust me? You are to
speak to no one of this.
295
00:21:00,877 --> 00:21:03,744
Oh, I will... I mean I
won't. Whatever you say.
296
00:21:03,813 --> 00:21:05,512
And trust no one.
297
00:21:05,581 --> 00:21:09,817
Tomorrow at sunrise, take four
or five lancers to Ravello's Ravine.
298
00:21:09,886 --> 00:21:11,363
Do not tell them
where they are going.
299
00:21:11,387 --> 00:21:13,132
Make sure you're not followed.
300
00:21:13,156 --> 00:21:16,023
Four or five lancers?
Why, Senor Zorro?
301
00:21:16,092 --> 00:21:17,936
I will turn over to you
all of the gunpowder
302
00:21:17,960 --> 00:21:20,460
that has been stolen
from our presidios.
303
00:21:20,529 --> 00:21:22,574
You will return it to
them under guard.
304
00:21:22,598 --> 00:21:25,465
Si. Gracias, Senor
Zorro. Gracias.
305
00:21:25,534 --> 00:21:28,001
Now, get up, Sergeant.
306
00:21:28,070 --> 00:21:30,081
If you tell anyone
what I've just told you,
307
00:21:30,105 --> 00:21:34,742
I will whittle you down to the
size of a midget. Inch by inch!
308
00:21:34,810 --> 00:21:37,789
Now open the gate.
And, remember, no tricks,
309
00:21:37,813 --> 00:21:40,647
or I may be tempted
to puncture a balloon.
310
00:21:44,319 --> 00:21:46,653
Hurry, Sergeant! Open the gate!
311
00:21:49,792 --> 00:21:52,576
Zorro! There's Zorro! Get him!
312
00:21:52,645 --> 00:21:54,261
(GUNSHOT)
313
00:22:02,521 --> 00:22:03,938
(SCREAMS)
314
00:22:14,884 --> 00:22:16,066
(GUNSHOT)
315
00:22:16,134 --> 00:22:18,635
Don't shoot! You might hit me!
316
00:22:18,704 --> 00:22:20,070
(GROANING)
317
00:22:22,191 --> 00:22:25,387
Zorro! Stay right with him,
Sergeant! Don't let him get away!
318
00:22:25,411 --> 00:22:28,328
I am pursuing him in a way!
319
00:22:29,098 --> 00:22:30,430
(GRUNTING)
320
00:23:02,231 --> 00:23:05,591
ZORRO: Sergeant, I
believe this is yours!
321
00:23:18,147 --> 00:23:19,579
Ah, gracias.
322
00:23:21,484 --> 00:23:23,283
Gracias.
323
00:23:23,352 --> 00:23:26,820
And you still do not remember
how he got you out of there?
324
00:23:26,889 --> 00:23:32,158
Ever since I got that blow on the
head yesterday, I keep forgetting things.
325
00:23:32,227 --> 00:23:35,061
That will do it. I was
hit on the head once.
326
00:23:35,130 --> 00:23:38,365
Oh? When was this, Corporal?
327
00:23:38,433 --> 00:23:40,251
I forget.
328
00:23:40,319 --> 00:23:43,954
It is strange how Zorro got in there,
how he got you out, without being seen.
329
00:23:44,023 --> 00:23:46,356
I still think he must
have a secret entrance.
330
00:23:46,425 --> 00:23:48,793
We would have found it.
331
00:23:48,861 --> 00:23:52,663
Anyhow, since we did not
catch him, I am glad he got away.
332
00:23:52,731 --> 00:23:53,964
(SNORTING)
333
00:23:54,033 --> 00:23:55,833
(LAUGHING) What you just said...
334
00:23:55,902 --> 00:23:57,268
(ALL LAUGH)
335
00:23:57,336 --> 00:23:58,702
Salud!
336
00:24:00,722 --> 00:24:02,306
(LAUGHTER CONTINUES)
337
00:24:02,374 --> 00:24:04,386
You know what they're
celebrating, don't you?
338
00:24:04,410 --> 00:24:06,277
What?
339
00:24:06,345 --> 00:24:08,390
That stupid Sergeant went out
somewhere into the hills this morning
340
00:24:08,414 --> 00:24:10,192
at sunrise to meet Zorro.
341
00:24:10,216 --> 00:24:12,861
Zorro gave him the gunpowder
that they'd taken from us.
342
00:24:12,885 --> 00:24:14,318
Where is it now?
343
00:24:14,386 --> 00:24:17,922
On its way to San Francisco,
under heavy military guard.
344
00:24:19,692 --> 00:24:22,838
Well, at any rate, I'm glad I'm
no longer accused of being Zorro.
345
00:24:22,862 --> 00:24:25,206
Nobody really
believed it, Don Diego.
346
00:24:25,230 --> 00:24:28,264
Zorro is at least six
inches taller than you.
347
00:24:28,333 --> 00:24:31,134
And he's twice as big
across the shoulders.
348
00:24:31,203 --> 00:24:34,237
I guess three times... Maybe.
349
00:24:34,306 --> 00:24:36,807
You know, things must be
going very badly with him.
350
00:24:36,876 --> 00:24:37,908
BOTH: Oh?
351
00:24:37,977 --> 00:24:39,793
One thing I do remember.
352
00:24:39,862 --> 00:24:44,181
I saw him up close and, uh
he was very poorly dressed.
353
00:24:53,776 --> 00:24:59,113
NARRATOR: Next week, Zorro
outwits the treachery of the Eagle's brood,
354
00:24:59,181 --> 00:25:01,932
only to fall victim to a
woman's cleverness.
355
00:25:02,001 --> 00:25:03,833
Make no move, Senor.
356
00:25:03,902 --> 00:25:07,404
So, this is El Zorro,
357
00:25:07,473 --> 00:25:09,689
caught like a mouse in a trap.
358
00:25:12,545 --> 00:25:14,906
NARRATOR: Don't miss the
lightning-paced action next week,
359
00:25:14,930 --> 00:25:18,115
when the Walt Disney
Studio presents Zorro!
28208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.