All language subtitles for Zorro S01E28 Zorro by Proxy.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:05,104 (THUNDERCLAP) 2 00:00:05,172 --> 00:00:09,741 ♪ Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:09,810 --> 00:00:14,262 ♪ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,331 --> 00:00:19,400 ♪ This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:19,470 --> 00:00:23,771 ♪ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,840 --> 00:00:26,291 ♪ Zorro! 7 00:00:26,359 --> 00:00:30,195 ♪ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,264 --> 00:00:32,965 ♪ Zorro! 9 00:00:33,033 --> 00:00:36,668 ♪ Who makes the sign of the Z! 10 00:00:39,823 --> 00:00:42,390 ♪ Zorro! 11 00:00:42,459 --> 00:00:46,477 ♪ The Fox so cunning and free 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,947 ♪ Zorro! 13 00:00:49,016 --> 00:00:51,767 ♪ Who makes the sign of the Z! 14 00:00:51,835 --> 00:00:55,770 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 15 00:00:55,839 --> 00:00:59,241 ♪ Zorro, Zorro ♪ 16 00:01:21,598 --> 00:01:23,131 Buenos dias, Senora. 17 00:01:23,199 --> 00:01:25,244 It's so early for a lady to be out. 18 00:01:25,268 --> 00:01:27,780 You must excuse the way we look here. 19 00:01:27,804 --> 00:01:30,639 May I speak with you for a moment, Senor Quintana? 20 00:01:30,707 --> 00:01:31,940 Si. 21 00:01:32,009 --> 00:01:34,676 I have something I would like to show you. 22 00:01:37,614 --> 00:01:41,032 From the Eagle. The sign of the leader. 23 00:01:41,084 --> 00:01:45,020 Until further notice, you will take orders directly from me. 24 00:01:45,088 --> 00:01:46,750 Take orders from a woman? 25 00:01:46,774 --> 00:01:50,559 You will take orders from me or be replaced by someone who will. 26 00:01:51,461 --> 00:01:53,028 Si, Senora. 27 00:01:53,096 --> 00:01:56,731 Be ready within the hour to move the shipment of gunpowder. 28 00:01:56,800 --> 00:01:59,918 I will give you specific instructions later. 29 00:01:59,987 --> 00:02:02,521 (SIGHING) There is a slight problem, Senora. 30 00:02:02,590 --> 00:02:05,157 What do you mean, a slight problem? 31 00:02:05,225 --> 00:02:07,242 Well, the shipment arrived. 32 00:02:07,310 --> 00:02:13,432 We stored it late last night in the cellar, but it turned out to be brandy. 33 00:02:13,501 --> 00:02:16,384 What are you trying to tell me? Where is the gunpowder now? 34 00:02:16,453 --> 00:02:19,971 I don't know. Somehow Zorro got it away from us. 35 00:02:20,040 --> 00:02:23,091 We found our man unconscious. He didn't know what hit him. 36 00:02:23,159 --> 00:02:27,145 You would be fortunate if you could get off as lightly. 37 00:02:27,214 --> 00:02:29,381 Si, I must have time, Senora. 38 00:02:29,449 --> 00:02:30,815 Give me 24 hours. 39 00:02:30,884 --> 00:02:33,212 Let us at least try to find him. 40 00:02:33,236 --> 00:02:34,536 We will make him talk. 41 00:02:34,605 --> 00:02:36,383 Make him tell us where he hid the gunpowder. 42 00:02:36,407 --> 00:02:40,208 Give you time, you say. Senores, there is not time. 43 00:02:40,277 --> 00:02:41,843 The entire plan of operation 44 00:02:41,912 --> 00:02:45,213 depends upon every man doing his job and doing it on schedule! 45 00:02:45,282 --> 00:02:47,416 I cannot help it. The powder is gone. 46 00:02:47,484 --> 00:02:50,852 It will not be easy for Zorro to hide all those kegs of gunpowder. 47 00:02:50,921 --> 00:02:52,832 We may find him if we move quickly. 48 00:02:52,856 --> 00:02:55,891 All right. Round up all the men you can trust. 49 00:02:55,959 --> 00:02:58,927 I can twist that stupid Sergeant around my finger. 50 00:02:58,995 --> 00:03:02,697 I will get him and his lancers to help you smoke out Zorro. 51 00:03:12,760 --> 00:03:16,945 We'll turn over the gunpowder to no one until we know whom to trust. 52 00:03:21,185 --> 00:03:23,184 (HORSE WHINNYING) 53 00:03:33,664 --> 00:03:36,881 GARCIA: Spread out! Search everywhere! 54 00:03:36,950 --> 00:03:39,334 Don't overlook a thing! Look everywhere! 55 00:03:39,419 --> 00:03:41,164 I do not like this, Bernardo. 56 00:03:41,188 --> 00:03:45,490 Our friends in the tavern have duped Sergeant Garcia into helping them. 57 00:03:47,560 --> 00:03:51,629 What good would it do to hide the kegs if we cannot hide the cart? 58 00:04:13,337 --> 00:04:15,803 Go out there, Tornado. Lead him away from here. 59 00:04:15,873 --> 00:04:17,073 Go on! 60 00:04:29,636 --> 00:04:31,581 Oh, you think when Garcia sees Tornado, 61 00:04:31,605 --> 00:04:34,473 he'll call out and the others will come rushing this way? 62 00:04:34,541 --> 00:04:36,185 No, not Sergeant Garcia. 63 00:04:36,209 --> 00:04:39,210 Oh, he will start to call out, but then he'll think better of it. 64 00:04:39,279 --> 00:04:42,492 You see, he's convinced that with Tornado he'll capture Zorro. 65 00:04:42,516 --> 00:04:44,916 This he will not share with anyone. 66 00:04:49,656 --> 00:04:51,589 (HOOFBEATS APPROACHING) 67 00:05:08,008 --> 00:05:11,392 Here, horsey. Good horsey. 68 00:05:12,129 --> 00:05:14,613 Nice horsey. 69 00:05:14,681 --> 00:05:17,749 Come and get the nice grass. 70 00:05:17,818 --> 00:05:21,420 Here, horsey. Come on, horsey. 71 00:05:22,055 --> 00:05:24,472 Nice horsey. 72 00:05:24,541 --> 00:05:26,474 Look at the nice grass. 73 00:05:27,343 --> 00:05:28,960 Come on, horsey. 74 00:05:29,896 --> 00:05:31,980 Get the nice grass. 75 00:05:33,416 --> 00:05:35,483 (SIGHING) Here, horsey. 76 00:05:36,870 --> 00:05:38,336 Here, horsey. 77 00:05:42,609 --> 00:05:45,377 Take a bite of the grass, please! 78 00:05:49,466 --> 00:05:52,166 Corporal Reyes, what are you doing here? 79 00:05:52,235 --> 00:05:56,103 I saw you trying to catch your horse, so I put out a snare. 80 00:05:56,172 --> 00:05:57,412 What happened to him? 81 00:05:57,441 --> 00:05:59,407 Nothing happened to him. 82 00:05:59,476 --> 00:06:01,242 How did he turn so black? 83 00:06:01,311 --> 00:06:02,789 He did not turn black, stupid. 84 00:06:02,813 --> 00:06:04,829 He's always been black. This is... 85 00:06:07,050 --> 00:06:09,584 To tell you the truth, Corporal, I do not know. 86 00:06:09,653 --> 00:06:11,719 I was riding him along, 87 00:06:11,788 --> 00:06:14,322 and he stopped and ate some berries off of a bush. 88 00:06:14,390 --> 00:06:16,702 And, suddenly, he turned black. Just like you see him now. 89 00:06:16,726 --> 00:06:18,976 It is all very strange. 90 00:06:36,896 --> 00:06:41,415 Here's an account of the time that Zorro rescued an Indian from the whipping post. 91 00:06:46,973 --> 00:06:51,225 How does that look, Corporal? Or did you like it better the other way? 92 00:06:53,429 --> 00:06:58,133 Sergeant, I didn't like it the other way at all. It was awful. 93 00:06:58,201 --> 00:07:01,102 But I guess this is worse maybe. 94 00:07:01,171 --> 00:07:05,206 Do you think he looks like he could belong to any particular person? 95 00:07:05,275 --> 00:07:07,042 No, Sergeant. 96 00:07:07,110 --> 00:07:11,079 I don't think a particular person would have a horse that looks like this. 97 00:07:11,148 --> 00:07:12,792 Why don't you leave him black? 98 00:07:12,816 --> 00:07:16,517 I want him to look like he used to look before he ate the berries. 99 00:07:16,586 --> 00:07:19,604 I don't think he used to look like this ever. 100 00:07:19,672 --> 00:07:22,107 (CHUCKLES) I am so tired I can hardly stand up. 101 00:07:22,175 --> 00:07:24,509 I am almost too tired to sit down. 102 00:07:24,578 --> 00:07:27,945 Would you mind putting all that paint away, Corporal? 103 00:07:45,148 --> 00:07:48,149 I will go to my room now, Sergeant. 104 00:07:48,218 --> 00:07:50,651 Would you bring me a bucket of water, please? 105 00:07:50,721 --> 00:07:52,921 It feels so good to my poor feet. 106 00:07:53,006 --> 00:07:55,134 I walked a lot and I'm tired, too. 107 00:07:55,158 --> 00:07:57,036 I think I walked as far as you did. 108 00:07:57,060 --> 00:08:00,195 Maybe you walk as far, but you do not walk as hard. 109 00:08:00,264 --> 00:08:02,697 (GROANS) Go get the bucket. 110 00:08:16,462 --> 00:08:20,481 Bring me a bucket of water before you go up to your room, please. 111 00:08:21,535 --> 00:08:23,651 Bring me a bucket of water! 112 00:08:46,777 --> 00:08:47,992 Gracias. 113 00:08:48,061 --> 00:08:49,394 (SNICKERS) 114 00:08:50,397 --> 00:08:51,629 (GRUNTS) 115 00:08:55,485 --> 00:08:57,380 If my back didn't itch so much, 116 00:08:57,404 --> 00:09:00,338 I could sit here for 100 years and never move. 117 00:09:00,407 --> 00:09:01,739 (GRUNTING) 118 00:09:09,082 --> 00:09:12,817 (MOANING) Oh, Corporal. That feels good! 119 00:09:15,789 --> 00:09:18,706 (CHUCKLING) My, what soft hands you have. 120 00:09:22,161 --> 00:09:23,911 Not so hard, Corporal, please. 121 00:09:23,980 --> 00:09:26,947 It feels so much better when you do it easy. I... 122 00:09:27,017 --> 00:09:28,483 Whoa. Oh! 123 00:09:29,085 --> 00:09:30,701 (HORSE WHINNIES) 124 00:09:31,387 --> 00:09:32,737 (GRUNTING) 125 00:09:40,414 --> 00:09:41,846 Gracias. 126 00:09:45,352 --> 00:09:47,463 (LAUGHING) What are you doing? 127 00:09:47,487 --> 00:09:50,021 Don Diego. Nothing. Nothing at all. 128 00:09:50,090 --> 00:09:52,707 I thought that... Then I looked around... 129 00:09:52,775 --> 00:09:54,675 Anyway, he started it. 130 00:09:54,744 --> 00:09:57,089 And I think he finished it, too. Yes. 131 00:09:57,113 --> 00:09:59,680 (MOANING) Gracias. 132 00:10:09,759 --> 00:10:12,438 Did you say that was Zorro's horse out there with Garcia? 133 00:10:12,462 --> 00:10:14,362 Yes, the Sergeant told me he captured him. 134 00:10:14,431 --> 00:10:17,932 That is strange. He is taking orders from young de la Vega. 135 00:10:18,000 --> 00:10:19,633 A horse'll take orders from anybody. 136 00:10:19,702 --> 00:10:21,752 This is different. 137 00:10:21,821 --> 00:10:23,882 Do you think de la Vega could be Zorro? 138 00:10:23,906 --> 00:10:27,019 At one time or another every stupid person in the pueblo 139 00:10:27,043 --> 00:10:29,455 has suggested that, according to these records. 140 00:10:29,479 --> 00:10:31,429 Do not add to the list. 141 00:10:34,001 --> 00:10:36,367 Most peculiar markings on your new horse, Sergeant. 142 00:10:36,436 --> 00:10:38,453 I don't believe I've seen one quite like it. 143 00:10:38,538 --> 00:10:41,088 I do not think he quite likes it either. 144 00:10:41,157 --> 00:10:44,270 Don Diego, I will tell you a little secret. 145 00:10:44,294 --> 00:10:46,728 That is Zorro's horse. 146 00:10:46,797 --> 00:10:48,430 Zorro's horse? 147 00:10:48,498 --> 00:10:51,433 But how in the world... Never mind how in the world. 148 00:10:51,501 --> 00:10:56,237 With that horse, now I can capture Zorro and claim the reward. 149 00:10:56,306 --> 00:10:58,217 This is the happiest day of my life. 150 00:10:58,241 --> 00:11:00,408 I can imagine, Sergeant. 151 00:11:00,477 --> 00:11:03,144 Oh, by the way, is Senora Toledano in? 152 00:11:03,212 --> 00:11:04,724 I promised her I would stop by today. 153 00:11:04,748 --> 00:11:06,113 Si, Don Diego. Si. 154 00:11:06,182 --> 00:11:07,732 (CHUCKLES) 155 00:11:10,887 --> 00:11:12,654 Don Diego is coming. 156 00:11:22,131 --> 00:11:23,698 (KNOCK ON DOOR) 157 00:11:24,935 --> 00:11:27,702 Don Diego, how nice. Do come in. 158 00:11:27,771 --> 00:11:30,304 I just dropped by to see if there was anything you needed. 159 00:11:30,373 --> 00:11:31,584 Anything I could get for you. 160 00:11:31,608 --> 00:11:35,610 It's sweet of you, but no, I can think of nothing. 161 00:11:35,679 --> 00:11:38,412 Senora, may I ask you a question? 162 00:11:38,482 --> 00:11:41,182 I realize, maybe, I should not ask it but... 163 00:11:41,250 --> 00:11:43,262 And if I am out of place I hope you'll tell me. 164 00:11:43,286 --> 00:11:45,920 Diego, whatever do you mean? What is it? 165 00:11:45,989 --> 00:11:48,656 Oh, I can assure you it is nothing of a personal nature. 166 00:11:48,725 --> 00:11:50,658 Do you recall yesterday, when I was here, 167 00:11:50,727 --> 00:11:53,495 a courier arrived with a special message? 168 00:11:53,563 --> 00:11:55,096 Si. 169 00:11:55,164 --> 00:11:57,409 And I left you and went to the tavern to get Sergeant Garcia. 170 00:11:57,433 --> 00:11:58,900 Si. 171 00:11:58,969 --> 00:12:02,036 I realize it's a military matter and none of my business, 172 00:12:02,105 --> 00:12:05,607 but did you leave the room or did anyone else enter after I'd gone? 173 00:12:05,675 --> 00:12:07,386 Why do you ask this, Diego? 174 00:12:07,410 --> 00:12:10,444 I was wondering if someone could not have come in here and 175 00:12:10,514 --> 00:12:12,130 altered the message? 176 00:12:12,198 --> 00:12:16,251 Well, as a matter of fact, I did go to my quarters for a minute. 177 00:12:16,319 --> 00:12:18,631 It's strange that you should ask that. 178 00:12:18,655 --> 00:12:22,524 I just happened to look out and see that funny little corporal 179 00:12:22,592 --> 00:12:24,504 sneak in and sneak out again. 180 00:12:24,528 --> 00:12:25,671 I wondered at the time... 181 00:12:25,695 --> 00:12:27,173 Corporal Reyes? Si. 182 00:12:27,197 --> 00:12:29,697 You cannot mean... Not Corporal Reyes! 183 00:12:29,766 --> 00:12:31,977 Yes, I had the same feeling at first. 184 00:12:32,001 --> 00:12:34,180 I am making a complete report to my husband. 185 00:12:34,204 --> 00:12:37,272 I must get it off. You will excuse me? 186 00:12:37,340 --> 00:12:38,840 Oh, certainly. 187 00:12:42,178 --> 00:12:44,156 Thank you for stopping by, Diego. 188 00:12:44,180 --> 00:12:46,558 It is good to know I have someone I can trust. 189 00:12:46,582 --> 00:12:50,385 At any time and in any way I can. Your servant, Senora. 190 00:13:04,401 --> 00:13:06,401 I don't care what the Senora says. 191 00:13:06,469 --> 00:13:08,136 I saw de la Vega give hand signals 192 00:13:08,204 --> 00:13:09,715 to the horse, and I saw the horse obey. 193 00:13:09,739 --> 00:13:11,622 Yes, but if you're wrong, 194 00:13:11,691 --> 00:13:13,969 it's the worst kind of mistake we could make. 195 00:13:13,993 --> 00:13:16,012 What if we took young de la Vega aside and 196 00:13:16,036 --> 00:13:18,128 tried to make him talk and he is not Zorro? 197 00:13:18,197 --> 00:13:20,409 That is exactly what I've been saying. 198 00:13:20,433 --> 00:13:22,244 His father has too much influence. 199 00:13:22,268 --> 00:13:23,779 We would be run out of Los Angeles. 200 00:13:23,803 --> 00:13:26,270 All right. I've told you how I felt. 201 00:13:26,339 --> 00:13:28,606 If you want to disregard it, I cannot help that. 202 00:13:28,675 --> 00:13:31,976 Wait a minute. I have an idea. 203 00:13:32,045 --> 00:13:34,112 What kind of an idea, Senora? 204 00:13:34,181 --> 00:13:36,159 I know how to find out for sure whether 205 00:13:36,183 --> 00:13:38,394 he is Zorro or whether he is not. 206 00:13:38,418 --> 00:13:41,597 And, at any rate, it will get him out of the way for a while. 207 00:13:41,621 --> 00:13:44,522 He is dangerous. He asks too many questions. 208 00:13:44,590 --> 00:13:46,002 Find out for sure if he is Zorro. 209 00:13:46,026 --> 00:13:47,525 We'll do the rest. 210 00:13:47,593 --> 00:13:51,595 He will talk. He will talk fast, but he will not talk long. 211 00:13:57,253 --> 00:13:58,886 (SIGHING) 212 00:13:58,955 --> 00:14:00,922 I have it! You have thought of someone? 213 00:14:00,990 --> 00:14:03,724 For an innocent person, why not Don Diego? 214 00:14:03,793 --> 00:14:05,737 Nobody is more innocent than he is. 215 00:14:05,761 --> 00:14:09,363 Don Diego... You mean de la Vega? 216 00:14:09,432 --> 00:14:13,935 Why, Sergeant, he might serve our purpose very well. 217 00:14:14,003 --> 00:14:17,504 Now, to make this work, we must build a case against Diego. 218 00:14:17,573 --> 00:14:21,575 No one must suspect that this is a trap to catch the real Zorro. 219 00:14:24,180 --> 00:14:26,047 (LAUGHING) 220 00:14:27,516 --> 00:14:30,517 Why are you laughing? It is so funny! 221 00:14:31,554 --> 00:14:33,387 He is my best friend! 222 00:14:40,763 --> 00:14:43,730 Come in, Don Diego. Come in, please. 223 00:14:43,799 --> 00:14:46,239 Oh, here we are. This way, please. 224 00:14:48,871 --> 00:14:51,272 Sit down, Don Diego. Sit down. 225 00:14:53,593 --> 00:14:57,628 This is very flattering, but you should not squander your money. 226 00:14:57,697 --> 00:15:00,732 It is my pleasure to repay your hospitality, Don Diego. 227 00:15:00,800 --> 00:15:03,801 A little service, please! 228 00:15:03,870 --> 00:15:06,971 The best wine in the house for my friend, Don Diego. 229 00:15:07,040 --> 00:15:09,624 Andale. Andale. Si. 230 00:15:09,693 --> 00:15:13,377 What is this? Do you have something special arranged for me? 231 00:15:13,446 --> 00:15:16,547 How can you say that, Don Diego? Nothing special... 232 00:15:16,616 --> 00:15:18,850 Well, not especially. 233 00:15:18,918 --> 00:15:21,119 I mean... 234 00:15:21,187 --> 00:15:24,822 I mean I should not question your hospitality or generosity. 235 00:15:24,891 --> 00:15:26,635 You are my friend and I trust you. 236 00:15:26,659 --> 00:15:27,925 Don Diego, I... 237 00:15:27,994 --> 00:15:30,628 You are Diego de la Vega? Si. 238 00:15:30,696 --> 00:15:33,075 Senora Toledano is out in back of the inn. 239 00:15:33,099 --> 00:15:35,044 She asked that you come to her at once. 240 00:15:35,068 --> 00:15:36,834 You will excuse me? 241 00:15:46,846 --> 00:15:48,962 (THUDDING) 242 00:15:49,031 --> 00:15:50,576 You did not have to hit him that hard. 243 00:15:50,600 --> 00:15:52,866 I'm sorry, Senora. My hand slipped. 244 00:15:58,858 --> 00:16:00,374 Zorro! 245 00:16:18,244 --> 00:16:19,910 (BANGING ON DOOR) 246 00:16:25,018 --> 00:16:29,253 There he is. I saw him come in, so I hit him on the head. 247 00:16:29,322 --> 00:16:32,089 There's your Zorro, the young de la Vega. 248 00:16:37,697 --> 00:16:41,599 Sergeant, I want you to tell me something. 249 00:16:41,668 --> 00:16:45,169 Did you, in any way, have anything to do with this plot against me? 250 00:16:45,238 --> 00:16:47,449 What in the world do you mean? 251 00:16:47,473 --> 00:16:49,139 I mean that I trusted you. 252 00:16:49,209 --> 00:16:51,987 I realized there was something funny when you asked me to the tavern, 253 00:16:52,011 --> 00:16:54,545 but I said to myself, "Sergeant Garcia's my friend." 254 00:16:54,614 --> 00:16:56,280 Please, Don Diego. 255 00:16:56,349 --> 00:16:59,083 I've said aloud that your honesty and integrity are above question. 256 00:16:59,151 --> 00:17:02,619 Then you proceed to betray me, your own friend, and for what? 257 00:17:02,688 --> 00:17:06,240 Did they... Did they give you a bottle of wine, Sergeant? 258 00:17:06,309 --> 00:17:10,278 No, Don Diego. Please. I could do nothing to hurt you. 259 00:17:10,346 --> 00:17:12,045 You take part in a plot against me 260 00:17:12,114 --> 00:17:16,216 and you have the temerity to say that you could do nothing to hurt me? 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,252 Really, I cannot believe it. 262 00:17:18,321 --> 00:17:20,532 But it is true. Do not be upset. 263 00:17:20,556 --> 00:17:23,090 Nobody really thinks you are Zorro. 264 00:17:23,159 --> 00:17:26,594 Oh? Is this just a little plot to get me out of the way? 265 00:17:26,663 --> 00:17:28,329 Yes... I mean no. 266 00:17:28,398 --> 00:17:32,099 When the real Zorro finds out you are in jail, he will come to rescue you. 267 00:17:32,168 --> 00:17:34,669 He is who we want to catch. Oh, I see. 268 00:17:34,737 --> 00:17:36,782 So you have nothing to worry about. 269 00:17:36,806 --> 00:17:38,784 Do you think the real Zorro would stay away 270 00:17:38,808 --> 00:17:41,119 and let an innocent man stay in jail? 271 00:17:41,143 --> 00:17:44,578 And suppose the real Zorro does not show up? 272 00:17:44,647 --> 00:17:48,148 In that case, you might have something to worry about, maybe a little, 273 00:17:48,217 --> 00:17:50,117 but I am sure he will come. 274 00:17:50,186 --> 00:17:52,886 I find your confidence most reassuring! 275 00:17:54,774 --> 00:17:56,190 (SIGHING) 276 00:17:59,629 --> 00:18:03,931 Do not be so nervous, Don Diego. Have you no faith in Zorro? 277 00:18:03,999 --> 00:18:05,966 At the moment I have very little. 278 00:18:06,035 --> 00:18:08,235 There may be good reason why he cannot ride tonight. 279 00:18:08,304 --> 00:18:10,482 You do not know Zorro like I do. 280 00:18:10,506 --> 00:18:13,874 He will show up. He will come over the wall like he always does, 281 00:18:13,943 --> 00:18:16,544 but, this time, he will not get away. 282 00:18:31,144 --> 00:18:32,777 (SNORING) 283 00:18:52,966 --> 00:18:54,581 Psst! 284 00:18:59,238 --> 00:19:00,671 Psst! 285 00:19:09,482 --> 00:19:11,215 (SNORING CONTINUES) 286 00:20:04,920 --> 00:20:05,986 (FABRIC RIPPING) 287 00:20:13,663 --> 00:20:15,395 (SNORING CONTINUES) 288 00:20:42,341 --> 00:20:46,310 Wake up, Sergeant, but make no sound. This is Zorro. 289 00:20:46,378 --> 00:20:49,658 I have released young de la Vega from his cell and permitted him to escape. 290 00:20:49,682 --> 00:20:53,000 I am glad to see you, even if I cannot see you at the moment. 291 00:20:53,069 --> 00:20:54,568 Listen to me. 292 00:20:54,637 --> 00:20:57,049 There is something of vital importance that needs to be done. 293 00:20:57,073 --> 00:20:58,806 And I'm going to trust you. 294 00:20:58,875 --> 00:21:00,853 Trust me? You are to speak to no one of this. 295 00:21:00,877 --> 00:21:03,744 Oh, I will... I mean I won't. Whatever you say. 296 00:21:03,813 --> 00:21:05,512 And trust no one. 297 00:21:05,581 --> 00:21:09,817 Tomorrow at sunrise, take four or five lancers to Ravello's Ravine. 298 00:21:09,886 --> 00:21:11,363 Do not tell them where they are going. 299 00:21:11,387 --> 00:21:13,132 Make sure you're not followed. 300 00:21:13,156 --> 00:21:16,023 Four or five lancers? Why, Senor Zorro? 301 00:21:16,092 --> 00:21:17,936 I will turn over to you all of the gunpowder 302 00:21:17,960 --> 00:21:20,460 that has been stolen from our presidios. 303 00:21:20,529 --> 00:21:22,574 You will return it to them under guard. 304 00:21:22,598 --> 00:21:25,465 Si. Gracias, Senor Zorro. Gracias. 305 00:21:25,534 --> 00:21:28,001 Now, get up, Sergeant. 306 00:21:28,070 --> 00:21:30,081 If you tell anyone what I've just told you, 307 00:21:30,105 --> 00:21:34,742 I will whittle you down to the size of a midget. Inch by inch! 308 00:21:34,810 --> 00:21:37,789 Now open the gate. And, remember, no tricks, 309 00:21:37,813 --> 00:21:40,647 or I may be tempted to puncture a balloon. 310 00:21:44,319 --> 00:21:46,653 Hurry, Sergeant! Open the gate! 311 00:21:49,792 --> 00:21:52,576 Zorro! There's Zorro! Get him! 312 00:21:52,645 --> 00:21:54,261 (GUNSHOT) 313 00:22:02,521 --> 00:22:03,938 (SCREAMS) 314 00:22:14,884 --> 00:22:16,066 (GUNSHOT) 315 00:22:16,134 --> 00:22:18,635 Don't shoot! You might hit me! 316 00:22:18,704 --> 00:22:20,070 (GROANING) 317 00:22:22,191 --> 00:22:25,387 Zorro! Stay right with him, Sergeant! Don't let him get away! 318 00:22:25,411 --> 00:22:28,328 I am pursuing him in a way! 319 00:22:29,098 --> 00:22:30,430 (GRUNTING) 320 00:23:02,231 --> 00:23:05,591 ZORRO: Sergeant, I believe this is yours! 321 00:23:18,147 --> 00:23:19,579 Ah, gracias. 322 00:23:21,484 --> 00:23:23,283 Gracias. 323 00:23:23,352 --> 00:23:26,820 And you still do not remember how he got you out of there? 324 00:23:26,889 --> 00:23:32,158 Ever since I got that blow on the head yesterday, I keep forgetting things. 325 00:23:32,227 --> 00:23:35,061 That will do it. I was hit on the head once. 326 00:23:35,130 --> 00:23:38,365 Oh? When was this, Corporal? 327 00:23:38,433 --> 00:23:40,251 I forget. 328 00:23:40,319 --> 00:23:43,954 It is strange how Zorro got in there, how he got you out, without being seen. 329 00:23:44,023 --> 00:23:46,356 I still think he must have a secret entrance. 330 00:23:46,425 --> 00:23:48,793 We would have found it. 331 00:23:48,861 --> 00:23:52,663 Anyhow, since we did not catch him, I am glad he got away. 332 00:23:52,731 --> 00:23:53,964 (SNORTING) 333 00:23:54,033 --> 00:23:55,833 (LAUGHING) What you just said... 334 00:23:55,902 --> 00:23:57,268 (ALL LAUGH) 335 00:23:57,336 --> 00:23:58,702 Salud! 336 00:24:00,722 --> 00:24:02,306 (LAUGHTER CONTINUES) 337 00:24:02,374 --> 00:24:04,386 You know what they're celebrating, don't you? 338 00:24:04,410 --> 00:24:06,277 What? 339 00:24:06,345 --> 00:24:08,390 That stupid Sergeant went out somewhere into the hills this morning 340 00:24:08,414 --> 00:24:10,192 at sunrise to meet Zorro. 341 00:24:10,216 --> 00:24:12,861 Zorro gave him the gunpowder that they'd taken from us. 342 00:24:12,885 --> 00:24:14,318 Where is it now? 343 00:24:14,386 --> 00:24:17,922 On its way to San Francisco, under heavy military guard. 344 00:24:19,692 --> 00:24:22,838 Well, at any rate, I'm glad I'm no longer accused of being Zorro. 345 00:24:22,862 --> 00:24:25,206 Nobody really believed it, Don Diego. 346 00:24:25,230 --> 00:24:28,264 Zorro is at least six inches taller than you. 347 00:24:28,333 --> 00:24:31,134 And he's twice as big across the shoulders. 348 00:24:31,203 --> 00:24:34,237 I guess three times... Maybe. 349 00:24:34,306 --> 00:24:36,807 You know, things must be going very badly with him. 350 00:24:36,876 --> 00:24:37,908 BOTH: Oh? 351 00:24:37,977 --> 00:24:39,793 One thing I do remember. 352 00:24:39,862 --> 00:24:44,181 I saw him up close and, uh he was very poorly dressed. 353 00:24:53,776 --> 00:24:59,113 NARRATOR: Next week, Zorro outwits the treachery of the Eagle's brood, 354 00:24:59,181 --> 00:25:01,932 only to fall victim to a woman's cleverness. 355 00:25:02,001 --> 00:25:03,833 Make no move, Senor. 356 00:25:03,902 --> 00:25:07,404 So, this is El Zorro, 357 00:25:07,473 --> 00:25:09,689 caught like a mouse in a trap. 358 00:25:12,545 --> 00:25:14,906 NARRATOR: Don't miss the lightning-paced action next week, 359 00:25:14,930 --> 00:25:18,115 when the Walt Disney Studio presents Zorro! 28208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.