All language subtitles for Yi.San.E70.KOR.HDTViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,436 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:08,604 --> 00:00:11,967 We are running out of time and cannot wait any longer! 3 00:00:12,952 --> 00:00:14,567 {\a6}Episode 70 4 00:00:12,952 --> 00:00:16,967 I will repeat this for the last time! Hand over the Qing traders! 5 00:00:17,226 --> 00:00:22,484 No. Without His Majesty's approval, we will not move aside. 6 00:00:52,089 --> 00:00:57,249 You were imprudent to have caused this incident to come to this state. 7 00:00:58,517 --> 00:01:02,870 Forgive me, Your Majesty, but how can I be the only one to blame? 8 00:01:03,479 --> 00:01:07,054 It was you that declined my request. 9 00:01:08,923 --> 00:01:15,071 Now what will you do? Will you still insist on keeping the Qing traders? 10 00:01:21,720 --> 00:01:25,296 - Bring me an Imperial Letter. - Excuse me? 11 00:01:26,671 --> 00:01:32,721 If you bring me an Imperial Letter from the Qing Emperor, I will hand them over to you. 12 00:01:32,722 --> 00:01:39,133 - Your Majesty! - The late King Hyun Jong did a similar thing. 13 00:01:39,934 --> 00:01:45,017 During his reign, Joseon handed over Qing criminals because we received an Imperial Letter. 14 00:01:45,406 --> 00:01:49,107 I am asking that you follow the precedent. 15 00:01:53,606 --> 00:01:55,717 An Imperial Letter...? 16 00:01:56,562 --> 00:01:59,637 I did not expect you to ask for such a thing. 17 00:01:59,916 --> 00:02:07,365 You intend to buy time while the Imperial Letter makes its way here, don't you? 18 00:02:07,825 --> 00:02:11,356 Whatever you think the reason is, that is my condition. 19 00:02:17,094 --> 00:02:21,521 Fine, Your Majesty. I will give you an Imperial Letter. 20 00:02:24,737 --> 00:02:30,617 And I can give you that letter right here on this spot. 21 00:02:31,308 --> 00:02:37,251 - What? - I am here on behalf of the Qing Emperor. 22 00:02:37,759 --> 00:02:42,343 Everything I do here is on His Imperial Majesty's behalf. 23 00:02:42,344 --> 00:02:46,565 I am saying that I can write you this Imperial Letter now. 24 00:02:49,798 --> 00:02:56,006 What shall I do, Your Majesty? Shall I write you one now? 25 00:02:56,403 --> 00:02:59,536 Now look here, Ambassador! 26 00:03:01,287 --> 00:03:04,166 Your Majesty! It is Official Nam! 27 00:03:06,523 --> 00:03:08,843 - Your Majesty! - What is it? 28 00:03:09,107 --> 00:03:15,550 Your Majesty, we have received news that the Qing soldiers at the Police Bureau 29 00:03:16,029 --> 00:03:18,302 have finally attacked our men! 30 00:03:18,303 --> 00:03:20,734 What did you say? 31 00:03:33,512 --> 00:03:35,936 We have settled the situation, 32 00:03:36,176 --> 00:03:41,350 but our Imperial Guards have been wounded and are being treated at the Royal Hospital. 33 00:03:57,466 --> 00:04:00,237 His Majesty the King! 34 00:04:02,497 --> 00:04:04,818 - Your Majesty! - Your Majesty! 35 00:04:29,535 --> 00:04:31,431 Forgive us, Your Majesty! 36 00:04:31,432 --> 00:04:35,669 We should have tried harder to diffuse the situation without fighting them. 37 00:04:35,770 --> 00:04:42,293 No, this situation was unavoidable from the very beginning. 38 00:04:43,446 --> 00:04:45,636 What are the damages on the Qing side? 39 00:04:45,637 --> 00:04:52,245 There were no severe wounds. We tried to avoid using our swords in the fight. 40 00:04:52,965 --> 00:04:57,201 That is the reason why more of our men were wounded. 41 00:04:58,944 --> 00:05:02,713 But this problem will not go away because their men were not severely wounded. 42 00:05:02,714 --> 00:05:08,734 Now that both sides have drawn swords against each other, this may cause war! 43 00:05:10,135 --> 00:05:12,165 Yes, that may be so. 44 00:05:20,748 --> 00:05:23,197 Did you hear the news, Chancellor? 45 00:05:23,546 --> 00:05:27,279 I cannot believe they resorted to violence at the Police Bureau! 46 00:05:27,380 --> 00:05:29,829 How could they do this? 47 00:05:29,830 --> 00:05:32,699 They may have intended for this from the very beginning. 48 00:05:32,700 --> 00:05:39,315 Intended for this? You mean they are doing this on purpose? 49 00:05:42,930 --> 00:05:45,890 I agree, Your Majesty. 50 00:05:45,891 --> 00:05:48,911 At that moment, you were in discussion with the Ambassador. 51 00:05:49,215 --> 00:05:52,992 So how could they fight our men without waiting for the conclusion of your meeting? 52 00:05:53,696 --> 00:05:57,377 They must have planned for this from the beginning! 53 00:05:57,744 --> 00:06:00,604 But there is something strange about this. 54 00:06:02,931 --> 00:06:07,546 The Ambassador looked surprised too when he heard the news about the fight. 55 00:06:07,547 --> 00:06:13,080 If he had planned for this, then why would he have looked so surprised? 56 00:06:16,381 --> 00:06:20,306 I suspect there is another reason behind this. 57 00:06:20,307 --> 00:06:25,335 They are risking too much just to save a few of their traders from our prisons. 58 00:06:28,416 --> 00:06:31,390 I want you to find out why they are doing this. 59 00:06:31,391 --> 00:06:34,173 I will give you until the Hour of the Swine (9-11pm). Can you do it? 60 00:06:34,174 --> 00:06:38,261 No, we don't have that much time. I will return at the Hour of the Dog (7-9pm). 61 00:06:47,895 --> 00:06:51,776 You must realize the catastrophe this will bring upon us. 62 00:06:52,368 --> 00:06:54,230 Did you say catastrophe? 63 00:06:55,440 --> 00:06:57,784 That's right, Your Majesty. 64 00:06:59,592 --> 00:07:03,095 That is all I have to say. 65 00:07:03,096 --> 00:07:09,115 You should return the traders to us before the problem becomes bigger. 66 00:07:12,242 --> 00:07:17,435 What is the reason they are doing this? 67 00:07:34,887 --> 00:07:36,861 My Lady! 68 00:07:37,169 --> 00:07:42,356 What happened? I asked you to summon the Minister of Culture! 69 00:07:46,302 --> 00:07:49,297 What? You didn't see him? 70 00:07:49,939 --> 00:07:57,338 Yes, My Lady. I went to the Ambassador's villa but the guards there refused me entry! 71 00:07:58,852 --> 00:08:02,830 I wanted to know the Ambassador's intentions through the Minister! 72 00:08:02,931 --> 00:08:08,823 - Are you sure you asked the right people? - I told them where I was from and they still rejected me! 73 00:08:08,824 --> 00:08:12,912 The atmosphere in the Ambassador's villa was quite tense! 74 00:08:12,913 --> 00:08:17,087 I'm afraid something disastrous is going to happen! 75 00:08:19,787 --> 00:08:23,651 - My Lady! I am palacemaid Kam! - Enter! 76 00:08:26,570 --> 00:08:32,554 - What is it? - My Lady, Her Highness wishes to see you. 77 00:08:51,855 --> 00:08:55,526 Your Highness, Lady Sung is here to see you. 78 00:08:56,984 --> 00:08:59,239 Let her in. 79 00:09:09,789 --> 00:09:12,107 Have a seat. 80 00:09:15,675 --> 00:09:21,093 You must have heard that the Imperial Guards and the Qing soldiers have gotten into a fight. 81 00:09:21,677 --> 00:09:23,893 Yes, Your Highness. 82 00:09:24,803 --> 00:09:27,755 Do you really have a solution to this? 83 00:09:30,291 --> 00:09:35,570 I'm asking you if you really have a way of solving this problem. 84 00:09:35,571 --> 00:09:42,318 I cannot guarantee that I will find a solution, but I will try my best, Your Highness. 85 00:09:42,973 --> 00:09:48,162 Alright. I will give you permission to leave the palace. 86 00:09:50,441 --> 00:09:54,013 If there is anything you can do to help His Majesty, 87 00:09:54,427 --> 00:09:58,014 you must do it. Do you understand? 88 00:09:58,867 --> 00:10:04,117 Yes, Your Highness. I will do my best. 89 00:10:16,674 --> 00:10:21,259 My Lady, are you really going to leave the palace? 90 00:10:21,779 --> 00:10:23,575 Yes, that is so. 91 00:10:23,576 --> 00:10:29,558 But you can't even see the Minister, let alone the Ambassador! 92 00:10:30,739 --> 00:10:35,737 We have to try. Let us hurry. We have no time to waste. 93 00:10:36,386 --> 00:10:38,631 Yes, My Lady. 94 00:10:43,974 --> 00:10:47,135 - Go and send this without delay. - Yes, My Lord. 95 00:10:50,866 --> 00:10:55,580 Now all we have to do is use Joseon as hostage to accomplish our goals. 96 00:11:39,191 --> 00:11:42,386 We have to find out the destination of that ship. 97 00:11:42,859 --> 00:11:46,761 Since it's a Qing ship, isn't it most likely headed towards their capital? 98 00:11:46,762 --> 00:11:50,476 That may not be the case. 99 00:11:58,789 --> 00:12:03,468 - It is not possible! - She is a Royal Consort of this nation! Move aside! 100 00:12:04,030 --> 00:12:08,622 - What is it? - Your Excellency, I think you should come outside. 101 00:12:13,876 --> 00:12:18,675 Forgive me, My Lady, but I don't think you can go inside. 102 00:12:19,230 --> 00:12:23,500 I am here to see the Ambassador. Please give him my request. 103 00:12:23,501 --> 00:12:29,975 That is impossible. We have orders to restrict anyone from Joseon from entering the villa. 104 00:12:29,976 --> 00:12:33,465 Please turn back. 105 00:12:33,566 --> 00:12:36,276 - Escort Her Ladyship back! - Wait. 106 00:12:36,667 --> 00:12:41,372 Did the person who gave you those orders know of the improper way you are behaving? 107 00:12:43,420 --> 00:12:47,574 This is against the law to treat me in this manner. 108 00:12:48,486 --> 00:12:54,973 A royal consort of Joseon has made a proper request. How can you refuse her in this manner? 109 00:12:55,649 --> 00:12:58,004 Wait a moment. 110 00:12:59,948 --> 00:13:01,997 Everyone, move aside. 111 00:13:02,718 --> 00:13:06,272 - Forgive me, Your Ladyship. Please come in. - But Your Excellency...! 112 00:13:06,273 --> 00:13:09,586 It was I that requested Her Ladyship to come here! 113 00:13:11,180 --> 00:13:17,587 I have known her for a long time. She is here on a personal matter. 114 00:13:17,588 --> 00:13:21,354 So move aside. Do you hear me? 115 00:13:26,078 --> 00:13:28,102 Please come with me. 116 00:13:43,821 --> 00:13:47,230 - Find out what they are talking about. - Yes, Sir. 117 00:13:56,975 --> 00:14:00,503 - Have you been well, My Lady? - Yes. 118 00:14:01,075 --> 00:14:07,910 I wanted to pay you a visit but circumstances prevented me from doing so. 119 00:14:07,911 --> 00:14:09,919 Please forgive my lack of manners. 120 00:14:10,477 --> 00:14:14,549 Not at all, Ambassador. Please do not worry about that. 121 00:14:17,249 --> 00:14:22,620 The reason I came here was to ask you a question. 122 00:14:25,838 --> 00:14:31,288 You are a man who values customs and discipline even in the simplest of paintings. 123 00:14:32,029 --> 00:14:35,489 You are not a man who is capable of causing such issues here. 124 00:14:36,681 --> 00:14:41,905 I believe that there is a reason why all of this is happening. 125 00:14:41,906 --> 00:14:46,277 So please tell me. What is the reason you are doing this? 126 00:14:50,401 --> 00:14:54,224 You remember what kind of standards I judge a painting by, My Lady? 127 00:14:56,478 --> 00:15:01,409 I like paintings in the Ming style, and that must have carried over. 128 00:15:01,773 --> 00:15:06,239 So do you still paint, My Lady? 129 00:15:06,744 --> 00:15:14,703 - That is not what I'm asking... - I do not wish to speak about anything else. 130 00:15:17,099 --> 00:15:22,200 This table is only for us to exchange pleasantries. 131 00:15:22,201 --> 00:15:27,724 If you have come here for another purpose, you have wasted your energy. 132 00:15:36,554 --> 00:15:39,258 My Lady, any good news? 133 00:15:43,180 --> 00:15:48,659 - It didn't work out? - Let us return to the palace. 134 00:15:49,147 --> 00:15:51,836 Prepare the palanquin. 135 00:15:52,526 --> 00:15:55,133 Yes, My Lady. 136 00:16:06,495 --> 00:16:08,888 My Lady! 137 00:16:10,649 --> 00:16:15,720 - Teacher... - Please forgive me for today. 138 00:16:16,140 --> 00:16:20,960 I understand the position you were in. Please do not worry. 139 00:16:20,961 --> 00:16:23,080 Thank you, My Lady. 140 00:16:23,466 --> 00:16:27,442 - Then I will be on my way. - My Lady! 141 00:16:29,419 --> 00:16:31,532 This... 142 00:16:35,255 --> 00:16:40,628 - What is this? - The Ambassador asked me to give it to you. 143 00:16:41,067 --> 00:16:47,018 - The Ambassador? - It is a gift to congratulate you on becoming concubine. 144 00:16:49,626 --> 00:16:53,322 He said it held a tributary poem for you. 145 00:16:55,346 --> 00:16:58,489 - A tributary poem? - Yes, My Lady. 146 00:17:18,180 --> 00:17:22,174 What? They're sending soldiers to Joseon? 147 00:17:22,175 --> 00:17:23,826 That's right, Your Majesty. 148 00:17:23,827 --> 00:17:29,932 Sending soldiers here? Are you saying they're declaring war on us? 149 00:17:30,033 --> 00:17:32,464 That is so. 150 00:17:36,252 --> 00:17:40,389 Tell me why you think this? 151 00:17:40,390 --> 00:17:44,266 As you are aware, when the new Emperor took over the Qing throne, 152 00:17:44,523 --> 00:17:46,691 Qing has suffered internal political upheaval. 153 00:17:46,692 --> 00:17:52,447 Tens of thousands have lost their lives and the Qing Emperor has used up his treasury. 154 00:17:52,828 --> 00:17:59,119 He is trying to create an international war to distract the people from the internal troubles. 155 00:18:04,095 --> 00:18:06,203 That is a logical scenario. 156 00:18:06,435 --> 00:18:10,506 But we cannot confirm that they will dispatch their soldiers for that cause. 157 00:18:10,507 --> 00:18:14,727 That is not true. The Ambassador's villa sent a messenger to Qing today. 158 00:18:14,887 --> 00:18:18,869 Instead of heading towards the capital, they were heading towards Gwangjin. 159 00:18:19,781 --> 00:18:22,959 That is towards the South China Sea. 160 00:18:22,960 --> 00:18:27,812 - That is towards Dalian, where the reserve soldiers are! - That's right. 161 00:18:28,479 --> 00:18:32,248 I think this was their intent all along, Your Majesty. 162 00:18:32,249 --> 00:18:36,579 When the Qing people started to turn against the government for the internal struggles, 163 00:18:36,580 --> 00:18:41,061 they are trying to use a war with us to distract them. 164 00:18:51,453 --> 00:18:54,013 Your Majesty, it is Official Nam! 165 00:18:58,767 --> 00:19:01,929 I have an urgent message for you. 166 00:19:11,591 --> 00:19:13,420 Your Majesty... 167 00:19:24,824 --> 00:19:27,946 This is the painting that the Ambassador gave you? 168 00:19:27,947 --> 00:19:33,138 Yes, Your Majesty. Please have a look at the poem in the painting. 169 00:19:34,995 --> 00:19:38,214 ~Recites poem~ 170 00:19:39,090 --> 00:19:40,933 The cold wind shakes the forest, 171 00:19:41,349 --> 00:19:45,068 lonely thoughts freeze here, unable to be delivered. 172 00:19:45,900 --> 00:19:50,850 - Is this a poem about the autumn? - Yes, Your Majesty. 173 00:19:51,138 --> 00:19:54,964 The Ambassador referred to this poem as a tributary poem for me. 174 00:19:55,264 --> 00:20:00,102 But don't you think that this poem is inappropriate to be used as such? 175 00:20:00,103 --> 00:20:04,305 I have a feeling that he is trying to deliver a message to you. 176 00:20:04,846 --> 00:20:07,728 One that he cannot do publicly... 177 00:20:08,489 --> 00:20:12,960 That is why I have requested you to come here. 178 00:20:13,856 --> 00:20:21,006 I think that this poem reflects the Ambassador's true message to us. 179 00:20:22,328 --> 00:20:24,054 What? 180 00:20:24,055 --> 00:20:28,675 The Ambassador that I know is not someone who is capable of this kind of outrage. 181 00:20:29,130 --> 00:20:34,169 Perhaps like this poem, his true feelings are different. 182 00:20:34,617 --> 00:20:38,562 But he cannot come forward with them because of his surroundings. 183 00:20:39,956 --> 00:20:45,862 Your Majesty, you must find a way to find out his true feelings. 184 00:20:45,863 --> 00:20:51,350 If you do this, you may be able to find a solution to this problem. 185 00:21:01,324 --> 00:21:05,194 This may have been their intent all along, Your Majesty. 186 00:21:05,574 --> 00:21:09,514 When the Qing people started to turn against the government for the internal struggles, 187 00:21:09,877 --> 00:21:14,955 they are trying to use a war with us to distract them. 188 00:21:17,874 --> 00:21:23,049 Perhaps like this poem, his true feelings are different. 189 00:21:23,421 --> 00:21:27,478 But he cannot come forward with them because of his surroundings. 190 00:21:28,902 --> 00:21:35,294 Your Majesty, you must find a way to find out his true feelings. 191 00:21:38,371 --> 00:21:41,732 - Official Nam, are you there? - Yes, Your Majesty. 192 00:21:48,263 --> 00:21:54,271 Summon the Advisor, and the Gyujunggak custodians. 193 00:21:55,002 --> 00:21:56,994 Yes, Your Majesty. 194 00:22:05,462 --> 00:22:08,287 Artist Tak! Artist Tak! 195 00:22:09,317 --> 00:22:13,707 Everyone, gather here! I think something has happened! 196 00:22:15,354 --> 00:22:18,809 What? What happened? 197 00:22:32,387 --> 00:22:33,999 - You scared me! - Wait! 198 00:22:34,175 --> 00:22:37,801 - Aren't you Dal Ho's wife? - That's right! 199 00:22:37,836 --> 00:22:44,351 What is this I hear about soldiers? Did something happen again at the Police Bureau? 200 00:22:45,562 --> 00:22:47,628 I have no idea! 201 00:22:47,629 --> 00:22:51,337 Your husband is an internal officer! How can you not know? 202 00:22:51,338 --> 00:22:55,930 So what if he is? I have to see him to talk to him, don't I? 203 00:23:12,500 --> 00:23:17,715 Where are all the soldiers headed? That's not the way to the Police Bureau! 204 00:23:18,023 --> 00:23:22,697 Wait! That road takes you to the Ambassador's villa! 205 00:23:23,699 --> 00:23:34,572 Does this mean we're going to war with Qing? 206 00:23:41,768 --> 00:23:45,632 What? Joseon soldiers are heading here? 207 00:23:46,164 --> 00:23:48,507 Yes, Your Excellency. 208 00:24:18,968 --> 00:24:23,062 Your Excellency, how can they charge in here and threaten the Qing Envoy? 209 00:24:23,063 --> 00:24:28,853 How dare Joseon do this? They have insulted the Qing Emperor! 210 00:24:29,358 --> 00:24:32,801 Wasn't a war with Joseon what you wanted? 211 00:24:33,002 --> 00:24:35,342 Your Excellency! What do you mean by that? 212 00:24:35,343 --> 00:24:41,955 Now that you have caused Joseon to act, all you have to do is wait for Qing soldiers to arrive. 213 00:24:42,583 --> 00:24:47,742 Your Excellency, we cannot sit idly as Joseon's hostages. 214 00:24:48,213 --> 00:24:52,044 We must find a way out of this before this becomes bigger! 215 00:25:15,257 --> 00:25:20,134 Please request an audience with His Majesty. We wish to meet with him personally. 216 00:25:22,754 --> 00:25:27,049 We will hold negotiations with him. So send back your men. 217 00:25:29,737 --> 00:25:32,762 That will not be possible, Ambassador. 218 00:25:33,850 --> 00:25:39,531 His Majesty has stated that he will no longer show any courtesy to the Qing Envoy. 219 00:25:41,281 --> 00:25:46,886 Despite his numerous attempts at conciliation, you have escalated this to this state. 220 00:25:47,133 --> 00:25:50,582 He does not wish to hold discussions with you any further. 221 00:25:51,522 --> 00:25:55,509 But as a sign of his respect to the Qing Emperor, 222 00:25:55,957 --> 00:26:02,012 he has indicated that he is willing to hold a one-on-one meeting with the Ambassador. 223 00:26:05,556 --> 00:26:11,403 If you wish to speak to His Majesty, only the Ambassador may enter the palace. 224 00:26:25,481 --> 00:26:29,752 Your Majesty, the Qing Ambassador is here. 225 00:26:30,434 --> 00:26:32,992 - Send him in. - Yes, Your Majesty. 226 00:26:36,295 --> 00:26:38,179 Welcome, Ambassador. 227 00:26:38,180 --> 00:26:39,280 Please have a seat. 228 00:26:39,528 --> 00:26:41,571 Yes, Your Majesty. 229 00:26:50,265 --> 00:26:55,112 As you must be aware, it was not easy to get you here. 230 00:26:55,632 --> 00:27:01,201 Did you receive my message through Lady Sung, Your Majesty? 231 00:27:01,784 --> 00:27:03,839 That's right. 232 00:27:04,767 --> 00:27:10,648 Lady Sung gave me your painting and told me that you wanted to see me one on one. 233 00:27:11,405 --> 00:27:16,517 If that is the case, will you speak to me now? 234 00:27:21,965 --> 00:27:25,948 The Ambassador is meeting with His Majesty now? Is that really true? 235 00:27:25,949 --> 00:27:32,051 Yes! The Grand Palace Attendant sent me the message just now! 236 00:27:38,854 --> 00:27:43,637 The Qing Emperor is looking for ways to gather the people's favor in the midst of internal strife. 237 00:27:43,978 --> 00:27:49,108 But the Qing treasury is low on funds. 238 00:27:49,551 --> 00:27:55,540 The Qing court is on the verge of mutiny. 239 00:27:56,132 --> 00:27:59,340 That is why Qing wants a war with Joseon to distract everyone. 240 00:28:00,501 --> 00:28:04,489 But this is not a good solution to the problem. 241 00:28:05,017 --> 00:28:09,803 How can they not know that the sacrifice both Qing and Joseon will make can be larger? 242 00:28:10,142 --> 00:28:12,590 I agree with you, Your Majesty. 243 00:28:12,851 --> 00:28:18,769 It is not right to solve one's own economic problems by waging war against another nation. 244 00:28:18,770 --> 00:28:25,868 But I do not have enough power to stand against those who want this war. 245 00:28:25,869 --> 00:28:30,612 - No, Ambassador. That is not true. - Your Majesty! 246 00:28:31,605 --> 00:28:35,684 If you join forces with us, you will not be powerless. 247 00:28:36,096 --> 00:28:42,355 There is something I wanted to do, and this is a good time to do it. 248 00:28:42,851 --> 00:28:46,407 - This may even solve both of our problems. - Your Majesty! 249 00:28:47,317 --> 00:28:48,991 What do you mean by that? 250 00:28:49,655 --> 00:28:55,008 If I support you, will you do the same for me? 251 00:28:56,056 --> 00:28:59,919 What are you proposing, Your Majesty? 252 00:29:28,156 --> 00:29:29,851 How are preparations going? 253 00:29:29,852 --> 00:29:33,321 We are focusing on increasing the quantity in the capital's storehouses. 254 00:29:33,929 --> 00:29:39,083 We are bringing in more from the provinces, so we will not have any issues. 255 00:29:43,299 --> 00:29:46,363 These are the proposals for the Qing Ambassador. 256 00:29:46,364 --> 00:29:50,619 - Take them and process them immediately. - Yes, Your Majesty. 257 00:29:51,731 --> 00:29:57,379 - What about the Cabinet meeting? - All the ministers will have gathered by now, Your Majesty. 258 00:29:58,972 --> 00:30:03,059 So now it's time to persuade the Ministers. 259 00:30:07,073 --> 00:30:10,780 What? Legalize the trading of ginseng? 260 00:30:10,781 --> 00:30:17,019 That's right. Joseon has proposed trading ginseng with us legally. 261 00:30:20,189 --> 00:30:23,500 Ginseng has always been expensive because it was smuggled in. 262 00:30:23,600 --> 00:30:28,410 It has caused huge losses for the Qing government and merchants. 263 00:30:28,862 --> 00:30:32,983 Not only that, the amount that was brought in was always insufficient for our needs. 264 00:30:33,384 --> 00:30:38,383 But if the ginseng trade between the two nations was legalized, 265 00:30:38,384 --> 00:30:43,687 Qing will profit from the increased quantity as well as the lower prices. 266 00:30:45,282 --> 00:30:48,714 This will also be an advantage for Joseon. 267 00:30:50,490 --> 00:30:55,235 If the ginseng trade is legalized, Joseon will have three advantages. 268 00:30:56,562 --> 00:31:01,034 First, our farmers will profit because of the higher quantity required. 269 00:31:01,444 --> 00:31:05,690 Second, our merchants who trade the ginseng will profit. 270 00:31:05,691 --> 00:31:12,229 And lastly, as we will receive tax on this trade, our government will also benefit. 271 00:31:16,728 --> 00:31:23,356 I had been thinking of ways to legalize the ginseng trade between Qing and Joseon. 272 00:31:24,613 --> 00:31:28,461 Although it is a bit too early due to a few unresolved issues, 273 00:31:28,892 --> 00:31:33,139 we can solve those issues slowly after we legalize the ginseng trade. 274 00:31:33,140 --> 00:31:37,922 But will they accept this proposal? 275 00:31:38,498 --> 00:31:44,251 The reason they want this war is because they want the people's favor. 276 00:31:45,403 --> 00:31:49,842 If we do this, Qing will receive what they need. 277 00:31:49,843 --> 00:31:53,495 And Joseon will profit as well. 278 00:31:53,959 --> 00:31:57,839 I have full confidence that they will accept this proposal. 279 00:32:10,922 --> 00:32:16,348 What do you think? Will you still insist on your way? 280 00:32:18,971 --> 00:32:23,191 If you refuse, then fine. 281 00:32:23,192 --> 00:32:28,786 I will return to Qing and report everything in detail to the Emperor. 282 00:32:32,342 --> 00:32:37,936 So think about it carefully. Does the Emperor really want a war with Joseon? 283 00:32:37,937 --> 00:32:39,623 Or does he want economic benefit? 284 00:33:04,522 --> 00:33:08,025 The Qing envoy will be leaving tomorrow. Do we have the required quantity? 285 00:33:08,617 --> 00:33:13,576 - We are still short two hundred. - A hundred and fifty are coming from Suwon and Kwangju. 286 00:33:14,394 --> 00:33:19,497 The remaining fifty is coming from Yangju by dawn tomorrow, so please do not worry. 287 00:33:19,798 --> 00:33:21,933 Alright. 288 00:33:23,625 --> 00:33:28,192 The Qing traders in the Prison Bureau will be punished here in Joseon. 289 00:33:28,193 --> 00:33:32,684 - But their sentence will be negotiated with Qing beforehand. - Yes Your Majesty. 290 00:33:32,685 --> 00:33:37,836 All we ask is that you show them mercy, Your Majesty. 291 00:33:38,280 --> 00:33:44,382 Their sentence will neither be harsh nor lax. Please have faith in me. 292 00:33:44,383 --> 00:33:47,603 Yes, I have no doubt of that. 293 00:33:47,604 --> 00:33:50,362 Perhaps I am impudent for saying this, but you have impressed me, Your Majesty. 294 00:33:50,363 --> 00:33:57,594 I know that Joseon's future is bright for they have a worthy king such as yourself. 295 00:33:59,073 --> 00:34:04,620 How you flatter me. All I did was find a solution that benefited both of us. 296 00:34:05,197 --> 00:34:07,615 But that is what is so remarkable. 297 00:34:07,616 --> 00:34:13,998 I am ashamed that all we could think of was using force. 298 00:34:15,750 --> 00:34:17,963 If Heaven gives strength to any man, 299 00:34:17,998 --> 00:34:24,481 it is not to oppress the powerless, but to help them. 300 00:34:24,482 --> 00:34:28,723 I believe that is the role of the great nation of Qing. 301 00:34:28,724 --> 00:34:31,336 It should help the smaller nations surrounding it, 302 00:34:31,337 --> 00:34:38,138 and never forget that everyone benefits when living in harmony and cooperation. 303 00:34:38,173 --> 00:34:42,260 Yes, Your Majesty. I will remember your words. 304 00:34:42,261 --> 00:34:48,735 I will always support ideas that support our two nations working together. 305 00:34:49,214 --> 00:34:51,487 Thank you, Ambassador. 306 00:34:52,644 --> 00:34:56,723 The Qing envoy has left the capital, Your Highness. 307 00:34:56,724 --> 00:35:02,237 Indeed? I am so glad that everything was resolved. 308 00:35:02,686 --> 00:35:08,838 - How fortunate we all are! - Lady Sung has played a big role, Your Highness. 309 00:35:09,308 --> 00:35:14,568 I heard that she was a mediator between His Majesty and the Ambassador. 310 00:35:23,608 --> 00:35:28,096 I heard that you played a big role. Well done, Lady Sung. 311 00:35:28,379 --> 00:35:31,863 You have a done a great thing for our nation and His Majesty. 312 00:35:31,864 --> 00:35:38,812 Not at all, Your Majesty. All I did was deliver messages. 313 00:35:38,813 --> 00:35:44,515 - I did nothing to deserve such praise. - No, that alone is a great deed. 314 00:35:45,202 --> 00:35:52,131 If you did not think to do something, this would not have been resolved so easily. 315 00:35:53,034 --> 00:35:54,832 You are gracious, Your Majesty. 316 00:36:22,635 --> 00:36:24,387 Your Highness... 317 00:36:24,388 --> 00:36:28,505 - Were you visiting with the queen? - Yes, Your Highness. 318 00:36:29,630 --> 00:36:32,461 Alright. You may go on your way. 319 00:36:33,501 --> 00:36:37,581 - Yes, Your Highness. - Let's go. 320 00:36:45,843 --> 00:36:51,197 She really is too much! How could she not say anything? 321 00:36:51,604 --> 00:36:56,362 Would Heaven fall out of the sky if she said "well done" to you...? 322 00:36:56,363 --> 00:37:01,738 - Enough! How dare you be so impudent! - Forgive me. 323 00:37:03,163 --> 00:37:09,289 But aren't you upset at all? You played such a big role in this! 324 00:37:11,014 --> 00:37:15,573 Isn't it about time that she acknowledges you? 325 00:37:32,699 --> 00:37:34,832 - Is this today's report? - Yes, My Lord. 326 00:37:44,180 --> 00:37:48,499 - Did you read today's report? - Why? Is something the matter? 327 00:37:49,005 --> 00:37:54,887 No, but it looks like Inspector Jung has received top place! Look at this! 328 00:37:55,366 --> 00:37:58,765 We know about that. We were just talking about it. 329 00:37:58,800 --> 00:38:02,576 He's truly remarkable! First place in the exams and first place again! 330 00:38:02,577 --> 00:38:08,660 I agree. I worked really hard this year but looks like he was better. 331 00:38:10,000 --> 00:38:14,010 Where is he, by the way? Has he gone to collect his award? 332 00:38:15,820 --> 00:38:20,094 - He should be getting his punishment. - Punishment? 333 00:38:40,214 --> 00:38:43,496 I have never seen anyone worse than you. 334 00:38:43,497 --> 00:38:47,656 How can you still not hit the target after all these days? 335 00:38:48,591 --> 00:38:50,432 Come over here. 336 00:39:00,767 --> 00:39:02,695 That's amazing! 337 00:39:03,971 --> 00:39:06,979 Let's stop wasting time. Just give up. 338 00:39:07,338 --> 00:39:13,264 Give up! Never! His Majesty has ordered me to learn archery! 339 00:39:19,679 --> 00:39:23,064 I don't think you'll ever learn archery. 340 00:39:23,784 --> 00:39:30,503 - Then what...? - I suspect your arms are too weak to pull the bowstring. 341 00:39:31,274 --> 00:39:34,054 Before we practice archery, I think we better increase your arm muscles. 342 00:39:38,803 --> 00:39:40,931 Raise it higher! 343 00:39:44,411 --> 00:39:46,714 Stretch out your arms! 344 00:39:50,735 --> 00:39:53,902 Your arms need to become stronger! Raise your arms! 345 00:40:00,140 --> 00:40:03,027 Isn't that Inspector Jung Ya Gyong? 346 00:40:04,100 --> 00:40:07,324 Dae Su must be making him suffer under the guise of training him. 347 00:40:07,325 --> 00:40:13,196 That rascal! Why does he like harassing the Gyujunggak custodians so much? 348 00:40:14,632 --> 00:40:19,081 Do you think he has an inferiority complex with smart people? 349 00:40:19,523 --> 00:40:21,833 Perhaps. 350 00:40:24,296 --> 00:40:26,479 Your Majesty... 351 00:40:27,326 --> 00:40:29,063 Raise them! 352 00:40:29,164 --> 00:40:30,364 What is going on? 353 00:40:30,759 --> 00:40:35,128 Officer Park is training Inspector Jung, Your Majesty. 354 00:40:35,794 --> 00:40:37,959 He is doing a good job. 355 00:40:45,407 --> 00:40:47,407 Your Majesty! 356 00:40:49,035 --> 00:40:51,457 Put your arms down. 357 00:40:54,222 --> 00:40:57,478 How is it going? Can you hit the target now? 358 00:40:58,663 --> 00:41:02,368 He can't even hit the poster let alone the target. 359 00:41:02,369 --> 00:41:07,039 - In that case, you must train him harder. - Yes, Your Majesty. 360 00:41:07,615 --> 00:41:11,614 Your Majesty! Please save me! I can't do this any more! 361 00:41:12,135 --> 00:41:17,054 I'll do anything you ask! Please don't make me learn archery! 362 00:41:17,653 --> 00:41:20,239 No. You may be a civil servant, 363 00:41:20,240 --> 00:41:23,536 but how can you protect this country if you don't know how to fight? 364 00:41:24,525 --> 00:41:27,638 - Take your bow and stand. - Your Majesty! 365 00:41:27,673 --> 00:41:29,976 What are you doing there? 366 00:41:48,546 --> 00:41:52,269 Since you did not keep your promise, I will have to punish you. 367 00:41:54,812 --> 00:41:58,953 I will send Inspector Jung to exile. Seize him. 368 00:42:01,454 --> 00:42:05,654 What? Send him to exile, Your Majesty? 369 00:42:05,842 --> 00:42:08,658 That's right. Exile. 370 00:42:18,526 --> 00:42:21,376 Get on the boat. 371 00:42:22,642 --> 00:42:24,287 Your Majesty! 372 00:42:24,288 --> 00:42:26,482 That island will be your place of exile. 373 00:42:26,483 --> 00:42:32,048 Stay there until you figure out how to strengthen your own weak body. 374 00:42:33,484 --> 00:42:35,941 Yes, Your Majesty. 375 00:42:38,095 --> 00:42:42,175 While you are in exile, I want you to think about something. 376 00:42:44,495 --> 00:42:48,738 Find out how thousands of people can cross a river at the same time. 377 00:42:49,042 --> 00:42:53,306 Thousands of people at the same time? 378 00:42:53,307 --> 00:42:54,765 That's right. 379 00:42:55,297 --> 00:42:59,352 Why would thousands of people need to cross a river at the same time? 380 00:42:59,353 --> 00:43:03,521 I'll tell you that after you've come up with a solution. 381 00:43:03,949 --> 00:43:06,360 Now go on your way! 382 00:43:55,530 --> 00:43:59,229 Thousands of people crossing the river? 383 00:44:00,710 --> 00:44:03,865 Thousands of people? 384 00:44:09,490 --> 00:44:16,046 I have so many books to read! When will this exile end? 385 00:44:37,666 --> 00:44:40,776 Did you say two thousand people? 386 00:44:40,777 --> 00:44:44,852 That's right. This year's military exam will select two thousand people. 387 00:44:46,318 --> 00:44:53,257 Everyone, quiet! You must realize the scale of this examination. 388 00:44:53,696 --> 00:45:00,323 I'm sure all of you realize how prepared all of us must be for this year's examinations. 389 00:45:01,567 --> 00:45:05,398 Listen to Artist Tak and Artist Yi and make sure all preparations are ready. 390 00:45:06,153 --> 00:45:08,300 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 391 00:45:12,683 --> 00:45:17,867 Why are they selecting two thousand men this year? 392 00:45:18,411 --> 00:45:19,575 You're so ignorant. 393 00:45:20,377 --> 00:45:23,569 Ignorant? Do you know something? 394 00:45:23,981 --> 00:45:28,012 Remember how the Qing soldiers came and caused a commotion? 395 00:45:28,013 --> 00:45:31,155 That's because our military power is weak. 396 00:45:31,591 --> 00:45:33,899 That's why they're selecting more military officers. 397 00:45:34,540 --> 00:45:36,902 How do you know so much? 398 00:45:38,710 --> 00:45:43,429 I am going to be promoted soon to Official. So it's only normal that I am aware of things. 399 00:45:44,638 --> 00:45:47,631 What? Promoted to official? 400 00:45:49,101 --> 00:45:52,560 - Official Tak? - Artist Yi. 401 00:46:00,791 --> 00:46:03,711 Did you say a promotion? 402 00:46:08,858 --> 00:46:13,624 When two thousand officers are selected, the military order will be reorganized. 403 00:46:13,625 --> 00:46:19,804 Dae Su is going to be promoted to take over a high position in the military service. 404 00:46:25,625 --> 00:46:30,141 Don't say anything until it's announced officially. Understand? 405 00:46:31,110 --> 00:46:33,109 Yes, My Lord! 406 00:46:52,659 --> 00:46:58,576 Selecting two thousand new military officers is certainly a sign of upcoming reorganization. 407 00:47:02,426 --> 00:47:08,056 His Majesty has been planning on strengthening defenses when he formed the Imperial Guard. 408 00:47:09,170 --> 00:47:14,370 This is most certainly another sign of him flexing his royal authority. 409 00:47:15,475 --> 00:47:20,013 Now that he has been king for a few years, it is only fair that he does so. 410 00:47:20,822 --> 00:47:24,318 His Majesty is growing more powerful day by day. 411 00:47:24,617 --> 00:47:28,744 But I am losing power even as we speak. 412 00:47:29,215 --> 00:47:31,408 But even so... 413 00:47:32,010 --> 00:47:38,312 I still have not found out what it is that he is using to oppress me. 414 00:47:38,601 --> 00:47:40,839 Please be a little bit more patient, Your Majesty. 415 00:47:40,840 --> 00:47:45,181 I am investigating this, so you will have your answer shortly. 416 00:47:52,765 --> 00:47:54,901 Wife! 417 00:47:56,302 --> 00:47:57,902 You're home? 418 00:47:58,508 --> 00:48:01,595 Did something good happen? 419 00:48:01,634 --> 00:48:03,753 - No. - It's all over your face! 420 00:48:05,541 --> 00:48:10,151 I can tell what people are thinking when I look at their faces. 421 00:48:10,364 --> 00:48:12,234 You want to see? 422 00:48:12,629 --> 00:48:17,303 That man over there is a country bumpkin who is in the capital for the first time. 423 00:48:17,304 --> 00:48:19,833 It's great here! 424 00:48:22,444 --> 00:48:25,072 And that man over there... 425 00:48:28,691 --> 00:48:33,293 - Oh, that's strange. - What's strange? 426 00:48:34,229 --> 00:48:38,635 He looks nervous. Like he has committed a crime. 427 00:48:39,077 --> 00:48:41,215 Committed a crime? 428 00:49:39,465 --> 00:49:42,888 - Did you hear about the upcoming military exams? - Yes, My Lord. 429 00:49:43,521 --> 00:49:46,898 We have make sure everyone passes and enters military service. 430 00:49:47,238 --> 00:49:50,049 - Train everyone properly. - Yes, My Lord. 431 00:49:55,655 --> 00:49:57,817 What is it? 432 00:50:01,129 --> 00:50:04,461 What? Is that true? 433 00:50:05,255 --> 00:50:07,300 Be quiet! 434 00:50:07,301 --> 00:50:11,758 You have to keep this to yourself until it's announced officially, alright? 435 00:50:11,759 --> 00:50:14,749 - Or we'll be in trouble! - Alright. 436 00:50:15,170 --> 00:50:19,672 What about Officer Kang and Officer Suh? 437 00:50:19,673 --> 00:50:21,967 Am I the only one being promoted? 438 00:50:21,968 --> 00:50:25,764 Official Nam didn't say anything, so you must be the only one. 439 00:50:26,135 --> 00:50:33,109 Dae Su! You're the king's confidante and Concubine Sung's friend! 440 00:50:33,743 --> 00:50:39,302 Who else in the entire palace has better supporters than you? 441 00:50:44,238 --> 00:50:47,501 If I'm the only one being promoted, I'll feel bad. 442 00:50:47,502 --> 00:50:50,000 You'll be fine. 443 00:51:01,222 --> 00:51:03,565 Dae Su! 444 00:51:03,964 --> 00:51:05,773 Have you heard anything? 445 00:51:07,370 --> 00:51:11,938 Did you hear anything about what will happen to us when the military gets reorganized? 446 00:51:14,371 --> 00:51:18,763 - N..no. - Ask Official Nam or your uncle. 447 00:51:19,226 --> 00:51:21,559 I'm sure they'll know before us. 448 00:51:24,132 --> 00:51:26,891 How can I ask them something like that? 449 00:51:29,442 --> 00:51:32,204 This is a good opportunity for our careers. 450 00:51:36,063 --> 00:51:39,594 - Congratulations, Sir! - Congratulations for what? 451 00:51:39,595 --> 00:51:45,138 Didn't you hear? Everyone knows that the three of you will be promoted soon. 452 00:51:45,610 --> 00:51:47,439 The news has spread everywhere! 453 00:51:50,965 --> 00:51:55,901 All three of us? Are you sure they said all three of us? 454 00:51:55,902 --> 00:51:58,184 Yes, that's what I heard! 455 00:51:59,734 --> 00:52:02,966 Officer Suh! Dae Su! 456 00:52:25,819 --> 00:52:29,313 I will do my examinations now. 457 00:52:50,455 --> 00:52:51,447 What did you find? 458 00:52:52,941 --> 00:52:54,357 She is definitely pregnant, Your Majesty! 459 00:52:56,567 --> 00:52:59,360 - Are you certain? - Yes, Your Majesty! 460 00:53:01,960 --> 00:53:03,927 Your Majesty! 461 00:53:07,286 --> 00:53:10,542 Well done! You have accomplished a great task! 462 00:53:10,830 --> 00:53:13,543 - Congratulations! - Congratulations, My Lady! 463 00:53:16,808 --> 00:53:21,054 From now on, you will have to take special precautions. 464 00:53:21,487 --> 00:53:29,333 You must be especially careful so that the baby will be born safely. 465 00:53:30,064 --> 00:53:32,431 Yes, Your Majesty. 466 00:53:33,087 --> 00:53:39,642 I must go and tell His Majesty the good news. He will so pleased to hear it! 467 00:53:40,811 --> 00:53:43,431 - I will go to the Grand Palace. - Yes, Your Majesty. 468 00:53:47,146 --> 00:53:49,288 What did you just say? 469 00:53:49,810 --> 00:53:54,452 Lady Sung has become pregnant. Congratulations, Your Majesty! 470 00:53:58,540 --> 00:54:01,284 - Are you sure? - Yes, Your Majesty. 471 00:54:01,285 --> 00:54:04,604 It has been confirmed by the royal physician. 472 00:54:18,359 --> 00:54:21,094 His Majesty the King! 473 00:54:27,858 --> 00:54:31,038 - Song Yeon! - Your Majesty. 474 00:54:34,717 --> 00:54:38,719 You have given me the greatest gift. 475 00:54:39,286 --> 00:54:41,553 Thank you, Song Yeon! 476 00:54:42,840 --> 00:54:44,956 Your Majesty... 477 00:54:45,509 --> 00:54:46,748 Let's sit down. 478 00:54:54,811 --> 00:54:58,654 - Do you feel well? - Yes, Your Majesty. 479 00:54:59,811 --> 00:55:02,051 Come closer. 480 00:55:06,266 --> 00:55:10,644 Don't pretend to be fine if you're not. Complain if you don't feel well. 481 00:55:11,076 --> 00:55:13,544 I'll listen to everything you say. 482 00:55:14,036 --> 00:55:16,176 You are most gracious, Your Majesty. 483 00:55:27,909 --> 00:55:32,255 These herbs are from the queen and those are from the Grand Palace. 484 00:55:32,256 --> 00:55:36,395 - So take good care of them! - Yes, My Lady. 485 00:55:36,396 --> 00:55:38,746 Be careful! 486 00:55:48,909 --> 00:55:51,357 Be careful with those. 487 00:55:55,868 --> 00:55:58,190 Those too. 488 00:55:59,105 --> 00:56:06,148 There's so much to handle! Be careful with those! 489 00:56:08,637 --> 00:56:12,801 Thank you for coming here to visit me, Your Highness. 490 00:56:12,836 --> 00:56:20,143 Not at all. It is my duty to congratulate you for this joyous occasion. 491 00:56:23,190 --> 00:56:26,679 So, what has Mother said to you? 492 00:56:29,653 --> 00:56:36,733 I'm sure she is overjoyed as this is a long-awaited pregnancy for the royal family. 493 00:56:39,266 --> 00:56:43,485 I have not seen Her Highness yet. 494 00:56:44,229 --> 00:56:49,075 What? You haven't seen Mother yet? 495 00:56:49,594 --> 00:56:55,383 She must have heard the news. Are you saying she hasn't come here yet? 496 00:57:19,988 --> 00:57:25,188 You're saying that Mother has yet to send a message to Lady Sung's chambers? 497 00:57:26,461 --> 00:57:28,683 Yes, Your Majesty. 498 00:57:36,979 --> 00:57:39,181 Your Majesty. 499 00:57:40,418 --> 00:57:42,155 I am here to see Mother. Announce me. 500 00:57:42,156 --> 00:57:45,162 Yes, Your Majesty. 501 00:57:51,439 --> 00:57:54,402 So what is it you wish to say to me? 502 00:57:54,940 --> 00:58:01,715 Have you come to tell me to give her the royal designation now that she is expecting? 503 00:58:02,846 --> 00:58:06,921 Mother, that is not what I have come here to say. 504 00:58:07,277 --> 00:58:10,956 Lady Sung has been living in the palace for over a year now. 505 00:58:11,436 --> 00:58:17,059 You must know what kind of person she is by now. 506 00:58:20,860 --> 00:58:22,060 Mother. 507 00:58:25,215 --> 00:58:28,978 Your Highness, Lady Sung is here to see you. 508 00:58:29,319 --> 00:58:31,527 Let her enter. 509 00:58:51,224 --> 00:58:53,220 Your Majesty... 510 00:58:55,415 --> 00:58:57,429 Have a seat. 511 00:59:08,762 --> 00:59:11,654 I summoned Lady Sung here to speak to her. 512 00:59:11,655 --> 00:59:17,030 But you should stay as it concerns you as well. 513 00:59:23,421 --> 00:59:28,239 Take a look. It is a royal designation from the Ladies Court. 514 00:59:34,740 --> 00:59:35,940 Your Highness. 515 00:59:37,650 --> 00:59:41,553 Lady Sung will receive a royal designation as Royal Concubine of the third rank. 516 00:59:41,554 --> 00:59:45,366 Please be aware of that. 517 00:59:46,286 --> 00:59:48,290 Mother... 518 00:59:49,275 --> 00:59:52,759 Now that you have been given a royal designation, 519 00:59:53,192 --> 00:59:56,447 I will now acknowledge you as part of the royal family. 520 01:00:00,479 --> 01:00:06,600 So from now onwards, you will no longer address me as Your Highness, but Mother. 521 01:00:06,601 --> 01:00:08,001 Do you hear me? 522 01:00:11,274 --> 01:00:14,049 Yes... 523 01:00:34,050 --> 01:00:40,050 Main Translator: MrsKorea 524 01:00:40,051 --> 01:00:46,051 Timer and Editor: MrsKorea 525 01:00:46,052 --> 01:00:52,052 Coordinator: mily2 526 01:00:52,053 --> 01:00:58,053 Special thanks to: Suz07 527 01:01:42,054 --> 01:01:46,054 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 47208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.