Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,436
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:08,604 --> 00:00:11,967
We are running out of time
and cannot wait any longer!
3
00:00:12,952 --> 00:00:14,567
{\a6}Episode 70
4
00:00:12,952 --> 00:00:16,967
I will repeat this for the last time!
Hand over the Qing traders!
5
00:00:17,226 --> 00:00:22,484
No. Without His Majesty's approval,
we will not move aside.
6
00:00:52,089 --> 00:00:57,249
You were imprudent to have caused
this incident to come to this state.
7
00:00:58,517 --> 00:01:02,870
Forgive me, Your Majesty,
but how can I be the only one to blame?
8
00:01:03,479 --> 00:01:07,054
It was you that declined my request.
9
00:01:08,923 --> 00:01:15,071
Now what will you do?
Will you still insist on keeping the Qing traders?
10
00:01:21,720 --> 00:01:25,296
- Bring me an Imperial Letter.
- Excuse me?
11
00:01:26,671 --> 00:01:32,721
If you bring me an Imperial Letter from
the Qing Emperor, I will hand them over to you.
12
00:01:32,722 --> 00:01:39,133
- Your Majesty!
- The late King Hyun Jong did a similar thing.
13
00:01:39,934 --> 00:01:45,017
During his reign, Joseon handed over Qing criminals
because we received an Imperial Letter.
14
00:01:45,406 --> 00:01:49,107
I am asking that you follow the precedent.
15
00:01:53,606 --> 00:01:55,717
An Imperial Letter...?
16
00:01:56,562 --> 00:01:59,637
I did not expect you to ask for such a thing.
17
00:01:59,916 --> 00:02:07,365
You intend to buy time while the
Imperial Letter makes its way here, don't you?
18
00:02:07,825 --> 00:02:11,356
Whatever you think the reason is,
that is my condition.
19
00:02:17,094 --> 00:02:21,521
Fine, Your Majesty.
I will give you an Imperial Letter.
20
00:02:24,737 --> 00:02:30,617
And I can give you that letter
right here on this spot.
21
00:02:31,308 --> 00:02:37,251
- What?
- I am here on behalf of the Qing Emperor.
22
00:02:37,759 --> 00:02:42,343
Everything I do here is on
His Imperial Majesty's behalf.
23
00:02:42,344 --> 00:02:46,565
I am saying that I can write you this
Imperial Letter now.
24
00:02:49,798 --> 00:02:56,006
What shall I do, Your Majesty?
Shall I write you one now?
25
00:02:56,403 --> 00:02:59,536
Now look here, Ambassador!
26
00:03:01,287 --> 00:03:04,166
Your Majesty!
It is Official Nam!
27
00:03:06,523 --> 00:03:08,843
- Your Majesty!
- What is it?
28
00:03:09,107 --> 00:03:15,550
Your Majesty, we have received news that
the Qing soldiers at the Police Bureau
29
00:03:16,029 --> 00:03:18,302
have finally attacked our men!
30
00:03:18,303 --> 00:03:20,734
What did you say?
31
00:03:33,512 --> 00:03:35,936
We have settled the situation,
32
00:03:36,176 --> 00:03:41,350
but our Imperial Guards have been wounded
and are being treated at the Royal Hospital.
33
00:03:57,466 --> 00:04:00,237
His Majesty the King!
34
00:04:02,497 --> 00:04:04,818
- Your Majesty!
- Your Majesty!
35
00:04:29,535 --> 00:04:31,431
Forgive us, Your Majesty!
36
00:04:31,432 --> 00:04:35,669
We should have tried harder to
diffuse the situation without fighting them.
37
00:04:35,770 --> 00:04:42,293
No, this situation was unavoidable
from the very beginning.
38
00:04:43,446 --> 00:04:45,636
What are the damages on the Qing side?
39
00:04:45,637 --> 00:04:52,245
There were no severe wounds.
We tried to avoid using our swords in the fight.
40
00:04:52,965 --> 00:04:57,201
That is the reason why more of our men
were wounded.
41
00:04:58,944 --> 00:05:02,713
But this problem will not go away
because their men were not severely wounded.
42
00:05:02,714 --> 00:05:08,734
Now that both sides have drawn swords against
each other, this may cause war!
43
00:05:10,135 --> 00:05:12,165
Yes, that may be so.
44
00:05:20,748 --> 00:05:23,197
Did you hear the news, Chancellor?
45
00:05:23,546 --> 00:05:27,279
I cannot believe they resorted to
violence at the Police Bureau!
46
00:05:27,380 --> 00:05:29,829
How could they do this?
47
00:05:29,830 --> 00:05:32,699
They may have intended for this
from the very beginning.
48
00:05:32,700 --> 00:05:39,315
Intended for this?
You mean they are doing this on purpose?
49
00:05:42,930 --> 00:05:45,890
I agree, Your Majesty.
50
00:05:45,891 --> 00:05:48,911
At that moment, you were in discussion
with the Ambassador.
51
00:05:49,215 --> 00:05:52,992
So how could they fight our men without
waiting for the conclusion of your meeting?
52
00:05:53,696 --> 00:05:57,377
They must have planned for this
from the beginning!
53
00:05:57,744 --> 00:06:00,604
But there is something strange about this.
54
00:06:02,931 --> 00:06:07,546
The Ambassador looked surprised too
when he heard the news about the fight.
55
00:06:07,547 --> 00:06:13,080
If he had planned for this, then
why would he have looked so surprised?
56
00:06:16,381 --> 00:06:20,306
I suspect there is another reason behind this.
57
00:06:20,307 --> 00:06:25,335
They are risking too much just to save
a few of their traders from our prisons.
58
00:06:28,416 --> 00:06:31,390
I want you to find out why they are doing this.
59
00:06:31,391 --> 00:06:34,173
I will give you until the Hour of the Swine (9-11pm).
Can you do it?
60
00:06:34,174 --> 00:06:38,261
No, we don't have that much time.
I will return at the Hour of the Dog (7-9pm).
61
00:06:47,895 --> 00:06:51,776
You must realize the catastrophe this
will bring upon us.
62
00:06:52,368 --> 00:06:54,230
Did you say catastrophe?
63
00:06:55,440 --> 00:06:57,784
That's right, Your Majesty.
64
00:06:59,592 --> 00:07:03,095
That is all I have to say.
65
00:07:03,096 --> 00:07:09,115
You should return the traders to us
before the problem becomes bigger.
66
00:07:12,242 --> 00:07:17,435
What is the reason they are doing this?
67
00:07:34,887 --> 00:07:36,861
My Lady!
68
00:07:37,169 --> 00:07:42,356
What happened?
I asked you to summon the Minister of Culture!
69
00:07:46,302 --> 00:07:49,297
What?
You didn't see him?
70
00:07:49,939 --> 00:07:57,338
Yes, My Lady. I went to the Ambassador's
villa but the guards there refused me entry!
71
00:07:58,852 --> 00:08:02,830
I wanted to know the Ambassador's intentions
through the Minister!
72
00:08:02,931 --> 00:08:08,823
- Are you sure you asked the right people?
- I told them where I was from and they still rejected me!
73
00:08:08,824 --> 00:08:12,912
The atmosphere in the Ambassador's villa
was quite tense!
74
00:08:12,913 --> 00:08:17,087
I'm afraid something disastrous is going to happen!
75
00:08:19,787 --> 00:08:23,651
- My Lady! I am palacemaid Kam!
- Enter!
76
00:08:26,570 --> 00:08:32,554
- What is it?
- My Lady, Her Highness wishes to see you.
77
00:08:51,855 --> 00:08:55,526
Your Highness, Lady Sung is here to see you.
78
00:08:56,984 --> 00:08:59,239
Let her in.
79
00:09:09,789 --> 00:09:12,107
Have a seat.
80
00:09:15,675 --> 00:09:21,093
You must have heard that the Imperial Guards
and the Qing soldiers have gotten into a fight.
81
00:09:21,677 --> 00:09:23,893
Yes, Your Highness.
82
00:09:24,803 --> 00:09:27,755
Do you really have a solution to this?
83
00:09:30,291 --> 00:09:35,570
I'm asking you if you really have a way
of solving this problem.
84
00:09:35,571 --> 00:09:42,318
I cannot guarantee that I will find a solution,
but I will try my best, Your Highness.
85
00:09:42,973 --> 00:09:48,162
Alright.
I will give you permission to leave the palace.
86
00:09:50,441 --> 00:09:54,013
If there is anything you can do
to help His Majesty,
87
00:09:54,427 --> 00:09:58,014
you must do it.
Do you understand?
88
00:09:58,867 --> 00:10:04,117
Yes, Your Highness.
I will do my best.
89
00:10:16,674 --> 00:10:21,259
My Lady, are you really going to leave the palace?
90
00:10:21,779 --> 00:10:23,575
Yes, that is so.
91
00:10:23,576 --> 00:10:29,558
But you can't even see the Minister,
let alone the Ambassador!
92
00:10:30,739 --> 00:10:35,737
We have to try.
Let us hurry. We have no time to waste.
93
00:10:36,386 --> 00:10:38,631
Yes, My Lady.
94
00:10:43,974 --> 00:10:47,135
- Go and send this without delay.
- Yes, My Lord.
95
00:10:50,866 --> 00:10:55,580
Now all we have to do is use Joseon
as hostage to accomplish our goals.
96
00:11:39,191 --> 00:11:42,386
We have to find out the destination of that ship.
97
00:11:42,859 --> 00:11:46,761
Since it's a Qing ship,
isn't it most likely headed towards their capital?
98
00:11:46,762 --> 00:11:50,476
That may not be the case.
99
00:11:58,789 --> 00:12:03,468
- It is not possible!
- She is a Royal Consort of this nation! Move aside!
100
00:12:04,030 --> 00:12:08,622
- What is it?
- Your Excellency, I think you should come outside.
101
00:12:13,876 --> 00:12:18,675
Forgive me, My Lady,
but I don't think you can go inside.
102
00:12:19,230 --> 00:12:23,500
I am here to see the Ambassador.
Please give him my request.
103
00:12:23,501 --> 00:12:29,975
That is impossible. We have orders to restrict
anyone from Joseon from entering the villa.
104
00:12:29,976 --> 00:12:33,465
Please turn back.
105
00:12:33,566 --> 00:12:36,276
- Escort Her Ladyship back!
- Wait.
106
00:12:36,667 --> 00:12:41,372
Did the person who gave you those orders
know of the improper way you are behaving?
107
00:12:43,420 --> 00:12:47,574
This is against the law to treat me in this manner.
108
00:12:48,486 --> 00:12:54,973
A royal consort of Joseon has made a proper request.
How can you refuse her in this manner?
109
00:12:55,649 --> 00:12:58,004
Wait a moment.
110
00:12:59,948 --> 00:13:01,997
Everyone, move aside.
111
00:13:02,718 --> 00:13:06,272
- Forgive me, Your Ladyship. Please come in.
- But Your Excellency...!
112
00:13:06,273 --> 00:13:09,586
It was I that requested Her Ladyship
to come here!
113
00:13:11,180 --> 00:13:17,587
I have known her for a long time.
She is here on a personal matter.
114
00:13:17,588 --> 00:13:21,354
So move aside.
Do you hear me?
115
00:13:26,078 --> 00:13:28,102
Please come with me.
116
00:13:43,821 --> 00:13:47,230
- Find out what they are talking about.
- Yes, Sir.
117
00:13:56,975 --> 00:14:00,503
- Have you been well, My Lady?
- Yes.
118
00:14:01,075 --> 00:14:07,910
I wanted to pay you a visit but
circumstances prevented me from doing so.
119
00:14:07,911 --> 00:14:09,919
Please forgive my lack of manners.
120
00:14:10,477 --> 00:14:14,549
Not at all, Ambassador.
Please do not worry about that.
121
00:14:17,249 --> 00:14:22,620
The reason I came here was to ask
you a question.
122
00:14:25,838 --> 00:14:31,288
You are a man who values customs and discipline
even in the simplest of paintings.
123
00:14:32,029 --> 00:14:35,489
You are not a man who is capable
of causing such issues here.
124
00:14:36,681 --> 00:14:41,905
I believe that there is a reason why
all of this is happening.
125
00:14:41,906 --> 00:14:46,277
So please tell me.
What is the reason you are doing this?
126
00:14:50,401 --> 00:14:54,224
You remember what kind of standards
I judge a painting by, My Lady?
127
00:14:56,478 --> 00:15:01,409
I like paintings in the Ming style,
and that must have carried over.
128
00:15:01,773 --> 00:15:06,239
So do you still paint, My Lady?
129
00:15:06,744 --> 00:15:14,703
- That is not what I'm asking...
- I do not wish to speak about anything else.
130
00:15:17,099 --> 00:15:22,200
This table is only for us to exchange pleasantries.
131
00:15:22,201 --> 00:15:27,724
If you have come here for another purpose,
you have wasted your energy.
132
00:15:36,554 --> 00:15:39,258
My Lady, any good news?
133
00:15:43,180 --> 00:15:48,659
- It didn't work out?
- Let us return to the palace.
134
00:15:49,147 --> 00:15:51,836
Prepare the palanquin.
135
00:15:52,526 --> 00:15:55,133
Yes, My Lady.
136
00:16:06,495 --> 00:16:08,888
My Lady!
137
00:16:10,649 --> 00:16:15,720
- Teacher...
- Please forgive me for today.
138
00:16:16,140 --> 00:16:20,960
I understand the position you were in.
Please do not worry.
139
00:16:20,961 --> 00:16:23,080
Thank you, My Lady.
140
00:16:23,466 --> 00:16:27,442
- Then I will be on my way.
- My Lady!
141
00:16:29,419 --> 00:16:31,532
This...
142
00:16:35,255 --> 00:16:40,628
- What is this?
- The Ambassador asked me to give it to you.
143
00:16:41,067 --> 00:16:47,018
- The Ambassador?
- It is a gift to congratulate you on becoming concubine.
144
00:16:49,626 --> 00:16:53,322
He said it held a tributary poem for you.
145
00:16:55,346 --> 00:16:58,489
- A tributary poem?
- Yes, My Lady.
146
00:17:18,180 --> 00:17:22,174
What?
They're sending soldiers to Joseon?
147
00:17:22,175 --> 00:17:23,826
That's right, Your Majesty.
148
00:17:23,827 --> 00:17:29,932
Sending soldiers here?
Are you saying they're declaring war on us?
149
00:17:30,033 --> 00:17:32,464
That is so.
150
00:17:36,252 --> 00:17:40,389
Tell me why you think this?
151
00:17:40,390 --> 00:17:44,266
As you are aware, when the new Emperor
took over the Qing throne,
152
00:17:44,523 --> 00:17:46,691
Qing has suffered internal political upheaval.
153
00:17:46,692 --> 00:17:52,447
Tens of thousands have lost their lives
and the Qing Emperor has used up his treasury.
154
00:17:52,828 --> 00:17:59,119
He is trying to create an international war
to distract the people from the internal troubles.
155
00:18:04,095 --> 00:18:06,203
That is a logical scenario.
156
00:18:06,435 --> 00:18:10,506
But we cannot confirm that they
will dispatch their soldiers for that cause.
157
00:18:10,507 --> 00:18:14,727
That is not true.
The Ambassador's villa sent a messenger to Qing today.
158
00:18:14,887 --> 00:18:18,869
Instead of heading towards the capital,
they were heading towards Gwangjin.
159
00:18:19,781 --> 00:18:22,959
That is towards the South China Sea.
160
00:18:22,960 --> 00:18:27,812
- That is towards Dalian, where the reserve soldiers are!
- That's right.
161
00:18:28,479 --> 00:18:32,248
I think this was their intent all along,
Your Majesty.
162
00:18:32,249 --> 00:18:36,579
When the Qing people started to turn against
the government for the internal struggles,
163
00:18:36,580 --> 00:18:41,061
they are trying to use a war with us
to distract them.
164
00:18:51,453 --> 00:18:54,013
Your Majesty, it is Official Nam!
165
00:18:58,767 --> 00:19:01,929
I have an urgent message for you.
166
00:19:11,591 --> 00:19:13,420
Your Majesty...
167
00:19:24,824 --> 00:19:27,946
This is the painting that the Ambassador gave you?
168
00:19:27,947 --> 00:19:33,138
Yes, Your Majesty.
Please have a look at the poem in the painting.
169
00:19:34,995 --> 00:19:38,214
~Recites poem~
170
00:19:39,090 --> 00:19:40,933
The cold wind shakes the forest,
171
00:19:41,349 --> 00:19:45,068
lonely thoughts freeze here,
unable to be delivered.
172
00:19:45,900 --> 00:19:50,850
- Is this a poem about the autumn?
- Yes, Your Majesty.
173
00:19:51,138 --> 00:19:54,964
The Ambassador referred to this poem
as a tributary poem for me.
174
00:19:55,264 --> 00:20:00,102
But don't you think that this poem is
inappropriate to be used as such?
175
00:20:00,103 --> 00:20:04,305
I have a feeling that he is trying to
deliver a message to you.
176
00:20:04,846 --> 00:20:07,728
One that he cannot do publicly...
177
00:20:08,489 --> 00:20:12,960
That is why I have requested you to come here.
178
00:20:13,856 --> 00:20:21,006
I think that this poem reflects the Ambassador's
true message to us.
179
00:20:22,328 --> 00:20:24,054
What?
180
00:20:24,055 --> 00:20:28,675
The Ambassador that I know is not someone
who is capable of this kind of outrage.
181
00:20:29,130 --> 00:20:34,169
Perhaps like this poem,
his true feelings are different.
182
00:20:34,617 --> 00:20:38,562
But he cannot come forward with them
because of his surroundings.
183
00:20:39,956 --> 00:20:45,862
Your Majesty, you must find a way to
find out his true feelings.
184
00:20:45,863 --> 00:20:51,350
If you do this, you may be able to
find a solution to this problem.
185
00:21:01,324 --> 00:21:05,194
This may have been their intent all along,
Your Majesty.
186
00:21:05,574 --> 00:21:09,514
When the Qing people started to turn against
the government for the internal struggles,
187
00:21:09,877 --> 00:21:14,955
they are trying to use a war with us
to distract them.
188
00:21:17,874 --> 00:21:23,049
Perhaps like this poem,
his true feelings are different.
189
00:21:23,421 --> 00:21:27,478
But he cannot come forward with them
because of his surroundings.
190
00:21:28,902 --> 00:21:35,294
Your Majesty, you must find a way to
find out his true feelings.
191
00:21:38,371 --> 00:21:41,732
- Official Nam, are you there?
- Yes, Your Majesty.
192
00:21:48,263 --> 00:21:54,271
Summon the Advisor,
and the Gyujunggak custodians.
193
00:21:55,002 --> 00:21:56,994
Yes, Your Majesty.
194
00:22:05,462 --> 00:22:08,287
Artist Tak!
Artist Tak!
195
00:22:09,317 --> 00:22:13,707
Everyone, gather here!
I think something has happened!
196
00:22:15,354 --> 00:22:18,809
What?
What happened?
197
00:22:32,387 --> 00:22:33,999
- You scared me!
- Wait!
198
00:22:34,175 --> 00:22:37,801
- Aren't you Dal Ho's wife?
- That's right!
199
00:22:37,836 --> 00:22:44,351
What is this I hear about soldiers?
Did something happen again at the Police Bureau?
200
00:22:45,562 --> 00:22:47,628
I have no idea!
201
00:22:47,629 --> 00:22:51,337
Your husband is an internal officer!
How can you not know?
202
00:22:51,338 --> 00:22:55,930
So what if he is?
I have to see him to talk to him, don't I?
203
00:23:12,500 --> 00:23:17,715
Where are all the soldiers headed?
That's not the way to the Police Bureau!
204
00:23:18,023 --> 00:23:22,697
Wait!
That road takes you to the Ambassador's villa!
205
00:23:23,699 --> 00:23:34,572
Does this mean we're going to war with Qing?
206
00:23:41,768 --> 00:23:45,632
What?
Joseon soldiers are heading here?
207
00:23:46,164 --> 00:23:48,507
Yes, Your Excellency.
208
00:24:18,968 --> 00:24:23,062
Your Excellency, how can they charge in here
and threaten the Qing Envoy?
209
00:24:23,063 --> 00:24:28,853
How dare Joseon do this?
They have insulted the Qing Emperor!
210
00:24:29,358 --> 00:24:32,801
Wasn't a war with Joseon what you wanted?
211
00:24:33,002 --> 00:24:35,342
Your Excellency!
What do you mean by that?
212
00:24:35,343 --> 00:24:41,955
Now that you have caused Joseon to act,
all you have to do is wait for Qing soldiers to arrive.
213
00:24:42,583 --> 00:24:47,742
Your Excellency, we cannot sit idly as
Joseon's hostages.
214
00:24:48,213 --> 00:24:52,044
We must find a way out of this
before this becomes bigger!
215
00:25:15,257 --> 00:25:20,134
Please request an audience with His Majesty.
We wish to meet with him personally.
216
00:25:22,754 --> 00:25:27,049
We will hold negotiations with him.
So send back your men.
217
00:25:29,737 --> 00:25:32,762
That will not be possible,
Ambassador.
218
00:25:33,850 --> 00:25:39,531
His Majesty has stated that he will no
longer show any courtesy to the Qing Envoy.
219
00:25:41,281 --> 00:25:46,886
Despite his numerous attempts at conciliation,
you have escalated this to this state.
220
00:25:47,133 --> 00:25:50,582
He does not wish to hold discussions
with you any further.
221
00:25:51,522 --> 00:25:55,509
But as a sign of his respect to the Qing Emperor,
222
00:25:55,957 --> 00:26:02,012
he has indicated that he is willing to
hold a one-on-one meeting with the Ambassador.
223
00:26:05,556 --> 00:26:11,403
If you wish to speak to His Majesty,
only the Ambassador may enter the palace.
224
00:26:25,481 --> 00:26:29,752
Your Majesty, the Qing Ambassador is here.
225
00:26:30,434 --> 00:26:32,992
- Send him in.
- Yes, Your Majesty.
226
00:26:36,295 --> 00:26:38,179
Welcome, Ambassador.
227
00:26:38,180 --> 00:26:39,280
Please have a seat.
228
00:26:39,528 --> 00:26:41,571
Yes, Your Majesty.
229
00:26:50,265 --> 00:26:55,112
As you must be aware,
it was not easy to get you here.
230
00:26:55,632 --> 00:27:01,201
Did you receive my message through
Lady Sung, Your Majesty?
231
00:27:01,784 --> 00:27:03,839
That's right.
232
00:27:04,767 --> 00:27:10,648
Lady Sung gave me your painting and
told me that you wanted to see me one on one.
233
00:27:11,405 --> 00:27:16,517
If that is the case,
will you speak to me now?
234
00:27:21,965 --> 00:27:25,948
The Ambassador is meeting with His Majesty now?
Is that really true?
235
00:27:25,949 --> 00:27:32,051
Yes! The Grand Palace Attendant sent me
the message just now!
236
00:27:38,854 --> 00:27:43,637
The Qing Emperor is looking for ways to gather
the people's favor in the midst of internal strife.
237
00:27:43,978 --> 00:27:49,108
But the Qing treasury is low on funds.
238
00:27:49,551 --> 00:27:55,540
The Qing court is on the verge of mutiny.
239
00:27:56,132 --> 00:27:59,340
That is why Qing wants a war with Joseon
to distract everyone.
240
00:28:00,501 --> 00:28:04,489
But this is not a good solution to the problem.
241
00:28:05,017 --> 00:28:09,803
How can they not know that the sacrifice
both Qing and Joseon will make can be larger?
242
00:28:10,142 --> 00:28:12,590
I agree with you, Your Majesty.
243
00:28:12,851 --> 00:28:18,769
It is not right to solve one's own economic
problems by waging war against another nation.
244
00:28:18,770 --> 00:28:25,868
But I do not have enough power to
stand against those who want this war.
245
00:28:25,869 --> 00:28:30,612
- No, Ambassador. That is not true.
- Your Majesty!
246
00:28:31,605 --> 00:28:35,684
If you join forces with us,
you will not be powerless.
247
00:28:36,096 --> 00:28:42,355
There is something I wanted to do,
and this is a good time to do it.
248
00:28:42,851 --> 00:28:46,407
- This may even solve both of our problems.
- Your Majesty!
249
00:28:47,317 --> 00:28:48,991
What do you mean by that?
250
00:28:49,655 --> 00:28:55,008
If I support you,
will you do the same for me?
251
00:28:56,056 --> 00:28:59,919
What are you proposing, Your Majesty?
252
00:29:28,156 --> 00:29:29,851
How are preparations going?
253
00:29:29,852 --> 00:29:33,321
We are focusing on increasing the quantity
in the capital's storehouses.
254
00:29:33,929 --> 00:29:39,083
We are bringing in more from the provinces,
so we will not have any issues.
255
00:29:43,299 --> 00:29:46,363
These are the proposals for the Qing Ambassador.
256
00:29:46,364 --> 00:29:50,619
- Take them and process them immediately.
- Yes, Your Majesty.
257
00:29:51,731 --> 00:29:57,379
- What about the Cabinet meeting?
- All the ministers will have gathered by now, Your Majesty.
258
00:29:58,972 --> 00:30:03,059
So now it's time to persuade the Ministers.
259
00:30:07,073 --> 00:30:10,780
What?
Legalize the trading of ginseng?
260
00:30:10,781 --> 00:30:17,019
That's right. Joseon has proposed
trading ginseng with us legally.
261
00:30:20,189 --> 00:30:23,500
Ginseng has always been expensive
because it was smuggled in.
262
00:30:23,600 --> 00:30:28,410
It has caused huge losses for the Qing
government and merchants.
263
00:30:28,862 --> 00:30:32,983
Not only that, the amount that was
brought in was always insufficient for our needs.
264
00:30:33,384 --> 00:30:38,383
But if the ginseng trade between the two
nations was legalized,
265
00:30:38,384 --> 00:30:43,687
Qing will profit from the increased quantity
as well as the lower prices.
266
00:30:45,282 --> 00:30:48,714
This will also be an advantage for Joseon.
267
00:30:50,490 --> 00:30:55,235
If the ginseng trade is legalized,
Joseon will have three advantages.
268
00:30:56,562 --> 00:31:01,034
First, our farmers will profit because of
the higher quantity required.
269
00:31:01,444 --> 00:31:05,690
Second, our merchants who trade
the ginseng will profit.
270
00:31:05,691 --> 00:31:12,229
And lastly, as we will receive tax on this trade,
our government will also benefit.
271
00:31:16,728 --> 00:31:23,356
I had been thinking of ways to legalize
the ginseng trade between Qing and Joseon.
272
00:31:24,613 --> 00:31:28,461
Although it is a bit too early
due to a few unresolved issues,
273
00:31:28,892 --> 00:31:33,139
we can solve those issues slowly after
we legalize the ginseng trade.
274
00:31:33,140 --> 00:31:37,922
But will they accept this proposal?
275
00:31:38,498 --> 00:31:44,251
The reason they want this war is because
they want the people's favor.
276
00:31:45,403 --> 00:31:49,842
If we do this,
Qing will receive what they need.
277
00:31:49,843 --> 00:31:53,495
And Joseon will profit as well.
278
00:31:53,959 --> 00:31:57,839
I have full confidence that they will
accept this proposal.
279
00:32:10,922 --> 00:32:16,348
What do you think?
Will you still insist on your way?
280
00:32:18,971 --> 00:32:23,191
If you refuse, then fine.
281
00:32:23,192 --> 00:32:28,786
I will return to Qing and report
everything in detail to the Emperor.
282
00:32:32,342 --> 00:32:37,936
So think about it carefully.
Does the Emperor really want a war with Joseon?
283
00:32:37,937 --> 00:32:39,623
Or does he want economic benefit?
284
00:33:04,522 --> 00:33:08,025
The Qing envoy will be leaving tomorrow.
Do we have the required quantity?
285
00:33:08,617 --> 00:33:13,576
- We are still short two hundred.
- A hundred and fifty are coming from Suwon and Kwangju.
286
00:33:14,394 --> 00:33:19,497
The remaining fifty is coming from Yangju
by dawn tomorrow, so please do not worry.
287
00:33:19,798 --> 00:33:21,933
Alright.
288
00:33:23,625 --> 00:33:28,192
The Qing traders in the Prison Bureau
will be punished here in Joseon.
289
00:33:28,193 --> 00:33:32,684
- But their sentence will be negotiated with Qing beforehand.
- Yes Your Majesty.
290
00:33:32,685 --> 00:33:37,836
All we ask is that you show
them mercy, Your Majesty.
291
00:33:38,280 --> 00:33:44,382
Their sentence will neither be harsh nor lax.
Please have faith in me.
292
00:33:44,383 --> 00:33:47,603
Yes, I have no doubt of that.
293
00:33:47,604 --> 00:33:50,362
Perhaps I am impudent for saying this,
but you have impressed me, Your Majesty.
294
00:33:50,363 --> 00:33:57,594
I know that Joseon's future is bright
for they have a worthy king such as yourself.
295
00:33:59,073 --> 00:34:04,620
How you flatter me. All I did was find
a solution that benefited both of us.
296
00:34:05,197 --> 00:34:07,615
But that is what is so remarkable.
297
00:34:07,616 --> 00:34:13,998
I am ashamed that all we could think of
was using force.
298
00:34:15,750 --> 00:34:17,963
If Heaven gives strength to any man,
299
00:34:17,998 --> 00:34:24,481
it is not to oppress the powerless,
but to help them.
300
00:34:24,482 --> 00:34:28,723
I believe that is the role of
the great nation of Qing.
301
00:34:28,724 --> 00:34:31,336
It should help the smaller nations
surrounding it,
302
00:34:31,337 --> 00:34:38,138
and never forget that everyone benefits
when living in harmony and cooperation.
303
00:34:38,173 --> 00:34:42,260
Yes, Your Majesty.
I will remember your words.
304
00:34:42,261 --> 00:34:48,735
I will always support ideas that support
our two nations working together.
305
00:34:49,214 --> 00:34:51,487
Thank you, Ambassador.
306
00:34:52,644 --> 00:34:56,723
The Qing envoy has left the capital, Your Highness.
307
00:34:56,724 --> 00:35:02,237
Indeed?
I am so glad that everything was resolved.
308
00:35:02,686 --> 00:35:08,838
- How fortunate we all are!
- Lady Sung has played a big role, Your Highness.
309
00:35:09,308 --> 00:35:14,568
I heard that she was a mediator between
His Majesty and the Ambassador.
310
00:35:23,608 --> 00:35:28,096
I heard that you played a big role.
Well done, Lady Sung.
311
00:35:28,379 --> 00:35:31,863
You have a done a great thing
for our nation and His Majesty.
312
00:35:31,864 --> 00:35:38,812
Not at all, Your Majesty.
All I did was deliver messages.
313
00:35:38,813 --> 00:35:44,515
- I did nothing to deserve such praise.
- No, that alone is a great deed.
314
00:35:45,202 --> 00:35:52,131
If you did not think to do something,
this would not have been resolved so easily.
315
00:35:53,034 --> 00:35:54,832
You are gracious, Your Majesty.
316
00:36:22,635 --> 00:36:24,387
Your Highness...
317
00:36:24,388 --> 00:36:28,505
- Were you visiting with the queen?
- Yes, Your Highness.
318
00:36:29,630 --> 00:36:32,461
Alright.
You may go on your way.
319
00:36:33,501 --> 00:36:37,581
- Yes, Your Highness.
- Let's go.
320
00:36:45,843 --> 00:36:51,197
She really is too much!
How could she not say anything?
321
00:36:51,604 --> 00:36:56,362
Would Heaven fall out of the sky
if she said "well done" to you...?
322
00:36:56,363 --> 00:37:01,738
- Enough! How dare you be so impudent!
- Forgive me.
323
00:37:03,163 --> 00:37:09,289
But aren't you upset at all?
You played such a big role in this!
324
00:37:11,014 --> 00:37:15,573
Isn't it about time that she acknowledges you?
325
00:37:32,699 --> 00:37:34,832
- Is this today's report?
- Yes, My Lord.
326
00:37:44,180 --> 00:37:48,499
- Did you read today's report?
- Why? Is something the matter?
327
00:37:49,005 --> 00:37:54,887
No, but it looks like Inspector Jung
has received top place! Look at this!
328
00:37:55,366 --> 00:37:58,765
We know about that.
We were just talking about it.
329
00:37:58,800 --> 00:38:02,576
He's truly remarkable!
First place in the exams and first place again!
330
00:38:02,577 --> 00:38:08,660
I agree. I worked really hard this year
but looks like he was better.
331
00:38:10,000 --> 00:38:14,010
Where is he, by the way?
Has he gone to collect his award?
332
00:38:15,820 --> 00:38:20,094
- He should be getting his punishment.
- Punishment?
333
00:38:40,214 --> 00:38:43,496
I have never seen anyone worse than you.
334
00:38:43,497 --> 00:38:47,656
How can you still not hit the
target after all these days?
335
00:38:48,591 --> 00:38:50,432
Come over here.
336
00:39:00,767 --> 00:39:02,695
That's amazing!
337
00:39:03,971 --> 00:39:06,979
Let's stop wasting time.
Just give up.
338
00:39:07,338 --> 00:39:13,264
Give up! Never!
His Majesty has ordered me to learn archery!
339
00:39:19,679 --> 00:39:23,064
I don't think you'll ever learn archery.
340
00:39:23,784 --> 00:39:30,503
- Then what...?
- I suspect your arms are too weak to pull the bowstring.
341
00:39:31,274 --> 00:39:34,054
Before we practice archery,
I think we better increase your arm muscles.
342
00:39:38,803 --> 00:39:40,931
Raise it higher!
343
00:39:44,411 --> 00:39:46,714
Stretch out your arms!
344
00:39:50,735 --> 00:39:53,902
Your arms need to become stronger!
Raise your arms!
345
00:40:00,140 --> 00:40:03,027
Isn't that Inspector Jung Ya Gyong?
346
00:40:04,100 --> 00:40:07,324
Dae Su must be making him suffer
under the guise of training him.
347
00:40:07,325 --> 00:40:13,196
That rascal! Why does he like harassing
the Gyujunggak custodians so much?
348
00:40:14,632 --> 00:40:19,081
Do you think he has an inferiority complex
with smart people?
349
00:40:19,523 --> 00:40:21,833
Perhaps.
350
00:40:24,296 --> 00:40:26,479
Your Majesty...
351
00:40:27,326 --> 00:40:29,063
Raise them!
352
00:40:29,164 --> 00:40:30,364
What is going on?
353
00:40:30,759 --> 00:40:35,128
Officer Park is training Inspector Jung,
Your Majesty.
354
00:40:35,794 --> 00:40:37,959
He is doing a good job.
355
00:40:45,407 --> 00:40:47,407
Your Majesty!
356
00:40:49,035 --> 00:40:51,457
Put your arms down.
357
00:40:54,222 --> 00:40:57,478
How is it going?
Can you hit the target now?
358
00:40:58,663 --> 00:41:02,368
He can't even hit the poster
let alone the target.
359
00:41:02,369 --> 00:41:07,039
- In that case, you must train him harder.
- Yes, Your Majesty.
360
00:41:07,615 --> 00:41:11,614
Your Majesty! Please save me!
I can't do this any more!
361
00:41:12,135 --> 00:41:17,054
I'll do anything you ask!
Please don't make me learn archery!
362
00:41:17,653 --> 00:41:20,239
No.
You may be a civil servant,
363
00:41:20,240 --> 00:41:23,536
but how can you protect this country
if you don't know how to fight?
364
00:41:24,525 --> 00:41:27,638
- Take your bow and stand.
- Your Majesty!
365
00:41:27,673 --> 00:41:29,976
What are you doing there?
366
00:41:48,546 --> 00:41:52,269
Since you did not keep your promise,
I will have to punish you.
367
00:41:54,812 --> 00:41:58,953
I will send Inspector Jung to exile.
Seize him.
368
00:42:01,454 --> 00:42:05,654
What?
Send him to exile, Your Majesty?
369
00:42:05,842 --> 00:42:08,658
That's right.
Exile.
370
00:42:18,526 --> 00:42:21,376
Get on the boat.
371
00:42:22,642 --> 00:42:24,287
Your Majesty!
372
00:42:24,288 --> 00:42:26,482
That island will be your place of exile.
373
00:42:26,483 --> 00:42:32,048
Stay there until you figure out how
to strengthen your own weak body.
374
00:42:33,484 --> 00:42:35,941
Yes, Your Majesty.
375
00:42:38,095 --> 00:42:42,175
While you are in exile,
I want you to think about something.
376
00:42:44,495 --> 00:42:48,738
Find out how thousands of people can
cross a river at the same time.
377
00:42:49,042 --> 00:42:53,306
Thousands of people at the same time?
378
00:42:53,307 --> 00:42:54,765
That's right.
379
00:42:55,297 --> 00:42:59,352
Why would thousands of people
need to cross a river at the same time?
380
00:42:59,353 --> 00:43:03,521
I'll tell you that after you've come
up with a solution.
381
00:43:03,949 --> 00:43:06,360
Now go on your way!
382
00:43:55,530 --> 00:43:59,229
Thousands of people crossing the river?
383
00:44:00,710 --> 00:44:03,865
Thousands of people?
384
00:44:09,490 --> 00:44:16,046
I have so many books to read!
When will this exile end?
385
00:44:37,666 --> 00:44:40,776
Did you say two thousand people?
386
00:44:40,777 --> 00:44:44,852
That's right. This year's military exam
will select two thousand people.
387
00:44:46,318 --> 00:44:53,257
Everyone, quiet!
You must realize the scale of this examination.
388
00:44:53,696 --> 00:45:00,323
I'm sure all of you realize how prepared
all of us must be for this year's examinations.
389
00:45:01,567 --> 00:45:05,398
Listen to Artist Tak and Artist Yi and
make sure all preparations are ready.
390
00:45:06,153 --> 00:45:08,300
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
391
00:45:12,683 --> 00:45:17,867
Why are they selecting two thousand men this year?
392
00:45:18,411 --> 00:45:19,575
You're so ignorant.
393
00:45:20,377 --> 00:45:23,569
Ignorant?
Do you know something?
394
00:45:23,981 --> 00:45:28,012
Remember how the Qing soldiers came
and caused a commotion?
395
00:45:28,013 --> 00:45:31,155
That's because our military power is weak.
396
00:45:31,591 --> 00:45:33,899
That's why they're selecting more
military officers.
397
00:45:34,540 --> 00:45:36,902
How do you know so much?
398
00:45:38,710 --> 00:45:43,429
I am going to be promoted soon to Official.
So it's only normal that I am aware of things.
399
00:45:44,638 --> 00:45:47,631
What?
Promoted to official?
400
00:45:49,101 --> 00:45:52,560
- Official Tak?
- Artist Yi.
401
00:46:00,791 --> 00:46:03,711
Did you say a promotion?
402
00:46:08,858 --> 00:46:13,624
When two thousand officers are selected,
the military order will be reorganized.
403
00:46:13,625 --> 00:46:19,804
Dae Su is going to be promoted to take
over a high position in the military service.
404
00:46:25,625 --> 00:46:30,141
Don't say anything until it's announced officially.
Understand?
405
00:46:31,110 --> 00:46:33,109
Yes, My Lord!
406
00:46:52,659 --> 00:46:58,576
Selecting two thousand new military officers
is certainly a sign of upcoming reorganization.
407
00:47:02,426 --> 00:47:08,056
His Majesty has been planning on strengthening
defenses when he formed the Imperial Guard.
408
00:47:09,170 --> 00:47:14,370
This is most certainly another sign of
him flexing his royal authority.
409
00:47:15,475 --> 00:47:20,013
Now that he has been king for a few years,
it is only fair that he does so.
410
00:47:20,822 --> 00:47:24,318
His Majesty is growing more powerful day by day.
411
00:47:24,617 --> 00:47:28,744
But I am losing power even as we speak.
412
00:47:29,215 --> 00:47:31,408
But even so...
413
00:47:32,010 --> 00:47:38,312
I still have not found out what it is
that he is using to oppress me.
414
00:47:38,601 --> 00:47:40,839
Please be a little bit more patient, Your Majesty.
415
00:47:40,840 --> 00:47:45,181
I am investigating this,
so you will have your answer shortly.
416
00:47:52,765 --> 00:47:54,901
Wife!
417
00:47:56,302 --> 00:47:57,902
You're home?
418
00:47:58,508 --> 00:48:01,595
Did something good happen?
419
00:48:01,634 --> 00:48:03,753
- No.
- It's all over your face!
420
00:48:05,541 --> 00:48:10,151
I can tell what people are thinking
when I look at their faces.
421
00:48:10,364 --> 00:48:12,234
You want to see?
422
00:48:12,629 --> 00:48:17,303
That man over there is a country bumpkin
who is in the capital for the first time.
423
00:48:17,304 --> 00:48:19,833
It's great here!
424
00:48:22,444 --> 00:48:25,072
And that man over there...
425
00:48:28,691 --> 00:48:33,293
- Oh, that's strange.
- What's strange?
426
00:48:34,229 --> 00:48:38,635
He looks nervous.
Like he has committed a crime.
427
00:48:39,077 --> 00:48:41,215
Committed a crime?
428
00:49:39,465 --> 00:49:42,888
- Did you hear about the upcoming military exams?
- Yes, My Lord.
429
00:49:43,521 --> 00:49:46,898
We have make sure everyone passes
and enters military service.
430
00:49:47,238 --> 00:49:50,049
- Train everyone properly.
- Yes, My Lord.
431
00:49:55,655 --> 00:49:57,817
What is it?
432
00:50:01,129 --> 00:50:04,461
What?
Is that true?
433
00:50:05,255 --> 00:50:07,300
Be quiet!
434
00:50:07,301 --> 00:50:11,758
You have to keep this to yourself
until it's announced officially, alright?
435
00:50:11,759 --> 00:50:14,749
- Or we'll be in trouble!
- Alright.
436
00:50:15,170 --> 00:50:19,672
What about Officer Kang and Officer Suh?
437
00:50:19,673 --> 00:50:21,967
Am I the only one being promoted?
438
00:50:21,968 --> 00:50:25,764
Official Nam didn't say anything,
so you must be the only one.
439
00:50:26,135 --> 00:50:33,109
Dae Su! You're the king's confidante
and Concubine Sung's friend!
440
00:50:33,743 --> 00:50:39,302
Who else in the entire palace has
better supporters than you?
441
00:50:44,238 --> 00:50:47,501
If I'm the only one being promoted,
I'll feel bad.
442
00:50:47,502 --> 00:50:50,000
You'll be fine.
443
00:51:01,222 --> 00:51:03,565
Dae Su!
444
00:51:03,964 --> 00:51:05,773
Have you heard anything?
445
00:51:07,370 --> 00:51:11,938
Did you hear anything about what will happen
to us when the military gets reorganized?
446
00:51:14,371 --> 00:51:18,763
- N..no.
- Ask Official Nam or your uncle.
447
00:51:19,226 --> 00:51:21,559
I'm sure they'll know before us.
448
00:51:24,132 --> 00:51:26,891
How can I ask them something like that?
449
00:51:29,442 --> 00:51:32,204
This is a good opportunity for our careers.
450
00:51:36,063 --> 00:51:39,594
- Congratulations, Sir!
- Congratulations for what?
451
00:51:39,595 --> 00:51:45,138
Didn't you hear? Everyone knows that the
three of you will be promoted soon.
452
00:51:45,610 --> 00:51:47,439
The news has spread everywhere!
453
00:51:50,965 --> 00:51:55,901
All three of us?
Are you sure they said all three of us?
454
00:51:55,902 --> 00:51:58,184
Yes, that's what I heard!
455
00:51:59,734 --> 00:52:02,966
Officer Suh!
Dae Su!
456
00:52:25,819 --> 00:52:29,313
I will do my examinations now.
457
00:52:50,455 --> 00:52:51,447
What did you find?
458
00:52:52,941 --> 00:52:54,357
She is definitely pregnant, Your Majesty!
459
00:52:56,567 --> 00:52:59,360
- Are you certain?
- Yes, Your Majesty!
460
00:53:01,960 --> 00:53:03,927
Your Majesty!
461
00:53:07,286 --> 00:53:10,542
Well done!
You have accomplished a great task!
462
00:53:10,830 --> 00:53:13,543
- Congratulations!
- Congratulations, My Lady!
463
00:53:16,808 --> 00:53:21,054
From now on, you will have to take
special precautions.
464
00:53:21,487 --> 00:53:29,333
You must be especially careful
so that the baby will be born safely.
465
00:53:30,064 --> 00:53:32,431
Yes, Your Majesty.
466
00:53:33,087 --> 00:53:39,642
I must go and tell His Majesty the good news.
He will so pleased to hear it!
467
00:53:40,811 --> 00:53:43,431
- I will go to the Grand Palace.
- Yes, Your Majesty.
468
00:53:47,146 --> 00:53:49,288
What did you just say?
469
00:53:49,810 --> 00:53:54,452
Lady Sung has become pregnant.
Congratulations, Your Majesty!
470
00:53:58,540 --> 00:54:01,284
- Are you sure?
- Yes, Your Majesty.
471
00:54:01,285 --> 00:54:04,604
It has been confirmed by the royal physician.
472
00:54:18,359 --> 00:54:21,094
His Majesty the King!
473
00:54:27,858 --> 00:54:31,038
- Song Yeon!
- Your Majesty.
474
00:54:34,717 --> 00:54:38,719
You have given me the greatest gift.
475
00:54:39,286 --> 00:54:41,553
Thank you, Song Yeon!
476
00:54:42,840 --> 00:54:44,956
Your Majesty...
477
00:54:45,509 --> 00:54:46,748
Let's sit down.
478
00:54:54,811 --> 00:54:58,654
- Do you feel well?
- Yes, Your Majesty.
479
00:54:59,811 --> 00:55:02,051
Come closer.
480
00:55:06,266 --> 00:55:10,644
Don't pretend to be fine if you're not.
Complain if you don't feel well.
481
00:55:11,076 --> 00:55:13,544
I'll listen to everything you say.
482
00:55:14,036 --> 00:55:16,176
You are most gracious, Your Majesty.
483
00:55:27,909 --> 00:55:32,255
These herbs are from the queen
and those are from the Grand Palace.
484
00:55:32,256 --> 00:55:36,395
- So take good care of them!
- Yes, My Lady.
485
00:55:36,396 --> 00:55:38,746
Be careful!
486
00:55:48,909 --> 00:55:51,357
Be careful with those.
487
00:55:55,868 --> 00:55:58,190
Those too.
488
00:55:59,105 --> 00:56:06,148
There's so much to handle!
Be careful with those!
489
00:56:08,637 --> 00:56:12,801
Thank you for coming here to visit me,
Your Highness.
490
00:56:12,836 --> 00:56:20,143
Not at all. It is my duty to congratulate
you for this joyous occasion.
491
00:56:23,190 --> 00:56:26,679
So, what has Mother said to you?
492
00:56:29,653 --> 00:56:36,733
I'm sure she is overjoyed as this is
a long-awaited pregnancy for the royal family.
493
00:56:39,266 --> 00:56:43,485
I have not seen Her Highness yet.
494
00:56:44,229 --> 00:56:49,075
What?
You haven't seen Mother yet?
495
00:56:49,594 --> 00:56:55,383
She must have heard the news.
Are you saying she hasn't come here yet?
496
00:57:19,988 --> 00:57:25,188
You're saying that Mother has yet to send
a message to Lady Sung's chambers?
497
00:57:26,461 --> 00:57:28,683
Yes, Your Majesty.
498
00:57:36,979 --> 00:57:39,181
Your Majesty.
499
00:57:40,418 --> 00:57:42,155
I am here to see Mother.
Announce me.
500
00:57:42,156 --> 00:57:45,162
Yes, Your Majesty.
501
00:57:51,439 --> 00:57:54,402
So what is it you wish to say to me?
502
00:57:54,940 --> 00:58:01,715
Have you come to tell me to give her
the royal designation now that she is expecting?
503
00:58:02,846 --> 00:58:06,921
Mother, that is not what I have come here to say.
504
00:58:07,277 --> 00:58:10,956
Lady Sung has been living in the palace
for over a year now.
505
00:58:11,436 --> 00:58:17,059
You must know what kind of person she is by now.
506
00:58:20,860 --> 00:58:22,060
Mother.
507
00:58:25,215 --> 00:58:28,978
Your Highness, Lady Sung is here to see you.
508
00:58:29,319 --> 00:58:31,527
Let her enter.
509
00:58:51,224 --> 00:58:53,220
Your Majesty...
510
00:58:55,415 --> 00:58:57,429
Have a seat.
511
00:59:08,762 --> 00:59:11,654
I summoned Lady Sung here
to speak to her.
512
00:59:11,655 --> 00:59:17,030
But you should stay as it concerns you as well.
513
00:59:23,421 --> 00:59:28,239
Take a look.
It is a royal designation from the Ladies Court.
514
00:59:34,740 --> 00:59:35,940
Your Highness.
515
00:59:37,650 --> 00:59:41,553
Lady Sung will receive a royal designation
as Royal Concubine of the third rank.
516
00:59:41,554 --> 00:59:45,366
Please be aware of that.
517
00:59:46,286 --> 00:59:48,290
Mother...
518
00:59:49,275 --> 00:59:52,759
Now that you have been
given a royal designation,
519
00:59:53,192 --> 00:59:56,447
I will now acknowledge you
as part of the royal family.
520
01:00:00,479 --> 01:00:06,600
So from now onwards, you will no longer
address me as Your Highness, but Mother.
521
01:00:06,601 --> 01:00:08,001
Do you hear me?
522
01:00:11,274 --> 01:00:14,049
Yes...
523
01:00:34,050 --> 01:00:40,050
Main Translator: MrsKorea
524
01:00:40,051 --> 01:00:46,051
Timer and Editor: MrsKorea
525
01:00:46,052 --> 01:00:52,052
Coordinator: mily2
526
01:00:52,053 --> 01:00:58,053
Special thanks to: Suz07
527
01:01:42,054 --> 01:01:46,054
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
47208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.