All language subtitles for Yi.San.E69.KOR.HD.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,636 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,490 --> 00:00:09,269 Episode 69 3 00:00:40,597 --> 00:00:45,031 Are you Jung Ya Gyong, the one who received the highest marks? 4 00:00:45,201 --> 00:00:48,168 Yes, Your Majesty. 5 00:00:48,169 --> 00:00:54,191 Indeed. I enjoyed reading your response to the exam questions. 6 00:00:54,610 --> 00:00:56,373 Thank you, Your Majesty. 7 00:00:56,374 --> 00:01:04,161 But how strange, why would a man in such a high position in government take the exam? 8 00:01:06,433 --> 00:01:11,880 Forgive me, Your Majesty, but I don't understand...? 9 00:01:18,167 --> 00:01:24,378 What do you mean you don't understand? Chancellor, why are you saying this? 10 00:01:24,679 --> 00:01:27,551 Your... Your Majesty! 11 00:01:44,256 --> 00:01:48,270 Once you are accustomed and acclimated to the customs and laws of the palace, 12 00:01:48,271 --> 00:01:50,628 you will receive your titles and formally accepted into government. 13 00:01:50,938 --> 00:01:56,110 You will be sent to government agencies based on your marks. 14 00:01:56,303 --> 00:02:02,196 The scholar with the top marks will be able to select the agency of his choice. 15 00:02:08,256 --> 00:02:13,201 Now, there is a feast for all of you to celebrate your entry to government. 16 00:02:20,244 --> 00:02:25,836 After the feast, go to the Grand Palace. 17 00:02:27,163 --> 00:02:29,397 Excuse me? To the Grand Palace? 18 00:02:29,398 --> 00:02:34,970 The first place winner has the honor of meeting His Majesty personally. 19 00:02:34,971 --> 00:02:39,462 - Don't be late. - Yes, Your Excellency. 20 00:03:10,041 --> 00:03:14,232 Why does the palace have such high walls? Now I won't even be able to jump over them! 21 00:03:18,848 --> 00:03:24,748 What do you mean you don't understand? Chancellor, why are you saying this? 22 00:03:26,558 --> 00:03:30,478 Your Majesty, you mean you really don't recognize me either? 23 00:03:31,386 --> 00:03:35,976 It's me! Your Chancellor! 24 00:03:38,480 --> 00:03:41,208 What's the king doing here? 25 00:03:41,794 --> 00:03:45,294 Are you going to pretend you're a scholar instead of the king? 26 00:03:47,514 --> 00:03:50,568 You're smarter than you look! 27 00:03:56,958 --> 00:04:01,178 How was I supposed to know he really was the king? 28 00:04:05,858 --> 00:04:10,333 Isn't he the scholar that placed first in the High Examinations this year? 29 00:04:14,658 --> 00:04:17,668 Greetings! 30 00:04:19,268 --> 00:04:22,196 We are custodians of Gyujunggak, the Imperial Library. 31 00:04:22,197 --> 00:04:24,986 Aren't you the scholar that placed first in the High Examinations this year? 32 00:04:25,326 --> 00:04:30,162 Yes, I'm honored to meet you. My name is Jung Ya Gyong. 33 00:04:30,264 --> 00:04:34,976 We know. His Majesty told us about you. 34 00:04:36,114 --> 00:04:39,546 - His Majesty mentioned me? - That's right. 35 00:04:40,072 --> 00:04:43,714 He told us that you said he was smarter than he looked. 36 00:04:44,126 --> 00:04:44,715 What? 37 00:04:44,896 --> 00:04:49,032 That's not all! He even scolded His Majesty for pretending to be king! 38 00:04:49,033 --> 00:04:54,978 But you were wrong about something. His Majesty isn't smarter than he looks sometimes. 39 00:04:56,449 --> 00:04:57,904 Excuse me? 40 00:04:57,905 --> 00:05:03,710 He can be small-minded, so once you fall on his bad side, he'll harass you forever. 41 00:05:04,478 --> 00:05:08,118 That's too bad. Your life is going to be full of suffering! 42 00:05:10,698 --> 00:05:13,848 Sir, it is time for you to go to the Grand Palace! 43 00:05:15,202 --> 00:05:19,515 - I have to go. We'll meet again. - You better hurry. 44 00:05:23,533 --> 00:05:26,653 I think we went overboard. He looks terrified. 45 00:05:27,867 --> 00:05:30,178 Did you all read his response to the exam question? 46 00:05:30,424 --> 00:05:34,504 Yes. For a young man, he is remarkably clear-thinking and perceptive. 47 00:05:34,505 --> 00:05:38,492 I'm excited at the prospect of working with such a fellow. 48 00:05:38,593 --> 00:05:42,709 We're going to have to work harder if we're going to keep up with him. 49 00:05:43,497 --> 00:05:46,264 You're right. 50 00:05:46,265 --> 00:05:48,113 Let's go. 51 00:05:55,263 --> 00:05:58,278 - Go on inside. - Yes, My Lord. 52 00:06:00,263 --> 00:06:02,751 Here, have a drink. 53 00:06:03,819 --> 00:06:06,293 I'm honored, Your Majesty. 54 00:06:15,340 --> 00:06:17,668 You don't drink? 55 00:06:17,669 --> 00:06:23,284 Yes, I cannot hold my liquor at all, Your Majesty. 56 00:06:24,489 --> 00:06:28,638 - Then have another. - Excuse me? 57 00:06:43,205 --> 00:06:48,181 I sent for this wine specially for you. So you have to drink all of it. 58 00:06:48,182 --> 00:06:50,372 Do you hear me? 59 00:06:50,921 --> 00:06:57,568 Your Majesty, I need to ask for your forgiveness before I accept your wine. 60 00:06:58,383 --> 00:07:00,449 - Forgiveness? - Yes, Your Majesty. 61 00:07:00,919 --> 00:07:06,590 I did not recognize you and spoke disrespectfully to you. 62 00:07:07,145 --> 00:07:11,137 - This is an unforgivable crime! - Is that so? 63 00:07:11,138 --> 00:07:14,672 - Did you know that crime is punishable by death? - Excuse me? 64 00:07:14,673 --> 00:07:21,837 Your crime of mocking the king is punishable by death. 65 00:07:23,190 --> 00:07:28,897 - But I did it without knowing... - Without knowing? 66 00:07:29,408 --> 00:07:31,854 I told you distinctly that I was king. 67 00:07:32,426 --> 00:07:39,104 Furthermore, a crime is a crime no matter what the intention. 68 00:07:39,674 --> 00:07:43,389 But according to the Ming Code of Laws, 69 00:07:43,812 --> 00:07:47,228 all disputes of right and wrong are judged based on the cause. 70 00:07:47,229 --> 00:07:52,682 It says that the accused is also partially guilty. 71 00:07:53,367 --> 00:07:57,565 Are you saying that I am also guilty? 72 00:07:58,420 --> 00:08:02,607 Please forgive me, but that is the rule of right and wrong. 73 00:08:02,708 --> 00:08:07,638 I have never seen this in the Ming Code of Laws. 74 00:08:08,330 --> 00:08:13,689 Is that your attempt at defending yourself? 75 00:08:14,802 --> 00:08:16,273 No, Your Majesty! 76 00:08:16,374 --> 00:08:20,674 This new rule was included by the Ministry of Justice last year! 77 00:08:21,888 --> 00:08:24,903 Is that so? What was the reason? 78 00:08:25,404 --> 00:08:29,446 Was there a big case that gave reason for such an amendment? 79 00:08:29,887 --> 00:08:37,020 Yes, the Ming Code of Laws is not suitable for our nation's culture and customs. 80 00:08:37,924 --> 00:08:42,926 But that is why we created the National Code of Law. 81 00:08:42,927 --> 00:08:47,328 Yes, but the National Code of Law follows after the laws from the Goryeo Dynasty. 82 00:08:48,429 --> 00:08:54,709 Forgive me for saying this, but currently we do not have a code of law that suits Joseon. 83 00:09:00,781 --> 00:09:04,796 What do you suggest then? Tell me in detail. 84 00:09:16,387 --> 00:09:22,028 - Excellency! - I heard His Majesty came here. 85 00:09:22,029 --> 00:09:23,915 Yes, Your Excellency. 86 00:09:24,016 --> 00:09:30,274 It is well past dinner time, but His Majesty is still in discussion with that scholar. 87 00:09:30,275 --> 00:09:33,094 But it already the Hour of the Dog. (7-9pm) 88 00:09:33,526 --> 00:09:38,688 - You mean he's been with him for three hours? - Yes, Your Excellency. 89 00:09:39,248 --> 00:09:44,616 Judging from the tempo of the conversation, it does not look like it will end soon. 90 00:09:49,149 --> 00:09:52,263 So you're saying that the reason why our government officials are useless 91 00:09:52,264 --> 00:09:55,149 is because they are only allowed to work for good? 92 00:09:55,150 --> 00:10:00,046 That's right, Your Majesty. All humans are born with two types of greed. 93 00:10:00,183 --> 00:10:06,270 Greed for position and greed for wealth. We must acknowledge this as human nature. 94 00:10:07,219 --> 00:10:10,645 But did Mencius say that we should restrain ourselves from such desires? 95 00:10:10,646 --> 00:10:14,866 That is not so. Mencius didn't say that. 96 00:10:15,515 --> 00:10:22,750 - You're wrong about that. - Forgive me, but even a king cannot insist on what is untrue. 97 00:10:23,517 --> 00:10:26,670 Fine, I will show you instead. 98 00:10:27,414 --> 00:10:29,311 Excuse me? 99 00:10:30,293 --> 00:10:32,548 Come with me. 100 00:10:48,219 --> 00:10:50,868 I've only heard about this classic! 101 00:10:52,419 --> 00:10:54,532 This book is here too! 102 00:10:55,424 --> 00:10:57,947 Come and have a look here. 103 00:10:58,505 --> 00:11:03,687 It says here that vices occur when human nature are unrestrained. 104 00:11:03,688 --> 00:11:09,270 That is not the only way you can read that. Please give me a moment, Your Majesty. 105 00:11:14,610 --> 00:11:21,095 In this book, he writes that humans do good because they are afraid of criticism if they don't. 106 00:11:21,096 --> 00:11:25,458 This can also be interpreted as a greed for approval. 107 00:11:41,188 --> 00:11:44,531 I wonder where His Majesty is? 108 00:11:58,221 --> 00:12:02,757 - My Lady, it is Attendant Yang. - Enter. 109 00:12:08,794 --> 00:12:13,140 My Lady, I wonder why His Majesty didn't come last night? 110 00:12:14,198 --> 00:12:17,581 - Are you curious about that? - Yes, My Lady. 111 00:12:18,124 --> 00:12:22,471 From what I heard from Official Nam, 112 00:12:22,843 --> 00:12:29,901 - It seems like His Majesty has found a new interest. - What? Is that really so? 113 00:12:34,489 --> 00:12:37,611 Your Majesty! You can't do this to us! 114 00:12:40,739 --> 00:12:44,431 Now let's talk about astronomy. 115 00:12:45,104 --> 00:12:49,237 I prefer the smaller Gwancheondae Observatory over the grand Ganuidae Observatory. 116 00:12:56,070 --> 00:13:00,822 - Forgive me, Your Majesty! I agree with you... - Forget it. 117 00:13:01,294 --> 00:13:04,838 - You look tired. That's enough for today. - What? 118 00:13:05,237 --> 00:13:08,980 No, Your Majesty. I enjoy talking about astronomy. 119 00:13:09,403 --> 00:13:14,778 - Let's continue... - Stop arguing with the king and do what he says. 120 00:13:16,675 --> 00:13:18,642 Yes, Your Majesty. 121 00:13:19,326 --> 00:13:22,006 I'm tired too. That's enough for today. 122 00:13:22,429 --> 00:13:27,684 Send me a report on all that we discussed today. Do you hear me? 123 00:13:27,685 --> 00:13:30,085 Yes, Your Majesty. 124 00:13:31,810 --> 00:13:35,165 And those books you mentioned earlier... 125 00:13:35,504 --> 00:13:37,402 Excuse me? 126 00:13:38,434 --> 00:13:42,378 - Here. Take them and have a read. - Excuse me? 127 00:13:42,946 --> 00:13:45,242 I said take them. 128 00:13:45,788 --> 00:13:50,908 Your Majesty! Are you really giving me these valuable books? 129 00:13:50,909 --> 00:13:57,029 That's right. And this is not all. I will give you everything you want. 130 00:13:57,437 --> 00:14:01,360 If I don't have it, I will search heaven and earth for it. 131 00:14:03,951 --> 00:14:07,031 I hope you will do the same for me. 132 00:14:07,032 --> 00:14:12,890 I hope you will give up everything you have for the sake of this country and its people. 133 00:15:11,523 --> 00:15:13,460 You! 134 00:15:15,355 --> 00:15:17,646 This is the first time you're going into battle, right? 135 00:15:18,138 --> 00:15:19,429 Yes, Sir. 136 00:15:19,430 --> 00:15:24,395 Pay attention and follow me. Do you understand? 137 00:15:24,939 --> 00:15:27,915 - Yes, Sir! - Officer Suh! 138 00:15:29,084 --> 00:15:33,730 We have to hurry! The ship is arriving at Songpa earlier than expected. 139 00:15:34,230 --> 00:15:40,132 - Really? - Officer Park has sent word that they have started moving. 140 00:15:41,005 --> 00:15:47,424 Alright. I can't believe those bastards sell off their own people because they can't pay their debt! 141 00:15:48,052 --> 00:15:51,592 Today, I will tear them apart with my bare hands! 142 00:16:13,315 --> 00:16:17,975 - When are the men leaving for action? - At the Hour of the Dragon (7-9am). 143 00:16:18,527 --> 00:16:19,630 How many men? 144 00:16:19,631 --> 00:16:22,957 Twenty Imperial Guards and Forty Palace Guards will be divided into two teams of east and west. 145 00:16:23,157 --> 00:16:25,272 The East team will be headed by Officer Park Dae Su of the Imperial Guard. 146 00:16:25,273 --> 00:16:29,618 The West team will be headed by Officer Jang Dae Chul of the Palace Guard. 147 00:16:30,040 --> 00:16:35,433 Good. They will have to arrest everyone involved. 148 00:16:35,434 --> 00:16:39,246 - Make sure there are no mistakes. - Yes, Your Majesty. 149 00:16:41,209 --> 00:16:43,641 Be quiet! 150 00:16:49,016 --> 00:16:51,281 Hurry! 151 00:17:04,847 --> 00:17:09,128 Innocent people may be hurt, so we have to wait until they are out of the way. 152 00:17:09,129 --> 00:17:10,832 Yes, Sir. 153 00:17:17,074 --> 00:17:19,099 Hurry! 154 00:18:04,838 --> 00:18:06,736 What is it? 155 00:18:09,678 --> 00:18:11,728 It's a raid! 156 00:18:38,734 --> 00:18:40,856 Halt! 157 00:18:45,600 --> 00:18:50,739 We have to leave one. Release the prisoners! 158 00:18:50,940 --> 00:18:52,624 Yes, Sir! 159 00:19:06,838 --> 00:19:11,033 - Why are they so late? - Do you think there's a problem? 160 00:19:12,821 --> 00:19:15,289 We better leave. 161 00:19:36,414 --> 00:19:42,265 - Why were you so late? - I'm sorry. The cart fell into a ditch. 162 00:19:43,073 --> 00:19:46,306 Let's finish the transaction. How many do you have? 163 00:19:46,605 --> 00:19:51,993 - Fifteen. - Alright, I'll pay you after I inspect them. 164 00:20:35,230 --> 00:20:38,151 - Seize them! - Yes, Sir! 165 00:20:44,182 --> 00:20:47,870 Go! Walk, you bastard! 166 00:20:48,464 --> 00:20:52,065 Go! Hurry! 167 00:20:52,066 --> 00:20:56,459 I said hurry! Walk! 168 00:20:58,175 --> 00:21:00,278 You rotten bastards! 169 00:21:06,007 --> 00:21:11,599 Let me go! What crime am I accused of? 170 00:21:12,019 --> 00:21:16,415 - Take him away! - Take him! 171 00:21:16,416 --> 00:21:19,883 Let me go, you fools! 172 00:21:32,205 --> 00:21:37,478 The criminals have been taken to the police bureau and will be interrogated tomorrow. 173 00:21:38,007 --> 00:21:43,725 - What about the Qing traders? - As you instructed, they have been imprisoned as well. 174 00:21:44,254 --> 00:21:49,168 Fine. Since the Police Bureau is in charge of this investigation, summon the Police Chief. 175 00:21:49,169 --> 00:21:51,456 Yes, Your Majesty. 176 00:21:52,156 --> 00:21:57,628 What will you do with the Qing traders? 177 00:21:58,539 --> 00:22:04,014 - What do you mean? - The Qing ambassador will be visiting here shortly. 178 00:22:04,342 --> 00:22:08,341 If they find out about this, it may create a problem... 179 00:22:08,442 --> 00:22:13,693 But if they have committed a crime in Joseon, we cannot let them go. 180 00:22:15,958 --> 00:22:18,539 We must punish the loansharks who sold the debtors and their families as slaves. 181 00:22:18,540 --> 00:22:23,690 But we cannot allow the Qing traders who purchased them to go unpunished. 182 00:22:24,390 --> 00:22:31,192 They entered our nation to harm our people. I will judge them under our nation's laws. 183 00:22:48,191 --> 00:22:50,924 - You look very busy. - Your Majesty...! 184 00:22:51,701 --> 00:22:54,136 No need to bow. 185 00:22:54,736 --> 00:23:00,127 - Please forgive me, Your Majesty. - What are you carrying? 186 00:23:00,128 --> 00:23:05,373 Oh, I am taking books for the officials at the Office of Ministers without Portfolio. 187 00:23:05,766 --> 00:23:10,244 Indeed. You may go on your way. 188 00:23:10,596 --> 00:23:12,572 Yes, Your Majesty. 189 00:23:16,997 --> 00:23:20,270 How strange that he is taking books to the Office of Ministers without Portfolio. 190 00:23:20,750 --> 00:23:25,778 Why would he choose that office over the Royal Secretariat or the Office of Inspector-General? 191 00:23:26,709 --> 00:23:30,032 Wait and see. I'm sure he has a good reason. 192 00:23:36,011 --> 00:23:38,663 Send these tables to the Office of Ministers without Portfolio. 193 00:23:39,023 --> 00:23:42,756 Excuse me? All of these tables? 194 00:23:43,461 --> 00:23:46,881 Can I order more? 195 00:23:47,079 --> 00:23:49,015 Excuse me? 196 00:24:04,110 --> 00:24:07,164 Going forward, I will put the reports here for the Directors. 197 00:24:07,464 --> 00:24:10,977 And here, I will put the reports for the Officials. 198 00:24:10,978 --> 00:24:14,872 Please have a look here once a day. 199 00:24:14,873 --> 00:24:19,955 So are you telling us to come here directly and take the reports ourselves? 200 00:24:20,357 --> 00:24:23,262 Yes, My Lord. That is what I am saying. 201 00:24:26,908 --> 00:24:32,816 The Palace is too large for me to go to each of you personally to deliver the reports on time. 202 00:24:33,488 --> 00:24:38,227 And you will be unable to attend to matters. Please understand. 203 00:24:45,930 --> 00:24:49,178 Did you read the petitions to the Royal Secretariat today? 204 00:24:49,710 --> 00:24:53,519 How dare they suggest that the Personnel Ministry be restricted in selecting personnel? 205 00:24:53,557 --> 00:24:55,797 How can they suggest that? 206 00:24:55,798 --> 00:24:57,517 That's not all. 207 00:24:57,518 --> 00:25:01,321 There is a petition asking for a reduction in the number of officials in the six ministries. 208 00:25:01,712 --> 00:25:05,206 How dare a junior official send up a petition such a this? 209 00:25:05,782 --> 00:25:09,625 Councilor, do you know this fellow named Jung Ya Gyong? 210 00:25:09,626 --> 00:25:12,981 He is a Nam In member who placed first in this year's High Examinations. 211 00:25:13,298 --> 00:25:17,517 It is said that His Majesty favors him. 212 00:25:18,661 --> 00:25:24,933 So are you saying that because of this favor, he is bold enough to raise these petitions? 213 00:25:36,135 --> 00:25:39,815 Even though we are working in different ministries, we have entered government together. 214 00:25:39,816 --> 00:25:45,054 - We should make a group to discuss reforms. - That's a good idea! 215 00:25:45,614 --> 00:25:47,910 See you later. 216 00:25:54,281 --> 00:25:56,155 Chancellor! 217 00:25:56,156 --> 00:25:59,450 Are you Jung Ya Gyong, the junior official at the Office of the Ministers without Portfolio? 218 00:25:59,451 --> 00:26:01,340 Do you know me, Your Excellency? 219 00:26:01,800 --> 00:26:05,073 How could I not know someone as famous as you? 220 00:26:05,768 --> 00:26:08,523 I have read all the petitions you have raised. 221 00:26:08,923 --> 00:26:13,123 How remarkable that you are doing this when you are so new to government. 222 00:26:13,634 --> 00:26:16,411 Thank you, Your Excellency! 223 00:26:16,412 --> 00:26:18,422 No need to thank me. 224 00:26:18,423 --> 00:26:23,280 Did you volunteer to be in the Office of Ministers without Portfolio so that you can waste your time? 225 00:26:23,281 --> 00:26:28,224 You wanted time to raise your petitions working in an office that doesn't have any responsibility? 226 00:26:30,288 --> 00:26:35,544 You are a mere greenhorn in government. Do not be too bold here. 227 00:26:36,089 --> 00:26:39,672 I'm warning you to restrain yourself from trusting your own youth. 228 00:26:43,282 --> 00:26:45,345 Forgive me, Your Excellency... 229 00:26:48,986 --> 00:26:52,469 I'm sorry if I have offended you by the petitions I raised up. 230 00:26:53,148 --> 00:26:58,172 But I did not write those petitions because I trusted my own youth. 231 00:26:59,069 --> 00:27:04,807 I wrote them because I trusted that the leaders of our country would read them. 232 00:27:07,223 --> 00:27:10,919 If petitioning for new reforms is the responsibility of junior officials such as myself, 233 00:27:10,920 --> 00:27:15,238 then supporting and carrying them out would be the responsibility of the senior officials. 234 00:27:15,239 --> 00:27:20,440 If we work together, our government will improve. 235 00:27:20,880 --> 00:27:24,136 That is why I dared to raise my petitions. 236 00:27:27,215 --> 00:27:35,091 And thank you, Your Excellency! It is a great honor that you read my petitions. 237 00:27:36,702 --> 00:27:38,717 And Your Excellency... 238 00:27:41,122 --> 00:27:45,040 May I say one more thing? 239 00:27:46,956 --> 00:27:52,666 - What is it? - May I borrow your book "Classics of Qing"? 240 00:27:53,486 --> 00:27:57,288 I've read all your books except for that one. 241 00:27:59,361 --> 00:28:04,123 I can return it to you quickly. Is it possible, Your Excellency? 242 00:28:17,275 --> 00:28:24,211 - Jung Ya Gyong...? - Now that Hong Gook Young is gone, another is taking his place. 243 00:28:25,353 --> 00:28:31,431 Let us watch him for the time being. But he is not our priority right now. 244 00:28:34,079 --> 00:28:37,305 The king said something to me a while ago. 245 00:28:37,306 --> 00:28:42,641 He said that the late king had given him something that would allow him to get rid of me. 246 00:28:43,137 --> 00:28:46,502 The late king...? 247 00:28:48,065 --> 00:28:53,735 I have to find out what that is. 248 00:28:54,279 --> 00:28:57,871 We have to find out no matter what. 249 00:29:08,577 --> 00:29:12,116 My Lady, the nurse is here. 250 00:29:12,512 --> 00:29:15,832 - Bring her in. - Yes, My Lady. 251 00:29:18,872 --> 00:29:20,961 Please come in. 252 00:29:39,338 --> 00:29:43,690 How is she? She hasn't been able to eat! 253 00:29:46,193 --> 00:29:49,871 Tell me what your diagnosis is. 254 00:29:50,527 --> 00:29:55,426 Well, it is weak but I can feel a Chung pulse. 255 00:29:58,786 --> 00:30:02,549 Chung pulse? Isn't that the pulse for pregnancy? 256 00:30:03,138 --> 00:30:07,847 - What did I tell you! I told you... - Be quiet for a while. 257 00:30:09,190 --> 00:30:14,789 I have read that a Chung pulse is sometimes felt when one has a cold. 258 00:30:15,136 --> 00:30:18,232 - Am I right? - Yes, My Lady. 259 00:30:18,233 --> 00:30:23,728 It is best that you drink tonics for five days and get another diagnosis. 260 00:30:25,064 --> 00:30:30,392 Alright. I'll do that. Until then, keep quiet about this. 261 00:30:30,920 --> 00:30:37,078 - I do not wish to trouble His Majesty until we're sure. - Yes, My Lady. 262 00:30:37,627 --> 00:30:42,036 - Be careful that no one hears about this. - Yes, My Lady! 263 00:30:57,779 --> 00:31:01,442 I really hope it's a pregnancy, My Lady! 264 00:31:02,213 --> 00:31:05,525 His Majesty will be so pleased! 265 00:31:28,011 --> 00:31:31,625 My Lady, isn't that Official Park? 266 00:31:34,082 --> 00:31:38,417 Oh, I wonder who that is? He's dressed like he's from Qing. 267 00:31:42,993 --> 00:31:48,445 This mountain is so different in scenery that it should be called a different name! 268 00:31:50,867 --> 00:31:55,605 It seems that Joseon is worth a visit. 269 00:31:56,101 --> 00:32:00,773 It possess beautiful scenery and talented young ladies! 270 00:32:02,664 --> 00:32:07,613 - That is... - Do you know him, My Lady? 271 00:32:08,049 --> 00:32:11,896 - I'll be right back. - Excuse me? 272 00:32:12,968 --> 00:32:15,815 Sir! Teacher! 273 00:32:26,662 --> 00:32:30,353 Why are you here, Teacher? 274 00:32:31,113 --> 00:32:33,261 He has come here with the Ambassador. 275 00:32:34,319 --> 00:32:39,112 I asked about you at the Bureau and heard that you were in the palace. 276 00:32:39,113 --> 00:32:43,313 - Congratulations, My Lady! - Have you been well, Teacher? 277 00:32:43,808 --> 00:32:50,328 When you were exiled due to the political changes there, I was worried about you. 278 00:32:50,329 --> 00:32:55,470 Fortunately the turmoil has subsided and I have returned to work at the Ministry of Culture. 279 00:32:57,648 --> 00:33:02,582 Does this mean that you no longer paint, My Lady? 280 00:33:06,167 --> 00:33:10,548 I do it occasionally as a hobby, but I am unable to do it often. 281 00:33:12,249 --> 00:33:17,853 Indeed? I was hoping to be able to see your paintings. 282 00:33:18,064 --> 00:33:20,824 I had big expectations! 283 00:33:22,890 --> 00:33:28,122 By the way, do you remember Lord Chang Hwan Wi? 284 00:33:29,768 --> 00:33:35,193 Of course! He's the person I drew that painting for when I was in Qing! 285 00:33:35,361 --> 00:33:40,431 Yes, he is chief of the ambassador's staff and is here in Joseon. 286 00:33:41,059 --> 00:33:45,379 Is that so? How is he? Is he well? 287 00:33:45,842 --> 00:33:47,875 Yes, My Lady. 288 00:34:07,560 --> 00:34:11,410 You must be tired from your long journey. Did you have any trouble on your way here? 289 00:34:11,411 --> 00:34:17,856 Your help enabled us to have a pleasant journey here, Your Majesty. 290 00:34:19,323 --> 00:34:24,575 Good. I have informed everyone here so please feel free to ask them if you need anything. 291 00:34:24,900 --> 00:34:26,776 Thank you, Your Majesty. 292 00:34:26,777 --> 00:34:30,990 - Let us go. - Yes, Your Majesty. 293 00:34:40,771 --> 00:34:43,543 What is the status of the painting for the Ambassador? 294 00:34:43,544 --> 00:34:46,874 It will be ready in two days, Sir. 295 00:34:46,875 --> 00:34:49,986 Alright, make sure it is completed on time. 296 00:34:49,987 --> 00:34:54,122 Sir, when is the banquet for the ambassador supposed to be held? 297 00:34:54,572 --> 00:34:59,523 It will be in four days. Artist Tak, you can handle that! 298 00:34:59,524 --> 00:35:02,134 - Come with me. - Yes, Sir. 299 00:35:05,912 --> 00:35:13,135 So you pretend you're not interested in entering the palace but you're interested in this? 300 00:35:13,136 --> 00:35:18,194 - What's wrong, Sir? - Mi Su, where are the paintings? 301 00:35:18,549 --> 00:35:21,955 - What? - I'll finish them all! Bring them to me! 302 00:35:23,170 --> 00:35:27,021 - Oh, and Yeojin. Help me. - What is it, Sir? 303 00:35:27,022 --> 00:35:30,822 - Just do as I say! - Yes, Sir. 304 00:35:38,604 --> 00:35:43,259 What did you just say? Release the Qing traders from prison? 305 00:35:43,593 --> 00:35:50,325 Yes, Your Majesty. I heard that some of our traders are imprisoned here. 306 00:35:53,389 --> 00:35:57,469 They are Qing citizens. 307 00:35:57,470 --> 00:36:02,875 Joseon has always extradited foreigners to their countries when they committed a crime. 308 00:36:02,876 --> 00:36:06,026 But they have committed crimes here in Joseon. 309 00:36:06,027 --> 00:36:10,004 Their guilt is clear and therefore they must be punished accordingly. 310 00:36:10,070 --> 00:36:13,124 Until the investigation is over, I will not release them. 311 00:36:13,585 --> 00:36:18,565 I will take them back to Qing and punish them on your behalf. 312 00:36:19,757 --> 00:36:25,669 - We will punish them according to our laws. - No, I will not allow that. 313 00:36:27,376 --> 00:36:32,614 I do not trust that you will give them the proper punishment for their crimes. 314 00:36:33,275 --> 00:36:38,556 Since their crime is against Joseon and its people, they will be punished lightly. 315 00:36:38,557 --> 00:36:40,496 Do you acknowledge this? 316 00:36:42,051 --> 00:36:45,615 I repeat, I will not accept your request. 317 00:36:46,438 --> 00:36:52,571 They will be punished here in Joseon. I will not discuss this any further. 318 00:36:58,543 --> 00:37:01,973 Are you really rejecting my request? 319 00:37:02,516 --> 00:37:07,851 - That is so. - Then we have no choice. 320 00:37:08,698 --> 00:37:11,552 I understand, Your Majesty. 321 00:37:29,987 --> 00:37:36,802 Your Majesty, the Ambassador will not allow this issue to slip by so easily. 322 00:37:38,302 --> 00:37:42,740 - Yes, you're right. Official Nam. - Yes, Your Majesty. 323 00:37:42,741 --> 00:37:47,337 - Summon Jung Ya Gyong. - Yes, Your Majesty. 324 00:38:00,104 --> 00:38:03,646 This is a report on the history of foreign criminals from the time of the Ming Dynasty. 325 00:38:03,647 --> 00:38:09,296 As the ambassador mentioned, Joseon sent foreign criminals back since the Ming Dynasty. 326 00:38:09,668 --> 00:38:15,478 But this case is different. They committed a crime here in Joseon. 327 00:38:15,479 --> 00:38:21,224 There is no precedent and thus we are unable to give them anything to support this case. 328 00:38:22,131 --> 00:38:26,458 All of our treaties with Qing revolved around trade agreements. 329 00:38:26,952 --> 00:38:31,787 Any legal treaties we made with earlier dynasty have no effect now. 330 00:38:32,707 --> 00:38:36,251 If there is no precedent, then they have no case either. 331 00:38:36,466 --> 00:38:40,114 We must find our justification first. 332 00:38:42,983 --> 00:38:47,654 Go and work with the Gyujunggak custodians to find a solution to this problem. 333 00:38:48,165 --> 00:38:53,382 You may have to search all the historical records to see if there is anything that will support us. 334 00:38:54,336 --> 00:38:56,159 Yes, Your Majesty. 335 00:39:04,166 --> 00:39:06,732 We have come to review all the international correspondence. 336 00:39:07,176 --> 00:39:09,833 - Please wait a moment. - Wait. 337 00:39:10,641 --> 00:39:14,900 - Why don't we look ourselves? - That's a good idea. 338 00:39:14,901 --> 00:39:17,577 - Is that alright? - Yes, Sir. 339 00:39:18,440 --> 00:39:20,111 Let's go. 340 00:39:43,400 --> 00:39:46,801 - Thank you, Madam! - Yes, come again! 341 00:39:52,600 --> 00:39:55,903 I have to go back to the palace, so give me some soup and rice. 342 00:39:57,167 --> 00:40:00,494 - Overtime again? - Yes. 343 00:40:01,117 --> 00:40:04,652 Why do they work you so hard? 344 00:40:05,640 --> 00:40:09,091 Are you sure you're not going somewhere else? 345 00:40:09,323 --> 00:40:14,069 - Somewhere else? Are you crazy? - Then what is it? 346 00:40:15,468 --> 00:40:19,206 The Ambassador from Qing is here, and that's why we're busy. 347 00:40:19,742 --> 00:40:25,759 - Busy? - Yes, there's a problem so we're on alert! 348 00:40:26,373 --> 00:40:30,748 Alert? What's that? 349 00:40:37,553 --> 00:40:41,619 There will be a banquet for the Qing Ambassador today. 350 00:40:42,184 --> 00:40:45,832 - Make sure you all perform your duties well. - Yes ,Sir. 351 00:40:46,507 --> 00:40:49,833 Sir, are you certain the banquet will take place as scheduled? 352 00:40:51,680 --> 00:40:55,635 We heard that there were some issues with the Ambassador and our government. 353 00:40:55,636 --> 00:41:01,611 Yes, I heard about that too, but it looks everything is on schedule. 354 00:41:29,684 --> 00:41:33,347 - Look over there. What's that? - What's what? 355 00:41:33,348 --> 00:41:39,026 Over there! It looks like a large group of people are headed here. 356 00:41:51,022 --> 00:41:55,181 My Lord! My Lord! Something terrible has happened! 357 00:42:05,547 --> 00:42:08,383 - Is His Majesty inside? - Yes, My Lord. 358 00:42:08,384 --> 00:42:11,807 - Announce me! I have an urgent message! - Yes, My Lord. 359 00:42:13,157 --> 00:42:16,682 What? They sent their soldiers to the Police Bureau? 360 00:42:17,114 --> 00:42:18,676 Yes, Your Majesty. 361 00:42:18,677 --> 00:42:21,296 The Ambassador's personal guard is at the Police Bureau, 362 00:42:21,297 --> 00:42:27,351 and threatening to take the Qing traders from the Police prison. 363 00:42:33,454 --> 00:42:37,334 Close the gates so that they cannot enter! 364 00:42:38,054 --> 00:42:40,343 - Do you hear me? - Yes, Sir! 365 00:43:05,503 --> 00:43:09,654 We are here to take the Qing traders. 366 00:43:10,911 --> 00:43:14,731 If you hand them over to us, we will give you no trouble! 367 00:43:16,331 --> 00:43:18,479 I said move aside! 368 00:43:31,051 --> 00:43:34,534 Send the Imperial Guards to the Police Bureau and have them prevent any violence. 369 00:43:34,535 --> 00:43:38,143 - Yes, Your Majesty. - We have to prevent this from getting too major. 370 00:43:38,581 --> 00:43:39,981 If there is violence between the guards... 371 00:43:43,219 --> 00:43:47,419 - This can start a war with Qing. - Yes, Your Majesty. 372 00:43:56,017 --> 00:43:58,843 A message has arrived from the Joseon government. 373 00:44:02,697 --> 00:44:04,891 They have no other alternative. 374 00:44:04,892 --> 00:44:11,131 The Joseon King knows full well what can happen if there is trouble from this. 375 00:44:44,934 --> 00:44:49,620 Damn it. How are we supposed to disperse them when they're armed and ready to fight? 376 00:44:50,260 --> 00:44:55,170 This is bad. If they strike with their swords, there is nothing we can do to reverse this! 377 00:44:56,122 --> 00:45:01,882 The Qing soldiers know what is at stake here. They will not strike without provocation. 378 00:45:01,883 --> 00:45:06,838 But how long will they stay at that impasse? One hour? Half a day? 379 00:45:16,784 --> 00:45:22,193 What? Qing has sent their soldiers to the Police Bureau? Why? 380 00:45:22,481 --> 00:45:24,297 Your Majesty... 381 00:45:24,808 --> 00:45:27,233 How could this happen? 382 00:45:27,526 --> 00:45:30,404 How has the government responded? 383 00:45:30,735 --> 00:45:33,911 They have not found a solution yet. 384 00:45:33,946 --> 00:45:36,590 What do we do now, Your Majesty? 385 00:45:37,051 --> 00:45:42,040 If something happens, the two countries will be at war! 386 00:45:56,997 --> 00:46:01,158 What is going on? They say that if they draw their swords, so will our soldiers. 387 00:46:01,159 --> 00:46:04,654 If that happens, Qing will not sit idly by. 388 00:46:05,678 --> 00:46:09,741 They say that when there is a war, they always kidnap the queen. 389 00:46:10,149 --> 00:46:13,678 What will happen to me now? 390 00:46:37,355 --> 00:46:39,483 There are all the correspondence in the Office of Diplomacy. 391 00:46:39,584 --> 00:46:43,631 I can't find anything that will solve this issue. 392 00:46:56,914 --> 00:46:59,259 That place might...! 393 00:47:19,046 --> 00:47:22,228 How has the government responded? 394 00:47:22,818 --> 00:47:27,910 They have not found a solution yet. What do we do now, Your Majesty? 395 00:47:27,911 --> 00:47:33,405 If something happens, the two countries will be at war! 396 00:47:38,008 --> 00:47:42,623 By the way, do you remember Lord Chang Hwan Wi? 397 00:47:43,851 --> 00:47:49,368 Of course! He's the person I drew that painting for when I was in Qing! 398 00:47:49,369 --> 00:47:54,765 Yes, he is chief of the ambassador's staff and is here in Joseon. 399 00:48:04,964 --> 00:48:07,574 Your Highness, it is Attendant Yi. 400 00:48:12,829 --> 00:48:20,494 - What is it? - Forgive me, but Lady Sung is asking to see you. 401 00:48:21,158 --> 00:48:24,943 - What? Lady Sung? - Yes, Your Highness. 402 00:48:35,134 --> 00:48:37,070 What did she say? 403 00:48:37,071 --> 00:48:39,695 She has declined your request, My Lady. 404 00:48:41,544 --> 00:48:45,203 - Please return to your... - Ask her one more time! 405 00:48:46,619 --> 00:48:51,595 Please, I need to ask her something. I need to ask her permission. 406 00:49:10,073 --> 00:49:12,832 Lady Sung, what are you doing here? 407 00:49:13,754 --> 00:49:16,234 Have you come to give Mother your greetings? 408 00:49:18,235 --> 00:49:19,735 Your Highness. 409 00:49:24,227 --> 00:49:26,654 What? She told you to ask me again? 410 00:49:27,031 --> 00:49:29,927 Forgive me for saying this, but she seemed to be desperate. 411 00:49:31,763 --> 00:49:35,738 Perhaps you can grant her an audience. 412 00:49:41,457 --> 00:49:44,196 What did she say? Did she decline again? 413 00:49:44,596 --> 00:49:47,267 Please go in, My Lady. 414 00:50:08,839 --> 00:50:12,838 - Sit down. - Yes, Your Highness. 415 00:50:19,280 --> 00:50:23,515 So what is this you require permission for? 416 00:50:31,406 --> 00:50:38,878 Please allow me to leave the palace for a short period, Your Highness. 417 00:50:40,063 --> 00:50:43,123 Lady Sung, what did you just ask me? 418 00:50:43,422 --> 00:50:46,000 You want to leave the palace? 419 00:50:46,384 --> 00:50:51,760 It is not for personal reasons, Your Highness. 420 00:50:52,191 --> 00:50:58,799 You must have heard that we are at conflict with Qing. 421 00:50:59,567 --> 00:51:03,926 I wish to find a solution to that conflict. 422 00:51:04,734 --> 00:51:06,101 What? 423 00:51:06,102 --> 00:51:12,752 Please allow me to leave the palace to do so, Mother. 424 00:51:46,468 --> 00:51:49,129 My Lady! What did she say? 425 00:51:53,152 --> 00:51:55,880 My Lady...? 426 00:52:20,540 --> 00:52:25,686 Your Majesty, the ministers have gathered in the Audience Chamber. 427 00:52:29,905 --> 00:52:34,890 Your Majesty, we should release the Qing traders immediately! 428 00:52:35,098 --> 00:52:41,735 Yes, if this escalates to violence between Qing and us, we will not be able to reverse it. 429 00:52:42,214 --> 00:52:45,227 We must accept their demands before it is too late! 430 00:52:50,500 --> 00:52:56,086 All throughout the years, we have always submitted to them in this way. 431 00:52:57,095 --> 00:53:01,146 We have always been afraid of starting a war or falling out of favor with them. 432 00:53:01,181 --> 00:53:04,537 We have never been able to stand our ground because of these reasons! 433 00:53:04,538 --> 00:53:09,348 They are asking for a few of their own citizens! 434 00:53:09,349 --> 00:53:13,122 Why are you risking our people's lives for these few men? 435 00:53:13,487 --> 00:53:20,309 - We can resolve this situation after... - Do you really think that will solve the problem? 436 00:53:23,102 --> 00:53:29,037 Your Majesty, we must not back down from this situation! 437 00:53:29,548 --> 00:53:35,923 They may be a great nation, but how can they use force in our land to demand the return of criminals? 438 00:53:37,155 --> 00:53:41,360 Even though this may escalate into a bigger problem for us, 439 00:53:41,849 --> 00:53:45,688 it is my opinion that we must not accept their demands! 440 00:53:46,258 --> 00:53:50,066 If we give in to these small demands, 441 00:53:50,067 --> 00:53:56,115 they may even start to demand our land and our people! 442 00:53:56,779 --> 00:53:59,715 The Chancellor is right, Your Majesty. 443 00:54:00,247 --> 00:54:04,162 Our nation's destiny hangs in the balance. 444 00:54:04,694 --> 00:54:07,339 If we cannot punish criminals who have committed crimes in our lands, 445 00:54:07,762 --> 00:54:12,853 how can we protect our people and our government? 446 00:54:44,057 --> 00:54:49,104 If this escalates to violence between Qing and us, we will not be able to reverse it. 447 00:54:49,105 --> 00:54:52,686 We must accept their demands before it is too late! 448 00:54:52,687 --> 00:54:56,381 It is my opinion that we must not accept their demands! 449 00:54:56,944 --> 00:55:00,197 If we give in to these small demands, 450 00:55:00,453 --> 00:55:05,852 they may even start to demand our land and our people! 451 00:55:05,887 --> 00:55:10,621 They are asking for a few of their own citizens! 452 00:55:10,857 --> 00:55:14,464 Why are you risking our people's lives for these few men? 453 00:55:14,465 --> 00:55:18,327 Our nation's destiny hangs in the balance. 454 00:55:18,912 --> 00:55:21,576 If we cannot punish criminals who have committed crimes in our lands, 455 00:55:21,778 --> 00:55:27,228 how can we protect our people and our government? 456 00:55:41,303 --> 00:55:43,468 Sorry! I'm really sorry! 457 00:55:45,089 --> 00:55:48,242 - What? An Imperial letter? - Yes, Your Majesty. 458 00:55:48,658 --> 00:55:54,372 I inquired with the Interpreters who were well-versed in our relations with Qing. 459 00:55:54,807 --> 00:55:57,224 When something similar to this happened during the reign of King Hyun Jong, 460 00:55:57,835 --> 00:56:01,918 the Qing Emperor wrote an Imperial Letter to pledge punishment for the criminals. 461 00:56:02,314 --> 00:56:05,650 As a result, Joseon sent the Qing criminals back to Qing. 462 00:56:06,807 --> 00:56:13,661 So are you suggesting that we demand a royal pledge and wait until the letter arrives? 463 00:56:14,062 --> 00:56:16,519 Yes, that's exactly it, Your Majesty! 464 00:56:16,881 --> 00:56:20,963 If we do that, we will buy enough time to figure out what we need to do. 465 00:56:22,671 --> 00:56:25,437 But do you think they will accept this condition? 466 00:56:25,737 --> 00:56:29,000 If they do not accept this, 467 00:56:29,035 --> 00:56:32,432 you will have to show them your displeasure at their arrogance. 468 00:57:03,481 --> 00:57:06,928 It is almost time for us to leave Joseon. 469 00:57:07,783 --> 00:57:11,442 I will repeat this for the last time! Hand over the Qing traders! 470 00:57:11,854 --> 00:57:17,099 No. Without His Majesty's approval, we will not move aside. 471 00:58:12,136 --> 00:58:17,263 You were imprudent to have caused this incident to come to this state. 472 00:58:18,454 --> 00:58:22,931 Forgive me, Your Majesty, but how can I be the only one to blame? 473 00:58:23,384 --> 00:58:27,022 It was you that declined my request. 474 00:58:28,840 --> 00:58:34,775 Now what will you do? Will you still insist on keeping the Qing traders? 475 00:58:41,872 --> 00:58:45,204 - Bring me an Imperial Letter. - Excuse me? 476 00:58:46,615 --> 00:58:52,289 If you bring me an Imperial Letter from the Qing Emperor, I will hand them over to you. 477 00:58:53,065 --> 00:58:59,135 - Your Majesty! - The late King Hyun Jong did a similar thing. 478 00:59:00,008 --> 00:59:04,702 During his reign, Joseon handed over Qing criminals because we received an Imperial Letter. 479 00:59:05,335 --> 00:59:09,055 I am asking that you follow the precedent. 480 00:59:15,486 --> 00:59:17,866 An Imperial Letter...? 481 00:59:18,270 --> 00:59:21,222 I did not expect you to ask for such a thing. 482 00:59:21,569 --> 00:59:28,242 You intend to buy time while the Imperial Letter makes its way here, don't you? 483 00:59:29,472 --> 00:59:31,128 Whatever you think the reason is, that is my condition. 484 00:59:38,672 --> 00:59:42,808 Fine, Your Majesty. I will give you an Imperial Letter. 485 00:59:46,257 --> 00:59:51,782 And I can give you that letter right here on this spot. 486 00:59:52,757 --> 00:59:58,739 - What? - I am here on behalf of the Qing Emperor. 487 00:59:58,740 --> 01:00:03,583 Everything I do here is on His Imperial Majesty's behalf. 488 01:00:03,902 --> 01:00:08,157 I am saying that I can write you this Imperial Letter now. 489 01:00:11,053 --> 01:00:17,049 What shall I do, Your Majesty? Shall I write you one now? 490 01:00:17,970 --> 01:00:20,246 Now look here, Ambassador! 491 01:00:27,047 --> 01:00:33,247 Main Translator: MrsKorea 492 01:00:33,248 --> 01:00:39,248 Timer and Editor: MrsKorea 493 01:00:39,249 --> 01:00:45,249 Coordinator: mily2 494 01:00:45,250 --> 01:00:51,250 Special thanks to: Suz07 495 01:01:39,251 --> 01:01:42,251 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 45314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.