All language subtitles for Yi.San.E68.KHDTV.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,836 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,474 --> 00:00:09,841 Episode 68 3 00:00:10,979 --> 00:00:14,154 - Officer Park! - What happened? Where is His Majesty? 4 00:00:14,572 --> 00:00:17,657 He's not here. He's nowhere to be found! 5 00:00:23,885 --> 00:00:26,944 What did you just say? You're the king? 6 00:00:27,314 --> 00:00:32,565 I'm sorry. I didn't mean to trick you, but somehow it came to be this way. 7 00:00:32,994 --> 00:00:38,125 Oh my, please forgive me. How could I not have recognized you? 8 00:00:38,126 --> 00:00:43,474 How could you possibly have recognized me when I am in disguise like this? 9 00:00:43,984 --> 00:00:47,759 Now you can tell me who you are. 10 00:00:48,193 --> 00:00:52,424 Your Majesty, you mean you really don't recognize me either? 11 00:00:53,274 --> 00:00:57,302 It's me! Your Chancellor! 12 00:00:58,280 --> 00:01:00,085 What? 13 00:01:01,365 --> 00:01:05,515 If you're the king, then I should be Chancellor! 14 00:01:06,637 --> 00:01:10,572 Now look here, you must think I am joking but... 15 00:01:10,898 --> 00:01:15,018 Wait! We have to hide! Come with me! 16 00:01:26,287 --> 00:01:32,447 We have no time for playacting right now. That road should lead to Geumchun Bridge. 17 00:01:32,828 --> 00:01:35,571 Don't come here again. Do you hear me? 18 00:01:38,365 --> 00:01:40,803 Wait! Wait a moment! 19 00:01:57,754 --> 00:02:00,865 The king? What a crazy fellow! 20 00:02:01,159 --> 00:02:07,286 I thought I was good at reading faces! I have to study all over again! 21 00:02:12,754 --> 00:02:17,078 They may still be around, so search carefully. Do you hear me? 22 00:02:31,231 --> 00:02:33,455 I don't think His Majesty has been captured. 23 00:02:33,456 --> 00:02:37,221 They look like they're as confused as we are about that explosion. 24 00:02:38,014 --> 00:02:41,365 Then where could His Majesty possibly be? 25 00:02:43,125 --> 00:02:48,137 I'm going to search the mountains. Return to the palace and bring the Imperial Guard. 26 00:02:48,172 --> 00:02:52,403 - Officer Suh, you should stay here. - Here? 27 00:02:52,538 --> 00:02:58,600 Since we were separated here, His Majesty will most likely come back here. 28 00:03:01,493 --> 00:03:05,808 - We have no time. Let's hurry! - Alright. 29 00:03:06,525 --> 00:03:10,576 - If you're looking for me, there's no need for that. - Your Majesty! 30 00:03:13,575 --> 00:03:17,772 Your Majesty, what happened? Where were you? 31 00:03:17,773 --> 00:03:21,627 Forgive me. You must have been worried. 32 00:03:22,786 --> 00:03:28,281 - I had a small mishap, that's all. - What? A mishap? 33 00:03:28,818 --> 00:03:32,721 - You mean that explosion... - Yes, that was me. 34 00:03:32,914 --> 00:03:37,686 Well, to be frank, it was the work of my Chancellor. 35 00:03:38,897 --> 00:03:41,213 Chancellor...? 36 00:03:42,249 --> 00:03:46,512 What do you mean, Your Majesty? The Chancellor helped you? 37 00:03:47,446 --> 00:03:53,789 I'll tell you the details later. We have much work to do. 38 00:04:05,192 --> 00:04:08,700 - A ship from Qing will be arriving in a month? - Yes, Your Majesty. 39 00:04:08,701 --> 00:04:14,214 According to our investigations, they have been posing as traders from Qing. 40 00:04:14,215 --> 00:04:19,189 And they have been handing over the debtors as slaves in that way. 41 00:04:19,190 --> 00:04:24,882 We have confirmed that the ship will be coming in through Songpa. 42 00:04:25,787 --> 00:04:29,314 In that case, we should not strike their headquarters now. 43 00:04:29,633 --> 00:04:34,372 Do you intend to wait until they make their next transaction? 44 00:04:34,373 --> 00:04:40,433 That's right. I want to arrest everyone, including the Qing traders who buy the slaves. 45 00:04:40,874 --> 00:04:45,450 That is the only way we will be able to find out what happened to the people who were sold. 46 00:04:46,579 --> 00:04:49,541 - Commander. - Yes, Your Majesty. 47 00:04:49,542 --> 00:04:55,865 In a month, we will organize a raid to arrest all those responsible for this human trade. 48 00:04:56,359 --> 00:05:00,519 Until then, keep a close watch on their headquarters. Do you hear me? 49 00:05:00,683 --> 00:05:04,035 Yes, Your Majesty! I will obey! 50 00:05:06,894 --> 00:05:13,142 I heard His Majesty had an incident when he was out of the palace today. What happened? 51 00:05:13,613 --> 00:05:18,155 Yes, Your Excellency. According to his guards, there was a small incident. 52 00:05:18,156 --> 00:05:22,652 But His Majesty was able to get out safely with help from a scholar from the Academy. 53 00:05:22,687 --> 00:05:26,531 - What? A scholar from the Academy? - Yes, Your Excellency. 54 00:05:40,047 --> 00:05:43,957 What? You don't believe me? 55 00:05:44,134 --> 00:05:48,784 If you're the king, then I should be Chancellor! 56 00:06:01,022 --> 00:06:03,649 - No one's there. - Let me have a look! 57 00:06:13,057 --> 00:06:16,713 How did he know about that place? 58 00:06:18,715 --> 00:06:22,334 Your Majesty, the Advisor is here. 59 00:06:24,093 --> 00:06:30,400 Isn't it strange that a scholar from the Academy was there at that time? 60 00:06:30,717 --> 00:06:36,936 I agree. It was strange that he knew about that place. 61 00:06:37,037 --> 00:06:41,285 I think he must be involved in some way. I have ordered Officer Park to find out about him. 62 00:06:44,043 --> 00:06:49,554 He seemed well-versed in new inventions, and educated in new methods of science. 63 00:06:50,156 --> 00:06:56,081 The item he used at the warehouse was something I had never read about or seen. 64 00:06:57,018 --> 00:07:02,649 I don't know who this man is, but it appears he has piqued your interest. 65 00:07:03,771 --> 00:07:09,419 Yes, considering how he had escaped from the Academy, it seems he is not inclined in study. 66 00:07:09,721 --> 00:07:13,275 But he may be of other use. 67 00:07:16,201 --> 00:07:19,341 Not only that, his eyes were shining with intelligence. 68 00:07:20,712 --> 00:07:27,903 He looked like how Secretary Hong used to be when I was still the Crown Prince. 69 00:07:30,134 --> 00:07:32,153 Your Majesty...! 70 00:07:47,340 --> 00:07:50,731 Your Majesty, it is Official Nam. 71 00:08:01,913 --> 00:08:05,743 Your Majesty, it is quite late. 72 00:08:05,744 --> 00:08:08,528 It is time for you to retire to your chambers. 73 00:08:09,416 --> 00:08:16,094 Let me stay here a while. I don't think I will be able to sleep easily. 74 00:08:20,793 --> 00:08:25,599 I wonder how Secretary Hong would have reacted to this situation. 75 00:08:26,237 --> 00:08:33,912 He would have called all the scholars of the Academy to find him. 76 00:08:35,448 --> 00:08:38,779 His impatience would have warranted such actions. 77 00:08:39,181 --> 00:08:41,443 Don't you agree? 78 00:08:41,774 --> 00:08:43,823 Your Majesty... 79 00:08:44,236 --> 00:08:50,396 Yes, I often think this way. 80 00:08:51,075 --> 00:08:55,010 When good things happen, or bad... 81 00:08:55,948 --> 00:09:02,831 I often wonder what Secretary Hong would do... 82 00:09:03,917 --> 00:09:08,578 or say to me in those situations... 83 00:09:09,884 --> 00:09:16,563 Your Majesty, I know how much you valued Secretary Hong. 84 00:09:17,603 --> 00:09:20,814 But he is a criminal guilty of high treason. 85 00:09:21,735 --> 00:09:27,439 You must not allow yourself to think about him often... 86 00:09:28,218 --> 00:09:33,078 They say that Secretary Hong is not well, Official Nam. 87 00:09:34,951 --> 00:09:38,839 I'm not saying I forgive his crimes. 88 00:09:39,145 --> 00:09:43,870 I know that I shouldn't allow myself to think about him. 89 00:09:44,281 --> 00:09:48,934 But before he was a subject who served me, 90 00:09:49,477 --> 00:09:53,030 he was also my closest friend. 91 00:09:53,627 --> 00:10:00,684 I am worried that something will happen to him while he is in exile. 92 00:10:01,108 --> 00:10:03,586 I can't stop thinking about it. 93 00:10:04,279 --> 00:10:06,318 Your Majesty... 94 00:10:28,294 --> 00:10:30,935 Secretary Hong! 95 00:10:33,507 --> 00:10:35,761 Secretary Hong! 96 00:11:06,810 --> 00:11:11,649 You still have not come to your senses. 97 00:11:12,855 --> 00:11:16,277 How dare you wait for His Majesty's forgiveness? 98 00:11:16,941 --> 00:11:20,588 How dare you wait for His Majesty's summons? 99 00:11:22,124 --> 00:11:28,059 I still haven't come to my senses... 100 00:12:10,465 --> 00:12:13,008 Do you remember, Your Majesty? 101 00:12:14,279 --> 00:12:18,017 That day, when you came to visit me at the Tribunal prison, 102 00:12:19,463 --> 00:12:25,719 you told me that you couldn't forget the first time we met. 103 00:12:28,156 --> 00:12:33,451 I felt the same way, Your Majesty. 104 00:12:34,633 --> 00:12:37,695 There were many things I wanted to accomplish. 105 00:12:38,199 --> 00:12:43,544 Until the day you accomplished everything you wanted to, 106 00:12:44,247 --> 00:12:45,897 I wanted to be at your side. 107 00:12:45,898 --> 00:12:53,087 For the rest of my life, 108 00:12:54,043 --> 00:12:57,296 I wanted to work together with you. 109 00:12:58,921 --> 00:13:01,598 Perhaps in our next life, 110 00:13:02,352 --> 00:13:07,136 if we ever meet again... 111 00:13:08,974 --> 00:13:14,181 Maybe then... 112 00:13:14,703 --> 00:13:17,934 Will you forgive me? 113 00:13:19,644 --> 00:13:25,491 Will you forgive this disloyal sinner? 114 00:13:25,915 --> 00:13:31,234 Will you take me back? 115 00:14:04,867 --> 00:14:08,098 Don't do this again! I almost got in big trouble! 116 00:14:10,242 --> 00:14:16,459 I'm sorry. I felt good this morning and decided to fish. 117 00:14:17,743 --> 00:14:20,824 I tried to find you but you were nowhere to be found. 118 00:14:22,083 --> 00:14:25,058 Did you gamble again last night? 119 00:14:25,059 --> 00:14:31,805 - How... how did you know that? - Be careful. What if I escape? 120 00:14:31,806 --> 00:14:34,127 What? 121 00:14:36,257 --> 00:14:40,983 For some reason, I think I am going to have a good day today. 122 00:14:41,904 --> 00:14:45,051 I had a good dream last night. 123 00:14:46,572 --> 00:14:50,307 Another one of those dreams of yours, and it'll be my neck on the line! 124 00:14:50,971 --> 00:14:53,793 Wait a moment. 125 00:15:14,422 --> 00:15:18,838 Do you remember the officer who came to visit me a while ago? 126 00:15:19,916 --> 00:15:23,093 - You mean the officer from the Imperial Guard? - That's right. 127 00:15:23,509 --> 00:15:27,647 If he ever comes back here, 128 00:15:28,102 --> 00:15:29,918 ... give this to him. 129 00:15:30,233 --> 00:15:34,112 Why are you giving it to me? Give it to him yourself! 130 00:15:37,606 --> 00:15:41,189 Yes, I suppose you're right. 131 00:15:41,580 --> 00:15:48,392 But I'm worried that I'll forget. That's why I'm asking you. 132 00:15:53,351 --> 00:15:58,018 And since I may forget this too... 133 00:15:59,683 --> 00:16:03,632 Tell him... 134 00:16:03,979 --> 00:16:09,960 I'm sorry... and thank you. 135 00:16:11,410 --> 00:16:14,750 Tell him this for me. 136 00:16:58,332 --> 00:17:02,011 Your Majesty, did you really mean what you just said? 137 00:17:02,451 --> 00:17:05,016 Yes, I did. 138 00:17:10,500 --> 00:17:15,736 - But if others find out... - I know what you're going to say. 139 00:17:16,880 --> 00:17:20,350 That's why I'm asking you to do it secretly. 140 00:17:23,536 --> 00:17:28,887 There is no other intention. I just want to say something to him. 141 00:17:32,759 --> 00:17:37,476 I could always send a letter through you. 142 00:17:39,214 --> 00:17:43,446 But for some reason, I want to tell him this personally. 143 00:17:43,826 --> 00:17:50,400 I need you to bring him just outside the Capital. Can you do this? 144 00:17:52,411 --> 00:17:54,674 Your Majesty... 145 00:18:09,180 --> 00:18:13,642 But for some reason, I want to tell him this personally. 146 00:18:13,643 --> 00:18:17,990 I need you to bring him just outside the Capital. 147 00:18:47,369 --> 00:18:49,484 You want to take the criminal back to the Capital for a while? 148 00:18:49,485 --> 00:18:52,854 Yes, we have some more questions for him. 149 00:18:52,855 --> 00:18:56,855 We will return him soon, so please let me have him. 150 00:18:57,519 --> 00:19:00,667 Alright. I'll make the preparations. Please wait. 151 00:19:05,299 --> 00:19:07,303 Sir! 152 00:19:08,396 --> 00:19:10,609 This is for you. 153 00:19:14,210 --> 00:19:15,510 What is this? 154 00:19:24,741 --> 00:19:28,041 My Lord! It is I! It's Dae Su! 155 00:19:34,387 --> 00:19:36,596 My Lord! 156 00:19:42,558 --> 00:19:45,314 What's going on? He's not inside! 157 00:19:46,142 --> 00:19:51,073 - You said he hasn't moved! - That's right! 158 00:20:08,727 --> 00:20:10,754 My Lord! 159 00:20:11,311 --> 00:20:17,585 My Lord! My Lord! Open your eyes! 160 00:20:18,284 --> 00:20:19,962 Somebody! Come over here! 161 00:20:21,991 --> 00:20:24,910 Go and summon the physician! Hurry! 162 00:20:25,272 --> 00:20:30,731 My Lord! My Lord! 163 00:20:34,116 --> 00:20:37,203 Your Majesty, it is Official Nam. 164 00:20:37,304 --> 00:20:39,810 Enter. 165 00:20:45,178 --> 00:20:50,781 - What is it? - There is an urgent message from Officer Park. 166 00:20:51,716 --> 00:20:54,643 - An urgent message from Officer Park? - Yes, Your Majesty. 167 00:20:55,089 --> 00:20:57,049 Give it to me. 168 00:21:08,227 --> 00:21:10,690 How can this be? 169 00:21:16,965 --> 00:21:17,875 Your Majesty! 170 00:21:17,876 --> 00:21:22,076 He is a criminal! You cannot do this! 171 00:21:22,176 --> 00:21:27,516 - Move aside, Advisor! - No, Your Majesty! This will bring trouble! 172 00:21:27,517 --> 00:21:34,420 I have to see Secretary Hong! I have to see him before something happens to him! 173 00:21:34,421 --> 00:21:41,108 Your Majesty! Your Majesty! 174 00:22:02,842 --> 00:22:05,171 How is he? 175 00:22:05,610 --> 00:22:07,521 Say something! 176 00:22:10,508 --> 00:22:13,141 It's too late. 177 00:22:21,141 --> 00:22:25,005 My Lord! My Lord! 178 00:22:43,356 --> 00:22:45,504 How is Secretary Hong? 179 00:22:45,972 --> 00:22:48,316 Your Majesty! 180 00:23:04,057 --> 00:23:06,553 Your Majesty! 181 00:23:10,812 --> 00:23:13,194 Secretary Hong! 182 00:23:18,466 --> 00:23:22,912 Secretary Hong! It's me. Can you hear me? 183 00:23:23,513 --> 00:23:27,370 It's me! I'm here, Secretary Hong. 184 00:23:29,211 --> 00:23:36,110 Get up, Secretary Hong! I have something to say to you! 185 00:23:39,793 --> 00:23:42,064 Secretary Hong! 186 00:23:49,641 --> 00:23:52,500 Your Majesty... 187 00:23:54,572 --> 00:23:58,475 My Lord! Can you hear us? 188 00:23:59,906 --> 00:24:02,233 Secretary Hong! 189 00:24:03,052 --> 00:24:07,975 It's me. Do you recognize me? 190 00:24:20,433 --> 00:24:22,866 Secretary Hong! 191 00:24:28,066 --> 00:24:30,496 I'm sorry... 192 00:24:31,867 --> 00:24:36,521 Forgive me for having abandoned you like this. 193 00:24:39,896 --> 00:24:45,667 Forgive me for coming here so late. Forgive me, Secretary Hong. 194 00:24:52,831 --> 00:24:55,901 Did you know this, Secretary Hong? 195 00:24:56,385 --> 00:25:00,808 I never blamed you. 196 00:25:03,268 --> 00:25:09,459 I never took you out of my heart. 197 00:25:12,719 --> 00:25:17,181 Please don't say anything else... 198 00:25:17,974 --> 00:25:22,582 You don't have to say anything else... 199 00:25:25,058 --> 00:25:27,050 Secretary Hong! 200 00:25:27,514 --> 00:25:33,922 Just the fact that you are here... 201 00:25:36,384 --> 00:25:38,868 Secretary Hong... 202 00:25:40,314 --> 00:25:45,841 Please do not suffer... 203 00:25:46,522 --> 00:25:50,184 ... because of me, Your Majesty. 204 00:25:53,266 --> 00:25:56,243 Your Majesty... 205 00:25:56,244 --> 00:25:59,827 I was sincere... 206 00:26:01,763 --> 00:26:07,970 My loyalty to you... 207 00:26:10,633 --> 00:26:14,559 That was sincere, Your Majesty. 208 00:26:15,169 --> 00:26:20,847 I know... I know that, Secretary Hong! 209 00:26:22,792 --> 00:26:25,870 I will never forget. 210 00:26:26,808 --> 00:26:31,273 The time we were together... 211 00:26:31,822 --> 00:26:37,341 All those memories... 212 00:26:44,621 --> 00:26:50,036 Everything... 213 00:26:54,534 --> 00:26:58,294 I will never forget them, Your Majesty. 214 00:27:16,436 --> 00:27:19,337 My Lord! My Lord! 215 00:27:21,223 --> 00:27:23,947 Secretary Hong! 216 00:27:25,250 --> 00:27:28,850 Open your eyes, Secretary Hong! 217 00:27:30,194 --> 00:27:32,455 Secretary Hong! 218 00:27:33,547 --> 00:27:38,890 Secretary Hong! Open your eyes! 219 00:27:44,057 --> 00:27:52,078 Secretary Hong! Secretary Hong! 220 00:27:54,361 --> 00:28:00,865 No, Secretary Hong! Open your eyes! 221 00:28:33,632 --> 00:28:40,688 Didn't I tell you had to do much for me? 222 00:28:45,027 --> 00:28:51,755 Didn't you tell me you had the same dream as I did? 223 00:28:55,844 --> 00:28:59,014 But... 224 00:29:00,126 --> 00:29:04,059 How could you... 225 00:29:04,763 --> 00:29:07,824 How could you do this? 226 00:29:12,841 --> 00:29:17,327 How could you...? 227 00:29:18,404 --> 00:29:21,787 How could you do this to me? 228 00:29:45,249 --> 00:29:48,666 My Lord! 229 00:29:49,520 --> 00:29:52,223 My Lord... 230 00:29:55,046 --> 00:29:57,893 Secretary Hong... 231 00:30:20,989 --> 00:30:24,119 Alright. You may leave us. 232 00:30:24,930 --> 00:30:27,138 Yes, Your Majesty. 233 00:30:33,337 --> 00:30:35,655 Your Majesty... 234 00:30:37,675 --> 00:30:40,575 If this was meant to be his fate, 235 00:30:41,005 --> 00:30:47,649 I don't know why I took such a dislike to him. 236 00:30:49,206 --> 00:30:51,646 Your Majesty... 237 00:31:05,764 --> 00:31:10,515 Stop crying! He won't come back to life! 238 00:31:11,051 --> 00:31:13,424 Be quiet, woman! 239 00:31:13,825 --> 00:31:18,397 I have a wound in my heart that will never heal! 240 00:31:19,601 --> 00:31:25,754 He took such good care of me, but do you know what I did on his journey to exile? 241 00:31:27,038 --> 00:31:30,364 I threw rocks at him! 242 00:31:31,077 --> 00:31:35,164 Don't say that! You just pretended to throw them! 243 00:31:35,165 --> 00:31:38,369 What's the difference? What's the difference? 244 00:31:40,263 --> 00:31:44,122 My Lord! Please forgive me! 245 00:31:44,652 --> 00:31:48,441 Please forgive me this cursed wretch! 246 00:31:49,365 --> 00:31:51,758 Stop crying! 247 00:32:02,037 --> 00:32:07,588 I did not expect Hong Gook Young to die in this manner. 248 00:32:08,577 --> 00:32:12,021 This may be a good thing for him. 249 00:32:12,122 --> 00:32:17,375 It would have been hell for him to live a life without power and authority. 250 00:32:18,876 --> 00:32:25,350 Still, it is said that His Majesty was there at his side when he died, so his soul will be at peace. 251 00:32:26,233 --> 00:32:31,402 - His Majesty ordered a funeral for him? - Yes, Your Majesty. 252 00:32:40,971 --> 00:32:47,653 Tomorrow morning, the Imperial Guards will be escorting Secretary Hong's body to his burial site. 253 00:32:52,659 --> 00:32:54,916 Your Majesty...! 254 00:32:55,565 --> 00:33:02,213 I should have seen him sooner. 255 00:33:04,761 --> 00:33:07,586 This is all my fault. 256 00:33:08,207 --> 00:33:15,559 I should have told him long ago that I had already forgiven him. 257 00:33:18,143 --> 00:33:21,148 If I had done so, 258 00:33:21,149 --> 00:33:25,638 he would not have died in this way. 259 00:33:28,936 --> 00:33:33,025 He worked so hard for me. 260 00:33:33,784 --> 00:33:39,235 But I turned my back on him. 261 00:33:42,200 --> 00:33:45,423 He must have been bitter towards me. 262 00:33:46,502 --> 00:33:53,018 He must have regretted serving me as king. 263 00:33:53,019 --> 00:33:55,253 Your Majesty! 264 00:33:56,716 --> 00:33:59,627 That is not so! 265 00:34:00,614 --> 00:34:03,861 Did you forget his last words? 266 00:34:04,433 --> 00:34:11,321 Just like you, he will not have held a grudge against you. 267 00:34:15,719 --> 00:34:22,148 He will have cherished and treasured 268 00:34:23,386 --> 00:34:29,457 the time he spent serving you. 269 00:34:30,431 --> 00:34:33,151 So if you know how he felt, 270 00:34:35,973 --> 00:34:42,653 as he mentioned with his last breath, please do not suffer because of him. 271 00:34:46,797 --> 00:34:49,485 Dae Su... 272 00:35:28,780 --> 00:35:31,336 My Lord! 273 00:35:32,322 --> 00:35:35,466 Rest in peace...! 274 00:35:37,156 --> 00:35:42,637 What shall we do if we miss you? 275 00:35:44,668 --> 00:35:47,812 Tell us what to do! 276 00:36:15,028 --> 00:36:18,073 I won't forget you, Secretary Hong. 277 00:36:19,025 --> 00:36:21,812 I will never forget the dreams we had together. 278 00:36:22,427 --> 00:36:27,009 I will never forget the loyalty you showed me. 279 00:36:27,010 --> 00:36:34,224 I will not forget these things until the day I die. 280 00:37:06,475 --> 00:37:09,289 You want me to deliver these to the Ministry of Rites, Sir? 281 00:37:09,424 --> 00:37:15,481 Yes, there has been orders to provide information on the new Damos. 282 00:37:15,581 --> 00:37:18,258 Go with Artist Tak. 283 00:37:18,259 --> 00:37:22,630 Why are they asking for this information all of a sudden? 284 00:37:23,021 --> 00:37:27,351 I think His Majesty intends on reforming the Bureau of Paintings. 285 00:37:27,352 --> 00:37:33,934 Reform? Do they want to reduce the number of artists? 286 00:37:33,935 --> 00:37:38,049 No, but I think he intends on bringing some artists into the palace. 287 00:37:38,050 --> 00:37:42,003 What? Artists in the palace? 288 00:37:48,224 --> 00:37:51,436 If they're going to select artists to enter the palace, 289 00:37:51,471 --> 00:37:56,910 isn't that a career advancement for those chosen? 290 00:37:56,911 --> 00:38:00,131 Wait a minute. How would this affect me? 291 00:38:06,819 --> 00:38:10,898 Sir! I heard Official Park asked you to go to the palace. Is that true? 292 00:38:11,428 --> 00:38:15,250 - What? Yes... yes. - Then take me with you! 293 00:38:15,251 --> 00:38:21,253 - Yes, it's been a while since I saw Lady Sung! - And we'll stop Chobi from harassing you! 294 00:38:21,774 --> 00:38:26,179 - Not this time! Go away! - What? Why? 295 00:38:26,180 --> 00:38:32,471 I won't risk getting into trouble because of you. So don't even think about it! 296 00:38:33,262 --> 00:38:36,020 Sir! 297 00:38:37,784 --> 00:38:41,928 Artist Tak, get ready so we can go into the palace. 298 00:38:42,386 --> 00:38:45,294 Can't you see I'm busy? 299 00:38:45,295 --> 00:38:47,531 I'm busy, so go yourself. 300 00:38:47,929 --> 00:38:53,810 Are you sure? You sure you don't want to go? 301 00:38:53,811 --> 00:38:55,874 That's what I said. 302 00:38:57,115 --> 00:39:00,486 - What are you doing? - Now see here! 303 00:39:01,590 --> 00:39:05,054 What's this? A manual for Damos? 304 00:39:05,613 --> 00:39:11,514 Give it back! I'm making a manual for the new Damos. 305 00:39:12,087 --> 00:39:16,573 New Damos? You mean for Yeojin? 306 00:39:18,568 --> 00:39:22,632 Are you out of your mind? Do you know what is at stake here? 307 00:39:22,633 --> 00:39:25,984 Why is your business what I am doing? 308 00:39:26,284 --> 00:39:30,546 Remember that I asked you to come with me! Don't hold a grudge later! 309 00:39:30,547 --> 00:39:34,522 What are you talking about? Anyway, don't bother me. Go away! 310 00:39:45,501 --> 00:39:48,631 - Your Majesty... - You are here. 311 00:39:48,666 --> 00:39:52,209 I hope I did not bother you with my urgent summons. 312 00:39:52,210 --> 00:39:56,923 Not at all, Your Majesty. What can I assist you with? 313 00:39:57,173 --> 00:40:02,352 At Kyungwoong Villa, we will be having tea and discussion with the court ladies. 314 00:40:02,604 --> 00:40:06,746 I thought it would be a good idea for you to join us as well. 315 00:40:09,478 --> 00:40:11,784 It's time. Let us go. 316 00:40:11,785 --> 00:40:14,960 Yes, Your Majesty. 317 00:40:42,692 --> 00:40:46,387 I must speak to the queen in private. Stand aside for a while. 318 00:40:47,662 --> 00:40:50,069 Yes, Your Majesty. 319 00:41:03,516 --> 00:41:09,025 What shall we do, My Lady? It looks like Her Highness is not going to let you attend! 320 00:41:11,499 --> 00:41:16,802 How many times is this now? I'm so upset! 321 00:41:22,776 --> 00:41:25,060 Did you just say the law? 322 00:41:25,379 --> 00:41:29,233 Yes, Mother. Lady Sung is also a member of the Women's Court. 323 00:41:29,268 --> 00:41:33,447 It is only fair that she attends the discussion. 324 00:41:33,448 --> 00:41:38,508 My Queen, are you insisting on this because you don't know the reason for this gathering? 325 00:41:40,656 --> 00:41:45,115 This gathering is where the noble ladies inquire about the upcoming silk ceremony to the royal ladies. 326 00:41:45,116 --> 00:41:47,643 It is where we show our dignity and knowledge. 327 00:41:47,644 --> 00:41:52,474 But what if they ask that girl a question? 328 00:41:52,475 --> 00:41:57,996 She can make all of us look bad in front of the noble ladies! 329 00:41:57,997 --> 00:42:03,996 - But Mother... - This is the end of this discussion. Send her back. 330 00:42:05,820 --> 00:42:08,275 Forgive me, Mother. 331 00:42:08,842 --> 00:42:11,994 May I say something? 332 00:42:12,368 --> 00:42:14,367 What is it, my daughter? 333 00:42:14,368 --> 00:42:18,432 Her Majesty is right that Lady Sung should attend. 334 00:42:18,882 --> 00:42:23,153 But you are also right to worry that she will cause indignity to the Women's Court. 335 00:42:23,154 --> 00:42:28,199 Therefore, we should have Lady Sung attend, and should they ask her a question, 336 00:42:28,200 --> 00:42:31,888 would you allow me to answer it on her behalf? 337 00:42:36,401 --> 00:42:39,904 Lady Sung is relatively new to court. 338 00:42:39,905 --> 00:42:45,370 So it will not pose a great problem if she is unable to answer the questions. 339 00:42:49,860 --> 00:42:52,200 My daughter... 340 00:43:02,808 --> 00:43:05,171 The silk ceremony was formed after the creation of the Goryeo Dynasty. 341 00:43:05,172 --> 00:43:10,782 It signifies how the women created clothes while the men farmed the fields. 342 00:43:11,296 --> 00:43:15,855 Because this is a symbol of our nation's economy, 343 00:43:15,897 --> 00:43:21,139 -... all of you must also uphold this ceremony. - Yes, Your Majesty. 344 00:43:21,361 --> 00:43:25,637 If you have any questions, please go ahead and ask. 345 00:43:27,748 --> 00:43:32,187 In that case, I would like to ask Lady Sung. 346 00:43:33,268 --> 00:43:37,451 For the silk ceremony, how shall the ladies dress? 347 00:43:39,307 --> 00:43:45,537 - Concubine Yang, why don't you answer instead? - Yes, Your Highness. 348 00:43:50,150 --> 00:43:53,869 The original formality was to wear the color blue, 349 00:43:53,870 --> 00:43:59,418 but it was changed to indigo, and then again to turquoise. 350 00:43:59,419 --> 00:44:07,213 But the late king returned the second custom, so we must all wear indigo blue again. 351 00:44:07,214 --> 00:44:09,572 Yes, Your Highness. 352 00:44:16,148 --> 00:44:22,343 Your Highness, may I ask you a question that I have been curious about all my life? 353 00:44:22,931 --> 00:44:26,825 Of course. Please do not hesitate. 354 00:44:27,245 --> 00:44:31,068 What is the reason why the color was changed so often? 355 00:44:31,069 --> 00:44:35,494 I want to know the reason why this has always been the case for the silk ceremony. 356 00:44:48,492 --> 00:44:52,542 If it's alright, may I answer that question? 357 00:44:56,909 --> 00:45:01,644 Your Highness, may I? 358 00:45:03,045 --> 00:45:06,452 If you know the answer, then go ahead. 359 00:45:06,453 --> 00:45:08,715 Yes, Your Highness. 360 00:45:12,691 --> 00:45:18,658 You all know that respects are paid to the Goddess of Silkworms before the silk ceremony. 361 00:45:19,068 --> 00:45:20,743 Yes, My Lady. 362 00:45:20,744 --> 00:45:26,584 The Goddess was the wife of the king of the Chunchu Dynasty, Suh Reung. 363 00:45:26,763 --> 00:45:33,400 Under the rules of that dynasty, the queen wore yellow while the others wore blue. 364 00:45:34,032 --> 00:45:37,010 When the Ming Dynasty came into power, they changed the color of the ceremony. 365 00:45:37,355 --> 00:45:40,980 Our royal court followed them and changed the color to indigo blue as well. 366 00:45:42,868 --> 00:45:50,174 The reason why it changed to turquoise later was because of the difficulty of making indigo color. 367 00:45:50,529 --> 00:45:56,127 It was also to make a clearer difference between the queen and the other ladies of the court. 368 00:45:58,347 --> 00:46:03,537 Does this answer your question sufficiently? 369 00:46:06,076 --> 00:46:10,747 Yes, it answered it perfectly! Thank you, My Lady! 370 00:46:11,681 --> 00:46:14,060 Not at all. 371 00:46:37,078 --> 00:46:41,627 - We will take our leave, Mother. - Yes, my Queen. 372 00:46:42,728 --> 00:46:47,628 Your Highness, I will pay a visit to you later for my evening greetings. 373 00:47:05,822 --> 00:47:10,816 - Forgive me for causing you embarrassment, Mother. - Not at all. 374 00:47:11,234 --> 00:47:14,729 Her question was unexpected. 375 00:47:14,730 --> 00:47:19,927 What did you think of Lady Sung just now? 376 00:47:20,508 --> 00:47:22,128 What do you mean? 377 00:47:23,139 --> 00:47:29,693 I thought that Lady Sung would be crude and ignorant because of her background as a damo. 378 00:47:29,694 --> 00:47:37,312 But she was as elegant as any of the noble ladies. I was completely mistaken about her. 379 00:47:55,696 --> 00:47:58,854 Your Majesty, Officer Park is here. 380 00:47:58,855 --> 00:48:01,818 - Bring him in. - Yes, Your Majesty. 381 00:48:16,685 --> 00:48:21,015 So, that scholar's name is Jung Ya Gyong? 382 00:48:21,545 --> 00:48:28,906 Yes, he has been studying at the Academy for three years. 383 00:48:29,997 --> 00:48:33,390 I found something surprising. 384 00:48:34,067 --> 00:48:39,775 I thought he was uninterested in his studies, but his marks are quite remarkable! 385 00:48:39,776 --> 00:48:46,779 Yes, the Academy regards him as one of their finest students. 386 00:48:49,645 --> 00:48:55,516 But for some reason, he keeps failing his examinations and skips his lessons. 387 00:48:55,517 --> 00:48:58,191 He has been suspended several times due to those reasons. 388 00:48:58,885 --> 00:49:02,011 - Indeed? - Yes, Your Majesty. 389 00:49:20,121 --> 00:49:22,433 Trying to jump over the wall again? 390 00:49:27,134 --> 00:49:30,434 What is the king doing here? 391 00:49:31,859 --> 00:49:34,112 Why don't you come down? 392 00:49:34,113 --> 00:49:37,770 There is a gate to this place. Why do you always go for the difficult route? 393 00:49:52,377 --> 00:49:56,834 So if I go out that gate, I'll reach a road that takes me to Songgyobang? 394 00:49:57,352 --> 00:50:04,014 That's right. This road is used by military officers who come and go from the palace. 395 00:50:04,848 --> 00:50:09,959 I never knew this gate was here at the Academy! How did you find it anyway? 396 00:50:10,473 --> 00:50:13,769 Are you going to pretend you're a scholar instead of the king? 397 00:50:14,772 --> 00:50:16,742 Watch your mouth! 398 00:50:18,015 --> 00:50:23,473 My name is Yi Mu Duk. I found this gate when I studied here. 399 00:50:23,840 --> 00:50:28,910 To be frank, I used to skip lessons and run away from the Academy too. 400 00:50:29,159 --> 00:50:33,239 You should have told me from the beginning! Why did you hide your identity from me? 401 00:50:35,701 --> 00:50:38,923 I'm Jung Ya Gyong. 402 00:50:39,455 --> 00:50:41,928 - Jung Ya Gyong? - That's right. 403 00:50:42,787 --> 00:50:46,907 By the way, where do you go after you jump over the wall? 404 00:50:46,908 --> 00:50:50,536 Do you have a good reason for skipping your lessons? 405 00:50:50,537 --> 00:50:53,555 I have hundreds of people wanting to see me. 406 00:50:53,556 --> 00:50:56,611 So how can I just sit here reading books? 407 00:50:59,918 --> 00:51:03,485 Hundreds of people? What do you mean? 408 00:51:03,886 --> 00:51:06,061 None of your business! 409 00:51:15,021 --> 00:51:17,717 - Madam! One more bottle! - Coming! 410 00:51:22,122 --> 00:51:28,609 So you mean the government official came and took your house by force? 411 00:51:28,667 --> 00:51:34,360 Yes, that's why I came here! I heard you help powerless people like us! 412 00:51:35,035 --> 00:51:38,089 Don't worry. This is clearly misuse of power. 413 00:51:38,522 --> 00:51:44,069 This is against the law, so if you write an appeal to the Prefecture, they will help you. 414 00:51:44,376 --> 00:51:48,904 An appeal? I am illiterate! 415 00:51:49,564 --> 00:51:53,843 Don't worry about that either. I'll write the appeal for you and send it in. 416 00:51:54,163 --> 00:52:03,057 - You'll reclaim your house soon. - Thank you, Sir! Thank you! 417 00:52:12,864 --> 00:52:17,854 You mean he's handling legal cases for the people? 418 00:52:17,966 --> 00:52:26,133 Yes, the people I asked told me that he comes here and handles these cases free of charge. 419 00:52:26,775 --> 00:52:30,854 To handle legal cases, one must know the laws in detail. 420 00:52:31,242 --> 00:52:36,859 - You mean he knows the judicial laws? - I'm not sure about that. 421 00:52:37,208 --> 00:52:41,654 But I hear he has never lost a case yet. 422 00:52:46,557 --> 00:52:48,358 Wait a moment! 423 00:52:48,359 --> 00:52:54,709 If it's not too much trouble, can I have a look at that appeal? 424 00:52:55,744 --> 00:53:01,054 - This? - I want to get help from him too. 425 00:53:01,503 --> 00:53:05,076 I want to see if he's good enough to take my case. 426 00:53:05,077 --> 00:53:08,644 - Here you go. - Thank you. 427 00:53:14,272 --> 00:53:18,505 Wait! This calligraphy is ...! 428 00:53:57,993 --> 00:54:01,826 How could this scholar have answered the seven questions so quickly? 429 00:54:02,370 --> 00:54:06,978 I was the one who gave out the questions but doubted anyone would be able to answer. 430 00:54:08,816 --> 00:54:11,977 How surprising. Who is this scholar? 431 00:54:11,978 --> 00:54:15,153 Forgive me, Your Majesty, but we do not know. 432 00:54:15,548 --> 00:54:18,007 Why not? 433 00:54:18,008 --> 00:54:24,814 He did not sign his name on his answer sheet. 434 00:54:26,513 --> 00:54:33,232 So it was him! It was him that gave these answers! 435 00:54:34,620 --> 00:54:37,316 Official Nam! Are you outside? 436 00:54:39,623 --> 00:54:43,474 - Yes, Your Majesty! - Summon the Advisor to me! Hurry! 437 00:54:52,497 --> 00:54:54,309 What do you think, Advisor? 438 00:54:54,310 --> 00:54:59,690 These are all responses to exam questions given by the scholar Jung Ya Gyong. 439 00:55:00,076 --> 00:55:04,739 His knowledge is remarkable even at first glance! 440 00:55:05,169 --> 00:55:10,490 So how is it that he failed the examinations? 441 00:55:10,934 --> 00:55:15,742 I think it was because his responses were shocking and provocative. 442 00:55:15,743 --> 00:55:19,680 The examination officials may not have approved of his responses. 443 00:55:21,843 --> 00:55:24,901 But this year's High Examinations will be different. 444 00:55:24,902 --> 00:55:30,680 This year's examinations are the Triennial Examinations, and I will be one of the judges. 445 00:56:09,246 --> 00:56:11,661 You're done already? 446 00:56:12,169 --> 00:56:17,012 I've answered all the questions and have nothing else to do. Good luck! 447 00:56:19,890 --> 00:56:23,009 That's why you fail every year! 448 00:56:34,492 --> 00:56:39,203 What's the use of taking these exams? I won't pass anyway! 449 00:56:57,628 --> 00:57:00,716 Are these all the responses that have passed? 450 00:57:01,106 --> 00:57:04,095 Yes, Your Majesty. 451 00:57:04,950 --> 00:57:09,532 - What time are the results announced today? - The Hour of the Ram (1-3pm), Your Majesty. 452 00:57:09,985 --> 00:57:17,663 - In that case, we must delay it. - What do you mean by that? 453 00:57:18,726 --> 00:57:23,597 Chancellor, tell the Ministry of Rites to bring all the submissions here. 454 00:57:24,052 --> 00:57:27,646 I want to look over all the submissions. 455 00:57:28,285 --> 00:57:30,056 Excuse me? 456 00:57:38,897 --> 00:57:41,647 Thank you, Madam! 457 00:57:44,484 --> 00:57:47,387 - Madam, give me a bottle. - Yes, Sir! 458 00:57:49,531 --> 00:57:52,836 Thank you so much! I got my house back because of you! 459 00:57:54,601 --> 00:57:56,630 I'll be on my way now! 460 00:58:03,597 --> 00:58:05,787 So we meet again! 461 00:58:08,362 --> 00:58:13,639 Oh, I was wondering who you were! You're the king, I mean, Yi Mu Duk's companion! 462 00:58:13,640 --> 00:58:17,149 Yes. By the way, how did it go? 463 00:58:17,150 --> 00:58:19,639 How did what go? 464 00:58:19,640 --> 00:58:27,527 What else would I ask about today? I'm asking if you passed. 465 00:58:28,040 --> 00:58:32,815 You must be dense. If I passed, what would I be doing here? 466 00:58:33,503 --> 00:58:37,070 It's past the Hour of the Ram, so the results will be out. 467 00:58:37,570 --> 00:58:42,602 Really? I took a look and there was nothing up yet. 468 00:58:42,603 --> 00:58:45,618 It must have been delayed then. 469 00:58:45,619 --> 00:58:49,130 - Well, I'll be going now. See you again. - Wait. 470 00:58:50,889 --> 00:58:53,340 Why don't you go and have a look? 471 00:58:54,134 --> 00:59:01,456 You never know! Your name may be first on the list! 472 00:59:02,886 --> 00:59:04,839 Excuse me? 473 00:59:10,054 --> 00:59:12,539 - Go and have a look! - I don't want to! 474 00:59:12,540 --> 00:59:17,047 - It's worth the effort! - You think they pass just anyone? 475 00:59:43,644 --> 00:59:46,060 - Oh it's you! - So who made it? 476 00:59:46,061 --> 00:59:48,108 Can't you read? 477 00:59:52,771 --> 00:59:58,186 - That... - You got the highest marks! 478 01:00:01,593 --> 01:00:03,671 Congratulations! 479 01:00:10,063 --> 01:00:12,921 His Majesty the King! 480 01:00:46,772 --> 01:00:50,990 Are you Jung Ya Gyong, the one who received the highest marks? 481 01:00:51,480 --> 01:00:54,088 Yes, Your Majesty. 482 01:00:54,451 --> 01:00:59,959 Indeed. I enjoyed reading your response to the exam questions. 483 01:01:00,562 --> 01:01:02,541 Thank you, Your Majesty. 484 01:01:02,542 --> 01:01:09,956 But how strange, why would a man in such a high position in government take the exam? 485 01:01:12,420 --> 01:01:17,952 Forgive me, Your Majesty, but I don't understand....? 486 01:01:24,286 --> 01:01:30,044 What do you mean you don't understand? Chancellor, why are you saying this? 487 01:01:30,748 --> 01:01:33,503 Your... Your Majesty! 488 01:01:46,804 --> 01:01:52,504 Main Translator: MrsKorea 489 01:01:52,505 --> 01:01:58,505 Timer and Editor: MrsKorea 490 01:01:58,506 --> 01:02:04,506 Coordinator: mily2 491 01:02:04,507 --> 01:02:10,507 Special thanks to: Suz07 492 01:02:59,508 --> 01:03:03,108 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 41627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.