All language subtitles for Yi.San.E67.KOR.HDXViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,836 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:05,854 --> 00:00:08,699 His Majesty the King! (Episode 67) 3 00:00:37,943 --> 00:00:40,087 Your Majesty! 4 00:00:43,322 --> 00:00:46,099 Today, the fourteenth of the fourth month, 5 00:00:46,403 --> 00:00:54,537 I will sentence the criminals guilty of attempting to assassinate the queen. 6 00:00:58,115 --> 00:01:02,275 - The Tribunal Minister will read the sentence. - Yes, Your Majesty. 7 00:01:18,722 --> 00:01:22,414 Your Majesty! This...! 8 00:01:23,254 --> 00:01:28,647 - Continue reading! - But Your Majesty, this cannot be! 9 00:01:28,648 --> 00:01:36,334 - Read the sentence! - No, Your Majesty! I cannot read this! 10 00:01:36,335 --> 00:01:41,126 - I cannot accept this sentence! - Chancellor! 11 00:01:41,127 --> 00:01:43,660 Your Majesty! 12 00:01:46,851 --> 00:01:50,077 Fine. Then I will read it myself. 13 00:01:52,285 --> 00:01:54,323 Your Majesty! 14 00:01:55,279 --> 00:02:01,223 The criminals held the king in contempt, 15 00:02:01,699 --> 00:02:06,282 and committed the crime of high treason. 16 00:02:07,329 --> 00:02:09,612 Therefore, on the fourteenth day of the fourth month, 17 00:02:09,613 --> 00:02:17,240 the king sentences the criminals Kang Jong Pil, Chang Kyung Ho, Kim Kun Do to exile in Chuldo. 18 00:02:22,630 --> 00:02:24,797 In addition, 19 00:02:28,813 --> 00:02:30,595 the mastermind behind all the crimes, the criminal Hong Gook Young 20 00:02:34,783 --> 00:02:39,412 will be stripped of all his titles and exiled to Gangneung. 21 00:02:51,475 --> 00:02:53,708 Your Majesty... 22 00:02:59,585 --> 00:03:01,938 Your Majesty...! 23 00:03:22,298 --> 00:03:25,535 We have removed all of Chief Hong's belongings from the office. 24 00:03:26,724 --> 00:03:31,148 Then send it over to headquarters! We have to complete this quickly! 25 00:03:31,376 --> 00:03:34,004 Yes... yes, Sir. 26 00:03:36,232 --> 00:03:38,059 Wait, Officer Suh! 27 00:03:40,018 --> 00:03:42,082 Did you hear the news? 28 00:03:42,432 --> 00:03:43,572 What news? 29 00:03:43,573 --> 00:03:48,916 The sentence has been given out, but His Majesty has spared the Chief's life! 30 00:03:51,747 --> 00:03:54,515 What? Are you sure? 31 00:03:58,743 --> 00:04:02,464 Hong Gook Young's life was spared? How could this happen? 32 00:04:02,919 --> 00:04:09,303 - I'm not sure. - Until last night, the sentence was said to be execution! 33 00:04:09,651 --> 00:04:12,714 That is why everyone is so shocked! 34 00:04:14,058 --> 00:04:20,607 What could be the reason? What made His Majesty change his mind? 35 00:04:21,291 --> 00:04:26,155 This cannot be, Your Majesty! Please change your mind! 36 00:04:26,612 --> 00:04:29,851 Please change your mind! 37 00:04:30,859 --> 00:04:34,220 Please change your mind! 38 00:04:35,018 --> 00:04:39,617 The criminal Hong Gook Young should pay for his atrocious crime with his life! 39 00:04:39,718 --> 00:04:44,424 How could you spare his life? This is preposterous! 40 00:04:44,425 --> 00:04:52,338 The criminal used his power to try to take the life of the queen! 41 00:04:52,339 --> 00:04:56,863 - How could you spare his life? - Hong Gook Young... 42 00:04:57,433 --> 00:05:00,088 ... did not try to kill the queen. 43 00:05:01,289 --> 00:05:07,270 Your Majesty, what do you mean he didn't try to kill the queen? 44 00:05:07,271 --> 00:05:12,537 It is true that he plotted to assassinate her. 45 00:05:13,465 --> 00:05:18,080 But he changed his mind at the last minute. 46 00:05:19,146 --> 00:05:24,420 That is the reason why I was unharmed even though I ate the food. 47 00:05:27,206 --> 00:05:32,606 Your Majesty, I don't know how his forked tongue has weaved lies in his own defense, 48 00:05:32,607 --> 00:05:35,743 But how can you believe what he says? 49 00:05:35,744 --> 00:05:39,403 He is most certainly lying to save his own hide...! 50 00:05:39,710 --> 00:05:44,711 That did not come from Hong Gook Young. 51 00:05:45,884 --> 00:05:51,909 It is a true fact that was given to me by someone I trust. 52 00:05:55,717 --> 00:06:00,056 That is the reason why I gave the sentence that I did. 53 00:06:00,995 --> 00:06:04,871 Even though his crime of attempting to assassinate the queen is unforgivable, 54 00:06:05,918 --> 00:06:12,493 his reversal of mind and attempt to stop is cause enough to spare his life. 55 00:06:13,885 --> 00:06:19,907 So none of you will criticize my sentence. Do you understand me? 56 00:06:19,908 --> 00:06:25,964 No, Your Majesty, we will not do this! This is not acceptable! 57 00:06:26,490 --> 00:06:29,476 Please change your mind, Your Majesty! 58 00:06:29,477 --> 00:06:36,595 Please change your mind! 59 00:06:48,612 --> 00:06:52,877 So you knew about this beforehand? 60 00:06:53,516 --> 00:06:59,475 Yes, His Majesty came to me before the Cabinet and told me about his decision. 61 00:07:01,106 --> 00:07:04,910 Your friend, Officer Park, was the one who informed His Majesty. 62 00:07:05,545 --> 00:07:12,651 His Majesty told me that if it was true, he wanted to spare Chief Hong's life. 63 00:07:13,171 --> 00:07:16,527 He came here to ask me if he could do so. 64 00:07:29,321 --> 00:07:34,259 Your Majesty, it does not seem like the government officials will accept this sentence easily. 65 00:07:34,260 --> 00:07:37,975 This incident may result in the collapse of government again! 66 00:07:38,893 --> 00:07:40,871 Your Majesty! 67 00:07:40,872 --> 00:07:44,860 Even so, I will not change my sentence. 68 00:07:44,861 --> 00:07:50,337 - But Your Majesty... - Official Nam, prepare to go to the Tribunal. 69 00:07:51,088 --> 00:07:53,229 Yes, Your Majesty. 70 00:07:56,529 --> 00:07:58,936 Release the prisoner from his binds. 71 00:08:19,808 --> 00:08:22,039 Your Majesty...! 72 00:08:37,090 --> 00:08:43,389 Why didn't you tell me the truth from the beginning? 73 00:09:02,924 --> 00:09:08,635 Just because I didn't carry out my plan to the end... 74 00:09:10,287 --> 00:09:16,379 ... does not erase the fact that I lied to you and tried to assassinate the queen. 75 00:09:17,866 --> 00:09:21,610 It wouldn't have changed anything. 76 00:09:24,762 --> 00:09:30,932 It was a great enough crime that I betrayed your trust... 77 00:09:33,445 --> 00:09:40,226 I didn't deserve your forgiveness for that alone. 78 00:09:43,178 --> 00:09:46,882 I didn't deserve to be forgiven, Your Majesty. 79 00:09:54,125 --> 00:09:57,069 Yes. 80 00:09:57,582 --> 00:10:00,397 You're right. 81 00:10:02,722 --> 00:10:10,154 Even so, you still lied to me and betrayed my trust. 82 00:10:11,818 --> 00:10:15,641 Your crimes cannot be forgiven. 83 00:10:19,522 --> 00:10:23,548 Like you said, 84 00:10:23,997 --> 00:10:31,212 I can never forgive you. 85 00:10:39,503 --> 00:10:42,442 So this is where it ends. 86 00:10:44,454 --> 00:10:48,519 This is... 87 00:10:49,196 --> 00:10:55,770 ... the greatest mercy I can bestow on you. 88 00:10:59,066 --> 00:11:04,977 I will never ever... 89 00:11:06,777 --> 00:11:10,201 ... seek you again. 90 00:11:17,656 --> 00:11:20,040 Your Majesty! 91 00:12:02,535 --> 00:12:11,501 Your Majesty, please execute the criminal! Please hear our plea! 92 00:12:12,277 --> 00:12:20,814 Your Majesty, please execute the criminal! Please hear our plea! 93 00:12:22,252 --> 00:12:30,906 Your Majesty, please execute the criminal! Please hear our plea! 94 00:12:33,506 --> 00:12:36,964 - What? The king? - Yes, Your Majesty. 95 00:12:49,420 --> 00:12:54,013 My King! What brings you here to my palace? 96 00:12:57,432 --> 00:13:00,805 - Please come inside. - No. 97 00:13:01,273 --> 00:13:04,718 I have no reason to enter your chambers. 98 00:13:06,392 --> 00:13:11,798 It seems that you have been up to some interesting things in this place. 99 00:13:12,854 --> 00:13:19,935 You tried to manipulate the Chief of the Imperial Guard to grasp power over the government again. 100 00:13:21,751 --> 00:13:25,812 That is a misunderstanding. I did everything to support you... 101 00:13:25,813 --> 00:13:26,813 Enough of this! 102 00:13:32,599 --> 00:13:35,271 Is that how you did it? 103 00:13:35,878 --> 00:13:41,006 Is that how you tricked the Chief into doing what you wanted? 104 00:13:42,004 --> 00:13:44,097 My King... 105 00:13:44,098 --> 00:13:47,532 Fine. 106 00:13:49,401 --> 00:13:55,221 If you really want to support me, then use the your power over No Ron. 107 00:13:55,803 --> 00:14:01,725 Use it to silence those protests from their mouths! 108 00:14:03,395 --> 00:14:09,130 And never interfere in government again. Do you understand? 109 00:14:16,031 --> 00:14:19,084 This is the last time. 110 00:14:19,495 --> 00:14:27,998 I hold the late king's last will. 111 00:14:30,715 --> 00:14:38,276 Don't force me to use it, Your Majesty. 112 00:14:47,595 --> 00:14:50,442 - My Lord! - Oh yes, Dae Su. 113 00:14:50,631 --> 00:14:54,360 I heard from His Majesty that you told him what happened. 114 00:14:54,963 --> 00:14:59,896 Yes. But why did you ask to see me? 115 00:15:02,109 --> 00:15:06,076 In a few hours, the Chief will be transferred to his place of exile. 116 00:15:06,077 --> 00:15:09,255 What? So quickly? 117 00:15:09,256 --> 00:15:14,329 Yes, His Majesty has ordered him to be taken there immediately because of the protests. 118 00:15:36,447 --> 00:15:40,060 His Lordship will be leaving soon. Are you really not going to see him off? 119 00:15:41,343 --> 00:15:45,733 See him off? For what? It's not like he's going on a journey! 120 00:15:45,734 --> 00:15:48,975 Once he leaves, we will never be able to see him again. 121 00:15:49,361 --> 00:15:52,837 No matter what, he was someone we spent most of our time with! 122 00:15:53,051 --> 00:15:55,599 Don't you think we should see him off? 123 00:15:57,996 --> 00:16:03,006 - Now look here, Officer Jang... - Then you go! I don't want to! 124 00:16:05,001 --> 00:16:06,905 Move! 125 00:16:28,036 --> 00:16:32,691 People are lining the streets. There may be trouble for you. 126 00:16:32,692 --> 00:16:36,748 We will escort you out of the Capital. 127 00:16:47,507 --> 00:16:52,235 Are you sure about this? You will be protecting a traitor. 128 00:16:52,746 --> 00:16:56,978 It may affect your career forever. 129 00:16:59,734 --> 00:17:03,118 - My Lord... - My Lord! 130 00:17:10,221 --> 00:17:13,959 I wish to pay my respects to His Majesty before I leave. 131 00:17:14,392 --> 00:17:16,951 Will you allow me to do so? 132 00:17:19,274 --> 00:17:21,359 Release him. 133 00:18:28,622 --> 00:18:31,694 Your Majesty... 134 00:18:32,558 --> 00:18:39,981 Please... please be well. 135 00:19:20,104 --> 00:19:24,455 They say a flower doesn't bloom forever, but look at him now... 136 00:19:25,945 --> 00:19:29,400 He's lucky he's still alive! 137 00:19:29,763 --> 00:19:34,463 - By the way, are you alright? - Alright? Why wouldn't we be? 138 00:19:34,464 --> 00:19:38,830 You said you were close to that man! 139 00:19:39,926 --> 00:19:44,469 What a crazy woman you are! Who said we were close to that traitor! 140 00:19:44,957 --> 00:19:49,678 - We're not, right? - Yes! We only know his name! 141 00:19:54,740 --> 00:19:56,884 May Heaven strike you down! 142 00:20:17,813 --> 00:20:20,580 Stop this! 143 00:20:20,905 --> 00:20:23,233 Quicken the pace! Hurry! 144 00:20:34,790 --> 00:20:40,679 Stop! Stop it! Stop it! 145 00:20:41,960 --> 00:20:44,358 What do you know? 146 00:20:44,845 --> 00:20:49,556 He may be guilty of high treason, but he was loyal to His Majesty! 147 00:20:51,941 --> 00:20:55,586 Why do you throw rocks at him? 148 00:20:58,320 --> 00:21:03,509 Get out of here! If you don't want to be killed, get out of here! 149 00:21:03,544 --> 00:21:07,164 Get out of here! 150 00:21:13,513 --> 00:21:16,256 My Lord! 151 00:21:18,847 --> 00:21:23,528 My Lord! Thank you! 152 00:21:24,999 --> 00:21:28,183 Thank you for everything, My Lord! 153 00:21:29,943 --> 00:21:35,805 Thank you! Thank you for everything! 154 00:21:49,772 --> 00:21:54,215 Have the criminals left? 155 00:21:55,233 --> 00:22:01,158 Yes, Your Majesty. They will have left the Capital by now. 156 00:22:11,239 --> 00:22:15,079 Alright. You may leave. 157 00:22:15,799 --> 00:22:18,320 Yes, Your Majesty. 158 00:23:24,264 --> 00:23:26,259 Artist Tak! 159 00:23:26,260 --> 00:23:29,852 Artist Tak! Come outside! 160 00:23:30,381 --> 00:23:32,071 I'm busy now. 161 00:23:32,072 --> 00:23:34,999 Just come outside for a while! 162 00:23:39,224 --> 00:23:43,512 - What's wrong with you? - It's a good thing! 163 00:23:44,595 --> 00:23:48,401 - Just come outside for a while! - What's the matter with you? 164 00:23:58,128 --> 00:23:59,976 Hey! 165 00:24:02,552 --> 00:24:07,953 - You must work hard at the Bureau. - Yes, Sir. 166 00:24:09,292 --> 00:24:12,026 - So your name is Yeojin? - Yes, Sir. 167 00:24:17,519 --> 00:24:21,090 - Those girls are the new damos. - What? 168 00:24:21,125 --> 00:24:25,799 With Lady Sung and Chobi entering the palace, we have been short on staff. 169 00:24:25,800 --> 00:24:27,551 So they have selected new damos. 170 00:24:30,805 --> 00:24:35,493 They're young and lovely! Now we will have a great time! 171 00:24:36,174 --> 00:24:38,594 My whole body is on fire! 172 00:24:38,595 --> 00:24:42,919 How can a man who calls himself an artist say such crude things? 173 00:24:42,920 --> 00:24:46,210 - What? Crude things? - Be quiet. 174 00:24:46,514 --> 00:24:51,057 A man shouldn't be so crude! 175 00:24:52,058 --> 00:24:54,058 Sir! 176 00:25:01,624 --> 00:25:06,557 Official Park told us to go to the studio. Which direction is it in? 177 00:25:10,714 --> 00:25:14,591 Just follow me. 178 00:25:18,819 --> 00:25:21,967 Move aside! This girl asked me! 179 00:25:27,335 --> 00:25:29,985 I'll take you there. Just follow me. 180 00:25:30,819 --> 00:25:36,408 And by the way... I'm much higher in level than this man here. 181 00:25:38,905 --> 00:25:45,712 The biggest issue at hand is the increasing famine in the land. 182 00:25:46,505 --> 00:25:48,400 What are the damages? 183 00:25:48,712 --> 00:25:52,839 The people are taking out principal loans and are unable to repay them. 184 00:25:52,840 --> 00:25:56,798 As a result, they lose their lands and have to be sold as slaves. 185 00:25:57,352 --> 00:26:02,655 Isn't that the type of loan that charges the amount of principal as interest? 186 00:26:03,912 --> 00:26:09,728 And to confiscate their lands as penalty? That must be illegal! 187 00:26:09,729 --> 00:26:16,715 Yes, but these loansharks operate under the noses of the police bureau. 188 00:26:17,444 --> 00:26:23,069 This is not good. Investigate further and report to me. 189 00:26:23,806 --> 00:26:25,646 Yes, Your Majesty. 190 00:26:25,991 --> 00:26:32,683 - What about the meeting with the officials? - Yes, today we will... 191 00:26:32,684 --> 00:26:35,001 Mother! 192 00:26:42,223 --> 00:26:46,581 Do you know why I have come here to see you? 193 00:26:50,217 --> 00:26:55,436 You must know because I sent you several messages via Attendant Yi. 194 00:26:56,344 --> 00:27:01,807 - Mother... - The new concubine has been here for a month. 195 00:27:02,591 --> 00:27:06,770 But why have you yet to visit her? 196 00:27:07,213 --> 00:27:11,422 Then accept my request first. 197 00:27:11,557 --> 00:27:16,397 - Grant Lady Sung the title of... - I said I don't want to discuss her. 198 00:27:16,398 --> 00:27:21,363 - Mother... - You will visit the new concubine tonight. 199 00:27:21,863 --> 00:27:25,371 Do not disappoint your mother any further. 200 00:27:25,472 --> 00:27:31,306 I will trust you will accept my request and return to my chambers. 201 00:27:46,623 --> 00:27:53,702 Give you this book? I reserved this book first, so why must I give it to you? 202 00:27:53,703 --> 00:27:58,063 I told you this is for Her Highness, the new concubine! 203 00:27:58,824 --> 00:28:04,271 Do you think I got this book for myself? This is for My Lady! 204 00:28:04,272 --> 00:28:05,981 All the more reason! 205 00:28:05,982 --> 00:28:11,025 Lady Sung is only fifth level, while Her Highness is first level! 206 00:28:13,053 --> 00:28:16,854 Besides, isn't this book too difficult for Lady Sung? 207 00:28:17,141 --> 00:28:20,583 Are you sure she can really read this book? 208 00:28:20,584 --> 00:28:25,592 What? Difficult? Do you know how learned and educated Lady Sung is? 209 00:28:25,593 --> 00:28:32,151 - She was the best in the Bureau...! - Yes, I heard. She was a lowly Damo, wasn't she? 210 00:28:32,152 --> 00:28:36,352 - Same with you. - Are you finished? 211 00:28:37,828 --> 00:28:41,008 - What is the commotion? - Your Highness! 212 00:28:42,199 --> 00:28:47,992 I came because you took so long. Is something wrong? 213 00:28:51,885 --> 00:28:57,015 Forgive me, Your Highness. She made a mistake. Please forgive her. 214 00:28:57,450 --> 00:29:01,778 Not at all. Who cares about levels when it comes to books? 215 00:29:02,442 --> 00:29:06,784 Have you ever read the book "Biographies of Noteworthy Women"? 216 00:29:07,774 --> 00:29:10,350 Not yet, Your Highness. 217 00:29:10,351 --> 00:29:14,774 In that case, you should read that first before this one. 218 00:29:15,571 --> 00:29:19,172 That book contains the descriptions of all the different achievements of the royal family. 219 00:29:19,173 --> 00:29:23,005 Without reading that first, this book will not be easily understandable. 220 00:29:23,581 --> 00:29:28,461 I have that book in my chambers. Send a palacemaid, and I will lend it to you. 221 00:29:29,337 --> 00:29:31,800 Thank you, Your Highness. 222 00:29:34,712 --> 00:29:36,633 Mother... 223 00:29:37,750 --> 00:29:40,301 What are you doing here, my daughter? 224 00:29:40,765 --> 00:29:44,906 I was teaching Lady Sung about a few things. 225 00:29:44,907 --> 00:29:50,597 Wonderful. Etiquette and customs are best learnt by example and action. 226 00:29:50,598 --> 00:29:55,585 - I am sure you are a good teacher. - Thank you, Mother. 227 00:29:56,142 --> 00:29:59,594 But what brings you here, Mother? 228 00:29:59,595 --> 00:30:02,665 I came to speak with you. 229 00:30:02,666 --> 00:30:06,976 His Majesty will be visiting tonight. Make sure you are prepared. 230 00:30:06,979 --> 00:30:08,842 Yes, Your Highness. 231 00:30:13,268 --> 00:30:19,051 - Let us go inside. I have to speak to you. - Yes, Mother. 232 00:30:37,630 --> 00:30:40,533 Forgive me for causing you trouble, My Lady. 233 00:30:40,634 --> 00:30:45,970 It's alright. You did it because you weren't familiar with court etiquette, so don't worry. 234 00:30:46,723 --> 00:30:52,124 Besides, I know your temper from when we worked at the Bureau. 235 00:30:53,029 --> 00:30:55,131 My Lady...! 236 00:30:56,072 --> 00:30:59,438 But still, Her Highness is really too much! 237 00:30:59,473 --> 00:31:02,224 She still refuses to accept your greetings, 238 00:31:02,444 --> 00:31:06,235 but look at her huge smile with Concubine Yoon! 239 00:31:09,157 --> 00:31:13,108 - And now she's trying to steal His Majesty! - Now look here! 240 00:31:15,427 --> 00:31:20,010 You should know better by now! How can you make such a mistake! 241 00:31:21,261 --> 00:31:23,892 Forgive me, My Lady... 242 00:31:36,324 --> 00:31:39,544 This is the decree to be presented at tomorrow's Cabinet. Send it to the Secretariat. 243 00:31:39,545 --> 00:31:42,961 - Yes, Your Majesty. - Your Majesty... 244 00:31:43,486 --> 00:31:47,029 What will you do about the position of Chief of the Imperial Guard? 245 00:31:49,483 --> 00:31:56,068 You have kept the position unfilled, and the Commander is helping out in interim. 246 00:32:00,804 --> 00:32:06,960 Alright. I will make a decision shortly. 247 00:32:07,547 --> 00:32:09,527 Yes, Your Majesty. 248 00:32:25,225 --> 00:32:29,216 Your Majesty, what brings you here tonight? 249 00:32:29,217 --> 00:32:32,123 What do you mean why? 250 00:32:32,869 --> 00:32:36,932 Nothing. Please come inside. 251 00:32:37,995 --> 00:32:41,418 I wanted to have a drink tonight. 252 00:32:41,419 --> 00:32:46,371 - Is that alright with you? - Yes, Your Majesty. I will prepare a table for you. 253 00:32:47,419 --> 00:32:50,337 - Prepare for some wine. - Yes, My Lady! 254 00:33:00,665 --> 00:33:04,370 Of course he's here! Where else would His Majesty go! 255 00:33:04,702 --> 00:33:06,836 This is great! 256 00:33:14,907 --> 00:33:21,516 Today, the Advisor asked me to appoint a new Chief of the Imperial Guard. 257 00:33:22,772 --> 00:33:27,637 He said we can no longer allow that position to go unfilled. 258 00:33:31,788 --> 00:33:37,612 But for some reason, 259 00:33:39,010 --> 00:33:46,325 I don't want anyone else to be in that position other than Secretary Hong. 260 00:33:50,482 --> 00:33:59,438 Even though he has committed an unforgivable crime, 261 00:34:01,530 --> 00:34:08,177 I don't know why I feel this way. 262 00:34:14,915 --> 00:34:20,330 Your Majesty, may I say something? 263 00:34:23,379 --> 00:34:28,673 I think you want to forgive Secretary Hong. 264 00:34:29,944 --> 00:34:35,150 In fact, I think you wanted to do so from the very beginning. 265 00:34:36,439 --> 00:34:38,372 Song Yeon... 266 00:34:39,126 --> 00:34:44,708 The reason you suffered so much because of Secretary Hong... 267 00:34:45,911 --> 00:34:51,640 ... was because you trusted him fully and loved him. 268 00:34:58,819 --> 00:35:03,967 You do not hate him. 269 00:35:04,862 --> 00:35:08,947 You miss him dearly. 270 00:35:10,899 --> 00:35:15,356 Even though you cannot forgive his crimes, 271 00:35:16,099 --> 00:35:20,491 you can forgive him. 272 00:35:22,378 --> 00:35:29,214 Isn't that what you want to do? 273 00:35:56,004 --> 00:36:00,171 Even though you cannot forgive his crimes, 274 00:36:01,263 --> 00:36:05,798 you can forgive him. 275 00:36:07,706 --> 00:36:14,412 Isn't that what you want to do? 276 00:38:14,598 --> 00:38:17,141 My Lord...! 277 00:38:18,845 --> 00:38:21,170 Dae Su! 278 00:38:30,356 --> 00:38:35,675 Have you been well, My Lord? 279 00:38:50,827 --> 00:38:57,249 - You didn't have to do this! - You came a long way. I can't let you go hungry. 280 00:39:15,174 --> 00:39:17,878 Don't be picky about my food. 281 00:39:18,330 --> 00:39:22,328 For a criminal like me, this is a feast. 282 00:39:28,746 --> 00:39:34,591 But I caught a herring today. It must have been because of you! 283 00:39:36,233 --> 00:39:38,210 My Lord! 284 00:39:39,053 --> 00:39:44,951 Why are you here? 285 00:39:45,673 --> 00:39:50,361 His Majesty had business close by. 286 00:39:53,857 --> 00:39:57,408 - His Majesty? - Yes. 287 00:39:57,409 --> 00:40:01,841 I stopped by when I had some free time. 288 00:40:04,880 --> 00:40:10,399 I see. 289 00:40:10,600 --> 00:40:17,089 You look like you've lost weight. And your face is clouded. 290 00:40:19,809 --> 00:40:25,192 Why wouldn't I be? It's because I'm angry with myself. 291 00:40:26,344 --> 00:40:27,863 What? 292 00:40:30,007 --> 00:40:35,353 They say I am full of anger. 293 00:40:40,800 --> 00:40:43,631 You don't have to look at me like that. 294 00:40:43,948 --> 00:40:48,826 I have no more greed for this life. 295 00:40:50,875 --> 00:40:55,322 Wouldn't you say that I've lived a full life? 296 00:40:56,302 --> 00:40:58,293 My Lord! 297 00:41:00,196 --> 00:41:07,553 The only thing I regret... 298 00:41:11,108 --> 00:41:15,635 ... is committing a crime against His Majesty. 299 00:41:17,790 --> 00:41:21,500 It has created a great sorrow in my heart. 300 00:41:22,525 --> 00:41:25,352 That crime is so heavy... 301 00:41:26,552 --> 00:41:32,628 ... that I dare not even ask you... 302 00:41:33,671 --> 00:41:36,797 ... if His Majesty is well. 303 00:41:39,373 --> 00:41:41,859 My Lord...! 304 00:41:42,087 --> 00:41:44,599 The food's getting cold. Let's eat. 305 00:42:33,193 --> 00:42:38,688 I will pass on what you gave me to His Majesty. 306 00:42:39,340 --> 00:42:43,927 I've left you some medicinal herbs. Please remember to take them. 307 00:42:46,831 --> 00:42:49,358 Alright. 308 00:42:49,638 --> 00:42:56,446 - I will come and visit you again. - No. Don't come here again. 309 00:42:57,014 --> 00:43:01,522 - I've told you your career will suffer. - My Lord! 310 00:43:01,523 --> 00:43:04,871 Thank you. 311 00:43:05,504 --> 00:43:10,928 Thank you so much for coming. 312 00:43:13,682 --> 00:43:18,449 But this is enough. 313 00:43:20,297 --> 00:43:26,171 So don't come here again. 314 00:43:31,500 --> 00:43:34,162 You hear me, you rascal? 315 00:44:02,974 --> 00:44:07,617 As you ordered, I did not tell him that you had sent me there. 316 00:44:10,150 --> 00:44:12,617 Good. 317 00:44:14,316 --> 00:44:18,795 How is he doing? Is he well? 318 00:44:19,922 --> 00:44:22,690 Well... 319 00:44:22,691 --> 00:44:26,623 He did not seem to be in the best of health. 320 00:44:32,138 --> 00:44:36,041 Yes, I'm not surprised. 321 00:44:37,421 --> 00:44:42,521 How foolish of me. 322 00:44:43,499 --> 00:44:48,394 It was I that sent him into exile to such a wretched place. 323 00:44:48,878 --> 00:44:51,422 And now I'm asking if he is well. 324 00:44:51,911 --> 00:44:54,102 Your Majesty... 325 00:44:56,287 --> 00:45:00,901 Alright. You may leave now. 326 00:45:01,217 --> 00:45:06,138 Your Majesty, I have something for you. 327 00:45:15,629 --> 00:45:17,620 What is this? 328 00:45:17,621 --> 00:45:22,419 Secretary Hong asked me to give this to you. 329 00:45:58,473 --> 00:46:02,031 I do not know if I should do this. 330 00:46:02,495 --> 00:46:08,734 As a criminal, I do not know if I should send this to you. 331 00:46:09,521 --> 00:46:15,470 I hesitated and hesitated again. 332 00:46:17,558 --> 00:46:21,958 These items which I send to you, 333 00:46:22,718 --> 00:46:30,757 are my unfinished work on reorganization and reformation of the five armies. 334 00:46:32,957 --> 00:46:38,259 Therefore, Your Majesty, if you are offended that I have sent these to you, 335 00:46:39,311 --> 00:46:45,366 please do not be angry with me and burn these reports. 336 00:47:07,186 --> 00:47:10,882 Secretary Hong... 337 00:47:22,307 --> 00:47:24,837 What? They are going to disband the Imperial Guard? 338 00:47:24,838 --> 00:47:29,726 That's right, Sir! I heard the other guards talking about it! 339 00:47:30,875 --> 00:47:36,506 What's this? Are they saying they don't need us anymore? 340 00:47:36,607 --> 00:47:42,878 What did I tell you? I said the Chief's treason would affect us all! 341 00:47:43,326 --> 00:47:46,189 What did you say? I told you to never repeat that again! 342 00:47:46,628 --> 00:47:50,398 - Didn't you get beaten up enough last time? - Enough, Officer Suh. 343 00:47:50,655 --> 00:47:54,715 - Why do you always use your fists first? - It's this bastard's mouth! 344 00:47:54,750 --> 00:47:57,068 Lower your voice! 345 00:47:58,527 --> 00:48:02,510 Dae Su! Did you hear the news? They say the Imperial Guard will be disbanded! 346 00:48:03,083 --> 00:48:05,884 Oh, that? Yes, I heard it too. 347 00:48:09,103 --> 00:48:14,962 So it's true? What's going on? Have you heard anything from His Majesty? 348 00:48:15,907 --> 00:48:21,267 I'm not completely certain, but I think he intends to create a new guard. 349 00:48:21,268 --> 00:48:24,237 Everyone in the Imperial Guard will be transferred there. 350 00:48:24,538 --> 00:48:30,569 - Really? - Of course! He wouldn't get rid of us! 351 00:48:31,332 --> 00:48:33,390 - You were so furious just a while ago! - Whatever! 352 00:48:37,882 --> 00:48:43,104 As expected, no one was heeding the law and obtaining illegal loans. 353 00:48:43,139 --> 00:48:49,366 Yes, the law made principal loans illegal a long time ago. 354 00:48:49,367 --> 00:48:53,374 But Your Majesty, this was not the only problem with the loansharks. 355 00:48:54,278 --> 00:48:55,819 What do you mean? 356 00:48:55,820 --> 00:49:01,213 There are reports that to avoid the notice of the government, 357 00:49:01,568 --> 00:49:04,879 the loansharks are taking the debtors and selling them as slaves to Qing. 358 00:49:05,406 --> 00:49:08,580 What? How can something like that happen? 359 00:49:09,186 --> 00:49:12,356 - Are you sure that is true? - Yes, Your Majesty. 360 00:49:12,357 --> 00:49:18,112 Yes, there are many reports of their headquarters being in Yeonha and Chansong. 361 00:49:23,214 --> 00:49:27,119 Summon Officers Park, Suh and Kang. I must go to the Capital. 362 00:49:27,120 --> 00:49:32,852 But Your Majesty, you have an appointment with the Confucian Academy later today. 363 00:49:34,206 --> 00:49:36,473 - Was that today? - Yes. 364 00:49:36,798 --> 00:49:41,313 You were supposed to check on the scholars' reports on the topic you gave them. 365 00:49:45,331 --> 00:49:49,693 Alright. I will stop by the Academy on the way out. 366 00:49:50,200 --> 00:49:54,148 Yes, Your Majesty. I shall make preparations accordingly. 367 00:50:22,928 --> 00:50:27,355 We will head towards Yeonha after this. Go to Chansong first and take a look. 368 00:50:28,640 --> 00:50:31,454 - Yes, Your Majesty. - Let's go. 369 00:50:41,455 --> 00:50:43,455 Look here! 370 00:50:44,756 --> 00:50:46,156 Over here! Over here! 371 00:50:48,490 --> 00:50:52,541 What are you doing? Come and help me! Quickly! 372 00:50:52,940 --> 00:50:54,987 Now! 373 00:50:55,890 --> 00:50:58,392 - Go to him. - Yes, Your Majesty. 374 00:51:04,000 --> 00:51:08,473 - What's the problem? - Can you give me a hand? 375 00:51:08,949 --> 00:51:13,239 - Excuse me? - Hurry! I'm going to get caught! 376 00:51:19,095 --> 00:51:20,870 Hurry! 377 00:51:28,124 --> 00:51:32,980 It's no use. You! Come over here! 378 00:51:34,134 --> 00:51:35,329 Hurry! 379 00:51:36,002 --> 00:51:40,150 - Now, look here! That person is... - No. I'll help him. 380 00:51:59,206 --> 00:52:01,583 I do this everyday, but it's the same every single time! 381 00:52:04,671 --> 00:52:09,624 Why did they build their walls so high? The only thing to steal there are books anyway! 382 00:52:10,589 --> 00:52:12,439 Don't you agree? 383 00:52:13,120 --> 00:52:16,207 In any case, thank you! Go on your way now. 384 00:52:20,839 --> 00:52:25,143 Your Majesty, he looks like a scholar from the Academy. Will you allow him to leave? 385 00:52:25,144 --> 00:52:31,699 Let him be. If he's escaping now, he has no interest in studying. 386 00:52:38,730 --> 00:52:41,507 Oh, I forgot to sign my name again! 387 00:52:41,785 --> 00:52:46,003 It was a good opportunity to become famous! And the prize was supposed to be grand. 388 00:52:46,733 --> 00:52:49,053 What a waste. 389 00:52:51,853 --> 00:52:55,654 How could this scholar have answered the seven questions so quickly? 390 00:52:56,288 --> 00:53:00,901 I was the one who gave out the questions but doubted anyone would be able to answer. 391 00:53:02,746 --> 00:53:05,805 How surprising. Who is this scholar? 392 00:53:06,205 --> 00:53:09,170 Forgive me, Your Majesty, but we do not know. 393 00:53:09,674 --> 00:53:12,044 Why not? 394 00:53:12,045 --> 00:53:18,452 He did not sign his name on his answer sheet. 395 00:53:19,331 --> 00:53:23,946 No name? Then you mean it was an anonymous submission? 396 00:53:24,163 --> 00:53:26,852 That is so, Your Majesty. 397 00:53:29,781 --> 00:53:32,233 Wait. 398 00:53:33,629 --> 00:53:36,374 This is... 399 00:53:48,815 --> 00:53:51,718 - What do you think? - I don't think this is the place. 400 00:53:52,487 --> 00:53:55,131 Same with me. 401 00:53:55,987 --> 00:53:58,187 Then let's go. 402 00:54:05,157 --> 00:54:08,926 - What did you find? - We did not find any storehouses. 403 00:54:09,593 --> 00:54:14,000 - Will you go to Yeonha, Your Majesty? - No, wait a moment. 404 00:54:27,306 --> 00:54:29,679 Let's go to Gunsuk. 405 00:54:30,407 --> 00:54:34,746 This scholar wrote about people being sold into slavery. 406 00:54:35,393 --> 00:54:40,113 He said the culprits were at Gunsuk and requested intercession from the government. 407 00:54:41,954 --> 00:54:48,221 I don't know how this person knew about this, but we should investigate this area. 408 00:55:06,521 --> 00:55:09,675 As you expected, the storehouses below look suspicious, Your Majesty. 409 00:55:09,984 --> 00:55:14,242 Your Majesty, please return to the palace. We will continue to investigate this area. 410 00:55:14,243 --> 00:55:18,188 No. We will do this together. 411 00:55:18,189 --> 00:55:22,757 - But Your Majesty...! - Don't worry. I won't do anything dangerous. 412 00:55:23,052 --> 00:55:26,439 I'll wait here. Go and investigate the storehouses. 413 00:55:26,440 --> 00:55:34,487 - I'll stay with you, Your Majesty. - They might be armed. All of you should go. 414 00:55:36,830 --> 00:55:40,269 Don't just stand there! Move! That's an order! 415 00:55:41,109 --> 00:55:43,012 Yes, Your Majesty. 416 00:57:13,280 --> 00:57:16,574 Wait, wait! Don't hit me! It's me! 417 00:57:17,982 --> 00:57:21,776 - What are you doing here? - I should be asking you! Do you know what this place is? 418 00:57:23,853 --> 00:57:26,463 Oh no! 419 00:57:29,471 --> 00:57:31,703 Let's go! 420 00:58:36,049 --> 00:58:38,871 That was close! 421 00:58:43,990 --> 00:58:47,006 Bad news. We're locked in! 422 00:58:48,753 --> 00:58:52,243 Why did you trip me just now? 423 00:58:58,153 --> 00:59:01,388 Do you know what this place is? 424 00:59:01,389 --> 00:59:06,967 - You almost lost your life just now! - Then what are you doing here? 425 00:59:06,968 --> 00:59:09,937 - I asked you first. - Look here! 426 00:59:15,081 --> 00:59:16,736 It's here! 427 00:59:33,653 --> 00:59:38,920 Those damned wretches! How could they store this precious thing here? 428 00:59:55,062 --> 00:59:56,895 Here it is! 429 01:00:06,609 --> 01:00:10,484 Don't just stand there! Help me! I'll get you out of here. 430 01:00:14,956 --> 01:00:17,270 Hurry up! 431 01:00:23,174 --> 01:00:25,389 Your Majesty! 432 01:00:36,014 --> 01:00:38,568 What are you doing? 433 01:00:39,912 --> 01:00:45,004 Are you trying to use flour as an explosive to open the door? 434 01:00:46,758 --> 01:00:50,319 - How did you know? - I read it in a book once. 435 01:00:50,966 --> 01:00:55,406 You can use flour to create an explosion. 436 01:00:56,902 --> 01:00:59,917 You're smarter than you look! 437 01:01:00,969 --> 01:01:03,054 Let's hurry! 438 01:01:42,322 --> 01:01:44,356 What's that? 439 01:01:45,163 --> 01:01:48,897 Even if we get out, if there are men outside, it's useless! 440 01:01:48,898 --> 01:01:54,082 - This is to look outside. - Look outside? How? 441 01:02:04,737 --> 01:02:07,326 - No one's there. - Let me have a look! 442 01:02:20,680 --> 01:02:23,031 Hey! Hey! 443 01:02:26,275 --> 01:02:29,071 - Give that back to me! - Wait... wait! 444 01:02:51,899 --> 01:02:55,749 Move away! Hurry! Move away! 445 01:03:49,000 --> 01:03:53,080 Who are you anyway? What is your name? 446 01:03:53,710 --> 01:03:56,808 - What is yours? - I asked you first. 447 01:03:57,331 --> 01:04:00,034 My word. I asked you first just now. 448 01:04:00,035 --> 01:04:05,111 - Now listen...! - Forget it. I'll just take a guess then. 449 01:04:09,479 --> 01:04:13,389 You look like you've lived a privileged life, but have traces of woe. 450 01:04:13,985 --> 01:04:20,696 You have noble features and... What year were you born? 451 01:04:21,445 --> 01:04:23,907 The ninth month of 1752. 452 01:04:24,433 --> 01:04:27,773 The ninth month of 1752? Wait a moment. 453 01:04:33,021 --> 01:04:35,384 You have the destiny of one who rules heaven and earth! 454 01:04:36,500 --> 01:04:40,936 You can't possibly be the Chancellor of our country. 455 01:04:41,554 --> 01:04:45,706 And from your robes, you can't possibly be a wealthy nobleman. 456 01:04:47,187 --> 01:04:50,902 How strange. That leaves the king. 457 01:04:53,181 --> 01:04:57,357 You know, I've never been wrong before. 458 01:04:57,358 --> 01:05:02,981 That means you're the king and I'm in big trouble. 459 01:05:09,612 --> 01:05:14,472 Yes, I think you're in big trouble too. 460 01:05:17,654 --> 01:05:23,127 Because like you said, I'm the king. 461 01:05:40,128 --> 01:05:46,128 Main Translator: MrsKorea 462 01:05:46,129 --> 01:05:52,129 Timer and Editor: MrsKorea 463 01:05:52,130 --> 01:05:58,130 Coordinator: mily2 464 01:05:58,131 --> 01:06:04,131 Special thanks to: Suz07 465 01:06:49,132 --> 01:06:52,132 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 38774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.