Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,946
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,823
Episode 66
3
00:00:31,208 --> 00:00:36,969
Your Majesty, this is the food that the
villagers here are offering to you.
4
00:00:38,537 --> 00:00:42,947
It has been made by this region's buckwheat.
5
00:00:42,948 --> 00:00:46,392
- Indeed?
- Please have some, Your Majesty.
6
00:01:04,085 --> 00:01:07,581
Please wait a moment, Your Majesty!
7
00:01:08,310 --> 00:01:12,565
- What is it?
- Forgive me, but there is an accompanying dish.
8
00:01:12,843 --> 00:01:15,529
- Has it been tested?
- Yes.
9
00:01:16,495 --> 00:01:18,536
Bring it here.
10
00:01:28,951 --> 00:01:32,579
- Is that all?
- Please forgive us, Your Majesty.
11
00:01:32,580 --> 00:01:35,714
It's alright.
Don't worry.
12
00:01:56,479 --> 00:02:00,495
How could you have made a mistake?
We were fortunate His Majesty was so gracious!
13
00:02:00,883 --> 00:02:04,570
- Forgive me, Madam.
- Who is the attendant who tested the food?
14
00:02:05,192 --> 00:02:06,680
It was I, Madam.
15
00:02:06,904 --> 00:02:12,260
How could you have done this?
Didn't you know there was a side dish?
16
00:02:12,261 --> 00:02:17,151
But I was not the one who tested the noodles.
17
00:02:17,152 --> 00:02:20,784
What?
Then who tested the noodles?
18
00:02:22,632 --> 00:02:27,607
Who was it?
Why is no one answering me?
19
00:02:28,144 --> 00:02:35,372
- Who tested His Majesty's noodles?
- Why do you ask this of us, Madam?
20
00:02:35,737 --> 00:02:40,760
- Didn't you order an attendant from the Grand Palace?
- What?
21
00:02:40,961 --> 00:02:45,291
What? An attendant from the Grand Palace?
I never gave such orders!
22
00:02:45,501 --> 00:02:51,433
What?
But she showed us your seal!
23
00:02:51,797 --> 00:02:54,119
What?
What did you say?
24
00:03:08,570 --> 00:03:12,432
Your Majesty!
Please put down your chopsticks!
25
00:03:12,433 --> 00:03:14,913
Please put it down, Your Majesty!
26
00:03:15,465 --> 00:03:18,028
- What?
- Your Majesty!
27
00:03:29,630 --> 00:03:33,698
What's going on?
He said the queen would be there!
28
00:03:34,953 --> 00:03:38,079
- So why is His Majesty there?
- I'm not sure either.
29
00:03:39,280 --> 00:03:41,345
Stop!
Stop!
30
00:03:42,953 --> 00:03:45,661
- My Lord!
- What happened? Did you shoot?
31
00:03:46,109 --> 00:03:51,340
- No, My Lord.
- Good. Let's abort.
32
00:03:51,855 --> 00:03:57,886
- Let's abort this plan.
- My Lord, the queen is nowhere to be seen.
33
00:03:58,453 --> 00:04:02,121
- What do you mean?
- The queen is not there.
34
00:04:02,732 --> 00:04:07,112
- The king is there in her place, My Lord!
- What?
35
00:04:09,816 --> 00:04:14,741
Shut the north and south gates and prevent
anyone from leaving the feast grounds!
36
00:04:14,742 --> 00:04:16,819
- Do you understand?
- Yes sir!
37
00:04:16,820 --> 00:04:20,070
- Go to it!
- Yes, Sir!
38
00:04:23,297 --> 00:04:27,513
What do you mean by the king's food
may be poisoned?
39
00:04:28,032 --> 00:04:33,326
Someone pretended to be an attendant for
the royal kitchen and sabotaged the food!
40
00:04:34,103 --> 00:04:36,067
What?
41
00:04:50,501 --> 00:04:52,834
Where are you going in such a hurry?
42
00:04:53,506 --> 00:04:57,183
I am going on an errand.
43
00:04:58,143 --> 00:04:59,719
Which palace are you from?
44
00:05:00,796 --> 00:05:06,313
- From the queen's palace. What is the problem?
- No one is allowed out. Go back!
45
00:05:07,145 --> 00:05:11,819
No one is allowed to leave the grounds.
Go back.
46
00:05:27,213 --> 00:05:30,287
- You! Go and find Attendant Choi!
- Excuse me?
47
00:05:30,288 --> 00:05:34,807
- I said go and find Attendant Choi!
- Yes, My Lord!
48
00:05:37,995 --> 00:05:41,064
My Lord!
My Lord!
49
00:05:43,430 --> 00:05:47,706
Attendant Choi! What happened?
Did you get my message?
50
00:05:47,968 --> 00:05:56,252
- I stopped everything as you ordered.
- Good. But why are you still here?
51
00:05:57,572 --> 00:06:00,193
- No one is allowed to leave!
- What?
52
00:06:04,954 --> 00:06:08,135
Where is the poison?
53
00:07:27,224 --> 00:07:31,111
- Go and find Attendant Choi.
- What?
54
00:07:31,112 --> 00:07:34,739
Find her and tell her to stop what
I ordered her to do!
55
00:07:35,378 --> 00:07:38,401
- My Lord...?
- Hurry! Go now!
56
00:07:39,732 --> 00:07:42,060
Yes, My Lord!
57
00:08:00,303 --> 00:08:06,533
I almost committed an unpardonable
crime of treason, Your Majesty!
58
00:08:07,541 --> 00:08:15,316
I almost committed something unforgivable...
59
00:08:21,107 --> 00:08:23,759
Your Majesty...!
60
00:08:37,662 --> 00:08:40,141
Did you say dizziness?
61
00:08:40,142 --> 00:08:45,468
Yes, Your Majesty.
Lady Sung is suffering from dizziness.
62
00:08:46,014 --> 00:08:51,535
Are you sure?
I was hoping she was pregnant.
63
00:08:52,031 --> 00:08:55,806
I do not think that is the cause.
64
00:08:57,690 --> 00:09:02,156
- Alright. You may leave.
- Yes, Your Majesty.
65
00:09:05,175 --> 00:09:08,934
- Your Majesty! It is Attendant Kim!
- Enter.
66
00:09:11,065 --> 00:09:16,850
- Something terrible has happened!
- What is it?
67
00:09:17,451 --> 00:09:22,834
Something unspeakable has happened
during the feast, Your Majesty!
68
00:09:23,323 --> 00:09:26,278
What?
What do you mean?
69
00:09:28,119 --> 00:09:33,933
So you saw all of the attendants but
you did not find anyone suspicious?
70
00:09:33,934 --> 00:09:42,389
Yes, it appears that someone deliberately
disguised themselves to cast aspersions on you.
71
00:09:46,077 --> 00:09:52,876
Although we were fortunate this time,
it could have been dangerous.
72
00:09:53,516 --> 00:09:58,788
We must reveal the culprits behind this fiasco!
73
00:09:58,889 --> 00:10:05,134
He's right, Your Majesty. We must investigate
all the attendants and guests of the feast.
74
00:10:05,345 --> 00:10:09,160
We must find the person who dared to
sabotage your food.
75
00:10:11,024 --> 00:10:16,135
Alright. I will leave this matter to the
two of you.
76
00:10:16,607 --> 00:10:19,111
Yes, Your Majesty.
77
00:10:25,895 --> 00:10:29,310
Your Majesty, the queen is here.
78
00:10:31,863 --> 00:10:34,138
- Your Majesty!
- My Queen...
79
00:10:35,321 --> 00:10:39,906
What is this I hear about the food
at the feast?
80
00:10:46,664 --> 00:10:52,124
No, My Lady!
You're not well enough yet!
81
00:10:52,125 --> 00:10:56,564
How can I rest when something has
happened to His Majesty?
82
00:10:56,565 --> 00:11:00,329
- But My Lady...!
- I must see if he is alright!
83
00:11:01,121 --> 00:11:02,985
My Lady!
84
00:11:07,645 --> 00:11:13,387
- What brings you here, My Lady?
- I am here to see His Majesty. Is he in?
85
00:11:23,114 --> 00:11:26,610
- Your Majesty!
- Why are you here?
86
00:11:27,067 --> 00:11:30,616
You have not yet recovered.
Why are you out?
87
00:11:30,617 --> 00:11:36,423
I heard about what happened.
What is going on, Your Majesty?
88
00:11:36,424 --> 00:11:39,571
Are you really alright?
89
00:11:44,510 --> 00:11:48,403
I'm sorry for making you worry like this.
90
00:11:48,404 --> 00:11:53,443
- But I am fine, so don't worry.
- But Your Majesty...!
91
00:11:53,444 --> 00:11:57,536
Return to your chambers.
What if you fall ill again?
92
00:12:03,446 --> 00:12:06,469
Are you the new attendant?
93
00:12:06,988 --> 00:12:10,684
- Yes, Your Majesty.
- Escort Lady Sung back to her chambers.
94
00:12:10,785 --> 00:12:16,294
If she comes out again,
I will hold you responsible!
95
00:12:16,776 --> 00:12:21,543
I will heed your words with my life,
Your Majesty!
96
00:12:27,440 --> 00:12:31,001
Search more thoroughly!
97
00:12:31,002 --> 00:12:34,022
- Look at each item more carefully!
- Yes, Sir!
98
00:12:41,973 --> 00:12:46,817
Do you think that something really happened
at the feast today?
99
00:12:50,820 --> 00:12:55,837
I'm asking you if you think someone really
tried to poison me by touching my food.
100
00:12:57,868 --> 00:13:03,228
Forgive me, but it is possible.
101
00:13:03,660 --> 00:13:08,764
No one knows who was the attendant
who taste-tested your food.
102
00:13:09,220 --> 00:13:17,044
- If that's the case, then something's odd.
- What's odd, Your Majesty?
103
00:13:17,709 --> 00:13:21,825
My attendance at the feast had not been scheduled.
104
00:13:22,274 --> 00:13:27,256
As you know, the queen was supposed to
have been in that place.
105
00:13:29,723 --> 00:13:33,922
I went to the feast without any prior notice.
106
00:13:34,415 --> 00:13:37,095
That's what I don't understand.
107
00:13:37,196 --> 00:13:42,429
If I was the target, then why would they
poison the food that was intended for the queen?
108
00:13:51,897 --> 00:13:55,519
By the way, where's your Chief?
109
00:13:55,520 --> 00:14:01,789
I haven't seen him all day.
Is something the matter?
110
00:14:02,358 --> 00:14:04,742
What?
111
00:14:13,451 --> 00:14:20,199
What do I do now, My Lord?
The attendants from the royal kitchen will find me!
112
00:14:20,727 --> 00:14:24,614
That's why I told you to leave immediately!
113
00:14:24,615 --> 00:14:30,608
I tried, but the Palace Guard were blocking
all the exits. I had no choice!
114
00:14:32,752 --> 00:14:38,519
Return to your chambers and lie low.
I will send someone to get you out.
115
00:14:38,520 --> 00:14:42,367
- Do you hear me?
- Yes, My Lord.
116
00:14:47,513 --> 00:14:50,433
Where have you been?
117
00:14:50,865 --> 00:14:56,489
I've been looking for you all over!
How can the Chief be away at this time?
118
00:14:57,853 --> 00:15:03,064
Forgive me, but I was attending to security
matters for the feast to be held in Yangju.
119
00:15:03,639 --> 00:15:07,180
All of the palace staff will be gathering here.
120
00:15:07,396 --> 00:15:13,940
Many have seen this attendant's face,
so we should find her shortly.
121
00:15:15,600 --> 00:15:17,710
Yes, Sir.
122
00:15:39,228 --> 00:15:43,110
I am Officer Park of the Imperial Guard.
I have some questions to ask you.
123
00:15:44,705 --> 00:15:49,369
When did you receive word that His Majesty
was going to be attending the feast?
124
00:15:49,818 --> 00:15:56,248
We did not know beforehand.
We thought the queen was coming.
125
00:15:56,817 --> 00:16:01,952
We only knew when His Majesty
entered the feast grounds.
126
00:16:14,973 --> 00:16:17,757
That's what I don't understand.
127
00:16:17,881 --> 00:16:23,290
If I was the target, then why would they
poison the food that was intended for the queen?
128
00:16:25,055 --> 00:16:29,926
He ordered me to find evidence to use
against the queen!
129
00:16:29,927 --> 00:16:31,574
Against the queen?
130
00:16:31,575 --> 00:16:36,883
He even told me to make up things
if there was nothing to be found!
131
00:16:40,761 --> 00:16:45,051
The Imperial Guards will move their posts
to this area here.
132
00:16:45,052 --> 00:16:48,726
But My Lord, if we do that,
the security will be poor for the feast.
133
00:16:50,454 --> 00:16:54,009
Even so, we will have more than a dozen
guards in the south gate here.
134
00:16:54,010 --> 00:16:58,002
The palace army will also be present,
so it will not make too much of a difference.
135
00:17:05,981 --> 00:17:07,606
Next.
136
00:17:11,461 --> 00:17:15,031
- It's not her.
- Next.
137
00:17:20,583 --> 00:17:24,048
- It's not her.
- Next.
138
00:17:24,928 --> 00:17:25,049
I didn't do anything,
but why am I so scared?
139
00:17:25,050 --> 00:17:34,566
Me too! What if that attendant is confused
and says that it's me?
140
00:17:35,199 --> 00:17:40,402
That's true. I'm not like that,
but you do have a common face.
141
00:17:40,403 --> 00:17:42,491
Chobi!
142
00:17:48,515 --> 00:17:50,897
Next!
143
00:18:06,600 --> 00:18:14,412
- Is this her?
- No! I didn't do anything! It's not me!
144
00:18:31,322 --> 00:18:34,545
- How did it go?
- She should be out by now.
145
00:18:50,976 --> 00:18:52,967
Halt!
146
00:18:59,203 --> 00:19:01,039
Officer Park!
147
00:19:07,726 --> 00:19:10,088
What are the two of you doing here?
148
00:19:14,543 --> 00:19:22,280
I... I was just obeying orders and taking
this attendant to Yangju.
149
00:19:24,306 --> 00:19:26,652
On whose orders?
150
00:19:28,595 --> 00:19:31,747
Are you deaf?
I asked you on whose orders?
151
00:19:38,162 --> 00:19:43,391
All palace staff are supposed to be in one place.
152
00:19:43,392 --> 00:19:48,743
And everyone is restricted from leaving.
So who gave you the orders?
153
00:19:52,641 --> 00:19:54,766
Move aside, Sir!
154
00:20:00,128 --> 00:20:03,561
Was it the Chief who gave you those orders?
155
00:20:06,039 --> 00:20:10,787
Answer me!
Was it the Chief who gave you those orders?
156
00:20:38,779 --> 00:20:41,674
Who goes there?
Seize her!
157
00:20:47,123 --> 00:20:49,214
Halt!
158
00:20:56,667 --> 00:21:00,075
Seize her!
159
00:21:06,023 --> 00:21:09,063
Over there!
She's over there!
160
00:21:32,844 --> 00:21:40,385
Please spare my life!
All I did was obey the Chief's orders!
161
00:21:55,065 --> 00:21:57,769
Was it...
162
00:21:58,362 --> 00:22:01,448
... really the Chief?
163
00:22:02,898 --> 00:22:08,712
Was all this... really the Chief's doing?
164
00:23:08,673 --> 00:23:10,709
Official Nam!
165
00:23:10,710 --> 00:23:16,246
- Your Majesty...
- When did you come? I wasn't aware you were here.
166
00:23:21,177 --> 00:23:23,376
What is it?
167
00:23:25,277 --> 00:23:27,356
Official Nam!
168
00:23:30,539 --> 00:23:35,394
- What? Hong Gook Young?
- That's right, Your Excellency.
169
00:23:35,395 --> 00:23:39,786
I just heard that from the Commander
of the Palace Army.
170
00:23:48,951 --> 00:23:51,482
What did you just say?
171
00:23:52,747 --> 00:23:54,968
Your Majesty...
172
00:24:05,029 --> 00:24:07,677
My Lord!
My Lord!
173
00:24:24,318 --> 00:24:29,246
What is going on?
How can the Chief have done this?
174
00:24:32,665 --> 00:24:36,114
Hey, Park Dae Su!
Say something!
175
00:24:44,600 --> 00:24:49,919
Officer Kang was taken by the Palace Guard
and Attendant Choi committed suicide.
176
00:24:52,396 --> 00:24:55,701
My Lord!
Now what do we do?
177
00:24:58,077 --> 00:25:01,181
- Don't cause a commotion.
- Excuse me?
178
00:25:02,310 --> 00:25:05,149
This was bound to happen.
179
00:25:05,770 --> 00:25:11,210
This was always what was meant to happen.
180
00:25:12,097 --> 00:25:14,100
My Lord!
181
00:25:37,756 --> 00:25:41,291
- My Lord...
- My Lord!
182
00:26:02,645 --> 00:26:08,324
I'm sorry for disappointing you.
183
00:26:24,450 --> 00:26:27,722
I must see His Majesty.
184
00:26:28,281 --> 00:26:35,184
Can you permit me to do so?
185
00:26:45,410 --> 00:26:49,019
Summon that guard to me immediately!
I must speak to him personally!
186
00:26:50,602 --> 00:26:54,589
I must know why he is trying to frame the Chief!
187
00:26:54,590 --> 00:26:59,859
- He is not trying to frame him. The Chief has confessed...
- I don't want to hear it!
188
00:27:00,324 --> 00:27:02,522
I told you I don't believe that!
189
00:27:02,523 --> 00:27:05,062
Your Majesty!
190
00:27:06,389 --> 00:27:13,165
Your Majesty, Chief Hong is waiting for you
in your chambers.
191
00:27:37,283 --> 00:27:39,927
What is the meaning of this?
192
00:27:44,864 --> 00:27:51,831
Speak! Why are they saying that you
used the guard and Attendant Choi to poison the queen?
193
00:27:53,588 --> 00:27:56,705
What kind of nonsense is this?
194
00:27:58,742 --> 00:28:01,866
I don't believe a word of it!
195
00:28:05,673 --> 00:28:10,345
If you know something, then tell me.
196
00:28:11,661 --> 00:28:16,385
- Who is trying to frame you with this unspeakable...
- Your Majesty...
197
00:28:17,544 --> 00:28:20,123
No one is trying to frame me.
198
00:28:24,086 --> 00:28:26,556
It's true, Your Majesty.
199
00:28:28,089 --> 00:28:34,476
Everything you heard is true, Your Majesty.
200
00:28:48,310 --> 00:28:50,892
What...
201
00:28:52,962 --> 00:28:56,623
What did you just say?
202
00:28:57,959 --> 00:29:01,255
It's true?
203
00:29:02,017 --> 00:29:05,979
It's all true?
204
00:29:08,251 --> 00:29:10,611
Your Majesty!
205
00:29:52,533 --> 00:29:54,629
No...
206
00:29:55,685 --> 00:29:58,932
It can't be.
It can't be true!
207
00:30:01,272 --> 00:30:06,747
- Your Majesty, please have me put to death!
- Stop!
208
00:30:12,308 --> 00:30:15,671
How could it be true?
209
00:30:16,767 --> 00:30:19,830
How could you be behind a plot to
assassinate the queen?
210
00:30:20,674 --> 00:30:23,371
Why?
211
00:30:24,123 --> 00:30:27,075
Why would you have done such a thing?
212
00:30:34,722 --> 00:30:39,001
Tell me!
What is happening?
213
00:30:40,578 --> 00:30:45,609
Why are you saying these things to me?
214
00:30:50,381 --> 00:30:53,699
It was because...
215
00:30:54,360 --> 00:31:00,257
... the queen knows about my crimes!
216
00:31:02,486 --> 00:31:04,759
What?
217
00:31:05,447 --> 00:31:10,739
I have been lying to you...
218
00:31:11,940 --> 00:31:18,139
The queen knew I had been
working with the Dowager Queen.
219
00:31:23,405 --> 00:31:28,684
I was afraid you would find out...
220
00:31:29,980 --> 00:31:35,708
That is why I tried to...
221
00:32:10,608 --> 00:32:12,992
Now look here...
222
00:32:14,836 --> 00:32:19,812
I am deeply apologetic to you and His Excellency.
223
00:32:36,108 --> 00:32:39,416
Please arrest me now.
224
00:33:38,648 --> 00:33:41,926
- I've come to see Her Majesty.
- Yes, My Lady.
225
00:33:43,340 --> 00:33:47,387
- Your Majesty, Lady Sung is here to see you.
- Let her in.
226
00:33:52,614 --> 00:33:55,666
- Your Majesty!
- Welcome.
227
00:33:58,282 --> 00:34:02,242
You must have heard the news.
228
00:34:06,402 --> 00:34:12,335
He tried to kill me.
Yes, he would have tried to do so.
229
00:34:12,922 --> 00:34:15,102
He must have really hated me.
230
00:34:17,205 --> 00:34:19,400
Your Majesty...
231
00:34:19,601 --> 00:34:23,604
I'm fine, so don't worry about me.
232
00:34:24,368 --> 00:34:29,751
Everyone must be so shocked,
and His Majesty must be so troubled...
233
00:34:30,259 --> 00:34:34,019
That is all I am worried about.
234
00:35:11,160 --> 00:35:13,674
Everyone seems to be talking
about the events of the ancestral visit.
235
00:35:13,675 --> 00:35:18,196
Yes, everyone in the Capital already
knows about this.
236
00:35:23,195 --> 00:35:25,242
Artist Yi!
Artist Yi!
237
00:35:25,834 --> 00:35:31,651
What will happen to Chief Hong?
If half the rumors are true, he will be executed!
238
00:35:31,652 --> 00:35:38,115
Of course! The worst crime of all is the
crime of betrayal!
239
00:35:38,116 --> 00:35:42,868
And since he's also committed treason,
his life will not be spared!
240
00:35:43,273 --> 00:35:46,626
But Sir, even so, you're too mean!
241
00:35:46,627 --> 00:35:54,328
Mean? That greenhorn wielded his power
in government so recklessly!
242
00:35:54,672 --> 00:35:59,674
Some even called him Jung Hu Gyum's successor!
243
00:35:59,675 --> 00:36:06,908
- So he'll be executed by poison?
- Poison? Most likely it'll be a public beheading!
244
00:36:07,891 --> 00:36:14,466
Prepare yourselves!
The Bureau will be painting his beheaded skull soon!
245
00:36:26,581 --> 00:36:29,720
Your Majesty, the Third Councilor is here.
246
00:36:29,721 --> 00:36:32,463
- Let him enter.
- Yes, Your Majesty.
247
00:36:37,766 --> 00:36:42,196
- Your Majesty!
- Welcome. I was waiting for you.
248
00:36:43,944 --> 00:36:48,950
So Chancellor Jang Tae Woo has
volunteered to be the Head of the Tribunal?
249
00:36:48,951 --> 00:36:53,452
Yes, His Majesty has given his approval
and has given him authority over this case.
250
00:36:53,453 --> 00:36:59,961
As a result, the Chancellor is investigating
Hong Gook Young's past acts as well.
251
00:37:00,491 --> 00:37:07,986
He has said he will not only investigate Lord Wan Poong
but everyone in government involved with him.
252
00:37:11,138 --> 00:37:16,896
If that is the case, then our involvement
with Hong Gook Young will become an issue.
253
00:37:17,748 --> 00:37:22,833
We may fall into the grave that
Hong Gook Young dug for himself!
254
00:37:22,834 --> 00:37:27,549
That's right, Your Majesty.
If the Chancellor wishes,
255
00:37:27,550 --> 00:37:30,869
he can make us involved in
this assassination attempt as well.
256
00:37:31,416 --> 00:37:36,341
It looks like we have to lay low for a while.
257
00:37:41,820 --> 00:37:46,228
Councilor, I will pretend to be ill and
leave the palace for a while.
258
00:37:46,429 --> 00:37:53,019
It may be advisable for you to find a reason
to leave government for a while. What do you think?
259
00:37:53,220 --> 00:37:56,712
Yes, Your Majesty.
That is a good idea.
260
00:38:13,119 --> 00:38:16,367
We have orders from the Tribunal Minister
to investigate something.
261
00:38:17,466 --> 00:38:20,740
- Search the house thoroughly!
- Yes, Sir!
262
00:38:39,124 --> 00:38:42,971
- What? What?
- Why are you so surprised? Did you do commit a crime?
263
00:38:44,052 --> 00:38:48,274
Commit a crime?
Who? Me?
264
00:38:58,113 --> 00:39:02,043
- Go and find Attendant Choi.
- What?
265
00:39:02,348 --> 00:39:06,050
Find her and tell her to stop what
I ordered her to do!
266
00:39:06,475 --> 00:39:09,418
- My Lord...?
- Hurry! Go now!
267
00:39:47,302 --> 00:39:50,489
- Take the men away!
- Yes, Your Excellency!
268
00:40:08,901 --> 00:40:15,872
What did I tell you?
I said all of your crimes will be revealed!
269
00:40:25,835 --> 00:40:28,915
I knew you would volunteered for this responsibility.
270
00:40:29,451 --> 00:40:33,851
But I am responsible for everything.
271
00:40:34,291 --> 00:40:38,713
Please do not vent your wrath on them.
272
00:40:38,714 --> 00:40:42,652
You're mistaken if you think I'm merely
venting my wrath.
273
00:40:42,653 --> 00:40:47,060
It was His Majesty who gave me the
authority to do this.
274
00:40:50,266 --> 00:40:55,930
In order to reveal all of your treasonous acts,
you will not be interrogated.
275
00:40:56,731 --> 00:41:01,137
As this is also His Majesty's order,
I hope you will cooperate.
276
00:41:05,538 --> 00:41:09,838
- Tie the criminal up for interrogation!
- Yes, Your Excellency!
277
00:41:30,014 --> 00:41:35,654
These are all petitions asking for the reversal
of all the actions of the Chief.
278
00:41:36,061 --> 00:41:41,163
Yes, everything he has done is now
being criticized.
279
00:41:41,488 --> 00:41:43,575
It does not look like it will end quickly.
280
00:41:44,007 --> 00:41:49,053
The bigger issue is that most of these
petitions involve His Majesty's own reforms.
281
00:41:49,054 --> 00:41:55,388
I'm worried that His Majesty's reforms
will be reversed because of this.
282
00:41:56,372 --> 00:42:00,042
Has anyone of you heard how His Majesty is doing?
283
00:42:00,282 --> 00:42:03,661
He hasn't left the Grand Palace in a few days.
284
00:42:41,899 --> 00:42:44,382
Take a good look.
285
00:42:45,646 --> 00:42:49,919
This is the end of a power you so envied.
286
00:42:54,834 --> 00:42:57,732
It won't be long.
287
00:42:58,356 --> 00:43:04,820
The tighter you hold on to that power,
the faster the end will come.
288
00:43:07,076 --> 00:43:12,041
And ultimately, you will face the same fate as me.
289
00:43:13,377 --> 00:43:15,550
You will sit in here just like me...
290
00:43:16,044 --> 00:43:21,375
...and others will mock you
like they mock me now.
291
00:44:06,571 --> 00:44:09,857
How is the interrogation going at the Tribunal?
292
00:44:09,858 --> 00:44:14,670
He has confessed to everything.
The interrogation is said to have ceased.
293
00:44:15,633 --> 00:44:18,947
His judgment will be passed shortly.
294
00:44:20,004 --> 00:44:24,151
Yes, he will most certainly lose his life.
295
00:44:24,612 --> 00:44:27,142
How did all of this happen?
296
00:44:27,652 --> 00:44:32,244
I had such great faith in Hong Gook Young's loyalty.
297
00:44:32,245 --> 00:44:34,253
Your Highness...
298
00:44:40,547 --> 00:44:42,526
What are you doing?
299
00:44:42,932 --> 00:44:49,741
You haven't been sleeping well.
I am going to spend the night here with you.
300
00:44:51,053 --> 00:44:55,882
No, I do not want you to be uncomfortable
because of me. Retire in your own chambers.
301
00:44:56,393 --> 00:45:01,240
I won't be uncomfortable, Your Majesty!
I like being here with you.
302
00:45:04,217 --> 00:45:08,325
Your Majesty, don't be too troubled
about Chief Hong.
303
00:45:08,950 --> 00:45:14,934
If you think about how impudent
he acted and spoke to you,
304
00:45:14,935 --> 00:45:17,772
he is deserving of what has happened to him.
305
00:45:20,459 --> 00:45:25,703
I am ignorant of these things, but I do
know the difference between ambition and loyalty.
306
00:45:26,405 --> 00:45:32,134
There are still many men who know the
difference and continue to serve His Majesty.
307
00:45:42,366 --> 00:45:46,720
This is the report from Lord Jang Tae Woo.
308
00:45:47,344 --> 00:45:50,644
The criminal Hong Gook Young has confessed
to attempting to assassinate the queen.
309
00:45:52,339 --> 00:45:57,211
In addition, guards Kang Jong Pil
and Jang Kyung Ok
310
00:45:57,359 --> 00:46:00,971
have also confessed being accomplices
to this plot.
311
00:46:05,242 --> 00:46:07,414
Your Majesty...
312
00:46:08,386 --> 00:46:14,646
Alright. I will give my judgment tomorrow.
You may leave.
313
00:46:15,812 --> 00:46:19,748
Forgive me for asking,
but your judgment would be...?
314
00:46:19,749 --> 00:46:23,224
The Chief...
315
00:46:23,911 --> 00:46:27,805
... has insulted the king and attempted
to assassinate the queen.
316
00:46:28,599 --> 00:46:32,777
What other judgment would a criminal of
this magnitude deserve?
317
00:46:40,337 --> 00:46:45,465
How could you say that to me?
Why am I going overboard?
318
00:46:46,194 --> 00:46:48,623
- Damn it!
- Sir, what's wrong with you?
319
00:46:48,624 --> 00:46:54,900
A traitor is a traitor!
And all traitors deserve death! What's wrong with that?
320
00:46:54,901 --> 00:46:59,563
I'm not saying the Chief isn't a criminal.
But he was someone we used to trust and serve!
321
00:46:59,972 --> 00:47:02,744
How could you turn your back on him so easily?
322
00:47:02,779 --> 00:47:06,790
It's because I'm furious at him!
We didn't know him at all!
323
00:47:07,166 --> 00:47:09,830
I'm furious that I used to trust him!
324
00:47:10,302 --> 00:47:14,449
Even so, you can't say that!
His Lordship treated you so well!
325
00:47:14,450 --> 00:47:18,608
- He even promoted you!
- What? Officer Kang, you...!
326
00:47:18,609 --> 00:47:22,240
Sir! Please contain yourself!
327
00:47:22,455 --> 00:47:25,495
I'm Suh Jang Bo!
Suh Jang Bo!
328
00:47:59,304 --> 00:48:02,837
Will you give me some time?
329
00:48:34,579 --> 00:48:36,891
Dae Su...
330
00:48:40,959 --> 00:48:45,237
I have a request to make of you...
331
00:48:49,916 --> 00:48:54,540
In my office, I have a proposal on
reorganizing the military units.
332
00:48:55,811 --> 00:49:01,587
I was working on reorganizing the
Imperial Guard and the Five Armies.
333
00:49:03,205 --> 00:49:08,901
Can you take it and organize it
at a later time?
334
00:49:16,990 --> 00:49:22,648
I'm glad I don't have to worry about this
because of you.
335
00:49:24,628 --> 00:49:29,278
It may seem like a ridiculous request
coming from me,
336
00:49:34,430 --> 00:49:38,486
but please take care of His Majesty's security.
337
00:49:44,887 --> 00:49:47,512
Why did you do it?
338
00:49:50,718 --> 00:49:56,694
I... I still can't believe it.
339
00:49:58,671 --> 00:50:03,756
Did you really try to kill Her Majesty?
340
00:50:04,913 --> 00:50:10,025
If His Majesty hadn't gone to the feast,
and it was the queen who was there...
341
00:50:11,985 --> 00:50:16,901
Would you really have tried to kill her?
342
00:50:34,540 --> 00:50:38,940
The criminal Hong Gook Young has confessed
to attempting to assassinate the queen.
343
00:50:38,941 --> 00:50:43,981
In addition, guards Kang Jong Pil
and Jang Kyung Ok...
344
00:50:44,407 --> 00:50:48,608
...have also confessed being accomplices
to this plot.
345
00:51:49,582 --> 00:51:51,910
Your Majesty...!
346
00:51:53,855 --> 00:51:59,726
Did you serve me to come to this end?
347
00:52:04,457 --> 00:52:08,162
Did you come to me that night
when I was the Crown Prince ...
348
00:52:09,038 --> 00:52:12,338
... so that you can come to this?
349
00:52:15,942 --> 00:52:18,359
Your Majesty...!
350
00:52:21,567 --> 00:52:28,038
When tomorrow comes,
I have to pass judgment on you.
351
00:52:29,890 --> 00:52:32,485
Do you understand?
352
00:52:33,757 --> 00:52:39,898
With my own hands,
353
00:52:41,126 --> 00:52:44,884
I have to pass judgment on you
as a traitor.
354
00:52:54,060 --> 00:52:58,605
Say something to defend yourself!
I told you I would believe you.
355
00:52:59,217 --> 00:53:03,065
I will believe you no matter what you say!
356
00:53:03,776 --> 00:53:09,602
Say something!
I will believe anything you tell me!
357
00:53:10,434 --> 00:53:14,929
Tell me that nothing is true!
358
00:53:25,855 --> 00:53:27,986
Your Majesty!
359
00:53:30,054 --> 00:53:35,464
Your Majesty, I am a criminal who has
committed high treason.
360
00:53:36,912 --> 00:53:39,913
I am guilty!
361
00:53:42,702 --> 00:53:50,603
Please turn your back on me...
362
00:53:53,722 --> 00:53:57,290
... and never again...
363
00:53:57,955 --> 00:54:04,140
... allow yourself to be troubled...
364
00:54:05,829 --> 00:54:08,876
... by someone like me again!
365
00:54:19,264 --> 00:54:21,431
Do you know...
366
00:54:23,743 --> 00:54:30,158
... what you were to me?
367
00:54:34,294 --> 00:54:37,614
You were...
368
00:54:39,526 --> 00:54:45,542
... someone I wanted to accomplish
many things with.
369
00:54:50,767 --> 00:54:54,741
Everything that I had dreamt to accomplish...
370
00:54:57,356 --> 00:55:00,339
I wanted to accomplish them with you.
371
00:55:05,613 --> 00:55:12,424
You weren't just a subject to me.
372
00:55:16,157 --> 00:55:19,334
You were my friend.
373
00:55:21,038 --> 00:55:24,135
You were my comrade.
374
00:55:30,586 --> 00:55:32,772
Your Majesty...!
375
00:55:35,750 --> 00:55:38,976
But...
376
00:55:41,176 --> 00:55:47,902
How could you make me do this to you?
377
00:55:51,723 --> 00:55:58,258
How could you make me find you guilty?
378
00:56:02,264 --> 00:56:05,946
How could you...
379
00:56:05,947 --> 00:56:09,704
... make me...
380
00:56:09,705 --> 00:56:13,370
... take your life?
381
00:57:05,353 --> 00:57:08,528
I want to spare his life.
382
00:57:10,790 --> 00:57:16,461
If I could, I want to forgive him.
383
00:57:18,296 --> 00:57:21,359
I want to spare his life.
384
00:57:23,202 --> 00:57:25,559
Your Majesty...
385
00:57:26,630 --> 00:57:29,902
But...
386
00:57:30,919 --> 00:57:34,086
I can't forgive him.
387
00:57:35,361 --> 00:57:38,351
No...!
388
00:57:38,571 --> 00:57:41,567
I must not forgive him.
389
00:57:44,497 --> 00:57:46,923
That is...
390
00:57:50,056 --> 00:57:53,055
That is my duty...
391
00:57:55,201 --> 00:57:58,080
... as king.
392
00:58:44,409 --> 00:58:46,085
You're back!
393
00:58:46,716 --> 00:58:50,917
- What will happen to Chief Hong?
- He will be given his sentence today.
394
00:58:50,918 --> 00:58:54,783
The rumors have it that he may be
beheaded at Hongsuh Gate.
395
00:58:55,464 --> 00:58:58,525
But if he's lucky,
he could be given death by poison.
396
00:58:58,526 --> 00:59:00,779
What?
397
00:59:01,651 --> 00:59:07,502
So that's why Dae Su drank so much
last night!
398
00:59:08,190 --> 00:59:09,890
Dae Su was here?
399
00:59:10,231 --> 00:59:16,492
Yes, he drank all night and he's still here
because he was too drunk to go home!
400
00:59:23,645 --> 00:59:26,116
Drink this!
401
00:59:29,594 --> 00:59:34,019
I know how you must be suffering,
but you shouldn't drink like this!
402
00:59:34,720 --> 00:59:36,020
I'm sorry, Uncle.
403
00:59:38,053 --> 00:59:43,928
But then again, if I was a few years younger,
I would be drinking like you too.
404
00:59:44,795 --> 00:59:48,897
It's too difficult to go through this
completely sober.
405
00:59:52,880 --> 00:59:56,325
But you know, Dae Su...
406
00:59:56,583 --> 01:00:00,236
Have you heard anything about
the investigation?
407
01:00:01,937 --> 01:00:03,237
What?
408
01:00:04,040 --> 01:00:09,473
Are they going to seize more people
because of this incident?
409
01:00:10,156 --> 01:00:12,374
Why do you want to know?
410
01:00:13,612 --> 01:00:19,501
This is driving me crazy!
I'm so terrified these days!
411
01:00:19,992 --> 01:00:22,559
What are you talking about?
412
01:00:23,295 --> 01:00:26,771
Dae Su!
I'm depending on you!
413
01:00:26,772 --> 01:00:30,322
If something happens to me,
you have to take care of me!
414
01:00:32,306 --> 01:00:36,486
Speak clearly!
What are you talking about?
415
01:00:37,342 --> 01:00:40,779
Actually, to tell you the truth...
416
01:00:46,378 --> 01:00:48,797
All I did was deliver a message!
417
01:00:49,397 --> 01:00:50,472
What?
418
01:00:50,473 --> 01:00:56,088
Right before the feast,
I ran into His Lordship!
419
01:00:56,420 --> 01:01:02,425
He grabbed me like a madman
and ordered me to go to the feast grounds
420
01:01:02,716 --> 01:01:06,597
and deliver a message to Attendant Choi
to stop what she was about to do!
421
01:01:08,501 --> 01:01:13,078
How could I know what he was up to?
422
01:01:15,022 --> 01:01:21,156
So without thinking, I ran to her
and delivered his message.
423
01:01:21,157 --> 01:01:24,558
Uncle!
What did you just say?
424
01:01:26,287 --> 01:01:31,015
What message did you deliver?
425
01:01:31,931 --> 01:01:34,909
Tell me!
Stop what?
426
01:01:36,735 --> 01:01:38,909
Well...
427
01:01:50,236 --> 01:01:53,199
Your Majesty, it is Official Nam.
428
01:02:03,067 --> 01:02:04,763
Your Majesty.
429
01:02:05,172 --> 01:02:11,051
As you ordered, I have assembled
the criminals to the Tribunal grounds.
430
01:02:47,266 --> 01:02:50,441
His Majesty the King!
431
01:03:23,436 --> 01:03:25,541
Your Majesty!
432
01:03:28,812 --> 01:03:30,676
Today, the fourteenth of the fourth month,
433
01:03:31,936 --> 01:03:39,280
I will sentence the criminals guilty of
attempting to assassinate the queen.
434
01:03:43,671 --> 01:03:47,367
- The Tribunal Minister will read the sentence.
- Yes, Your Majesty.
435
01:04:07,668 --> 01:04:12,368
Main Translator: MrsKorea
436
01:04:12,369 --> 01:04:18,369
Timer and Editor: MrsKorea
437
01:04:18,370 --> 01:04:24,370
Coordinator: mily2
438
01:04:24,371 --> 01:04:30,371
Special thanks to: Suz07
439
01:05:19,372 --> 01:05:22,372
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
36686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.