All language subtitles for Yi.San.E66.KOR.HDXviD-Seattle-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,946 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,823 Episode 66 3 00:00:31,208 --> 00:00:36,969 Your Majesty, this is the food that the villagers here are offering to you. 4 00:00:38,537 --> 00:00:42,947 It has been made by this region's buckwheat. 5 00:00:42,948 --> 00:00:46,392 - Indeed? - Please have some, Your Majesty. 6 00:01:04,085 --> 00:01:07,581 Please wait a moment, Your Majesty! 7 00:01:08,310 --> 00:01:12,565 - What is it? - Forgive me, but there is an accompanying dish. 8 00:01:12,843 --> 00:01:15,529 - Has it been tested? - Yes. 9 00:01:16,495 --> 00:01:18,536 Bring it here. 10 00:01:28,951 --> 00:01:32,579 - Is that all? - Please forgive us, Your Majesty. 11 00:01:32,580 --> 00:01:35,714 It's alright. Don't worry. 12 00:01:56,479 --> 00:02:00,495 How could you have made a mistake? We were fortunate His Majesty was so gracious! 13 00:02:00,883 --> 00:02:04,570 - Forgive me, Madam. - Who is the attendant who tested the food? 14 00:02:05,192 --> 00:02:06,680 It was I, Madam. 15 00:02:06,904 --> 00:02:12,260 How could you have done this? Didn't you know there was a side dish? 16 00:02:12,261 --> 00:02:17,151 But I was not the one who tested the noodles. 17 00:02:17,152 --> 00:02:20,784 What? Then who tested the noodles? 18 00:02:22,632 --> 00:02:27,607 Who was it? Why is no one answering me? 19 00:02:28,144 --> 00:02:35,372 - Who tested His Majesty's noodles? - Why do you ask this of us, Madam? 20 00:02:35,737 --> 00:02:40,760 - Didn't you order an attendant from the Grand Palace? - What? 21 00:02:40,961 --> 00:02:45,291 What? An attendant from the Grand Palace? I never gave such orders! 22 00:02:45,501 --> 00:02:51,433 What? But she showed us your seal! 23 00:02:51,797 --> 00:02:54,119 What? What did you say? 24 00:03:08,570 --> 00:03:12,432 Your Majesty! Please put down your chopsticks! 25 00:03:12,433 --> 00:03:14,913 Please put it down, Your Majesty! 26 00:03:15,465 --> 00:03:18,028 - What? - Your Majesty! 27 00:03:29,630 --> 00:03:33,698 What's going on? He said the queen would be there! 28 00:03:34,953 --> 00:03:38,079 - So why is His Majesty there? - I'm not sure either. 29 00:03:39,280 --> 00:03:41,345 Stop! Stop! 30 00:03:42,953 --> 00:03:45,661 - My Lord! - What happened? Did you shoot? 31 00:03:46,109 --> 00:03:51,340 - No, My Lord. - Good. Let's abort. 32 00:03:51,855 --> 00:03:57,886 - Let's abort this plan. - My Lord, the queen is nowhere to be seen. 33 00:03:58,453 --> 00:04:02,121 - What do you mean? - The queen is not there. 34 00:04:02,732 --> 00:04:07,112 - The king is there in her place, My Lord! - What? 35 00:04:09,816 --> 00:04:14,741 Shut the north and south gates and prevent anyone from leaving the feast grounds! 36 00:04:14,742 --> 00:04:16,819 - Do you understand? - Yes sir! 37 00:04:16,820 --> 00:04:20,070 - Go to it! - Yes, Sir! 38 00:04:23,297 --> 00:04:27,513 What do you mean by the king's food may be poisoned? 39 00:04:28,032 --> 00:04:33,326 Someone pretended to be an attendant for the royal kitchen and sabotaged the food! 40 00:04:34,103 --> 00:04:36,067 What? 41 00:04:50,501 --> 00:04:52,834 Where are you going in such a hurry? 42 00:04:53,506 --> 00:04:57,183 I am going on an errand. 43 00:04:58,143 --> 00:04:59,719 Which palace are you from? 44 00:05:00,796 --> 00:05:06,313 - From the queen's palace. What is the problem? - No one is allowed out. Go back! 45 00:05:07,145 --> 00:05:11,819 No one is allowed to leave the grounds. Go back. 46 00:05:27,213 --> 00:05:30,287 - You! Go and find Attendant Choi! - Excuse me? 47 00:05:30,288 --> 00:05:34,807 - I said go and find Attendant Choi! - Yes, My Lord! 48 00:05:37,995 --> 00:05:41,064 My Lord! My Lord! 49 00:05:43,430 --> 00:05:47,706 Attendant Choi! What happened? Did you get my message? 50 00:05:47,968 --> 00:05:56,252 - I stopped everything as you ordered. - Good. But why are you still here? 51 00:05:57,572 --> 00:06:00,193 - No one is allowed to leave! - What? 52 00:06:04,954 --> 00:06:08,135 Where is the poison? 53 00:07:27,224 --> 00:07:31,111 - Go and find Attendant Choi. - What? 54 00:07:31,112 --> 00:07:34,739 Find her and tell her to stop what I ordered her to do! 55 00:07:35,378 --> 00:07:38,401 - My Lord...? - Hurry! Go now! 56 00:07:39,732 --> 00:07:42,060 Yes, My Lord! 57 00:08:00,303 --> 00:08:06,533 I almost committed an unpardonable crime of treason, Your Majesty! 58 00:08:07,541 --> 00:08:15,316 I almost committed something unforgivable... 59 00:08:21,107 --> 00:08:23,759 Your Majesty...! 60 00:08:37,662 --> 00:08:40,141 Did you say dizziness? 61 00:08:40,142 --> 00:08:45,468 Yes, Your Majesty. Lady Sung is suffering from dizziness. 62 00:08:46,014 --> 00:08:51,535 Are you sure? I was hoping she was pregnant. 63 00:08:52,031 --> 00:08:55,806 I do not think that is the cause. 64 00:08:57,690 --> 00:09:02,156 - Alright. You may leave. - Yes, Your Majesty. 65 00:09:05,175 --> 00:09:08,934 - Your Majesty! It is Attendant Kim! - Enter. 66 00:09:11,065 --> 00:09:16,850 - Something terrible has happened! - What is it? 67 00:09:17,451 --> 00:09:22,834 Something unspeakable has happened during the feast, Your Majesty! 68 00:09:23,323 --> 00:09:26,278 What? What do you mean? 69 00:09:28,119 --> 00:09:33,933 So you saw all of the attendants but you did not find anyone suspicious? 70 00:09:33,934 --> 00:09:42,389 Yes, it appears that someone deliberately disguised themselves to cast aspersions on you. 71 00:09:46,077 --> 00:09:52,876 Although we were fortunate this time, it could have been dangerous. 72 00:09:53,516 --> 00:09:58,788 We must reveal the culprits behind this fiasco! 73 00:09:58,889 --> 00:10:05,134 He's right, Your Majesty. We must investigate all the attendants and guests of the feast. 74 00:10:05,345 --> 00:10:09,160 We must find the person who dared to sabotage your food. 75 00:10:11,024 --> 00:10:16,135 Alright. I will leave this matter to the two of you. 76 00:10:16,607 --> 00:10:19,111 Yes, Your Majesty. 77 00:10:25,895 --> 00:10:29,310 Your Majesty, the queen is here. 78 00:10:31,863 --> 00:10:34,138 - Your Majesty! - My Queen... 79 00:10:35,321 --> 00:10:39,906 What is this I hear about the food at the feast? 80 00:10:46,664 --> 00:10:52,124 No, My Lady! You're not well enough yet! 81 00:10:52,125 --> 00:10:56,564 How can I rest when something has happened to His Majesty? 82 00:10:56,565 --> 00:11:00,329 - But My Lady...! - I must see if he is alright! 83 00:11:01,121 --> 00:11:02,985 My Lady! 84 00:11:07,645 --> 00:11:13,387 - What brings you here, My Lady? - I am here to see His Majesty. Is he in? 85 00:11:23,114 --> 00:11:26,610 - Your Majesty! - Why are you here? 86 00:11:27,067 --> 00:11:30,616 You have not yet recovered. Why are you out? 87 00:11:30,617 --> 00:11:36,423 I heard about what happened. What is going on, Your Majesty? 88 00:11:36,424 --> 00:11:39,571 Are you really alright? 89 00:11:44,510 --> 00:11:48,403 I'm sorry for making you worry like this. 90 00:11:48,404 --> 00:11:53,443 - But I am fine, so don't worry. - But Your Majesty...! 91 00:11:53,444 --> 00:11:57,536 Return to your chambers. What if you fall ill again? 92 00:12:03,446 --> 00:12:06,469 Are you the new attendant? 93 00:12:06,988 --> 00:12:10,684 - Yes, Your Majesty. - Escort Lady Sung back to her chambers. 94 00:12:10,785 --> 00:12:16,294 If she comes out again, I will hold you responsible! 95 00:12:16,776 --> 00:12:21,543 I will heed your words with my life, Your Majesty! 96 00:12:27,440 --> 00:12:31,001 Search more thoroughly! 97 00:12:31,002 --> 00:12:34,022 - Look at each item more carefully! - Yes, Sir! 98 00:12:41,973 --> 00:12:46,817 Do you think that something really happened at the feast today? 99 00:12:50,820 --> 00:12:55,837 I'm asking you if you think someone really tried to poison me by touching my food. 100 00:12:57,868 --> 00:13:03,228 Forgive me, but it is possible. 101 00:13:03,660 --> 00:13:08,764 No one knows who was the attendant who taste-tested your food. 102 00:13:09,220 --> 00:13:17,044 - If that's the case, then something's odd. - What's odd, Your Majesty? 103 00:13:17,709 --> 00:13:21,825 My attendance at the feast had not been scheduled. 104 00:13:22,274 --> 00:13:27,256 As you know, the queen was supposed to have been in that place. 105 00:13:29,723 --> 00:13:33,922 I went to the feast without any prior notice. 106 00:13:34,415 --> 00:13:37,095 That's what I don't understand. 107 00:13:37,196 --> 00:13:42,429 If I was the target, then why would they poison the food that was intended for the queen? 108 00:13:51,897 --> 00:13:55,519 By the way, where's your Chief? 109 00:13:55,520 --> 00:14:01,789 I haven't seen him all day. Is something the matter? 110 00:14:02,358 --> 00:14:04,742 What? 111 00:14:13,451 --> 00:14:20,199 What do I do now, My Lord? The attendants from the royal kitchen will find me! 112 00:14:20,727 --> 00:14:24,614 That's why I told you to leave immediately! 113 00:14:24,615 --> 00:14:30,608 I tried, but the Palace Guard were blocking all the exits. I had no choice! 114 00:14:32,752 --> 00:14:38,519 Return to your chambers and lie low. I will send someone to get you out. 115 00:14:38,520 --> 00:14:42,367 - Do you hear me? - Yes, My Lord. 116 00:14:47,513 --> 00:14:50,433 Where have you been? 117 00:14:50,865 --> 00:14:56,489 I've been looking for you all over! How can the Chief be away at this time? 118 00:14:57,853 --> 00:15:03,064 Forgive me, but I was attending to security matters for the feast to be held in Yangju. 119 00:15:03,639 --> 00:15:07,180 All of the palace staff will be gathering here. 120 00:15:07,396 --> 00:15:13,940 Many have seen this attendant's face, so we should find her shortly. 121 00:15:15,600 --> 00:15:17,710 Yes, Sir. 122 00:15:39,228 --> 00:15:43,110 I am Officer Park of the Imperial Guard. I have some questions to ask you. 123 00:15:44,705 --> 00:15:49,369 When did you receive word that His Majesty was going to be attending the feast? 124 00:15:49,818 --> 00:15:56,248 We did not know beforehand. We thought the queen was coming. 125 00:15:56,817 --> 00:16:01,952 We only knew when His Majesty entered the feast grounds. 126 00:16:14,973 --> 00:16:17,757 That's what I don't understand. 127 00:16:17,881 --> 00:16:23,290 If I was the target, then why would they poison the food that was intended for the queen? 128 00:16:25,055 --> 00:16:29,926 He ordered me to find evidence to use against the queen! 129 00:16:29,927 --> 00:16:31,574 Against the queen? 130 00:16:31,575 --> 00:16:36,883 He even told me to make up things if there was nothing to be found! 131 00:16:40,761 --> 00:16:45,051 The Imperial Guards will move their posts to this area here. 132 00:16:45,052 --> 00:16:48,726 But My Lord, if we do that, the security will be poor for the feast. 133 00:16:50,454 --> 00:16:54,009 Even so, we will have more than a dozen guards in the south gate here. 134 00:16:54,010 --> 00:16:58,002 The palace army will also be present, so it will not make too much of a difference. 135 00:17:05,981 --> 00:17:07,606 Next. 136 00:17:11,461 --> 00:17:15,031 - It's not her. - Next. 137 00:17:20,583 --> 00:17:24,048 - It's not her. - Next. 138 00:17:24,928 --> 00:17:25,049 I didn't do anything, but why am I so scared? 139 00:17:25,050 --> 00:17:34,566 Me too! What if that attendant is confused and says that it's me? 140 00:17:35,199 --> 00:17:40,402 That's true. I'm not like that, but you do have a common face. 141 00:17:40,403 --> 00:17:42,491 Chobi! 142 00:17:48,515 --> 00:17:50,897 Next! 143 00:18:06,600 --> 00:18:14,412 - Is this her? - No! I didn't do anything! It's not me! 144 00:18:31,322 --> 00:18:34,545 - How did it go? - She should be out by now. 145 00:18:50,976 --> 00:18:52,967 Halt! 146 00:18:59,203 --> 00:19:01,039 Officer Park! 147 00:19:07,726 --> 00:19:10,088 What are the two of you doing here? 148 00:19:14,543 --> 00:19:22,280 I... I was just obeying orders and taking this attendant to Yangju. 149 00:19:24,306 --> 00:19:26,652 On whose orders? 150 00:19:28,595 --> 00:19:31,747 Are you deaf? I asked you on whose orders? 151 00:19:38,162 --> 00:19:43,391 All palace staff are supposed to be in one place. 152 00:19:43,392 --> 00:19:48,743 And everyone is restricted from leaving. So who gave you the orders? 153 00:19:52,641 --> 00:19:54,766 Move aside, Sir! 154 00:20:00,128 --> 00:20:03,561 Was it the Chief who gave you those orders? 155 00:20:06,039 --> 00:20:10,787 Answer me! Was it the Chief who gave you those orders? 156 00:20:38,779 --> 00:20:41,674 Who goes there? Seize her! 157 00:20:47,123 --> 00:20:49,214 Halt! 158 00:20:56,667 --> 00:21:00,075 Seize her! 159 00:21:06,023 --> 00:21:09,063 Over there! She's over there! 160 00:21:32,844 --> 00:21:40,385 Please spare my life! All I did was obey the Chief's orders! 161 00:21:55,065 --> 00:21:57,769 Was it... 162 00:21:58,362 --> 00:22:01,448 ... really the Chief? 163 00:22:02,898 --> 00:22:08,712 Was all this... really the Chief's doing? 164 00:23:08,673 --> 00:23:10,709 Official Nam! 165 00:23:10,710 --> 00:23:16,246 - Your Majesty... - When did you come? I wasn't aware you were here. 166 00:23:21,177 --> 00:23:23,376 What is it? 167 00:23:25,277 --> 00:23:27,356 Official Nam! 168 00:23:30,539 --> 00:23:35,394 - What? Hong Gook Young? - That's right, Your Excellency. 169 00:23:35,395 --> 00:23:39,786 I just heard that from the Commander of the Palace Army. 170 00:23:48,951 --> 00:23:51,482 What did you just say? 171 00:23:52,747 --> 00:23:54,968 Your Majesty... 172 00:24:05,029 --> 00:24:07,677 My Lord! My Lord! 173 00:24:24,318 --> 00:24:29,246 What is going on? How can the Chief have done this? 174 00:24:32,665 --> 00:24:36,114 Hey, Park Dae Su! Say something! 175 00:24:44,600 --> 00:24:49,919 Officer Kang was taken by the Palace Guard and Attendant Choi committed suicide. 176 00:24:52,396 --> 00:24:55,701 My Lord! Now what do we do? 177 00:24:58,077 --> 00:25:01,181 - Don't cause a commotion. - Excuse me? 178 00:25:02,310 --> 00:25:05,149 This was bound to happen. 179 00:25:05,770 --> 00:25:11,210 This was always what was meant to happen. 180 00:25:12,097 --> 00:25:14,100 My Lord! 181 00:25:37,756 --> 00:25:41,291 - My Lord... - My Lord! 182 00:26:02,645 --> 00:26:08,324 I'm sorry for disappointing you. 183 00:26:24,450 --> 00:26:27,722 I must see His Majesty. 184 00:26:28,281 --> 00:26:35,184 Can you permit me to do so? 185 00:26:45,410 --> 00:26:49,019 Summon that guard to me immediately! I must speak to him personally! 186 00:26:50,602 --> 00:26:54,589 I must know why he is trying to frame the Chief! 187 00:26:54,590 --> 00:26:59,859 - He is not trying to frame him. The Chief has confessed... - I don't want to hear it! 188 00:27:00,324 --> 00:27:02,522 I told you I don't believe that! 189 00:27:02,523 --> 00:27:05,062 Your Majesty! 190 00:27:06,389 --> 00:27:13,165 Your Majesty, Chief Hong is waiting for you in your chambers. 191 00:27:37,283 --> 00:27:39,927 What is the meaning of this? 192 00:27:44,864 --> 00:27:51,831 Speak! Why are they saying that you used the guard and Attendant Choi to poison the queen? 193 00:27:53,588 --> 00:27:56,705 What kind of nonsense is this? 194 00:27:58,742 --> 00:28:01,866 I don't believe a word of it! 195 00:28:05,673 --> 00:28:10,345 If you know something, then tell me. 196 00:28:11,661 --> 00:28:16,385 - Who is trying to frame you with this unspeakable... - Your Majesty... 197 00:28:17,544 --> 00:28:20,123 No one is trying to frame me. 198 00:28:24,086 --> 00:28:26,556 It's true, Your Majesty. 199 00:28:28,089 --> 00:28:34,476 Everything you heard is true, Your Majesty. 200 00:28:48,310 --> 00:28:50,892 What... 201 00:28:52,962 --> 00:28:56,623 What did you just say? 202 00:28:57,959 --> 00:29:01,255 It's true? 203 00:29:02,017 --> 00:29:05,979 It's all true? 204 00:29:08,251 --> 00:29:10,611 Your Majesty! 205 00:29:52,533 --> 00:29:54,629 No... 206 00:29:55,685 --> 00:29:58,932 It can't be. It can't be true! 207 00:30:01,272 --> 00:30:06,747 - Your Majesty, please have me put to death! - Stop! 208 00:30:12,308 --> 00:30:15,671 How could it be true? 209 00:30:16,767 --> 00:30:19,830 How could you be behind a plot to assassinate the queen? 210 00:30:20,674 --> 00:30:23,371 Why? 211 00:30:24,123 --> 00:30:27,075 Why would you have done such a thing? 212 00:30:34,722 --> 00:30:39,001 Tell me! What is happening? 213 00:30:40,578 --> 00:30:45,609 Why are you saying these things to me? 214 00:30:50,381 --> 00:30:53,699 It was because... 215 00:30:54,360 --> 00:31:00,257 ... the queen knows about my crimes! 216 00:31:02,486 --> 00:31:04,759 What? 217 00:31:05,447 --> 00:31:10,739 I have been lying to you... 218 00:31:11,940 --> 00:31:18,139 The queen knew I had been working with the Dowager Queen. 219 00:31:23,405 --> 00:31:28,684 I was afraid you would find out... 220 00:31:29,980 --> 00:31:35,708 That is why I tried to... 221 00:32:10,608 --> 00:32:12,992 Now look here... 222 00:32:14,836 --> 00:32:19,812 I am deeply apologetic to you and His Excellency. 223 00:32:36,108 --> 00:32:39,416 Please arrest me now. 224 00:33:38,648 --> 00:33:41,926 - I've come to see Her Majesty. - Yes, My Lady. 225 00:33:43,340 --> 00:33:47,387 - Your Majesty, Lady Sung is here to see you. - Let her in. 226 00:33:52,614 --> 00:33:55,666 - Your Majesty! - Welcome. 227 00:33:58,282 --> 00:34:02,242 You must have heard the news. 228 00:34:06,402 --> 00:34:12,335 He tried to kill me. Yes, he would have tried to do so. 229 00:34:12,922 --> 00:34:15,102 He must have really hated me. 230 00:34:17,205 --> 00:34:19,400 Your Majesty... 231 00:34:19,601 --> 00:34:23,604 I'm fine, so don't worry about me. 232 00:34:24,368 --> 00:34:29,751 Everyone must be so shocked, and His Majesty must be so troubled... 233 00:34:30,259 --> 00:34:34,019 That is all I am worried about. 234 00:35:11,160 --> 00:35:13,674 Everyone seems to be talking about the events of the ancestral visit. 235 00:35:13,675 --> 00:35:18,196 Yes, everyone in the Capital already knows about this. 236 00:35:23,195 --> 00:35:25,242 Artist Yi! Artist Yi! 237 00:35:25,834 --> 00:35:31,651 What will happen to Chief Hong? If half the rumors are true, he will be executed! 238 00:35:31,652 --> 00:35:38,115 Of course! The worst crime of all is the crime of betrayal! 239 00:35:38,116 --> 00:35:42,868 And since he's also committed treason, his life will not be spared! 240 00:35:43,273 --> 00:35:46,626 But Sir, even so, you're too mean! 241 00:35:46,627 --> 00:35:54,328 Mean? That greenhorn wielded his power in government so recklessly! 242 00:35:54,672 --> 00:35:59,674 Some even called him Jung Hu Gyum's successor! 243 00:35:59,675 --> 00:36:06,908 - So he'll be executed by poison? - Poison? Most likely it'll be a public beheading! 244 00:36:07,891 --> 00:36:14,466 Prepare yourselves! The Bureau will be painting his beheaded skull soon! 245 00:36:26,581 --> 00:36:29,720 Your Majesty, the Third Councilor is here. 246 00:36:29,721 --> 00:36:32,463 - Let him enter. - Yes, Your Majesty. 247 00:36:37,766 --> 00:36:42,196 - Your Majesty! - Welcome. I was waiting for you. 248 00:36:43,944 --> 00:36:48,950 So Chancellor Jang Tae Woo has volunteered to be the Head of the Tribunal? 249 00:36:48,951 --> 00:36:53,452 Yes, His Majesty has given his approval and has given him authority over this case. 250 00:36:53,453 --> 00:36:59,961 As a result, the Chancellor is investigating Hong Gook Young's past acts as well. 251 00:37:00,491 --> 00:37:07,986 He has said he will not only investigate Lord Wan Poong but everyone in government involved with him. 252 00:37:11,138 --> 00:37:16,896 If that is the case, then our involvement with Hong Gook Young will become an issue. 253 00:37:17,748 --> 00:37:22,833 We may fall into the grave that Hong Gook Young dug for himself! 254 00:37:22,834 --> 00:37:27,549 That's right, Your Majesty. If the Chancellor wishes, 255 00:37:27,550 --> 00:37:30,869 he can make us involved in this assassination attempt as well. 256 00:37:31,416 --> 00:37:36,341 It looks like we have to lay low for a while. 257 00:37:41,820 --> 00:37:46,228 Councilor, I will pretend to be ill and leave the palace for a while. 258 00:37:46,429 --> 00:37:53,019 It may be advisable for you to find a reason to leave government for a while. What do you think? 259 00:37:53,220 --> 00:37:56,712 Yes, Your Majesty. That is a good idea. 260 00:38:13,119 --> 00:38:16,367 We have orders from the Tribunal Minister to investigate something. 261 00:38:17,466 --> 00:38:20,740 - Search the house thoroughly! - Yes, Sir! 262 00:38:39,124 --> 00:38:42,971 - What? What? - Why are you so surprised? Did you do commit a crime? 263 00:38:44,052 --> 00:38:48,274 Commit a crime? Who? Me? 264 00:38:58,113 --> 00:39:02,043 - Go and find Attendant Choi. - What? 265 00:39:02,348 --> 00:39:06,050 Find her and tell her to stop what I ordered her to do! 266 00:39:06,475 --> 00:39:09,418 - My Lord...? - Hurry! Go now! 267 00:39:47,302 --> 00:39:50,489 - Take the men away! - Yes, Your Excellency! 268 00:40:08,901 --> 00:40:15,872 What did I tell you? I said all of your crimes will be revealed! 269 00:40:25,835 --> 00:40:28,915 I knew you would volunteered for this responsibility. 270 00:40:29,451 --> 00:40:33,851 But I am responsible for everything. 271 00:40:34,291 --> 00:40:38,713 Please do not vent your wrath on them. 272 00:40:38,714 --> 00:40:42,652 You're mistaken if you think I'm merely venting my wrath. 273 00:40:42,653 --> 00:40:47,060 It was His Majesty who gave me the authority to do this. 274 00:40:50,266 --> 00:40:55,930 In order to reveal all of your treasonous acts, you will not be interrogated. 275 00:40:56,731 --> 00:41:01,137 As this is also His Majesty's order, I hope you will cooperate. 276 00:41:05,538 --> 00:41:09,838 - Tie the criminal up for interrogation! - Yes, Your Excellency! 277 00:41:30,014 --> 00:41:35,654 These are all petitions asking for the reversal of all the actions of the Chief. 278 00:41:36,061 --> 00:41:41,163 Yes, everything he has done is now being criticized. 279 00:41:41,488 --> 00:41:43,575 It does not look like it will end quickly. 280 00:41:44,007 --> 00:41:49,053 The bigger issue is that most of these petitions involve His Majesty's own reforms. 281 00:41:49,054 --> 00:41:55,388 I'm worried that His Majesty's reforms will be reversed because of this. 282 00:41:56,372 --> 00:42:00,042 Has anyone of you heard how His Majesty is doing? 283 00:42:00,282 --> 00:42:03,661 He hasn't left the Grand Palace in a few days. 284 00:42:41,899 --> 00:42:44,382 Take a good look. 285 00:42:45,646 --> 00:42:49,919 This is the end of a power you so envied. 286 00:42:54,834 --> 00:42:57,732 It won't be long. 287 00:42:58,356 --> 00:43:04,820 The tighter you hold on to that power, the faster the end will come. 288 00:43:07,076 --> 00:43:12,041 And ultimately, you will face the same fate as me. 289 00:43:13,377 --> 00:43:15,550 You will sit in here just like me... 290 00:43:16,044 --> 00:43:21,375 ...and others will mock you like they mock me now. 291 00:44:06,571 --> 00:44:09,857 How is the interrogation going at the Tribunal? 292 00:44:09,858 --> 00:44:14,670 He has confessed to everything. The interrogation is said to have ceased. 293 00:44:15,633 --> 00:44:18,947 His judgment will be passed shortly. 294 00:44:20,004 --> 00:44:24,151 Yes, he will most certainly lose his life. 295 00:44:24,612 --> 00:44:27,142 How did all of this happen? 296 00:44:27,652 --> 00:44:32,244 I had such great faith in Hong Gook Young's loyalty. 297 00:44:32,245 --> 00:44:34,253 Your Highness... 298 00:44:40,547 --> 00:44:42,526 What are you doing? 299 00:44:42,932 --> 00:44:49,741 You haven't been sleeping well. I am going to spend the night here with you. 300 00:44:51,053 --> 00:44:55,882 No, I do not want you to be uncomfortable because of me. Retire in your own chambers. 301 00:44:56,393 --> 00:45:01,240 I won't be uncomfortable, Your Majesty! I like being here with you. 302 00:45:04,217 --> 00:45:08,325 Your Majesty, don't be too troubled about Chief Hong. 303 00:45:08,950 --> 00:45:14,934 If you think about how impudent he acted and spoke to you, 304 00:45:14,935 --> 00:45:17,772 he is deserving of what has happened to him. 305 00:45:20,459 --> 00:45:25,703 I am ignorant of these things, but I do know the difference between ambition and loyalty. 306 00:45:26,405 --> 00:45:32,134 There are still many men who know the difference and continue to serve His Majesty. 307 00:45:42,366 --> 00:45:46,720 This is the report from Lord Jang Tae Woo. 308 00:45:47,344 --> 00:45:50,644 The criminal Hong Gook Young has confessed to attempting to assassinate the queen. 309 00:45:52,339 --> 00:45:57,211 In addition, guards Kang Jong Pil and Jang Kyung Ok 310 00:45:57,359 --> 00:46:00,971 have also confessed being accomplices to this plot. 311 00:46:05,242 --> 00:46:07,414 Your Majesty... 312 00:46:08,386 --> 00:46:14,646 Alright. I will give my judgment tomorrow. You may leave. 313 00:46:15,812 --> 00:46:19,748 Forgive me for asking, but your judgment would be...? 314 00:46:19,749 --> 00:46:23,224 The Chief... 315 00:46:23,911 --> 00:46:27,805 ... has insulted the king and attempted to assassinate the queen. 316 00:46:28,599 --> 00:46:32,777 What other judgment would a criminal of this magnitude deserve? 317 00:46:40,337 --> 00:46:45,465 How could you say that to me? Why am I going overboard? 318 00:46:46,194 --> 00:46:48,623 - Damn it! - Sir, what's wrong with you? 319 00:46:48,624 --> 00:46:54,900 A traitor is a traitor! And all traitors deserve death! What's wrong with that? 320 00:46:54,901 --> 00:46:59,563 I'm not saying the Chief isn't a criminal. But he was someone we used to trust and serve! 321 00:46:59,972 --> 00:47:02,744 How could you turn your back on him so easily? 322 00:47:02,779 --> 00:47:06,790 It's because I'm furious at him! We didn't know him at all! 323 00:47:07,166 --> 00:47:09,830 I'm furious that I used to trust him! 324 00:47:10,302 --> 00:47:14,449 Even so, you can't say that! His Lordship treated you so well! 325 00:47:14,450 --> 00:47:18,608 - He even promoted you! - What? Officer Kang, you...! 326 00:47:18,609 --> 00:47:22,240 Sir! Please contain yourself! 327 00:47:22,455 --> 00:47:25,495 I'm Suh Jang Bo! Suh Jang Bo! 328 00:47:59,304 --> 00:48:02,837 Will you give me some time? 329 00:48:34,579 --> 00:48:36,891 Dae Su... 330 00:48:40,959 --> 00:48:45,237 I have a request to make of you... 331 00:48:49,916 --> 00:48:54,540 In my office, I have a proposal on reorganizing the military units. 332 00:48:55,811 --> 00:49:01,587 I was working on reorganizing the Imperial Guard and the Five Armies. 333 00:49:03,205 --> 00:49:08,901 Can you take it and organize it at a later time? 334 00:49:16,990 --> 00:49:22,648 I'm glad I don't have to worry about this because of you. 335 00:49:24,628 --> 00:49:29,278 It may seem like a ridiculous request coming from me, 336 00:49:34,430 --> 00:49:38,486 but please take care of His Majesty's security. 337 00:49:44,887 --> 00:49:47,512 Why did you do it? 338 00:49:50,718 --> 00:49:56,694 I... I still can't believe it. 339 00:49:58,671 --> 00:50:03,756 Did you really try to kill Her Majesty? 340 00:50:04,913 --> 00:50:10,025 If His Majesty hadn't gone to the feast, and it was the queen who was there... 341 00:50:11,985 --> 00:50:16,901 Would you really have tried to kill her? 342 00:50:34,540 --> 00:50:38,940 The criminal Hong Gook Young has confessed to attempting to assassinate the queen. 343 00:50:38,941 --> 00:50:43,981 In addition, guards Kang Jong Pil and Jang Kyung Ok... 344 00:50:44,407 --> 00:50:48,608 ...have also confessed being accomplices to this plot. 345 00:51:49,582 --> 00:51:51,910 Your Majesty...! 346 00:51:53,855 --> 00:51:59,726 Did you serve me to come to this end? 347 00:52:04,457 --> 00:52:08,162 Did you come to me that night when I was the Crown Prince ... 348 00:52:09,038 --> 00:52:12,338 ... so that you can come to this? 349 00:52:15,942 --> 00:52:18,359 Your Majesty...! 350 00:52:21,567 --> 00:52:28,038 When tomorrow comes, I have to pass judgment on you. 351 00:52:29,890 --> 00:52:32,485 Do you understand? 352 00:52:33,757 --> 00:52:39,898 With my own hands, 353 00:52:41,126 --> 00:52:44,884 I have to pass judgment on you as a traitor. 354 00:52:54,060 --> 00:52:58,605 Say something to defend yourself! I told you I would believe you. 355 00:52:59,217 --> 00:53:03,065 I will believe you no matter what you say! 356 00:53:03,776 --> 00:53:09,602 Say something! I will believe anything you tell me! 357 00:53:10,434 --> 00:53:14,929 Tell me that nothing is true! 358 00:53:25,855 --> 00:53:27,986 Your Majesty! 359 00:53:30,054 --> 00:53:35,464 Your Majesty, I am a criminal who has committed high treason. 360 00:53:36,912 --> 00:53:39,913 I am guilty! 361 00:53:42,702 --> 00:53:50,603 Please turn your back on me... 362 00:53:53,722 --> 00:53:57,290 ... and never again... 363 00:53:57,955 --> 00:54:04,140 ... allow yourself to be troubled... 364 00:54:05,829 --> 00:54:08,876 ... by someone like me again! 365 00:54:19,264 --> 00:54:21,431 Do you know... 366 00:54:23,743 --> 00:54:30,158 ... what you were to me? 367 00:54:34,294 --> 00:54:37,614 You were... 368 00:54:39,526 --> 00:54:45,542 ... someone I wanted to accomplish many things with. 369 00:54:50,767 --> 00:54:54,741 Everything that I had dreamt to accomplish... 370 00:54:57,356 --> 00:55:00,339 I wanted to accomplish them with you. 371 00:55:05,613 --> 00:55:12,424 You weren't just a subject to me. 372 00:55:16,157 --> 00:55:19,334 You were my friend. 373 00:55:21,038 --> 00:55:24,135 You were my comrade. 374 00:55:30,586 --> 00:55:32,772 Your Majesty...! 375 00:55:35,750 --> 00:55:38,976 But... 376 00:55:41,176 --> 00:55:47,902 How could you make me do this to you? 377 00:55:51,723 --> 00:55:58,258 How could you make me find you guilty? 378 00:56:02,264 --> 00:56:05,946 How could you... 379 00:56:05,947 --> 00:56:09,704 ... make me... 380 00:56:09,705 --> 00:56:13,370 ... take your life? 381 00:57:05,353 --> 00:57:08,528 I want to spare his life. 382 00:57:10,790 --> 00:57:16,461 If I could, I want to forgive him. 383 00:57:18,296 --> 00:57:21,359 I want to spare his life. 384 00:57:23,202 --> 00:57:25,559 Your Majesty... 385 00:57:26,630 --> 00:57:29,902 But... 386 00:57:30,919 --> 00:57:34,086 I can't forgive him. 387 00:57:35,361 --> 00:57:38,351 No...! 388 00:57:38,571 --> 00:57:41,567 I must not forgive him. 389 00:57:44,497 --> 00:57:46,923 That is... 390 00:57:50,056 --> 00:57:53,055 That is my duty... 391 00:57:55,201 --> 00:57:58,080 ... as king. 392 00:58:44,409 --> 00:58:46,085 You're back! 393 00:58:46,716 --> 00:58:50,917 - What will happen to Chief Hong? - He will be given his sentence today. 394 00:58:50,918 --> 00:58:54,783 The rumors have it that he may be beheaded at Hongsuh Gate. 395 00:58:55,464 --> 00:58:58,525 But if he's lucky, he could be given death by poison. 396 00:58:58,526 --> 00:59:00,779 What? 397 00:59:01,651 --> 00:59:07,502 So that's why Dae Su drank so much last night! 398 00:59:08,190 --> 00:59:09,890 Dae Su was here? 399 00:59:10,231 --> 00:59:16,492 Yes, he drank all night and he's still here because he was too drunk to go home! 400 00:59:23,645 --> 00:59:26,116 Drink this! 401 00:59:29,594 --> 00:59:34,019 I know how you must be suffering, but you shouldn't drink like this! 402 00:59:34,720 --> 00:59:36,020 I'm sorry, Uncle. 403 00:59:38,053 --> 00:59:43,928 But then again, if I was a few years younger, I would be drinking like you too. 404 00:59:44,795 --> 00:59:48,897 It's too difficult to go through this completely sober. 405 00:59:52,880 --> 00:59:56,325 But you know, Dae Su... 406 00:59:56,583 --> 01:00:00,236 Have you heard anything about the investigation? 407 01:00:01,937 --> 01:00:03,237 What? 408 01:00:04,040 --> 01:00:09,473 Are they going to seize more people because of this incident? 409 01:00:10,156 --> 01:00:12,374 Why do you want to know? 410 01:00:13,612 --> 01:00:19,501 This is driving me crazy! I'm so terrified these days! 411 01:00:19,992 --> 01:00:22,559 What are you talking about? 412 01:00:23,295 --> 01:00:26,771 Dae Su! I'm depending on you! 413 01:00:26,772 --> 01:00:30,322 If something happens to me, you have to take care of me! 414 01:00:32,306 --> 01:00:36,486 Speak clearly! What are you talking about? 415 01:00:37,342 --> 01:00:40,779 Actually, to tell you the truth... 416 01:00:46,378 --> 01:00:48,797 All I did was deliver a message! 417 01:00:49,397 --> 01:00:50,472 What? 418 01:00:50,473 --> 01:00:56,088 Right before the feast, I ran into His Lordship! 419 01:00:56,420 --> 01:01:02,425 He grabbed me like a madman and ordered me to go to the feast grounds 420 01:01:02,716 --> 01:01:06,597 and deliver a message to Attendant Choi to stop what she was about to do! 421 01:01:08,501 --> 01:01:13,078 How could I know what he was up to? 422 01:01:15,022 --> 01:01:21,156 So without thinking, I ran to her and delivered his message. 423 01:01:21,157 --> 01:01:24,558 Uncle! What did you just say? 424 01:01:26,287 --> 01:01:31,015 What message did you deliver? 425 01:01:31,931 --> 01:01:34,909 Tell me! Stop what? 426 01:01:36,735 --> 01:01:38,909 Well... 427 01:01:50,236 --> 01:01:53,199 Your Majesty, it is Official Nam. 428 01:02:03,067 --> 01:02:04,763 Your Majesty. 429 01:02:05,172 --> 01:02:11,051 As you ordered, I have assembled the criminals to the Tribunal grounds. 430 01:02:47,266 --> 01:02:50,441 His Majesty the King! 431 01:03:23,436 --> 01:03:25,541 Your Majesty! 432 01:03:28,812 --> 01:03:30,676 Today, the fourteenth of the fourth month, 433 01:03:31,936 --> 01:03:39,280 I will sentence the criminals guilty of attempting to assassinate the queen. 434 01:03:43,671 --> 01:03:47,367 - The Tribunal Minister will read the sentence. - Yes, Your Majesty. 435 01:04:07,668 --> 01:04:12,368 Main Translator: MrsKorea 436 01:04:12,369 --> 01:04:18,369 Timer and Editor: MrsKorea 437 01:04:18,370 --> 01:04:24,370 Coordinator: mily2 438 01:04:24,371 --> 01:04:30,371 Special thanks to: Suz07 439 01:05:19,372 --> 01:05:22,372 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 36686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.