All language subtitles for Voice.from.the.Stone.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:13,097 Jakob, tu es l� ? 2 00:00:13,973 --> 00:00:15,725 Tu m'entends ? 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,102 Jakob. 4 00:00:32,033 --> 00:00:33,492 Je suis l�. 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,454 Je suis bien l�. 6 00:00:37,079 --> 00:00:37,747 Non... 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,082 Ne dis rien. 8 00:00:40,416 --> 00:00:41,834 �coute-moi. 9 00:00:42,543 --> 00:00:44,837 C'est dans l'ordre des choses. 10 00:00:52,053 --> 00:00:54,388 Une autre femme viendra. 11 00:00:54,805 --> 00:00:56,182 Tu verras. 12 00:00:57,600 --> 00:00:59,894 Il y en aura une autre. 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Tu la reconna�tras... 14 00:01:04,523 --> 00:01:07,109 � l'amour qu'elle te portera. 15 00:01:11,656 --> 00:01:14,659 Les mots que tu prononceras 16 00:01:15,034 --> 00:01:16,744 devront servir 17 00:01:16,952 --> 00:01:19,372 � me faire revenir aupr�s de toi. 18 00:01:20,748 --> 00:01:22,124 Promets-le-moi. 19 00:01:22,583 --> 00:01:23,959 Promets-le. 20 00:01:29,256 --> 00:01:30,716 Jakob. 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,190 Je serai toujours ta m�re. 22 00:01:55,366 --> 00:01:57,368 Votre lettre de recommandation. 23 00:02:01,414 --> 00:02:04,542 Nous vous savons gr� de tout ce que vous avez fait. 24 00:02:04,792 --> 00:02:08,254 Merci. Veuillez m'excuser, mais je dois me h�ter. 25 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 O� est-ce que tu vas ? 26 00:02:15,928 --> 00:02:18,389 Tu vas mieux, alors je pars. 27 00:02:19,014 --> 00:02:20,641 Tu n'as plus besoin de moi. 28 00:02:20,933 --> 00:02:22,727 Bien s�r que si. 29 00:02:23,978 --> 00:02:27,356 Tu as besoin de ta maman et de ton papa. 30 00:02:29,942 --> 00:02:31,569 Je ne t'oublierai jamais. 31 00:02:31,986 --> 00:02:33,279 Ne pars pas. 32 00:02:33,487 --> 00:02:35,406 S'il te pla�t, ne me laisse pas. 33 00:02:43,748 --> 00:02:46,292 Je connais � peine cette femme. 34 00:02:48,085 --> 00:02:49,754 Elle s'appelle Verena. 35 00:02:51,422 --> 00:02:53,048 Elle est seule. 36 00:03:00,473 --> 00:03:02,600 Elle les a toutes en m�moire. 37 00:03:04,268 --> 00:03:05,853 Chacune des s�parations. 38 00:03:06,812 --> 00:03:09,148 Sa vie est faite d'adieux. 39 00:03:11,108 --> 00:03:13,652 � chaque fois plus d�chirants. 40 00:03:16,655 --> 00:03:18,365 Jusqu'� La Rocciosa 41 00:03:20,785 --> 00:03:22,620 et au gar�on mutique. 42 00:04:26,350 --> 00:04:28,978 Bonjour. Je suis Verena. 43 00:04:32,648 --> 00:04:34,942 Il me semble qu'on m'attend. 44 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Je suis l� pour le jeune gar�on. 45 00:04:52,001 --> 00:04:53,127 Pardon, monsieur. 46 00:04:53,335 --> 00:04:56,463 Aurais-je mal saisi l'heure de notre entrevue ? 47 00:04:56,714 --> 00:04:58,090 Pas du tout. 48 00:04:59,633 --> 00:05:02,469 J'esp�re que la place est encore vacante. 49 00:05:03,095 --> 00:05:07,600 Elle l'est, mais pour une nurse anglophone. 50 00:05:08,309 --> 00:05:09,768 Ma langue maternelle. 51 00:05:09,977 --> 00:05:13,606 Voici les recommandations de mes anciens employeurs. 52 00:05:24,450 --> 00:05:27,369 - R�sidiez-vous chez eux ? - Oui. 53 00:05:27,745 --> 00:05:32,082 C�toyer la famille de l'enfant permet de mieux le comprendre. 54 00:05:32,333 --> 00:05:34,627 Restez-vous en contact avec eux ? 55 00:05:35,544 --> 00:05:39,924 D�s que l'enfant va mieux, la famille a tendance � oublier. 56 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 Aucun dipl�me, 57 00:05:42,635 --> 00:05:44,345 mais vous auriez un don. 58 00:05:44,553 --> 00:05:47,473 J'ai acquis mes comp�tences gr�ce � la pratique 59 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 et � une certaine sensibilit�. 60 00:05:50,768 --> 00:05:52,519 Une sensibilit� ? 61 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 Vous n'avez pas d'enfant. 62 00:05:56,899 --> 00:05:57,816 Non. 63 00:05:59,485 --> 00:06:00,819 Votre fils... 64 00:06:01,362 --> 00:06:03,364 pr�f�re parler anglais ? 65 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 Sa m�re. 66 00:06:06,116 --> 00:06:08,327 Ma femme y tenait. 67 00:06:10,788 --> 00:06:12,831 Elle est morte � la suite d'une maladie. 68 00:06:13,040 --> 00:06:15,668 Mon fils est plong� dans le mutisme 69 00:06:15,876 --> 00:06:17,628 depuis sept mois... 70 00:06:18,712 --> 00:06:20,172 et 16 jours. 71 00:06:24,385 --> 00:06:27,721 Alessio va vous conduire � votre chambre. 72 00:06:30,599 --> 00:06:34,603 J'aimerais me pr�senter � votre fils. 73 00:06:39,109 --> 00:06:41,027 Quel est son pr�nom ? 74 00:06:41,903 --> 00:06:45,323 Sachez qu'il a eu d'autres nurses, 75 00:06:45,573 --> 00:06:48,576 convaincues, elles aussi, de leurs comp�tences. 76 00:06:50,203 --> 00:06:52,247 Mon fils se pr�nomme Jakob. 77 00:07:10,640 --> 00:07:11,808 Bonjour, Jakob. 78 00:07:12,851 --> 00:07:14,894 Je m'appelle Verena. 79 00:07:15,562 --> 00:07:18,231 Je vais rester ici quelque temps. 80 00:07:19,607 --> 00:07:21,401 Je ne suis pas comme les autres. 81 00:07:21,901 --> 00:07:23,570 Je suis bien pire. 82 00:07:26,448 --> 00:07:27,907 Regarde-moi, Jakob. 83 00:07:32,662 --> 00:07:34,831 J'aimerais t'aider, tu comprends ? 84 00:07:35,040 --> 00:07:36,624 �a ne sert � rien. 85 00:07:39,210 --> 00:07:40,670 Aucun hochement de t�te, 86 00:07:40,879 --> 00:07:42,714 aucun texte, aucun dessin. 87 00:07:44,507 --> 00:07:46,551 Ni chansons ni rires. 88 00:07:47,844 --> 00:07:49,179 Ni sourires... 89 00:07:51,890 --> 00:07:53,349 ni pleurs. 90 00:08:33,473 --> 00:08:37,477 Nous commencerons demain matin. 9 heures, �a te convient ? 91 00:08:38,645 --> 00:08:40,605 Vos questions sont vaines. 92 00:08:41,064 --> 00:08:43,066 Jakob n'a pas besoin de r�pondre. 93 00:08:43,274 --> 00:08:45,193 Je pense qu'il le sait. 94 00:08:49,531 --> 00:08:50,698 Assez. 95 00:08:55,870 --> 00:08:57,330 Reviens t'asseoir. 96 00:09:10,385 --> 00:09:11,636 Va, � pr�sent. 97 00:09:14,305 --> 00:09:15,849 Bonne nuit, Jakob. 98 00:09:22,897 --> 00:09:24,899 Il est tr�s ob�issant. 99 00:09:25,984 --> 00:09:27,819 C'est bien le probl�me. 100 00:09:28,862 --> 00:09:32,031 D�sob�ir implique de r�torquer quelque chose. 101 00:09:32,365 --> 00:09:33,908 Par cons�quent, il ob�it. 102 00:09:34,826 --> 00:09:36,369 Ne le prenez pas mal. 103 00:09:36,619 --> 00:09:39,664 Il s'agit de mon fils, signorina. Pas de moi. 104 00:09:43,293 --> 00:09:45,086 Jakob r�prouve votre pr�sence. 105 00:09:45,295 --> 00:09:48,173 Il ne le montre pas encore, mais �a viendra. 106 00:09:49,299 --> 00:09:52,135 Son silence est tellement puissant. 107 00:09:53,136 --> 00:09:54,345 Vous le percevrez. 108 00:09:57,807 --> 00:09:59,809 Vous lui parlez tr�s s�v�rement. 109 00:10:04,939 --> 00:10:06,816 Plus courageuse que les autres. 110 00:10:12,614 --> 00:10:14,032 Je m'interroge. 111 00:10:14,657 --> 00:10:16,075 � quel sujet ? 112 00:10:20,079 --> 00:10:22,498 Demain... Peut-�tre. 113 00:11:30,984 --> 00:11:34,195 Tout d'abord, je vais te dire ce que je constate. 114 00:11:35,655 --> 00:11:37,156 Je constate que, 115 00:11:38,074 --> 00:11:40,243 si tu voulais parler, 116 00:11:40,660 --> 00:11:42,203 tu le ferais. 117 00:11:45,206 --> 00:11:48,084 Je constate qu'il doit �tre tr�s difficile 118 00:11:48,584 --> 00:11:50,628 de ne rien exprimer du tout. 119 00:11:52,088 --> 00:11:55,675 �a doit �tre si p�nible de maintenir un tel effort. 120 00:11:57,260 --> 00:12:01,347 Je dois reconna�tre que tu es tr�s dou�. 121 00:12:07,353 --> 00:12:11,232 Je sais ce que �a fait de se sentir � l'�cart du monde. 122 00:12:13,151 --> 00:12:16,070 J'avais presque ton �ge, � la mort de ma m�re. 123 00:12:17,697 --> 00:12:20,450 Puis j'ai perdu mon p�re, un peu plus tard. 124 00:12:29,042 --> 00:12:30,835 C'est une belle journ�e. 125 00:12:32,462 --> 00:12:33,755 J'ai une id�e. 126 00:12:40,970 --> 00:12:42,096 Jakob ? 127 00:12:44,891 --> 00:12:45,933 Jakob ! 128 00:13:05,119 --> 00:13:06,704 Je cherche Jakob. 129 00:13:10,541 --> 00:13:12,460 Vous l'avez d�j� perdu ? 130 00:13:13,669 --> 00:13:18,257 Si vous le voyez, ayez l'amabilit� de lui dire que je veux lui parler. 131 00:13:29,394 --> 00:13:30,561 Jakob ? 132 00:14:06,431 --> 00:14:07,515 Jakob ? 133 00:15:36,521 --> 00:15:37,563 Jakob ? 134 00:15:53,538 --> 00:15:55,540 - Pardon, je... - Verena. 135 00:15:56,499 --> 00:15:58,918 La nurse, bien �videmment. 136 00:16:01,629 --> 00:16:02,964 Approchez. 137 00:16:04,340 --> 00:16:05,967 Que Lilia vous voie. 138 00:16:10,346 --> 00:16:12,181 Vous �tes l� pour le gar�on. 139 00:16:12,390 --> 00:16:14,308 Je vais tenter de l'aider. 140 00:16:14,517 --> 00:16:15,810 Bienvenue. 141 00:16:16,352 --> 00:16:19,230 Bienvenue � La Rocciosa, mon enfant. 142 00:16:22,400 --> 00:16:23,943 C'est tr�s gentil. 143 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 Mais je devrais y aller. 144 00:16:27,488 --> 00:16:29,991 Naturellement. Allez retrouver le petit. 145 00:16:31,075 --> 00:16:32,785 Faites-le parler. 146 00:16:57,685 --> 00:17:00,771 Veuillez m'excuser. Je cherchais Jakob. 147 00:17:01,731 --> 00:17:04,942 - Savez-vous jouer ? - Non, je n'ai jamais appris. 148 00:17:09,697 --> 00:17:12,033 - Est-ce votre femme ? - Oui. 149 00:17:12,992 --> 00:17:14,619 Comment s'appelait-elle ? 150 00:17:18,914 --> 00:17:21,709 Vous avez pass� la matin�e avec Jakob. 151 00:17:21,917 --> 00:17:24,128 Avez-vous observ� quoi que ce soit ? 152 00:17:25,046 --> 00:17:28,007 J'ai besoin de savoir ce qu'il a endur�. 153 00:17:30,718 --> 00:17:32,178 Malvina. 154 00:17:32,386 --> 00:17:34,138 Malvina Rivi. 155 00:17:34,388 --> 00:17:36,599 Vous avez d� entendre parler d'elle. 156 00:17:37,183 --> 00:17:38,392 Non. 157 00:17:39,310 --> 00:17:41,228 C'�tait au Carnegie Hall. 158 00:17:42,229 --> 00:17:44,857 Elle a jou� dans les grandes salles du monde entier. 159 00:17:45,107 --> 00:17:46,942 Pour des rois, des reines, 160 00:17:47,443 --> 00:17:48,861 des pr�sidents. 161 00:17:51,238 --> 00:17:53,407 Elle �tait tr�s belle. 162 00:17:55,284 --> 00:17:58,621 Elle est morte six mois apr�s cette photo. 163 00:17:59,497 --> 00:18:01,957 Tout a commenc� apr�s notre retour. 164 00:18:02,500 --> 00:18:05,544 Au d�but, ce n'�tait qu'un simple acc�s de fi�vre, 165 00:18:05,795 --> 00:18:07,088 puis �a s'est aggrav�. 166 00:18:07,296 --> 00:18:11,133 Elle se consumait un peu plus de jour en jour 167 00:18:12,051 --> 00:18:13,427 et sa beaut� se fanait. 168 00:18:15,262 --> 00:18:17,181 J'ai d� m'absenter 169 00:18:17,890 --> 00:18:19,684 pour chercher de l'aide. 170 00:18:19,892 --> 00:18:22,728 Jakob est rest� avec elle. 171 00:18:23,688 --> 00:18:26,857 Il l'a soign�e avec Lilia. 172 00:18:28,609 --> 00:18:31,654 Il ne quittait pas le chevet de sa m�re. 173 00:18:37,576 --> 00:18:40,037 Il a h�rit� de son don. 174 00:18:42,164 --> 00:18:46,877 Ils s'asseyaient et jouaient des heures ensemble. 175 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 Son mutisme est d�lib�r� ? 176 00:18:58,389 --> 00:19:02,059 Serait-ce un t�moignage de votre extr�me sensibilit� ? 177 00:19:02,351 --> 00:19:04,311 Il ne souffre d'aucune blessure, 178 00:19:04,520 --> 00:19:06,439 d'aucune infirmit� ? 179 00:19:06,731 --> 00:19:09,442 Quelque chose s'est bris� en lui. 180 00:19:10,526 --> 00:19:12,778 Il est dans le rejet. 181 00:19:13,863 --> 00:19:15,072 Le d�ni. 182 00:19:16,198 --> 00:19:18,701 Comme si cette veill�e 183 00:19:20,578 --> 00:19:23,414 pouvait changer les choses. 184 00:19:23,622 --> 00:19:26,542 Il aimerait qu'on lui rende sa m�re ? 185 00:19:29,212 --> 00:19:30,714 Quelle d�couverte ! 186 00:19:54,529 --> 00:19:56,072 Je te cherchais, Jakob. 187 00:19:57,866 --> 00:20:01,369 Je suis l� pour travailler, pas pour jouer � cache-cache. 188 00:20:05,540 --> 00:20:08,168 Lui avez-vous dit que je le cherchais ? 189 00:20:08,376 --> 00:20:11,379 Non. J'ai oubli�. 190 00:20:14,257 --> 00:20:16,676 Je n'ai pas encore fini, Jakob. 191 00:20:17,552 --> 00:20:20,305 Nous avons � faire. 192 00:20:34,945 --> 00:20:36,905 Votre demeure est magnifique. 193 00:20:37,364 --> 00:20:38,448 Merci. 194 00:20:40,742 --> 00:20:43,745 J'esp�re que vous vous y sentirez � votre aise. 195 00:20:49,334 --> 00:20:51,002 Une fois, Jakob, 196 00:20:51,461 --> 00:20:53,755 j'ai v�cu chez une famille � Lucques. 197 00:20:55,465 --> 00:20:59,427 Le m�nage n'avait pas �t� fait depuis des lustres. 198 00:21:00,428 --> 00:21:04,641 Il y avait des cafards de la taille de la montre de ton p�re. 199 00:21:05,100 --> 00:21:09,145 Une autre fois, j'ai v�cu chez une famille � Plaisance. 200 00:21:09,354 --> 00:21:11,982 Je partageais ma chambre avec la cuisini�re 201 00:21:12,858 --> 00:21:14,734 qui ronflait... 202 00:21:20,031 --> 00:21:22,742 Alors oui, j'en suis s�re. 203 00:21:23,326 --> 00:21:25,579 Je serai pleinement � mon aise. 204 00:21:25,787 --> 00:21:28,248 � vrai dire, ce n'est pas vraiment chez moi. 205 00:21:28,456 --> 00:21:32,544 Ma belle-famille a v�cu ici pendant 1 200 ans. 206 00:21:34,254 --> 00:21:36,256 Je ne suis que de passage. 207 00:21:37,340 --> 00:21:40,135 Il en va de m�me pour celle d'Alessio. 208 00:21:40,343 --> 00:21:42,762 Les femmes travaillaient dans la maison 209 00:21:43,847 --> 00:21:45,557 et les hommes, � la carri�re. 210 00:21:46,725 --> 00:21:49,436 - La carri�re ? - Tout ceci en d�coule. 211 00:21:49,895 --> 00:21:51,479 La fortune familiale. 212 00:21:52,022 --> 00:21:54,274 Jadis, les pierres �taient recherch�es. 213 00:21:55,317 --> 00:21:56,568 Jadis ? 214 00:21:57,110 --> 00:22:00,238 Elle l'a fait inonder quand la guerre a commenc�. 215 00:22:00,447 --> 00:22:02,407 Les temps �taient durs. 216 00:22:03,450 --> 00:22:05,452 Elle voulait pratiquer son art. 217 00:22:05,869 --> 00:22:07,621 C'�tait devenu sans int�r�t. 218 00:22:09,664 --> 00:22:11,666 C'est l� que Jakob va nager. 219 00:22:13,710 --> 00:22:16,296 Il vous y emm�nera, si vous le souhaitez. 220 00:22:16,671 --> 00:22:17,547 Oui. 221 00:22:18,214 --> 00:22:20,133 �a me plairait beaucoup. 222 00:23:09,808 --> 00:23:11,810 Le jeune ma�tre va bien. 223 00:23:12,102 --> 00:23:13,603 En �tes-vous s�r ? 224 00:23:14,437 --> 00:23:17,065 L'eau est profonde. 225 00:23:17,816 --> 00:23:19,442 Tr�s profonde. 226 00:23:23,446 --> 00:23:25,115 � quoi �a sert ? 227 00:23:28,994 --> 00:23:32,080 C'est en souvenir de ceux qui travaillaient ici. 228 00:23:33,123 --> 00:23:36,918 Ceux qui sont morts en extrayant la pierre. 229 00:23:37,585 --> 00:23:41,715 La vie, la mort, l'amour. 230 00:23:46,886 --> 00:23:49,764 La pierre repr�sentait tout. 231 00:24:21,379 --> 00:24:22,547 Permettez. 232 00:24:36,811 --> 00:24:38,855 �a fait si longtemps... 233 00:24:42,901 --> 00:24:45,987 C'est moi qui m'en occupais 234 00:24:46,196 --> 00:24:48,740 chaque soir de sa vie, 235 00:24:49,824 --> 00:24:52,744 depuis l'�poque o� elle �tait petite fille. 236 00:24:56,790 --> 00:24:59,209 Elle a commenc� � jouer en public 237 00:25:00,502 --> 00:25:02,170 d�s l'�ge de 14 ans. 238 00:25:04,672 --> 00:25:07,133 Elle m'emmenait partout. 239 00:25:11,429 --> 00:25:14,641 Nul ne la connaissait mieux que moi. 240 00:25:17,685 --> 00:25:19,479 Ses envies... 241 00:25:20,021 --> 00:25:21,481 ses besoins. 242 00:25:25,443 --> 00:25:27,612 Je l'aimais tant. 243 00:26:07,068 --> 00:26:09,154 Jakob, c'�tait toi ? 244 00:26:09,362 --> 00:26:12,574 Il suffisait de me dire que tu avais peur. 245 00:26:19,372 --> 00:26:20,832 Jakob, qu'y a-t-il ? 246 00:26:44,022 --> 00:26:45,356 Attends ! 247 00:27:02,498 --> 00:27:03,917 Jakob, calme-toi. 248 00:27:04,751 --> 00:27:06,252 Calme-toi. 249 00:27:10,673 --> 00:27:12,550 Calme-toi. �a suffit. 250 00:27:20,642 --> 00:27:21,601 �a suffit. 251 00:27:23,186 --> 00:27:24,395 Arr�te ! 252 00:27:24,604 --> 00:27:26,397 J'aurais d� le laisser. 253 00:27:27,315 --> 00:27:30,610 - Il �tait coll� au mur. � croire... - Qu'il �coutait. 254 00:27:30,902 --> 00:27:32,946 Oui, je l'ai d�j� vu. 255 00:27:33,154 --> 00:27:34,697 Dans sa chambre, 256 00:27:34,989 --> 00:27:36,824 ainsi que dans le jardin. 257 00:27:38,409 --> 00:27:40,078 � la carri�re. 258 00:27:40,620 --> 00:27:42,330 Il doit entendre sa m�re. 259 00:27:42,664 --> 00:27:44,707 Ou c'est ce qu'il pense. 260 00:27:44,916 --> 00:27:46,584 On dirait que �a le r�conforte. 261 00:27:46,834 --> 00:27:48,586 Vous auriez d� me le dire. 262 00:27:53,049 --> 00:27:55,593 Cela change tout. 263 00:27:55,802 --> 00:27:59,138 C'est peut-�tre le signe d'un �tat bien plus grave. 264 00:27:59,347 --> 00:28:01,099 Vous ne croyez pas aux voix ? 265 00:28:01,349 --> 00:28:02,350 Non. 266 00:28:03,476 --> 00:28:06,062 - Non, absolument pas. - Moi non plus. 267 00:28:06,437 --> 00:28:08,648 Parfois, j'aimerais bien. 268 00:28:10,233 --> 00:28:14,737 Avez-vous envisag� de l'emmener ailleurs ? 269 00:28:14,946 --> 00:28:18,032 Bien entendu, mais �a n'a pas �t� possible. 270 00:28:18,283 --> 00:28:19,284 Il a r�agi comme hier. 271 00:28:19,492 --> 00:28:22,453 Il �tait une menace pour lui et pour les autres. 272 00:28:22,704 --> 00:28:25,206 - Il faut l'hospitaliser. - Pas question. 273 00:28:27,208 --> 00:28:29,252 Je doute de pouvoir continuer. 274 00:28:29,585 --> 00:28:30,795 Pourquoi ? 275 00:28:31,212 --> 00:28:34,173 On m'a cach� de quoi il retourne. 276 00:28:34,799 --> 00:28:36,384 Je dois y r�fl�chir. 277 00:28:36,592 --> 00:28:38,553 Vous �tes comme les autres. 278 00:28:41,306 --> 00:28:43,433 Faites-moi part de votre d�cision. 279 00:29:12,003 --> 00:29:12,962 Jakob. 280 00:30:32,959 --> 00:30:34,502 Aide-moi � descendre. 281 00:30:46,597 --> 00:30:48,599 Tu m'as fait peur, Jakob. 282 00:30:49,767 --> 00:30:52,186 Mais tu m'as ouvert les yeux. 283 00:30:55,940 --> 00:30:58,234 Je ne puis t'abandonner. 284 00:31:05,616 --> 00:31:09,579 J'ai connu un gar�on qui croyait entendre sa s�ur d�funte 285 00:31:09,787 --> 00:31:12,248 � travers la dent d'un vieux peigne. 286 00:31:13,624 --> 00:31:15,835 Il restait assis pendant des heures, 287 00:31:16,043 --> 00:31:18,963 � �couter et murmurer ses secrets. 288 00:31:19,547 --> 00:31:22,675 Lui aussi �tait persuad� d'entendre une voix. 289 00:31:25,845 --> 00:31:29,390 L'esprit est capable de choses extraordinaires. 290 00:31:30,725 --> 00:31:34,437 C'est ton esprit qui te parle. Rien de plus. 291 00:31:40,193 --> 00:31:44,030 Je ne dis pas que ce que tu entends n'est pas r�el. 292 00:31:44,238 --> 00:31:47,450 Tout ce qu'on �prouve l'est, d'une certaine fa�on. 293 00:31:47,658 --> 00:31:48,534 Mais... 294 00:31:49,535 --> 00:31:51,954 ce n'est pas ce que tu crois. 295 00:31:53,414 --> 00:31:55,917 Il est important que tu le comprennes. 296 00:31:59,879 --> 00:32:02,423 Je souhaite t'entendre parler. 297 00:32:03,216 --> 00:32:05,176 Mais je ne suis pas ton ennemie. 298 00:32:06,135 --> 00:32:07,386 Je tiens � toi. 299 00:32:09,430 --> 00:32:10,640 Qu'y a-t-il ? 300 00:32:13,309 --> 00:32:14,685 Veux-tu t'en aller ? 301 00:32:39,586 --> 00:32:41,004 Quel est cet endroit ? 302 00:32:41,922 --> 00:32:43,674 Le tombeau familial. 303 00:32:44,383 --> 00:32:47,052 Entrez. Allez donc voir. 304 00:32:50,305 --> 00:32:51,348 Jakob ? 305 00:33:08,532 --> 00:33:10,617 Toute la famille repose ici. 306 00:33:12,536 --> 00:33:14,538 40 g�n�rations. 307 00:33:15,872 --> 00:33:18,792 Tout le monde est enterr� l�, dans la pierre. 308 00:33:39,605 --> 00:33:40,772 Jakob ? 309 00:33:42,024 --> 00:33:43,900 Viens avec moi, s'il te pla�t. 310 00:33:45,193 --> 00:33:48,572 Moins vous parlez, plus vous entendez. 311 00:33:53,285 --> 00:33:55,329 Il n'y a rien � entendre. 312 00:35:02,813 --> 00:35:05,357 D'apr�s moi, tu redoutes qu'en parlant 313 00:35:05,607 --> 00:35:07,401 la voix se taise. 314 00:35:10,612 --> 00:35:11,988 Viens. 315 00:35:13,281 --> 00:35:15,242 Allons �couter ensemble. 316 00:35:17,911 --> 00:35:19,788 Je te dirai ce que j'entends. 317 00:36:01,371 --> 00:36:02,956 Comme c'est �trange... 318 00:36:03,540 --> 00:36:04,916 tous ces sons. 319 00:36:06,334 --> 00:36:08,712 �a pourrait �tre n'importe quoi. 320 00:36:12,716 --> 00:36:14,843 Mais elle n'est pas l�. 321 00:36:16,011 --> 00:36:18,054 Je veux que tu arr�tes. 322 00:36:18,513 --> 00:36:21,475 Les morts ne parlent pas. 323 00:36:22,976 --> 00:36:25,395 Je le sais, Jakob. 324 00:36:26,772 --> 00:36:28,607 Je ne le sais que trop bien. 325 00:36:29,608 --> 00:36:32,402 Malgr� nos souhaits les plus profonds, 326 00:36:32,903 --> 00:36:36,490 les morts restent silencieux. 327 00:36:59,095 --> 00:37:00,639 Bonne nuit, Jakob. 328 00:38:53,043 --> 00:38:56,087 Ton p�re m'a dit qu'elle t'avait transmis son don. 329 00:38:59,049 --> 00:39:02,385 Que dirait-elle en apprenant que tu n'en fais rien ? 330 00:39:06,014 --> 00:39:09,684 Elle a s�rement d� �voquer l'avenir, 331 00:39:09,893 --> 00:39:11,519 avant de mourir. 332 00:39:12,228 --> 00:39:15,357 Toutes ces merveilleuses choses qui t'attendent. 333 00:39:18,401 --> 00:39:20,946 Essaie de te rappeler ce qu'elle a dit 334 00:39:22,989 --> 00:39:26,743 et pense � ce qu'elle dirait si elle te voyait aujourd'hui. 335 00:40:14,708 --> 00:40:17,002 Ce chat a une histoire. 336 00:40:19,462 --> 00:40:23,591 Dans ce genre de demeure, on avait pour coutume 337 00:40:24,259 --> 00:40:28,138 d'emmurer un chat pour se prot�ger du mal. 338 00:40:28,513 --> 00:40:30,473 - Un chat mort ? - Non. 339 00:40:31,016 --> 00:40:32,225 Pas mort. 340 00:40:34,352 --> 00:40:35,437 C'est horrible. 341 00:40:35,729 --> 00:40:37,188 Naturellement. 342 00:40:38,690 --> 00:40:41,818 Je ne devrais pas en plaisanter. Pardonnez-moi. 343 00:40:42,235 --> 00:40:43,987 Jakob doit m'attendre. 344 00:41:08,428 --> 00:41:10,180 Si tu te mets � jouer, 345 00:41:11,014 --> 00:41:13,725 �a signifiera uniquement ce que tu veux. 346 00:41:14,517 --> 00:41:16,311 Joue pour moi, Jakob. 347 00:41:26,279 --> 00:41:30,658 Peut-�tre me suis-je tromp�e lorsque j'ai �voqu� ta m�re. 348 00:41:37,707 --> 00:41:42,629 Peut-�tre que ton silence ne la scandaliserait pas 349 00:41:42,837 --> 00:41:44,672 autant que moi. 350 00:41:46,966 --> 00:41:50,678 Il para�t qu'un v�ritable artiste ne se soucie que de l'amour 351 00:41:50,929 --> 00:41:51,971 de son auditoire. 352 00:41:56,351 --> 00:41:57,644 Peut-�tre 353 00:41:58,812 --> 00:42:01,064 que ton silence est un hommage ad�quat. 354 00:42:05,527 --> 00:42:08,738 L'adoration est plus ardente � sa sortie de sc�ne. 355 00:42:12,450 --> 00:42:15,912 Que me dis-tu, Jakob ? Ai-je tort ou raison ? 356 00:42:22,043 --> 00:42:24,504 Je fais �a pour t'aider, Jakob. 357 00:42:31,427 --> 00:42:33,638 Le gar�on �tait f�ch�, aujourd'hui. 358 00:42:34,347 --> 00:42:35,932 Il est malade. 359 00:42:37,725 --> 00:42:39,394 Il a besoin d'aide. 360 00:42:41,312 --> 00:42:43,898 Son p�re en a le c�ur bris�. 361 00:42:46,442 --> 00:42:48,027 Le gar�on... 362 00:42:48,486 --> 00:42:50,947 Il n'y a que lui qui importe. 363 00:42:51,156 --> 00:42:53,032 Il repr�sente l'avenir. 364 00:42:54,450 --> 00:42:56,161 Regardez-vous. 365 00:42:56,369 --> 00:42:58,079 Vous �tes si belle. 366 00:43:05,253 --> 00:43:06,921 Tendez-moi vos mains. 367 00:43:16,139 --> 00:43:18,016 Elles sont puissantes. 368 00:43:18,808 --> 00:43:20,310 Comme les siennes. 369 00:43:24,230 --> 00:43:27,150 Il ne parlera pas pour vous faire plaisir. 370 00:43:29,444 --> 00:43:33,448 Le gar�on parlera le moment venu. 371 00:43:34,782 --> 00:43:36,492 Il attend. 372 00:43:38,953 --> 00:43:41,080 Mais son attente n'a que trop dur�. 373 00:43:42,999 --> 00:43:44,834 C'est l'�vidence m�me. 374 00:43:49,505 --> 00:43:51,382 Quand il parlera, 375 00:43:52,342 --> 00:43:53,968 o� irez-vous ? 376 00:43:54,928 --> 00:43:56,971 Dans une autre famille. 377 00:43:59,390 --> 00:44:01,309 Une enfant solitaire. 378 00:44:48,940 --> 00:44:52,068 Ce chat a une histoire... Emmur�... 379 00:44:52,277 --> 00:44:53,736 Il attend. 380 00:45:33,444 --> 00:45:35,863 Est-ce que Jakob est encore l� ? 381 00:45:36,530 --> 00:45:37,656 Non. 382 00:45:41,910 --> 00:45:42,995 Puis-je regarder ? 383 00:45:44,455 --> 00:45:45,748 � votre guise. 384 00:45:52,713 --> 00:45:54,590 C'est ma femme. 385 00:45:55,632 --> 00:45:59,261 Le pire mod�le qui soit. Dissip�e, jamais contente. 386 00:46:00,179 --> 00:46:03,766 Le pire et le meilleur � la fois. 387 00:46:06,518 --> 00:46:08,062 Et celle-l� ? 388 00:46:11,774 --> 00:46:14,026 Je n'y ai pas touch� depuis des mois. 389 00:46:16,570 --> 00:46:18,614 C'�tait cens� �tre sa sculpture. 390 00:46:19,531 --> 00:46:22,576 Ne pouvant la finir, vous l'avez abandonn�e. 391 00:46:25,162 --> 00:46:29,958 Peut-�tre que �a aiderait Jakob de vous voir au travail. 392 00:46:31,335 --> 00:46:33,754 �a pourrait �tre un signe d'espoir. 393 00:46:34,296 --> 00:46:35,422 Oui. 394 00:46:38,050 --> 00:46:39,218 Peut-�tre. 395 00:49:27,344 --> 00:49:28,303 Il y a quelqu'un ? 396 00:49:31,431 --> 00:49:32,474 Lilia ? 397 00:50:14,600 --> 00:50:17,769 Je la garde en ordre pour elle. 398 00:50:23,066 --> 00:50:25,402 C'est ici qu'elle nous a quitt�s. 399 00:50:26,653 --> 00:50:29,323 Nous l'avons veill�e jour et nuit, 400 00:50:29,573 --> 00:50:30,741 moi et le petit. 401 00:50:32,909 --> 00:50:35,579 Il a vu des choses affreuses. 402 00:50:36,913 --> 00:50:38,790 Il a entendu... 403 00:50:40,042 --> 00:50:41,918 des choses affreuses. 404 00:50:45,047 --> 00:50:48,800 Une fois morte, je l'ai lav�e 405 00:50:50,135 --> 00:50:52,012 et recoiff�e. 406 00:50:59,186 --> 00:51:01,396 La vue de cette chambre vous choque. 407 00:51:05,442 --> 00:51:06,902 Votre robe est d�chir�e. 408 00:51:07,361 --> 00:51:08,528 Oui. 409 00:51:09,029 --> 00:51:11,782 Pourrais-je vous emprunter du fil ? 410 00:51:15,369 --> 00:51:16,662 J'ai une id�e. 411 00:51:24,961 --> 00:51:26,546 Non, je ne peux pas. 412 00:51:26,838 --> 00:51:27,839 Attendez. 413 00:51:28,548 --> 00:51:30,592 Je vous assure, je ne peux pas. 414 00:51:31,259 --> 00:51:32,886 Celle-ci ? 415 00:51:40,560 --> 00:51:41,978 Passez-la. 416 00:51:42,229 --> 00:51:43,689 Voyons si elle vous va. 417 00:52:24,312 --> 00:52:26,356 J'ai d�chir� ma jupe. 418 00:52:26,606 --> 00:52:27,816 Enlevez �a. 419 00:53:01,099 --> 00:53:02,517 Remettez-la. 420 00:53:26,708 --> 00:53:28,418 D�barrassez-vous de l'autre. 421 00:55:26,202 --> 00:55:27,370 Je vous en prie. 422 00:55:35,337 --> 00:55:37,672 J'ai une requ�te. 423 00:55:39,549 --> 00:55:42,427 Vous �tes libre de refuser. 424 00:55:45,096 --> 00:55:46,473 De quoi s'agit-il ? 425 00:55:48,850 --> 00:55:54,105 Cet apr�s-midi, j'ai vu une chose qui m'avait �chapp� jusqu'ici. 426 00:55:54,773 --> 00:55:57,442 Une certaine ressemblance 427 00:55:57,859 --> 00:55:59,527 avec mon �pouse. 428 00:56:05,075 --> 00:56:08,286 Je pense que vous savez ce que je vous demande. 429 00:56:19,089 --> 00:56:23,927 Pardon si je vous ai offens�e. Oublions cet incident. 430 00:56:28,765 --> 00:56:32,769 Cela n'aura aucune r�percussion sur votre travail. 431 00:57:30,160 --> 00:57:31,786 Regardez-vous. 432 00:57:31,995 --> 00:57:33,663 Vous �tes si belle. 433 00:58:50,282 --> 00:58:52,034 La jambe gauche au-dessus. 434 00:58:56,914 --> 00:58:59,083 Votre main... Posez-la. 435 00:59:01,210 --> 00:59:02,336 Votre t�te... 436 00:59:05,589 --> 00:59:07,174 Oui, comme �a. 437 00:59:07,383 --> 00:59:08,717 Un peu plus... 438 00:59:12,429 --> 00:59:13,764 Ne bougez pas. 439 01:01:03,332 --> 01:01:05,042 Faites-les entrer. 440 01:01:19,556 --> 01:01:21,016 Faites-les entrer. 441 01:02:45,559 --> 01:02:46,769 Jakob. 442 01:03:03,285 --> 01:03:04,620 Je suis l�. 443 01:03:06,163 --> 01:03:07,873 Je suis bien l�. 444 01:03:08,665 --> 01:03:09,875 Jakob. 445 01:03:40,697 --> 01:03:42,741 Je vais prendre soin de toi. 446 01:03:45,160 --> 01:03:46,537 C'est promis. 447 01:04:22,448 --> 01:04:24,241 Vous lui faites du mal. 448 01:04:25,993 --> 01:04:27,828 Laissez-moi m'occuper de lui. 449 01:04:30,122 --> 01:04:32,040 Laissez-moi m'occuper d'eux. 450 01:05:28,138 --> 01:05:29,181 Pardon. 451 01:05:29,389 --> 01:05:31,099 Merci pour les fleurs. 452 01:05:31,642 --> 01:05:33,477 C'�tait sa couleur pr�f�r�e. 453 01:06:15,269 --> 01:06:16,812 Est-ce elle ? 454 01:06:17,563 --> 01:06:18,939 Ou bien moi ? 455 01:07:50,864 --> 01:07:52,491 Vous souhaitiez me voir ? 456 01:07:57,788 --> 01:08:00,123 Je pense qu'il est grand temps 457 01:08:01,041 --> 01:08:02,709 de discuter de vos progr�s, 458 01:08:02,918 --> 01:08:06,505 de la mani�re dont �volue le comportement de Jakob. 459 01:08:06,797 --> 01:08:08,340 Il a besoin de moi. 460 01:08:10,759 --> 01:08:11,802 Je peux l'aider. 461 01:08:12,010 --> 01:08:14,763 Pourtant, il n'a toujours pas dit un mot. 462 01:08:15,222 --> 01:08:19,434 Je devais le prot�ger, mais j'ai aggrav� la situation. 463 01:08:27,401 --> 01:08:29,403 Elle tient � ce que je reste 464 01:08:30,737 --> 01:08:32,781 pour veiller sur Jakob. 465 01:08:35,492 --> 01:08:37,828 Et pour veiller sur vous. 466 01:08:42,582 --> 01:08:44,584 La voix est r�elle. 467 01:09:01,309 --> 01:09:03,103 Vous �tes folle. 468 01:09:06,314 --> 01:09:09,234 Vous l'avez dit vous-m�me : "Un �tat grave". 469 01:09:09,484 --> 01:09:11,236 J'aurais d� en tenir compte. 470 01:09:11,445 --> 01:09:15,991 Vous avez fini par en �tre malade et vous entendez des voix ! 471 01:09:17,284 --> 01:09:19,870 Pourquoi ne s'adresse-t-elle pas � son mari ? 472 01:09:20,078 --> 01:09:21,079 Ne me cong�diez pas. 473 01:09:21,329 --> 01:09:22,414 Je vous en prie. 474 01:09:23,206 --> 01:09:26,209 Je dois faire ce qui est pr�f�rable. 475 01:09:26,460 --> 01:09:29,880 Pour Jakob avant tout. 476 01:09:41,057 --> 01:09:42,225 Jakob ! 477 01:09:54,070 --> 01:09:56,072 Il a l'intention de me renvoyer. 478 01:09:59,409 --> 01:10:01,495 Dites-moi ce que je dois faire. 479 01:10:02,996 --> 01:10:04,206 Dites-le-moi. 480 01:10:06,208 --> 01:10:07,375 Dites-le-moi. 481 01:10:14,549 --> 01:10:15,801 Dites-le-moi. 482 01:10:17,803 --> 01:10:19,137 Dites-le-moi. 483 01:10:22,933 --> 01:10:24,476 Dites-le-moi. 484 01:10:26,394 --> 01:10:27,437 Dites-le-moi. 485 01:10:32,400 --> 01:10:33,693 Dites-le-moi. 486 01:10:38,031 --> 01:10:40,283 Dites-le-moi ! Dites-le-moi ! 487 01:10:44,120 --> 01:10:45,163 Dites-le-moi... 488 01:10:45,372 --> 01:10:46,540 Dites-le-moi ! 489 01:11:10,189 --> 01:11:11,274 Jakob. 490 01:11:14,443 --> 01:11:16,320 Une autre femme viendra. 491 01:11:17,989 --> 01:11:21,033 C'est dans l'ordre des choses. 492 01:11:27,290 --> 01:11:28,916 Nous devons la secourir. 493 01:11:47,435 --> 01:11:48,352 Jakob. 494 01:11:48,978 --> 01:11:50,980 �coute-moi bien. 495 01:11:52,148 --> 01:11:55,276 Ta m�re veille sur toi. 496 01:11:57,528 --> 01:12:00,031 Mais elle souffre. Elle est fatigu�e. 497 01:12:00,865 --> 01:12:02,366 Elle est prise au pi�ge. 498 01:12:02,617 --> 01:12:03,951 Jakob... 499 01:12:04,619 --> 01:12:06,037 Il faut la secourir. 500 01:12:06,287 --> 01:12:07,496 Il le faut. 501 01:12:07,747 --> 01:12:09,457 Tu sais ce que �a implique. 502 01:12:25,389 --> 01:12:26,891 Jakob, arr�te-toi ! 503 01:12:47,703 --> 01:12:48,996 Arr�te-toi, Jakob ! 504 01:12:57,964 --> 01:12:59,590 Le moment est venu. 505 01:13:00,091 --> 01:13:01,509 C'est le moment. 506 01:13:02,927 --> 01:13:05,096 Tu dois la laisser partir. 507 01:13:07,139 --> 01:13:09,100 Tu dois le faire maintenant. 508 01:13:09,392 --> 01:13:10,977 Tu comprends ? 509 01:13:12,728 --> 01:13:16,691 Il me renverra si tu ne parles pas. 510 01:13:17,233 --> 01:13:18,109 Parle. 511 01:13:20,486 --> 01:13:21,654 Parle. 512 01:13:22,279 --> 01:13:23,906 Parle ! Parle ! 513 01:13:24,573 --> 01:13:25,574 Parle ! 514 01:14:40,900 --> 01:14:41,901 Jakob... 515 01:14:42,109 --> 01:14:43,569 Ne dis rien. 516 01:15:24,860 --> 01:15:25,986 Que faites-vous ? 517 01:15:26,237 --> 01:15:28,072 - Je dois partir. - Non. 518 01:15:28,489 --> 01:15:30,825 C'est elle. Sa maladie m'a contamin�e. 519 01:15:31,075 --> 01:15:32,118 Vous �tes fi�vreuse. 520 01:15:34,286 --> 01:15:36,914 Ne partez pas. Je veux que vous restiez. 521 01:15:37,581 --> 01:15:39,834 Elle nous ensorcelle depuis trop longtemps. 522 01:15:40,084 --> 01:15:42,920 Pas seulement Jakob, mais nous tous. 523 01:15:45,005 --> 01:15:46,257 Je ne peux pas. 524 01:15:46,507 --> 01:15:48,884 Non, Jakob a besoin de vous. 525 01:15:49,176 --> 01:15:50,344 Je vous en prie. 526 01:15:53,889 --> 01:15:55,683 J'ai tellement peur. 527 01:15:57,226 --> 01:16:00,104 Lilia... O� est-elle ? 528 01:16:00,938 --> 01:16:01,605 Qui ? 529 01:16:01,939 --> 01:16:02,982 Lilia. 530 01:16:03,190 --> 01:16:04,775 Que voulez-vous dire ? 531 01:16:05,776 --> 01:16:07,194 O� est-elle ? 532 01:16:09,405 --> 01:16:10,781 Elle est morte. 533 01:16:11,740 --> 01:16:13,409 Le jour des fun�railles de Malvina, 534 01:16:13,617 --> 01:16:16,787 elle a lest� ses poches de pierres et s'est avanc�e dans le lac. 535 01:16:29,175 --> 01:16:30,259 Verena. 536 01:16:34,889 --> 01:16:35,598 Verena ! 537 01:18:19,576 --> 01:18:20,911 Pas ici... 538 01:18:22,705 --> 01:18:24,248 Pas cette chambre... 539 01:18:33,048 --> 01:18:34,216 Pas cette chambre. 540 01:18:36,885 --> 01:18:38,220 Tout va bien. 541 01:18:50,149 --> 01:18:52,901 - La porte �tait verrouill�e. - Par s�curit�. 542 01:18:53,152 --> 01:18:55,070 Piti�, Klaus. Pas cette chambre. 543 01:18:55,321 --> 01:18:57,573 Alessio dit qu'il le faut. Vous d�lirez. 544 01:18:59,199 --> 01:19:01,910 - Ne me laissez pas. - Je vais chercher un m�decin. 545 01:19:02,161 --> 01:19:04,455 Il viendra le plus vite possible. 546 01:19:04,705 --> 01:19:05,998 Ne me laissez pas. 547 01:19:06,623 --> 01:19:08,000 Pas cette chambre... 548 01:19:08,208 --> 01:19:10,586 Je dois parler � Jakob. 549 01:19:11,545 --> 01:19:14,089 Je dois parler � Jakob. 550 01:19:22,056 --> 01:19:22,890 Jakob... 551 01:19:27,978 --> 01:19:29,521 Le gar�on parlera 552 01:19:29,730 --> 01:19:31,857 le moment venu. 553 01:19:33,525 --> 01:19:34,485 Aidez-moi. 554 01:19:47,414 --> 01:19:48,207 Au secours. 555 01:20:02,846 --> 01:20:05,182 Aidez-moi. 556 01:20:26,120 --> 01:20:28,080 Seigneur, piti�. 557 01:21:46,825 --> 01:21:48,327 Bonjour. 558 01:21:49,995 --> 01:21:51,788 Est-ce que �a va mieux ? 559 01:21:58,462 --> 01:22:01,006 Tout ira bien, c'est promis. 560 01:22:02,090 --> 01:22:03,967 Je me suis fait du souci. 561 01:22:05,886 --> 01:22:07,262 O� est Jakob ? 562 01:23:08,532 --> 01:23:10,450 Ma mama me manque. 563 01:23:14,121 --> 01:23:15,455 Je suis l�. 564 01:23:17,207 --> 01:23:18,417 Je suis bien l�. 565 01:23:49,824 --> 01:23:52,702 J'ai tent� de me rem�morer ma vie ant�rieure. 566 01:23:54,245 --> 01:23:56,581 Je connais � peine cette femme. 567 01:23:57,999 --> 01:24:02,003 Mais le pass� est un songe dont on se tire chaque matin. 568 01:24:09,093 --> 01:24:12,013 Aucun de nous n'est tout � fait le m�me. 569 01:24:37,246 --> 01:24:38,539 Approche, Jakob. 570 01:24:40,625 --> 01:24:42,001 Viens t'asseoir. 571 01:30:10,454 --> 01:30:13,082 Adaptation : Nathalie Turac 572 01:30:13,290 --> 01:30:15,918 Sous-titrage BTI STUDIOS 38571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.