Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,344 --> 00:00:13,097
Jakob, tu es l� ?
2
00:00:13,973 --> 00:00:15,725
Tu m'entends ?
3
00:00:16,767 --> 00:00:18,102
Jakob.
4
00:00:32,033 --> 00:00:33,492
Je suis l�.
5
00:00:34,910 --> 00:00:36,454
Je suis bien l�.
6
00:00:37,079 --> 00:00:37,747
Non...
7
00:00:39,040 --> 00:00:40,082
Ne dis rien.
8
00:00:40,416 --> 00:00:41,834
�coute-moi.
9
00:00:42,543 --> 00:00:44,837
C'est dans l'ordre des choses.
10
00:00:52,053 --> 00:00:54,388
Une autre femme viendra.
11
00:00:54,805 --> 00:00:56,182
Tu verras.
12
00:00:57,600 --> 00:00:59,894
Il y en aura une autre.
13
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Tu la reconna�tras...
14
00:01:04,523 --> 00:01:07,109
� l'amour qu'elle te portera.
15
00:01:11,656 --> 00:01:14,659
Les mots que tu prononceras
16
00:01:15,034 --> 00:01:16,744
devront servir
17
00:01:16,952 --> 00:01:19,372
� me faire revenir aupr�s de toi.
18
00:01:20,748 --> 00:01:22,124
Promets-le-moi.
19
00:01:22,583 --> 00:01:23,959
Promets-le.
20
00:01:29,256 --> 00:01:30,716
Jakob.
21
00:01:43,688 --> 00:01:46,190
Je serai toujours ta m�re.
22
00:01:55,366 --> 00:01:57,368
Votre lettre de recommandation.
23
00:02:01,414 --> 00:02:04,542
Nous vous savons gr�
de tout ce que vous avez fait.
24
00:02:04,792 --> 00:02:08,254
Merci. Veuillez m'excuser,
mais je dois me h�ter.
25
00:02:09,880 --> 00:02:11,590
O� est-ce que tu vas ?
26
00:02:15,928 --> 00:02:18,389
Tu vas mieux, alors je pars.
27
00:02:19,014 --> 00:02:20,641
Tu n'as plus besoin de moi.
28
00:02:20,933 --> 00:02:22,727
Bien s�r que si.
29
00:02:23,978 --> 00:02:27,356
Tu as besoin de ta maman
et de ton papa.
30
00:02:29,942 --> 00:02:31,569
Je ne t'oublierai jamais.
31
00:02:31,986 --> 00:02:33,279
Ne pars pas.
32
00:02:33,487 --> 00:02:35,406
S'il te pla�t, ne me laisse pas.
33
00:02:43,748 --> 00:02:46,292
Je connais � peine cette femme.
34
00:02:48,085 --> 00:02:49,754
Elle s'appelle Verena.
35
00:02:51,422 --> 00:02:53,048
Elle est seule.
36
00:03:00,473 --> 00:03:02,600
Elle les a toutes en m�moire.
37
00:03:04,268 --> 00:03:05,853
Chacune des s�parations.
38
00:03:06,812 --> 00:03:09,148
Sa vie est faite d'adieux.
39
00:03:11,108 --> 00:03:13,652
� chaque fois plus d�chirants.
40
00:03:16,655 --> 00:03:18,365
Jusqu'� La Rocciosa
41
00:03:20,785 --> 00:03:22,620
et au gar�on mutique.
42
00:04:26,350 --> 00:04:28,978
Bonjour. Je suis Verena.
43
00:04:32,648 --> 00:04:34,942
Il me semble qu'on m'attend.
44
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Je suis l� pour le jeune gar�on.
45
00:04:52,001 --> 00:04:53,127
Pardon, monsieur.
46
00:04:53,335 --> 00:04:56,463
Aurais-je mal saisi l'heure
de notre entrevue ?
47
00:04:56,714 --> 00:04:58,090
Pas du tout.
48
00:04:59,633 --> 00:05:02,469
J'esp�re que la place
est encore vacante.
49
00:05:03,095 --> 00:05:07,600
Elle l'est,
mais pour une nurse anglophone.
50
00:05:08,309 --> 00:05:09,768
Ma langue maternelle.
51
00:05:09,977 --> 00:05:13,606
Voici les recommandations
de mes anciens employeurs.
52
00:05:24,450 --> 00:05:27,369
- R�sidiez-vous chez eux ?
- Oui.
53
00:05:27,745 --> 00:05:32,082
C�toyer la famille de l'enfant
permet de mieux le comprendre.
54
00:05:32,333 --> 00:05:34,627
Restez-vous en contact avec eux ?
55
00:05:35,544 --> 00:05:39,924
D�s que l'enfant va mieux,
la famille a tendance � oublier.
56
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
Aucun dipl�me,
57
00:05:42,635 --> 00:05:44,345
mais vous auriez un don.
58
00:05:44,553 --> 00:05:47,473
J'ai acquis mes comp�tences
gr�ce � la pratique
59
00:05:48,223 --> 00:05:50,559
et � une certaine sensibilit�.
60
00:05:50,768 --> 00:05:52,519
Une sensibilit� ?
61
00:05:53,437 --> 00:05:55,689
Vous n'avez pas d'enfant.
62
00:05:56,899 --> 00:05:57,816
Non.
63
00:05:59,485 --> 00:06:00,819
Votre fils...
64
00:06:01,362 --> 00:06:03,364
pr�f�re parler anglais ?
65
00:06:03,572 --> 00:06:04,907
Sa m�re.
66
00:06:06,116 --> 00:06:08,327
Ma femme y tenait.
67
00:06:10,788 --> 00:06:12,831
Elle est morte
� la suite d'une maladie.
68
00:06:13,040 --> 00:06:15,668
Mon fils est plong� dans le mutisme
69
00:06:15,876 --> 00:06:17,628
depuis sept mois...
70
00:06:18,712 --> 00:06:20,172
et 16 jours.
71
00:06:24,385 --> 00:06:27,721
Alessio va vous conduire
� votre chambre.
72
00:06:30,599 --> 00:06:34,603
J'aimerais me pr�senter � votre fils.
73
00:06:39,109 --> 00:06:41,027
Quel est son pr�nom ?
74
00:06:41,903 --> 00:06:45,323
Sachez qu'il a eu d'autres nurses,
75
00:06:45,573 --> 00:06:48,576
convaincues, elles aussi,
de leurs comp�tences.
76
00:06:50,203 --> 00:06:52,247
Mon fils se pr�nomme Jakob.
77
00:07:10,640 --> 00:07:11,808
Bonjour, Jakob.
78
00:07:12,851 --> 00:07:14,894
Je m'appelle Verena.
79
00:07:15,562 --> 00:07:18,231
Je vais rester ici quelque temps.
80
00:07:19,607 --> 00:07:21,401
Je ne suis pas comme les autres.
81
00:07:21,901 --> 00:07:23,570
Je suis bien pire.
82
00:07:26,448 --> 00:07:27,907
Regarde-moi, Jakob.
83
00:07:32,662 --> 00:07:34,831
J'aimerais t'aider, tu comprends ?
84
00:07:35,040 --> 00:07:36,624
�a ne sert � rien.
85
00:07:39,210 --> 00:07:40,670
Aucun hochement de t�te,
86
00:07:40,879 --> 00:07:42,714
aucun texte, aucun dessin.
87
00:07:44,507 --> 00:07:46,551
Ni chansons ni rires.
88
00:07:47,844 --> 00:07:49,179
Ni sourires...
89
00:07:51,890 --> 00:07:53,349
ni pleurs.
90
00:08:33,473 --> 00:08:37,477
Nous commencerons demain matin.
9 heures, �a te convient ?
91
00:08:38,645 --> 00:08:40,605
Vos questions sont vaines.
92
00:08:41,064 --> 00:08:43,066
Jakob n'a pas besoin de r�pondre.
93
00:08:43,274 --> 00:08:45,193
Je pense qu'il le sait.
94
00:08:49,531 --> 00:08:50,698
Assez.
95
00:08:55,870 --> 00:08:57,330
Reviens t'asseoir.
96
00:09:10,385 --> 00:09:11,636
Va, � pr�sent.
97
00:09:14,305 --> 00:09:15,849
Bonne nuit, Jakob.
98
00:09:22,897 --> 00:09:24,899
Il est tr�s ob�issant.
99
00:09:25,984 --> 00:09:27,819
C'est bien le probl�me.
100
00:09:28,862 --> 00:09:32,031
D�sob�ir implique
de r�torquer quelque chose.
101
00:09:32,365 --> 00:09:33,908
Par cons�quent, il ob�it.
102
00:09:34,826 --> 00:09:36,369
Ne le prenez pas mal.
103
00:09:36,619 --> 00:09:39,664
Il s'agit de mon fils, signorina.
Pas de moi.
104
00:09:43,293 --> 00:09:45,086
Jakob r�prouve votre pr�sence.
105
00:09:45,295 --> 00:09:48,173
Il ne le montre pas encore,
mais �a viendra.
106
00:09:49,299 --> 00:09:52,135
Son silence est tellement puissant.
107
00:09:53,136 --> 00:09:54,345
Vous le percevrez.
108
00:09:57,807 --> 00:09:59,809
Vous lui parlez tr�s s�v�rement.
109
00:10:04,939 --> 00:10:06,816
Plus courageuse que les autres.
110
00:10:12,614 --> 00:10:14,032
Je m'interroge.
111
00:10:14,657 --> 00:10:16,075
� quel sujet ?
112
00:10:20,079 --> 00:10:22,498
Demain... Peut-�tre.
113
00:11:30,984 --> 00:11:34,195
Tout d'abord, je vais te dire
ce que je constate.
114
00:11:35,655 --> 00:11:37,156
Je constate que,
115
00:11:38,074 --> 00:11:40,243
si tu voulais parler,
116
00:11:40,660 --> 00:11:42,203
tu le ferais.
117
00:11:45,206 --> 00:11:48,084
Je constate
qu'il doit �tre tr�s difficile
118
00:11:48,584 --> 00:11:50,628
de ne rien exprimer du tout.
119
00:11:52,088 --> 00:11:55,675
�a doit �tre si p�nible
de maintenir un tel effort.
120
00:11:57,260 --> 00:12:01,347
Je dois reconna�tre
que tu es tr�s dou�.
121
00:12:07,353 --> 00:12:11,232
Je sais ce que �a fait
de se sentir � l'�cart du monde.
122
00:12:13,151 --> 00:12:16,070
J'avais presque ton �ge,
� la mort de ma m�re.
123
00:12:17,697 --> 00:12:20,450
Puis j'ai perdu mon p�re,
un peu plus tard.
124
00:12:29,042 --> 00:12:30,835
C'est une belle journ�e.
125
00:12:32,462 --> 00:12:33,755
J'ai une id�e.
126
00:12:40,970 --> 00:12:42,096
Jakob ?
127
00:12:44,891 --> 00:12:45,933
Jakob !
128
00:13:05,119 --> 00:13:06,704
Je cherche Jakob.
129
00:13:10,541 --> 00:13:12,460
Vous l'avez d�j� perdu ?
130
00:13:13,669 --> 00:13:18,257
Si vous le voyez, ayez l'amabilit�
de lui dire que je veux lui parler.
131
00:13:29,394 --> 00:13:30,561
Jakob ?
132
00:14:06,431 --> 00:14:07,515
Jakob ?
133
00:15:36,521 --> 00:15:37,563
Jakob ?
134
00:15:53,538 --> 00:15:55,540
- Pardon, je...
- Verena.
135
00:15:56,499 --> 00:15:58,918
La nurse, bien �videmment.
136
00:16:01,629 --> 00:16:02,964
Approchez.
137
00:16:04,340 --> 00:16:05,967
Que Lilia vous voie.
138
00:16:10,346 --> 00:16:12,181
Vous �tes l� pour le gar�on.
139
00:16:12,390 --> 00:16:14,308
Je vais tenter de l'aider.
140
00:16:14,517 --> 00:16:15,810
Bienvenue.
141
00:16:16,352 --> 00:16:19,230
Bienvenue � La Rocciosa,
mon enfant.
142
00:16:22,400 --> 00:16:23,943
C'est tr�s gentil.
143
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
Mais je devrais y aller.
144
00:16:27,488 --> 00:16:29,991
Naturellement.
Allez retrouver le petit.
145
00:16:31,075 --> 00:16:32,785
Faites-le parler.
146
00:16:57,685 --> 00:17:00,771
Veuillez m'excuser.
Je cherchais Jakob.
147
00:17:01,731 --> 00:17:04,942
- Savez-vous jouer ?
- Non, je n'ai jamais appris.
148
00:17:09,697 --> 00:17:12,033
- Est-ce votre femme ?
- Oui.
149
00:17:12,992 --> 00:17:14,619
Comment s'appelait-elle ?
150
00:17:18,914 --> 00:17:21,709
Vous avez pass� la matin�e
avec Jakob.
151
00:17:21,917 --> 00:17:24,128
Avez-vous observ� quoi que ce soit ?
152
00:17:25,046 --> 00:17:28,007
J'ai besoin de savoir
ce qu'il a endur�.
153
00:17:30,718 --> 00:17:32,178
Malvina.
154
00:17:32,386 --> 00:17:34,138
Malvina Rivi.
155
00:17:34,388 --> 00:17:36,599
Vous avez d� entendre parler d'elle.
156
00:17:37,183 --> 00:17:38,392
Non.
157
00:17:39,310 --> 00:17:41,228
C'�tait au Carnegie Hall.
158
00:17:42,229 --> 00:17:44,857
Elle a jou� dans les grandes salles
du monde entier.
159
00:17:45,107 --> 00:17:46,942
Pour des rois, des reines,
160
00:17:47,443 --> 00:17:48,861
des pr�sidents.
161
00:17:51,238 --> 00:17:53,407
Elle �tait tr�s belle.
162
00:17:55,284 --> 00:17:58,621
Elle est morte six mois
apr�s cette photo.
163
00:17:59,497 --> 00:18:01,957
Tout a commenc� apr�s notre retour.
164
00:18:02,500 --> 00:18:05,544
Au d�but, ce n'�tait
qu'un simple acc�s de fi�vre,
165
00:18:05,795 --> 00:18:07,088
puis �a s'est aggrav�.
166
00:18:07,296 --> 00:18:11,133
Elle se consumait un peu plus
de jour en jour
167
00:18:12,051 --> 00:18:13,427
et sa beaut� se fanait.
168
00:18:15,262 --> 00:18:17,181
J'ai d� m'absenter
169
00:18:17,890 --> 00:18:19,684
pour chercher de l'aide.
170
00:18:19,892 --> 00:18:22,728
Jakob est rest� avec elle.
171
00:18:23,688 --> 00:18:26,857
Il l'a soign�e avec Lilia.
172
00:18:28,609 --> 00:18:31,654
Il ne quittait pas
le chevet de sa m�re.
173
00:18:37,576 --> 00:18:40,037
Il a h�rit� de son don.
174
00:18:42,164 --> 00:18:46,877
Ils s'asseyaient
et jouaient des heures ensemble.
175
00:18:53,926 --> 00:18:55,302
Son mutisme est d�lib�r� ?
176
00:18:58,389 --> 00:19:02,059
Serait-ce un t�moignage
de votre extr�me sensibilit� ?
177
00:19:02,351 --> 00:19:04,311
Il ne souffre d'aucune blessure,
178
00:19:04,520 --> 00:19:06,439
d'aucune infirmit� ?
179
00:19:06,731 --> 00:19:09,442
Quelque chose s'est bris� en lui.
180
00:19:10,526 --> 00:19:12,778
Il est dans le rejet.
181
00:19:13,863 --> 00:19:15,072
Le d�ni.
182
00:19:16,198 --> 00:19:18,701
Comme si cette veill�e
183
00:19:20,578 --> 00:19:23,414
pouvait changer les choses.
184
00:19:23,622 --> 00:19:26,542
Il aimerait qu'on lui rende sa m�re ?
185
00:19:29,212 --> 00:19:30,714
Quelle d�couverte !
186
00:19:54,529 --> 00:19:56,072
Je te cherchais, Jakob.
187
00:19:57,866 --> 00:20:01,369
Je suis l� pour travailler,
pas pour jouer � cache-cache.
188
00:20:05,540 --> 00:20:08,168
Lui avez-vous dit
que je le cherchais ?
189
00:20:08,376 --> 00:20:11,379
Non. J'ai oubli�.
190
00:20:14,257 --> 00:20:16,676
Je n'ai pas encore fini, Jakob.
191
00:20:17,552 --> 00:20:20,305
Nous avons � faire.
192
00:20:34,945 --> 00:20:36,905
Votre demeure est magnifique.
193
00:20:37,364 --> 00:20:38,448
Merci.
194
00:20:40,742 --> 00:20:43,745
J'esp�re que vous vous y sentirez
� votre aise.
195
00:20:49,334 --> 00:20:51,002
Une fois, Jakob,
196
00:20:51,461 --> 00:20:53,755
j'ai v�cu chez une famille
� Lucques.
197
00:20:55,465 --> 00:20:59,427
Le m�nage n'avait pas �t� fait
depuis des lustres.
198
00:21:00,428 --> 00:21:04,641
Il y avait des cafards de la taille
de la montre de ton p�re.
199
00:21:05,100 --> 00:21:09,145
Une autre fois, j'ai v�cu
chez une famille � Plaisance.
200
00:21:09,354 --> 00:21:11,982
Je partageais ma chambre
avec la cuisini�re
201
00:21:12,858 --> 00:21:14,734
qui ronflait...
202
00:21:20,031 --> 00:21:22,742
Alors oui, j'en suis s�re.
203
00:21:23,326 --> 00:21:25,579
Je serai pleinement � mon aise.
204
00:21:25,787 --> 00:21:28,248
� vrai dire,
ce n'est pas vraiment chez moi.
205
00:21:28,456 --> 00:21:32,544
Ma belle-famille a v�cu ici
pendant 1 200 ans.
206
00:21:34,254 --> 00:21:36,256
Je ne suis que de passage.
207
00:21:37,340 --> 00:21:40,135
Il en va de m�me
pour celle d'Alessio.
208
00:21:40,343 --> 00:21:42,762
Les femmes travaillaient
dans la maison
209
00:21:43,847 --> 00:21:45,557
et les hommes, � la carri�re.
210
00:21:46,725 --> 00:21:49,436
- La carri�re ?
- Tout ceci en d�coule.
211
00:21:49,895 --> 00:21:51,479
La fortune familiale.
212
00:21:52,022 --> 00:21:54,274
Jadis, les pierres
�taient recherch�es.
213
00:21:55,317 --> 00:21:56,568
Jadis ?
214
00:21:57,110 --> 00:22:00,238
Elle l'a fait inonder
quand la guerre a commenc�.
215
00:22:00,447 --> 00:22:02,407
Les temps �taient durs.
216
00:22:03,450 --> 00:22:05,452
Elle voulait pratiquer son art.
217
00:22:05,869 --> 00:22:07,621
C'�tait devenu sans int�r�t.
218
00:22:09,664 --> 00:22:11,666
C'est l� que Jakob va nager.
219
00:22:13,710 --> 00:22:16,296
Il vous y emm�nera,
si vous le souhaitez.
220
00:22:16,671 --> 00:22:17,547
Oui.
221
00:22:18,214 --> 00:22:20,133
�a me plairait beaucoup.
222
00:23:09,808 --> 00:23:11,810
Le jeune ma�tre va bien.
223
00:23:12,102 --> 00:23:13,603
En �tes-vous s�r ?
224
00:23:14,437 --> 00:23:17,065
L'eau est profonde.
225
00:23:17,816 --> 00:23:19,442
Tr�s profonde.
226
00:23:23,446 --> 00:23:25,115
� quoi �a sert ?
227
00:23:28,994 --> 00:23:32,080
C'est en souvenir
de ceux qui travaillaient ici.
228
00:23:33,123 --> 00:23:36,918
Ceux qui sont morts
en extrayant la pierre.
229
00:23:37,585 --> 00:23:41,715
La vie, la mort, l'amour.
230
00:23:46,886 --> 00:23:49,764
La pierre repr�sentait tout.
231
00:24:21,379 --> 00:24:22,547
Permettez.
232
00:24:36,811 --> 00:24:38,855
�a fait si longtemps...
233
00:24:42,901 --> 00:24:45,987
C'est moi qui m'en occupais
234
00:24:46,196 --> 00:24:48,740
chaque soir de sa vie,
235
00:24:49,824 --> 00:24:52,744
depuis l'�poque
o� elle �tait petite fille.
236
00:24:56,790 --> 00:24:59,209
Elle a commenc� � jouer en public
237
00:25:00,502 --> 00:25:02,170
d�s l'�ge de 14 ans.
238
00:25:04,672 --> 00:25:07,133
Elle m'emmenait partout.
239
00:25:11,429 --> 00:25:14,641
Nul ne la connaissait mieux que moi.
240
00:25:17,685 --> 00:25:19,479
Ses envies...
241
00:25:20,021 --> 00:25:21,481
ses besoins.
242
00:25:25,443 --> 00:25:27,612
Je l'aimais tant.
243
00:26:07,068 --> 00:26:09,154
Jakob, c'�tait toi ?
244
00:26:09,362 --> 00:26:12,574
Il suffisait de me dire
que tu avais peur.
245
00:26:19,372 --> 00:26:20,832
Jakob, qu'y a-t-il ?
246
00:26:44,022 --> 00:26:45,356
Attends !
247
00:27:02,498 --> 00:27:03,917
Jakob, calme-toi.
248
00:27:04,751 --> 00:27:06,252
Calme-toi.
249
00:27:10,673 --> 00:27:12,550
Calme-toi. �a suffit.
250
00:27:20,642 --> 00:27:21,601
�a suffit.
251
00:27:23,186 --> 00:27:24,395
Arr�te !
252
00:27:24,604 --> 00:27:26,397
J'aurais d� le laisser.
253
00:27:27,315 --> 00:27:30,610
- Il �tait coll� au mur. � croire...
- Qu'il �coutait.
254
00:27:30,902 --> 00:27:32,946
Oui, je l'ai d�j� vu.
255
00:27:33,154 --> 00:27:34,697
Dans sa chambre,
256
00:27:34,989 --> 00:27:36,824
ainsi que dans le jardin.
257
00:27:38,409 --> 00:27:40,078
� la carri�re.
258
00:27:40,620 --> 00:27:42,330
Il doit entendre sa m�re.
259
00:27:42,664 --> 00:27:44,707
Ou c'est ce qu'il pense.
260
00:27:44,916 --> 00:27:46,584
On dirait que �a le r�conforte.
261
00:27:46,834 --> 00:27:48,586
Vous auriez d� me le dire.
262
00:27:53,049 --> 00:27:55,593
Cela change tout.
263
00:27:55,802 --> 00:27:59,138
C'est peut-�tre le signe
d'un �tat bien plus grave.
264
00:27:59,347 --> 00:28:01,099
Vous ne croyez pas aux voix ?
265
00:28:01,349 --> 00:28:02,350
Non.
266
00:28:03,476 --> 00:28:06,062
- Non, absolument pas.
- Moi non plus.
267
00:28:06,437 --> 00:28:08,648
Parfois, j'aimerais bien.
268
00:28:10,233 --> 00:28:14,737
Avez-vous envisag�
de l'emmener ailleurs ?
269
00:28:14,946 --> 00:28:18,032
Bien entendu,
mais �a n'a pas �t� possible.
270
00:28:18,283 --> 00:28:19,284
Il a r�agi comme hier.
271
00:28:19,492 --> 00:28:22,453
Il �tait une menace pour lui
et pour les autres.
272
00:28:22,704 --> 00:28:25,206
- Il faut l'hospitaliser.
- Pas question.
273
00:28:27,208 --> 00:28:29,252
Je doute de pouvoir continuer.
274
00:28:29,585 --> 00:28:30,795
Pourquoi ?
275
00:28:31,212 --> 00:28:34,173
On m'a cach� de quoi il retourne.
276
00:28:34,799 --> 00:28:36,384
Je dois y r�fl�chir.
277
00:28:36,592 --> 00:28:38,553
Vous �tes comme les autres.
278
00:28:41,306 --> 00:28:43,433
Faites-moi part de votre d�cision.
279
00:29:12,003 --> 00:29:12,962
Jakob.
280
00:30:32,959 --> 00:30:34,502
Aide-moi � descendre.
281
00:30:46,597 --> 00:30:48,599
Tu m'as fait peur, Jakob.
282
00:30:49,767 --> 00:30:52,186
Mais tu m'as ouvert les yeux.
283
00:30:55,940 --> 00:30:58,234
Je ne puis t'abandonner.
284
00:31:05,616 --> 00:31:09,579
J'ai connu un gar�on
qui croyait entendre sa s�ur d�funte
285
00:31:09,787 --> 00:31:12,248
� travers la dent
d'un vieux peigne.
286
00:31:13,624 --> 00:31:15,835
Il restait assis pendant des heures,
287
00:31:16,043 --> 00:31:18,963
� �couter et murmurer ses secrets.
288
00:31:19,547 --> 00:31:22,675
Lui aussi �tait persuad�
d'entendre une voix.
289
00:31:25,845 --> 00:31:29,390
L'esprit est capable
de choses extraordinaires.
290
00:31:30,725 --> 00:31:34,437
C'est ton esprit qui te parle.
Rien de plus.
291
00:31:40,193 --> 00:31:44,030
Je ne dis pas que ce que tu entends
n'est pas r�el.
292
00:31:44,238 --> 00:31:47,450
Tout ce qu'on �prouve l'est,
d'une certaine fa�on.
293
00:31:47,658 --> 00:31:48,534
Mais...
294
00:31:49,535 --> 00:31:51,954
ce n'est pas ce que tu crois.
295
00:31:53,414 --> 00:31:55,917
Il est important
que tu le comprennes.
296
00:31:59,879 --> 00:32:02,423
Je souhaite t'entendre parler.
297
00:32:03,216 --> 00:32:05,176
Mais je ne suis pas ton ennemie.
298
00:32:06,135 --> 00:32:07,386
Je tiens � toi.
299
00:32:09,430 --> 00:32:10,640
Qu'y a-t-il ?
300
00:32:13,309 --> 00:32:14,685
Veux-tu t'en aller ?
301
00:32:39,586 --> 00:32:41,004
Quel est cet endroit ?
302
00:32:41,922 --> 00:32:43,674
Le tombeau familial.
303
00:32:44,383 --> 00:32:47,052
Entrez. Allez donc voir.
304
00:32:50,305 --> 00:32:51,348
Jakob ?
305
00:33:08,532 --> 00:33:10,617
Toute la famille repose ici.
306
00:33:12,536 --> 00:33:14,538
40 g�n�rations.
307
00:33:15,872 --> 00:33:18,792
Tout le monde est enterr� l�,
dans la pierre.
308
00:33:39,605 --> 00:33:40,772
Jakob ?
309
00:33:42,024 --> 00:33:43,900
Viens avec moi, s'il te pla�t.
310
00:33:45,193 --> 00:33:48,572
Moins vous parlez,
plus vous entendez.
311
00:33:53,285 --> 00:33:55,329
Il n'y a rien � entendre.
312
00:35:02,813 --> 00:35:05,357
D'apr�s moi,
tu redoutes qu'en parlant
313
00:35:05,607 --> 00:35:07,401
la voix se taise.
314
00:35:10,612 --> 00:35:11,988
Viens.
315
00:35:13,281 --> 00:35:15,242
Allons �couter ensemble.
316
00:35:17,911 --> 00:35:19,788
Je te dirai ce que j'entends.
317
00:36:01,371 --> 00:36:02,956
Comme c'est �trange...
318
00:36:03,540 --> 00:36:04,916
tous ces sons.
319
00:36:06,334 --> 00:36:08,712
�a pourrait �tre n'importe quoi.
320
00:36:12,716 --> 00:36:14,843
Mais elle n'est pas l�.
321
00:36:16,011 --> 00:36:18,054
Je veux que tu arr�tes.
322
00:36:18,513 --> 00:36:21,475
Les morts ne parlent pas.
323
00:36:22,976 --> 00:36:25,395
Je le sais, Jakob.
324
00:36:26,772 --> 00:36:28,607
Je ne le sais que trop bien.
325
00:36:29,608 --> 00:36:32,402
Malgr� nos souhaits
les plus profonds,
326
00:36:32,903 --> 00:36:36,490
les morts restent silencieux.
327
00:36:59,095 --> 00:37:00,639
Bonne nuit, Jakob.
328
00:38:53,043 --> 00:38:56,087
Ton p�re m'a dit
qu'elle t'avait transmis son don.
329
00:38:59,049 --> 00:39:02,385
Que dirait-elle en apprenant
que tu n'en fais rien ?
330
00:39:06,014 --> 00:39:09,684
Elle a s�rement d� �voquer l'avenir,
331
00:39:09,893 --> 00:39:11,519
avant de mourir.
332
00:39:12,228 --> 00:39:15,357
Toutes ces merveilleuses choses
qui t'attendent.
333
00:39:18,401 --> 00:39:20,946
Essaie de te rappeler
ce qu'elle a dit
334
00:39:22,989 --> 00:39:26,743
et pense � ce qu'elle dirait
si elle te voyait aujourd'hui.
335
00:40:14,708 --> 00:40:17,002
Ce chat a une histoire.
336
00:40:19,462 --> 00:40:23,591
Dans ce genre de demeure,
on avait pour coutume
337
00:40:24,259 --> 00:40:28,138
d'emmurer un chat
pour se prot�ger du mal.
338
00:40:28,513 --> 00:40:30,473
- Un chat mort ?
- Non.
339
00:40:31,016 --> 00:40:32,225
Pas mort.
340
00:40:34,352 --> 00:40:35,437
C'est horrible.
341
00:40:35,729 --> 00:40:37,188
Naturellement.
342
00:40:38,690 --> 00:40:41,818
Je ne devrais pas en plaisanter.
Pardonnez-moi.
343
00:40:42,235 --> 00:40:43,987
Jakob doit m'attendre.
344
00:41:08,428 --> 00:41:10,180
Si tu te mets � jouer,
345
00:41:11,014 --> 00:41:13,725
�a signifiera uniquement
ce que tu veux.
346
00:41:14,517 --> 00:41:16,311
Joue pour moi, Jakob.
347
00:41:26,279 --> 00:41:30,658
Peut-�tre me suis-je tromp�e
lorsque j'ai �voqu� ta m�re.
348
00:41:37,707 --> 00:41:42,629
Peut-�tre que ton silence
ne la scandaliserait pas
349
00:41:42,837 --> 00:41:44,672
autant que moi.
350
00:41:46,966 --> 00:41:50,678
Il para�t qu'un v�ritable artiste
ne se soucie que de l'amour
351
00:41:50,929 --> 00:41:51,971
de son auditoire.
352
00:41:56,351 --> 00:41:57,644
Peut-�tre
353
00:41:58,812 --> 00:42:01,064
que ton silence
est un hommage ad�quat.
354
00:42:05,527 --> 00:42:08,738
L'adoration est plus ardente
� sa sortie de sc�ne.
355
00:42:12,450 --> 00:42:15,912
Que me dis-tu, Jakob ?
Ai-je tort ou raison ?
356
00:42:22,043 --> 00:42:24,504
Je fais �a pour t'aider, Jakob.
357
00:42:31,427 --> 00:42:33,638
Le gar�on �tait f�ch�, aujourd'hui.
358
00:42:34,347 --> 00:42:35,932
Il est malade.
359
00:42:37,725 --> 00:42:39,394
Il a besoin d'aide.
360
00:42:41,312 --> 00:42:43,898
Son p�re en a le c�ur bris�.
361
00:42:46,442 --> 00:42:48,027
Le gar�on...
362
00:42:48,486 --> 00:42:50,947
Il n'y a que lui qui importe.
363
00:42:51,156 --> 00:42:53,032
Il repr�sente l'avenir.
364
00:42:54,450 --> 00:42:56,161
Regardez-vous.
365
00:42:56,369 --> 00:42:58,079
Vous �tes si belle.
366
00:43:05,253 --> 00:43:06,921
Tendez-moi vos mains.
367
00:43:16,139 --> 00:43:18,016
Elles sont puissantes.
368
00:43:18,808 --> 00:43:20,310
Comme les siennes.
369
00:43:24,230 --> 00:43:27,150
Il ne parlera pas
pour vous faire plaisir.
370
00:43:29,444 --> 00:43:33,448
Le gar�on parlera le moment venu.
371
00:43:34,782 --> 00:43:36,492
Il attend.
372
00:43:38,953 --> 00:43:41,080
Mais son attente n'a que trop dur�.
373
00:43:42,999 --> 00:43:44,834
C'est l'�vidence m�me.
374
00:43:49,505 --> 00:43:51,382
Quand il parlera,
375
00:43:52,342 --> 00:43:53,968
o� irez-vous ?
376
00:43:54,928 --> 00:43:56,971
Dans une autre famille.
377
00:43:59,390 --> 00:44:01,309
Une enfant solitaire.
378
00:44:48,940 --> 00:44:52,068
Ce chat a une histoire...
Emmur�...
379
00:44:52,277 --> 00:44:53,736
Il attend.
380
00:45:33,444 --> 00:45:35,863
Est-ce que Jakob est encore l� ?
381
00:45:36,530 --> 00:45:37,656
Non.
382
00:45:41,910 --> 00:45:42,995
Puis-je regarder ?
383
00:45:44,455 --> 00:45:45,748
� votre guise.
384
00:45:52,713 --> 00:45:54,590
C'est ma femme.
385
00:45:55,632 --> 00:45:59,261
Le pire mod�le qui soit.
Dissip�e, jamais contente.
386
00:46:00,179 --> 00:46:03,766
Le pire et le meilleur � la fois.
387
00:46:06,518 --> 00:46:08,062
Et celle-l� ?
388
00:46:11,774 --> 00:46:14,026
Je n'y ai pas touch�
depuis des mois.
389
00:46:16,570 --> 00:46:18,614
C'�tait cens� �tre sa sculpture.
390
00:46:19,531 --> 00:46:22,576
Ne pouvant la finir,
vous l'avez abandonn�e.
391
00:46:25,162 --> 00:46:29,958
Peut-�tre que �a aiderait Jakob
de vous voir au travail.
392
00:46:31,335 --> 00:46:33,754
�a pourrait �tre un signe d'espoir.
393
00:46:34,296 --> 00:46:35,422
Oui.
394
00:46:38,050 --> 00:46:39,218
Peut-�tre.
395
00:49:27,344 --> 00:49:28,303
Il y a quelqu'un ?
396
00:49:31,431 --> 00:49:32,474
Lilia ?
397
00:50:14,600 --> 00:50:17,769
Je la garde en ordre pour elle.
398
00:50:23,066 --> 00:50:25,402
C'est ici qu'elle nous a quitt�s.
399
00:50:26,653 --> 00:50:29,323
Nous l'avons veill�e jour et nuit,
400
00:50:29,573 --> 00:50:30,741
moi et le petit.
401
00:50:32,909 --> 00:50:35,579
Il a vu des choses affreuses.
402
00:50:36,913 --> 00:50:38,790
Il a entendu...
403
00:50:40,042 --> 00:50:41,918
des choses affreuses.
404
00:50:45,047 --> 00:50:48,800
Une fois morte, je l'ai lav�e
405
00:50:50,135 --> 00:50:52,012
et recoiff�e.
406
00:50:59,186 --> 00:51:01,396
La vue de cette chambre
vous choque.
407
00:51:05,442 --> 00:51:06,902
Votre robe est d�chir�e.
408
00:51:07,361 --> 00:51:08,528
Oui.
409
00:51:09,029 --> 00:51:11,782
Pourrais-je vous emprunter du fil ?
410
00:51:15,369 --> 00:51:16,662
J'ai une id�e.
411
00:51:24,961 --> 00:51:26,546
Non, je ne peux pas.
412
00:51:26,838 --> 00:51:27,839
Attendez.
413
00:51:28,548 --> 00:51:30,592
Je vous assure, je ne peux pas.
414
00:51:31,259 --> 00:51:32,886
Celle-ci ?
415
00:51:40,560 --> 00:51:41,978
Passez-la.
416
00:51:42,229 --> 00:51:43,689
Voyons si elle vous va.
417
00:52:24,312 --> 00:52:26,356
J'ai d�chir� ma jupe.
418
00:52:26,606 --> 00:52:27,816
Enlevez �a.
419
00:53:01,099 --> 00:53:02,517
Remettez-la.
420
00:53:26,708 --> 00:53:28,418
D�barrassez-vous de l'autre.
421
00:55:26,202 --> 00:55:27,370
Je vous en prie.
422
00:55:35,337 --> 00:55:37,672
J'ai une requ�te.
423
00:55:39,549 --> 00:55:42,427
Vous �tes libre de refuser.
424
00:55:45,096 --> 00:55:46,473
De quoi s'agit-il ?
425
00:55:48,850 --> 00:55:54,105
Cet apr�s-midi, j'ai vu une chose
qui m'avait �chapp� jusqu'ici.
426
00:55:54,773 --> 00:55:57,442
Une certaine ressemblance
427
00:55:57,859 --> 00:55:59,527
avec mon �pouse.
428
00:56:05,075 --> 00:56:08,286
Je pense que vous savez
ce que je vous demande.
429
00:56:19,089 --> 00:56:23,927
Pardon si je vous ai offens�e.
Oublions cet incident.
430
00:56:28,765 --> 00:56:32,769
Cela n'aura aucune r�percussion
sur votre travail.
431
00:57:30,160 --> 00:57:31,786
Regardez-vous.
432
00:57:31,995 --> 00:57:33,663
Vous �tes si belle.
433
00:58:50,282 --> 00:58:52,034
La jambe gauche au-dessus.
434
00:58:56,914 --> 00:58:59,083
Votre main... Posez-la.
435
00:59:01,210 --> 00:59:02,336
Votre t�te...
436
00:59:05,589 --> 00:59:07,174
Oui, comme �a.
437
00:59:07,383 --> 00:59:08,717
Un peu plus...
438
00:59:12,429 --> 00:59:13,764
Ne bougez pas.
439
01:01:03,332 --> 01:01:05,042
Faites-les entrer.
440
01:01:19,556 --> 01:01:21,016
Faites-les entrer.
441
01:02:45,559 --> 01:02:46,769
Jakob.
442
01:03:03,285 --> 01:03:04,620
Je suis l�.
443
01:03:06,163 --> 01:03:07,873
Je suis bien l�.
444
01:03:08,665 --> 01:03:09,875
Jakob.
445
01:03:40,697 --> 01:03:42,741
Je vais prendre soin de toi.
446
01:03:45,160 --> 01:03:46,537
C'est promis.
447
01:04:22,448 --> 01:04:24,241
Vous lui faites du mal.
448
01:04:25,993 --> 01:04:27,828
Laissez-moi m'occuper de lui.
449
01:04:30,122 --> 01:04:32,040
Laissez-moi m'occuper d'eux.
450
01:05:28,138 --> 01:05:29,181
Pardon.
451
01:05:29,389 --> 01:05:31,099
Merci pour les fleurs.
452
01:05:31,642 --> 01:05:33,477
C'�tait sa couleur pr�f�r�e.
453
01:06:15,269 --> 01:06:16,812
Est-ce elle ?
454
01:06:17,563 --> 01:06:18,939
Ou bien moi ?
455
01:07:50,864 --> 01:07:52,491
Vous souhaitiez me voir ?
456
01:07:57,788 --> 01:08:00,123
Je pense qu'il est grand temps
457
01:08:01,041 --> 01:08:02,709
de discuter de vos progr�s,
458
01:08:02,918 --> 01:08:06,505
de la mani�re dont �volue
le comportement de Jakob.
459
01:08:06,797 --> 01:08:08,340
Il a besoin de moi.
460
01:08:10,759 --> 01:08:11,802
Je peux l'aider.
461
01:08:12,010 --> 01:08:14,763
Pourtant,
il n'a toujours pas dit un mot.
462
01:08:15,222 --> 01:08:19,434
Je devais le prot�ger,
mais j'ai aggrav� la situation.
463
01:08:27,401 --> 01:08:29,403
Elle tient � ce que je reste
464
01:08:30,737 --> 01:08:32,781
pour veiller sur Jakob.
465
01:08:35,492 --> 01:08:37,828
Et pour veiller sur vous.
466
01:08:42,582 --> 01:08:44,584
La voix est r�elle.
467
01:09:01,309 --> 01:09:03,103
Vous �tes folle.
468
01:09:06,314 --> 01:09:09,234
Vous l'avez dit vous-m�me :
"Un �tat grave".
469
01:09:09,484 --> 01:09:11,236
J'aurais d� en tenir compte.
470
01:09:11,445 --> 01:09:15,991
Vous avez fini par en �tre malade
et vous entendez des voix !
471
01:09:17,284 --> 01:09:19,870
Pourquoi ne s'adresse-t-elle pas
� son mari ?
472
01:09:20,078 --> 01:09:21,079
Ne me cong�diez pas.
473
01:09:21,329 --> 01:09:22,414
Je vous en prie.
474
01:09:23,206 --> 01:09:26,209
Je dois faire ce qui est pr�f�rable.
475
01:09:26,460 --> 01:09:29,880
Pour Jakob avant tout.
476
01:09:41,057 --> 01:09:42,225
Jakob !
477
01:09:54,070 --> 01:09:56,072
Il a l'intention de me renvoyer.
478
01:09:59,409 --> 01:10:01,495
Dites-moi ce que je dois faire.
479
01:10:02,996 --> 01:10:04,206
Dites-le-moi.
480
01:10:06,208 --> 01:10:07,375
Dites-le-moi.
481
01:10:14,549 --> 01:10:15,801
Dites-le-moi.
482
01:10:17,803 --> 01:10:19,137
Dites-le-moi.
483
01:10:22,933 --> 01:10:24,476
Dites-le-moi.
484
01:10:26,394 --> 01:10:27,437
Dites-le-moi.
485
01:10:32,400 --> 01:10:33,693
Dites-le-moi.
486
01:10:38,031 --> 01:10:40,283
Dites-le-moi ! Dites-le-moi !
487
01:10:44,120 --> 01:10:45,163
Dites-le-moi...
488
01:10:45,372 --> 01:10:46,540
Dites-le-moi !
489
01:11:10,189 --> 01:11:11,274
Jakob.
490
01:11:14,443 --> 01:11:16,320
Une autre femme viendra.
491
01:11:17,989 --> 01:11:21,033
C'est dans l'ordre des choses.
492
01:11:27,290 --> 01:11:28,916
Nous devons la secourir.
493
01:11:47,435 --> 01:11:48,352
Jakob.
494
01:11:48,978 --> 01:11:50,980
�coute-moi bien.
495
01:11:52,148 --> 01:11:55,276
Ta m�re veille sur toi.
496
01:11:57,528 --> 01:12:00,031
Mais elle souffre.
Elle est fatigu�e.
497
01:12:00,865 --> 01:12:02,366
Elle est prise au pi�ge.
498
01:12:02,617 --> 01:12:03,951
Jakob...
499
01:12:04,619 --> 01:12:06,037
Il faut la secourir.
500
01:12:06,287 --> 01:12:07,496
Il le faut.
501
01:12:07,747 --> 01:12:09,457
Tu sais ce que �a implique.
502
01:12:25,389 --> 01:12:26,891
Jakob, arr�te-toi !
503
01:12:47,703 --> 01:12:48,996
Arr�te-toi, Jakob !
504
01:12:57,964 --> 01:12:59,590
Le moment est venu.
505
01:13:00,091 --> 01:13:01,509
C'est le moment.
506
01:13:02,927 --> 01:13:05,096
Tu dois la laisser partir.
507
01:13:07,139 --> 01:13:09,100
Tu dois le faire maintenant.
508
01:13:09,392 --> 01:13:10,977
Tu comprends ?
509
01:13:12,728 --> 01:13:16,691
Il me renverra si tu ne parles pas.
510
01:13:17,233 --> 01:13:18,109
Parle.
511
01:13:20,486 --> 01:13:21,654
Parle.
512
01:13:22,279 --> 01:13:23,906
Parle ! Parle !
513
01:13:24,573 --> 01:13:25,574
Parle !
514
01:14:40,900 --> 01:14:41,901
Jakob...
515
01:14:42,109 --> 01:14:43,569
Ne dis rien.
516
01:15:24,860 --> 01:15:25,986
Que faites-vous ?
517
01:15:26,237 --> 01:15:28,072
- Je dois partir.
- Non.
518
01:15:28,489 --> 01:15:30,825
C'est elle.
Sa maladie m'a contamin�e.
519
01:15:31,075 --> 01:15:32,118
Vous �tes fi�vreuse.
520
01:15:34,286 --> 01:15:36,914
Ne partez pas.
Je veux que vous restiez.
521
01:15:37,581 --> 01:15:39,834
Elle nous ensorcelle
depuis trop longtemps.
522
01:15:40,084 --> 01:15:42,920
Pas seulement Jakob, mais nous tous.
523
01:15:45,005 --> 01:15:46,257
Je ne peux pas.
524
01:15:46,507 --> 01:15:48,884
Non, Jakob a besoin de vous.
525
01:15:49,176 --> 01:15:50,344
Je vous en prie.
526
01:15:53,889 --> 01:15:55,683
J'ai tellement peur.
527
01:15:57,226 --> 01:16:00,104
Lilia... O� est-elle ?
528
01:16:00,938 --> 01:16:01,605
Qui ?
529
01:16:01,939 --> 01:16:02,982
Lilia.
530
01:16:03,190 --> 01:16:04,775
Que voulez-vous dire ?
531
01:16:05,776 --> 01:16:07,194
O� est-elle ?
532
01:16:09,405 --> 01:16:10,781
Elle est morte.
533
01:16:11,740 --> 01:16:13,409
Le jour des fun�railles
de Malvina,
534
01:16:13,617 --> 01:16:16,787
elle a lest� ses poches de pierres
et s'est avanc�e dans le lac.
535
01:16:29,175 --> 01:16:30,259
Verena.
536
01:16:34,889 --> 01:16:35,598
Verena !
537
01:18:19,576 --> 01:18:20,911
Pas ici...
538
01:18:22,705 --> 01:18:24,248
Pas cette chambre...
539
01:18:33,048 --> 01:18:34,216
Pas cette chambre.
540
01:18:36,885 --> 01:18:38,220
Tout va bien.
541
01:18:50,149 --> 01:18:52,901
- La porte �tait verrouill�e.
- Par s�curit�.
542
01:18:53,152 --> 01:18:55,070
Piti�, Klaus. Pas cette chambre.
543
01:18:55,321 --> 01:18:57,573
Alessio dit qu'il le faut.
Vous d�lirez.
544
01:18:59,199 --> 01:19:01,910
- Ne me laissez pas.
- Je vais chercher un m�decin.
545
01:19:02,161 --> 01:19:04,455
Il viendra le plus vite possible.
546
01:19:04,705 --> 01:19:05,998
Ne me laissez pas.
547
01:19:06,623 --> 01:19:08,000
Pas cette chambre...
548
01:19:08,208 --> 01:19:10,586
Je dois parler � Jakob.
549
01:19:11,545 --> 01:19:14,089
Je dois parler � Jakob.
550
01:19:22,056 --> 01:19:22,890
Jakob...
551
01:19:27,978 --> 01:19:29,521
Le gar�on parlera
552
01:19:29,730 --> 01:19:31,857
le moment venu.
553
01:19:33,525 --> 01:19:34,485
Aidez-moi.
554
01:19:47,414 --> 01:19:48,207
Au secours.
555
01:20:02,846 --> 01:20:05,182
Aidez-moi.
556
01:20:26,120 --> 01:20:28,080
Seigneur, piti�.
557
01:21:46,825 --> 01:21:48,327
Bonjour.
558
01:21:49,995 --> 01:21:51,788
Est-ce que �a va mieux ?
559
01:21:58,462 --> 01:22:01,006
Tout ira bien, c'est promis.
560
01:22:02,090 --> 01:22:03,967
Je me suis fait du souci.
561
01:22:05,886 --> 01:22:07,262
O� est Jakob ?
562
01:23:08,532 --> 01:23:10,450
Ma mama me manque.
563
01:23:14,121 --> 01:23:15,455
Je suis l�.
564
01:23:17,207 --> 01:23:18,417
Je suis bien l�.
565
01:23:49,824 --> 01:23:52,702
J'ai tent� de me rem�morer
ma vie ant�rieure.
566
01:23:54,245 --> 01:23:56,581
Je connais � peine cette femme.
567
01:23:57,999 --> 01:24:02,003
Mais le pass� est un songe
dont on se tire chaque matin.
568
01:24:09,093 --> 01:24:12,013
Aucun de nous
n'est tout � fait le m�me.
569
01:24:37,246 --> 01:24:38,539
Approche, Jakob.
570
01:24:40,625 --> 01:24:42,001
Viens t'asseoir.
571
01:30:10,454 --> 01:30:13,082
Adaptation : Nathalie Turac
572
01:30:13,290 --> 01:30:15,918
Sous-titrage BTI STUDIOS
38571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.