All language subtitles for The.pitt.S01E02.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:28,936 --> 00:00:29,936
Robby ?
2
00:00:30,104 --> 00:00:32,690
L'étudiant en détresse
respiratoire est lĂ .
3
00:00:32,857 --> 00:00:33,857
Ăa va ?
4
00:00:34,608 --> 00:00:36,986
Je voulais parler
au fils d'une patiente,
5
00:00:37,153 --> 00:00:38,279
mais il est parti.
6
00:00:38,446 --> 00:00:39,655
Y a un souci ?
7
00:00:39,822 --> 00:00:44,160
Sa mÚre a trouvé une liste
de filles qu'il veut éliminer.
8
00:00:44,785 --> 00:00:46,954
Cette génération va vraiment mal.
9
00:00:47,329 --> 00:00:50,124
Entre les réseaux sociaux, la pandémie,
10
00:00:50,291 --> 00:00:51,792
la crise environnementale...
11
00:00:51,959 --> 00:00:54,587
- Les fusillades.
- Tu respires la joie de vivre.
12
00:00:55,004 --> 00:00:57,882
Nick Bradley, 19 ans,
retrouvé inconscient.
13
00:00:58,048 --> 00:01:00,885
Ni traitement ni allergies.
Il respirait Ă peine.
14
00:01:01,051 --> 00:01:03,179
Pupilles dilatées, bradycardie à 38.
15
00:01:03,345 --> 00:01:06,557
Les pupilles ont réagi au
Narcan, mais on a dĂ» l'intuber.
16
00:01:07,475 --> 00:01:09,602
Drogues ou alcool sur les lieux ?
17
00:01:10,227 --> 00:01:11,937
- Signes de traumatisme ?
- Non.
18
00:01:12,104 --> 00:01:13,314
Ouvrez les yeux, Nick.
19
00:01:13,981 --> 00:01:16,275
Ă trois. Un, deux, trois.
20
00:01:18,319 --> 00:01:20,654
- Il a Ă©tĂ© trouvĂ© oĂč ?
- Dans son lit.
21
00:01:21,739 --> 00:01:24,366
Pupilles Ă 6 mm.
22
00:01:24,533 --> 00:01:25,659
Pas de réaction.
23
00:01:26,202 --> 00:01:28,537
Pouls Ă 64. Tension en hausse.
24
00:01:28,704 --> 00:01:31,290
Pas de réaction à la douleur. Glasgow 3.
25
00:01:31,457 --> 00:01:33,250
Ăa peut ĂȘtre un toxidrome ?
26
00:01:34,084 --> 00:01:37,588
Si c'était des opiacés,
avec du Narcan, il respirerait.
27
00:01:39,131 --> 00:01:41,258
Les bétabloquants font pas de mydriase.
28
00:01:41,425 --> 00:01:44,720
- Ses parents ont des médicaments ?
- Ils arrivent.
29
00:01:45,179 --> 00:01:47,264
Code trauma, arrivée dans 5 min.
30
00:01:47,431 --> 00:01:50,434
Un motard s'est pris
une portiĂšre sans casque.
31
00:01:50,643 --> 00:01:53,938
Pas de sang dans l'abdomen,
pas d'épanchement péricardique.
32
00:01:54,104 --> 00:01:55,981
Et les poumons sont...
33
00:01:56,148 --> 00:01:57,148
OK.
34
00:01:57,149 --> 00:01:58,818
L'HemoCue est Ă 15.
35
00:01:58,984 --> 00:02:00,653
Tension Ă 84/58.
36
00:02:01,946 --> 00:02:03,531
On fait quoi, Dr Collins ?
37
00:02:04,573 --> 00:02:07,326
On passe de l'adrénaline à 0,1 mg.
38
00:02:07,660 --> 00:02:09,870
Sonde de Foley, cathéter et scanner.
39
00:02:10,287 --> 00:02:12,081
Et on ratisse large.
40
00:02:17,378 --> 00:02:19,964
- On va oĂč ?
- On doit libérer la chambre.
41
00:02:20,130 --> 00:02:23,342
Reposez-vous dans le couloir
en attendant vos résultats.
42
00:02:25,261 --> 00:02:27,096
Vos parents doivent ĂȘtre fiers.
43
00:02:27,763 --> 00:02:29,348
D'avoir un fils médecin.
44
00:02:30,140 --> 00:02:31,600
Oui, j'imagine.
45
00:02:34,186 --> 00:02:36,772
Je suis le premier Ă aller Ă la fac.
46
00:02:39,024 --> 00:02:41,068
Ils ont beaucoup sacrifié pour moi.
47
00:02:42,236 --> 00:02:43,654
Vous avez toujours mal ?
48
00:02:43,863 --> 00:02:45,030
Non, ça va.
49
00:02:45,447 --> 00:02:46,699
Je boirais bien un latte.
50
00:02:47,116 --> 00:02:48,951
Ăa pourrait provoquer des douleurs.
51
00:02:49,410 --> 00:02:50,452
Et un bourbon ?
52
00:02:50,661 --> 00:02:52,705
Il est Ă peine 8 h du matin.
53
00:02:52,872 --> 00:02:54,498
De la glace pilée ?
54
00:02:55,374 --> 00:02:58,294
Non, merci. Je bois mon whisky sec.
55
00:02:58,752 --> 00:03:00,379
Faites une croix dessus.
56
00:03:04,884 --> 00:03:07,011
Pression systolique redescendue Ă 90.
57
00:03:07,469 --> 00:03:09,138
Encore 0,1 d'adré.
58
00:03:09,430 --> 00:03:11,974
Paralysie flasque des quatre extrémités.
59
00:03:14,226 --> 00:03:16,228
Les yeux ne réagissent pas à l'eau.
60
00:03:16,437 --> 00:03:17,437
Le cerveau est HS.
61
00:03:17,605 --> 00:03:18,606
Possibles causes ?
62
00:03:18,772 --> 00:03:21,317
Lésion hypoxique, hémorragie massive.
63
00:03:21,483 --> 00:03:23,527
Samira, emmĂšne-le au scan.
64
00:03:23,694 --> 00:03:25,404
Prends la trousse avec toi.
65
00:03:25,779 --> 00:03:27,031
Appelez-moi si besoin.
66
00:03:27,698 --> 00:03:28,908
Tout va bien ?
67
00:03:29,825 --> 00:03:31,243
- Oui.
- T'es sûre ?
68
00:03:31,452 --> 00:03:33,370
Je t'ai inquiété, par le passé ?
69
00:03:34,538 --> 00:03:37,166
Je pose la question. C'est mon boulot.
70
00:03:38,083 --> 00:03:39,668
Tu as ta réponse.
71
00:03:45,257 --> 00:03:47,968
- C'est quoi ?
- Un cas pour le Dr Collins.
72
00:03:48,135 --> 00:03:49,303
Je peux voir ?
73
00:03:51,013 --> 00:03:53,641
Homme de 68 ans,
antécédents d'hypertension.
74
00:03:53,807 --> 00:03:57,561
Douleur dans le quadrant supérieur
aprĂšs un repas riche en gras.
75
00:03:57,770 --> 00:04:00,981
Afébrile, pas de sensibilité.
Présence d'un calcul biliaire.
76
00:04:01,148 --> 00:04:03,484
Pas de changement ischémique sur l'ECG.
77
00:04:03,651 --> 00:04:05,778
J'attends encore le bilan hépatique.
78
00:04:05,945 --> 00:04:07,363
Pourquoi faire un ECG ?
79
00:04:08,364 --> 00:04:11,450
L'infirmiÚre voulait écarter
tout risque d'infarctus.
80
00:04:11,659 --> 00:04:14,286
Vous avez bien fait, tous les deux.
81
00:04:14,453 --> 00:04:16,455
Fiez-vous aux infirmiĂšres.
82
00:04:17,081 --> 00:04:19,458
Tenez-moi au courant. Et votre doigt ?
83
00:04:19,625 --> 00:04:20,625
C'est rien.
84
00:04:21,627 --> 00:04:24,296
Les enfants de M. Spencer sont lĂ .
85
00:04:24,505 --> 00:04:26,006
D'accord, j'arrive.
86
00:04:33,555 --> 00:04:35,099
Votre pĂšre a une pneumonie.
87
00:04:35,307 --> 00:04:36,767
Et un sepsis.
88
00:04:36,934 --> 00:04:38,477
Ăa veut dire quoi ?
89
00:04:38,686 --> 00:04:41,939
Qu'une bactérie s'est répandue
dans son systĂšme sanguin.
90
00:04:42,398 --> 00:04:44,650
Il réagit bien au traitement.
91
00:04:45,317 --> 00:04:46,402
Coucou, papa.
92
00:04:47,736 --> 00:04:49,363
C'est Helen et Jereme.
93
00:04:51,657 --> 00:04:52,657
Jereme...
94
00:04:54,076 --> 00:04:55,160
Hillary...
95
00:04:55,828 --> 00:04:56,829
Boob...
96
00:04:57,496 --> 00:04:58,497
Fud.
97
00:05:00,874 --> 00:05:03,460
C'est le Nowhere Man
de
Yellow Submarine.
98
00:05:03,627 --> 00:05:05,838
C'était mon surnom
quand j'étais pas sage.
99
00:05:06,255 --> 00:05:07,631
Il est toujours comme ça ?
100
00:05:08,215 --> 00:05:09,758
Ăa dĂ©pend des jours.
101
00:05:11,593 --> 00:05:13,470
On peut sortir une seconde ?
102
00:05:18,308 --> 00:05:21,687
Sa tension Ă©tait basse, Ă
l'arrivée, mais ça s'améliore.
103
00:05:21,895 --> 00:05:24,773
- Il pourra rentrer ?
- On l'espĂšre.
104
00:05:25,357 --> 00:05:27,067
Il a des directives anticipées.
105
00:05:27,234 --> 00:05:31,030
Il accepte les intraveineuses
et les traitements,
106
00:05:31,196 --> 00:05:33,449
mais pas de respirateur
ou de réanimation.
107
00:05:33,657 --> 00:05:36,243
Il veut pas ĂȘtre maintenu
en vie par une machine.
108
00:05:38,120 --> 00:05:42,374
On continue l'oxygĂšne, les
perfusions et les antibiotiques.
109
00:05:42,541 --> 00:05:46,003
Mais si les poumons
s'arrĂȘtent, on ne l'intubera pas.
110
00:05:46,754 --> 00:05:48,756
Mais on peut guérir d'une pneumonie.
111
00:05:49,715 --> 00:05:51,300
Dans la plupart des cas.
112
00:05:52,092 --> 00:05:53,969
Une machine pourrait l'aider.
113
00:05:54,178 --> 00:05:55,888
C'est pas ce qu'il veut.
114
00:05:56,055 --> 00:05:58,599
Vous avez une procuration médicale ?
115
00:05:59,558 --> 00:06:01,018
- Oui.
- Tous les deux.
116
00:06:02,019 --> 00:06:05,147
Vous n'avez pas Ă prendre
cette décision maintenant.
117
00:06:05,314 --> 00:06:07,858
Réfléchissez-y. Parlez-en entre vous.
118
00:06:08,525 --> 00:06:11,111
Si la situation empire,
119
00:06:11,278 --> 00:06:14,615
parfois, une mort
naturelle est le plus humain.
120
00:06:18,243 --> 00:06:21,288
Pas d'examen de routine
tant qu'on en sait pas plus.
121
00:06:21,455 --> 00:06:22,455
Merci.
122
00:06:22,456 --> 00:06:23,540
Dr Langdon ?
123
00:06:24,875 --> 00:06:26,710
Alors, c'était comment,
124
00:06:27,044 --> 00:06:28,420
l'hÎpital pour vétérans ?
125
00:06:28,587 --> 00:06:29,587
Bien.
126
00:06:29,713 --> 00:06:31,882
Difficile, mais trĂšs instructif.
127
00:06:32,382 --> 00:06:33,467
Je pense
128
00:06:33,634 --> 00:06:36,929
que tous les médecins
devraient y aller réguliÚrement.
129
00:06:37,137 --> 00:06:40,307
- Pour honorer leur sacrifice.
- C'est trÚs attentionné.
130
00:06:40,474 --> 00:06:42,017
Pourquoi t'as choisi le Pitt ?
131
00:06:42,226 --> 00:06:45,896
Ma sĆur a des besoin spĂ©cialisĂ©s.
Elle a un suivi ici, Ă Pittsburg.
132
00:06:46,105 --> 00:06:49,691
Cet hÎpital est trÚs réputé,
alors j'ai tenté le coup.
133
00:06:49,858 --> 00:06:51,151
Je peux vous parler ?
134
00:06:51,360 --> 00:06:52,360
J'écoute.
135
00:06:52,402 --> 00:06:54,071
Femme de 36 ans,
136
00:06:54,279 --> 00:06:56,115
avec des céphalées sévÚres.
137
00:06:56,281 --> 00:06:59,159
La douleur a disparu
aprĂšs 2 cc de MarcaĂŻne.
138
00:06:59,660 --> 00:07:02,454
Tu as fait une injection
sans me consulter ?
139
00:07:03,539 --> 00:07:05,624
Les internes passent d'abord par nous.
140
00:07:05,791 --> 00:07:08,585
J'ai passé un mois dans
un centre anti-douleur.
141
00:07:08,752 --> 00:07:10,587
C'est inadmissible.
142
00:07:10,754 --> 00:07:13,882
Ben Kemper, 23 ans. Chute
en scooter sans casque.
143
00:07:14,049 --> 00:07:16,260
Il a atterri la tĂȘte la premiĂšre.
144
00:07:16,426 --> 00:07:19,763
Fractures faciales, mais
réactif et bonnes constantes.
145
00:07:22,349 --> 00:07:23,392
On y va.
146
00:07:29,773 --> 00:07:30,941
Comment ça va, Ben ?
147
00:07:31,483 --> 00:07:35,112
- J'ai du sang dans la gorge.
- C'est dĂ» au saignement de nez.
148
00:07:35,696 --> 00:07:36,989
Tampon nasal.
149
00:07:37,531 --> 00:07:40,200
Tachycardie Ă 120, saturation Ă 90.
150
00:07:40,409 --> 00:07:41,702
15 L, pour l'instant.
151
00:07:41,869 --> 00:07:44,830
Contusion cervicale, larynx
déplacé. Pas de crépitants.
152
00:07:45,372 --> 00:07:46,582
4 unités de morphine.
153
00:07:46,748 --> 00:07:50,169
Je vais insérer quelque chose
pour arrĂȘter le saignement.
154
00:07:51,920 --> 00:07:53,255
Pas d'hémotympan.
155
00:07:53,547 --> 00:07:54,756
Gonfle le ballonnet.
156
00:07:56,133 --> 00:07:57,301
C'est mieux, Ben ?
157
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
Oui.
158
00:07:59,887 --> 00:08:00,888
Qu'est-ce qu'on a ?
159
00:08:01,096 --> 00:08:02,890
Bonnes constantes. Réactif.
160
00:08:03,056 --> 00:08:04,056
On va regarder.
161
00:08:09,688 --> 00:08:12,024
- Disjonction.
- Fracture Le Fort III.
162
00:08:12,232 --> 00:08:16,069
C'est pas courant, ça. On
prépare une double intubation.
163
00:08:30,834 --> 00:08:32,002
Beau travail.
164
00:08:32,836 --> 00:08:34,004
Merci.
165
00:08:34,171 --> 00:08:35,881
M. Tagari, on vous libĂšre.
166
00:08:36,965 --> 00:08:37,965
Merci.
167
00:08:37,966 --> 00:08:41,887
N'oubliez pas, 10 % de réduction
pour les médecins et infirmiÚres.
168
00:08:42,304 --> 00:08:43,597
Je suis externe.
169
00:08:43,764 --> 00:08:45,349
Mes excuses.
170
00:08:45,557 --> 00:08:46,558
J'ai pris un coup.
171
00:08:46,725 --> 00:08:49,394
Mon fils adore la
pizza, alors c'est noté.
172
00:08:49,561 --> 00:08:51,605
- Merci.
- Attendez l'infirmiĂšre.
173
00:08:52,189 --> 00:08:53,189
Merci.
174
00:08:54,233 --> 00:08:57,319
On dirait que je
nourris mal mes enfants.
175
00:08:58,320 --> 00:09:00,656
- Pizza, guimauves.
- Pas du tout.
176
00:09:00,822 --> 00:09:04,034
J'adore la pizza et les
guimauves. Comme tout le monde.
177
00:09:05,577 --> 00:09:07,955
- Vous avez combien d'enfants ?
- Un seul.
178
00:09:08,121 --> 00:09:10,666
Harrison, il a 11 ans.
179
00:09:11,500 --> 00:09:14,628
- Votre mari fait quoi ?
- J'en ai pas, je suis seule.
180
00:09:14,836 --> 00:09:18,340
J'imagine que t'as pas
d'enfants. Pas Ă cause de ton Ăąge.
181
00:09:18,840 --> 00:09:22,344
La plupart des étudiants en
médecine ont pas d'enfants.
182
00:09:24,972 --> 00:09:25,973
Pas d'enfants.
183
00:09:26,139 --> 00:09:29,351
Ni de petit ami. Je me
concentre sur mes études.
184
00:09:30,102 --> 00:09:33,397
C'est beaucoup de travail.
Ăa me manque pas du tout.
185
00:09:33,563 --> 00:09:35,732
Ăa devait ĂȘtre dur, avec un enfant.
186
00:09:35,899 --> 00:09:38,902
C'était pas toujours
rose, mais j'ai l'habitude.
187
00:09:39,069 --> 00:09:42,114
J'ai connu bien pire
que la fac de médecine.
188
00:09:42,572 --> 00:09:44,658
Mais c'est le plus gratifiant.
189
00:09:44,825 --> 00:09:46,410
Avec mon fils.
190
00:09:48,537 --> 00:09:50,956
Possible corps Ă©tranger dans l'Ćil.
191
00:09:51,123 --> 00:09:54,293
Un bon 7 sur l'échelle de MVV.
192
00:09:54,459 --> 00:09:55,752
"Mateo Va Vomir".
193
00:09:59,172 --> 00:10:00,215
Ăa va ?
194
00:10:03,093 --> 00:10:04,261
Il est drĂŽle.
195
00:10:05,554 --> 00:10:08,181
- L'infirmier.
- Il s'appelle Mateo.
196
00:10:12,227 --> 00:10:14,771
Un corps étranger dans
l'Ćil, c'est inquiĂ©tant.
197
00:10:22,237 --> 00:10:23,655
Salut, grand fou.
198
00:10:25,449 --> 00:10:27,617
- Je te cause, grand fou.
- Myrna.
199
00:10:27,784 --> 00:10:30,329
Je vous l'ai dit, appelez-moi Dr Robby.
200
00:10:31,038 --> 00:10:32,998
Tu veux voir mon vagin ?
201
00:10:33,165 --> 00:10:35,000
Je l'ai déjà vu.
202
00:10:35,208 --> 00:10:38,128
Une fois m'a suffi, merci.
203
00:10:38,337 --> 00:10:40,797
Les parents de Nick Bradley sont lĂ .
204
00:10:41,340 --> 00:10:44,468
Mets-les en Traumato 1. Il
passe encore son scanner.
205
00:10:44,676 --> 00:10:45,969
J'arrive tout de suite.
206
00:10:46,136 --> 00:10:48,889
- Vous ĂȘtes sage, Myrna ?
- Oui, madame.
207
00:10:52,934 --> 00:10:54,978
- Alors ?
- Kétamine et sux.
208
00:10:55,145 --> 00:10:58,106
- Saturation Ă 94.
- On prĂ©pare la nuque au cas oĂč.
209
00:10:58,273 --> 00:10:59,441
Regardons ça.
210
00:11:01,318 --> 00:11:02,444
Un peu plus loin.
211
00:11:03,320 --> 00:11:06,031
- Je vois pas les cordes vocales.
- Ă droite.
212
00:11:06,281 --> 00:11:07,282
Ă gauche.
213
00:11:07,657 --> 00:11:09,910
L'ĆdĂšme ne va qu'empirer les choses.
214
00:11:10,077 --> 00:11:13,205
- Il faut une trachéo.
- Pas sur une fracture laryngée.
215
00:11:13,413 --> 00:11:16,375
Ne l'écoutez pas. C'est
une folle du bistouri.
216
00:11:16,541 --> 00:11:18,502
Lésion sur le cartilage thyroïde.
217
00:11:18,668 --> 00:11:22,631
Sois une belle plante, Dr
Ken. Laisse-moi m'en occuper.
218
00:11:23,632 --> 00:11:26,426
- SAT Ă 85.
- I-gel, ventilation et trachéo.
219
00:11:26,593 --> 00:11:29,346
- I-gel.
- J'ai jamais fait de trachéo.
220
00:11:29,513 --> 00:11:32,808
Mel s'en charge. Tu
en as déjà fait assez.
221
00:11:33,016 --> 00:11:34,684
Non, je m'en occupe.
222
00:11:34,893 --> 00:11:38,605
La Chir a les jours pairs
et les urgences, impairs.
223
00:11:38,772 --> 00:11:41,775
- Tu le sais !
- Tu t'es laissé pousser une paire ?
224
00:11:41,983 --> 00:11:43,735
On se concentre sur le patient.
225
00:11:43,902 --> 00:11:45,737
Merci pour ta bienveillance.
226
00:11:45,904 --> 00:11:49,533
- Je reste au cas oĂč elle se foire.
- Yolanda, sois sympa.
227
00:11:49,699 --> 00:11:50,909
La saturation remonte.
228
00:11:51,493 --> 00:11:52,494
PrĂȘte ?
229
00:11:55,497 --> 00:11:57,624
- Tu l'as déjà fait ?
- Oui.
230
00:11:57,791 --> 00:11:59,376
Sur un cadavre.
231
00:12:00,460 --> 00:12:02,838
Espérons qu'il
connaisse un meilleur sort.
232
00:12:03,422 --> 00:12:05,549
On va faire une technique ouverte.
233
00:12:07,592 --> 00:12:09,594
Vous allez faire une incision verticale
234
00:12:09,761 --> 00:12:11,888
pour éviter la jugulaire et la carotide.
235
00:12:14,391 --> 00:12:16,143
Si vous étiez pressée,
236
00:12:16,309 --> 00:12:19,187
vous pourriez utiliser une
lame de 10 et une bougie.
237
00:12:23,358 --> 00:12:24,693
Ăa, c'est un Weitlaner.
238
00:12:24,901 --> 00:12:27,195
Et ça, c'est ton crochet trachéal.
239
00:12:27,362 --> 00:12:31,032
Radio cervicale, scan cérébral,
OMF. Propofol en perfusion.
240
00:12:31,241 --> 00:12:32,868
Incision horizontale
241
00:12:33,034 --> 00:12:35,245
autour de la membrane cricothyroĂŻdienne.
242
00:12:39,708 --> 00:12:41,168
Shiley taille 4.
243
00:12:41,918 --> 00:12:43,336
Prépare le ballonnet.
244
00:12:45,922 --> 00:12:46,965
C'est bien.
245
00:12:54,431 --> 00:12:56,057
- Pardon.
- Pas de souci.
246
00:12:57,184 --> 00:13:01,188
- Le capteur de CO2 est jaune.
- Bravo, vous pouvez recoudre.
247
00:13:01,730 --> 00:13:03,273
Je serai à cÎté.
248
00:13:04,816 --> 00:13:07,402
Ton interne sait
suturer, ou je lui montre ?
249
00:13:07,569 --> 00:13:10,322
- T'es vraiment trĂšs classe.
- Je sais, merci.
250
00:13:10,530 --> 00:13:12,782
Je m'en contrefous, de ton avis.
251
00:13:12,991 --> 00:13:15,285
- Ăa va ?
- Vous avez fini de vous battre ?
252
00:13:15,494 --> 00:13:18,580
On se bat pas. Langdon
est trop chiffe-molle.
253
00:13:18,788 --> 00:13:21,166
J'ai beaucoup de
respect pour le Dr Garcia.
254
00:13:21,333 --> 00:13:23,919
Elle ferait une super
serveuse de fast-food.
255
00:13:24,127 --> 00:13:25,127
Bye, les nazes.
256
00:13:28,006 --> 00:13:29,007
On continue.
257
00:13:29,716 --> 00:13:30,716
D'accord, merci.
258
00:13:31,384 --> 00:13:33,929
Le scanner cérébral
de votre fils est normal.
259
00:13:34,095 --> 00:13:35,555
Bonne fréquence cardiaque.
260
00:13:35,722 --> 00:13:38,099
- Vous l'avez sauvé.
- Merci infiniment.
261
00:13:38,308 --> 00:13:41,728
Il est encore inconscient,
avec un tube pour l'oxygéner.
262
00:13:42,646 --> 00:13:45,023
Sortons. Laissons-les l'installer.
263
00:13:45,232 --> 00:13:47,317
Ensuite, vous pourrez rester avec lui.
264
00:13:48,568 --> 00:13:50,445
Nicky, maman est lĂ .
265
00:13:50,654 --> 00:13:52,030
Tiens bon, fiston.
266
00:13:52,906 --> 00:13:53,906
C'est foutu.
267
00:13:56,284 --> 00:13:57,284
Sortons.
268
00:14:05,627 --> 00:14:09,297
Bon, on ignore combien de
temps il a arrĂȘtĂ© de respirer.
269
00:14:09,756 --> 00:14:12,551
- Mais lĂ , il respire.
- Pas tout seul.
270
00:14:12,801 --> 00:14:13,802
Il va se réveiller ?
271
00:14:14,010 --> 00:14:15,428
On l'espĂšre.
272
00:14:15,971 --> 00:14:18,306
On en saura plus avec les résultats.
273
00:14:18,765 --> 00:14:22,519
Il n'a rien pris qui aurait
pu le mettre dans cet état ?
274
00:14:23,270 --> 00:14:26,314
Il est sérieux. Il est
Ă la fac, il travaille.
275
00:14:26,481 --> 00:14:29,609
Il vit chez nous pour se
concentrer sur ses études.
276
00:14:29,776 --> 00:14:32,529
- Dr Robby, le test urinaire.
- C'est quoi ?
277
00:14:34,030 --> 00:14:36,950
Un dépistage de drogue.
Il est positif au fentanyl.
278
00:14:38,076 --> 00:14:40,662
Impossible. Nick ne
prend pas de drogues.
279
00:14:40,829 --> 00:14:43,164
Beaucoup de cachets vendus illégalement
280
00:14:43,331 --> 00:14:45,333
contiennent du fentanyl.
281
00:14:45,500 --> 00:14:46,793
Xanax, Ativan.
282
00:14:47,002 --> 00:14:48,420
Notre fils ne ferait pas ça.
283
00:14:49,504 --> 00:14:52,465
Il ne savait peut-ĂȘtre pas
qu'il prenait du fentanyl.
284
00:14:53,091 --> 00:14:56,928
Les circonstances importent peu.
Ce qui compte, c'est d'ĂȘtre avec lui.
285
00:14:57,095 --> 00:14:59,723
On a encore des examens
Ă faire pour ĂȘtre fixĂ©s.
286
00:14:59,931 --> 00:15:02,267
En attendant, asseyez-vous. Parlez-lui.
287
00:15:05,103 --> 00:15:06,229
Il nous entend ?
288
00:15:06,438 --> 00:15:09,691
On ne peut jamais savoir.
Partons du principe que oui.
289
00:15:09,858 --> 00:15:12,444
On vous prévient dÚs qu'on en sait plus.
290
00:15:19,784 --> 00:15:21,745
Mets Nick Bradley en chambre privée.
291
00:15:21,911 --> 00:15:23,079
Il va s'en sortir ?
292
00:15:24,831 --> 00:15:26,333
Il réagit pas au Narcan ?
293
00:15:26,499 --> 00:15:29,628
Vu ses pupilles, le
tronc cérébral est mort.
294
00:15:29,836 --> 00:15:30,836
Merde.
295
00:15:32,213 --> 00:15:34,758
Ouais. Il est Ă peine
plus vieux que Jake.
296
00:15:35,759 --> 00:15:36,760
Pense pas à ça.
297
00:15:38,470 --> 00:15:39,804
C'est difficile.
298
00:15:41,139 --> 00:15:42,766
La chambre de M. Spencer.
299
00:15:44,726 --> 00:15:47,312
La mĂšre de David,
le jeune qui est parti,
300
00:15:47,479 --> 00:15:48,479
le réclame.
301
00:15:48,647 --> 00:15:50,273
J'arrive tout de suite.
302
00:15:50,440 --> 00:15:51,775
Que se passe-t-il ?
303
00:15:51,941 --> 00:15:54,361
Sa saturation en oxygĂšne baisse.
304
00:15:54,653 --> 00:15:56,529
M. Spencer, comment allez-vous ?
305
00:15:56,738 --> 00:15:59,282
J'ai oubliĂ© oĂč je me suis garĂ©.
306
00:15:59,449 --> 00:16:01,034
Vous savez oĂč vous ĂȘtes ?
307
00:16:01,242 --> 00:16:02,952
C'est trĂšs bruyant, ici.
308
00:16:04,079 --> 00:16:06,081
Papa, tu sais oĂč tu es ?
309
00:16:06,247 --> 00:16:08,375
Regarde-moi. Comment je m'appelle ?
310
00:16:08,917 --> 00:16:11,795
Je ne sais pas oĂč est ma voiture.
311
00:16:12,754 --> 00:16:14,547
BiPAP 15 sur 5.
312
00:16:15,048 --> 00:16:16,048
Sortons.
313
00:16:20,095 --> 00:16:21,346
C'est quoi, un BiPAP ?
314
00:16:21,513 --> 00:16:25,016
Un masque Ă haute concentration
pour remonter son niveau d'oxygĂšne.
315
00:16:25,225 --> 00:16:27,227
Soit la pneumonie s'aggrave,
316
00:16:27,394 --> 00:16:30,438
soit son cĆur ne
supporte pas le traitement.
317
00:16:30,605 --> 00:16:33,233
- Ses poumons se remplissent.
- Videz-les.
318
00:16:33,692 --> 00:16:36,820
Si on fait ça, sa tension
va gravement chuter.
319
00:16:36,986 --> 00:16:40,115
- Espérons que le BiPAP fonctionne.
- Et sinon ?
320
00:16:40,740 --> 00:16:43,952
Alors, j'aurai besoin de
connaßtre votre décision.
321
00:16:44,661 --> 00:16:46,246
On en discute encore.
322
00:16:46,621 --> 00:16:49,624
Il a exprimé son souhait. Par écrit.
323
00:16:49,791 --> 00:16:50,791
Pas d'intubation.
324
00:16:50,917 --> 00:16:53,086
On aimerait essayer une semaine.
325
00:16:54,045 --> 00:16:57,090
Ce sera une semaine trĂšs douloureuse.
326
00:16:57,298 --> 00:17:01,094
Il ne se reposera pas, entre
les machines et les examens.
327
00:17:01,261 --> 00:17:03,555
Il devra ĂȘtre sĂ©datĂ©, voire attachĂ©.
328
00:17:03,763 --> 00:17:05,640
Il sera dans un lieu inconnu,
329
00:17:05,849 --> 00:17:08,268
avec un tube enfoncé dans la gorge.
330
00:17:08,476 --> 00:17:10,603
Sans comprendre ce qui lui arrive.
331
00:17:11,062 --> 00:17:13,398
Les patients ùgés
développent des psychoses.
332
00:17:14,315 --> 00:17:15,442
Mais il peut guérir.
333
00:17:15,650 --> 00:17:16,693
Ou empirer.
334
00:17:17,902 --> 00:17:19,195
Que feriez-vous ?
335
00:17:20,071 --> 00:17:23,491
Je ne peux pas dĂ©cider Ă
votre place. C'est votre pĂšre.
336
00:17:23,658 --> 00:17:24,658
Mais on fera tout
337
00:17:24,826 --> 00:17:28,288
pour qu'il soit Ă l'aise,
si vous faites ce choix.
338
00:17:28,496 --> 00:17:29,956
Ce n'est pas votre pĂšre !
339
00:17:30,373 --> 00:17:32,375
Et il peut se rétablir.
340
00:17:32,792 --> 00:17:35,462
Ma sĆur essaie de dire
qu'on réfléchit encore.
341
00:17:38,715 --> 00:17:40,800
Décidez-vous rapidement.
342
00:17:40,967 --> 00:17:43,470
Désolé, j'aimerais pouvoir faire plus.
343
00:17:44,262 --> 00:17:46,389
Je crains qu'il lui reste peu de temps.
344
00:17:52,979 --> 00:17:54,147
Dr Robby ?
345
00:18:01,654 --> 00:18:02,864
Vous aviez raison.
346
00:18:03,031 --> 00:18:05,700
Elle sait pas si elle a été
bousculée ou poussée.
347
00:18:05,867 --> 00:18:07,702
- Pas d'autres témoins ?
- Non.
348
00:18:07,869 --> 00:18:10,163
Pas vraiment. On attend les vidéos.
349
00:18:10,330 --> 00:18:11,873
J'espÚre qu'elle a trébuché.
350
00:18:13,374 --> 00:18:16,586
Vous m'avez compris. J'espĂšre
qu'elle a pas été poussée.
351
00:18:17,295 --> 00:18:18,630
Sinon, ce serait un crime.
352
00:18:19,214 --> 00:18:20,214
Oui, m'dame.
353
00:18:21,841 --> 00:18:22,841
"M'dame" ?
354
00:18:23,009 --> 00:18:24,719
Docteur. Désolé.
355
00:18:24,928 --> 00:18:26,429
Je suis désolé.
356
00:18:27,222 --> 00:18:28,389
Y a pas de mal.
357
00:18:28,556 --> 00:18:31,434
Vous me prévenez si
elle dit autre chose ?
358
00:18:33,978 --> 00:18:34,979
Ăa marche.
359
00:18:38,733 --> 00:18:40,735
- Au risque de...
- Vous devriez pas.
360
00:18:40,944 --> 00:18:43,112
- Mais...
- Non, faites-moi confiance.
361
00:18:43,321 --> 00:18:44,864
- Comment vous...
- Je sais.
362
00:18:45,323 --> 00:18:46,323
Je voulais...
363
00:18:46,407 --> 00:18:47,575
Je sais.
364
00:18:48,034 --> 00:18:49,034
Ăcoutez.
365
00:18:49,536 --> 00:18:50,745
Je vous préviens
366
00:18:50,954 --> 00:18:53,289
si elle donne d'autres informations.
367
00:18:57,210 --> 00:18:58,253
Merci.
368
00:18:59,170 --> 00:19:00,170
Pour info...
369
00:19:12,433 --> 00:19:14,894
Une place s'est libérée en psy ?
370
00:19:15,144 --> 00:19:16,144
Tu rĂȘves.
371
00:19:16,187 --> 00:19:17,522
Au moins, le Kraken dort.
372
00:19:20,024 --> 00:19:21,818
- C'est moi, ou...
- Non.
373
00:19:22,569 --> 00:19:23,695
Tu sais pas...
374
00:19:23,903 --> 00:19:25,405
Ce que t'allais dire ?
375
00:19:26,614 --> 00:19:27,782
Peut-ĂȘtre que si.
376
00:19:29,701 --> 00:19:32,036
- Il a l'air sympa.
- Hors de question.
377
00:19:33,538 --> 00:19:37,083
Jamais de la vie on
aura cette conversation.
378
00:19:37,458 --> 00:19:38,960
Tu devrais le savoir.
379
00:19:39,168 --> 00:19:40,168
Je voulais...
380
00:19:42,297 --> 00:19:43,339
Allez, file.
381
00:19:43,882 --> 00:19:46,634
Si j'étais toi, je passerais mon chemin.
382
00:19:48,720 --> 00:19:51,431
Ne mélangez plus Adderall
et boisson énergisante.
383
00:19:51,598 --> 00:19:52,891
C'est promis.
384
00:19:53,182 --> 00:19:54,182
Tant mieux.
385
00:19:56,394 --> 00:19:59,314
C'est la beauté des urgences,
on est toujours surpris.
386
00:19:59,480 --> 00:20:01,024
Et on voit de tout.
387
00:20:01,190 --> 00:20:03,943
- Ăa a motivĂ© votre choix ?
- Peut-ĂȘtre un peu.
388
00:20:04,110 --> 00:20:07,989
Et je peux choisir mes gardes.
Avec mon fils, ça m'arrange.
389
00:20:08,323 --> 00:20:10,909
Mais j'aime surtout les gens.
390
00:20:11,075 --> 00:20:13,745
Il y a une vraie solidarité. C'est beau.
391
00:20:25,298 --> 00:20:28,885
Ici le centre de contrĂŽle. Vous
ĂȘtes hors du pĂ©rimĂštre autorisĂ©.
392
00:20:29,052 --> 00:20:30,887
Avez-vous une permission ?
393
00:20:31,054 --> 00:20:33,306
Oui, je suis au travail.
394
00:20:33,723 --> 00:20:36,643
Comme la derniĂšre fois et celle d'avant.
395
00:20:38,728 --> 00:20:39,854
Je reviens.
396
00:20:42,231 --> 00:20:45,985
Ă quoi sert ce truc s'il
fonctionne mĂȘme pas ?
397
00:20:54,077 --> 00:20:55,077
Désolée.
398
00:20:55,203 --> 00:20:58,164
Tu t'en sors bien,
prends ton temps. Ăa va ?
399
00:20:59,791 --> 00:21:02,877
Je déteste avoir le
sentiment d'ĂȘtre incapable.
400
00:21:03,419 --> 00:21:04,504
Je suis pareil.
401
00:21:04,837 --> 00:21:05,837
Merci,
402
00:21:05,964 --> 00:21:08,216
mais je deviens frustrée
émotionnellement,
403
00:21:08,383 --> 00:21:10,510
ce qui me perturbe,
404
00:21:10,718 --> 00:21:12,303
donc je perds mes moyens.
405
00:21:12,887 --> 00:21:15,640
Mais personne ne veut
voir un médecin pleurer.
406
00:21:15,807 --> 00:21:17,266
Ce serait inquiétant.
407
00:21:17,475 --> 00:21:19,018
Ta trachéo était parfaite.
408
00:21:19,394 --> 00:21:20,478
Tu assures.
409
00:21:23,731 --> 00:21:25,358
HĂ©, toi ! Le blanc-bec !
410
00:21:25,942 --> 00:21:27,360
Tu me files un sandwich ?
411
00:21:28,569 --> 00:21:30,113
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
412
00:21:30,571 --> 00:21:32,991
Je suis venu bouffer un sandwich.
413
00:21:36,119 --> 00:21:37,161
Excusez-moi.
414
00:21:37,996 --> 00:21:39,122
Perlah.
415
00:21:39,288 --> 00:21:42,417
- Il peut avoir un sandwich ?
- Vous en avez déjà eu, Earl.
416
00:21:42,625 --> 00:21:44,460
J'ai rien mangé de la semaine.
417
00:21:46,421 --> 00:21:49,090
Donnez-lui un autre
sandwich. Sur le chariot.
418
00:21:49,257 --> 00:21:51,592
Sans Ćuf, sinon il le balance.
419
00:21:51,801 --> 00:21:53,636
D'accord, merci pour l'info.
420
00:22:08,401 --> 00:22:09,777
Y a des cas rapides ?
421
00:22:10,028 --> 00:22:13,406
Il est que 8 h 30 et Robby
me trouve déjà trop lente.
422
00:22:13,614 --> 00:22:16,242
D'habitude, il attend la pause déjeuner.
423
00:22:16,409 --> 00:22:19,996
Sois indulgente, c'est l'anniversaire
de la mort du Dr Adamson.
424
00:22:20,830 --> 00:22:21,998
C'est triste.
425
00:22:23,541 --> 00:22:24,834
Mais j'y suis pour rien.
426
00:22:26,544 --> 00:22:27,754
Quoi ? C'est vrai.
427
00:22:28,046 --> 00:22:30,214
- Dr Mohan ?
- Appelle-moi Samira.
428
00:22:30,381 --> 00:22:32,300
Je tenais Ă m'excuser.
429
00:22:32,467 --> 00:22:35,511
Quand mon téléphone a
sonné, c'était pas pro du tout.
430
00:22:35,678 --> 00:22:37,847
T'en fais pas. On a bien besoin de rire.
431
00:22:38,014 --> 00:22:39,682
Sinon, ce serait la déprime.
432
00:22:39,849 --> 00:22:40,850
Merci.
433
00:22:41,350 --> 00:22:43,603
Et il se passe tellement de choses ici
434
00:22:43,811 --> 00:22:45,521
que c'est déjà oublié.
435
00:22:45,688 --> 00:22:47,774
Un sans-abri inconscient arrive.
436
00:22:48,232 --> 00:22:50,943
C'est l'occasion
d'apprendre, Mister Funky.
437
00:22:54,197 --> 00:22:55,197
On y va.
438
00:22:55,615 --> 00:22:59,577
Homme caucasien, entre 60
et 70 ans. Retrouvé inconscient.
439
00:22:59,744 --> 00:23:01,621
Pas de trauma, ni de papiers.
440
00:23:03,247 --> 00:23:04,457
Ă trois.
441
00:23:11,172 --> 00:23:13,299
- Vous avez bu ?
- Il empeste l'alcool.
442
00:23:13,508 --> 00:23:15,676
Il est habillé pour toutes les saisons.
443
00:23:21,015 --> 00:23:22,015
Putain !
444
00:23:22,850 --> 00:23:24,894
Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
445
00:23:25,478 --> 00:23:27,855
Le patient est positif aux rats.
446
00:23:29,982 --> 00:23:31,234
J'en ai vu que trois.
447
00:23:33,236 --> 00:23:34,320
En voilĂ un.
448
00:23:38,991 --> 00:23:43,121
Votre fils est positif au THC, la
substance psychotrope du cannabis.
449
00:23:43,329 --> 00:23:46,082
Nous devons le garder
en observation cette nuit.
450
00:23:47,125 --> 00:23:48,459
Et son cerveau ?
451
00:23:49,168 --> 00:23:52,713
Il risque d'avoir des
séquelles ? Il n'a que 4 ans.
452
00:23:52,922 --> 00:23:55,967
On ne sait pas. Il n'y a
pas d'études existantes.
453
00:23:56,134 --> 00:23:58,136
Mais ça n'est arrivé qu'une fois,
454
00:23:58,344 --> 00:24:00,096
il devrait s'en remettre.
455
00:24:00,263 --> 00:24:01,597
Vous en savez rien.
456
00:24:01,764 --> 00:24:04,934
Il pourrait souffrir de troubles
cognitifs, psychiatriques
457
00:24:05,101 --> 00:24:06,310
ou d'autisme.
458
00:24:06,477 --> 00:24:08,104
Rien ne corrobore ça.
459
00:24:08,729 --> 00:24:11,023
Bonjour, je suis Kiara Alfaro,
460
00:24:11,274 --> 00:24:12,775
l'assistante sociale.
461
00:24:12,984 --> 00:24:15,278
Kiara va vous expliquer la suite.
462
00:24:15,903 --> 00:24:17,071
Comment ça ?
463
00:24:17,238 --> 00:24:18,614
Dans ce genre de cas,
464
00:24:18,823 --> 00:24:21,576
on est tenus de prévenir
les services sociaux
465
00:24:21,784 --> 00:24:23,369
et les forces de l'ordre.
466
00:24:23,536 --> 00:24:25,288
Pourquoi prévenir la police ?
467
00:24:25,496 --> 00:24:26,497
C'est de la drogue.
468
00:24:26,706 --> 00:24:27,832
Ils le prendront pas.
469
00:24:28,040 --> 00:24:30,084
- Personne ne dit ça.
- Je vous emmerde !
470
00:24:30,293 --> 00:24:33,254
Personne ne touchera
Ă mon fils ! On s'en va.
471
00:24:33,421 --> 00:24:35,548
Vous ne pouvez pas l'emmener.
472
00:24:35,715 --> 00:24:37,425
Je m'occuperai de lui.
473
00:24:37,592 --> 00:24:39,135
- Amanda...
- Casse-toi, Drew.
474
00:24:39,302 --> 00:24:41,804
Appelle la sécurité. Coopérez ou partez.
475
00:24:42,013 --> 00:24:43,806
Amanda, il doit rester.
476
00:24:43,973 --> 00:24:45,808
Toi, va te trouver un hĂŽtel !
477
00:24:45,975 --> 00:24:48,311
Votre fils ne peut pas
partir, mais vous, si.
478
00:24:48,519 --> 00:24:51,272
Me touchez pas ! Cassez-vous !
479
00:24:51,439 --> 00:24:53,858
Mme Jones, je
comprends votre inquiétude.
480
00:24:54,025 --> 00:24:57,028
Allez vous faire
foutre ! C'est mon fils.
481
00:24:57,236 --> 00:24:58,529
Personne le touchera !
482
00:24:58,696 --> 00:25:00,948
- Que se passe-t-il ?
- Dégagez !
483
00:25:01,115 --> 00:25:02,115
Amanda...
484
00:25:02,116 --> 00:25:03,242
Ăa suffit !
485
00:25:04,035 --> 00:25:06,746
C'est un hÎpital, pas une télé-réalité.
486
00:25:06,913 --> 00:25:09,457
Madame, on ne vous
enlĂšve pas votre fils.
487
00:25:09,624 --> 00:25:10,625
Restez avec lui
488
00:25:10,791 --> 00:25:14,212
pendant que votre mari parle
à Kiara pour tirer ça au clair.
489
00:25:14,378 --> 00:25:16,964
Je ne veux pas qu'il
parle Ă notre place.
490
00:25:17,131 --> 00:25:18,591
L'un de vous y va.
491
00:25:19,300 --> 00:25:20,468
Votre fils reste ici,
492
00:25:20,635 --> 00:25:23,888
mais vous serez arrĂȘtĂ©e si
vous refusez de coopérer.
493
00:25:24,055 --> 00:25:27,099
C'est pas ce qu'on veut.
Alors, vous choisissez quoi ?
494
00:25:30,436 --> 00:25:32,021
Je reste avec mon fils.
495
00:25:32,605 --> 00:25:34,398
Parfait, faisons ça.
496
00:25:35,066 --> 00:25:36,484
On est d'accord.
497
00:25:37,485 --> 00:25:39,320
Merci, Olsen. Ăa va ?
498
00:25:39,528 --> 00:25:40,947
Oui, on gĂšre.
499
00:25:41,572 --> 00:25:43,491
- Bien.
- Ă vous de jouer.
500
00:25:48,412 --> 00:25:50,289
- Tout va bien ?
- Oui.
501
00:25:50,456 --> 00:25:52,792
Au poil. Comment vous vous sentez ?
502
00:25:52,959 --> 00:25:53,959
Mieux.
503
00:25:54,085 --> 00:25:55,169
OĂč est David ?
504
00:25:55,461 --> 00:25:56,462
Il est parti.
505
00:25:56,629 --> 00:25:57,964
Il a dit
506
00:25:58,172 --> 00:26:00,007
qu'il devait aller en cours.
507
00:26:01,384 --> 00:26:04,011
Essayez de l'appeler
pour qu'il revienne.
508
00:26:07,390 --> 00:26:09,308
Qu'est-ce qui va se passer ?
509
00:26:09,892 --> 00:26:12,395
On espĂšre qu'il parlera Ă quelqu'un.
510
00:26:12,561 --> 00:26:13,729
Vous lui parlerez ?
511
00:26:13,896 --> 00:26:16,565
Je vais essayer, mais
je doute qu'il en ait envie.
512
00:26:17,817 --> 00:26:21,487
Vous avez parlé à quelqu'un
d'autre de ses textes ?
513
00:26:23,531 --> 00:26:24,991
Je ne voyais pas Ă qui.
514
00:26:25,199 --> 00:26:27,243
Je ne veux pas qu'il souffre.
515
00:26:27,994 --> 00:26:29,161
Nous non plus.
516
00:26:38,796 --> 00:26:40,131
Répondeur.
517
00:26:40,339 --> 00:26:41,382
Ăcrivez-lui.
518
00:26:54,353 --> 00:26:55,813
Pas de réponse.
519
00:26:56,897 --> 00:26:59,442
- Je suis désolée.
- Ce n'est rien.
520
00:26:59,859 --> 00:27:02,028
Ce que vous faites est courageux.
521
00:27:02,862 --> 00:27:05,906
Je suis sa mĂšre. Je
ferais tout pour le protéger.
522
00:27:08,117 --> 00:27:09,285
Vous le croyez violent ?
523
00:27:12,747 --> 00:27:13,748
Mais...
524
00:27:16,917 --> 00:27:19,420
Beaucoup de parents
doivent dire la mĂȘme chose
525
00:27:20,629 --> 00:27:23,299
avant que leur enfant
commette l'irréparable.
526
00:27:26,302 --> 00:27:29,180
Il a déjà été agressif, ou turbulent ?
527
00:27:29,680 --> 00:27:32,224
Jamais. Il est trĂšs discret.
528
00:27:33,017 --> 00:27:35,019
Il s'occupe bien de moi.
529
00:27:35,644 --> 00:27:36,854
Il est...
530
00:27:37,563 --> 00:27:40,358
trÚs affecté par la mort de son pÚre.
531
00:27:40,858 --> 00:27:41,858
Je le suis aussi.
532
00:27:42,985 --> 00:27:45,279
Hélico dans 10 min, cas d'électrocution.
533
00:27:45,446 --> 00:27:47,281
Allez chercher Collins, j'arrive.
534
00:27:48,324 --> 00:27:51,077
Essayez encore. S'il
répond, prévenez-moi.
535
00:27:53,537 --> 00:27:54,537
Merci.
536
00:27:55,206 --> 00:27:56,248
C'est normal.
537
00:27:56,457 --> 00:27:57,833
- Bonne nouvelle ?
- Oui.
538
00:27:58,000 --> 00:28:00,461
Deux salles se sont libérées en USI.
539
00:28:00,542 --> 00:28:01,544
Nickel.
540
00:28:01,545 --> 00:28:04,090
- Et j'ai apporté des bagels.
- Super, merci.
541
00:28:06,884 --> 00:28:08,761
- C'est vrai ?
- Soyez plus précise.
542
00:28:09,261 --> 00:28:10,679
On a des rats ?
543
00:28:11,097 --> 00:28:13,099
Apparemment, si quelqu'un a balancé.
544
00:28:13,265 --> 00:28:17,395
Ăa nous donne une mauvaise
image. Raison de plus pour nous fermer.
545
00:28:17,561 --> 00:28:19,397
Des rats aux urgences...
546
00:28:19,605 --> 00:28:22,775
On refuse les rats. Sauf
s'ils ont une bonne assurance.
547
00:28:22,942 --> 00:28:25,736
- Vous en avez attrapés ?
- Un, je l'ai facturé.
548
00:28:26,237 --> 00:28:28,489
- Ravie que ça vous amuse.
- Pas vous ?
549
00:28:28,656 --> 00:28:30,408
Vous avez appelé un dératiseur ?
550
00:28:30,574 --> 00:28:32,326
Il attend un deuxiĂšme avis.
551
00:28:34,161 --> 00:28:35,621
Vous tirez sur la corde.
552
00:28:35,788 --> 00:28:39,834
Ils allaient vers la cafétéria,
donc ils devraient ĂȘtre morts.
553
00:28:40,334 --> 00:28:42,878
- Je serai lĂ toute la semaine.
- Pas sûr.
554
00:28:47,800 --> 00:28:50,386
Femme toxicomane
virée d'un bus pour tapage.
555
00:28:50,553 --> 00:28:51,804
J'ai appelé les secours !
556
00:28:52,012 --> 00:28:55,641
Elle avait un flacon d'oxycodone
vide vieux de cinq jours.
557
00:28:56,308 --> 00:28:59,186
- Vous faites quoi ?
- Elle refuse de coopérer.
558
00:28:59,353 --> 00:29:00,438
Libérez-la !
559
00:29:01,272 --> 00:29:02,272
ArrĂȘtez.
560
00:29:02,481 --> 00:29:04,358
Calmez-vous ou j'appelle les flics.
561
00:29:04,525 --> 00:29:06,193
Mes médicaments me font rien.
562
00:29:06,360 --> 00:29:09,697
- Pitié, j'ai la drépanocytose.
- Ăa suffit.
563
00:29:13,284 --> 00:29:14,994
- Votre prénom ?
- Joyce.
564
00:29:15,161 --> 00:29:16,579
Joyce St. Claire.
565
00:29:16,745 --> 00:29:18,789
Vous faites une crise drépanocytaire ?
566
00:29:19,707 --> 00:29:21,041
10 mg de morphine.
567
00:29:21,208 --> 00:29:23,210
- Sûre ?
- Oui, on répÚte si besoin.
568
00:29:23,419 --> 00:29:25,671
Elle fait une crise vaso-occlusive.
569
00:29:25,880 --> 00:29:29,341
Toutes mes excuses. Vous
ĂȘtes entre de bonnes mains.
570
00:29:31,302 --> 00:29:33,929
Ăa va aller, c'est promis. Respirez.
571
00:30:00,456 --> 00:30:03,292
Décharge dans l'avant-bras
gauche. Choc pour FV.
572
00:30:03,459 --> 00:30:04,460
Sur un poteau ?
573
00:30:04,627 --> 00:30:07,213
Dans une usine. Il
avait une pince sur lui.
574
00:30:07,713 --> 00:30:09,632
- Il volait du cuivre ?
- Sûrement.
575
00:30:09,840 --> 00:30:13,135
Le courant lui a grillé le
bras et a arrĂȘtĂ© le cĆur.
576
00:30:14,720 --> 00:30:15,720
PrĂȘts ?
577
00:30:17,765 --> 00:30:18,891
On soulĂšve.
578
00:30:21,227 --> 00:30:25,898
Myoglobine et CPK pour le labo.
2 L de sérum phy en débit libre.
579
00:30:26,065 --> 00:30:27,900
Dr Santos, les risques ?
580
00:30:28,692 --> 00:30:31,612
Une rhabdomyolyse peut
endommager les reins.
581
00:30:31,779 --> 00:30:34,156
- Possible cĆur irritable.
- Parfait.
582
00:30:34,365 --> 00:30:35,365
Patchs prĂȘts.
583
00:30:35,449 --> 00:30:36,784
Il était sur un poteau ?
584
00:30:36,992 --> 00:30:38,035
Sur une plateforme.
585
00:30:38,744 --> 00:30:41,080
- Nul.
- Il s'est pris un coup de jus.
586
00:30:41,914 --> 00:30:44,792
- Raideur musculaire.
- Configurez le moniteur.
587
00:30:46,460 --> 00:30:47,753
- F.V.
- Charge Ă 300.
588
00:30:47,962 --> 00:30:49,046
T'es aux commandes ?
589
00:30:49,255 --> 00:30:50,255
Désolé, réflexe.
590
00:30:50,381 --> 00:30:51,382
On dégage !
591
00:30:52,675 --> 00:30:53,675
Putain !
592
00:30:54,051 --> 00:30:55,052
Désolée.
593
00:30:57,179 --> 00:30:58,931
Que s'est-il passé ?
594
00:30:59,640 --> 00:31:02,059
Je l'ai acheté pour
le chien de ma copine.
595
00:31:02,226 --> 00:31:06,313
Je bosse de nuit. Il passe
ses journées à aboyer.
596
00:31:06,480 --> 00:31:08,941
à mon réveil, je l'avais autour du cou.
597
00:31:09,108 --> 00:31:10,442
La connasse !
598
00:31:11,777 --> 00:31:12,778
Désolée.
599
00:31:14,822 --> 00:31:17,491
Je crois qu'elle a
utilisé de la super glue.
600
00:31:18,325 --> 00:31:19,785
On dirait bien.
601
00:31:20,661 --> 00:31:22,538
Vous avez essayé d'enlever la pile ?
602
00:31:22,705 --> 00:31:23,705
Bien sûr.
603
00:31:24,206 --> 00:31:25,583
Le boßtier est collé.
604
00:31:26,458 --> 00:31:29,461
Deux options s'offrent Ă nous, Gary.
605
00:31:29,920 --> 00:31:33,882
On peut trouver un solvant
qui va dissoudre la colle
606
00:31:34,049 --> 00:31:36,719
pour l'enlever sans
vous arracher la peau.
607
00:31:36,969 --> 00:31:38,137
Ou alors...
608
00:31:39,138 --> 00:31:40,347
Dr Javadi ?
609
00:31:41,849 --> 00:31:45,269
Quand les cellules de
votre peau vont se détacher,
610
00:31:45,477 --> 00:31:47,855
vous finirez par pouvoir l'enlever.
611
00:31:48,439 --> 00:31:49,898
Dans combien de temps ?
612
00:31:50,524 --> 00:31:51,942
- Deux semaines.
- Quoi ?
613
00:31:52,610 --> 00:31:54,361
Je crois qu'il a le scorbut.
614
00:31:54,570 --> 00:31:56,905
- C'est un pirate ?
- Un sans-abri.
615
00:31:57,072 --> 00:31:59,325
Il se nourrit de nouilles instantanées.
616
00:31:59,491 --> 00:32:01,118
Hémorragie périfolliculaire,
617
00:32:01,327 --> 00:32:03,370
gingivite, saignement des gencives.
618
00:32:03,537 --> 00:32:05,914
Il ne mange jamais de fruits et légumes.
619
00:32:06,081 --> 00:32:08,208
T'es sûre que c'est pas un pirate ?
620
00:32:08,375 --> 00:32:11,545
Pas de perroquet, de jambe
de bois ou d'odeur de rhum ?
621
00:32:12,463 --> 00:32:14,006
Si, il sent un peu.
622
00:32:14,423 --> 00:32:15,423
C'est un pirate.
623
00:32:17,217 --> 00:32:19,803
Qu'il achĂšte de la
vitamine C au prochain port.
624
00:32:22,389 --> 00:32:24,350
- C'est encore une blague ?
- Non.
625
00:32:24,558 --> 00:32:28,228
Le capitaine Scorbut a besoin
de compléments alimentaires.
626
00:32:28,937 --> 00:32:30,564
"Capitaine Scorbut", joli.
627
00:32:30,773 --> 00:32:32,650
- Je trouve aussi.
- Bien vu.
628
00:32:32,816 --> 00:32:33,816
Docteurs,
629
00:32:33,859 --> 00:32:36,362
voici Arthur Carlson,
des services sociaux.
630
00:32:36,570 --> 00:32:38,489
Il veut voir les parents de Tyler.
631
00:32:38,656 --> 00:32:39,698
Oui...
632
00:32:40,491 --> 00:32:42,951
Mel, tu veux bien l'y conduire ?
633
00:32:43,118 --> 00:32:44,118
Suivez-moi.
634
00:32:49,541 --> 00:32:50,793
- Beto ?
- Docteur.
635
00:32:51,418 --> 00:32:54,171
- Pourquoi vous ĂȘtes lĂ ?
- Je travaille de jour.
636
00:32:54,380 --> 00:32:56,090
Vous avez pris votre retraite.
637
00:32:57,633 --> 00:32:59,009
Je travaille, aujourd'hui.
638
00:32:59,760 --> 00:33:00,803
Je vois.
639
00:33:00,969 --> 00:33:02,346
Ne bougez pas.
640
00:33:02,554 --> 00:33:04,515
J'ai du ménage qui m'attend.
641
00:33:04,682 --> 00:33:06,392
Juste une seconde.
642
00:33:06,558 --> 00:33:08,727
Doc, je peux avoir un sandwich ?
643
00:33:08,894 --> 00:33:11,021
Bien sĂ»r, Earl. Dinde, sans Ćuf.
644
00:33:11,188 --> 00:33:12,606
Une petite minute.
645
00:33:14,900 --> 00:33:16,527
Beto dit qu'il bosse ici.
646
00:33:16,735 --> 00:33:20,280
Oui, il est toujours en
train de traĂźner dans le coin.
647
00:33:20,447 --> 00:33:22,241
Il pense encore travailler ici.
648
00:33:22,408 --> 00:33:24,743
Sa famille devrait bientĂŽt arriver.
649
00:33:24,952 --> 00:33:27,329
- Sérieux ?
- Ăa leur fait des vacances.
650
00:33:27,538 --> 00:33:31,333
Il discute, il se sent utile.
Ăa lui fait faire de l'exercice.
651
00:33:31,500 --> 00:33:32,835
Je l'envierais presque.
652
00:33:33,043 --> 00:33:34,461
Il sait attraper des rats ?
653
00:33:34,670 --> 00:33:35,754
ArrĂȘte.
654
00:33:36,380 --> 00:33:39,091
- Earl veut un sandwich.
- Comme toujours.
655
00:33:39,299 --> 00:33:40,384
Regarde ça.
656
00:33:40,843 --> 00:33:42,845
- J'ai pris un chiot.
- Adorable.
657
00:33:43,053 --> 00:33:45,389
- C'était ton idée ?
- Oui, pourquoi ?
658
00:33:45,556 --> 00:33:46,640
Sérieusement ?
659
00:33:46,807 --> 00:33:50,102
- Ta femme a pas besoin de ça.
- Abby adore les chiens.
660
00:33:50,310 --> 00:33:52,521
J'adore les pingouins, j'en veux pas un.
661
00:33:52,730 --> 00:33:54,064
C'est illégal, surtout.
662
00:33:54,273 --> 00:33:55,899
C'est pas le sujet.
663
00:33:56,066 --> 00:33:58,444
Tanner a promis de s'en occuper.
664
00:33:58,610 --> 00:33:59,695
Il a 4 ans.
665
00:34:06,660 --> 00:34:07,870
Comment elle va ?
666
00:34:08,537 --> 00:34:11,206
Elle respire encore,
aprĂšs 20 de morphine.
667
00:34:13,792 --> 00:34:15,377
Vous avez encore mal, Joyce ?
668
00:34:16,003 --> 00:34:17,463
Ăa va un peu mieux.
669
00:34:17,838 --> 00:34:19,965
On a demandé un échange transfusionnel.
670
00:34:20,132 --> 00:34:21,717
J'en ai bien besoin.
671
00:34:22,384 --> 00:34:24,678
Quel est votre traitement, Ă la maison ?
672
00:34:24,928 --> 00:34:28,766
90 de morphine à libération
prolongée toutes les 12 heures.
673
00:34:28,932 --> 00:34:31,769
Et de l'oxycodone en cas de crise,
674
00:34:31,977 --> 00:34:33,353
mais ça fait rien.
675
00:34:33,687 --> 00:34:36,440
Vous avez du Dilaudid en intraveineuse.
676
00:34:36,899 --> 00:34:38,901
Appuyez s'il vous faut du rab.
677
00:34:39,109 --> 00:34:42,488
Ăa ne marche qu'une fois par
heure. Vous énervez pas dessus.
678
00:34:42,905 --> 00:34:44,323
Je peux te parler ?
679
00:34:54,291 --> 00:34:56,001
Tu as l'air surpris du dosage.
680
00:34:57,002 --> 00:34:58,002
C'est élevé.
681
00:34:58,045 --> 00:34:59,463
Elle souffrait le martyre.
682
00:34:59,755 --> 00:35:02,758
- Et si elle fait semblant ?
- L'anémie, ça trompe pas.
683
00:35:02,925 --> 00:35:04,802
Tu sais ce que fait la drépanocytose ?
684
00:35:05,010 --> 00:35:08,055
Toutes les cellules
sont privées d'oxygÚne.
685
00:35:08,514 --> 00:35:11,016
C'est comparé à une décharge électrique,
686
00:35:11,183 --> 00:35:14,269
comme si tous les os
du corps allaient se briser.
687
00:35:15,687 --> 00:35:16,980
J'y avais pas pensé.
688
00:35:17,189 --> 00:35:19,650
Il faut savoir avoir de l'empathie.
689
00:35:23,278 --> 00:35:24,863
Tu repéreras les simulateurs.
690
00:35:25,030 --> 00:35:29,535
Généralement, tout ce qu'ils
veulent, c'est qu'on les écoute.
691
00:35:32,955 --> 00:35:35,415
La pression intramusculaire est...
692
00:35:35,999 --> 00:35:36,999
Ă 49.
693
00:35:37,042 --> 00:35:38,502
Son bras a beaucoup enflé.
694
00:35:38,669 --> 00:35:40,379
Que doit-on faire, Dr Santos ?
695
00:35:40,546 --> 00:35:43,465
Une fasciotomie,
mais il a un pouls radial.
696
00:35:43,674 --> 00:35:46,927
La pression doit ĂȘtre Ă
100 pour qu'il perde le pouls.
697
00:35:47,094 --> 00:35:50,722
Ă 49, ses nerfs et ses
muscles risquent d'ĂȘtre dĂ©truits.
698
00:35:51,014 --> 00:35:54,560
- Pression de la loge Ă 49 ?
- Je fais la premiĂšre incision.
699
00:35:54,726 --> 00:35:56,270
L'Ortho finira au bloc.
700
00:35:56,562 --> 00:35:57,855
OK, je leur dis.
701
00:35:58,188 --> 00:35:59,439
- Robby.
- Fred.
702
00:35:59,606 --> 00:36:01,358
- T'as vu ma star ?
- Elle assure.
703
00:36:01,525 --> 00:36:02,943
Elle a un super prof.
704
00:36:03,944 --> 00:36:06,363
Gants stériles pour le Dr Santos.
705
00:36:06,530 --> 00:36:09,116
On enseigne pas la
fasciotomie aux internes.
706
00:36:09,283 --> 00:36:12,536
Et si elle se retrouve
toute seule, un jour ?
707
00:36:15,330 --> 00:36:18,458
Il faut passer par lĂ
pour éviter le nerf médian
708
00:36:18,625 --> 00:36:20,586
et les vaisseaux principaux.
709
00:36:20,752 --> 00:36:22,796
Observez, la premiĂšre fois.
710
00:36:23,005 --> 00:36:24,965
Elle tient la lame, je coupe.
711
00:36:25,549 --> 00:36:26,675
Lame de 10.
712
00:36:30,596 --> 00:36:31,889
Incision proximale.
713
00:36:33,056 --> 00:36:34,308
J'appuie beaucoup ?
714
00:36:34,516 --> 00:36:36,184
Juste comme ça.
715
00:36:45,819 --> 00:36:48,071
à travers la peau et en sous-cutané.
716
00:36:52,868 --> 00:36:53,868
C'est bien.
717
00:36:58,540 --> 00:36:59,540
Alors ?
718
00:37:00,667 --> 00:37:02,002
Ils parlent encore.
719
00:37:03,712 --> 00:37:05,380
- Ăa va ?
- Oui, bien sûr.
720
00:37:05,547 --> 00:37:07,883
Je déteste les familles
qui se déchirent.
721
00:37:08,050 --> 00:37:10,594
- Ăa va aller.
- Comment vous le savez ?
722
00:37:10,761 --> 00:37:14,139
Ils sont blancs. Ils auront
une tape sur les doigts.
723
00:37:14,306 --> 00:37:17,809
Sinon, elle perdrait le
petit et il irait en taule.
724
00:37:18,518 --> 00:37:19,519
Mais bon...
725
00:37:20,854 --> 00:37:23,190
Désolé, j'ai un master en cynisme.
726
00:37:23,440 --> 00:37:26,485
- T'es sûre que ça va ?
- Oui, je vais prendre l'air.
727
00:37:32,741 --> 00:37:34,660
Je suis sauvage, classe
728
00:37:34,868 --> 00:37:36,328
Blindée, vulgaire
729
00:37:36,495 --> 00:37:38,830
Insolente, lunatique, perverse
730
00:37:39,206 --> 00:37:40,749
Je suis sauvage
731
00:37:41,333 --> 00:37:43,335
à l'aide ! On m'a tiré dessus.
732
00:37:43,919 --> 00:37:45,003
Aidez-le !
733
00:37:45,671 --> 00:37:46,671
Votre nom ?
734
00:37:47,547 --> 00:37:50,258
- Alex.
- Laissez-moi regarder.
735
00:37:50,968 --> 00:37:53,261
- J'ai mal, putain !
- Je sais.
736
00:37:53,428 --> 00:37:55,263
On va s'occuper de vous.
737
00:37:55,430 --> 00:37:57,099
Emmenez-le. Ăa va aller.
738
00:37:59,184 --> 00:38:00,184
VoilĂ .
739
00:38:00,352 --> 00:38:03,814
J'ai une plaie par balle Ă
l'abdomen sur le parking.
740
00:38:05,148 --> 00:38:07,609
Une PPB vient d'ĂȘtre balancĂ©e.
741
00:38:07,776 --> 00:38:08,902
On te laisse gérer ?
742
00:38:09,069 --> 00:38:10,195
Oui, allez-y.
743
00:38:10,737 --> 00:38:12,614
2 g d'Ancef. L'Ortho arrive.
744
00:38:18,036 --> 00:38:20,664
Systole à 80. Cathé
14, avant-bras gauche.
745
00:38:20,831 --> 00:38:22,749
Deux poches en transfusion rapide.
746
00:38:22,958 --> 00:38:24,710
- Prévenez le bloc.
- Poumons, OK.
747
00:38:24,876 --> 00:38:26,294
Vous avez un traitement ?
748
00:38:26,795 --> 00:38:28,088
Des allergies ?
749
00:38:28,755 --> 00:38:31,883
- Poche de Morison remplie de sang.
- Foie perforé.
750
00:38:32,092 --> 00:38:33,301
- Son prénom ?
- Alex.
751
00:38:33,468 --> 00:38:36,179
Alex, vous avez perdu
du sang. Il faut opérer.
752
00:38:36,346 --> 00:38:37,346
Je vais mourir ?
753
00:38:37,514 --> 00:38:40,225
- Pas tant que je suis lĂ .
- Quelle humilité.
754
00:38:40,434 --> 00:38:42,102
- Au bloc.
- Sa tension remonte.
755
00:38:42,269 --> 00:38:43,269
C'est parti.
756
00:38:43,270 --> 00:38:45,814
- Vous pouvez appeler ma mĂšre ?
- Bien sûr.
757
00:38:47,691 --> 00:38:50,277
Il a pas eu Ă attendre
une place au bloc ?
758
00:38:51,028 --> 00:38:54,656
Pour les traumas, on a
toujours une salle libre au cas oĂč.
759
00:38:54,823 --> 00:38:56,199
Trop génial !
760
00:38:58,076 --> 00:39:00,954
Et si plusieurs traumas
arrivent en mĂȘme temps ?
761
00:39:01,121 --> 00:39:02,330
On est débordés.
762
00:39:04,541 --> 00:39:05,834
M. Milton,
763
00:39:06,043 --> 00:39:09,629
pardon de vous avoir mis
dans le couloir, c'est bruyant.
764
00:39:10,005 --> 00:39:11,006
M. Milton ?
765
00:39:12,966 --> 00:39:14,676
Bennet, réveillez-vous !
766
00:39:17,304 --> 00:39:19,598
Putain... J'ai besoin d'aide !
767
00:39:21,433 --> 00:39:22,433
Ă l'aide !
768
00:39:22,517 --> 00:39:24,561
- Tu l'as laissé quand ?
- Je sais pas.
769
00:39:24,770 --> 00:39:26,313
Il y a une demi-heure.
770
00:39:26,480 --> 00:39:28,607
- C'est qui ?
- Le calcul biliaire.
771
00:39:28,774 --> 00:39:30,901
Il était en train de dormir.
772
00:39:31,401 --> 00:39:32,778
Un chariot de réa !
773
00:39:37,115 --> 00:39:38,116
C'est bon.
774
00:39:40,660 --> 00:39:41,660
ArrĂȘtez.
775
00:39:45,082 --> 00:39:46,166
Asystole.
776
00:39:46,333 --> 00:39:47,793
Reprenez le massage.
777
00:39:47,959 --> 00:39:49,211
Ampoule d'adré.
778
00:39:50,045 --> 00:39:51,171
Plus lentement.
779
00:39:51,338 --> 00:39:52,547
- J'intube ?
- Non.
780
00:39:52,714 --> 00:39:54,549
N'arrĂȘtez pas le massage.
781
00:39:56,093 --> 00:39:59,221
- Pupilles fixes et dilatées.
- Il est KO depuis un moment.
782
00:40:11,608 --> 00:40:14,444
- Comment vous vous sentez ?
- Bien mieux.
783
00:40:14,611 --> 00:40:16,822
Je vous présente ma femme, Ondine.
784
00:40:17,239 --> 00:40:19,449
Dr Samira Mohan. Enchantée.
785
00:40:19,658 --> 00:40:21,618
- Merci de l'avoir aidée.
- De rien.
786
00:40:22,494 --> 00:40:26,206
Je suis désolée de la façon
dont vous avez été traitée.
787
00:40:26,373 --> 00:40:29,376
Tout le monde n'est pas
familier de la drépanocytose.
788
00:40:29,584 --> 00:40:32,045
On va faire tout ce qu'on peut
789
00:40:32,254 --> 00:40:33,547
pour vous soulager.
790
00:40:33,755 --> 00:40:35,382
Besoin de quelque chose ?
791
00:40:35,841 --> 00:40:37,092
- Ăa ira.
- Ondine ?
792
00:40:37,259 --> 00:40:38,426
Non, merci.
793
00:40:38,593 --> 00:40:40,887
Faites-moi appeler si nécessaire.
794
00:40:43,557 --> 00:40:45,976
Prenez de grandes inspirations, Ian.
795
00:40:46,143 --> 00:40:49,104
Nébuliseur, 5 d'albutérol
et 125 de solumédrol.
796
00:40:50,230 --> 00:40:52,440
Surveille-le et va voir le Dr Langdon.
797
00:40:53,233 --> 00:40:54,233
Parfait.
798
00:40:54,317 --> 00:40:56,236
On se retrouve au triage.
799
00:40:58,572 --> 00:40:59,656
Enlevez ça.
800
00:40:59,823 --> 00:41:02,450
Tenez. Ăa devrait soulager votre asthme.
801
00:41:12,752 --> 00:41:13,752
Oui ?
802
00:41:13,795 --> 00:41:16,840
- Je cherche le Dr Langdon ?
- Je me renseigne.
803
00:41:20,677 --> 00:41:23,805
Dr Langdon, une externe
vous demande Ă l'accueil.
804
00:41:25,557 --> 00:41:27,267
D'accord. Il arrive.
805
00:41:27,475 --> 00:41:28,475
Merci.
806
00:41:29,895 --> 00:41:32,480
Bambi, t'as raté une
fasciotomie trop cool.
807
00:41:33,815 --> 00:41:35,901
Je dirais pas que c'est cool.
808
00:41:36,067 --> 00:41:38,445
C'est parce que tu l'as pas faite.
809
00:41:39,196 --> 00:41:42,157
Ăa se passe comment, aux admissions ?
810
00:41:44,201 --> 00:41:46,369
T'as des infos sur le Dr McKay ?
811
00:41:47,412 --> 00:41:51,333
Je suis arrivée il y a 2
heures. Je connais personne.
812
00:41:51,541 --> 00:41:52,834
Y compris toi.
813
00:41:53,001 --> 00:41:55,462
Je croyais que t'étais un petit génie.
814
00:41:55,629 --> 00:41:57,839
Je suis comme les autres externes.
815
00:41:58,006 --> 00:41:59,007
Clairement.
816
00:42:01,134 --> 00:42:03,929
J'essaie d'ĂȘtre sympa,
pas de te charrier.
817
00:42:04,429 --> 00:42:07,724
Mais tu m'appelles Bambi,
alors que je t'ai dit d'arrĂȘter.
818
00:42:07,891 --> 00:42:10,644
- Toujours bloquée là -dessus ?
- Oui.
819
00:42:14,105 --> 00:42:15,105
Désolée.
820
00:42:15,774 --> 00:42:18,652
Je savais pas que les
génies étaient susceptibles.
821
00:42:20,237 --> 00:42:21,363
Mais je comprends.
822
00:42:21,529 --> 00:42:24,449
Gros cerveau, grosses
émotions. C'est logique.
823
00:42:24,950 --> 00:42:26,660
J'essaierai de te ménager.
824
00:42:29,788 --> 00:42:32,207
Je te parie 20 dollars
825
00:42:32,415 --> 00:42:35,919
qu'elles se battent
avant la fin de la garde.
826
00:42:37,128 --> 00:42:39,881
Je pense qu'il faut pas
sous-estimer la petite.
827
00:42:50,642 --> 00:42:52,560
On échange, fais une pause.
828
00:42:52,727 --> 00:42:53,895
- Ăa va.
- ArrĂȘtez.
829
00:42:56,731 --> 00:42:59,776
- Toujours en asystolie.
- Reprenez le massage.
830
00:43:00,986 --> 00:43:03,196
- On le choque ?
- Pas en asystolie.
831
00:43:03,780 --> 00:43:06,408
- C'est peut-ĂȘtre une F.V.
- Impossible.
832
00:43:08,118 --> 00:43:10,245
- DerniÚre adré ?
- Il y a 3 min.
833
00:43:10,412 --> 00:43:12,831
On peut lui redonner une dose.
834
00:43:14,040 --> 00:43:15,375
- D'accord.
- Robby ?
835
00:43:15,667 --> 00:43:17,794
Les enfants de M. Spencer te réclament.
836
00:43:17,961 --> 00:43:21,715
Et les parents de Nick
Bradley veulent te parler.
837
00:43:22,382 --> 00:43:25,427
Encore trois séries d'adré
et on prononce le décÚs.
838
00:43:25,885 --> 00:43:28,388
Le BiPAP de M. Spencer
est au max. 25 sur 10.
839
00:43:28,555 --> 00:43:31,141
- Saturation ?
- Pas terrible, 80.
840
00:43:34,394 --> 00:43:35,937
Vous voulez me parler ?
841
00:43:36,104 --> 00:43:37,814
Une alarme s'est déclenchée.
842
00:43:37,981 --> 00:43:39,399
Venez avec moi.
843
00:43:41,401 --> 00:43:43,153
Il manque d'oxygĂšne.
844
00:43:43,320 --> 00:43:45,447
On peut augmenter le BiPAP ?
845
00:43:45,613 --> 00:43:48,074
On a déjà atteint le plafond.
846
00:43:48,241 --> 00:43:49,367
Votre décision...
847
00:43:49,576 --> 00:43:51,995
On veut le mettre sous respirateur.
848
00:43:54,164 --> 00:43:57,292
MĂȘme si ça va Ă
l'encontre de son souhait ?
849
00:43:58,251 --> 00:43:59,753
On n'est pas encore prĂȘts.
850
00:44:02,088 --> 00:44:03,631
Et si votre pĂšre l'est ?
851
00:44:05,342 --> 00:44:09,054
C'Ă©tait une tĂȘte de mule qui
nous laissait jamais tomber.
852
00:44:09,262 --> 00:44:11,097
On lui rend la pareille.
853
00:44:12,182 --> 00:44:15,393
Vous ĂȘtes certains de
vouloir infliger ça à votre pÚre ?
854
00:44:20,648 --> 00:44:23,610
Je vais devoir honorer
ses directives anticipées.
855
00:44:25,153 --> 00:44:29,032
Non, vous devez respecter
nos procurations médicales.
856
00:44:29,199 --> 00:44:32,118
Autrement, on ira voir
l'avocat de l'hĂŽpital.
857
00:44:34,871 --> 00:44:35,914
Vous ĂȘtes d'accord ?
858
00:44:37,540 --> 00:44:39,125
Oui, je crois.
859
00:44:41,961 --> 00:44:43,671
Attendez qu'on soit prĂȘts.
860
00:44:43,838 --> 00:44:45,799
- Vous le serez quand ?
- BientĂŽt.
861
00:44:57,769 --> 00:45:00,063
Tu vas pas intuber ce pauvre homme ?
862
00:45:00,230 --> 00:45:02,148
C'est le souhait de la famille.
863
00:45:02,357 --> 00:45:05,485
- C'est de la torture.
- Je leur ai dit tout ça.
864
00:45:06,694 --> 00:45:10,073
Si je co-signe, on peut
rejeter leur procuration.
865
00:45:10,240 --> 00:45:11,908
Ils menacent de poursuites.
866
00:45:12,075 --> 00:45:14,702
Appelle le comité d'éthique.
Ils nous soutiendront.
867
00:45:14,869 --> 00:45:17,539
T'as sûrement raison,
mais on a pas le temps.
868
00:45:17,705 --> 00:45:19,040
On est coincés.
869
00:45:19,541 --> 00:45:22,168
- Comment ça ?
- Fait chier.
870
00:45:24,712 --> 00:45:25,713
Quoi ?
871
00:45:25,922 --> 00:45:28,967
Je dois leur annoncer que
leur fils est en mort cérébrale.
872
00:45:30,051 --> 00:45:31,553
Je t'accompagne ?
873
00:45:31,719 --> 00:45:33,263
- Ăa ira.
- Tu vas dire quoi ?
874
00:45:33,680 --> 00:45:35,306
Que c'est le plus probable,
875
00:45:35,473 --> 00:45:38,852
mais qu'on doit encore
faire des examens.
876
00:45:39,978 --> 00:45:43,523
- Il n'y a plus d'activité cérébrale.
- Ils ont besoin d'espoir.
877
00:45:43,731 --> 00:45:45,066
De faux espoirs.
878
00:45:45,442 --> 00:45:47,444
- Ăa reste de l'espoir.
- Vraiment ?
879
00:45:47,610 --> 00:45:49,404
Tu espĂšres un miracle ?
880
00:45:51,531 --> 00:45:54,325
Ils ont besoin de temps
pour accepter la réalité.
881
00:45:55,910 --> 00:45:58,997
Et toi, tu as pensĂ© Ă
t'accorder du temps ?
882
00:45:59,664 --> 00:46:01,708
"MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme."
883
00:46:02,417 --> 00:46:03,626
T'as pas de patients ?
884
00:46:26,524 --> 00:46:29,068
Non, on peut se réveiller d'un coma.
885
00:46:29,360 --> 00:46:30,862
Vous pouvez le réveiller.
886
00:46:31,446 --> 00:46:32,989
Vous en ĂȘtes capable.
887
00:46:33,573 --> 00:46:35,366
Vous pouvez le faire revenir !
888
00:46:42,207 --> 00:46:43,374
Nick...
889
00:46:59,807 --> 00:47:00,934
Pitié...
890
00:48:08,835 --> 00:48:09,961
Pas de changement.
891
00:48:10,920 --> 00:48:14,215
Pas d'épanchement
péricardique, pas de pneumothorax,
892
00:48:14,632 --> 00:48:16,259
pas d'activité cardiaque.
893
00:48:16,426 --> 00:48:20,430
- C'est peut-ĂȘtre une hyperkaliĂ©mie.
- Non, son potassium est normal.
894
00:48:21,055 --> 00:48:22,974
- On arrĂȘte ?
- Pas encore.
895
00:48:23,182 --> 00:48:25,268
Le Dr Robby a dit trois séries d'adré.
896
00:48:25,435 --> 00:48:26,666
On lui en redonne.
897
00:48:26,769 --> 00:48:27,937
Ăa peut marcher.
898
00:48:43,953 --> 00:48:47,915
Adaptation : Lilia Adnan
Sous-titrage : Karina Films
64626