All language subtitles for The.pitt.S01E02.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:28,936 --> 00:00:29,936 Robby ? 2 00:00:30,104 --> 00:00:32,690 L'Ă©tudiant en dĂ©tresse respiratoire est lĂ . 3 00:00:32,857 --> 00:00:33,857 Ça va ? 4 00:00:34,608 --> 00:00:36,986 Je voulais parler au fils d'une patiente, 5 00:00:37,153 --> 00:00:38,279 mais il est parti. 6 00:00:38,446 --> 00:00:39,655 Y a un souci ? 7 00:00:39,822 --> 00:00:44,160 Sa mĂšre a trouvĂ© une liste de filles qu'il veut Ă©liminer. 8 00:00:44,785 --> 00:00:46,954 Cette gĂ©nĂ©ration va vraiment mal. 9 00:00:47,329 --> 00:00:50,124 Entre les rĂ©seaux sociaux, la pandĂ©mie, 10 00:00:50,291 --> 00:00:51,792 la crise environnementale... 11 00:00:51,959 --> 00:00:54,587 - Les fusillades. - Tu respires la joie de vivre. 12 00:00:55,004 --> 00:00:57,882 Nick Bradley, 19 ans, retrouvĂ© inconscient. 13 00:00:58,048 --> 00:01:00,885 Ni traitement ni allergies. Il respirait Ă  peine. 14 00:01:01,051 --> 00:01:03,179 Pupilles dilatĂ©es, bradycardie Ă  38. 15 00:01:03,345 --> 00:01:06,557 Les pupilles ont rĂ©agi au Narcan, mais on a dĂ» l'intuber. 16 00:01:07,475 --> 00:01:09,602 Drogues ou alcool sur les lieux ? 17 00:01:10,227 --> 00:01:11,937 - Signes de traumatisme ? - Non. 18 00:01:12,104 --> 00:01:13,314 Ouvrez les yeux, Nick. 19 00:01:13,981 --> 00:01:16,275 À trois. Un, deux, trois. 20 00:01:18,319 --> 00:01:20,654 - Il a Ă©tĂ© trouvĂ© oĂč ? - Dans son lit. 21 00:01:21,739 --> 00:01:24,366 Pupilles Ă  6 mm. 22 00:01:24,533 --> 00:01:25,659 Pas de rĂ©action. 23 00:01:26,202 --> 00:01:28,537 Pouls Ă  64. Tension en hausse. 24 00:01:28,704 --> 00:01:31,290 Pas de rĂ©action Ă  la douleur. Glasgow 3. 25 00:01:31,457 --> 00:01:33,250 Ça peut ĂȘtre un toxidrome ? 26 00:01:34,084 --> 00:01:37,588 Si c'Ă©tait des opiacĂ©s, avec du Narcan, il respirerait. 27 00:01:39,131 --> 00:01:41,258 Les bĂ©tabloquants font pas de mydriase. 28 00:01:41,425 --> 00:01:44,720 - Ses parents ont des mĂ©dicaments ? - Ils arrivent. 29 00:01:45,179 --> 00:01:47,264 Code trauma, arrivĂ©e dans 5 min. 30 00:01:47,431 --> 00:01:50,434 Un motard s'est pris une portiĂšre sans casque. 31 00:01:50,643 --> 00:01:53,938 Pas de sang dans l'abdomen, pas d'Ă©panchement pĂ©ricardique. 32 00:01:54,104 --> 00:01:55,981 Et les poumons sont... 33 00:01:56,148 --> 00:01:57,148 OK. 34 00:01:57,149 --> 00:01:58,818 L'HemoCue est Ă  15. 35 00:01:58,984 --> 00:02:00,653 Tension Ă  84/58. 36 00:02:01,946 --> 00:02:03,531 On fait quoi, Dr Collins ? 37 00:02:04,573 --> 00:02:07,326 On passe de l'adrĂ©naline Ă  0,1 mg. 38 00:02:07,660 --> 00:02:09,870 Sonde de Foley, cathĂ©ter et scanner. 39 00:02:10,287 --> 00:02:12,081 Et on ratisse large. 40 00:02:17,378 --> 00:02:19,964 - On va oĂč ? - On doit libĂ©rer la chambre. 41 00:02:20,130 --> 00:02:23,342 Reposez-vous dans le couloir en attendant vos rĂ©sultats. 42 00:02:25,261 --> 00:02:27,096 Vos parents doivent ĂȘtre fiers. 43 00:02:27,763 --> 00:02:29,348 D'avoir un fils mĂ©decin. 44 00:02:30,140 --> 00:02:31,600 Oui, j'imagine. 45 00:02:34,186 --> 00:02:36,772 Je suis le premier Ă  aller Ă  la fac. 46 00:02:39,024 --> 00:02:41,068 Ils ont beaucoup sacrifiĂ© pour moi. 47 00:02:42,236 --> 00:02:43,654 Vous avez toujours mal ? 48 00:02:43,863 --> 00:02:45,030 Non, ça va. 49 00:02:45,447 --> 00:02:46,699 Je boirais bien un latte. 50 00:02:47,116 --> 00:02:48,951 Ça pourrait provoquer des douleurs. 51 00:02:49,410 --> 00:02:50,452 Et un bourbon ? 52 00:02:50,661 --> 00:02:52,705 Il est Ă  peine 8 h du matin. 53 00:02:52,872 --> 00:02:54,498 De la glace pilĂ©e ? 54 00:02:55,374 --> 00:02:58,294 Non, merci. Je bois mon whisky sec. 55 00:02:58,752 --> 00:03:00,379 Faites une croix dessus. 56 00:03:04,884 --> 00:03:07,011 Pression systolique redescendue Ă  90. 57 00:03:07,469 --> 00:03:09,138 Encore 0,1 d'adrĂ©. 58 00:03:09,430 --> 00:03:11,974 Paralysie flasque des quatre extrĂ©mitĂ©s. 59 00:03:14,226 --> 00:03:16,228 Les yeux ne rĂ©agissent pas Ă  l'eau. 60 00:03:16,437 --> 00:03:17,437 Le cerveau est HS. 61 00:03:17,605 --> 00:03:18,606 Possibles causes ? 62 00:03:18,772 --> 00:03:21,317 LĂ©sion hypoxique, hĂ©morragie massive. 63 00:03:21,483 --> 00:03:23,527 Samira, emmĂšne-le au scan. 64 00:03:23,694 --> 00:03:25,404 Prends la trousse avec toi. 65 00:03:25,779 --> 00:03:27,031 Appelez-moi si besoin. 66 00:03:27,698 --> 00:03:28,908 Tout va bien ? 67 00:03:29,825 --> 00:03:31,243 - Oui. - T'es sĂ»re ? 68 00:03:31,452 --> 00:03:33,370 Je t'ai inquiĂ©tĂ©, par le passĂ© ? 69 00:03:34,538 --> 00:03:37,166 Je pose la question. C'est mon boulot. 70 00:03:38,083 --> 00:03:39,668 Tu as ta rĂ©ponse. 71 00:03:45,257 --> 00:03:47,968 - C'est quoi ? - Un cas pour le Dr Collins. 72 00:03:48,135 --> 00:03:49,303 Je peux voir ? 73 00:03:51,013 --> 00:03:53,641 Homme de 68 ans, antĂ©cĂ©dents d'hypertension. 74 00:03:53,807 --> 00:03:57,561 Douleur dans le quadrant supĂ©rieur aprĂšs un repas riche en gras. 75 00:03:57,770 --> 00:04:00,981 AfĂ©brile, pas de sensibilitĂ©. PrĂ©sence d'un calcul biliaire. 76 00:04:01,148 --> 00:04:03,484 Pas de changement ischĂ©mique sur l'ECG. 77 00:04:03,651 --> 00:04:05,778 J'attends encore le bilan hĂ©patique. 78 00:04:05,945 --> 00:04:07,363 Pourquoi faire un ECG ? 79 00:04:08,364 --> 00:04:11,450 L'infirmiĂšre voulait Ă©carter tout risque d'infarctus. 80 00:04:11,659 --> 00:04:14,286 Vous avez bien fait, tous les deux. 81 00:04:14,453 --> 00:04:16,455 Fiez-vous aux infirmiĂšres. 82 00:04:17,081 --> 00:04:19,458 Tenez-moi au courant. Et votre doigt ? 83 00:04:19,625 --> 00:04:20,625 C'est rien. 84 00:04:21,627 --> 00:04:24,296 Les enfants de M. Spencer sont lĂ . 85 00:04:24,505 --> 00:04:26,006 D'accord, j'arrive. 86 00:04:33,555 --> 00:04:35,099 Votre pĂšre a une pneumonie. 87 00:04:35,307 --> 00:04:36,767 Et un sepsis. 88 00:04:36,934 --> 00:04:38,477 Ça veut dire quoi ? 89 00:04:38,686 --> 00:04:41,939 Qu'une bactĂ©rie s'est rĂ©pandue dans son systĂšme sanguin. 90 00:04:42,398 --> 00:04:44,650 Il rĂ©agit bien au traitement. 91 00:04:45,317 --> 00:04:46,402 Coucou, papa. 92 00:04:47,736 --> 00:04:49,363 C'est Helen et Jereme. 93 00:04:51,657 --> 00:04:52,657 Jereme... 94 00:04:54,076 --> 00:04:55,160 Hillary... 95 00:04:55,828 --> 00:04:56,829 Boob... 96 00:04:57,496 --> 00:04:58,497 Fud. 97 00:05:00,874 --> 00:05:03,460 C'est le Nowhere Man de Yellow Submarine. 98 00:05:03,627 --> 00:05:05,838 C'Ă©tait mon surnom quand j'Ă©tais pas sage. 99 00:05:06,255 --> 00:05:07,631 Il est toujours comme ça ? 100 00:05:08,215 --> 00:05:09,758 Ça dĂ©pend des jours. 101 00:05:11,593 --> 00:05:13,470 On peut sortir une seconde ? 102 00:05:18,308 --> 00:05:21,687 Sa tension Ă©tait basse, Ă  l'arrivĂ©e, mais ça s'amĂ©liore. 103 00:05:21,895 --> 00:05:24,773 - Il pourra rentrer ? - On l'espĂšre. 104 00:05:25,357 --> 00:05:27,067 Il a des directives anticipĂ©es. 105 00:05:27,234 --> 00:05:31,030 Il accepte les intraveineuses et les traitements, 106 00:05:31,196 --> 00:05:33,449 mais pas de respirateur ou de rĂ©animation. 107 00:05:33,657 --> 00:05:36,243 Il veut pas ĂȘtre maintenu en vie par une machine. 108 00:05:38,120 --> 00:05:42,374 On continue l'oxygĂšne, les perfusions et les antibiotiques. 109 00:05:42,541 --> 00:05:46,003 Mais si les poumons s'arrĂȘtent, on ne l'intubera pas. 110 00:05:46,754 --> 00:05:48,756 Mais on peut guĂ©rir d'une pneumonie. 111 00:05:49,715 --> 00:05:51,300 Dans la plupart des cas. 112 00:05:52,092 --> 00:05:53,969 Une machine pourrait l'aider. 113 00:05:54,178 --> 00:05:55,888 C'est pas ce qu'il veut. 114 00:05:56,055 --> 00:05:58,599 Vous avez une procuration mĂ©dicale ? 115 00:05:59,558 --> 00:06:01,018 - Oui. - Tous les deux. 116 00:06:02,019 --> 00:06:05,147 Vous n'avez pas Ă  prendre cette dĂ©cision maintenant. 117 00:06:05,314 --> 00:06:07,858 RĂ©flĂ©chissez-y. Parlez-en entre vous. 118 00:06:08,525 --> 00:06:11,111 Si la situation empire, 119 00:06:11,278 --> 00:06:14,615 parfois, une mort naturelle est le plus humain. 120 00:06:18,243 --> 00:06:21,288 Pas d'examen de routine tant qu'on en sait pas plus. 121 00:06:21,455 --> 00:06:22,455 Merci. 122 00:06:22,456 --> 00:06:23,540 Dr Langdon ? 123 00:06:24,875 --> 00:06:26,710 Alors, c'Ă©tait comment, 124 00:06:27,044 --> 00:06:28,420 l'hĂŽpital pour vĂ©tĂ©rans ? 125 00:06:28,587 --> 00:06:29,587 Bien. 126 00:06:29,713 --> 00:06:31,882 Difficile, mais trĂšs instructif. 127 00:06:32,382 --> 00:06:33,467 Je pense 128 00:06:33,634 --> 00:06:36,929 que tous les mĂ©decins devraient y aller rĂ©guliĂšrement. 129 00:06:37,137 --> 00:06:40,307 - Pour honorer leur sacrifice. - C'est trĂšs attentionnĂ©. 130 00:06:40,474 --> 00:06:42,017 Pourquoi t'as choisi le Pitt ? 131 00:06:42,226 --> 00:06:45,896 Ma sƓur a des besoin spĂ©cialisĂ©s. Elle a un suivi ici, Ă  Pittsburg. 132 00:06:46,105 --> 00:06:49,691 Cet hĂŽpital est trĂšs rĂ©putĂ©, alors j'ai tentĂ© le coup. 133 00:06:49,858 --> 00:06:51,151 Je peux vous parler ? 134 00:06:51,360 --> 00:06:52,360 J'Ă©coute. 135 00:06:52,402 --> 00:06:54,071 Femme de 36 ans, 136 00:06:54,279 --> 00:06:56,115 avec des cĂ©phalĂ©es sĂ©vĂšres. 137 00:06:56,281 --> 00:06:59,159 La douleur a disparu aprĂšs 2 cc de MarcaĂŻne. 138 00:06:59,660 --> 00:07:02,454 Tu as fait une injection sans me consulter ? 139 00:07:03,539 --> 00:07:05,624 Les internes passent d'abord par nous. 140 00:07:05,791 --> 00:07:08,585 J'ai passĂ© un mois dans un centre anti-douleur. 141 00:07:08,752 --> 00:07:10,587 C'est inadmissible. 142 00:07:10,754 --> 00:07:13,882 Ben Kemper, 23 ans. Chute en scooter sans casque. 143 00:07:14,049 --> 00:07:16,260 Il a atterri la tĂȘte la premiĂšre. 144 00:07:16,426 --> 00:07:19,763 Fractures faciales, mais rĂ©actif et bonnes constantes. 145 00:07:22,349 --> 00:07:23,392 On y va. 146 00:07:29,773 --> 00:07:30,941 Comment ça va, Ben ? 147 00:07:31,483 --> 00:07:35,112 - J'ai du sang dans la gorge. - C'est dĂ» au saignement de nez. 148 00:07:35,696 --> 00:07:36,989 Tampon nasal. 149 00:07:37,531 --> 00:07:40,200 Tachycardie Ă  120, saturation Ă  90. 150 00:07:40,409 --> 00:07:41,702 15 L, pour l'instant. 151 00:07:41,869 --> 00:07:44,830 Contusion cervicale, larynx dĂ©placĂ©. Pas de crĂ©pitants. 152 00:07:45,372 --> 00:07:46,582 4 unitĂ©s de morphine. 153 00:07:46,748 --> 00:07:50,169 Je vais insĂ©rer quelque chose pour arrĂȘter le saignement. 154 00:07:51,920 --> 00:07:53,255 Pas d'hĂ©motympan. 155 00:07:53,547 --> 00:07:54,756 Gonfle le ballonnet. 156 00:07:56,133 --> 00:07:57,301 C'est mieux, Ben ? 157 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Oui. 158 00:07:59,887 --> 00:08:00,888 Qu'est-ce qu'on a ? 159 00:08:01,096 --> 00:08:02,890 Bonnes constantes. RĂ©actif. 160 00:08:03,056 --> 00:08:04,056 On va regarder. 161 00:08:09,688 --> 00:08:12,024 - Disjonction. - Fracture Le Fort III. 162 00:08:12,232 --> 00:08:16,069 C'est pas courant, ça. On prĂ©pare une double intubation. 163 00:08:30,834 --> 00:08:32,002 Beau travail. 164 00:08:32,836 --> 00:08:34,004 Merci. 165 00:08:34,171 --> 00:08:35,881 M. Tagari, on vous libĂšre. 166 00:08:36,965 --> 00:08:37,965 Merci. 167 00:08:37,966 --> 00:08:41,887 N'oubliez pas, 10 % de rĂ©duction pour les mĂ©decins et infirmiĂšres. 168 00:08:42,304 --> 00:08:43,597 Je suis externe. 169 00:08:43,764 --> 00:08:45,349 Mes excuses. 170 00:08:45,557 --> 00:08:46,558 J'ai pris un coup. 171 00:08:46,725 --> 00:08:49,394 Mon fils adore la pizza, alors c'est notĂ©. 172 00:08:49,561 --> 00:08:51,605 - Merci. - Attendez l'infirmiĂšre. 173 00:08:52,189 --> 00:08:53,189 Merci. 174 00:08:54,233 --> 00:08:57,319 On dirait que je nourris mal mes enfants. 175 00:08:58,320 --> 00:09:00,656 - Pizza, guimauves. - Pas du tout. 176 00:09:00,822 --> 00:09:04,034 J'adore la pizza et les guimauves. Comme tout le monde. 177 00:09:05,577 --> 00:09:07,955 - Vous avez combien d'enfants ? - Un seul. 178 00:09:08,121 --> 00:09:10,666 Harrison, il a 11 ans. 179 00:09:11,500 --> 00:09:14,628 - Votre mari fait quoi ? - J'en ai pas, je suis seule. 180 00:09:14,836 --> 00:09:18,340 J'imagine que t'as pas d'enfants. Pas Ă  cause de ton Ăąge. 181 00:09:18,840 --> 00:09:22,344 La plupart des Ă©tudiants en mĂ©decine ont pas d'enfants. 182 00:09:24,972 --> 00:09:25,973 Pas d'enfants. 183 00:09:26,139 --> 00:09:29,351 Ni de petit ami. Je me concentre sur mes Ă©tudes. 184 00:09:30,102 --> 00:09:33,397 C'est beaucoup de travail. Ça me manque pas du tout. 185 00:09:33,563 --> 00:09:35,732 Ça devait ĂȘtre dur, avec un enfant. 186 00:09:35,899 --> 00:09:38,902 C'Ă©tait pas toujours rose, mais j'ai l'habitude. 187 00:09:39,069 --> 00:09:42,114 J'ai connu bien pire que la fac de mĂ©decine. 188 00:09:42,572 --> 00:09:44,658 Mais c'est le plus gratifiant. 189 00:09:44,825 --> 00:09:46,410 Avec mon fils. 190 00:09:48,537 --> 00:09:50,956 Possible corps Ă©tranger dans l'Ɠil. 191 00:09:51,123 --> 00:09:54,293 Un bon 7 sur l'Ă©chelle de MVV. 192 00:09:54,459 --> 00:09:55,752 "Mateo Va Vomir". 193 00:09:59,172 --> 00:10:00,215 Ça va ? 194 00:10:03,093 --> 00:10:04,261 Il est drĂŽle. 195 00:10:05,554 --> 00:10:08,181 - L'infirmier. - Il s'appelle Mateo. 196 00:10:12,227 --> 00:10:14,771 Un corps Ă©tranger dans l'Ɠil, c'est inquiĂ©tant. 197 00:10:22,237 --> 00:10:23,655 Salut, grand fou. 198 00:10:25,449 --> 00:10:27,617 - Je te cause, grand fou. - Myrna. 199 00:10:27,784 --> 00:10:30,329 Je vous l'ai dit, appelez-moi Dr Robby. 200 00:10:31,038 --> 00:10:32,998 Tu veux voir mon vagin ? 201 00:10:33,165 --> 00:10:35,000 Je l'ai dĂ©jĂ  vu. 202 00:10:35,208 --> 00:10:38,128 Une fois m'a suffi, merci. 203 00:10:38,337 --> 00:10:40,797 Les parents de Nick Bradley sont lĂ . 204 00:10:41,340 --> 00:10:44,468 Mets-les en Traumato 1. Il passe encore son scanner. 205 00:10:44,676 --> 00:10:45,969 J'arrive tout de suite. 206 00:10:46,136 --> 00:10:48,889 - Vous ĂȘtes sage, Myrna ? - Oui, madame. 207 00:10:52,934 --> 00:10:54,978 - Alors ? - KĂ©tamine et sux. 208 00:10:55,145 --> 00:10:58,106 - Saturation Ă  94. - On prĂ©pare la nuque au cas oĂč. 209 00:10:58,273 --> 00:10:59,441 Regardons ça. 210 00:11:01,318 --> 00:11:02,444 Un peu plus loin. 211 00:11:03,320 --> 00:11:06,031 - Je vois pas les cordes vocales. - À droite. 212 00:11:06,281 --> 00:11:07,282 À gauche. 213 00:11:07,657 --> 00:11:09,910 L'ƓdĂšme ne va qu'empirer les choses. 214 00:11:10,077 --> 00:11:13,205 - Il faut une trachĂ©o. - Pas sur une fracture laryngĂ©e. 215 00:11:13,413 --> 00:11:16,375 Ne l'Ă©coutez pas. C'est une folle du bistouri. 216 00:11:16,541 --> 00:11:18,502 LĂ©sion sur le cartilage thyroĂŻde. 217 00:11:18,668 --> 00:11:22,631 Sois une belle plante, Dr Ken. Laisse-moi m'en occuper. 218 00:11:23,632 --> 00:11:26,426 - SAT Ă  85. - I-gel, ventilation et trachĂ©o. 219 00:11:26,593 --> 00:11:29,346 - I-gel. - J'ai jamais fait de trachĂ©o. 220 00:11:29,513 --> 00:11:32,808 Mel s'en charge. Tu en as dĂ©jĂ  fait assez. 221 00:11:33,016 --> 00:11:34,684 Non, je m'en occupe. 222 00:11:34,893 --> 00:11:38,605 La Chir a les jours pairs et les urgences, impairs. 223 00:11:38,772 --> 00:11:41,775 - Tu le sais ! - Tu t'es laissĂ© pousser une paire ? 224 00:11:41,983 --> 00:11:43,735 On se concentre sur le patient. 225 00:11:43,902 --> 00:11:45,737 Merci pour ta bienveillance. 226 00:11:45,904 --> 00:11:49,533 - Je reste au cas oĂč elle se foire. - Yolanda, sois sympa. 227 00:11:49,699 --> 00:11:50,909 La saturation remonte. 228 00:11:51,493 --> 00:11:52,494 PrĂȘte ? 229 00:11:55,497 --> 00:11:57,624 - Tu l'as dĂ©jĂ  fait ? - Oui. 230 00:11:57,791 --> 00:11:59,376 Sur un cadavre. 231 00:12:00,460 --> 00:12:02,838 EspĂ©rons qu'il connaisse un meilleur sort. 232 00:12:03,422 --> 00:12:05,549 On va faire une technique ouverte. 233 00:12:07,592 --> 00:12:09,594 Vous allez faire une incision verticale 234 00:12:09,761 --> 00:12:11,888 pour Ă©viter la jugulaire et la carotide. 235 00:12:14,391 --> 00:12:16,143 Si vous Ă©tiez pressĂ©e, 236 00:12:16,309 --> 00:12:19,187 vous pourriez utiliser une lame de 10 et une bougie. 237 00:12:23,358 --> 00:12:24,693 Ça, c'est un Weitlaner. 238 00:12:24,901 --> 00:12:27,195 Et ça, c'est ton crochet trachĂ©al. 239 00:12:27,362 --> 00:12:31,032 Radio cervicale, scan cĂ©rĂ©bral, OMF. Propofol en perfusion. 240 00:12:31,241 --> 00:12:32,868 Incision horizontale 241 00:12:33,034 --> 00:12:35,245 autour de la membrane cricothyroĂŻdienne. 242 00:12:39,708 --> 00:12:41,168 Shiley taille 4. 243 00:12:41,918 --> 00:12:43,336 PrĂ©pare le ballonnet. 244 00:12:45,922 --> 00:12:46,965 C'est bien. 245 00:12:54,431 --> 00:12:56,057 - Pardon. - Pas de souci. 246 00:12:57,184 --> 00:13:01,188 - Le capteur de CO2 est jaune. - Bravo, vous pouvez recoudre. 247 00:13:01,730 --> 00:13:03,273 Je serai Ă  cĂŽtĂ©. 248 00:13:04,816 --> 00:13:07,402 Ton interne sait suturer, ou je lui montre ? 249 00:13:07,569 --> 00:13:10,322 - T'es vraiment trĂšs classe. - Je sais, merci. 250 00:13:10,530 --> 00:13:12,782 Je m'en contrefous, de ton avis. 251 00:13:12,991 --> 00:13:15,285 - Ça va ? - Vous avez fini de vous battre ? 252 00:13:15,494 --> 00:13:18,580 On se bat pas. Langdon est trop chiffe-molle. 253 00:13:18,788 --> 00:13:21,166 J'ai beaucoup de respect pour le Dr Garcia. 254 00:13:21,333 --> 00:13:23,919 Elle ferait une super serveuse de fast-food. 255 00:13:24,127 --> 00:13:25,127 Bye, les nazes. 256 00:13:28,006 --> 00:13:29,007 On continue. 257 00:13:29,716 --> 00:13:30,716 D'accord, merci. 258 00:13:31,384 --> 00:13:33,929 Le scanner cĂ©rĂ©bral de votre fils est normal. 259 00:13:34,095 --> 00:13:35,555 Bonne frĂ©quence cardiaque. 260 00:13:35,722 --> 00:13:38,099 - Vous l'avez sauvĂ©. - Merci infiniment. 261 00:13:38,308 --> 00:13:41,728 Il est encore inconscient, avec un tube pour l'oxygĂ©ner. 262 00:13:42,646 --> 00:13:45,023 Sortons. Laissons-les l'installer. 263 00:13:45,232 --> 00:13:47,317 Ensuite, vous pourrez rester avec lui. 264 00:13:48,568 --> 00:13:50,445 Nicky, maman est lĂ . 265 00:13:50,654 --> 00:13:52,030 Tiens bon, fiston. 266 00:13:52,906 --> 00:13:53,906 C'est foutu. 267 00:13:56,284 --> 00:13:57,284 Sortons. 268 00:14:05,627 --> 00:14:09,297 Bon, on ignore combien de temps il a arrĂȘtĂ© de respirer. 269 00:14:09,756 --> 00:14:12,551 - Mais lĂ , il respire. - Pas tout seul. 270 00:14:12,801 --> 00:14:13,802 Il va se rĂ©veiller ? 271 00:14:14,010 --> 00:14:15,428 On l'espĂšre. 272 00:14:15,971 --> 00:14:18,306 On en saura plus avec les rĂ©sultats. 273 00:14:18,765 --> 00:14:22,519 Il n'a rien pris qui aurait pu le mettre dans cet Ă©tat ? 274 00:14:23,270 --> 00:14:26,314 Il est sĂ©rieux. Il est Ă  la fac, il travaille. 275 00:14:26,481 --> 00:14:29,609 Il vit chez nous pour se concentrer sur ses Ă©tudes. 276 00:14:29,776 --> 00:14:32,529 - Dr Robby, le test urinaire. - C'est quoi ? 277 00:14:34,030 --> 00:14:36,950 Un dĂ©pistage de drogue. Il est positif au fentanyl. 278 00:14:38,076 --> 00:14:40,662 Impossible. Nick ne prend pas de drogues. 279 00:14:40,829 --> 00:14:43,164 Beaucoup de cachets vendus illĂ©galement 280 00:14:43,331 --> 00:14:45,333 contiennent du fentanyl. 281 00:14:45,500 --> 00:14:46,793 Xanax, Ativan. 282 00:14:47,002 --> 00:14:48,420 Notre fils ne ferait pas ça. 283 00:14:49,504 --> 00:14:52,465 Il ne savait peut-ĂȘtre pas qu'il prenait du fentanyl. 284 00:14:53,091 --> 00:14:56,928 Les circonstances importent peu. Ce qui compte, c'est d'ĂȘtre avec lui. 285 00:14:57,095 --> 00:14:59,723 On a encore des examens Ă  faire pour ĂȘtre fixĂ©s. 286 00:14:59,931 --> 00:15:02,267 En attendant, asseyez-vous. Parlez-lui. 287 00:15:05,103 --> 00:15:06,229 Il nous entend ? 288 00:15:06,438 --> 00:15:09,691 On ne peut jamais savoir. Partons du principe que oui. 289 00:15:09,858 --> 00:15:12,444 On vous prĂ©vient dĂšs qu'on en sait plus. 290 00:15:19,784 --> 00:15:21,745 Mets Nick Bradley en chambre privĂ©e. 291 00:15:21,911 --> 00:15:23,079 Il va s'en sortir ? 292 00:15:24,831 --> 00:15:26,333 Il rĂ©agit pas au Narcan ? 293 00:15:26,499 --> 00:15:29,628 Vu ses pupilles, le tronc cĂ©rĂ©bral est mort. 294 00:15:29,836 --> 00:15:30,836 Merde. 295 00:15:32,213 --> 00:15:34,758 Ouais. Il est Ă  peine plus vieux que Jake. 296 00:15:35,759 --> 00:15:36,760 Pense pas Ă  ça. 297 00:15:38,470 --> 00:15:39,804 C'est difficile. 298 00:15:41,139 --> 00:15:42,766 La chambre de M. Spencer. 299 00:15:44,726 --> 00:15:47,312 La mĂšre de David, le jeune qui est parti, 300 00:15:47,479 --> 00:15:48,479 le rĂ©clame. 301 00:15:48,647 --> 00:15:50,273 J'arrive tout de suite. 302 00:15:50,440 --> 00:15:51,775 Que se passe-t-il ? 303 00:15:51,941 --> 00:15:54,361 Sa saturation en oxygĂšne baisse. 304 00:15:54,653 --> 00:15:56,529 M. Spencer, comment allez-vous ? 305 00:15:56,738 --> 00:15:59,282 J'ai oubliĂ© oĂč je me suis garĂ©. 306 00:15:59,449 --> 00:16:01,034 Vous savez oĂč vous ĂȘtes ? 307 00:16:01,242 --> 00:16:02,952 C'est trĂšs bruyant, ici. 308 00:16:04,079 --> 00:16:06,081 Papa, tu sais oĂč tu es ? 309 00:16:06,247 --> 00:16:08,375 Regarde-moi. Comment je m'appelle ? 310 00:16:08,917 --> 00:16:11,795 Je ne sais pas oĂč est ma voiture. 311 00:16:12,754 --> 00:16:14,547 BiPAP 15 sur 5. 312 00:16:15,048 --> 00:16:16,048 Sortons. 313 00:16:20,095 --> 00:16:21,346 C'est quoi, un BiPAP ? 314 00:16:21,513 --> 00:16:25,016 Un masque Ă  haute concentration pour remonter son niveau d'oxygĂšne. 315 00:16:25,225 --> 00:16:27,227 Soit la pneumonie s'aggrave, 316 00:16:27,394 --> 00:16:30,438 soit son cƓur ne supporte pas le traitement. 317 00:16:30,605 --> 00:16:33,233 - Ses poumons se remplissent. - Videz-les. 318 00:16:33,692 --> 00:16:36,820 Si on fait ça, sa tension va gravement chuter. 319 00:16:36,986 --> 00:16:40,115 - EspĂ©rons que le BiPAP fonctionne. - Et sinon ? 320 00:16:40,740 --> 00:16:43,952 Alors, j'aurai besoin de connaĂźtre votre dĂ©cision. 321 00:16:44,661 --> 00:16:46,246 On en discute encore. 322 00:16:46,621 --> 00:16:49,624 Il a exprimĂ© son souhait. Par Ă©crit. 323 00:16:49,791 --> 00:16:50,791 Pas d'intubation. 324 00:16:50,917 --> 00:16:53,086 On aimerait essayer une semaine. 325 00:16:54,045 --> 00:16:57,090 Ce sera une semaine trĂšs douloureuse. 326 00:16:57,298 --> 00:17:01,094 Il ne se reposera pas, entre les machines et les examens. 327 00:17:01,261 --> 00:17:03,555 Il devra ĂȘtre sĂ©datĂ©, voire attachĂ©. 328 00:17:03,763 --> 00:17:05,640 Il sera dans un lieu inconnu, 329 00:17:05,849 --> 00:17:08,268 avec un tube enfoncĂ© dans la gorge. 330 00:17:08,476 --> 00:17:10,603 Sans comprendre ce qui lui arrive. 331 00:17:11,062 --> 00:17:13,398 Les patients ĂągĂ©s dĂ©veloppent des psychoses. 332 00:17:14,315 --> 00:17:15,442 Mais il peut guĂ©rir. 333 00:17:15,650 --> 00:17:16,693 Ou empirer. 334 00:17:17,902 --> 00:17:19,195 Que feriez-vous ? 335 00:17:20,071 --> 00:17:23,491 Je ne peux pas dĂ©cider Ă  votre place. C'est votre pĂšre. 336 00:17:23,658 --> 00:17:24,658 Mais on fera tout 337 00:17:24,826 --> 00:17:28,288 pour qu'il soit Ă  l'aise, si vous faites ce choix. 338 00:17:28,496 --> 00:17:29,956 Ce n'est pas votre pĂšre ! 339 00:17:30,373 --> 00:17:32,375 Et il peut se rĂ©tablir. 340 00:17:32,792 --> 00:17:35,462 Ma sƓur essaie de dire qu'on rĂ©flĂ©chit encore. 341 00:17:38,715 --> 00:17:40,800 DĂ©cidez-vous rapidement. 342 00:17:40,967 --> 00:17:43,470 DĂ©solĂ©, j'aimerais pouvoir faire plus. 343 00:17:44,262 --> 00:17:46,389 Je crains qu'il lui reste peu de temps. 344 00:17:52,979 --> 00:17:54,147 Dr Robby ? 345 00:18:01,654 --> 00:18:02,864 Vous aviez raison. 346 00:18:03,031 --> 00:18:05,700 Elle sait pas si elle a Ă©tĂ© bousculĂ©e ou poussĂ©e. 347 00:18:05,867 --> 00:18:07,702 - Pas d'autres tĂ©moins ? - Non. 348 00:18:07,869 --> 00:18:10,163 Pas vraiment. On attend les vidĂ©os. 349 00:18:10,330 --> 00:18:11,873 J'espĂšre qu'elle a trĂ©buchĂ©. 350 00:18:13,374 --> 00:18:16,586 Vous m'avez compris. J'espĂšre qu'elle a pas Ă©tĂ© poussĂ©e. 351 00:18:17,295 --> 00:18:18,630 Sinon, ce serait un crime. 352 00:18:19,214 --> 00:18:20,214 Oui, m'dame. 353 00:18:21,841 --> 00:18:22,841 "M'dame" ? 354 00:18:23,009 --> 00:18:24,719 Docteur. DĂ©solĂ©. 355 00:18:24,928 --> 00:18:26,429 Je suis dĂ©solĂ©. 356 00:18:27,222 --> 00:18:28,389 Y a pas de mal. 357 00:18:28,556 --> 00:18:31,434 Vous me prĂ©venez si elle dit autre chose ? 358 00:18:33,978 --> 00:18:34,979 Ça marche. 359 00:18:38,733 --> 00:18:40,735 - Au risque de... - Vous devriez pas. 360 00:18:40,944 --> 00:18:43,112 - Mais... - Non, faites-moi confiance. 361 00:18:43,321 --> 00:18:44,864 - Comment vous... - Je sais. 362 00:18:45,323 --> 00:18:46,323 Je voulais... 363 00:18:46,407 --> 00:18:47,575 Je sais. 364 00:18:48,034 --> 00:18:49,034 Écoutez. 365 00:18:49,536 --> 00:18:50,745 Je vous prĂ©viens 366 00:18:50,954 --> 00:18:53,289 si elle donne d'autres informations. 367 00:18:57,210 --> 00:18:58,253 Merci. 368 00:18:59,170 --> 00:19:00,170 Pour info... 369 00:19:12,433 --> 00:19:14,894 Une place s'est libĂ©rĂ©e en psy ? 370 00:19:15,144 --> 00:19:16,144 Tu rĂȘves. 371 00:19:16,187 --> 00:19:17,522 Au moins, le Kraken dort. 372 00:19:20,024 --> 00:19:21,818 - C'est moi, ou... - Non. 373 00:19:22,569 --> 00:19:23,695 Tu sais pas... 374 00:19:23,903 --> 00:19:25,405 Ce que t'allais dire ? 375 00:19:26,614 --> 00:19:27,782 Peut-ĂȘtre que si. 376 00:19:29,701 --> 00:19:32,036 - Il a l'air sympa. - Hors de question. 377 00:19:33,538 --> 00:19:37,083 Jamais de la vie on aura cette conversation. 378 00:19:37,458 --> 00:19:38,960 Tu devrais le savoir. 379 00:19:39,168 --> 00:19:40,168 Je voulais... 380 00:19:42,297 --> 00:19:43,339 Allez, file. 381 00:19:43,882 --> 00:19:46,634 Si j'Ă©tais toi, je passerais mon chemin. 382 00:19:48,720 --> 00:19:51,431 Ne mĂ©langez plus Adderall et boisson Ă©nergisante. 383 00:19:51,598 --> 00:19:52,891 C'est promis. 384 00:19:53,182 --> 00:19:54,182 Tant mieux. 385 00:19:56,394 --> 00:19:59,314 C'est la beautĂ© des urgences, on est toujours surpris. 386 00:19:59,480 --> 00:20:01,024 Et on voit de tout. 387 00:20:01,190 --> 00:20:03,943 - Ça a motivĂ© votre choix ? - Peut-ĂȘtre un peu. 388 00:20:04,110 --> 00:20:07,989 Et je peux choisir mes gardes. Avec mon fils, ça m'arrange. 389 00:20:08,323 --> 00:20:10,909 Mais j'aime surtout les gens. 390 00:20:11,075 --> 00:20:13,745 Il y a une vraie solidaritĂ©. C'est beau. 391 00:20:25,298 --> 00:20:28,885 Ici le centre de contrĂŽle. Vous ĂȘtes hors du pĂ©rimĂštre autorisĂ©. 392 00:20:29,052 --> 00:20:30,887 Avez-vous une permission ? 393 00:20:31,054 --> 00:20:33,306 Oui, je suis au travail. 394 00:20:33,723 --> 00:20:36,643 Comme la derniĂšre fois et celle d'avant. 395 00:20:38,728 --> 00:20:39,854 Je reviens. 396 00:20:42,231 --> 00:20:45,985 À quoi sert ce truc s'il fonctionne mĂȘme pas ? 397 00:20:54,077 --> 00:20:55,077 DĂ©solĂ©e. 398 00:20:55,203 --> 00:20:58,164 Tu t'en sors bien, prends ton temps. Ça va ? 399 00:20:59,791 --> 00:21:02,877 Je dĂ©teste avoir le sentiment d'ĂȘtre incapable. 400 00:21:03,419 --> 00:21:04,504 Je suis pareil. 401 00:21:04,837 --> 00:21:05,837 Merci, 402 00:21:05,964 --> 00:21:08,216 mais je deviens frustrĂ©e Ă©motionnellement, 403 00:21:08,383 --> 00:21:10,510 ce qui me perturbe, 404 00:21:10,718 --> 00:21:12,303 donc je perds mes moyens. 405 00:21:12,887 --> 00:21:15,640 Mais personne ne veut voir un mĂ©decin pleurer. 406 00:21:15,807 --> 00:21:17,266 Ce serait inquiĂ©tant. 407 00:21:17,475 --> 00:21:19,018 Ta trachĂ©o Ă©tait parfaite. 408 00:21:19,394 --> 00:21:20,478 Tu assures. 409 00:21:23,731 --> 00:21:25,358 HĂ©, toi ! Le blanc-bec ! 410 00:21:25,942 --> 00:21:27,360 Tu me files un sandwich ? 411 00:21:28,569 --> 00:21:30,113 Qu'est-ce qui vous amĂšne ? 412 00:21:30,571 --> 00:21:32,991 Je suis venu bouffer un sandwich. 413 00:21:36,119 --> 00:21:37,161 Excusez-moi. 414 00:21:37,996 --> 00:21:39,122 Perlah. 415 00:21:39,288 --> 00:21:42,417 - Il peut avoir un sandwich ? - Vous en avez dĂ©jĂ  eu, Earl. 416 00:21:42,625 --> 00:21:44,460 J'ai rien mangĂ© de la semaine. 417 00:21:46,421 --> 00:21:49,090 Donnez-lui un autre sandwich. Sur le chariot. 418 00:21:49,257 --> 00:21:51,592 Sans Ɠuf, sinon il le balance. 419 00:21:51,801 --> 00:21:53,636 D'accord, merci pour l'info. 420 00:22:08,401 --> 00:22:09,777 Y a des cas rapides ? 421 00:22:10,028 --> 00:22:13,406 Il est que 8 h 30 et Robby me trouve dĂ©jĂ  trop lente. 422 00:22:13,614 --> 00:22:16,242 D'habitude, il attend la pause dĂ©jeuner. 423 00:22:16,409 --> 00:22:19,996 Sois indulgente, c'est l'anniversaire de la mort du Dr Adamson. 424 00:22:20,830 --> 00:22:21,998 C'est triste. 425 00:22:23,541 --> 00:22:24,834 Mais j'y suis pour rien. 426 00:22:26,544 --> 00:22:27,754 Quoi ? C'est vrai. 427 00:22:28,046 --> 00:22:30,214 - Dr Mohan ? - Appelle-moi Samira. 428 00:22:30,381 --> 00:22:32,300 Je tenais Ă  m'excuser. 429 00:22:32,467 --> 00:22:35,511 Quand mon tĂ©lĂ©phone a sonnĂ©, c'Ă©tait pas pro du tout. 430 00:22:35,678 --> 00:22:37,847 T'en fais pas. On a bien besoin de rire. 431 00:22:38,014 --> 00:22:39,682 Sinon, ce serait la dĂ©prime. 432 00:22:39,849 --> 00:22:40,850 Merci. 433 00:22:41,350 --> 00:22:43,603 Et il se passe tellement de choses ici 434 00:22:43,811 --> 00:22:45,521 que c'est dĂ©jĂ  oubliĂ©. 435 00:22:45,688 --> 00:22:47,774 Un sans-abri inconscient arrive. 436 00:22:48,232 --> 00:22:50,943 C'est l'occasion d'apprendre, Mister Funky. 437 00:22:54,197 --> 00:22:55,197 On y va. 438 00:22:55,615 --> 00:22:59,577 Homme caucasien, entre 60 et 70 ans. RetrouvĂ© inconscient. 439 00:22:59,744 --> 00:23:01,621 Pas de trauma, ni de papiers. 440 00:23:03,247 --> 00:23:04,457 À trois. 441 00:23:11,172 --> 00:23:13,299 - Vous avez bu ? - Il empeste l'alcool. 442 00:23:13,508 --> 00:23:15,676 Il est habillĂ© pour toutes les saisons. 443 00:23:21,015 --> 00:23:22,015 Putain ! 444 00:23:22,850 --> 00:23:24,894 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 445 00:23:25,478 --> 00:23:27,855 Le patient est positif aux rats. 446 00:23:29,982 --> 00:23:31,234 J'en ai vu que trois. 447 00:23:33,236 --> 00:23:34,320 En voilĂ  un. 448 00:23:38,991 --> 00:23:43,121 Votre fils est positif au THC, la substance psychotrope du cannabis. 449 00:23:43,329 --> 00:23:46,082 Nous devons le garder en observation cette nuit. 450 00:23:47,125 --> 00:23:48,459 Et son cerveau ? 451 00:23:49,168 --> 00:23:52,713 Il risque d'avoir des sĂ©quelles ? Il n'a que 4 ans. 452 00:23:52,922 --> 00:23:55,967 On ne sait pas. Il n'y a pas d'Ă©tudes existantes. 453 00:23:56,134 --> 00:23:58,136 Mais ça n'est arrivĂ© qu'une fois, 454 00:23:58,344 --> 00:24:00,096 il devrait s'en remettre. 455 00:24:00,263 --> 00:24:01,597 Vous en savez rien. 456 00:24:01,764 --> 00:24:04,934 Il pourrait souffrir de troubles cognitifs, psychiatriques 457 00:24:05,101 --> 00:24:06,310 ou d'autisme. 458 00:24:06,477 --> 00:24:08,104 Rien ne corrobore ça. 459 00:24:08,729 --> 00:24:11,023 Bonjour, je suis Kiara Alfaro, 460 00:24:11,274 --> 00:24:12,775 l'assistante sociale. 461 00:24:12,984 --> 00:24:15,278 Kiara va vous expliquer la suite. 462 00:24:15,903 --> 00:24:17,071 Comment ça ? 463 00:24:17,238 --> 00:24:18,614 Dans ce genre de cas, 464 00:24:18,823 --> 00:24:21,576 on est tenus de prĂ©venir les services sociaux 465 00:24:21,784 --> 00:24:23,369 et les forces de l'ordre. 466 00:24:23,536 --> 00:24:25,288 Pourquoi prĂ©venir la police ? 467 00:24:25,496 --> 00:24:26,497 C'est de la drogue. 468 00:24:26,706 --> 00:24:27,832 Ils le prendront pas. 469 00:24:28,040 --> 00:24:30,084 - Personne ne dit ça. - Je vous emmerde ! 470 00:24:30,293 --> 00:24:33,254 Personne ne touchera Ă  mon fils ! On s'en va. 471 00:24:33,421 --> 00:24:35,548 Vous ne pouvez pas l'emmener. 472 00:24:35,715 --> 00:24:37,425 Je m'occuperai de lui. 473 00:24:37,592 --> 00:24:39,135 - Amanda... - Casse-toi, Drew. 474 00:24:39,302 --> 00:24:41,804 Appelle la sĂ©curitĂ©. CoopĂ©rez ou partez. 475 00:24:42,013 --> 00:24:43,806 Amanda, il doit rester. 476 00:24:43,973 --> 00:24:45,808 Toi, va te trouver un hĂŽtel ! 477 00:24:45,975 --> 00:24:48,311 Votre fils ne peut pas partir, mais vous, si. 478 00:24:48,519 --> 00:24:51,272 Me touchez pas ! Cassez-vous ! 479 00:24:51,439 --> 00:24:53,858 Mme Jones, je comprends votre inquiĂ©tude. 480 00:24:54,025 --> 00:24:57,028 Allez vous faire foutre ! C'est mon fils. 481 00:24:57,236 --> 00:24:58,529 Personne le touchera ! 482 00:24:58,696 --> 00:25:00,948 - Que se passe-t-il ? - DĂ©gagez ! 483 00:25:01,115 --> 00:25:02,115 Amanda... 484 00:25:02,116 --> 00:25:03,242 Ça suffit ! 485 00:25:04,035 --> 00:25:06,746 C'est un hĂŽpital, pas une tĂ©lĂ©-rĂ©alitĂ©. 486 00:25:06,913 --> 00:25:09,457 Madame, on ne vous enlĂšve pas votre fils. 487 00:25:09,624 --> 00:25:10,625 Restez avec lui 488 00:25:10,791 --> 00:25:14,212 pendant que votre mari parle Ă  Kiara pour tirer ça au clair. 489 00:25:14,378 --> 00:25:16,964 Je ne veux pas qu'il parle Ă  notre place. 490 00:25:17,131 --> 00:25:18,591 L'un de vous y va. 491 00:25:19,300 --> 00:25:20,468 Votre fils reste ici, 492 00:25:20,635 --> 00:25:23,888 mais vous serez arrĂȘtĂ©e si vous refusez de coopĂ©rer. 493 00:25:24,055 --> 00:25:27,099 C'est pas ce qu'on veut. Alors, vous choisissez quoi ? 494 00:25:30,436 --> 00:25:32,021 Je reste avec mon fils. 495 00:25:32,605 --> 00:25:34,398 Parfait, faisons ça. 496 00:25:35,066 --> 00:25:36,484 On est d'accord. 497 00:25:37,485 --> 00:25:39,320 Merci, Olsen. Ça va ? 498 00:25:39,528 --> 00:25:40,947 Oui, on gĂšre. 499 00:25:41,572 --> 00:25:43,491 - Bien. - À vous de jouer. 500 00:25:48,412 --> 00:25:50,289 - Tout va bien ? - Oui. 501 00:25:50,456 --> 00:25:52,792 Au poil. Comment vous vous sentez ? 502 00:25:52,959 --> 00:25:53,959 Mieux. 503 00:25:54,085 --> 00:25:55,169 OĂč est David ? 504 00:25:55,461 --> 00:25:56,462 Il est parti. 505 00:25:56,629 --> 00:25:57,964 Il a dit 506 00:25:58,172 --> 00:26:00,007 qu'il devait aller en cours. 507 00:26:01,384 --> 00:26:04,011 Essayez de l'appeler pour qu'il revienne. 508 00:26:07,390 --> 00:26:09,308 Qu'est-ce qui va se passer ? 509 00:26:09,892 --> 00:26:12,395 On espĂšre qu'il parlera Ă  quelqu'un. 510 00:26:12,561 --> 00:26:13,729 Vous lui parlerez ? 511 00:26:13,896 --> 00:26:16,565 Je vais essayer, mais je doute qu'il en ait envie. 512 00:26:17,817 --> 00:26:21,487 Vous avez parlĂ© Ă  quelqu'un d'autre de ses textes ? 513 00:26:23,531 --> 00:26:24,991 Je ne voyais pas Ă  qui. 514 00:26:25,199 --> 00:26:27,243 Je ne veux pas qu'il souffre. 515 00:26:27,994 --> 00:26:29,161 Nous non plus. 516 00:26:38,796 --> 00:26:40,131 RĂ©pondeur. 517 00:26:40,339 --> 00:26:41,382 Écrivez-lui. 518 00:26:54,353 --> 00:26:55,813 Pas de rĂ©ponse. 519 00:26:56,897 --> 00:26:59,442 - Je suis dĂ©solĂ©e. - Ce n'est rien. 520 00:26:59,859 --> 00:27:02,028 Ce que vous faites est courageux. 521 00:27:02,862 --> 00:27:05,906 Je suis sa mĂšre. Je ferais tout pour le protĂ©ger. 522 00:27:08,117 --> 00:27:09,285 Vous le croyez violent ? 523 00:27:12,747 --> 00:27:13,748 Mais... 524 00:27:16,917 --> 00:27:19,420 Beaucoup de parents doivent dire la mĂȘme chose 525 00:27:20,629 --> 00:27:23,299 avant que leur enfant commette l'irrĂ©parable. 526 00:27:26,302 --> 00:27:29,180 Il a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© agressif, ou turbulent ? 527 00:27:29,680 --> 00:27:32,224 Jamais. Il est trĂšs discret. 528 00:27:33,017 --> 00:27:35,019 Il s'occupe bien de moi. 529 00:27:35,644 --> 00:27:36,854 Il est... 530 00:27:37,563 --> 00:27:40,358 trĂšs affectĂ© par la mort de son pĂšre. 531 00:27:40,858 --> 00:27:41,858 Je le suis aussi. 532 00:27:42,985 --> 00:27:45,279 HĂ©lico dans 10 min, cas d'Ă©lectrocution. 533 00:27:45,446 --> 00:27:47,281 Allez chercher Collins, j'arrive. 534 00:27:48,324 --> 00:27:51,077 Essayez encore. S'il rĂ©pond, prĂ©venez-moi. 535 00:27:53,537 --> 00:27:54,537 Merci. 536 00:27:55,206 --> 00:27:56,248 C'est normal. 537 00:27:56,457 --> 00:27:57,833 - Bonne nouvelle ? - Oui. 538 00:27:58,000 --> 00:28:00,461 Deux salles se sont libĂ©rĂ©es en USI. 539 00:28:00,542 --> 00:28:01,544 Nickel. 540 00:28:01,545 --> 00:28:04,090 - Et j'ai apportĂ© des bagels. - Super, merci. 541 00:28:06,884 --> 00:28:08,761 - C'est vrai ? - Soyez plus prĂ©cise. 542 00:28:09,261 --> 00:28:10,679 On a des rats ? 543 00:28:11,097 --> 00:28:13,099 Apparemment, si quelqu'un a balancĂ©. 544 00:28:13,265 --> 00:28:17,395 Ça nous donne une mauvaise image. Raison de plus pour nous fermer. 545 00:28:17,561 --> 00:28:19,397 Des rats aux urgences... 546 00:28:19,605 --> 00:28:22,775 On refuse les rats. Sauf s'ils ont une bonne assurance. 547 00:28:22,942 --> 00:28:25,736 - Vous en avez attrapĂ©s ? - Un, je l'ai facturĂ©. 548 00:28:26,237 --> 00:28:28,489 - Ravie que ça vous amuse. - Pas vous ? 549 00:28:28,656 --> 00:28:30,408 Vous avez appelĂ© un dĂ©ratiseur ? 550 00:28:30,574 --> 00:28:32,326 Il attend un deuxiĂšme avis. 551 00:28:34,161 --> 00:28:35,621 Vous tirez sur la corde. 552 00:28:35,788 --> 00:28:39,834 Ils allaient vers la cafĂ©tĂ©ria, donc ils devraient ĂȘtre morts. 553 00:28:40,334 --> 00:28:42,878 - Je serai lĂ  toute la semaine. - Pas sĂ»r. 554 00:28:47,800 --> 00:28:50,386 Femme toxicomane virĂ©e d'un bus pour tapage. 555 00:28:50,553 --> 00:28:51,804 J'ai appelĂ© les secours ! 556 00:28:52,012 --> 00:28:55,641 Elle avait un flacon d'oxycodone vide vieux de cinq jours. 557 00:28:56,308 --> 00:28:59,186 - Vous faites quoi ? - Elle refuse de coopĂ©rer. 558 00:28:59,353 --> 00:29:00,438 LibĂ©rez-la ! 559 00:29:01,272 --> 00:29:02,272 ArrĂȘtez. 560 00:29:02,481 --> 00:29:04,358 Calmez-vous ou j'appelle les flics. 561 00:29:04,525 --> 00:29:06,193 Mes mĂ©dicaments me font rien. 562 00:29:06,360 --> 00:29:09,697 - PitiĂ©, j'ai la drĂ©panocytose. - Ça suffit. 563 00:29:13,284 --> 00:29:14,994 - Votre prĂ©nom ? - Joyce. 564 00:29:15,161 --> 00:29:16,579 Joyce St. Claire. 565 00:29:16,745 --> 00:29:18,789 Vous faites une crise drĂ©panocytaire ? 566 00:29:19,707 --> 00:29:21,041 10 mg de morphine. 567 00:29:21,208 --> 00:29:23,210 - SĂ»re ? - Oui, on rĂ©pĂšte si besoin. 568 00:29:23,419 --> 00:29:25,671 Elle fait une crise vaso-occlusive. 569 00:29:25,880 --> 00:29:29,341 Toutes mes excuses. Vous ĂȘtes entre de bonnes mains. 570 00:29:31,302 --> 00:29:33,929 Ça va aller, c'est promis. Respirez. 571 00:30:00,456 --> 00:30:03,292 DĂ©charge dans l'avant-bras gauche. Choc pour FV. 572 00:30:03,459 --> 00:30:04,460 Sur un poteau ? 573 00:30:04,627 --> 00:30:07,213 Dans une usine. Il avait une pince sur lui. 574 00:30:07,713 --> 00:30:09,632 - Il volait du cuivre ? - SĂ»rement. 575 00:30:09,840 --> 00:30:13,135 Le courant lui a grillĂ© le bras et a arrĂȘtĂ© le cƓur. 576 00:30:14,720 --> 00:30:15,720 PrĂȘts ? 577 00:30:17,765 --> 00:30:18,891 On soulĂšve. 578 00:30:21,227 --> 00:30:25,898 Myoglobine et CPK pour le labo. 2 L de sĂ©rum phy en dĂ©bit libre. 579 00:30:26,065 --> 00:30:27,900 Dr Santos, les risques ? 580 00:30:28,692 --> 00:30:31,612 Une rhabdomyolyse peut endommager les reins. 581 00:30:31,779 --> 00:30:34,156 - Possible cƓur irritable. - Parfait. 582 00:30:34,365 --> 00:30:35,365 Patchs prĂȘts. 583 00:30:35,449 --> 00:30:36,784 Il Ă©tait sur un poteau ? 584 00:30:36,992 --> 00:30:38,035 Sur une plateforme. 585 00:30:38,744 --> 00:30:41,080 - Nul. - Il s'est pris un coup de jus. 586 00:30:41,914 --> 00:30:44,792 - Raideur musculaire. - Configurez le moniteur. 587 00:30:46,460 --> 00:30:47,753 - F.V. - Charge Ă  300. 588 00:30:47,962 --> 00:30:49,046 T'es aux commandes ? 589 00:30:49,255 --> 00:30:50,255 DĂ©solĂ©, rĂ©flexe. 590 00:30:50,381 --> 00:30:51,382 On dĂ©gage ! 591 00:30:52,675 --> 00:30:53,675 Putain ! 592 00:30:54,051 --> 00:30:55,052 DĂ©solĂ©e. 593 00:30:57,179 --> 00:30:58,931 Que s'est-il passĂ© ? 594 00:30:59,640 --> 00:31:02,059 Je l'ai achetĂ© pour le chien de ma copine. 595 00:31:02,226 --> 00:31:06,313 Je bosse de nuit. Il passe ses journĂ©es Ă  aboyer. 596 00:31:06,480 --> 00:31:08,941 À mon rĂ©veil, je l'avais autour du cou. 597 00:31:09,108 --> 00:31:10,442 La connasse ! 598 00:31:11,777 --> 00:31:12,778 DĂ©solĂ©e. 599 00:31:14,822 --> 00:31:17,491 Je crois qu'elle a utilisĂ© de la super glue. 600 00:31:18,325 --> 00:31:19,785 On dirait bien. 601 00:31:20,661 --> 00:31:22,538 Vous avez essayĂ© d'enlever la pile ? 602 00:31:22,705 --> 00:31:23,705 Bien sĂ»r. 603 00:31:24,206 --> 00:31:25,583 Le boĂźtier est collĂ©. 604 00:31:26,458 --> 00:31:29,461 Deux options s'offrent Ă  nous, Gary. 605 00:31:29,920 --> 00:31:33,882 On peut trouver un solvant qui va dissoudre la colle 606 00:31:34,049 --> 00:31:36,719 pour l'enlever sans vous arracher la peau. 607 00:31:36,969 --> 00:31:38,137 Ou alors... 608 00:31:39,138 --> 00:31:40,347 Dr Javadi ? 609 00:31:41,849 --> 00:31:45,269 Quand les cellules de votre peau vont se dĂ©tacher, 610 00:31:45,477 --> 00:31:47,855 vous finirez par pouvoir l'enlever. 611 00:31:48,439 --> 00:31:49,898 Dans combien de temps ? 612 00:31:50,524 --> 00:31:51,942 - Deux semaines. - Quoi ? 613 00:31:52,610 --> 00:31:54,361 Je crois qu'il a le scorbut. 614 00:31:54,570 --> 00:31:56,905 - C'est un pirate ? - Un sans-abri. 615 00:31:57,072 --> 00:31:59,325 Il se nourrit de nouilles instantanĂ©es. 616 00:31:59,491 --> 00:32:01,118 HĂ©morragie pĂ©rifolliculaire, 617 00:32:01,327 --> 00:32:03,370 gingivite, saignement des gencives. 618 00:32:03,537 --> 00:32:05,914 Il ne mange jamais de fruits et lĂ©gumes. 619 00:32:06,081 --> 00:32:08,208 T'es sĂ»re que c'est pas un pirate ? 620 00:32:08,375 --> 00:32:11,545 Pas de perroquet, de jambe de bois ou d'odeur de rhum ? 621 00:32:12,463 --> 00:32:14,006 Si, il sent un peu. 622 00:32:14,423 --> 00:32:15,423 C'est un pirate. 623 00:32:17,217 --> 00:32:19,803 Qu'il achĂšte de la vitamine C au prochain port. 624 00:32:22,389 --> 00:32:24,350 - C'est encore une blague ? - Non. 625 00:32:24,558 --> 00:32:28,228 Le capitaine Scorbut a besoin de complĂ©ments alimentaires. 626 00:32:28,937 --> 00:32:30,564 "Capitaine Scorbut", joli. 627 00:32:30,773 --> 00:32:32,650 - Je trouve aussi. - Bien vu. 628 00:32:32,816 --> 00:32:33,816 Docteurs, 629 00:32:33,859 --> 00:32:36,362 voici Arthur Carlson, des services sociaux. 630 00:32:36,570 --> 00:32:38,489 Il veut voir les parents de Tyler. 631 00:32:38,656 --> 00:32:39,698 Oui... 632 00:32:40,491 --> 00:32:42,951 Mel, tu veux bien l'y conduire ? 633 00:32:43,118 --> 00:32:44,118 Suivez-moi. 634 00:32:49,541 --> 00:32:50,793 - Beto ? - Docteur. 635 00:32:51,418 --> 00:32:54,171 - Pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? - Je travaille de jour. 636 00:32:54,380 --> 00:32:56,090 Vous avez pris votre retraite. 637 00:32:57,633 --> 00:32:59,009 Je travaille, aujourd'hui. 638 00:32:59,760 --> 00:33:00,803 Je vois. 639 00:33:00,969 --> 00:33:02,346 Ne bougez pas. 640 00:33:02,554 --> 00:33:04,515 J'ai du mĂ©nage qui m'attend. 641 00:33:04,682 --> 00:33:06,392 Juste une seconde. 642 00:33:06,558 --> 00:33:08,727 Doc, je peux avoir un sandwich ? 643 00:33:08,894 --> 00:33:11,021 Bien sĂ»r, Earl. Dinde, sans Ɠuf. 644 00:33:11,188 --> 00:33:12,606 Une petite minute. 645 00:33:14,900 --> 00:33:16,527 Beto dit qu'il bosse ici. 646 00:33:16,735 --> 00:33:20,280 Oui, il est toujours en train de traĂźner dans le coin. 647 00:33:20,447 --> 00:33:22,241 Il pense encore travailler ici. 648 00:33:22,408 --> 00:33:24,743 Sa famille devrait bientĂŽt arriver. 649 00:33:24,952 --> 00:33:27,329 - SĂ©rieux ? - Ça leur fait des vacances. 650 00:33:27,538 --> 00:33:31,333 Il discute, il se sent utile. Ça lui fait faire de l'exercice. 651 00:33:31,500 --> 00:33:32,835 Je l'envierais presque. 652 00:33:33,043 --> 00:33:34,461 Il sait attraper des rats ? 653 00:33:34,670 --> 00:33:35,754 ArrĂȘte. 654 00:33:36,380 --> 00:33:39,091 - Earl veut un sandwich. - Comme toujours. 655 00:33:39,299 --> 00:33:40,384 Regarde ça. 656 00:33:40,843 --> 00:33:42,845 - J'ai pris un chiot. - Adorable. 657 00:33:43,053 --> 00:33:45,389 - C'Ă©tait ton idĂ©e ? - Oui, pourquoi ? 658 00:33:45,556 --> 00:33:46,640 SĂ©rieusement ? 659 00:33:46,807 --> 00:33:50,102 - Ta femme a pas besoin de ça. - Abby adore les chiens. 660 00:33:50,310 --> 00:33:52,521 J'adore les pingouins, j'en veux pas un. 661 00:33:52,730 --> 00:33:54,064 C'est illĂ©gal, surtout. 662 00:33:54,273 --> 00:33:55,899 C'est pas le sujet. 663 00:33:56,066 --> 00:33:58,444 Tanner a promis de s'en occuper. 664 00:33:58,610 --> 00:33:59,695 Il a 4 ans. 665 00:34:06,660 --> 00:34:07,870 Comment elle va ? 666 00:34:08,537 --> 00:34:11,206 Elle respire encore, aprĂšs 20 de morphine. 667 00:34:13,792 --> 00:34:15,377 Vous avez encore mal, Joyce ? 668 00:34:16,003 --> 00:34:17,463 Ça va un peu mieux. 669 00:34:17,838 --> 00:34:19,965 On a demandĂ© un Ă©change transfusionnel. 670 00:34:20,132 --> 00:34:21,717 J'en ai bien besoin. 671 00:34:22,384 --> 00:34:24,678 Quel est votre traitement, Ă  la maison ? 672 00:34:24,928 --> 00:34:28,766 90 de morphine Ă  libĂ©ration prolongĂ©e toutes les 12 heures. 673 00:34:28,932 --> 00:34:31,769 Et de l'oxycodone en cas de crise, 674 00:34:31,977 --> 00:34:33,353 mais ça fait rien. 675 00:34:33,687 --> 00:34:36,440 Vous avez du Dilaudid en intraveineuse. 676 00:34:36,899 --> 00:34:38,901 Appuyez s'il vous faut du rab. 677 00:34:39,109 --> 00:34:42,488 Ça ne marche qu'une fois par heure. Vous Ă©nervez pas dessus. 678 00:34:42,905 --> 00:34:44,323 Je peux te parler ? 679 00:34:54,291 --> 00:34:56,001 Tu as l'air surpris du dosage. 680 00:34:57,002 --> 00:34:58,002 C'est Ă©levĂ©. 681 00:34:58,045 --> 00:34:59,463 Elle souffrait le martyre. 682 00:34:59,755 --> 00:35:02,758 - Et si elle fait semblant ? - L'anĂ©mie, ça trompe pas. 683 00:35:02,925 --> 00:35:04,802 Tu sais ce que fait la drĂ©panocytose ? 684 00:35:05,010 --> 00:35:08,055 Toutes les cellules sont privĂ©es d'oxygĂšne. 685 00:35:08,514 --> 00:35:11,016 C'est comparĂ© Ă  une dĂ©charge Ă©lectrique, 686 00:35:11,183 --> 00:35:14,269 comme si tous les os du corps allaient se briser. 687 00:35:15,687 --> 00:35:16,980 J'y avais pas pensĂ©. 688 00:35:17,189 --> 00:35:19,650 Il faut savoir avoir de l'empathie. 689 00:35:23,278 --> 00:35:24,863 Tu repĂ©reras les simulateurs. 690 00:35:25,030 --> 00:35:29,535 GĂ©nĂ©ralement, tout ce qu'ils veulent, c'est qu'on les Ă©coute. 691 00:35:32,955 --> 00:35:35,415 La pression intramusculaire est... 692 00:35:35,999 --> 00:35:36,999 Ă  49. 693 00:35:37,042 --> 00:35:38,502 Son bras a beaucoup enflĂ©. 694 00:35:38,669 --> 00:35:40,379 Que doit-on faire, Dr Santos ? 695 00:35:40,546 --> 00:35:43,465 Une fasciotomie, mais il a un pouls radial. 696 00:35:43,674 --> 00:35:46,927 La pression doit ĂȘtre Ă  100 pour qu'il perde le pouls. 697 00:35:47,094 --> 00:35:50,722 À 49, ses nerfs et ses muscles risquent d'ĂȘtre dĂ©truits. 698 00:35:51,014 --> 00:35:54,560 - Pression de la loge Ă  49 ? - Je fais la premiĂšre incision. 699 00:35:54,726 --> 00:35:56,270 L'Ortho finira au bloc. 700 00:35:56,562 --> 00:35:57,855 OK, je leur dis. 701 00:35:58,188 --> 00:35:59,439 - Robby. - Fred. 702 00:35:59,606 --> 00:36:01,358 - T'as vu ma star ? - Elle assure. 703 00:36:01,525 --> 00:36:02,943 Elle a un super prof. 704 00:36:03,944 --> 00:36:06,363 Gants stĂ©riles pour le Dr Santos. 705 00:36:06,530 --> 00:36:09,116 On enseigne pas la fasciotomie aux internes. 706 00:36:09,283 --> 00:36:12,536 Et si elle se retrouve toute seule, un jour ? 707 00:36:15,330 --> 00:36:18,458 Il faut passer par lĂ  pour Ă©viter le nerf mĂ©dian 708 00:36:18,625 --> 00:36:20,586 et les vaisseaux principaux. 709 00:36:20,752 --> 00:36:22,796 Observez, la premiĂšre fois. 710 00:36:23,005 --> 00:36:24,965 Elle tient la lame, je coupe. 711 00:36:25,549 --> 00:36:26,675 Lame de 10. 712 00:36:30,596 --> 00:36:31,889 Incision proximale. 713 00:36:33,056 --> 00:36:34,308 J'appuie beaucoup ? 714 00:36:34,516 --> 00:36:36,184 Juste comme ça. 715 00:36:45,819 --> 00:36:48,071 À travers la peau et en sous-cutanĂ©. 716 00:36:52,868 --> 00:36:53,868 C'est bien. 717 00:36:58,540 --> 00:36:59,540 Alors ? 718 00:37:00,667 --> 00:37:02,002 Ils parlent encore. 719 00:37:03,712 --> 00:37:05,380 - Ça va ? - Oui, bien sĂ»r. 720 00:37:05,547 --> 00:37:07,883 Je dĂ©teste les familles qui se dĂ©chirent. 721 00:37:08,050 --> 00:37:10,594 - Ça va aller. - Comment vous le savez ? 722 00:37:10,761 --> 00:37:14,139 Ils sont blancs. Ils auront une tape sur les doigts. 723 00:37:14,306 --> 00:37:17,809 Sinon, elle perdrait le petit et il irait en taule. 724 00:37:18,518 --> 00:37:19,519 Mais bon... 725 00:37:20,854 --> 00:37:23,190 DĂ©solĂ©, j'ai un master en cynisme. 726 00:37:23,440 --> 00:37:26,485 - T'es sĂ»re que ça va ? - Oui, je vais prendre l'air. 727 00:37:32,741 --> 00:37:34,660 Je suis sauvage, classe 728 00:37:34,868 --> 00:37:36,328 BlindĂ©e, vulgaire 729 00:37:36,495 --> 00:37:38,830 Insolente, lunatique, perverse 730 00:37:39,206 --> 00:37:40,749 Je suis sauvage 731 00:37:41,333 --> 00:37:43,335 À l'aide ! On m'a tirĂ© dessus. 732 00:37:43,919 --> 00:37:45,003 Aidez-le ! 733 00:37:45,671 --> 00:37:46,671 Votre nom ? 734 00:37:47,547 --> 00:37:50,258 - Alex. - Laissez-moi regarder. 735 00:37:50,968 --> 00:37:53,261 - J'ai mal, putain ! - Je sais. 736 00:37:53,428 --> 00:37:55,263 On va s'occuper de vous. 737 00:37:55,430 --> 00:37:57,099 Emmenez-le. Ça va aller. 738 00:37:59,184 --> 00:38:00,184 VoilĂ . 739 00:38:00,352 --> 00:38:03,814 J'ai une plaie par balle Ă  l'abdomen sur le parking. 740 00:38:05,148 --> 00:38:07,609 Une PPB vient d'ĂȘtre balancĂ©e. 741 00:38:07,776 --> 00:38:08,902 On te laisse gĂ©rer ? 742 00:38:09,069 --> 00:38:10,195 Oui, allez-y. 743 00:38:10,737 --> 00:38:12,614 2 g d'Ancef. L'Ortho arrive. 744 00:38:18,036 --> 00:38:20,664 Systole Ă  80. CathĂ© 14, avant-bras gauche. 745 00:38:20,831 --> 00:38:22,749 Deux poches en transfusion rapide. 746 00:38:22,958 --> 00:38:24,710 - PrĂ©venez le bloc. - Poumons, OK. 747 00:38:24,876 --> 00:38:26,294 Vous avez un traitement ? 748 00:38:26,795 --> 00:38:28,088 Des allergies ? 749 00:38:28,755 --> 00:38:31,883 - Poche de Morison remplie de sang. - Foie perforĂ©. 750 00:38:32,092 --> 00:38:33,301 - Son prĂ©nom ? - Alex. 751 00:38:33,468 --> 00:38:36,179 Alex, vous avez perdu du sang. Il faut opĂ©rer. 752 00:38:36,346 --> 00:38:37,346 Je vais mourir ? 753 00:38:37,514 --> 00:38:40,225 - Pas tant que je suis lĂ . - Quelle humilitĂ©. 754 00:38:40,434 --> 00:38:42,102 - Au bloc. - Sa tension remonte. 755 00:38:42,269 --> 00:38:43,269 C'est parti. 756 00:38:43,270 --> 00:38:45,814 - Vous pouvez appeler ma mĂšre ? - Bien sĂ»r. 757 00:38:47,691 --> 00:38:50,277 Il a pas eu Ă  attendre une place au bloc ? 758 00:38:51,028 --> 00:38:54,656 Pour les traumas, on a toujours une salle libre au cas oĂč. 759 00:38:54,823 --> 00:38:56,199 Trop gĂ©nial ! 760 00:38:58,076 --> 00:39:00,954 Et si plusieurs traumas arrivent en mĂȘme temps ? 761 00:39:01,121 --> 00:39:02,330 On est dĂ©bordĂ©s. 762 00:39:04,541 --> 00:39:05,834 M. Milton, 763 00:39:06,043 --> 00:39:09,629 pardon de vous avoir mis dans le couloir, c'est bruyant. 764 00:39:10,005 --> 00:39:11,006 M. Milton ? 765 00:39:12,966 --> 00:39:14,676 Bennet, rĂ©veillez-vous ! 766 00:39:17,304 --> 00:39:19,598 Putain... J'ai besoin d'aide ! 767 00:39:21,433 --> 00:39:22,433 À l'aide ! 768 00:39:22,517 --> 00:39:24,561 - Tu l'as laissĂ© quand ? - Je sais pas. 769 00:39:24,770 --> 00:39:26,313 Il y a une demi-heure. 770 00:39:26,480 --> 00:39:28,607 - C'est qui ? - Le calcul biliaire. 771 00:39:28,774 --> 00:39:30,901 Il Ă©tait en train de dormir. 772 00:39:31,401 --> 00:39:32,778 Un chariot de rĂ©a ! 773 00:39:37,115 --> 00:39:38,116 C'est bon. 774 00:39:40,660 --> 00:39:41,660 ArrĂȘtez. 775 00:39:45,082 --> 00:39:46,166 Asystole. 776 00:39:46,333 --> 00:39:47,793 Reprenez le massage. 777 00:39:47,959 --> 00:39:49,211 Ampoule d'adrĂ©. 778 00:39:50,045 --> 00:39:51,171 Plus lentement. 779 00:39:51,338 --> 00:39:52,547 - J'intube ? - Non. 780 00:39:52,714 --> 00:39:54,549 N'arrĂȘtez pas le massage. 781 00:39:56,093 --> 00:39:59,221 - Pupilles fixes et dilatĂ©es. - Il est KO depuis un moment. 782 00:40:11,608 --> 00:40:14,444 - Comment vous vous sentez ? - Bien mieux. 783 00:40:14,611 --> 00:40:16,822 Je vous prĂ©sente ma femme, Ondine. 784 00:40:17,239 --> 00:40:19,449 Dr Samira Mohan. EnchantĂ©e. 785 00:40:19,658 --> 00:40:21,618 - Merci de l'avoir aidĂ©e. - De rien. 786 00:40:22,494 --> 00:40:26,206 Je suis dĂ©solĂ©e de la façon dont vous avez Ă©tĂ© traitĂ©e. 787 00:40:26,373 --> 00:40:29,376 Tout le monde n'est pas familier de la drĂ©panocytose. 788 00:40:29,584 --> 00:40:32,045 On va faire tout ce qu'on peut 789 00:40:32,254 --> 00:40:33,547 pour vous soulager. 790 00:40:33,755 --> 00:40:35,382 Besoin de quelque chose ? 791 00:40:35,841 --> 00:40:37,092 - Ça ira. - Ondine ? 792 00:40:37,259 --> 00:40:38,426 Non, merci. 793 00:40:38,593 --> 00:40:40,887 Faites-moi appeler si nĂ©cessaire. 794 00:40:43,557 --> 00:40:45,976 Prenez de grandes inspirations, Ian. 795 00:40:46,143 --> 00:40:49,104 NĂ©buliseur, 5 d'albutĂ©rol et 125 de solumĂ©drol. 796 00:40:50,230 --> 00:40:52,440 Surveille-le et va voir le Dr Langdon. 797 00:40:53,233 --> 00:40:54,233 Parfait. 798 00:40:54,317 --> 00:40:56,236 On se retrouve au triage. 799 00:40:58,572 --> 00:40:59,656 Enlevez ça. 800 00:40:59,823 --> 00:41:02,450 Tenez. Ça devrait soulager votre asthme. 801 00:41:12,752 --> 00:41:13,752 Oui ? 802 00:41:13,795 --> 00:41:16,840 - Je cherche le Dr Langdon ? - Je me renseigne. 803 00:41:20,677 --> 00:41:23,805 Dr Langdon, une externe vous demande Ă  l'accueil. 804 00:41:25,557 --> 00:41:27,267 D'accord. Il arrive. 805 00:41:27,475 --> 00:41:28,475 Merci. 806 00:41:29,895 --> 00:41:32,480 Bambi, t'as ratĂ© une fasciotomie trop cool. 807 00:41:33,815 --> 00:41:35,901 Je dirais pas que c'est cool. 808 00:41:36,067 --> 00:41:38,445 C'est parce que tu l'as pas faite. 809 00:41:39,196 --> 00:41:42,157 Ça se passe comment, aux admissions ? 810 00:41:44,201 --> 00:41:46,369 T'as des infos sur le Dr McKay ? 811 00:41:47,412 --> 00:41:51,333 Je suis arrivĂ©e il y a 2 heures. Je connais personne. 812 00:41:51,541 --> 00:41:52,834 Y compris toi. 813 00:41:53,001 --> 00:41:55,462 Je croyais que t'Ă©tais un petit gĂ©nie. 814 00:41:55,629 --> 00:41:57,839 Je suis comme les autres externes. 815 00:41:58,006 --> 00:41:59,007 Clairement. 816 00:42:01,134 --> 00:42:03,929 J'essaie d'ĂȘtre sympa, pas de te charrier. 817 00:42:04,429 --> 00:42:07,724 Mais tu m'appelles Bambi, alors que je t'ai dit d'arrĂȘter. 818 00:42:07,891 --> 00:42:10,644 - Toujours bloquĂ©e lĂ -dessus ? - Oui. 819 00:42:14,105 --> 00:42:15,105 DĂ©solĂ©e. 820 00:42:15,774 --> 00:42:18,652 Je savais pas que les gĂ©nies Ă©taient susceptibles. 821 00:42:20,237 --> 00:42:21,363 Mais je comprends. 822 00:42:21,529 --> 00:42:24,449 Gros cerveau, grosses Ă©motions. C'est logique. 823 00:42:24,950 --> 00:42:26,660 J'essaierai de te mĂ©nager. 824 00:42:29,788 --> 00:42:32,207 Je te parie 20 dollars 825 00:42:32,415 --> 00:42:35,919 qu'elles se battent avant la fin de la garde. 826 00:42:37,128 --> 00:42:39,881 Je pense qu'il faut pas sous-estimer la petite. 827 00:42:50,642 --> 00:42:52,560 On Ă©change, fais une pause. 828 00:42:52,727 --> 00:42:53,895 - Ça va. - ArrĂȘtez. 829 00:42:56,731 --> 00:42:59,776 - Toujours en asystolie. - Reprenez le massage. 830 00:43:00,986 --> 00:43:03,196 - On le choque ? - Pas en asystolie. 831 00:43:03,780 --> 00:43:06,408 - C'est peut-ĂȘtre une F.V. - Impossible. 832 00:43:08,118 --> 00:43:10,245 - DerniĂšre adrĂ© ? - Il y a 3 min. 833 00:43:10,412 --> 00:43:12,831 On peut lui redonner une dose. 834 00:43:14,040 --> 00:43:15,375 - D'accord. - Robby ? 835 00:43:15,667 --> 00:43:17,794 Les enfants de M. Spencer te rĂ©clament. 836 00:43:17,961 --> 00:43:21,715 Et les parents de Nick Bradley veulent te parler. 837 00:43:22,382 --> 00:43:25,427 Encore trois sĂ©ries d'adrĂ© et on prononce le dĂ©cĂšs. 838 00:43:25,885 --> 00:43:28,388 Le BiPAP de M. Spencer est au max. 25 sur 10. 839 00:43:28,555 --> 00:43:31,141 - Saturation ? - Pas terrible, 80. 840 00:43:34,394 --> 00:43:35,937 Vous voulez me parler ? 841 00:43:36,104 --> 00:43:37,814 Une alarme s'est dĂ©clenchĂ©e. 842 00:43:37,981 --> 00:43:39,399 Venez avec moi. 843 00:43:41,401 --> 00:43:43,153 Il manque d'oxygĂšne. 844 00:43:43,320 --> 00:43:45,447 On peut augmenter le BiPAP ? 845 00:43:45,613 --> 00:43:48,074 On a dĂ©jĂ  atteint le plafond. 846 00:43:48,241 --> 00:43:49,367 Votre dĂ©cision... 847 00:43:49,576 --> 00:43:51,995 On veut le mettre sous respirateur. 848 00:43:54,164 --> 00:43:57,292 MĂȘme si ça va Ă  l'encontre de son souhait ? 849 00:43:58,251 --> 00:43:59,753 On n'est pas encore prĂȘts. 850 00:44:02,088 --> 00:44:03,631 Et si votre pĂšre l'est ? 851 00:44:05,342 --> 00:44:09,054 C'Ă©tait une tĂȘte de mule qui nous laissait jamais tomber. 852 00:44:09,262 --> 00:44:11,097 On lui rend la pareille. 853 00:44:12,182 --> 00:44:15,393 Vous ĂȘtes certains de vouloir infliger ça Ă  votre pĂšre ? 854 00:44:20,648 --> 00:44:23,610 Je vais devoir honorer ses directives anticipĂ©es. 855 00:44:25,153 --> 00:44:29,032 Non, vous devez respecter nos procurations mĂ©dicales. 856 00:44:29,199 --> 00:44:32,118 Autrement, on ira voir l'avocat de l'hĂŽpital. 857 00:44:34,871 --> 00:44:35,914 Vous ĂȘtes d'accord ? 858 00:44:37,540 --> 00:44:39,125 Oui, je crois. 859 00:44:41,961 --> 00:44:43,671 Attendez qu'on soit prĂȘts. 860 00:44:43,838 --> 00:44:45,799 - Vous le serez quand ? - BientĂŽt. 861 00:44:57,769 --> 00:45:00,063 Tu vas pas intuber ce pauvre homme ? 862 00:45:00,230 --> 00:45:02,148 C'est le souhait de la famille. 863 00:45:02,357 --> 00:45:05,485 - C'est de la torture. - Je leur ai dit tout ça. 864 00:45:06,694 --> 00:45:10,073 Si je co-signe, on peut rejeter leur procuration. 865 00:45:10,240 --> 00:45:11,908 Ils menacent de poursuites. 866 00:45:12,075 --> 00:45:14,702 Appelle le comitĂ© d'Ă©thique. Ils nous soutiendront. 867 00:45:14,869 --> 00:45:17,539 T'as sĂ»rement raison, mais on a pas le temps. 868 00:45:17,705 --> 00:45:19,040 On est coincĂ©s. 869 00:45:19,541 --> 00:45:22,168 - Comment ça ? - Fait chier. 870 00:45:24,712 --> 00:45:25,713 Quoi ? 871 00:45:25,922 --> 00:45:28,967 Je dois leur annoncer que leur fils est en mort cĂ©rĂ©brale. 872 00:45:30,051 --> 00:45:31,553 Je t'accompagne ? 873 00:45:31,719 --> 00:45:33,263 - Ça ira. - Tu vas dire quoi ? 874 00:45:33,680 --> 00:45:35,306 Que c'est le plus probable, 875 00:45:35,473 --> 00:45:38,852 mais qu'on doit encore faire des examens. 876 00:45:39,978 --> 00:45:43,523 - Il n'y a plus d'activitĂ© cĂ©rĂ©brale. - Ils ont besoin d'espoir. 877 00:45:43,731 --> 00:45:45,066 De faux espoirs. 878 00:45:45,442 --> 00:45:47,444 - Ça reste de l'espoir. - Vraiment ? 879 00:45:47,610 --> 00:45:49,404 Tu espĂšres un miracle ? 880 00:45:51,531 --> 00:45:54,325 Ils ont besoin de temps pour accepter la rĂ©alitĂ©. 881 00:45:55,910 --> 00:45:58,997 Et toi, tu as pensĂ© Ă  t'accorder du temps ? 882 00:45:59,664 --> 00:46:01,708 "MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme." 883 00:46:02,417 --> 00:46:03,626 T'as pas de patients ? 884 00:46:26,524 --> 00:46:29,068 Non, on peut se rĂ©veiller d'un coma. 885 00:46:29,360 --> 00:46:30,862 Vous pouvez le rĂ©veiller. 886 00:46:31,446 --> 00:46:32,989 Vous en ĂȘtes capable. 887 00:46:33,573 --> 00:46:35,366 Vous pouvez le faire revenir ! 888 00:46:42,207 --> 00:46:43,374 Nick... 889 00:46:59,807 --> 00:47:00,934 PitiĂ©... 890 00:48:08,835 --> 00:48:09,961 Pas de changement. 891 00:48:10,920 --> 00:48:14,215 Pas d'Ă©panchement pĂ©ricardique, pas de pneumothorax, 892 00:48:14,632 --> 00:48:16,259 pas d'activitĂ© cardiaque. 893 00:48:16,426 --> 00:48:20,430 - C'est peut-ĂȘtre une hyperkaliĂ©mie. - Non, son potassium est normal. 894 00:48:21,055 --> 00:48:22,974 - On arrĂȘte ? - Pas encore. 895 00:48:23,182 --> 00:48:25,268 Le Dr Robby a dit trois sĂ©ries d'adrĂ©. 896 00:48:25,435 --> 00:48:26,666 On lui en redonne. 897 00:48:26,769 --> 00:48:27,937 Ça peut marcher. 898 00:48:43,953 --> 00:48:47,915 Adaptation : Lilia Adnan Sous-titrage : Karina Films 64626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.