All language subtitles for The.Terror.S01E09.The.C.the.C.the.Open.C.720p.HDTV.x264-CRiMSON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:02,716 Anteriormente... 2 00:00:02,726 --> 00:00:05,953 Se n�o tivermos not�cias deles at� 1850, 3 00:00:06,726 --> 00:00:08,804 eu mesmo irei procur�-los. 4 00:00:09,304 --> 00:00:12,788 De algum modo, parece que n�o faleceu deste ferimento. 5 00:00:16,249 --> 00:00:17,679 Est� pronto, Sr. Blanky? 6 00:00:18,396 --> 00:00:22,027 Tem no��o de que a descoberta da Passagem � para esquecer. 7 00:00:22,037 --> 00:00:23,692 Deixem-me ser o vosso novo tenente 8 00:00:23,702 --> 00:00:24,744 numa nova organiza��o. 9 00:00:24,754 --> 00:00:26,310 Vamos sair juntos. 1 00:00:33,483 --> 00:00:34,871 SOCIEDADE CULTURAL LONDRINA 2 00:00:34,881 --> 00:00:36,829 Fa�o isto por uma boa amiga 3 00:00:37,067 --> 00:00:38,841 e espero que concordem 4 00:00:39,026 --> 00:00:42,140 que n�o h� nada mais sagrado 5 00:00:42,281 --> 00:00:43,531 neste mundo 6 00:00:44,066 --> 00:00:46,093 do que um amigo em apuros. 7 00:00:46,519 --> 00:00:50,629 No meu caso, trata-se da estimada Lady Jane Franklin, 8 00:00:50,659 --> 00:00:52,311 que gostaria de vos dirigir umas palavras 9 00:00:52,981 --> 00:00:55,371 sob circunst�ncias muito urgentes. 10 00:00:58,594 --> 00:01:00,244 Obrigado, Sr. Dickens. 11 00:01:03,157 --> 00:01:06,435 Muitos de voc�s j� estar�o certamente cientes 12 00:01:06,445 --> 00:01:08,325 do mist�rio 13 00:01:08,879 --> 00:01:12,583 que come�a a rodear a expedi��o do meu marido ao �rctico. 14 00:01:12,896 --> 00:01:15,876 O Almirantado faz o que pode, 15 00:01:16,094 --> 00:01:19,090 mas a urg�ncia em encontrar o meu marido e os seus homens 16 00:01:19,271 --> 00:01:21,942 e a dimens�o 17 00:01:22,214 --> 00:01:25,109 daquela prov�ncia gelada onde est�o perdidos 18 00:01:25,915 --> 00:01:28,207 trouxe-me aqui, a todos voc�s. 19 00:01:28,901 --> 00:01:30,941 Sei que muitos de voc�s 20 00:01:30,951 --> 00:01:34,983 s�o generosos patronos de obras de benefic�ncia e das artes. 21 00:01:36,109 --> 00:01:38,276 E pergunto-me se poderiam ser motivados 22 00:01:38,435 --> 00:01:41,885 a patrocinar a seguir, n�o mais uma sociedade cultural, 23 00:01:43,364 --> 00:01:45,330 mas um pequeno barco. 24 00:01:45,504 --> 00:01:49,520 Um ketch, preparado para navegar at� �quela terra, 25 00:01:49,736 --> 00:01:53,562 onde o meu marido e mais de cem valentes homens 26 00:01:53,787 --> 00:01:55,787 navegaram com coragem 27 00:01:56,492 --> 00:01:58,281 e desapareceram. 28 00:01:59,643 --> 00:02:01,088 Sei... 29 00:02:01,442 --> 00:02:04,988 ... que Sir John e os seus her�is perdidos ser�o encontrados, 30 00:02:04,998 --> 00:02:06,034 e em breve, 31 00:02:06,195 --> 00:02:10,282 pela nossa miss�o de resgate. 32 00:02:11,059 --> 00:02:12,109 Agora, 33 00:02:12,769 --> 00:02:14,603 qual de voc�s 34 00:02:14,633 --> 00:02:16,683 gostaria de ver o seu nome 35 00:02:16,982 --> 00:02:20,101 por entre o dos patronos da miss�o? 36 00:02:32,891 --> 00:02:35,625 Eu ia come�ar a puxar pelos p�s. 37 00:02:36,947 --> 00:02:38,519 Eu ajudo. 38 00:02:40,042 --> 00:02:42,542 Estava a tentar ver se o reconhecia. 39 00:02:42,950 --> 00:02:44,929 Seria um amigo ou...? 40 00:02:49,398 --> 00:02:51,504 Isso n�o altera o que faremos por ele. 41 00:02:57,188 --> 00:02:59,214 � o Sr. Honey, o carpinteiro. 42 00:03:02,184 --> 00:03:04,196 Reconhe�o o len�o dele. 43 00:03:06,898 --> 00:03:08,113 Est�s bem, rapaz? 44 00:03:09,035 --> 00:03:10,035 Sim, senhor. 45 00:03:10,045 --> 00:03:11,045 Francis, 46 00:03:11,073 --> 00:03:12,654 n�o podemos enterr�-los a todos. 47 00:03:12,664 --> 00:03:15,992 Temos 32 mortos e 23 desaparecidos, 48 00:03:16,002 --> 00:03:17,721 incluindo o Tenente Hodgson. 49 00:03:18,228 --> 00:03:20,196 Estamos a procur�-los em todos os horizontes. 50 00:03:20,206 --> 00:03:22,608 Talvez aqueles que fugiram a coberto do nevoeiro 51 00:03:22,618 --> 00:03:25,792 consigam voltar para c�, como o seu grumete conseguiu. 52 00:03:29,717 --> 00:03:31,261 H� sinais do Dr. Goodsir? 53 00:03:31,271 --> 00:03:34,014 Ele nunca iria com aqueles homens de livre vontade. 54 00:03:41,536 --> 00:03:44,643 Ser� poss�vel que ele regresse para n�s, Sr. Bridgens? 55 00:03:44,653 --> 00:03:47,705 Se o Cabo Heather permanecia um mist�rio para os m�dicos, 56 00:03:47,715 --> 00:03:49,701 n�o tenho esperan�a de resolver isto. 57 00:03:50,295 --> 00:03:52,188 O que explica este... 58 00:03:52,198 --> 00:03:53,968 ... estado similar 59 00:03:54,541 --> 00:03:57,231 quando os ferimentos n�o podiam ser mais diferentes? 60 00:03:57,540 --> 00:04:00,302 S� me ocorre o exemplo de um di�rio... 61 00:04:00,990 --> 00:04:02,876 ... com todas as entradas removidas. 62 00:04:03,059 --> 00:04:04,889 Sim, ainda � um livro. 63 00:04:06,007 --> 00:04:07,007 Mas... 64 00:04:09,143 --> 00:04:10,824 ... com as p�ginas em branco. 65 00:04:27,936 --> 00:04:30,531 Zarp�mos de Greenhithe h� tr�s anos 66 00:04:31,415 --> 00:04:33,587 com 133 homens a bordo. 67 00:04:34,308 --> 00:04:37,619 Quem poderia imaginar que passar�amos por tal trag�dia? 68 00:04:38,539 --> 00:04:41,618 N�o temos escolha, al�m de a levar connosco. 69 00:04:43,366 --> 00:04:45,864 Levar para casa os nomes dos nossos mortos 70 00:04:47,077 --> 00:04:50,677 para que os seus entes queridos possam ter o consolo de saber 71 00:04:51,745 --> 00:04:52,869 que a amizade 72 00:04:53,756 --> 00:04:55,056 e a coragem 73 00:04:55,202 --> 00:04:57,123 estiveram com eles mesmo at� ao fim. 74 00:05:00,080 --> 00:05:02,416 Assumam essa palavra comigo, homens. 75 00:05:05,920 --> 00:05:07,831 - Sul! - Sul! 76 00:05:08,978 --> 00:05:10,624 Vamos para sul. 77 00:05:11,320 --> 00:05:13,210 Preparem-se para partir. 78 00:05:13,477 --> 00:05:15,179 Queime os nossos mortos, Thomas. 79 00:05:15,575 --> 00:05:17,720 Eles que partam com calor. 80 00:05:18,401 --> 00:05:20,769 E os mantimentos que n�o podemos levar? 81 00:05:21,808 --> 00:05:25,158 Se o bando do Hickey aguarda que partamos para pilhar o campo... 82 00:05:26,766 --> 00:05:29,455 Alguns dos homens que est�o com ele fazem-no por medo. 83 00:05:29,465 --> 00:05:32,265 N�o vou retirar-lhes a possibilidade de sobreviverem. 84 00:05:33,902 --> 00:05:35,806 Poderemos encontr�-los novamente. 85 00:05:36,037 --> 00:05:39,681 E se os virmos, quero que fa�am uma escolha diferente. 86 00:05:42,548 --> 00:05:45,411 Vamos deixar os nossos mantimentos numa pilha arrumada, 87 00:05:46,219 --> 00:05:47,519 como oferenda. 88 00:05:48,985 --> 00:05:52,050 Quero que os homens com o Hickey saibam que foi intencional. 89 00:06:00,621 --> 00:06:02,293 E que n�o � s� Deus que os ama. 90 00:06:12,184 --> 00:06:14,298 E puxem! 91 00:06:47,520 --> 00:06:49,520 Legendas: amc Portugal 92 00:06:50,020 --> 00:06:52,020 Transcri��o e Resync: CopyTeam 93 00:06:52,520 --> 00:06:54,520 Sincroniza��o: Italiansubs 94 00:06:55,811 --> 00:06:58,350 S01.E09 "The C, the C, the Open C" 95 00:07:38,533 --> 00:07:39,533 Homens! 96 00:07:43,885 --> 00:07:44,885 Homens! 97 00:07:45,559 --> 00:07:46,809 Homens, aqui! 98 00:08:00,961 --> 00:08:02,610 Tenente! Que milagre! 99 00:08:11,657 --> 00:08:12,657 Beba. 100 00:08:12,823 --> 00:08:13,873 Beba. 101 00:08:20,197 --> 00:08:21,197 Os outros? 102 00:08:22,106 --> 00:08:23,536 O que foi feito deles? 103 00:08:24,082 --> 00:08:25,411 Foram andando. 104 00:08:30,365 --> 00:08:31,916 Ca�aram algo? 105 00:08:34,440 --> 00:08:35,619 Aqui n�o h� ca�a. 106 00:08:37,424 --> 00:08:38,960 Mas temos comida. 107 00:08:45,110 --> 00:08:46,110 O senhor... 108 00:08:47,291 --> 00:08:48,586 ... tem tudo controlado, ent�o? 109 00:08:50,966 --> 00:08:52,731 Ainda h� lugar para si aqui. 110 00:08:54,396 --> 00:08:55,396 Se quiser. 111 00:09:42,654 --> 00:09:44,548 Um, dois, tr�s, puxem! 112 00:09:50,521 --> 00:09:52,612 Um, dois, tr�s, puxem! 113 00:09:57,321 --> 00:09:58,321 Continuem! 114 00:10:00,985 --> 00:10:02,008 Homem ca�do! 115 00:10:06,885 --> 00:10:08,478 � o calor que eu n�o... 116 00:10:08,508 --> 00:10:09,901 N�o suporto. 117 00:10:33,334 --> 00:10:34,727 Est� confort�vel, James? 118 00:10:37,213 --> 00:10:38,313 Desculpe. 119 00:10:39,484 --> 00:10:40,533 Desculpo o qu�? 120 00:10:40,951 --> 00:10:43,990 Como conseguiu andar � algo que nunca entenderei. 121 00:10:44,000 --> 00:10:45,465 Est� cheio de buracos, James. 122 00:10:46,163 --> 00:10:48,237 Aquele tiro foi disparado h� seis anos. 123 00:10:51,380 --> 00:10:53,273 Ainda me vai matar. 124 00:10:53,540 --> 00:10:56,282 Mas se n�o o matar, vai tornar a hist�ria do atirador chin�s, 125 00:10:56,292 --> 00:10:59,107 que tanto gosta de contar, meia hora mais longa. 126 00:11:01,810 --> 00:11:03,918 O Sr. Bridgens fez-lhe os pensos. 127 00:11:05,883 --> 00:11:07,851 Acha que hoje consegue 128 00:11:08,826 --> 00:11:10,431 fazer-lhe o gesso 129 00:11:10,603 --> 00:11:12,996 que os manter� fechadas at� que possam sarar de novo. 130 00:11:14,103 --> 00:11:15,457 - H� tempo. - N�o. 131 00:11:15,467 --> 00:11:16,611 H� tempo. 132 00:11:24,403 --> 00:11:26,118 Eu sei o que pensa, Tenente. 133 00:11:30,606 --> 00:11:31,879 Estava a pensar... 134 00:11:32,993 --> 00:11:34,672 ... num casamento a que assisti... 135 00:11:35,560 --> 00:11:38,096 ... em que foi servido pernil americano, da Virg�nia. 136 00:11:38,897 --> 00:11:40,139 Nunca comi nada melhor. 137 00:11:42,400 --> 00:11:44,150 Ent�o eu tinha alguma raz�o. 138 00:11:46,694 --> 00:11:48,409 Pensou que eu pensava em qu�? 139 00:11:52,076 --> 00:11:53,876 H� anos que comemos estes 140 00:11:54,337 --> 00:11:56,915 enlatados misteriosos, n�o? 141 00:11:57,683 --> 00:11:59,862 Sem realmente sabermos o que continham. 142 00:12:01,292 --> 00:12:03,338 "Costeleta de vitela em tomatada"? 143 00:12:06,424 --> 00:12:09,227 O que ser� isso? 144 00:12:12,383 --> 00:12:13,671 Carne de cabalo? 145 00:12:15,384 --> 00:12:16,670 Um c�o vadio? 146 00:12:19,535 --> 00:12:20,964 Isso importa agora? 147 00:12:22,202 --> 00:12:23,202 N�o. 148 00:12:25,669 --> 00:12:27,782 Importa que nos dispusemos a comer 149 00:12:27,792 --> 00:12:29,572 e cumpriu a sua fun��o. 150 00:12:32,198 --> 00:12:33,337 N�o � verdade? 151 00:12:43,555 --> 00:12:45,805 Mas as nossas necessidades mudaram. 152 00:12:47,358 --> 00:12:48,841 Temos de nos perguntar... 153 00:12:51,110 --> 00:12:53,218 ... o que estamos dispostos a comer a seguir? 154 00:13:10,499 --> 00:13:12,363 S� puxei o tren� parte do dia, 155 00:13:12,847 --> 00:13:15,883 mas sinto que tenho vidro nos joelhos. 156 00:13:16,610 --> 00:13:18,146 Isto vai piorar. 157 00:13:19,635 --> 00:13:20,701 Como? 158 00:13:23,084 --> 00:13:24,544 Devo preparar-me para o qu�? 159 00:13:25,846 --> 00:13:27,429 Para morrer, Sr. Gibson. 160 00:13:28,951 --> 00:13:30,644 Pois vai sentir que tem vidro 161 00:13:30,654 --> 00:13:32,991 em todas as articula��es, em breve. 162 00:13:34,121 --> 00:13:35,121 Cotovelos, 163 00:13:35,439 --> 00:13:36,439 pesco�o. 164 00:13:38,039 --> 00:13:39,139 N�s dos dedos. 165 00:13:40,280 --> 00:13:41,912 As articula��es dos dedos dos p�s. 166 00:13:42,329 --> 00:13:43,446 E na anca. 167 00:13:44,631 --> 00:13:48,007 Isso vai impedi-lo de dormir, assim que come�ar a doer. 168 00:14:08,959 --> 00:14:10,262 Eles n�o est�o bem, Billy? 169 00:14:14,332 --> 00:14:16,082 O meu joelho est� um pouco... 170 00:14:22,965 --> 00:14:24,537 Ele ainda poder� puxar amanh�? 171 00:14:26,063 --> 00:14:27,606 Muito me espantaria. 172 00:14:31,432 --> 00:14:32,535 Eu consigo. 173 00:14:33,019 --> 00:14:34,020 Eu consigo. 174 00:14:34,594 --> 00:14:36,532 - Eu consigo. - Calma, Billy. 175 00:14:37,138 --> 00:14:38,204 Calma. 176 00:14:42,830 --> 00:14:45,045 Tiraremos o melhor partido de uma m� situa��o. 177 00:14:46,700 --> 00:14:47,800 Como sempre fizemos. 178 00:15:08,519 --> 00:15:10,399 Eu tamb�m n�o faria isso, Doutor. 179 00:15:11,304 --> 00:15:12,860 O qu�, Sr. Gibson? 180 00:15:13,371 --> 00:15:14,487 Confortar-nos. 181 00:15:15,691 --> 00:15:16,884 Nenhum de n�s. 182 00:15:17,203 --> 00:15:18,203 Estamos... 183 00:16:00,635 --> 00:16:01,635 Capit�o! 184 00:16:02,569 --> 00:16:05,034 A equipa de reconhecimento avistou algo. 185 00:16:05,350 --> 00:16:07,764 Se o grupo do Hickey se dividiu, vai tentar flanquear-nos. 186 00:16:07,774 --> 00:16:08,839 N�o, Capit�o. 187 00:16:08,970 --> 00:16:10,170 � a criatura. 188 00:16:10,661 --> 00:16:13,176 Dizem que a viram a arrastar-se para oeste, 189 00:16:13,315 --> 00:16:14,763 perto dos destro�os. 190 00:16:15,437 --> 00:16:18,730 Veio e depois dirigiu-se para o gelo, onde desapareceu. 191 00:16:19,156 --> 00:16:20,728 Parece que n�o nos viu. 192 00:16:21,517 --> 00:16:22,875 "A arrastar-se", disse? 193 00:16:24,024 --> 00:16:25,274 Ferida, talvez. 194 00:16:25,691 --> 00:16:27,380 J� foi alvejada duas vezes. 195 00:16:38,302 --> 00:16:40,495 Esta trepida��o est� a faz�-lo piorar. 196 00:16:40,745 --> 00:16:41,853 Acampamos aqui! 197 00:16:44,197 --> 00:16:46,668 J� consumimos toda a carne salgada. 198 00:16:48,201 --> 00:16:50,233 O que nos resta al�m dos enlatados 199 00:16:50,430 --> 00:16:52,746 s�o apenas os biscoitos, 200 00:16:53,008 --> 00:16:55,033 ch�, chocolates. 201 00:17:00,830 --> 00:17:01,830 Capit�o. 202 00:17:03,226 --> 00:17:04,798 O nosso ritmo abrandou... 203 00:17:05,812 --> 00:17:07,964 ... ao carregarmos os doentes nos barcos. 204 00:17:10,066 --> 00:17:12,868 Mas se prolongarmos este acampamento tempor�rio 205 00:17:13,659 --> 00:17:15,525 por mais uns dias, ent�o... 206 00:17:18,074 --> 00:17:20,285 ... os doentes poder�o descansar aqui... 207 00:17:23,496 --> 00:17:25,865 ... enquanto os restantes prosseguem para sul. 208 00:17:29,300 --> 00:17:31,139 Espero que encontremos ca�a 209 00:17:32,672 --> 00:17:36,014 e viremos buscar os doentes, quando tivermos algo para lhes dar. 210 00:17:38,232 --> 00:17:40,375 Todos os dias enviamos equipas de ca�a. 211 00:17:42,886 --> 00:17:44,502 Essa sugest�o... 212 00:17:44,996 --> 00:17:46,895 ... � uma senten�a de morte 213 00:17:47,377 --> 00:17:48,547 para estes homens. 214 00:17:53,723 --> 00:17:55,368 Para alguns, certamente. 215 00:17:58,393 --> 00:17:59,937 Mas n�o para todos. 216 00:18:03,495 --> 00:18:05,220 Tal como o Capit�o disse... 217 00:18:06,331 --> 00:18:08,169 ... ainda temos uma longa viagem pela frente. 218 00:18:10,293 --> 00:18:12,187 Os homens sabem que est�o cansados. 219 00:18:14,297 --> 00:18:15,589 E sabem porqu�. 220 00:18:18,662 --> 00:18:20,303 � uma l�gica razo�vel. 221 00:18:20,929 --> 00:18:22,716 E n�o censuro ningu�m 222 00:18:23,072 --> 00:18:24,073 que... 223 00:18:24,341 --> 00:18:25,456 ... a siga. 224 00:18:27,852 --> 00:18:30,485 Mas quero ser bem claro. 225 00:18:31,463 --> 00:18:33,775 N�o � esse o nosso rumo. 226 00:18:35,384 --> 00:18:37,462 Se deixarmos algo para tr�s, 227 00:18:37,472 --> 00:18:40,250 com o intuito de o recuperar 228 00:18:40,830 --> 00:18:42,659 posteriormente, 229 00:18:43,971 --> 00:18:45,481 ser�o coisas 230 00:18:46,054 --> 00:18:47,137 e n�o homens. 231 00:18:50,996 --> 00:18:54,706 Prefiro deixar c� as tendas e ter de partilhar o saco-cama, 232 00:18:55,574 --> 00:18:57,299 como os �rf�os que somos, 233 00:18:58,425 --> 00:19:01,678 do que deixar sozinho um homem moribundo. 234 00:19:05,405 --> 00:19:07,809 E n�o falo apenas do James. 235 00:19:08,787 --> 00:19:12,141 N�o abandonarei nenhum de voc�s. 236 00:19:19,528 --> 00:19:21,990 Eles s�o muitos. 237 00:19:23,871 --> 00:19:26,645 Tal como havia muitos caribus 238 00:19:27,372 --> 00:19:28,543 no ano 239 00:19:29,527 --> 00:19:31,291 das Estrelas Cadentes. 240 00:19:32,792 --> 00:19:35,203 E demasiados ursos no ano anterior. 241 00:19:36,546 --> 00:19:40,050 E � por causa destes homens que a ilha j� nada tem para n�s. 242 00:19:42,469 --> 00:19:44,148 Tudo o que tinha pernas fugiu. 243 00:19:44,556 --> 00:19:46,647 Agora estamos a morrer � fome, 244 00:19:47,057 --> 00:19:50,518 excepto pelo que o mar nos d�. 245 00:19:51,940 --> 00:19:53,793 A ilha j� s� nos d� vento. 246 00:19:56,649 --> 00:19:58,651 Vamos convocar outro Xam�. 247 00:20:01,360 --> 00:20:03,239 Ele encontrar� o Tuunbaq 248 00:20:04,623 --> 00:20:07,202 e tentar� curar o mal. 249 00:20:07,702 --> 00:20:09,513 E voltar a equilibrar as coisas. 250 00:20:10,789 --> 00:20:12,207 E tu vais ajud�-lo. 251 00:20:15,085 --> 00:20:17,053 O Tuunbaq ainda � teu. 252 00:20:19,255 --> 00:20:20,590 � a tua vida, agora. 253 00:20:21,674 --> 00:20:22,679 Tua. 254 00:20:26,930 --> 00:20:28,812 N�o podes fugir dela. 255 00:20:35,294 --> 00:20:38,066 O �leo de chifre de veado e a c�nfora j� n�o fazem efeito. 256 00:20:47,283 --> 00:20:48,743 N�o sou Cristo. 257 00:20:54,499 --> 00:20:56,126 O meu corpo. 258 00:20:59,629 --> 00:21:00,634 Usem-no... 259 00:21:04,655 --> 00:21:05,989 ... para alimentar os homens. 260 00:21:06,803 --> 00:21:07,808 Francis. 261 00:21:12,267 --> 00:21:13,768 Deus quer que viva. 262 00:21:14,561 --> 00:21:15,852 Ele quer que viva. 263 00:21:24,687 --> 00:21:27,616 Os m�sculos est�o com espasmos, e ficaram r�gidos. 264 00:21:31,040 --> 00:21:32,049 Francis, 265 00:21:32,213 --> 00:21:33,491 ajude-me. 266 00:21:33,701 --> 00:21:34,704 Ajude-me. 267 00:21:37,539 --> 00:21:38,915 Ajude-me a morrer. 268 00:21:42,239 --> 00:21:44,215 Tem a certeza, James? 269 00:21:45,140 --> 00:21:46,151 Tem a certeza? 270 00:21:58,766 --> 00:22:00,239 Deixe-nos, Sr. Bridgens. 271 00:22:01,149 --> 00:22:02,150 Capit�o. 272 00:22:04,277 --> 00:22:05,320 Se me permite. 273 00:22:06,779 --> 00:22:07,822 Use isto. 274 00:22:08,323 --> 00:22:10,658 O reflexo dele ser� para cuspir isto. 275 00:22:10,783 --> 00:22:12,243 Tem de o obrigar a engolir. 276 00:22:13,392 --> 00:22:14,486 Assim. 277 00:22:19,377 --> 00:22:20,472 Foi uma honra 278 00:22:20,626 --> 00:22:21,925 servi-lo, Capit�o. 279 00:22:24,352 --> 00:22:25,715 � um bom homem. 280 00:22:26,633 --> 00:22:28,218 Escrever�o poemas sobre si. 281 00:23:54,252 --> 00:23:55,967 Quer dizer algo, Capit�o? 282 00:23:57,050 --> 00:24:00,633 Ontem � noite, fiz uma cerim�nia, s� para n�s dois. 283 00:24:02,301 --> 00:24:04,892 Os outros que rezem por ele, se quiserem. 284 00:24:05,902 --> 00:24:07,974 Depois enterre-o na paisagem, Edward. 285 00:24:10,059 --> 00:24:11,394 Torne-o invis�vel. 286 00:24:14,230 --> 00:24:16,623 N�o quero que seja encontrado e desfigurado. 287 00:24:18,818 --> 00:24:19,861 Sim, Capit�o. 288 00:24:19,986 --> 00:24:21,486 Se estiv�ssemos l�cidos, 289 00:24:21,571 --> 00:24:23,731 o Chambers e eu ter�amos tentado. 290 00:24:24,657 --> 00:24:26,585 A que dist�ncia do acampamento foi isso? 291 00:24:26,951 --> 00:24:28,592 Pouco mais de 1,5 km. 292 00:24:28,871 --> 00:24:30,070 Novamente a Oeste daqui. 293 00:24:30,688 --> 00:24:31,895 Est�vamos a favor do vento. 294 00:24:32,204 --> 00:24:33,577 Est� a localizar-nos, 295 00:24:33,761 --> 00:24:35,501 ou a tentar. 296 00:24:37,170 --> 00:24:39,839 Tenente, re�na os homens, vamos discutir uma estrat�gia. 297 00:24:39,973 --> 00:24:40,974 Capit�o. 298 00:24:46,637 --> 00:24:48,167 Temos de ir para um local elevado. 299 00:24:49,849 --> 00:24:51,742 Pomos todos os doentes no meio e... 300 00:24:52,435 --> 00:24:54,873 ... enfrentamos o perigo com todas as muni��es que temos. 301 00:24:55,271 --> 00:24:57,023 Tenho uma estrat�gia, Francis. 302 00:24:57,607 --> 00:24:59,390 Voc�s v�o um pouco terra adentro, 303 00:24:59,400 --> 00:25:01,414 e eu volto pelo gelo. 304 00:25:01,444 --> 00:25:02,516 N�o � poss�vel. 305 00:25:02,875 --> 00:25:05,797 � sim, eu cheiro a um sovaco milenar. 306 00:25:05,827 --> 00:25:08,241 Estou a dizer que n�o o autorizo. 307 00:25:09,391 --> 00:25:11,946 N�o vou perder dois amigos no mesmo dia. 308 00:25:14,646 --> 00:25:16,041 Aqui entre n�s, 309 00:25:16,712 --> 00:25:18,256 Francis, estou perdido. 310 00:25:18,577 --> 00:25:22,423 Se tiver de ir no barco, eu mesmo o ponho l� dentro. 311 00:25:33,173 --> 00:25:35,239 O Sr. Weeks pode fazer mais um. 312 00:25:36,087 --> 00:25:38,892 Desta vez ter�o de amputar bem mais acima, 313 00:25:38,975 --> 00:25:40,595 e isso � s� para os tempos mais pr�ximos. 314 00:25:42,193 --> 00:25:45,395 � melhor n�o me sujeitar a mim nem ao Sr. Bridgens a isto. 315 00:25:45,405 --> 00:25:47,698 Caramba, Thomas, porque n�o disse nada? 316 00:25:47,708 --> 00:25:50,117 Mantive a ferida limpa, ningu�m teria feito melhor. 317 00:25:51,498 --> 00:25:52,736 Santo Deus! 318 00:25:53,570 --> 00:25:54,570 C�us. 319 00:25:55,717 --> 00:25:58,131 Francis, ambos sabemos qual � o meu destino. 320 00:25:59,183 --> 00:26:01,260 Espero que goste de mim o suficiente para o admitir. 321 00:26:22,430 --> 00:26:23,887 Do que precisa? 322 00:26:25,198 --> 00:26:26,829 Tenho meio pacote, 323 00:26:27,141 --> 00:26:28,521 para os �ltimos cigarros. 324 00:26:28,767 --> 00:26:30,050 Isso basta-me. 325 00:26:32,566 --> 00:26:34,507 Mas aceito alguns garfos. 326 00:26:35,018 --> 00:26:36,793 Uns 40 ou 50. 327 00:26:36,803 --> 00:26:37,803 Garfos? 328 00:26:38,284 --> 00:26:39,871 Sim, e um peda�o de corda. 329 00:26:40,389 --> 00:26:42,739 Que chegue para atar algumas vezes. 330 00:26:43,581 --> 00:26:45,172 4,5 metros devem chegar. 331 00:26:50,249 --> 00:26:51,659 Est� louco? 332 00:27:26,433 --> 00:27:28,455 Empurrem! 333 00:27:31,025 --> 00:27:32,221 Vamos, empurrem! 334 00:27:55,782 --> 00:27:56,848 Homem ca�do! 335 00:28:10,435 --> 00:28:11,435 Henry. 336 00:28:11,748 --> 00:28:12,748 Henry. 337 00:28:19,110 --> 00:28:20,110 John. 338 00:28:22,647 --> 00:28:23,887 Podemos dormir? 339 00:28:25,532 --> 00:28:26,532 Sim. 340 00:28:27,891 --> 00:28:28,891 Sim. 341 00:28:32,440 --> 00:28:33,783 Ajuda-me a levant�-lo. 342 00:28:36,222 --> 00:28:37,318 Aguenta, Henry. 343 00:28:45,310 --> 00:28:46,463 N�o. N�o. N�o, n�o. 344 00:29:20,404 --> 00:29:21,404 Algu�m me diz, 345 00:29:21,864 --> 00:29:23,191 por favor... 346 00:29:24,799 --> 00:29:27,167 ... se tamb�m v�em aquela ave? 347 00:29:43,951 --> 00:29:45,416 Voltaram a acampar, 348 00:29:45,437 --> 00:29:46,998 a 10 km daqui. 349 00:29:47,008 --> 00:29:48,845 H� um rosto amigo entre eles. 350 00:29:48,875 --> 00:29:50,767 Est�o a montar todas as tendas. 351 00:29:51,743 --> 00:29:54,243 Devem tencionar ficar l� algum tempo. 352 00:29:56,226 --> 00:29:57,813 Ent�o acamparemos aqui. 353 00:30:03,005 --> 00:30:04,679 Na base desta colina. 354 00:30:26,303 --> 00:30:27,760 Fique aqui, Sargento. 355 00:30:30,174 --> 00:30:31,327 Sr. Goodsir. 356 00:30:36,078 --> 00:30:37,100 N�o farei isto. 357 00:30:38,401 --> 00:30:40,835 Foi por isso que o trouxemos. 358 00:30:41,406 --> 00:30:42,658 � anatomista. 359 00:30:47,200 --> 00:30:50,266 J� deve ter cortado tantos corpos que nem se lembra de quantos. 360 00:30:50,296 --> 00:30:51,296 Vinte. 361 00:30:52,420 --> 00:30:54,291 Foram 20. 362 00:30:55,897 --> 00:30:56,897 Porqu�? 363 00:30:59,402 --> 00:31:01,411 E n�o diga "pela minha educa��o". 364 00:31:02,732 --> 00:31:03,841 F�-lo, 365 00:31:03,934 --> 00:31:06,466 pelo bem dos outros. 366 00:31:07,255 --> 00:31:08,495 Pelos doentes. 367 00:31:10,007 --> 00:31:11,012 Pelos moribundos. 368 00:31:12,998 --> 00:31:14,672 Na esperan�a de os ajudar. 369 00:31:16,983 --> 00:31:19,310 Estamos exactamente nessa situa��o. 370 00:31:20,737 --> 00:31:22,425 Assassinou este homem... 371 00:31:23,868 --> 00:31:25,570 ... que agora deseja comer 372 00:31:25,580 --> 00:31:28,090 e n�o est� disposto a esquartej�-lo o senhor mesmo? 373 00:31:28,383 --> 00:31:29,539 Mas ter� de o fazer. 374 00:31:30,805 --> 00:31:34,245 - N�o sabemos que partes... - Sabe, sim, claro que sabe. 375 00:31:37,319 --> 00:31:38,319 Se... 376 00:31:38,613 --> 00:31:41,592 ... bem identifico o seu sotaque, Sr. Hickey, 377 00:31:42,413 --> 00:31:44,571 cresceu numa casa onde aproveitavam 378 00:31:44,581 --> 00:31:48,168 qualquer parte de uma ave a que deitassem as m�os. 379 00:31:49,372 --> 00:31:51,568 Por isso, se quer comer o seu amigo... 380 00:31:53,418 --> 00:31:55,534 ... ter� de ser o senhor a cort�-lo. 381 00:31:58,936 --> 00:32:00,467 N�o volte a pedir-me isso. 382 00:32:05,390 --> 00:32:06,586 Estou a decidir 383 00:32:08,081 --> 00:32:10,400 que partes do Tenente Hodgson 384 00:32:12,111 --> 00:32:14,109 vou cortar 385 00:32:14,259 --> 00:32:15,322 primeiro 386 00:32:16,871 --> 00:32:18,024 por cada hora 387 00:32:18,613 --> 00:32:20,980 em que se recuse a fazer isto. 388 00:32:22,131 --> 00:32:23,936 N�o ficar� mais � margem. 389 00:32:33,206 --> 00:32:34,620 Dou-lhe um conselho. 390 00:32:37,034 --> 00:32:39,106 N�o sobreponha a sua moral... 391 00:32:40,199 --> 00:32:41,960 ... ao seu lado pr�tico. 392 00:32:43,415 --> 00:32:44,415 N�o agora. 393 00:32:50,562 --> 00:32:52,410 N�o quer viver? 394 00:33:03,906 --> 00:33:05,167 Fique com ele uma hora 395 00:33:06,815 --> 00:33:07,815 e depois 396 00:33:08,878 --> 00:33:10,693 considero a sua decis�o como tomada. 397 00:33:37,770 --> 00:33:39,333 N�o vou incomodar nenhum de voc�s. 398 00:33:39,343 --> 00:33:40,811 Levante-se, Tenente. 399 00:33:40,991 --> 00:33:44,255 - Assim parte-me a m�o! - Deixem-no em paz! 400 00:33:48,802 --> 00:33:50,243 D�em-me 40 minutos. 401 00:35:53,939 --> 00:35:58,280 PASSAGEM NOROESTE 402 00:37:23,547 --> 00:37:24,653 Sr. Goodsir. 403 00:37:25,843 --> 00:37:26,843 Saia. 404 00:37:54,118 --> 00:37:55,271 Dr. Goodsir. 405 00:38:05,178 --> 00:38:06,428 Dr. Goodsir. 406 00:38:26,675 --> 00:38:27,775 Um Ver�o, 407 00:38:30,069 --> 00:38:31,427 quando eu tinha sete anos, 408 00:38:32,700 --> 00:38:35,509 os meus pais mandaram-me ir viver com duas tias... 409 00:38:37,001 --> 00:38:38,351 ... no Oxfordshire. 410 00:38:40,788 --> 00:38:42,081 Eu n�o queria ir. 411 00:38:43,666 --> 00:38:44,716 Os idosos 412 00:38:45,651 --> 00:38:47,294 t�m esse efeito nas crian�as. 413 00:38:51,082 --> 00:38:52,452 Mas elas adoravam-me. 414 00:38:53,944 --> 00:38:54,944 E eu... 415 00:38:55,809 --> 00:38:57,527 ... aprendi a gostar delas. 416 00:38:58,960 --> 00:38:59,960 Elas eram... 417 00:39:00,598 --> 00:39:01,598 ... papistas... 418 00:39:03,390 --> 00:39:04,390 ... vim eu a descobrir. 419 00:39:04,946 --> 00:39:05,989 Devotas. 420 00:39:07,941 --> 00:39:09,091 Todos os domingos 421 00:39:10,194 --> 00:39:12,244 deixavam-me com a criada, 422 00:39:13,323 --> 00:39:15,010 enquanto iam � missa cat�lica. 423 00:39:17,219 --> 00:39:18,648 Eu receava por elas. 424 00:39:21,338 --> 00:39:23,589 Tinham-me dito que tinham feito 425 00:39:24,292 --> 00:39:26,941 uma coisa imperdo�vel. 426 00:39:29,272 --> 00:39:30,272 Depois... 427 00:39:31,598 --> 00:39:33,310 ... numa manh�, levaram-me com elas. 428 00:39:33,685 --> 00:39:34,751 Eu estava a tremer. 429 00:39:37,863 --> 00:39:39,591 A missa n�o foi... 430 00:39:40,676 --> 00:39:44,324 ... o espect�culo de pecado que eu imaginava, mas... 431 00:39:46,264 --> 00:39:47,464 ... foi lindo. 432 00:39:50,047 --> 00:39:51,143 Os c�nticos... 433 00:39:52,366 --> 00:39:55,552 ... pareciam cantados pelos pr�prios anjos. 434 00:40:00,320 --> 00:40:02,920 Quando foi a hora da eucaristia, 435 00:40:04,204 --> 00:40:06,481 senti-me impelido a avan�ar. 436 00:40:07,700 --> 00:40:10,195 As minhas tias estavam admiradas, mas agradadas, 437 00:40:10,556 --> 00:40:11,806 eu percebi. 438 00:40:16,796 --> 00:40:18,724 Recebi a h�stia na l�ngua. 439 00:40:20,604 --> 00:40:22,524 E bebi do c�lice. 440 00:40:25,201 --> 00:40:26,615 Senti-me limpo. 441 00:40:31,383 --> 00:40:32,718 Com o corpo 442 00:40:33,404 --> 00:40:34,547 e o sangue 443 00:40:34,978 --> 00:40:36,761 de Cristo dentro de mim... 444 00:40:37,929 --> 00:40:40,824 ... senti-me perdoado de todas as coisas m�s, 445 00:40:41,861 --> 00:40:42,861 fracas 446 00:40:43,640 --> 00:40:46,292 e ego�stas da minha alma. 447 00:40:51,024 --> 00:40:53,002 Foi um momento perfeito... 448 00:40:53,741 --> 00:40:55,075 ... numa... 449 00:40:56,496 --> 00:40:58,344 ... vida imperfeita. 450 00:41:04,231 --> 00:41:05,679 Na semana seguinte... 451 00:41:07,679 --> 00:41:09,979 ... quando chegou a hora de me vestir... 452 00:41:11,327 --> 00:41:13,125 ... fingi estar doente. 453 00:41:15,774 --> 00:41:17,324 Elas sabiam que eu estava a fingir. 454 00:41:18,773 --> 00:41:21,223 At� hoje, n�o sei porque o fiz. 455 00:41:24,391 --> 00:41:26,524 Nunca mais me convidaram a ir com elas. 456 00:41:27,890 --> 00:41:29,398 Nunca fal�mos disso. 457 00:41:31,900 --> 00:41:33,100 Foi a �ltima 458 00:41:34,539 --> 00:41:37,789 e �nica vez que entrei numa igreja papista. 459 00:41:41,168 --> 00:41:42,423 Mas esta noite... 460 00:41:44,382 --> 00:41:46,082 ... quando fecho os olhos... 461 00:41:47,335 --> 00:41:48,335 ... estou l�. 462 00:41:54,324 --> 00:41:56,184 Se eu fosse mais corajoso... 463 00:41:59,261 --> 00:42:01,111 ... mataria o Sr. Hickey. 464 00:42:01,660 --> 00:42:03,726 Embora isso significasse tamb�m a minha morte. 465 00:42:05,504 --> 00:42:06,554 Mas tenho fome. 466 00:42:09,113 --> 00:42:10,331 Tenho fome 467 00:42:10,983 --> 00:42:12,283 e quero viver. 468 00:42:52,074 --> 00:42:53,074 Onde? 469 00:42:55,145 --> 00:42:57,865 Tem o grupo do Crozier poucos quil�metros � frente 470 00:42:57,895 --> 00:42:59,917 e os nossos est�o poucos quil�metros atr�s. 471 00:43:00,355 --> 00:43:02,843 Encontrar�o uma das brigadas, sem d�vida. 472 00:43:03,613 --> 00:43:06,113 Poderemos iludi-los a irem na direc��o deles? 473 00:43:08,657 --> 00:43:09,875 Dev�amos regressar aos navios. 474 00:43:09,885 --> 00:43:12,657 Eu vi os mapas. Ainda mal fizemos um quarto do caminho. 475 00:43:14,024 --> 00:43:16,731 Vimos mais sinais de degelo, o Sr. Des Voeux avistou aves. 476 00:43:16,761 --> 00:43:19,943 Se recuarmos agora, voltaremos para o Terror e o Erebus 477 00:43:19,953 --> 00:43:22,405 antes que eles tenham �gua aberta para sa�rem. 478 00:43:22,415 --> 00:43:24,117 Podemos manter uma tripula��o leal. 479 00:43:25,511 --> 00:43:27,444 Podemos afastar-nos deste local, 480 00:43:27,474 --> 00:43:29,143 deste diabo. 481 00:43:30,877 --> 00:43:33,033 Finalmente pareces assustado, Solomon. 482 00:43:34,115 --> 00:43:36,115 N�o queremos voltar a encontrar esta coisa. 483 00:43:36,690 --> 00:43:38,113 N�o podemos venc�-la. 484 00:43:38,269 --> 00:43:40,578 Que mau pensamento para um marinheiro. 485 00:43:44,576 --> 00:43:46,997 Vi aquela coisa matar o Sr. Collins. 486 00:43:48,072 --> 00:43:49,322 J� me disseste. 487 00:43:49,781 --> 00:43:51,409 N�o lhe disse tudo. 488 00:43:51,711 --> 00:43:53,516 N�o contei tudo a ningu�m. 489 00:43:58,129 --> 00:43:59,798 Acredita que um homem tem alma? 490 00:44:05,219 --> 00:44:07,369 Como chegou a acreditar nisso? J� viu alguma? 491 00:44:12,210 --> 00:44:13,210 Eu vi. 492 00:44:17,596 --> 00:44:19,662 Vi a alma do Sr. Collins. 493 00:44:23,682 --> 00:44:24,897 Sei que era isso, 494 00:44:25,490 --> 00:44:27,321 e vi aquela criatura... 495 00:44:32,038 --> 00:44:33,038 ... com�-la. 496 00:44:33,793 --> 00:44:34,793 Alimentar-se 497 00:44:36,494 --> 00:44:37,494 dela. 498 00:44:41,027 --> 00:44:42,477 Vi isso acontecer 499 00:44:43,354 --> 00:44:45,448 a uns metros de dist�ncia. N�o estou enganado. 500 00:44:51,245 --> 00:44:53,971 Inspirou a alma daquele homem. 501 00:45:01,740 --> 00:45:03,506 Se est� a seguir o grupo do Capit�o, 502 00:45:03,516 --> 00:45:07,252 aproveitemos para nos afastar dessa coisa o mais poss�vel. 503 00:45:08,251 --> 00:45:11,491 Voltemos para os navios e partimos quando houver o degelo. 504 00:45:11,704 --> 00:45:12,883 Mas aqui n�o d�. 505 00:45:13,863 --> 00:45:14,863 Aqui n�o. 506 00:45:17,367 --> 00:45:18,985 Isto implica um novo plano. 507 00:45:23,869 --> 00:45:26,260 Podes fazer sinais para o nosso amigo no grupo da frente? 508 00:45:29,425 --> 00:45:30,425 Sim. 509 00:45:38,143 --> 00:45:39,155 "O mar, 510 00:45:39,340 --> 00:45:40,571 "o mar, 511 00:45:40,792 --> 00:45:42,058 "o mar alto. 512 00:45:42,983 --> 00:45:45,696 "Cresceu t�o fresco e t�o livre. 513 00:45:46,563 --> 00:45:47,813 "Sempre t�o livre. 514 00:45:48,699 --> 00:45:50,034 "T�o livre. 515 00:45:51,244 --> 00:45:52,453 "Sem ele... 516 00:45:53,537 --> 00:45:54,874 "Sem ele, 517 00:45:55,456 --> 00:45:57,532 "guard�-lo ou fugir para a terra 518 00:45:57,936 --> 00:45:59,502 "por cima das regi�es em redor. 519 00:46:02,046 --> 00:46:03,381 "Adoro o mar. 520 00:46:05,216 --> 00:46:06,551 Adoro o mar." 521 00:46:43,170 --> 00:46:44,380 Sr. Bridgens. 522 00:47:06,944 --> 00:47:08,654 Ele tem estado l� em cima desde esta manh�. 523 00:47:09,488 --> 00:47:10,698 Que est� ele a fazer? 524 00:47:11,657 --> 00:47:13,576 A ouvir os seus pensamentos. 525 00:47:21,000 --> 00:47:23,143 Ser� que ele sabe que recebemos a mensagem dele? 526 00:47:24,837 --> 00:47:26,047 Ele n�o desceu. 527 00:47:27,673 --> 00:47:29,175 E eu n�o me atrevo a subir. 528 00:47:31,809 --> 00:47:33,387 Aguardamos a autoriza��o dele? 529 00:47:34,722 --> 00:47:35,765 N�o. 530 00:47:36,498 --> 00:47:37,808 Mas precisamos do barco. 531 00:47:38,756 --> 00:47:40,936 E de homens suficientes para o puxarem. 532 00:47:43,146 --> 00:47:45,357 Isto n�o tem de ser um segundo motim. 533 00:47:46,259 --> 00:47:47,693 Ele ver� a raz�o. 534 00:47:52,823 --> 00:47:55,088 Prefiro arriscar sem o barco 535 00:47:55,237 --> 00:47:56,952 e chegar l� mais depressa. 536 00:47:58,563 --> 00:48:00,526 Podemos antecipar-nos ao degelo 537 00:48:00,536 --> 00:48:03,981 e atravessar o gelo at� ao navio. - Faremos o que for preciso, Tommy. 538 00:48:04,307 --> 00:48:05,628 Mas f�-lo-emos amanh�. 539 00:48:15,059 --> 00:48:16,347 � vontade, Jopson. 540 00:48:17,197 --> 00:48:18,307 � vontade. 541 00:48:23,020 --> 00:48:25,163 Posso fazer algo por si, Capit�o? 542 00:48:25,709 --> 00:48:26,791 Sim. 543 00:48:27,345 --> 00:48:30,528 Pode estar a� deitado, n�o se sentindo bem, 544 00:48:31,273 --> 00:48:33,447 enquanto eu tento anim�-lo, 545 00:48:33,581 --> 00:48:36,581 contando-lhe a hist�ria de quando me deixaram 546 00:48:36,845 --> 00:48:38,200 montar uma vaca. 547 00:48:39,286 --> 00:48:42,957 Sei que a hist�ria acaba consigo a mergulhar de cabe�a no estrume. 548 00:48:46,229 --> 00:48:48,075 Quer ouvir a hist�ria ou n�o? 549 00:48:54,290 --> 00:48:55,390 Quero. 550 00:48:58,425 --> 00:49:00,140 A vaca em quest�o... 551 00:49:00,580 --> 00:49:03,018 ... era de um vizinho. 552 00:49:04,052 --> 00:49:05,113 Foley. 553 00:49:05,143 --> 00:49:07,148 Sim, Coilin Foley. 554 00:49:08,151 --> 00:49:10,794 Ele pontapeava a vaca, quando queria que ela andasse. 555 00:49:11,912 --> 00:49:13,654 E ela nunca queria andar. 556 00:49:14,280 --> 00:49:16,201 Ficava o dia inteiro 557 00:49:16,211 --> 00:49:18,388 no prado relvado, 558 00:49:19,034 --> 00:49:21,047 e por isso as crian�as pensavam 559 00:49:21,077 --> 00:49:23,694 que era seguro mont�-la. 560 00:49:26,125 --> 00:49:27,262 Ent�o... 561 00:49:27,974 --> 00:49:31,309 ... a primeira dificuldade foi subir para cima dela... 562 00:49:38,649 --> 00:49:40,026 Tem a certeza disto? 563 00:49:40,182 --> 00:49:41,397 Eu vi, Capit�o. 564 00:49:41,704 --> 00:49:42,962 Pelos bin�culos. 565 00:49:43,259 --> 00:49:44,259 Est� l�. 566 00:49:44,308 --> 00:49:45,948 E que largura acha que tem? 567 00:49:46,449 --> 00:49:48,889 A suficiente para os nossos barcos. 568 00:49:49,567 --> 00:49:50,745 Semanas. 569 00:49:50,817 --> 00:49:52,587 Isto pode poupar-nos semanas de viagem. 570 00:49:52,597 --> 00:49:55,708 Se o gelo abrir, podemos remar pelo estreito at� ao rio. 571 00:49:56,059 --> 00:49:58,743 - Devemos averiguar melhor? - Sem demora. 572 00:50:08,813 --> 00:50:09,972 Ela chegou. 573 00:51:06,015 --> 00:51:07,141 Capit�o. 574 00:51:11,321 --> 00:51:12,403 Bobby! 575 00:51:15,712 --> 00:51:17,806 N�o h� necessidade de viol�ncia. 576 00:51:18,202 --> 00:51:20,324 Viemos busc�-lo a si, Capit�o. 577 00:51:21,212 --> 00:51:22,336 E s� a si. 578 00:51:26,405 --> 00:51:28,236 Ent�o larguem as armas. 579 00:51:30,678 --> 00:51:32,388 N�o dispararemos sobre voc�s 580 00:51:32,685 --> 00:51:34,515 nem voc�s sobre n�s. 581 00:51:41,328 --> 00:51:42,392 Magnus. 582 00:51:43,566 --> 00:51:45,484 Cessar-fogo, raios! 583 00:51:56,470 --> 00:51:57,792 Portaste-te bem. 584 00:51:58,353 --> 00:52:00,112 Muito bem, filho. 585 00:52:02,877 --> 00:52:03,877 Vai l�. 586 00:52:06,297 --> 00:52:08,236 Vai ter com o teu irm�o agora. 587 00:52:26,659 --> 00:52:28,207 Levante-se, por favor. 588 00:52:33,240 --> 00:52:34,575 Eu vou convosco. 589 00:52:36,019 --> 00:52:37,019 Capit�o. 590 00:52:38,102 --> 00:52:40,374 E deixem seguir o resto dos homens. 591 00:52:42,178 --> 00:52:43,703 Dou-lhe a nossa palavra. 592 00:52:44,143 --> 00:52:46,837 Mas ficaremos com as vossas armas. 593 00:52:51,592 --> 00:52:53,016 Pouse a arma, Edward. 594 00:53:06,691 --> 00:53:08,683 E venha buscar o corpo do Hartnell. 595 00:53:09,493 --> 00:53:10,663 Enterre-o. 596 00:53:12,363 --> 00:53:15,324 E depois continue a rumar para sul, como planeado. 597 00:53:15,831 --> 00:53:17,118 N�o esperem por mim. 598 00:53:17,661 --> 00:53:19,537 Se eu puder, irei alcan�ar-vos. 599 00:53:19,731 --> 00:53:20,871 Capit�o. 600 00:53:21,914 --> 00:53:24,583 Lidere os homens no caminho, Edward. 601 00:53:29,033 --> 00:53:30,840 O Edward e os outros viver�o. 602 00:53:34,831 --> 00:53:36,512 Compreendo a ordem, Capit�o. 603 00:53:41,017 --> 00:53:42,226 Ent�o diga l�. 604 00:53:45,709 --> 00:53:46,939 Viveremos. 605 00:56:19,612 --> 00:56:23,053 Por que raio demoraste tanto? 41790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.