Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:02,716
Anteriormente...
2
00:00:02,726 --> 00:00:05,953
Se n�o tivermos not�cias deles
at� 1850,
3
00:00:06,726 --> 00:00:08,804
eu mesmo irei procur�-los.
4
00:00:09,304 --> 00:00:12,788
De algum modo, parece que
n�o faleceu deste ferimento.
5
00:00:16,249 --> 00:00:17,679
Est� pronto, Sr. Blanky?
6
00:00:18,396 --> 00:00:22,027
Tem no��o de que a descoberta
da Passagem � para esquecer.
7
00:00:22,037 --> 00:00:23,692
Deixem-me ser
o vosso novo tenente
8
00:00:23,702 --> 00:00:24,744
numa nova organiza��o.
9
00:00:24,754 --> 00:00:26,310
Vamos sair juntos.
1
00:00:33,483 --> 00:00:34,871
SOCIEDADE CULTURAL
LONDRINA
2
00:00:34,881 --> 00:00:36,829
Fa�o isto por uma boa amiga
3
00:00:37,067 --> 00:00:38,841
e espero que concordem
4
00:00:39,026 --> 00:00:42,140
que n�o h� nada
mais sagrado
5
00:00:42,281 --> 00:00:43,531
neste mundo
6
00:00:44,066 --> 00:00:46,093
do que um amigo em apuros.
7
00:00:46,519 --> 00:00:50,629
No meu caso, trata-se da estimada
Lady Jane Franklin,
8
00:00:50,659 --> 00:00:52,311
que gostaria
de vos dirigir umas palavras
9
00:00:52,981 --> 00:00:55,371
sob circunst�ncias
muito urgentes.
10
00:00:58,594 --> 00:01:00,244
Obrigado, Sr. Dickens.
11
00:01:03,157 --> 00:01:06,435
Muitos de voc�s j� estar�o
certamente cientes
12
00:01:06,445 --> 00:01:08,325
do mist�rio
13
00:01:08,879 --> 00:01:12,583
que come�a a rodear a expedi��o
do meu marido ao �rctico.
14
00:01:12,896 --> 00:01:15,876
O Almirantado
faz o que pode,
15
00:01:16,094 --> 00:01:19,090
mas a urg�ncia em encontrar
o meu marido e os seus homens
16
00:01:19,271 --> 00:01:21,942
e a dimens�o
17
00:01:22,214 --> 00:01:25,109
daquela prov�ncia
gelada onde est�o perdidos
18
00:01:25,915 --> 00:01:28,207
trouxe-me aqui,
a todos voc�s.
19
00:01:28,901 --> 00:01:30,941
Sei que muitos de voc�s
20
00:01:30,951 --> 00:01:34,983
s�o generosos patronos de obras
de benefic�ncia e das artes.
21
00:01:36,109 --> 00:01:38,276
E pergunto-me se poderiam
ser motivados
22
00:01:38,435 --> 00:01:41,885
a patrocinar a seguir,
n�o mais uma sociedade cultural,
23
00:01:43,364 --> 00:01:45,330
mas um pequeno barco.
24
00:01:45,504 --> 00:01:49,520
Um ketch, preparado
para navegar at� �quela terra,
25
00:01:49,736 --> 00:01:53,562
onde o meu marido
e mais de cem valentes homens
26
00:01:53,787 --> 00:01:55,787
navegaram com coragem
27
00:01:56,492 --> 00:01:58,281
e desapareceram.
28
00:01:59,643 --> 00:02:01,088
Sei...
29
00:02:01,442 --> 00:02:04,988
... que Sir John e os seus her�is
perdidos ser�o encontrados,
30
00:02:04,998 --> 00:02:06,034
e em breve,
31
00:02:06,195 --> 00:02:10,282
pela nossa miss�o
de resgate.
32
00:02:11,059 --> 00:02:12,109
Agora,
33
00:02:12,769 --> 00:02:14,603
qual de voc�s
34
00:02:14,633 --> 00:02:16,683
gostaria de ver o seu nome
35
00:02:16,982 --> 00:02:20,101
por entre o dos patronos
da miss�o?
36
00:02:32,891 --> 00:02:35,625
Eu ia come�ar a puxar
pelos p�s.
37
00:02:36,947 --> 00:02:38,519
Eu ajudo.
38
00:02:40,042 --> 00:02:42,542
Estava a tentar ver
se o reconhecia.
39
00:02:42,950 --> 00:02:44,929
Seria um amigo ou...?
40
00:02:49,398 --> 00:02:51,504
Isso n�o altera
o que faremos por ele.
41
00:02:57,188 --> 00:02:59,214
� o Sr. Honey,
o carpinteiro.
42
00:03:02,184 --> 00:03:04,196
Reconhe�o o len�o dele.
43
00:03:06,898 --> 00:03:08,113
Est�s bem, rapaz?
44
00:03:09,035 --> 00:03:10,035
Sim, senhor.
45
00:03:10,045 --> 00:03:11,045
Francis,
46
00:03:11,073 --> 00:03:12,654
n�o podemos enterr�-los
a todos.
47
00:03:12,664 --> 00:03:15,992
Temos 32 mortos
e 23 desaparecidos,
48
00:03:16,002 --> 00:03:17,721
incluindo
o Tenente Hodgson.
49
00:03:18,228 --> 00:03:20,196
Estamos a procur�-los
em todos os horizontes.
50
00:03:20,206 --> 00:03:22,608
Talvez aqueles que fugiram
a coberto do nevoeiro
51
00:03:22,618 --> 00:03:25,792
consigam voltar para c�,
como o seu grumete conseguiu.
52
00:03:29,717 --> 00:03:31,261
H� sinais do Dr. Goodsir?
53
00:03:31,271 --> 00:03:34,014
Ele nunca iria com aqueles
homens de livre vontade.
54
00:03:41,536 --> 00:03:44,643
Ser� poss�vel que ele regresse
para n�s, Sr. Bridgens?
55
00:03:44,653 --> 00:03:47,705
Se o Cabo Heather permanecia
um mist�rio para os m�dicos,
56
00:03:47,715 --> 00:03:49,701
n�o tenho esperan�a
de resolver isto.
57
00:03:50,295 --> 00:03:52,188
O que explica este...
58
00:03:52,198 --> 00:03:53,968
... estado similar
59
00:03:54,541 --> 00:03:57,231
quando os ferimentos n�o
podiam ser mais diferentes?
60
00:03:57,540 --> 00:04:00,302
S� me ocorre o exemplo
de um di�rio...
61
00:04:00,990 --> 00:04:02,876
... com todas as entradas
removidas.
62
00:04:03,059 --> 00:04:04,889
Sim, ainda � um livro.
63
00:04:06,007 --> 00:04:07,007
Mas...
64
00:04:09,143 --> 00:04:10,824
... com as p�ginas
em branco.
65
00:04:27,936 --> 00:04:30,531
Zarp�mos de Greenhithe
h� tr�s anos
66
00:04:31,415 --> 00:04:33,587
com 133 homens a bordo.
67
00:04:34,308 --> 00:04:37,619
Quem poderia imaginar
que passar�amos por tal trag�dia?
68
00:04:38,539 --> 00:04:41,618
N�o temos escolha,
al�m de a levar connosco.
69
00:04:43,366 --> 00:04:45,864
Levar para casa os nomes
dos nossos mortos
70
00:04:47,077 --> 00:04:50,677
para que os seus entes queridos
possam ter o consolo de saber
71
00:04:51,745 --> 00:04:52,869
que a amizade
72
00:04:53,756 --> 00:04:55,056
e a coragem
73
00:04:55,202 --> 00:04:57,123
estiveram com eles
mesmo at� ao fim.
74
00:05:00,080 --> 00:05:02,416
Assumam essa palavra comigo,
homens.
75
00:05:05,920 --> 00:05:07,831
- Sul!
- Sul!
76
00:05:08,978 --> 00:05:10,624
Vamos para sul.
77
00:05:11,320 --> 00:05:13,210
Preparem-se para partir.
78
00:05:13,477 --> 00:05:15,179
Queime os nossos mortos,
Thomas.
79
00:05:15,575 --> 00:05:17,720
Eles que partam com calor.
80
00:05:18,401 --> 00:05:20,769
E os mantimentos
que n�o podemos levar?
81
00:05:21,808 --> 00:05:25,158
Se o bando do Hickey aguarda
que partamos para pilhar o campo...
82
00:05:26,766 --> 00:05:29,455
Alguns dos homens que est�o
com ele fazem-no por medo.
83
00:05:29,465 --> 00:05:32,265
N�o vou retirar-lhes
a possibilidade de sobreviverem.
84
00:05:33,902 --> 00:05:35,806
Poderemos encontr�-los
novamente.
85
00:05:36,037 --> 00:05:39,681
E se os virmos, quero que fa�am
uma escolha diferente.
86
00:05:42,548 --> 00:05:45,411
Vamos deixar os nossos mantimentos
numa pilha arrumada,
87
00:05:46,219 --> 00:05:47,519
como oferenda.
88
00:05:48,985 --> 00:05:52,050
Quero que os homens com o Hickey
saibam que foi intencional.
89
00:06:00,621 --> 00:06:02,293
E que n�o � s� Deus
que os ama.
90
00:06:12,184 --> 00:06:14,298
E puxem!
91
00:06:47,520 --> 00:06:49,520
Legendas:
amc Portugal
92
00:06:50,020 --> 00:06:52,020
Transcri��o e Resync:
CopyTeam
93
00:06:52,520 --> 00:06:54,520
Sincroniza��o:
Italiansubs
94
00:06:55,811 --> 00:06:58,350
S01.E09"The C, the C, the Open C"
95
00:07:38,533 --> 00:07:39,533
Homens!
96
00:07:43,885 --> 00:07:44,885
Homens!
97
00:07:45,559 --> 00:07:46,809
Homens, aqui!
98
00:08:00,961 --> 00:08:02,610
Tenente! Que milagre!
99
00:08:11,657 --> 00:08:12,657
Beba.
100
00:08:12,823 --> 00:08:13,873
Beba.
101
00:08:20,197 --> 00:08:21,197
Os outros?
102
00:08:22,106 --> 00:08:23,536
O que foi feito deles?
103
00:08:24,082 --> 00:08:25,411
Foram andando.
104
00:08:30,365 --> 00:08:31,916
Ca�aram algo?
105
00:08:34,440 --> 00:08:35,619
Aqui n�o h� ca�a.
106
00:08:37,424 --> 00:08:38,960
Mas temos comida.
107
00:08:45,110 --> 00:08:46,110
O senhor...
108
00:08:47,291 --> 00:08:48,586
... tem tudo controlado,
ent�o?
109
00:08:50,966 --> 00:08:52,731
Ainda h� lugar para si aqui.
110
00:08:54,396 --> 00:08:55,396
Se quiser.
111
00:09:42,654 --> 00:09:44,548
Um, dois, tr�s, puxem!
112
00:09:50,521 --> 00:09:52,612
Um, dois, tr�s, puxem!
113
00:09:57,321 --> 00:09:58,321
Continuem!
114
00:10:00,985 --> 00:10:02,008
Homem ca�do!
115
00:10:06,885 --> 00:10:08,478
� o calor que eu n�o...
116
00:10:08,508 --> 00:10:09,901
N�o suporto.
117
00:10:33,334 --> 00:10:34,727
Est� confort�vel, James?
118
00:10:37,213 --> 00:10:38,313
Desculpe.
119
00:10:39,484 --> 00:10:40,533
Desculpo o qu�?
120
00:10:40,951 --> 00:10:43,990
Como conseguiu andar
� algo que nunca entenderei.
121
00:10:44,000 --> 00:10:45,465
Est� cheio de buracos,
James.
122
00:10:46,163 --> 00:10:48,237
Aquele tiro foi disparado
h� seis anos.
123
00:10:51,380 --> 00:10:53,273
Ainda me vai matar.
124
00:10:53,540 --> 00:10:56,282
Mas se n�o o matar, vai tornar
a hist�ria do atirador chin�s,
125
00:10:56,292 --> 00:10:59,107
que tanto gosta de contar,
meia hora mais longa.
126
00:11:01,810 --> 00:11:03,918
O Sr. Bridgens
fez-lhe os pensos.
127
00:11:05,883 --> 00:11:07,851
Acha que hoje consegue
128
00:11:08,826 --> 00:11:10,431
fazer-lhe o gesso
129
00:11:10,603 --> 00:11:12,996
que os manter� fechadas
at� que possam sarar de novo.
130
00:11:14,103 --> 00:11:15,457
- H� tempo.
- N�o.
131
00:11:15,467 --> 00:11:16,611
H� tempo.
132
00:11:24,403 --> 00:11:26,118
Eu sei o que pensa, Tenente.
133
00:11:30,606 --> 00:11:31,879
Estava a pensar...
134
00:11:32,993 --> 00:11:34,672
... num casamento
a que assisti...
135
00:11:35,560 --> 00:11:38,096
... em que foi servido
pernil americano, da Virg�nia.
136
00:11:38,897 --> 00:11:40,139
Nunca comi nada melhor.
137
00:11:42,400 --> 00:11:44,150
Ent�o eu tinha alguma raz�o.
138
00:11:46,694 --> 00:11:48,409
Pensou que eu pensava
em qu�?
139
00:11:52,076 --> 00:11:53,876
H� anos que comemos estes
140
00:11:54,337 --> 00:11:56,915
enlatados misteriosos, n�o?
141
00:11:57,683 --> 00:11:59,862
Sem realmente sabermos
o que continham.
142
00:12:01,292 --> 00:12:03,338
"Costeleta de vitela
em tomatada"?
143
00:12:06,424 --> 00:12:09,227
O que ser� isso?
144
00:12:12,383 --> 00:12:13,671
Carne de cabalo?
145
00:12:15,384 --> 00:12:16,670
Um c�o vadio?
146
00:12:19,535 --> 00:12:20,964
Isso importa agora?
147
00:12:22,202 --> 00:12:23,202
N�o.
148
00:12:25,669 --> 00:12:27,782
Importa
que nos dispusemos a comer
149
00:12:27,792 --> 00:12:29,572
e cumpriu a sua fun��o.
150
00:12:32,198 --> 00:12:33,337
N�o � verdade?
151
00:12:43,555 --> 00:12:45,805
Mas as nossas necessidades
mudaram.
152
00:12:47,358 --> 00:12:48,841
Temos de nos perguntar...
153
00:12:51,110 --> 00:12:53,218
... o que estamos dispostos
a comer a seguir?
154
00:13:10,499 --> 00:13:12,363
S� puxei o tren�
parte do dia,
155
00:13:12,847 --> 00:13:15,883
mas sinto que tenho vidro
nos joelhos.
156
00:13:16,610 --> 00:13:18,146
Isto vai piorar.
157
00:13:19,635 --> 00:13:20,701
Como?
158
00:13:23,084 --> 00:13:24,544
Devo preparar-me
para o qu�?
159
00:13:25,846 --> 00:13:27,429
Para morrer, Sr. Gibson.
160
00:13:28,951 --> 00:13:30,644
Pois vai sentir
que tem vidro
161
00:13:30,654 --> 00:13:32,991
em todas as articula��es,
em breve.
162
00:13:34,121 --> 00:13:35,121
Cotovelos,
163
00:13:35,439 --> 00:13:36,439
pesco�o.
164
00:13:38,039 --> 00:13:39,139
N�s dos dedos.
165
00:13:40,280 --> 00:13:41,912
As articula��es
dos dedos dos p�s.
166
00:13:42,329 --> 00:13:43,446
E na anca.
167
00:13:44,631 --> 00:13:48,007
Isso vai impedi-lo de dormir,
assim que come�ar a doer.
168
00:14:08,959 --> 00:14:10,262
Eles n�o est�o bem, Billy?
169
00:14:14,332 --> 00:14:16,082
O meu joelho
est� um pouco...
170
00:14:22,965 --> 00:14:24,537
Ele ainda poder� puxar
amanh�?
171
00:14:26,063 --> 00:14:27,606
Muito me espantaria.
172
00:14:31,432 --> 00:14:32,535
Eu consigo.
173
00:14:33,019 --> 00:14:34,020
Eu consigo.
174
00:14:34,594 --> 00:14:36,532
- Eu consigo.
- Calma, Billy.
175
00:14:37,138 --> 00:14:38,204
Calma.
176
00:14:42,830 --> 00:14:45,045
Tiraremos o melhor partido
de uma m� situa��o.
177
00:14:46,700 --> 00:14:47,800
Como sempre fizemos.
178
00:15:08,519 --> 00:15:10,399
Eu tamb�m n�o faria isso,
Doutor.
179
00:15:11,304 --> 00:15:12,860
O qu�, Sr. Gibson?
180
00:15:13,371 --> 00:15:14,487
Confortar-nos.
181
00:15:15,691 --> 00:15:16,884
Nenhum de n�s.
182
00:15:17,203 --> 00:15:18,203
Estamos...
183
00:16:00,635 --> 00:16:01,635
Capit�o!
184
00:16:02,569 --> 00:16:05,034
A equipa de reconhecimento
avistou algo.
185
00:16:05,350 --> 00:16:07,764
Se o grupo do Hickey se dividiu,
vai tentar flanquear-nos.
186
00:16:07,774 --> 00:16:08,839
N�o, Capit�o.
187
00:16:08,970 --> 00:16:10,170
� a criatura.
188
00:16:10,661 --> 00:16:13,176
Dizem que a viram
a arrastar-se para oeste,
189
00:16:13,315 --> 00:16:14,763
perto dos destro�os.
190
00:16:15,437 --> 00:16:18,730
Veio e depois dirigiu-se
para o gelo, onde desapareceu.
191
00:16:19,156 --> 00:16:20,728
Parece que n�o nos viu.
192
00:16:21,517 --> 00:16:22,875
"A arrastar-se", disse?
193
00:16:24,024 --> 00:16:25,274
Ferida, talvez.
194
00:16:25,691 --> 00:16:27,380
J� foi alvejada duas vezes.
195
00:16:38,302 --> 00:16:40,495
Esta trepida��o
est� a faz�-lo piorar.
196
00:16:40,745 --> 00:16:41,853
Acampamos aqui!
197
00:16:44,197 --> 00:16:46,668
J� consumimos
toda a carne salgada.
198
00:16:48,201 --> 00:16:50,233
O que nos resta al�m
dos enlatados
199
00:16:50,430 --> 00:16:52,746
s�o apenas os biscoitos,
200
00:16:53,008 --> 00:16:55,033
ch�, chocolates.
201
00:17:00,830 --> 00:17:01,830
Capit�o.
202
00:17:03,226 --> 00:17:04,798
O nosso ritmo abrandou...
203
00:17:05,812 --> 00:17:07,964
... ao carregarmos
os doentes nos barcos.
204
00:17:10,066 --> 00:17:12,868
Mas se prolongarmos
este acampamento tempor�rio
205
00:17:13,659 --> 00:17:15,525
por mais uns dias, ent�o...
206
00:17:18,074 --> 00:17:20,285
... os doentes poder�o
descansar aqui...
207
00:17:23,496 --> 00:17:25,865
... enquanto os restantes
prosseguem para sul.
208
00:17:29,300 --> 00:17:31,139
Espero que encontremos ca�a
209
00:17:32,672 --> 00:17:36,014
e viremos buscar os doentes,
quando tivermos algo para lhes dar.
210
00:17:38,232 --> 00:17:40,375
Todos os dias enviamos
equipas de ca�a.
211
00:17:42,886 --> 00:17:44,502
Essa sugest�o...
212
00:17:44,996 --> 00:17:46,895
... � uma senten�a de morte
213
00:17:47,377 --> 00:17:48,547
para estes homens.
214
00:17:53,723 --> 00:17:55,368
Para alguns, certamente.
215
00:17:58,393 --> 00:17:59,937
Mas n�o para todos.
216
00:18:03,495 --> 00:18:05,220
Tal como o Capit�o disse...
217
00:18:06,331 --> 00:18:08,169
... ainda temos uma longa
viagem pela frente.
218
00:18:10,293 --> 00:18:12,187
Os homens sabem
que est�o cansados.
219
00:18:14,297 --> 00:18:15,589
E sabem porqu�.
220
00:18:18,662 --> 00:18:20,303
� uma l�gica razo�vel.
221
00:18:20,929 --> 00:18:22,716
E n�o censuro ningu�m
222
00:18:23,072 --> 00:18:24,073
que...
223
00:18:24,341 --> 00:18:25,456
... a siga.
224
00:18:27,852 --> 00:18:30,485
Mas quero ser bem claro.
225
00:18:31,463 --> 00:18:33,775
N�o � esse o nosso rumo.
226
00:18:35,384 --> 00:18:37,462
Se deixarmos algo para tr�s,
227
00:18:37,472 --> 00:18:40,250
com o intuito
de o recuperar
228
00:18:40,830 --> 00:18:42,659
posteriormente,
229
00:18:43,971 --> 00:18:45,481
ser�o coisas
230
00:18:46,054 --> 00:18:47,137
e n�o homens.
231
00:18:50,996 --> 00:18:54,706
Prefiro deixar c� as tendas
e ter de partilhar o saco-cama,
232
00:18:55,574 --> 00:18:57,299
como os �rf�os que somos,
233
00:18:58,425 --> 00:19:01,678
do que deixar sozinho
um homem moribundo.
234
00:19:05,405 --> 00:19:07,809
E n�o falo apenas do James.
235
00:19:08,787 --> 00:19:12,141
N�o abandonarei
nenhum de voc�s.
236
00:19:19,528 --> 00:19:21,990
Eles s�o muitos.
237
00:19:23,871 --> 00:19:26,645
Tal como havia muitos caribus
238
00:19:27,372 --> 00:19:28,543
no ano
239
00:19:29,527 --> 00:19:31,291
das Estrelas Cadentes.
240
00:19:32,792 --> 00:19:35,203
E demasiados
ursos no ano anterior.
241
00:19:36,546 --> 00:19:40,050
E � por causa destes homens que
a ilha j� nada tem para n�s.
242
00:19:42,469 --> 00:19:44,148
Tudo o que tinha pernas
fugiu.
243
00:19:44,556 --> 00:19:46,647
Agora
estamos a morrer � fome,
244
00:19:47,057 --> 00:19:50,518
excepto
pelo que o mar nos d�.
245
00:19:51,940 --> 00:19:53,793
A ilha j� s� nos d� vento.
246
00:19:56,649 --> 00:19:58,651
Vamos convocar outro Xam�.
247
00:20:01,360 --> 00:20:03,239
Ele encontrar� o Tuunbaq
248
00:20:04,623 --> 00:20:07,202
e tentar� curar o mal.
249
00:20:07,702 --> 00:20:09,513
E voltar a equilibrar
as coisas.
250
00:20:10,789 --> 00:20:12,207
E tu vais ajud�-lo.
251
00:20:15,085 --> 00:20:17,053
O Tuunbaq ainda � teu.
252
00:20:19,255 --> 00:20:20,590
� a tua vida, agora.
253
00:20:21,674 --> 00:20:22,679
Tua.
254
00:20:26,930 --> 00:20:28,812
N�o podes fugir dela.
255
00:20:35,294 --> 00:20:38,066
O �leo de chifre de veado
e a c�nfora j� n�o fazem efeito.
256
00:20:47,283 --> 00:20:48,743
N�o sou Cristo.
257
00:20:54,499 --> 00:20:56,126
O meu corpo.
258
00:20:59,629 --> 00:21:00,634
Usem-no...
259
00:21:04,655 --> 00:21:05,989
... para alimentar os homens.
260
00:21:06,803 --> 00:21:07,808
Francis.
261
00:21:12,267 --> 00:21:13,768
Deus quer que viva.
262
00:21:14,561 --> 00:21:15,852
Ele quer que viva.
263
00:21:24,687 --> 00:21:27,616
Os m�sculos est�o com espasmos,
e ficaram r�gidos.
264
00:21:31,040 --> 00:21:32,049
Francis,
265
00:21:32,213 --> 00:21:33,491
ajude-me.
266
00:21:33,701 --> 00:21:34,704
Ajude-me.
267
00:21:37,539 --> 00:21:38,915
Ajude-me a morrer.
268
00:21:42,239 --> 00:21:44,215
Tem a certeza, James?
269
00:21:45,140 --> 00:21:46,151
Tem a certeza?
270
00:21:58,766 --> 00:22:00,239
Deixe-nos, Sr. Bridgens.
271
00:22:01,149 --> 00:22:02,150
Capit�o.
272
00:22:04,277 --> 00:22:05,320
Se me permite.
273
00:22:06,779 --> 00:22:07,822
Use isto.
274
00:22:08,323 --> 00:22:10,658
O reflexo dele
ser� para cuspir isto.
275
00:22:10,783 --> 00:22:12,243
Tem de o obrigar a engolir.
276
00:22:13,392 --> 00:22:14,486
Assim.
277
00:22:19,377 --> 00:22:20,472
Foi uma honra
278
00:22:20,626 --> 00:22:21,925
servi-lo, Capit�o.
279
00:22:24,352 --> 00:22:25,715
� um bom homem.
280
00:22:26,633 --> 00:22:28,218
Escrever�o poemas sobre si.
281
00:23:54,252 --> 00:23:55,967
Quer dizer algo, Capit�o?
282
00:23:57,050 --> 00:24:00,633
Ontem � noite, fiz uma cerim�nia,
s� para n�s dois.
283
00:24:02,301 --> 00:24:04,892
Os outros que rezem por ele,
se quiserem.
284
00:24:05,902 --> 00:24:07,974
Depois enterre-o na paisagem,
Edward.
285
00:24:10,059 --> 00:24:11,394
Torne-o invis�vel.
286
00:24:14,230 --> 00:24:16,623
N�o quero que seja
encontrado e desfigurado.
287
00:24:18,818 --> 00:24:19,861
Sim, Capit�o.
288
00:24:19,986 --> 00:24:21,486
Se estiv�ssemos l�cidos,
289
00:24:21,571 --> 00:24:23,731
o Chambers e eu
ter�amos tentado.
290
00:24:24,657 --> 00:24:26,585
A que dist�ncia do
acampamento foi isso?
291
00:24:26,951 --> 00:24:28,592
Pouco mais de 1,5 km.
292
00:24:28,871 --> 00:24:30,070
Novamente a Oeste daqui.
293
00:24:30,688 --> 00:24:31,895
Est�vamos a favor do vento.
294
00:24:32,204 --> 00:24:33,577
Est� a localizar-nos,
295
00:24:33,761 --> 00:24:35,501
ou a tentar.
296
00:24:37,170 --> 00:24:39,839
Tenente, re�na os homens,
vamos discutir uma estrat�gia.
297
00:24:39,973 --> 00:24:40,974
Capit�o.
298
00:24:46,637 --> 00:24:48,167
Temos de ir
para um local elevado.
299
00:24:49,849 --> 00:24:51,742
Pomos todos os doentes
no meio e...
300
00:24:52,435 --> 00:24:54,873
... enfrentamos o perigo com todas
as muni��es que temos.
301
00:24:55,271 --> 00:24:57,023
Tenho uma estrat�gia,
Francis.
302
00:24:57,607 --> 00:24:59,390
Voc�s v�o um pouco
terra adentro,
303
00:24:59,400 --> 00:25:01,414
e eu volto pelo gelo.
304
00:25:01,444 --> 00:25:02,516
N�o � poss�vel.
305
00:25:02,875 --> 00:25:05,797
� sim,
eu cheiro a um sovaco milenar.
306
00:25:05,827 --> 00:25:08,241
Estou a dizer
que n�o o autorizo.
307
00:25:09,391 --> 00:25:11,946
N�o vou perder dois amigos
no mesmo dia.
308
00:25:14,646 --> 00:25:16,041
Aqui entre n�s,
309
00:25:16,712 --> 00:25:18,256
Francis, estou perdido.
310
00:25:18,577 --> 00:25:22,423
Se tiver de ir no barco,
eu mesmo o ponho l� dentro.
311
00:25:33,173 --> 00:25:35,239
O Sr. Weeks
pode fazer mais um.
312
00:25:36,087 --> 00:25:38,892
Desta vez ter�o de amputar
bem mais acima,
313
00:25:38,975 --> 00:25:40,595
e isso � s� para os tempos
mais pr�ximos.
314
00:25:42,193 --> 00:25:45,395
� melhor n�o me sujeitar a mim
nem ao Sr. Bridgens a isto.
315
00:25:45,405 --> 00:25:47,698
Caramba, Thomas,
porque n�o disse nada?
316
00:25:47,708 --> 00:25:50,117
Mantive a ferida limpa,
ningu�m teria feito melhor.
317
00:25:51,498 --> 00:25:52,736
Santo Deus!
318
00:25:53,570 --> 00:25:54,570
C�us.
319
00:25:55,717 --> 00:25:58,131
Francis, ambos sabemos
qual � o meu destino.
320
00:25:59,183 --> 00:26:01,260
Espero que goste de mim
o suficiente para o admitir.
321
00:26:22,430 --> 00:26:23,887
Do que precisa?
322
00:26:25,198 --> 00:26:26,829
Tenho meio pacote,
323
00:26:27,141 --> 00:26:28,521
para os �ltimos cigarros.
324
00:26:28,767 --> 00:26:30,050
Isso basta-me.
325
00:26:32,566 --> 00:26:34,507
Mas aceito alguns garfos.
326
00:26:35,018 --> 00:26:36,793
Uns 40 ou 50.
327
00:26:36,803 --> 00:26:37,803
Garfos?
328
00:26:38,284 --> 00:26:39,871
Sim, e um peda�o de corda.
329
00:26:40,389 --> 00:26:42,739
Que chegue para atar
algumas vezes.
330
00:26:43,581 --> 00:26:45,172
4,5 metros devem chegar.
331
00:26:50,249 --> 00:26:51,659
Est� louco?
332
00:27:26,433 --> 00:27:28,455
Empurrem!
333
00:27:31,025 --> 00:27:32,221
Vamos, empurrem!
334
00:27:55,782 --> 00:27:56,848
Homem ca�do!
335
00:28:10,435 --> 00:28:11,435
Henry.
336
00:28:11,748 --> 00:28:12,748
Henry.
337
00:28:19,110 --> 00:28:20,110
John.
338
00:28:22,647 --> 00:28:23,887
Podemos dormir?
339
00:28:25,532 --> 00:28:26,532
Sim.
340
00:28:27,891 --> 00:28:28,891
Sim.
341
00:28:32,440 --> 00:28:33,783
Ajuda-me a levant�-lo.
342
00:28:36,222 --> 00:28:37,318
Aguenta, Henry.
343
00:28:45,310 --> 00:28:46,463
N�o. N�o. N�o, n�o.
344
00:29:20,404 --> 00:29:21,404
Algu�m me diz,
345
00:29:21,864 --> 00:29:23,191
por favor...
346
00:29:24,799 --> 00:29:27,167
... se tamb�m v�em
aquela ave?
347
00:29:43,951 --> 00:29:45,416
Voltaram a acampar,
348
00:29:45,437 --> 00:29:46,998
a 10 km daqui.
349
00:29:47,008 --> 00:29:48,845
H� um rosto amigo
entre eles.
350
00:29:48,875 --> 00:29:50,767
Est�o a montar
todas as tendas.
351
00:29:51,743 --> 00:29:54,243
Devem tencionar ficar l�
algum tempo.
352
00:29:56,226 --> 00:29:57,813
Ent�o acamparemos aqui.
353
00:30:03,005 --> 00:30:04,679
Na base desta colina.
354
00:30:26,303 --> 00:30:27,760
Fique aqui, Sargento.
355
00:30:30,174 --> 00:30:31,327
Sr. Goodsir.
356
00:30:36,078 --> 00:30:37,100
N�o farei isto.
357
00:30:38,401 --> 00:30:40,835
Foi por isso
que o trouxemos.
358
00:30:41,406 --> 00:30:42,658
� anatomista.
359
00:30:47,200 --> 00:30:50,266
J� deve ter cortado tantos corpos
que nem se lembra de quantos.
360
00:30:50,296 --> 00:30:51,296
Vinte.
361
00:30:52,420 --> 00:30:54,291
Foram 20.
362
00:30:55,897 --> 00:30:56,897
Porqu�?
363
00:30:59,402 --> 00:31:01,411
E n�o diga
"pela minha educa��o".
364
00:31:02,732 --> 00:31:03,841
F�-lo,
365
00:31:03,934 --> 00:31:06,466
pelo bem dos outros.
366
00:31:07,255 --> 00:31:08,495
Pelos doentes.
367
00:31:10,007 --> 00:31:11,012
Pelos moribundos.
368
00:31:12,998 --> 00:31:14,672
Na esperan�a de os ajudar.
369
00:31:16,983 --> 00:31:19,310
Estamos exactamente
nessa situa��o.
370
00:31:20,737 --> 00:31:22,425
Assassinou este homem...
371
00:31:23,868 --> 00:31:25,570
... que agora deseja comer
372
00:31:25,580 --> 00:31:28,090
e n�o est� disposto
a esquartej�-lo o senhor mesmo?
373
00:31:28,383 --> 00:31:29,539
Mas ter� de o fazer.
374
00:31:30,805 --> 00:31:34,245
- N�o sabemos que partes...
- Sabe, sim, claro que sabe.
375
00:31:37,319 --> 00:31:38,319
Se...
376
00:31:38,613 --> 00:31:41,592
... bem identifico o seu sotaque,
Sr. Hickey,
377
00:31:42,413 --> 00:31:44,571
cresceu numa casa
onde aproveitavam
378
00:31:44,581 --> 00:31:48,168
qualquer parte de uma ave
a que deitassem as m�os.
379
00:31:49,372 --> 00:31:51,568
Por isso, se quer comer
o seu amigo...
380
00:31:53,418 --> 00:31:55,534
... ter� de ser o senhor
a cort�-lo.
381
00:31:58,936 --> 00:32:00,467
N�o volte a pedir-me isso.
382
00:32:05,390 --> 00:32:06,586
Estou a decidir
383
00:32:08,081 --> 00:32:10,400
que partes
do Tenente Hodgson
384
00:32:12,111 --> 00:32:14,109
vou cortar
385
00:32:14,259 --> 00:32:15,322
primeiro
386
00:32:16,871 --> 00:32:18,024
por cada hora
387
00:32:18,613 --> 00:32:20,980
em que se recuse
a fazer isto.
388
00:32:22,131 --> 00:32:23,936
N�o ficar� mais � margem.
389
00:32:33,206 --> 00:32:34,620
Dou-lhe um conselho.
390
00:32:37,034 --> 00:32:39,106
N�o sobreponha
a sua moral...
391
00:32:40,199 --> 00:32:41,960
... ao seu lado pr�tico.
392
00:32:43,415 --> 00:32:44,415
N�o agora.
393
00:32:50,562 --> 00:32:52,410
N�o quer viver?
394
00:33:03,906 --> 00:33:05,167
Fique com ele uma hora
395
00:33:06,815 --> 00:33:07,815
e depois
396
00:33:08,878 --> 00:33:10,693
considero a sua decis�o
como tomada.
397
00:33:37,770 --> 00:33:39,333
N�o vou incomodar
nenhum de voc�s.
398
00:33:39,343 --> 00:33:40,811
Levante-se, Tenente.
399
00:33:40,991 --> 00:33:44,255
- Assim parte-me a m�o!
- Deixem-no em paz!
400
00:33:48,802 --> 00:33:50,243
D�em-me 40 minutos.
401
00:35:53,939 --> 00:35:58,280
PASSAGEM NOROESTE
402
00:37:23,547 --> 00:37:24,653
Sr. Goodsir.
403
00:37:25,843 --> 00:37:26,843
Saia.
404
00:37:54,118 --> 00:37:55,271
Dr. Goodsir.
405
00:38:05,178 --> 00:38:06,428
Dr. Goodsir.
406
00:38:26,675 --> 00:38:27,775
Um Ver�o,
407
00:38:30,069 --> 00:38:31,427
quando eu tinha sete anos,
408
00:38:32,700 --> 00:38:35,509
os meus pais mandaram-me
ir viver com duas tias...
409
00:38:37,001 --> 00:38:38,351
... no Oxfordshire.
410
00:38:40,788 --> 00:38:42,081
Eu n�o queria ir.
411
00:38:43,666 --> 00:38:44,716
Os idosos
412
00:38:45,651 --> 00:38:47,294
t�m esse efeito
nas crian�as.
413
00:38:51,082 --> 00:38:52,452
Mas elas adoravam-me.
414
00:38:53,944 --> 00:38:54,944
E eu...
415
00:38:55,809 --> 00:38:57,527
... aprendi a gostar delas.
416
00:38:58,960 --> 00:38:59,960
Elas eram...
417
00:39:00,598 --> 00:39:01,598
... papistas...
418
00:39:03,390 --> 00:39:04,390
... vim eu a descobrir.
419
00:39:04,946 --> 00:39:05,989
Devotas.
420
00:39:07,941 --> 00:39:09,091
Todos os domingos
421
00:39:10,194 --> 00:39:12,244
deixavam-me com a criada,
422
00:39:13,323 --> 00:39:15,010
enquanto iam
� missa cat�lica.
423
00:39:17,219 --> 00:39:18,648
Eu receava por elas.
424
00:39:21,338 --> 00:39:23,589
Tinham-me dito
que tinham feito
425
00:39:24,292 --> 00:39:26,941
uma coisa imperdo�vel.
426
00:39:29,272 --> 00:39:30,272
Depois...
427
00:39:31,598 --> 00:39:33,310
... numa manh�,
levaram-me com elas.
428
00:39:33,685 --> 00:39:34,751
Eu estava a tremer.
429
00:39:37,863 --> 00:39:39,591
A missa n�o foi...
430
00:39:40,676 --> 00:39:44,324
... o espect�culo de pecado
que eu imaginava, mas...
431
00:39:46,264 --> 00:39:47,464
... foi lindo.
432
00:39:50,047 --> 00:39:51,143
Os c�nticos...
433
00:39:52,366 --> 00:39:55,552
... pareciam cantados
pelos pr�prios anjos.
434
00:40:00,320 --> 00:40:02,920
Quando foi a hora
da eucaristia,
435
00:40:04,204 --> 00:40:06,481
senti-me impelido
a avan�ar.
436
00:40:07,700 --> 00:40:10,195
As minhas tias estavam admiradas,
mas agradadas,
437
00:40:10,556 --> 00:40:11,806
eu percebi.
438
00:40:16,796 --> 00:40:18,724
Recebi a h�stia na l�ngua.
439
00:40:20,604 --> 00:40:22,524
E bebi do c�lice.
440
00:40:25,201 --> 00:40:26,615
Senti-me limpo.
441
00:40:31,383 --> 00:40:32,718
Com o corpo
442
00:40:33,404 --> 00:40:34,547
e o sangue
443
00:40:34,978 --> 00:40:36,761
de Cristo dentro de mim...
444
00:40:37,929 --> 00:40:40,824
... senti-me perdoado
de todas as coisas m�s,
445
00:40:41,861 --> 00:40:42,861
fracas
446
00:40:43,640 --> 00:40:46,292
e ego�stas da minha alma.
447
00:40:51,024 --> 00:40:53,002
Foi um momento perfeito...
448
00:40:53,741 --> 00:40:55,075
... numa...
449
00:40:56,496 --> 00:40:58,344
... vida imperfeita.
450
00:41:04,231 --> 00:41:05,679
Na semana seguinte...
451
00:41:07,679 --> 00:41:09,979
... quando chegou a hora
de me vestir...
452
00:41:11,327 --> 00:41:13,125
... fingi estar doente.
453
00:41:15,774 --> 00:41:17,324
Elas sabiam
que eu estava a fingir.
454
00:41:18,773 --> 00:41:21,223
At� hoje,
n�o sei porque o fiz.
455
00:41:24,391 --> 00:41:26,524
Nunca mais me convidaram
a ir com elas.
456
00:41:27,890 --> 00:41:29,398
Nunca fal�mos disso.
457
00:41:31,900 --> 00:41:33,100
Foi a �ltima
458
00:41:34,539 --> 00:41:37,789
e �nica vez que entrei
numa igreja papista.
459
00:41:41,168 --> 00:41:42,423
Mas esta noite...
460
00:41:44,382 --> 00:41:46,082
... quando fecho os olhos...
461
00:41:47,335 --> 00:41:48,335
... estou l�.
462
00:41:54,324 --> 00:41:56,184
Se eu fosse mais corajoso...
463
00:41:59,261 --> 00:42:01,111
... mataria o Sr. Hickey.
464
00:42:01,660 --> 00:42:03,726
Embora isso significasse
tamb�m a minha morte.
465
00:42:05,504 --> 00:42:06,554
Mas tenho fome.
466
00:42:09,113 --> 00:42:10,331
Tenho fome
467
00:42:10,983 --> 00:42:12,283
e quero viver.
468
00:42:52,074 --> 00:42:53,074
Onde?
469
00:42:55,145 --> 00:42:57,865
Tem o grupo do Crozier poucos
quil�metros � frente
470
00:42:57,895 --> 00:42:59,917
e os nossos est�o
poucos quil�metros atr�s.
471
00:43:00,355 --> 00:43:02,843
Encontrar�o uma das brigadas,
sem d�vida.
472
00:43:03,613 --> 00:43:06,113
Poderemos iludi-los
a irem na direc��o deles?
473
00:43:08,657 --> 00:43:09,875
Dev�amos regressar
aos navios.
474
00:43:09,885 --> 00:43:12,657
Eu vi os mapas. Ainda mal fizemos
um quarto do caminho.
475
00:43:14,024 --> 00:43:16,731
Vimos mais sinais de degelo,
o Sr. Des Voeux avistou aves.
476
00:43:16,761 --> 00:43:19,943
Se recuarmos agora, voltaremos
para o Terror e o Erebus
477
00:43:19,953 --> 00:43:22,405
antes que eles tenham
�gua aberta para sa�rem.
478
00:43:22,415 --> 00:43:24,117
Podemos manter
uma tripula��o leal.
479
00:43:25,511 --> 00:43:27,444
Podemos afastar-nos
deste local,
480
00:43:27,474 --> 00:43:29,143
deste diabo.
481
00:43:30,877 --> 00:43:33,033
Finalmente pareces assustado,
Solomon.
482
00:43:34,115 --> 00:43:36,115
N�o queremos voltar
a encontrar esta coisa.
483
00:43:36,690 --> 00:43:38,113
N�o podemos venc�-la.
484
00:43:38,269 --> 00:43:40,578
Que mau pensamento
para um marinheiro.
485
00:43:44,576 --> 00:43:46,997
Vi aquela coisa
matar o Sr. Collins.
486
00:43:48,072 --> 00:43:49,322
J� me disseste.
487
00:43:49,781 --> 00:43:51,409
N�o lhe disse tudo.
488
00:43:51,711 --> 00:43:53,516
N�o contei tudo a ningu�m.
489
00:43:58,129 --> 00:43:59,798
Acredita
que um homem tem alma?
490
00:44:05,219 --> 00:44:07,369
Como chegou a acreditar nisso?
J� viu alguma?
491
00:44:12,210 --> 00:44:13,210
Eu vi.
492
00:44:17,596 --> 00:44:19,662
Vi a alma do Sr. Collins.
493
00:44:23,682 --> 00:44:24,897
Sei que era isso,
494
00:44:25,490 --> 00:44:27,321
e vi aquela criatura...
495
00:44:32,038 --> 00:44:33,038
... com�-la.
496
00:44:33,793 --> 00:44:34,793
Alimentar-se
497
00:44:36,494 --> 00:44:37,494
dela.
498
00:44:41,027 --> 00:44:42,477
Vi isso acontecer
499
00:44:43,354 --> 00:44:45,448
a uns metros de dist�ncia.
N�o estou enganado.
500
00:44:51,245 --> 00:44:53,971
Inspirou a alma
daquele homem.
501
00:45:01,740 --> 00:45:03,506
Se est� a seguir
o grupo do Capit�o,
502
00:45:03,516 --> 00:45:07,252
aproveitemos para nos afastar
dessa coisa o mais poss�vel.
503
00:45:08,251 --> 00:45:11,491
Voltemos para os navios
e partimos quando houver o degelo.
504
00:45:11,704 --> 00:45:12,883
Mas aqui n�o d�.
505
00:45:13,863 --> 00:45:14,863
Aqui n�o.
506
00:45:17,367 --> 00:45:18,985
Isto implica um novo plano.
507
00:45:23,869 --> 00:45:26,260
Podes fazer sinais para
o nosso amigo no grupo da frente?
508
00:45:29,425 --> 00:45:30,425
Sim.
509
00:45:38,143 --> 00:45:39,155
"O mar,
510
00:45:39,340 --> 00:45:40,571
"o mar,
511
00:45:40,792 --> 00:45:42,058
"o mar alto.
512
00:45:42,983 --> 00:45:45,696
"Cresceu t�o fresco
e t�o livre.
513
00:45:46,563 --> 00:45:47,813
"Sempre t�o livre.
514
00:45:48,699 --> 00:45:50,034
"T�o livre.
515
00:45:51,244 --> 00:45:52,453
"Sem ele...
516
00:45:53,537 --> 00:45:54,874
"Sem ele,
517
00:45:55,456 --> 00:45:57,532
"guard�-lo
ou fugir para a terra
518
00:45:57,936 --> 00:45:59,502
"por cima
das regi�es em redor.
519
00:46:02,046 --> 00:46:03,381
"Adoro o mar.
520
00:46:05,216 --> 00:46:06,551
Adoro o mar."
521
00:46:43,170 --> 00:46:44,380
Sr. Bridgens.
522
00:47:06,944 --> 00:47:08,654
Ele tem estado l� em cima
desde esta manh�.
523
00:47:09,488 --> 00:47:10,698
Que est� ele a fazer?
524
00:47:11,657 --> 00:47:13,576
A ouvir
os seus pensamentos.
525
00:47:21,000 --> 00:47:23,143
Ser� que ele sabe que recebemos
a mensagem dele?
526
00:47:24,837 --> 00:47:26,047
Ele n�o desceu.
527
00:47:27,673 --> 00:47:29,175
E eu n�o me atrevo a subir.
528
00:47:31,809 --> 00:47:33,387
Aguardamos
a autoriza��o dele?
529
00:47:34,722 --> 00:47:35,765
N�o.
530
00:47:36,498 --> 00:47:37,808
Mas precisamos do barco.
531
00:47:38,756 --> 00:47:40,936
E de homens suficientes
para o puxarem.
532
00:47:43,146 --> 00:47:45,357
Isto n�o tem de ser
um segundo motim.
533
00:47:46,259 --> 00:47:47,693
Ele ver� a raz�o.
534
00:47:52,823 --> 00:47:55,088
Prefiro arriscar
sem o barco
535
00:47:55,237 --> 00:47:56,952
e chegar l� mais depressa.
536
00:47:58,563 --> 00:48:00,526
Podemos antecipar-nos
ao degelo
537
00:48:00,536 --> 00:48:03,981
e atravessar o gelo at� ao navio.
- Faremos o que for preciso, Tommy.
538
00:48:04,307 --> 00:48:05,628
Mas f�-lo-emos amanh�.
539
00:48:15,059 --> 00:48:16,347
� vontade, Jopson.
540
00:48:17,197 --> 00:48:18,307
� vontade.
541
00:48:23,020 --> 00:48:25,163
Posso fazer algo por si,
Capit�o?
542
00:48:25,709 --> 00:48:26,791
Sim.
543
00:48:27,345 --> 00:48:30,528
Pode estar a� deitado,
n�o se sentindo bem,
544
00:48:31,273 --> 00:48:33,447
enquanto eu tento anim�-lo,
545
00:48:33,581 --> 00:48:36,581
contando-lhe a hist�ria
de quando me deixaram
546
00:48:36,845 --> 00:48:38,200
montar uma vaca.
547
00:48:39,286 --> 00:48:42,957
Sei que a hist�ria acaba consigo
a mergulhar de cabe�a no estrume.
548
00:48:46,229 --> 00:48:48,075
Quer ouvir a hist�ria
ou n�o?
549
00:48:54,290 --> 00:48:55,390
Quero.
550
00:48:58,425 --> 00:49:00,140
A vaca em quest�o...
551
00:49:00,580 --> 00:49:03,018
... era de um vizinho.
552
00:49:04,052 --> 00:49:05,113
Foley.
553
00:49:05,143 --> 00:49:07,148
Sim, Coilin Foley.
554
00:49:08,151 --> 00:49:10,794
Ele pontapeava a vaca,
quando queria que ela andasse.
555
00:49:11,912 --> 00:49:13,654
E ela nunca queria andar.
556
00:49:14,280 --> 00:49:16,201
Ficava o dia inteiro
557
00:49:16,211 --> 00:49:18,388
no prado relvado,
558
00:49:19,034 --> 00:49:21,047
e por isso
as crian�as pensavam
559
00:49:21,077 --> 00:49:23,694
que era seguro mont�-la.
560
00:49:26,125 --> 00:49:27,262
Ent�o...
561
00:49:27,974 --> 00:49:31,309
... a primeira dificuldade
foi subir para cima dela...
562
00:49:38,649 --> 00:49:40,026
Tem a certeza disto?
563
00:49:40,182 --> 00:49:41,397
Eu vi, Capit�o.
564
00:49:41,704 --> 00:49:42,962
Pelos bin�culos.
565
00:49:43,259 --> 00:49:44,259
Est� l�.
566
00:49:44,308 --> 00:49:45,948
E que largura acha que tem?
567
00:49:46,449 --> 00:49:48,889
A suficiente
para os nossos barcos.
568
00:49:49,567 --> 00:49:50,745
Semanas.
569
00:49:50,817 --> 00:49:52,587
Isto pode poupar-nos
semanas de viagem.
570
00:49:52,597 --> 00:49:55,708
Se o gelo abrir, podemos remar
pelo estreito at� ao rio.
571
00:49:56,059 --> 00:49:58,743
- Devemos averiguar melhor?
- Sem demora.
572
00:50:08,813 --> 00:50:09,972
Ela chegou.
573
00:51:06,015 --> 00:51:07,141
Capit�o.
574
00:51:11,321 --> 00:51:12,403
Bobby!
575
00:51:15,712 --> 00:51:17,806
N�o h� necessidade
de viol�ncia.
576
00:51:18,202 --> 00:51:20,324
Viemos busc�-lo a si,
Capit�o.
577
00:51:21,212 --> 00:51:22,336
E s� a si.
578
00:51:26,405 --> 00:51:28,236
Ent�o larguem as armas.
579
00:51:30,678 --> 00:51:32,388
N�o dispararemos
sobre voc�s
580
00:51:32,685 --> 00:51:34,515
nem voc�s sobre n�s.
581
00:51:41,328 --> 00:51:42,392
Magnus.
582
00:51:43,566 --> 00:51:45,484
Cessar-fogo, raios!
583
00:51:56,470 --> 00:51:57,792
Portaste-te bem.
584
00:51:58,353 --> 00:52:00,112
Muito bem, filho.
585
00:52:02,877 --> 00:52:03,877
Vai l�.
586
00:52:06,297 --> 00:52:08,236
Vai ter
com o teu irm�o agora.
587
00:52:26,659 --> 00:52:28,207
Levante-se, por favor.
588
00:52:33,240 --> 00:52:34,575
Eu vou convosco.
589
00:52:36,019 --> 00:52:37,019
Capit�o.
590
00:52:38,102 --> 00:52:40,374
E deixem seguir o resto
dos homens.
591
00:52:42,178 --> 00:52:43,703
Dou-lhe a nossa palavra.
592
00:52:44,143 --> 00:52:46,837
Mas ficaremos
com as vossas armas.
593
00:52:51,592 --> 00:52:53,016
Pouse a arma, Edward.
594
00:53:06,691 --> 00:53:08,683
E venha buscar
o corpo do Hartnell.
595
00:53:09,493 --> 00:53:10,663
Enterre-o.
596
00:53:12,363 --> 00:53:15,324
E depois continue a rumar para sul,
como planeado.
597
00:53:15,831 --> 00:53:17,118
N�o esperem por mim.
598
00:53:17,661 --> 00:53:19,537
Se eu puder,
irei alcan�ar-vos.
599
00:53:19,731 --> 00:53:20,871
Capit�o.
600
00:53:21,914 --> 00:53:24,583
Lidere os homens no caminho,
Edward.
601
00:53:29,033 --> 00:53:30,840
O Edward e os outros
viver�o.
602
00:53:34,831 --> 00:53:36,512
Compreendo a ordem,
Capit�o.
603
00:53:41,017 --> 00:53:42,226
Ent�o diga l�.
604
00:53:45,709 --> 00:53:46,939
Viveremos.
605
00:56:19,612 --> 00:56:23,053
Por que raio
demoraste tanto?
41790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.