All language subtitles for The.Terror.Infamy.S02E03.720p.HDTV.x264-CRiMSON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,913 --> 00:00:02,398 N�o sou um espi�o. 2 00:00:02,681 --> 00:00:04,247 Sou um simples pescador. 3 00:00:04,339 --> 00:00:06,339 Adoro este pa�s. 4 00:00:06,885 --> 00:00:08,363 N�o. 5 00:00:09,634 --> 00:00:11,107 Porque n�o tomaste a mezinha? 6 00:00:12,119 --> 00:00:15,182 � um pardal num ninho de andorinha. 7 00:00:15,704 --> 00:00:17,861 N�o tens a sensa��o de estares a ser observado? 8 00:00:18,243 --> 00:00:20,049 Chester, tens de ir embora! 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,165 O Mal anda � tua volta. 10 00:00:25,962 --> 00:00:27,189 O qu�? 11 00:00:28,128 --> 00:00:29,351 Que Mal? 12 00:00:36,519 --> 00:00:39,479 J� aterrorizaste estas pessoas o suficiente. 13 00:00:40,314 --> 00:00:42,649 O que se passa? Vai haver um tiroteio! 14 00:00:42,950 --> 00:00:45,402 Disse-lhe que ele tem de sair da cidade, 15 00:00:45,768 --> 00:00:48,060 mas ele n�o ouviu. 16 00:00:48,410 --> 00:00:49,827 A� est� ele. 17 00:00:51,163 --> 00:00:53,653 Depois da dor que infligiu aos rancheiros, 18 00:00:53,802 --> 00:00:55,428 tem muita lata. 19 00:00:57,093 --> 00:00:58,468 Ele � um assassino? 20 00:00:58,982 --> 00:01:01,275 Tem uma longa reputa��o disso. 21 00:01:02,801 --> 00:01:05,428 Est� na hora de acabar com isto de uma vez por todas. 22 00:01:08,443 --> 00:01:11,070 � a �ltima vez que sacas da arma. Sai-me da frente. 23 00:01:12,935 --> 00:01:14,352 Chester, tens de ir. 24 00:01:23,276 --> 00:01:25,236 Acabou-se, Morgan. 25 00:01:27,344 --> 00:01:28,928 Ele � o Singing Sandy! 26 00:01:29,476 --> 00:01:30,826 Eu disse-te isso na fronteira. 27 00:01:32,549 --> 00:01:36,408 Maio, 1942 28 00:03:24,812 --> 00:03:26,063 Boa noite. 29 00:03:28,103 --> 00:03:29,478 Puta. 30 00:03:51,843 --> 00:03:54,991 Transcri��o: CopyTeam 31 00:04:07,243 --> 00:04:11,497 Sincroniza��o: CopyTeam 32 00:04:18,423 --> 00:04:20,678 The Terror Infamy S02E03 "Gaman" 33 00:05:19,578 --> 00:05:21,246 N�o te vi ao pequeno-almo�o. 34 00:05:21,372 --> 00:05:23,998 Comi na caserna. Era mais f�cil. 35 00:05:28,270 --> 00:05:31,423 As coisas est�o melhores com as tuas companheiras de caserna? 36 00:05:31,957 --> 00:05:33,249 Na mesma. 37 00:05:33,375 --> 00:05:35,460 Estranhas, mas bem. 38 00:05:35,794 --> 00:05:39,296 � como voltar ao col�gio cat�lico. E sobrevivi a isso. 39 00:05:41,448 --> 00:05:43,490 Para onde est�s a olhar, cretino? 40 00:05:43,740 --> 00:05:45,240 N�o tens de fazer isso. 41 00:05:45,367 --> 00:05:47,034 Eles � que n�o t�m de fazer aquilo. 42 00:05:49,517 --> 00:05:51,101 A minha camisa fica-te bem. 43 00:05:52,436 --> 00:05:55,313 N�o fica, mas n�o tenho escolha. 44 00:05:56,424 --> 00:05:59,051 Podes comprar coisas novas quando chegarmos a casa. 45 00:06:00,184 --> 00:06:02,018 E quando ser� isso? 46 00:06:02,764 --> 00:06:03,973 Daqui a duas semanas. 47 00:06:04,808 --> 00:06:06,017 Ou um m�s. 48 00:06:07,648 --> 00:06:08,982 No m�ximo. 49 00:06:45,470 --> 00:06:48,681 Asako, novidades do Henry? 50 00:06:51,518 --> 00:06:53,770 Rezo para que os esp�ritos n�o os tenham levado. 51 00:06:55,047 --> 00:06:57,256 Os esp�ritos ainda c� est�o. 52 00:07:00,594 --> 00:07:02,387 Este solo n�o � bom. 53 00:07:12,831 --> 00:07:13,838 Pobre rapariga. 54 00:07:13,950 --> 00:07:16,201 Ela arruinou a vida do Chester. 55 00:07:16,328 --> 00:07:18,800 E ela n�o tinha de vir para c�. 56 00:07:19,055 --> 00:07:21,682 Mas veio. Isso n�o significa nada? 57 00:07:25,520 --> 00:07:26,645 Olha! 58 00:07:30,924 --> 00:07:32,341 Um sinal de vida! 59 00:07:33,251 --> 00:07:34,835 � sempre um bom press�gio. 60 00:07:55,075 --> 00:07:56,367 Estas aves... 61 00:07:56,926 --> 00:07:58,212 S�o andorinhas? 62 00:07:58,411 --> 00:08:00,406 N�o percebo nada de aves. 63 00:08:01,026 --> 00:08:03,227 E n�o vou perceber agora que estamos a construir uma cerca. 64 00:08:04,654 --> 00:08:08,180 - � o chef�o? O Bowen? - O Major Bowen. 65 00:08:08,360 --> 00:08:11,279 A diferen�a � que os mosquitos param de chupar se lhes batemos. 66 00:08:14,742 --> 00:08:16,117 Est�o a trabalhar muito? 67 00:08:18,955 --> 00:08:21,245 - Como te chamas, rapaz? - Chester. 68 00:08:21,859 --> 00:08:24,015 - Chester Nakayama. - Nakayama? 69 00:08:24,870 --> 00:08:26,412 Em tempos conheci um Nakayama. 70 00:08:26,971 --> 00:08:28,721 Ou seria Nakamura? 71 00:08:28,900 --> 00:08:30,943 De qualquer forma, era um jardineiro e p�ras. 72 00:08:31,611 --> 00:08:34,586 - Quando terminam a cerca? - Dentro de um m�s, no m�ximo. 73 00:08:34,650 --> 00:08:37,486 �ptimo. N�o quero que ningu�m fuja. 74 00:08:37,888 --> 00:08:40,515 � bom que construam uma cerca bem s�lida. 75 00:08:40,641 --> 00:08:42,475 T�m reputa��o de ser inventivos. 76 00:08:45,045 --> 00:08:46,462 Cretino. 77 00:08:49,299 --> 00:08:52,251 N�o � de espantar que o tipo que manda nisto seja um cretino. 78 00:08:54,584 --> 00:08:56,043 H� quanto tempo est�s c�? 79 00:08:56,618 --> 00:08:58,035 H� um m�s. E tu? 80 00:08:58,522 --> 00:09:00,315 Vim na semana passada, de S�o Francisco, 81 00:09:00,644 --> 00:09:02,144 com os meus pais e irm�o. 82 00:09:02,427 --> 00:09:05,427 A minha irm� mais velha est� em Manzanar. L� � terr�vel. 83 00:09:05,452 --> 00:09:06,626 Aqui tamb�m. 84 00:09:08,195 --> 00:09:10,864 - De onde s�o? - De Terminal Island. 85 00:09:14,911 --> 00:09:16,495 N�o sentimos falta do que n�o tivemos. 86 00:09:20,647 --> 00:09:22,481 Nunca pensei ver aquilo. 87 00:09:23,316 --> 00:09:24,775 Mas que raio? 88 00:09:25,134 --> 00:09:26,801 Eles s�o nisei. 89 00:09:27,004 --> 00:09:29,356 Ouvi dizer que andam a recrutar tradutores. 90 00:09:30,041 --> 00:09:32,751 Essa � boa. Pensei que �ramos o inimigo. 91 00:09:33,013 --> 00:09:34,513 O teste � dif�cil. 92 00:09:34,639 --> 00:09:37,224 H� pessoas que estudaram no Jap�o e n�o passam. 93 00:09:40,844 --> 00:09:42,512 N�o est�s a pensar nisso, pois n�o? 94 00:09:43,847 --> 00:09:46,947 Prendem-nos aqui e esperam que os ajudemos? Nem pensar. 95 00:09:48,993 --> 00:09:50,055 Ainda bem. 96 00:10:53,434 --> 00:10:55,207 Asako! Asako! 97 00:10:56,078 --> 00:10:57,080 O que foi? 98 00:10:57,105 --> 00:11:00,107 - O Henry-san est� aqui. - O qu�? 99 00:11:00,942 --> 00:11:03,235 - Est�vamos a dan�ar. - Ele est� aqui, no campo. 100 00:11:44,130 --> 00:11:45,755 J� est� tudo bem. 101 00:11:47,091 --> 00:11:48,221 Estamos juntos. 102 00:12:10,180 --> 00:12:11,226 Chester. 103 00:12:14,957 --> 00:12:16,124 Eu ajudo. 104 00:12:24,358 --> 00:12:25,566 O que foi? 105 00:12:26,719 --> 00:12:27,873 Queimaduras de gelo. 106 00:12:32,308 --> 00:12:33,474 Vou ter cuidado. 107 00:12:34,162 --> 00:12:35,273 Devagar. 108 00:12:44,151 --> 00:12:45,694 Que raio aconteceu? 109 00:12:45,820 --> 00:12:46,945 Onde estiveste? 110 00:12:47,513 --> 00:12:48,513 N�o te disseram? 111 00:12:48,657 --> 00:12:50,241 N�o digas nada, Furuya! 112 00:14:51,650 --> 00:14:53,192 S�o quase 9 horas. 113 00:14:54,528 --> 00:14:56,904 O Chester traz o pequeno-almo�o. 114 00:15:02,733 --> 00:15:04,692 As coisas t�m sido dif�ceis. 115 00:15:06,244 --> 00:15:08,120 O Yoshida... 116 00:15:09,675 --> 00:15:12,594 foi sempre o mais cauteloso. 117 00:15:14,931 --> 00:15:17,391 Quando decidi ganhar a vida como pescador, 118 00:15:18,385 --> 00:15:22,706 ele escolheu vender isco. 119 00:15:23,599 --> 00:15:27,276 O Ofuda vai manter-nos a salvo. 120 00:15:30,383 --> 00:15:35,744 Pode proteger-nos dos esp�ritos, mas n�o da maldade humana. 121 00:15:37,997 --> 00:15:39,039 Como assim? 122 00:15:39,165 --> 00:15:40,416 Espi�es! 123 00:15:41,751 --> 00:15:45,779 Achas que n�o est�o a ouvir e a ver-nos? 124 00:15:46,923 --> 00:15:49,638 Estavam l�, no meio do nada. 125 00:15:49,663 --> 00:15:50,669 Mas... 126 00:15:51,303 --> 00:15:53,304 agora est�s aqui. 127 00:15:53,430 --> 00:15:55,473 Devem estar aqui. 128 00:15:55,783 --> 00:15:57,492 Sei que est�o aqui. 129 00:16:02,256 --> 00:16:03,673 Bom dia, pai. 130 00:16:04,508 --> 00:16:06,050 Trouxe-te o pequeno-almo�o. 131 00:16:06,378 --> 00:16:07,670 Quem � esta? 132 00:16:09,760 --> 00:16:10,825 A Luz. 133 00:16:11,346 --> 00:16:13,139 Ela vai ter um filho meu. 134 00:16:14,342 --> 00:16:16,019 Konichiwa, Nakayama-san. 135 00:16:17,214 --> 00:16:19,799 Trouxe-lhe �gua quente para lavar as m�os e os p�s. 136 00:16:20,766 --> 00:16:22,517 Deve ajudar com as frieiras. 137 00:16:23,105 --> 00:16:25,189 A Luz est� a estudar enfermagem. 138 00:16:28,026 --> 00:16:30,008 Como sabes que ela � quem diz ser? 139 00:16:30,033 --> 00:16:32,493 - S� est� a tentar ajudar! - Chester, � melhor ires. 140 00:16:33,395 --> 00:16:34,537 V�o os dois. 141 00:16:38,895 --> 00:16:39,895 Luz. 142 00:16:51,653 --> 00:16:53,738 Chester, posso sentar-me? 143 00:16:58,225 --> 00:16:59,229 Ken Uehara. 144 00:16:59,765 --> 00:17:01,309 Esta � a Amy. 145 00:17:01,334 --> 00:17:04,420 - Muito prazer. - A minha irm� de Terminal Island. 146 00:17:05,129 --> 00:17:07,923 - J� l� foste? - N�o, mas ouvi dizer que � bonito. 147 00:17:09,572 --> 00:17:11,531 - � mesmo. - N�o duvido. 148 00:17:12,408 --> 00:17:14,576 - De onde �s? - Sou de S�o Francisco. 149 00:17:14,888 --> 00:17:17,120 Se algu�m encontrar o amor aqui, 150 00:17:17,782 --> 00:17:19,491 isso seria incr�vel. 151 00:17:21,927 --> 00:17:24,804 � uma pena o Yoshida. 152 00:17:26,985 --> 00:17:29,403 Nunca pensei que ele se passasse. 153 00:17:31,239 --> 00:17:32,648 Acho que nunca sabemos. 154 00:17:34,201 --> 00:17:35,201 N�o sei. 155 00:17:36,476 --> 00:17:39,728 Quando isso aconteceu, o Yoshida n�o estava em si. 156 00:17:40,834 --> 00:17:42,334 Achas que... 157 00:17:42,460 --> 00:17:44,211 foi outra coisa? 158 00:17:48,550 --> 00:17:49,717 Bakemono? 159 00:17:50,819 --> 00:17:51,861 Yurei? 160 00:17:52,625 --> 00:17:54,781 Nunca acreditei nessas crendices do Jap�o. 161 00:17:55,199 --> 00:17:58,618 Do Jap�o? Isso existe em todos os pa�ses. 162 00:17:59,673 --> 00:18:01,966 O Yurei acompanha-nos aonde quer que vamos. 163 00:18:04,803 --> 00:18:06,429 Segue-nos. 164 00:18:26,952 --> 00:18:28,287 Tou-chan. 165 00:18:28,312 --> 00:18:29,698 Volta para a cama. 166 00:18:33,092 --> 00:18:34,551 As andorinhas. 167 00:18:35,887 --> 00:18:37,225 As andorinhas... 168 00:18:37,250 --> 00:18:38,543 Saiam. Deixem passar. 169 00:18:38,568 --> 00:18:39,975 As andorinhas. 170 00:18:45,351 --> 00:18:47,644 As andorinhas est�o por toda a parte! 171 00:18:48,346 --> 00:18:49,668 Tirem-no daqui! 172 00:19:08,318 --> 00:19:11,529 Vamos embora. N�o posso ser secret�ria desta gente. 173 00:19:12,948 --> 00:19:15,158 Tens de fazer alguma coisa. 174 00:19:15,242 --> 00:19:18,828 Desculpem ter-vos feito esperar. Um homem passou-se na messe. 175 00:19:19,385 --> 00:19:23,935 Um soldado urinou sem permiss�o e algu�m destruiu um holofote. 176 00:19:24,382 --> 00:19:26,591 H� sempre qualquer coisa todos os dias. 177 00:19:27,222 --> 00:19:28,431 Entrem. 178 00:19:32,617 --> 00:19:33,817 Sentem-se. 179 00:19:38,415 --> 00:19:40,791 Em que posso ajudar? 180 00:19:41,627 --> 00:19:43,669 Chamo-me Fumi Yoshida. 181 00:19:44,020 --> 00:19:48,649 A minha filha Amy gostaria de se oferecer como secret�ria. 182 00:19:48,926 --> 00:19:50,468 Ela tem experi�ncia? 183 00:19:50,594 --> 00:19:53,262 Sabe estenografia e... 184 00:19:53,543 --> 00:19:55,210 A que velocidade dactilografas? 185 00:19:55,466 --> 00:19:57,217 60 palavras por minuto. 186 00:19:57,686 --> 00:19:59,075 Mas, mais do que isso, 187 00:19:59,398 --> 00:20:02,984 ela quer ajudar o nosso pa�s em tempo de guerra. 188 00:20:04,659 --> 00:20:05,784 N�o queres, Amy? 189 00:20:10,623 --> 00:20:14,126 A papelada � tanta, bem preciso duma nova secret�ria. 190 00:20:14,713 --> 00:20:17,298 Sobretudo uma t�o patriota como a sua filha. 191 00:20:49,789 --> 00:20:51,081 Furuya? 192 00:20:53,349 --> 00:20:54,349 Furuya. 193 00:20:57,186 --> 00:20:59,688 Furuya? � o Chester. 194 00:20:59,950 --> 00:21:02,034 Trouxe-lhe sak� caseiro. 195 00:21:03,175 --> 00:21:06,138 Onde est� o Toshiro? Est� bem? 196 00:21:06,163 --> 00:21:08,539 Est� com a minha m�e. Ela est� a cuidar dele. 197 00:21:12,616 --> 00:21:15,052 O que aconteceu hoje? Porque � que o atacaste? 198 00:21:15,077 --> 00:21:16,869 N�o ataquei, n�o fui eu. 199 00:21:18,012 --> 00:21:20,690 Diz-lhe. Diz-lhe que n�o fui eu. 200 00:21:22,641 --> 00:21:23,975 Ent�o o que foi? 201 00:21:24,635 --> 00:21:28,471 Lembras-te de dizeres algo acerca das andorinhas? 202 00:21:30,308 --> 00:21:33,686 Senti algo dentro de mim. 203 00:21:37,440 --> 00:21:38,523 A assombrar-te? 204 00:21:39,859 --> 00:21:41,359 Isto j� te aconteceu? 205 00:21:44,171 --> 00:21:45,588 N�o. 206 00:21:45,714 --> 00:21:47,465 Mas j� o vi. 207 00:21:48,801 --> 00:21:50,051 N�o p�ra. 208 00:21:51,577 --> 00:21:53,745 Est� comigo, onde quer que esteja. 209 00:21:56,459 --> 00:21:58,210 Ser�s o pr�ximo. 210 00:21:58,234 --> 00:21:59,703 � aquele hakujin mp. 211 00:21:59,890 --> 00:22:01,947 Sai daqui ou p�em-te aqui comigo. 212 00:22:05,563 --> 00:22:07,522 Chester, tens de ir! 213 00:22:08,245 --> 00:22:10,317 Chester! Tens de ir! 214 00:22:21,004 --> 00:22:22,380 Desculpa, n�o acredito. 215 00:22:23,044 --> 00:22:24,586 Tens mais ju�zo do que o Furuya. 216 00:22:24,712 --> 00:22:27,233 Ele disse que se sentia observado. 217 00:22:27,281 --> 00:22:28,960 Sim, ele foi-se abaixo. 218 00:22:30,087 --> 00:22:31,092 Como... 219 00:22:32,042 --> 00:22:33,668 Como o meu pai. 220 00:22:34,600 --> 00:22:37,393 Naquele dia, quando ele veio a correr ter connosco, 221 00:22:37,959 --> 00:22:40,294 ele disse: "Tens de ir embora." 222 00:22:41,129 --> 00:22:42,588 Referia-se a n�s os dois? 223 00:22:43,630 --> 00:22:46,048 N�o, s� a ti. 224 00:22:47,081 --> 00:22:48,456 "Chester, tens de ir." 225 00:22:48,582 --> 00:22:51,334 - Porque diria isso? - J� desisti de perceber. 226 00:22:53,264 --> 00:22:54,270 Ela n�o est� ali dentro. 227 00:22:54,655 --> 00:22:57,365 - Sabes aonde est�? - Acho que foi para a enfermaria. 228 00:23:00,115 --> 00:23:03,179 N�o preciso de um penso, s� de saber que o meu beb� est� bem. 229 00:23:04,979 --> 00:23:06,432 Luz, est�s bem? 230 00:23:06,754 --> 00:23:08,648 Eu ca�, mas estou bem. 231 00:23:09,148 --> 00:23:10,705 Quero que o m�dico veja se o beb� est� bem, 232 00:23:10,730 --> 00:23:13,621 mas s� me deu um penso para o bra�o. 233 00:23:15,601 --> 00:23:16,947 Tem de examinar o beb�. 234 00:23:17,073 --> 00:23:19,620 Ela disse que n�o tem dores nem hemorragia. 235 00:23:19,981 --> 00:23:21,189 O beb� est� bem. 236 00:23:21,214 --> 00:23:23,257 N�o sa�mos daqui enquanto n�o fizer o exame. 237 00:23:28,156 --> 00:23:29,467 Diga-lhe para se deitar. 238 00:23:30,269 --> 00:23:31,770 Ele disse para te deitares. 239 00:23:31,896 --> 00:23:33,438 Enfermeira, o estetosc�pio. 240 00:23:52,566 --> 00:23:54,650 O ritmo card�aco � forte e saud�vel. 241 00:23:55,604 --> 00:23:57,397 Tal como disse, o beb� est� bem. 242 00:23:58,971 --> 00:24:01,890 - O beb� est� bem. - Sim, deu um pontap�. 243 00:24:02,505 --> 00:24:03,797 Meu Deus. 244 00:24:07,392 --> 00:24:09,268 Como � que isto aconteceu? 245 00:24:10,217 --> 00:24:11,843 Foi uma estupidez. 246 00:24:12,361 --> 00:24:15,154 Sa� para usar a latrina e... 247 00:24:15,449 --> 00:24:18,493 Mas, com o vento e a chuva, desequilibrei-me. 248 00:24:18,666 --> 00:24:19,802 Ca�ste por causa do vento? 249 00:24:20,674 --> 00:24:21,826 Ca�ste do nada? 250 00:24:22,799 --> 00:24:24,294 Disse-te que foi est�pido. 251 00:24:27,711 --> 00:24:30,630 - Foi mesmo um acidente? - Claro. 252 00:24:31,313 --> 00:24:32,730 Que mais poderia ser? 253 00:24:37,924 --> 00:24:44,994 PALI�ADA 254 00:24:54,672 --> 00:24:55,881 Quem �? 255 00:24:58,946 --> 00:25:00,614 Que est�s a fazer? 256 00:25:03,631 --> 00:25:05,091 Para onde me levas? 257 00:25:06,754 --> 00:25:07,838 Por favor! 258 00:25:10,894 --> 00:25:11,894 Por favor! 259 00:25:11,981 --> 00:25:13,231 N�o fiz nada! 260 00:25:29,345 --> 00:25:30,347 Socorro! 261 00:25:31,946 --> 00:25:32,987 Socorro! 262 00:25:52,019 --> 00:25:54,271 Lembras-te de mim? 263 00:25:56,841 --> 00:25:57,841 Lembro-me. 264 00:25:58,770 --> 00:26:00,020 Como pode ser? 265 00:26:01,012 --> 00:26:02,185 Naquela noite... 266 00:26:03,250 --> 00:26:05,808 lembras-te do que me disseste? 267 00:26:07,737 --> 00:26:08,821 N�o. 268 00:26:13,213 --> 00:26:14,714 Disseste... 269 00:26:17,050 --> 00:26:18,100 que eu era... 270 00:26:19,663 --> 00:26:21,247 requintada. 271 00:26:21,774 --> 00:26:23,868 Sim, est� bem. 272 00:26:25,522 --> 00:26:26,855 Fui tolo. 273 00:26:27,691 --> 00:26:29,984 Farei o que quiseres, por favor! 274 00:26:30,634 --> 00:26:32,097 Poupa-me! 275 00:26:32,171 --> 00:26:33,963 Poupa o Toshiro! 276 00:26:36,425 --> 00:26:41,208 S� quero uma pessoa. 277 00:27:29,534 --> 00:27:31,034 - Lan�a! Lan�a! - V� l�! 278 00:27:32,179 --> 00:27:33,679 Falhaste! 279 00:27:34,291 --> 00:27:35,292 Toma. 280 00:27:36,395 --> 00:27:38,086 V� l�, tu consegues! 281 00:28:04,431 --> 00:28:05,639 Bakemono! 282 00:28:06,241 --> 00:28:08,639 - Que mais pode ser? - Talvez um yurei. 283 00:28:08,898 --> 00:28:11,316 Foi encontrado no bosque. N�o faz sentido nenhum. 284 00:28:11,933 --> 00:28:15,227 Mas, se fosse suic�dio, porque n�o matar-se na pali�ada? 285 00:28:15,666 --> 00:28:16,958 Talvez n�o tenha sido. 286 00:28:17,084 --> 00:28:20,044 Parece que o mi�do que encontrou o corpo viu uma mulher no bosque. 287 00:28:20,272 --> 00:28:21,290 Que tipo de mulher? 288 00:28:21,314 --> 00:28:23,576 De quimono, como na Era Meiji ou assim. 289 00:28:23,601 --> 00:28:25,143 O mi�do n�o viu nada. 290 00:28:25,549 --> 00:28:28,760 O nosso pr�prio ex�rcito anda a matar-nos, um a um. 291 00:28:29,149 --> 00:28:30,650 Que forma estranha de o fazerem. 292 00:28:31,270 --> 00:28:32,273 Walt. 293 00:28:32,298 --> 00:28:35,193 - No outro dia, quando a Luz caiu... - Foi um acidente. 294 00:28:35,569 --> 00:28:36,778 E se n�o foi? 295 00:28:37,295 --> 00:28:39,989 N�o paro de pensar no que o teu pai me disse. 296 00:28:40,712 --> 00:28:42,357 - Outra vez isso? - E a tua m�e. 297 00:28:43,109 --> 00:28:46,319 Ela disse que o Mal me rodeia. E se for verdade? 298 00:28:46,569 --> 00:28:49,112 E ent�o? Receias que te siga, se fores embora? 299 00:28:53,382 --> 00:28:55,091 Boa sorte a tentares sair daqui. 300 00:28:59,260 --> 00:29:01,136 J� trabalhou como tradutor? 301 00:29:02,382 --> 00:29:04,758 Ou estudou numa escola de l�ngua japonesa? 302 00:29:04,878 --> 00:29:06,831 Falo japon�s em casa. 303 00:29:07,128 --> 00:29:09,296 Comecemos com a tradu��o militar. 304 00:29:14,034 --> 00:29:17,805 � um guia passo a passo para a utiliza��o de uma espingarda. 305 00:29:18,640 --> 00:29:21,851 Uma Arisaka ou Yuhan, talvez. 306 00:29:27,097 --> 00:29:28,639 Diz para... 307 00:29:29,310 --> 00:29:31,043 ajustar manualmente 308 00:29:31,230 --> 00:29:34,197 o dispositivo de vis�o... 309 00:29:34,222 --> 00:29:35,972 Presumo que seja a mira... 310 00:29:37,474 --> 00:29:40,738 De 5 para 2,5. 311 00:29:45,396 --> 00:29:47,747 H� v�rios termos de armamento que desconhe�o. 312 00:29:50,381 --> 00:29:53,342 Veja isso. Estava na posse de um soldado. 313 00:29:58,586 --> 00:30:00,504 "Querida Toshigo..." 314 00:30:03,029 --> 00:30:04,613 � "Cheg�mos � Nova Guin�." 315 00:30:05,800 --> 00:30:06,856 Depois "espesso..." 316 00:30:07,386 --> 00:30:09,303 "O ar � espesso, 317 00:30:09,803 --> 00:30:11,656 "n�o como em Osaka. 318 00:30:12,556 --> 00:30:14,807 "Caem flores de cerejeira. 319 00:30:15,946 --> 00:30:17,697 Uma orqu�dea..." 320 00:30:19,033 --> 00:30:22,368 � um poema, dentro da carta. 321 00:30:23,951 --> 00:30:25,285 "A janela... 322 00:30:27,819 --> 00:30:30,070 onde eu nasci", talvez... 323 00:30:31,614 --> 00:30:35,700 "Sonharei com ela amanh�. 324 00:30:35,953 --> 00:30:39,414 Espero chegar a casa a tempo da pr�xima flora��o." 325 00:30:42,282 --> 00:30:43,506 Mais alguma coisa? 326 00:30:45,212 --> 00:30:47,964 - � s� o que diz. - Obrigado por ter vindo. 327 00:30:49,321 --> 00:30:50,321 Perd�o? 328 00:30:51,623 --> 00:30:52,957 Por favor... 329 00:30:53,180 --> 00:30:55,098 Tenho pessoas dependentes de mim. 330 00:30:55,419 --> 00:30:57,962 Para as ajudar, tenho de sair daqui. 331 00:30:58,088 --> 00:31:02,050 Compreendo, mas preciso de quem traduza facilmente estas cartas. 332 00:31:03,839 --> 00:31:06,628 Traduzir ou decifrar? 333 00:31:07,702 --> 00:31:08,930 Que c�digo? 334 00:31:09,902 --> 00:31:12,033 O estranho tanka. 335 00:31:12,588 --> 00:31:15,079 O que me custou a traduzir, a l�ngua �... 336 00:31:15,104 --> 00:31:18,857 - O que � um tanka? - Um poema de cinco linhas. 337 00:31:19,692 --> 00:31:21,776 Cinco, sete, cinco, sete, sete. 338 00:31:22,407 --> 00:31:25,850 31 ritmos. A minha m�e lia livros destes. 339 00:31:27,538 --> 00:31:29,247 Que tem este poema de estranho? 340 00:31:30,752 --> 00:31:33,420 A sem�ntica � invulgar. 341 00:31:33,714 --> 00:31:35,799 E n�o s� por ser poesia. 342 00:31:39,075 --> 00:31:40,826 O autor mudou as palavras 343 00:31:40,851 --> 00:31:44,253 de modo a que a primeira s�laba de cada linha, 344 00:31:45,177 --> 00:31:48,263 quando dita em conjunto, se seguida, soletre algo. 345 00:31:49,098 --> 00:31:51,169 "Sa-ra-ma-u-a." 346 00:31:53,407 --> 00:31:54,907 � "Saramaua", n�o �? 347 00:31:56,160 --> 00:31:58,370 Aquele local na Nova Guin� de que se falou h� tempos? 348 00:32:00,529 --> 00:32:02,905 Mas presumo que j� soubesse isso. 349 00:32:04,741 --> 00:32:05,894 Estou curioso... 350 00:32:06,751 --> 00:32:08,418 Quantos mais viram isto? 351 00:32:13,464 --> 00:32:14,715 Vais alistar-te no Ex�rcito? 352 00:32:16,275 --> 00:32:18,735 � uma oportunidade para ter um sal�rio a s�rio. 353 00:32:19,215 --> 00:32:21,534 Mais do que alguma vez ganhei. 354 00:32:22,414 --> 00:32:25,375 Diz que partes dentro de dois dias. S� pode ser engano. 355 00:32:26,851 --> 00:32:30,228 Para onde te v�o enviar? E por quanto tempo? 356 00:32:30,677 --> 00:32:33,345 Come�o no Minnesota, para ter treino. 357 00:32:34,555 --> 00:32:37,224 Depois vou para onde for necess�rio. 358 00:32:37,875 --> 00:32:39,232 Mas mando o dinheiro para casa. 359 00:32:40,847 --> 00:32:41,972 Casa? 360 00:32:44,482 --> 00:32:45,560 Que casa? 361 00:32:47,235 --> 00:32:49,695 Sei que � um choque, a s�rio. 362 00:32:51,813 --> 00:32:53,147 Est�s a fugir. 363 00:32:56,931 --> 00:32:59,787 - Os meus pais tomam conta de ti. - N�o quero. 364 00:32:59,812 --> 00:33:02,272 - Quero saber que ficar�s bem. - Ent�o fica. 365 00:33:08,413 --> 00:33:11,996 Tem de haver outra maneira. Os outros l� se arranjam. 366 00:33:12,021 --> 00:33:13,814 N�o sou como os outros. 367 00:33:18,653 --> 00:33:20,070 N�o � isso que queres para mim? 368 00:33:20,939 --> 00:33:22,398 Que eu tenha um plano? 369 00:33:23,233 --> 00:33:24,323 � o que estou a fazer. 370 00:33:24,348 --> 00:33:25,932 � o que isto �. 371 00:33:29,514 --> 00:33:30,890 Juro-te... 372 00:33:31,308 --> 00:33:32,850 Tudo isto... 373 00:33:34,079 --> 00:33:35,162 � por ti. 374 00:33:36,947 --> 00:33:38,573 E pelo beb�. 375 00:33:44,711 --> 00:33:46,420 E se n�o voltares? 376 00:33:49,900 --> 00:33:53,903 Sou tradutor. N�o irei para zonas de combate. 377 00:34:08,052 --> 00:34:09,469 � bonita. 378 00:34:11,436 --> 00:34:12,769 A m�sica. 379 00:34:15,758 --> 00:34:17,425 Se fechar os olhos... 380 00:34:18,761 --> 00:34:20,762 at� me esque�o de onde estamos. 381 00:34:24,456 --> 00:34:25,706 Talvez. 382 00:34:28,043 --> 00:34:29,501 Sabes... 383 00:34:31,580 --> 00:34:33,789 nunca dan��mos juntos. 384 00:34:38,629 --> 00:34:40,171 E se fores embora... 385 00:34:42,876 --> 00:34:44,113 Temos de corrigir isso. 386 00:35:36,395 --> 00:35:38,062 Vejo que encontraste o sak�. 387 00:35:41,400 --> 00:35:42,567 Ent�o... 388 00:35:43,075 --> 00:35:45,035 A m�e disse-te que vou partir? 389 00:35:45,870 --> 00:35:49,039 Vou ser tradutor num novo servi�o de informa��es militares. 390 00:35:49,704 --> 00:35:51,329 Com outros nisei. 391 00:35:52,591 --> 00:35:54,008 O que te prende aqui? 392 00:35:55,692 --> 00:35:57,067 Vai. 393 00:36:02,864 --> 00:36:04,782 A Luz vem viver para c�, pai. 394 00:36:05,373 --> 00:36:06,706 E tu... 395 00:36:12,775 --> 00:36:14,651 Sei que sofreste muito. 396 00:36:15,486 --> 00:36:16,569 Eu sei. 397 00:36:17,600 --> 00:36:19,643 Mas a m�e n�o pode fazer tudo. 398 00:36:20,558 --> 00:36:23,731 Tens de te levantar da cama e ajudar a fam�lia. 399 00:36:24,139 --> 00:36:25,765 E isso inclui a Luz. 400 00:36:26,418 --> 00:36:29,619 Sacrifiquei tanto por ti 401 00:36:29,781 --> 00:36:32,366 e � assim que agradeces? 402 00:36:32,892 --> 00:36:36,936 Deixando a tua fam�lia para seres espi�o? 403 00:36:40,077 --> 00:36:41,994 Disseste-me para me alistar. 404 00:36:42,637 --> 00:36:46,682 Isso foi antes de saber do que eles eram capazes. 405 00:36:47,636 --> 00:36:49,137 O Roosevelt, 406 00:36:49,612 --> 00:36:51,071 o Governo... 407 00:36:52,407 --> 00:36:54,200 V�em-nos como chibos. 408 00:36:55,721 --> 00:36:58,681 Quando vencermos a guerra, deixar�o de nos ver assim. 409 00:37:00,198 --> 00:37:02,199 Eu tamb�m pensava assim. 410 00:37:03,535 --> 00:37:05,410 Tratamos bem as pessoas 411 00:37:06,462 --> 00:37:08,463 e elas v�em que somos bons. 412 00:37:09,452 --> 00:37:10,827 Mas a verdade... 413 00:37:13,402 --> 00:37:16,696 Ao envelhecermos, percebemos... 414 00:37:17,601 --> 00:37:19,102 que n�o � assim. 415 00:37:19,937 --> 00:37:21,396 Bateram-me. 416 00:37:22,125 --> 00:37:24,126 Deixaram-me ao frio. 417 00:37:24,962 --> 00:37:26,796 E agora vais juntar-te a eles. 418 00:37:30,634 --> 00:37:32,176 Mas mandaram-te de novo para c�. 419 00:37:33,445 --> 00:37:36,032 Agora est�s aqui. Com a m�e. 420 00:37:36,867 --> 00:37:39,535 Vais ser av� e no entanto... 421 00:37:40,871 --> 00:37:42,330 limitas-te a ficar aqui. 422 00:37:43,165 --> 00:37:44,344 Isso n�o � vida. 423 00:37:44,819 --> 00:37:46,445 Pois n�o. 424 00:37:47,469 --> 00:37:49,387 Mas � o que fazemos. 425 00:37:50,418 --> 00:37:51,835 Perseveramos. 426 00:37:53,688 --> 00:37:55,272 Mas tu... 427 00:37:56,253 --> 00:37:57,420 Tu foges. 428 00:38:04,072 --> 00:38:05,116 Vai. 429 00:38:06,408 --> 00:38:08,117 Se tens de ir, Chester... 430 00:38:10,173 --> 00:38:11,673 tens de ir. 431 00:38:16,717 --> 00:38:18,719 Pelo menos fa�o alguma coisa. 432 00:38:25,797 --> 00:38:27,548 O que contaste � Luz? 433 00:38:28,605 --> 00:38:30,564 Que � um bom emprego. 434 00:38:30,794 --> 00:38:32,712 Ela j� est� muito preocupada. 435 00:38:47,745 --> 00:38:48,996 Aquele Ken... 436 00:38:49,270 --> 00:38:50,520 Ele tem sido bom para ti? 437 00:38:59,539 --> 00:39:01,666 Vais ficar lindo de farda. 438 00:39:04,339 --> 00:39:05,586 Vamos cuidar da Luz. 439 00:39:07,424 --> 00:39:09,175 O pai ir� cair em si. 440 00:39:17,832 --> 00:39:20,863 Descobri uma mulher que fazia vestidos. 441 00:39:22,045 --> 00:39:24,130 Caso te fartes de usar as minhas camisas. 442 00:39:36,642 --> 00:39:38,268 Como � que pagaste isto? 443 00:39:39,029 --> 00:39:41,447 Troquei pela minha c�mara. 444 00:39:42,146 --> 00:39:43,328 Chester... 445 00:39:46,669 --> 00:39:47,836 Escreve assim que puderes. 446 00:40:05,294 --> 00:40:06,602 Chester! 447 00:40:06,627 --> 00:40:07,803 O teu cabelo! 448 00:40:10,359 --> 00:40:12,486 O teu cabelo. Esqueci-me. 449 00:40:27,269 --> 00:40:28,602 Que est� ela a fazer? 450 00:40:28,729 --> 00:40:31,898 Se o Chester morrer e n�o houver corpo, cremamos o cabelo. 451 00:40:32,507 --> 00:40:34,049 D�-lhe um funeral digno. 452 00:41:07,566 --> 00:41:09,150 CHUVEIROS FEMININOS 453 00:41:10,866 --> 00:41:12,007 Asako! 454 00:41:13,838 --> 00:41:16,048 Sabe se h� outro m�dico no campo? 455 00:41:16,883 --> 00:41:17,960 Porqu�, o que se passa? 456 00:41:22,419 --> 00:41:23,795 Sinto-me bem, 457 00:41:24,147 --> 00:41:26,565 mas n�o quero ir de novo ao Dr. Kitamura. 458 00:41:28,944 --> 00:41:32,238 Uma mulher no refeit�rio falou-me numa parteira. 459 00:41:32,562 --> 00:41:35,022 Nas novas casernas, a norte da torre de vigia. 460 00:41:35,704 --> 00:41:36,954 Queres que eu v� contigo? 461 00:41:37,317 --> 00:41:39,318 Eu vou l� sozinha. Arigatou. 462 00:42:02,983 --> 00:42:04,817 O beb� est� a mexer-se. 463 00:42:06,250 --> 00:42:08,918 Lamento, n�o percebi. 464 00:42:09,894 --> 00:42:11,145 Pode dizer-me 465 00:42:12,183 --> 00:42:14,434 se a cabe�a est� para baixo? 466 00:42:15,137 --> 00:42:16,772 Cabe�a para baixo? 467 00:42:17,102 --> 00:42:18,978 N�o. A cabe�a n�o est� para baixo. 468 00:42:20,582 --> 00:42:21,659 Para cima? 469 00:42:24,916 --> 00:42:26,667 Que al�vio. 470 00:42:38,018 --> 00:42:39,811 Olha o meu beb� lindo. 32009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.