Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,398
N�o sou um espi�o.
2
00:00:02,681 --> 00:00:04,247
Sou um simples pescador.
3
00:00:04,339 --> 00:00:06,339
Adoro este pa�s.
4
00:00:06,885 --> 00:00:08,363
N�o.
5
00:00:09,634 --> 00:00:11,107
Porque n�o tomaste a mezinha?
6
00:00:12,119 --> 00:00:15,182
� um pardal
num ninho de andorinha.
7
00:00:15,704 --> 00:00:17,861
N�o tens a sensa��o
de estares a ser observado?
8
00:00:18,243 --> 00:00:20,049
Chester, tens de ir embora!
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,165
O Mal anda � tua volta.
10
00:00:25,962 --> 00:00:27,189
O qu�?
11
00:00:28,128 --> 00:00:29,351
Que Mal?
12
00:00:36,519 --> 00:00:39,479
J� aterrorizaste
estas pessoas o suficiente.
13
00:00:40,314 --> 00:00:42,649
O que se passa?
Vai haver um tiroteio!
14
00:00:42,950 --> 00:00:45,402
Disse-lhe que ele tem
de sair da cidade,
15
00:00:45,768 --> 00:00:48,060
mas ele n�o ouviu.
16
00:00:48,410 --> 00:00:49,827
A� est� ele.
17
00:00:51,163 --> 00:00:53,653
Depois da dor que infligiu
aos rancheiros,
18
00:00:53,802 --> 00:00:55,428
tem muita lata.
19
00:00:57,093 --> 00:00:58,468
Ele � um assassino?
20
00:00:58,982 --> 00:01:01,275
Tem uma longa reputa��o disso.
21
00:01:02,801 --> 00:01:05,428
Est� na hora de acabar com isto
de uma vez por todas.
22
00:01:08,443 --> 00:01:11,070
� a �ltima vez que sacas da arma.
Sai-me da frente.
23
00:01:12,935 --> 00:01:14,352
Chester, tens de ir.
24
00:01:23,276 --> 00:01:25,236
Acabou-se, Morgan.
25
00:01:27,344 --> 00:01:28,928
Ele � o Singing Sandy!
26
00:01:29,476 --> 00:01:30,826
Eu disse-te isso na fronteira.
27
00:01:32,549 --> 00:01:36,408
Maio, 1942
28
00:03:24,812 --> 00:03:26,063
Boa noite.
29
00:03:28,103 --> 00:03:29,478
Puta.
30
00:03:51,843 --> 00:03:54,991
Transcri��o: CopyTeam
31
00:04:07,243 --> 00:04:11,497
Sincroniza��o: CopyTeam
32
00:04:18,423 --> 00:04:20,678
The Terror Infamy S02E03
"Gaman"
33
00:05:19,578 --> 00:05:21,246
N�o te vi ao pequeno-almo�o.
34
00:05:21,372 --> 00:05:23,998
Comi na caserna. Era mais f�cil.
35
00:05:28,270 --> 00:05:31,423
As coisas est�o melhores
com as tuas companheiras de caserna?
36
00:05:31,957 --> 00:05:33,249
Na mesma.
37
00:05:33,375 --> 00:05:35,460
Estranhas, mas bem.
38
00:05:35,794 --> 00:05:39,296
� como voltar ao col�gio cat�lico.
E sobrevivi a isso.
39
00:05:41,448 --> 00:05:43,490
Para onde est�s a olhar, cretino?
40
00:05:43,740 --> 00:05:45,240
N�o tens de fazer isso.
41
00:05:45,367 --> 00:05:47,034
Eles � que n�o t�m de fazer aquilo.
42
00:05:49,517 --> 00:05:51,101
A minha camisa fica-te bem.
43
00:05:52,436 --> 00:05:55,313
N�o fica, mas n�o tenho escolha.
44
00:05:56,424 --> 00:05:59,051
Podes comprar coisas novas
quando chegarmos a casa.
45
00:06:00,184 --> 00:06:02,018
E quando ser� isso?
46
00:06:02,764 --> 00:06:03,973
Daqui a duas semanas.
47
00:06:04,808 --> 00:06:06,017
Ou um m�s.
48
00:06:07,648 --> 00:06:08,982
No m�ximo.
49
00:06:45,470 --> 00:06:48,681
Asako,
novidades do Henry?
50
00:06:51,518 --> 00:06:53,770
Rezo para que os esp�ritos
n�o os tenham levado.
51
00:06:55,047 --> 00:06:57,256
Os esp�ritos ainda c� est�o.
52
00:07:00,594 --> 00:07:02,387
Este solo n�o � bom.
53
00:07:12,831 --> 00:07:13,838
Pobre rapariga.
54
00:07:13,950 --> 00:07:16,201
Ela arruinou a vida do Chester.
55
00:07:16,328 --> 00:07:18,800
E ela n�o tinha de vir para c�.
56
00:07:19,055 --> 00:07:21,682
Mas veio. Isso n�o significa nada?
57
00:07:25,520 --> 00:07:26,645
Olha!
58
00:07:30,924 --> 00:07:32,341
Um sinal de vida!
59
00:07:33,251 --> 00:07:34,835
� sempre um bom press�gio.
60
00:07:55,075 --> 00:07:56,367
Estas aves...
61
00:07:56,926 --> 00:07:58,212
S�o andorinhas?
62
00:07:58,411 --> 00:08:00,406
N�o percebo nada de aves.
63
00:08:01,026 --> 00:08:03,227
E n�o vou perceber agora
que estamos a construir uma cerca.
64
00:08:04,654 --> 00:08:08,180
- � o chef�o? O Bowen?
- O Major Bowen.
65
00:08:08,360 --> 00:08:11,279
A diferen�a � que os mosquitos
param de chupar se lhes batemos.
66
00:08:14,742 --> 00:08:16,117
Est�o a trabalhar muito?
67
00:08:18,955 --> 00:08:21,245
- Como te chamas, rapaz?
- Chester.
68
00:08:21,859 --> 00:08:24,015
- Chester Nakayama.
- Nakayama?
69
00:08:24,870 --> 00:08:26,412
Em tempos conheci um Nakayama.
70
00:08:26,971 --> 00:08:28,721
Ou seria Nakamura?
71
00:08:28,900 --> 00:08:30,943
De qualquer forma,
era um jardineiro e p�ras.
72
00:08:31,611 --> 00:08:34,586
- Quando terminam a cerca?
- Dentro de um m�s, no m�ximo.
73
00:08:34,650 --> 00:08:37,486
�ptimo. N�o quero que ningu�m fuja.
74
00:08:37,888 --> 00:08:40,515
� bom que construam
uma cerca bem s�lida.
75
00:08:40,641 --> 00:08:42,475
T�m reputa��o de ser inventivos.
76
00:08:45,045 --> 00:08:46,462
Cretino.
77
00:08:49,299 --> 00:08:52,251
N�o � de espantar que o tipo
que manda nisto seja um cretino.
78
00:08:54,584 --> 00:08:56,043
H� quanto tempo est�s c�?
79
00:08:56,618 --> 00:08:58,035
H� um m�s. E tu?
80
00:08:58,522 --> 00:09:00,315
Vim na semana passada,
de S�o Francisco,
81
00:09:00,644 --> 00:09:02,144
com os meus pais e irm�o.
82
00:09:02,427 --> 00:09:05,427
A minha irm� mais velha est�
em Manzanar. L� � terr�vel.
83
00:09:05,452 --> 00:09:06,626
Aqui tamb�m.
84
00:09:08,195 --> 00:09:10,864
- De onde s�o?
- De Terminal Island.
85
00:09:14,911 --> 00:09:16,495
N�o sentimos falta
do que n�o tivemos.
86
00:09:20,647 --> 00:09:22,481
Nunca pensei ver aquilo.
87
00:09:23,316 --> 00:09:24,775
Mas que raio?
88
00:09:25,134 --> 00:09:26,801
Eles s�o nisei.
89
00:09:27,004 --> 00:09:29,356
Ouvi dizer que andam
a recrutar tradutores.
90
00:09:30,041 --> 00:09:32,751
Essa � boa.
Pensei que �ramos o inimigo.
91
00:09:33,013 --> 00:09:34,513
O teste � dif�cil.
92
00:09:34,639 --> 00:09:37,224
H� pessoas que estudaram
no Jap�o e n�o passam.
93
00:09:40,844 --> 00:09:42,512
N�o est�s a pensar nisso,
pois n�o?
94
00:09:43,847 --> 00:09:46,947
Prendem-nos aqui e esperam
que os ajudemos? Nem pensar.
95
00:09:48,993 --> 00:09:50,055
Ainda bem.
96
00:10:53,434 --> 00:10:55,207
Asako! Asako!
97
00:10:56,078 --> 00:10:57,080
O que foi?
98
00:10:57,105 --> 00:11:00,107
- O Henry-san est� aqui.
- O qu�?
99
00:11:00,942 --> 00:11:03,235
- Est�vamos a dan�ar.
- Ele est� aqui, no campo.
100
00:11:44,130 --> 00:11:45,755
J� est� tudo bem.
101
00:11:47,091 --> 00:11:48,221
Estamos juntos.
102
00:12:10,180 --> 00:12:11,226
Chester.
103
00:12:14,957 --> 00:12:16,124
Eu ajudo.
104
00:12:24,358 --> 00:12:25,566
O que foi?
105
00:12:26,719 --> 00:12:27,873
Queimaduras de gelo.
106
00:12:32,308 --> 00:12:33,474
Vou ter cuidado.
107
00:12:34,162 --> 00:12:35,273
Devagar.
108
00:12:44,151 --> 00:12:45,694
Que raio aconteceu?
109
00:12:45,820 --> 00:12:46,945
Onde estiveste?
110
00:12:47,513 --> 00:12:48,513
N�o te disseram?
111
00:12:48,657 --> 00:12:50,241
N�o digas nada, Furuya!
112
00:14:51,650 --> 00:14:53,192
S�o quase 9 horas.
113
00:14:54,528 --> 00:14:56,904
O Chester traz o pequeno-almo�o.
114
00:15:02,733 --> 00:15:04,692
As coisas t�m sido dif�ceis.
115
00:15:06,244 --> 00:15:08,120
O Yoshida...
116
00:15:09,675 --> 00:15:12,594
foi sempre o mais cauteloso.
117
00:15:14,931 --> 00:15:17,391
Quando decidi ganhar a vida
como pescador,
118
00:15:18,385 --> 00:15:22,706
ele escolheu vender isco.
119
00:15:23,599 --> 00:15:27,276
O Ofuda vai manter-nos a salvo.
120
00:15:30,383 --> 00:15:35,744
Pode proteger-nos dos esp�ritos,
mas n�o da maldade humana.
121
00:15:37,997 --> 00:15:39,039
Como assim?
122
00:15:39,165 --> 00:15:40,416
Espi�es!
123
00:15:41,751 --> 00:15:45,779
Achas que n�o est�o a ouvir
e a ver-nos?
124
00:15:46,923 --> 00:15:49,638
Estavam l�, no meio do nada.
125
00:15:49,663 --> 00:15:50,669
Mas...
126
00:15:51,303 --> 00:15:53,304
agora est�s aqui.
127
00:15:53,430 --> 00:15:55,473
Devem estar aqui.
128
00:15:55,783 --> 00:15:57,492
Sei que est�o aqui.
129
00:16:02,256 --> 00:16:03,673
Bom dia, pai.
130
00:16:04,508 --> 00:16:06,050
Trouxe-te o pequeno-almo�o.
131
00:16:06,378 --> 00:16:07,670
Quem � esta?
132
00:16:09,760 --> 00:16:10,825
A Luz.
133
00:16:11,346 --> 00:16:13,139
Ela vai ter um filho meu.
134
00:16:14,342 --> 00:16:16,019
Konichiwa, Nakayama-san.
135
00:16:17,214 --> 00:16:19,799
Trouxe-lhe �gua quente
para lavar as m�os e os p�s.
136
00:16:20,766 --> 00:16:22,517
Deve ajudar com as frieiras.
137
00:16:23,105 --> 00:16:25,189
A Luz est� a estudar enfermagem.
138
00:16:28,026 --> 00:16:30,008
Como sabes que ela �
quem diz ser?
139
00:16:30,033 --> 00:16:32,493
- S� est� a tentar ajudar!
- Chester, � melhor ires.
140
00:16:33,395 --> 00:16:34,537
V�o os dois.
141
00:16:38,895 --> 00:16:39,895
Luz.
142
00:16:51,653 --> 00:16:53,738
Chester, posso sentar-me?
143
00:16:58,225 --> 00:16:59,229
Ken Uehara.
144
00:16:59,765 --> 00:17:01,309
Esta � a Amy.
145
00:17:01,334 --> 00:17:04,420
- Muito prazer.
- A minha irm� de Terminal Island.
146
00:17:05,129 --> 00:17:07,923
- J� l� foste?
- N�o, mas ouvi dizer que � bonito.
147
00:17:09,572 --> 00:17:11,531
- � mesmo.
- N�o duvido.
148
00:17:12,408 --> 00:17:14,576
- De onde �s?
- Sou de S�o Francisco.
149
00:17:14,888 --> 00:17:17,120
Se algu�m encontrar o amor aqui,
150
00:17:17,782 --> 00:17:19,491
isso seria incr�vel.
151
00:17:21,927 --> 00:17:24,804
� uma pena o Yoshida.
152
00:17:26,985 --> 00:17:29,403
Nunca pensei que ele se passasse.
153
00:17:31,239 --> 00:17:32,648
Acho que nunca sabemos.
154
00:17:34,201 --> 00:17:35,201
N�o sei.
155
00:17:36,476 --> 00:17:39,728
Quando isso aconteceu,
o Yoshida n�o estava em si.
156
00:17:40,834 --> 00:17:42,334
Achas que...
157
00:17:42,460 --> 00:17:44,211
foi outra coisa?
158
00:17:48,550 --> 00:17:49,717
Bakemono?
159
00:17:50,819 --> 00:17:51,861
Yurei?
160
00:17:52,625 --> 00:17:54,781
Nunca acreditei nessas crendices
do Jap�o.
161
00:17:55,199 --> 00:17:58,618
Do Jap�o?
Isso existe em todos os pa�ses.
162
00:17:59,673 --> 00:18:01,966
O Yurei acompanha-nos
aonde quer que vamos.
163
00:18:04,803 --> 00:18:06,429
Segue-nos.
164
00:18:26,952 --> 00:18:28,287
Tou-chan.
165
00:18:28,312 --> 00:18:29,698
Volta para a cama.
166
00:18:33,092 --> 00:18:34,551
As andorinhas.
167
00:18:35,887 --> 00:18:37,225
As andorinhas...
168
00:18:37,250 --> 00:18:38,543
Saiam. Deixem passar.
169
00:18:38,568 --> 00:18:39,975
As andorinhas.
170
00:18:45,351 --> 00:18:47,644
As andorinhas est�o por toda a parte!
171
00:18:48,346 --> 00:18:49,668
Tirem-no daqui!
172
00:19:08,318 --> 00:19:11,529
Vamos embora.
N�o posso ser secret�ria desta gente.
173
00:19:12,948 --> 00:19:15,158
Tens de fazer alguma coisa.
174
00:19:15,242 --> 00:19:18,828
Desculpem ter-vos feito esperar.
Um homem passou-se na messe.
175
00:19:19,385 --> 00:19:23,935
Um soldado urinou sem permiss�o
e algu�m destruiu um holofote.
176
00:19:24,382 --> 00:19:26,591
H� sempre qualquer coisa
todos os dias.
177
00:19:27,222 --> 00:19:28,431
Entrem.
178
00:19:32,617 --> 00:19:33,817
Sentem-se.
179
00:19:38,415 --> 00:19:40,791
Em que posso ajudar?
180
00:19:41,627 --> 00:19:43,669
Chamo-me Fumi Yoshida.
181
00:19:44,020 --> 00:19:48,649
A minha filha Amy gostaria
de se oferecer como secret�ria.
182
00:19:48,926 --> 00:19:50,468
Ela tem experi�ncia?
183
00:19:50,594 --> 00:19:53,262
Sabe estenografia e...
184
00:19:53,543 --> 00:19:55,210
A que velocidade dactilografas?
185
00:19:55,466 --> 00:19:57,217
60 palavras por minuto.
186
00:19:57,686 --> 00:19:59,075
Mas, mais do que isso,
187
00:19:59,398 --> 00:20:02,984
ela quer ajudar o nosso pa�s
em tempo de guerra.
188
00:20:04,659 --> 00:20:05,784
N�o queres, Amy?
189
00:20:10,623 --> 00:20:14,126
A papelada � tanta,
bem preciso duma nova secret�ria.
190
00:20:14,713 --> 00:20:17,298
Sobretudo uma t�o patriota
como a sua filha.
191
00:20:49,789 --> 00:20:51,081
Furuya?
192
00:20:53,349 --> 00:20:54,349
Furuya.
193
00:20:57,186 --> 00:20:59,688
Furuya? � o Chester.
194
00:20:59,950 --> 00:21:02,034
Trouxe-lhe sak� caseiro.
195
00:21:03,175 --> 00:21:06,138
Onde est� o Toshiro? Est� bem?
196
00:21:06,163 --> 00:21:08,539
Est� com a minha m�e.
Ela est� a cuidar dele.
197
00:21:12,616 --> 00:21:15,052
O que aconteceu hoje?
Porque � que o atacaste?
198
00:21:15,077 --> 00:21:16,869
N�o ataquei, n�o fui eu.
199
00:21:18,012 --> 00:21:20,690
Diz-lhe.
Diz-lhe que n�o fui eu.
200
00:21:22,641 --> 00:21:23,975
Ent�o o que foi?
201
00:21:24,635 --> 00:21:28,471
Lembras-te de dizeres algo
acerca das andorinhas?
202
00:21:30,308 --> 00:21:33,686
Senti algo dentro de mim.
203
00:21:37,440 --> 00:21:38,523
A assombrar-te?
204
00:21:39,859 --> 00:21:41,359
Isto j� te aconteceu?
205
00:21:44,171 --> 00:21:45,588
N�o.
206
00:21:45,714 --> 00:21:47,465
Mas j� o vi.
207
00:21:48,801 --> 00:21:50,051
N�o p�ra.
208
00:21:51,577 --> 00:21:53,745
Est� comigo, onde quer que esteja.
209
00:21:56,459 --> 00:21:58,210
Ser�s o pr�ximo.
210
00:21:58,234 --> 00:21:59,703
� aquele hakujin mp.
211
00:21:59,890 --> 00:22:01,947
Sai daqui ou p�em-te aqui comigo.
212
00:22:05,563 --> 00:22:07,522
Chester, tens de ir!
213
00:22:08,245 --> 00:22:10,317
Chester! Tens de ir!
214
00:22:21,004 --> 00:22:22,380
Desculpa, n�o acredito.
215
00:22:23,044 --> 00:22:24,586
Tens mais ju�zo do que o Furuya.
216
00:22:24,712 --> 00:22:27,233
Ele disse que se sentia observado.
217
00:22:27,281 --> 00:22:28,960
Sim, ele foi-se abaixo.
218
00:22:30,087 --> 00:22:31,092
Como...
219
00:22:32,042 --> 00:22:33,668
Como o meu pai.
220
00:22:34,600 --> 00:22:37,393
Naquele dia, quando ele veio
a correr ter connosco,
221
00:22:37,959 --> 00:22:40,294
ele disse: "Tens de ir embora."
222
00:22:41,129 --> 00:22:42,588
Referia-se a n�s os dois?
223
00:22:43,630 --> 00:22:46,048
N�o, s� a ti.
224
00:22:47,081 --> 00:22:48,456
"Chester, tens de ir."
225
00:22:48,582 --> 00:22:51,334
- Porque diria isso?
- J� desisti de perceber.
226
00:22:53,264 --> 00:22:54,270
Ela n�o est� ali dentro.
227
00:22:54,655 --> 00:22:57,365
- Sabes aonde est�?
- Acho que foi para a enfermaria.
228
00:23:00,115 --> 00:23:03,179
N�o preciso de um penso,
s� de saber que o meu beb� est� bem.
229
00:23:04,979 --> 00:23:06,432
Luz, est�s bem?
230
00:23:06,754 --> 00:23:08,648
Eu ca�, mas estou bem.
231
00:23:09,148 --> 00:23:10,705
Quero que o m�dico veja
se o beb� est� bem,
232
00:23:10,730 --> 00:23:13,621
mas s� me deu um penso
para o bra�o.
233
00:23:15,601 --> 00:23:16,947
Tem de examinar o beb�.
234
00:23:17,073 --> 00:23:19,620
Ela disse que n�o tem dores
nem hemorragia.
235
00:23:19,981 --> 00:23:21,189
O beb� est� bem.
236
00:23:21,214 --> 00:23:23,257
N�o sa�mos daqui
enquanto n�o fizer o exame.
237
00:23:28,156 --> 00:23:29,467
Diga-lhe para se deitar.
238
00:23:30,269 --> 00:23:31,770
Ele disse para te deitares.
239
00:23:31,896 --> 00:23:33,438
Enfermeira, o estetosc�pio.
240
00:23:52,566 --> 00:23:54,650
O ritmo card�aco � forte e saud�vel.
241
00:23:55,604 --> 00:23:57,397
Tal como disse, o beb� est� bem.
242
00:23:58,971 --> 00:24:01,890
- O beb� est� bem.
- Sim, deu um pontap�.
243
00:24:02,505 --> 00:24:03,797
Meu Deus.
244
00:24:07,392 --> 00:24:09,268
Como � que isto aconteceu?
245
00:24:10,217 --> 00:24:11,843
Foi uma estupidez.
246
00:24:12,361 --> 00:24:15,154
Sa� para usar a latrina e...
247
00:24:15,449 --> 00:24:18,493
Mas, com o vento e a chuva,
desequilibrei-me.
248
00:24:18,666 --> 00:24:19,802
Ca�ste por causa do vento?
249
00:24:20,674 --> 00:24:21,826
Ca�ste do nada?
250
00:24:22,799 --> 00:24:24,294
Disse-te que foi est�pido.
251
00:24:27,711 --> 00:24:30,630
- Foi mesmo um acidente?
- Claro.
252
00:24:31,313 --> 00:24:32,730
Que mais poderia ser?
253
00:24:37,924 --> 00:24:44,994
PALI�ADA
254
00:24:54,672 --> 00:24:55,881
Quem �?
255
00:24:58,946 --> 00:25:00,614
Que est�s a fazer?
256
00:25:03,631 --> 00:25:05,091
Para onde me levas?
257
00:25:06,754 --> 00:25:07,838
Por favor!
258
00:25:10,894 --> 00:25:11,894
Por favor!
259
00:25:11,981 --> 00:25:13,231
N�o fiz nada!
260
00:25:29,345 --> 00:25:30,347
Socorro!
261
00:25:31,946 --> 00:25:32,987
Socorro!
262
00:25:52,019 --> 00:25:54,271
Lembras-te de mim?
263
00:25:56,841 --> 00:25:57,841
Lembro-me.
264
00:25:58,770 --> 00:26:00,020
Como pode ser?
265
00:26:01,012 --> 00:26:02,185
Naquela noite...
266
00:26:03,250 --> 00:26:05,808
lembras-te do que me disseste?
267
00:26:07,737 --> 00:26:08,821
N�o.
268
00:26:13,213 --> 00:26:14,714
Disseste...
269
00:26:17,050 --> 00:26:18,100
que eu era...
270
00:26:19,663 --> 00:26:21,247
requintada.
271
00:26:21,774 --> 00:26:23,868
Sim, est� bem.
272
00:26:25,522 --> 00:26:26,855
Fui tolo.
273
00:26:27,691 --> 00:26:29,984
Farei o que quiseres, por favor!
274
00:26:30,634 --> 00:26:32,097
Poupa-me!
275
00:26:32,171 --> 00:26:33,963
Poupa o Toshiro!
276
00:26:36,425 --> 00:26:41,208
S� quero uma pessoa.
277
00:27:29,534 --> 00:27:31,034
- Lan�a! Lan�a!
- V� l�!
278
00:27:32,179 --> 00:27:33,679
Falhaste!
279
00:27:34,291 --> 00:27:35,292
Toma.
280
00:27:36,395 --> 00:27:38,086
V� l�, tu consegues!
281
00:28:04,431 --> 00:28:05,639
Bakemono!
282
00:28:06,241 --> 00:28:08,639
- Que mais pode ser?
- Talvez um yurei.
283
00:28:08,898 --> 00:28:11,316
Foi encontrado no bosque.
N�o faz sentido nenhum.
284
00:28:11,933 --> 00:28:15,227
Mas, se fosse suic�dio,
porque n�o matar-se na pali�ada?
285
00:28:15,666 --> 00:28:16,958
Talvez n�o tenha sido.
286
00:28:17,084 --> 00:28:20,044
Parece que o mi�do que encontrou
o corpo viu uma mulher no bosque.
287
00:28:20,272 --> 00:28:21,290
Que tipo de mulher?
288
00:28:21,314 --> 00:28:23,576
De quimono,
como na Era Meiji ou assim.
289
00:28:23,601 --> 00:28:25,143
O mi�do n�o viu nada.
290
00:28:25,549 --> 00:28:28,760
O nosso pr�prio ex�rcito
anda a matar-nos, um a um.
291
00:28:29,149 --> 00:28:30,650
Que forma estranha de o fazerem.
292
00:28:31,270 --> 00:28:32,273
Walt.
293
00:28:32,298 --> 00:28:35,193
- No outro dia, quando a Luz caiu...
- Foi um acidente.
294
00:28:35,569 --> 00:28:36,778
E se n�o foi?
295
00:28:37,295 --> 00:28:39,989
N�o paro de pensar
no que o teu pai me disse.
296
00:28:40,712 --> 00:28:42,357
- Outra vez isso?
- E a tua m�e.
297
00:28:43,109 --> 00:28:46,319
Ela disse que o Mal me rodeia.
E se for verdade?
298
00:28:46,569 --> 00:28:49,112
E ent�o? Receias que te siga,
se fores embora?
299
00:28:53,382 --> 00:28:55,091
Boa sorte a tentares sair daqui.
300
00:28:59,260 --> 00:29:01,136
J� trabalhou como tradutor?
301
00:29:02,382 --> 00:29:04,758
Ou estudou numa escola
de l�ngua japonesa?
302
00:29:04,878 --> 00:29:06,831
Falo japon�s em casa.
303
00:29:07,128 --> 00:29:09,296
Comecemos
com a tradu��o militar.
304
00:29:14,034 --> 00:29:17,805
� um guia passo a passo
para a utiliza��o de uma espingarda.
305
00:29:18,640 --> 00:29:21,851
Uma Arisaka ou Yuhan, talvez.
306
00:29:27,097 --> 00:29:28,639
Diz para...
307
00:29:29,310 --> 00:29:31,043
ajustar manualmente
308
00:29:31,230 --> 00:29:34,197
o dispositivo de vis�o...
309
00:29:34,222 --> 00:29:35,972
Presumo que seja a mira...
310
00:29:37,474 --> 00:29:40,738
De 5 para 2,5.
311
00:29:45,396 --> 00:29:47,747
H� v�rios termos de armamento
que desconhe�o.
312
00:29:50,381 --> 00:29:53,342
Veja isso.
Estava na posse de um soldado.
313
00:29:58,586 --> 00:30:00,504
"Querida Toshigo..."
314
00:30:03,029 --> 00:30:04,613
� "Cheg�mos � Nova Guin�."
315
00:30:05,800 --> 00:30:06,856
Depois "espesso..."
316
00:30:07,386 --> 00:30:09,303
"O ar � espesso,
317
00:30:09,803 --> 00:30:11,656
"n�o como em Osaka.
318
00:30:12,556 --> 00:30:14,807
"Caem flores de cerejeira.
319
00:30:15,946 --> 00:30:17,697
Uma orqu�dea..."
320
00:30:19,033 --> 00:30:22,368
� um poema, dentro da carta.
321
00:30:23,951 --> 00:30:25,285
"A janela...
322
00:30:27,819 --> 00:30:30,070
onde eu nasci", talvez...
323
00:30:31,614 --> 00:30:35,700
"Sonharei com ela amanh�.
324
00:30:35,953 --> 00:30:39,414
Espero chegar a casa
a tempo da pr�xima flora��o."
325
00:30:42,282 --> 00:30:43,506
Mais alguma coisa?
326
00:30:45,212 --> 00:30:47,964
- � s� o que diz.
- Obrigado por ter vindo.
327
00:30:49,321 --> 00:30:50,321
Perd�o?
328
00:30:51,623 --> 00:30:52,957
Por favor...
329
00:30:53,180 --> 00:30:55,098
Tenho pessoas dependentes de mim.
330
00:30:55,419 --> 00:30:57,962
Para as ajudar, tenho de sair daqui.
331
00:30:58,088 --> 00:31:02,050
Compreendo, mas preciso de quem
traduza facilmente estas cartas.
332
00:31:03,839 --> 00:31:06,628
Traduzir ou decifrar?
333
00:31:07,702 --> 00:31:08,930
Que c�digo?
334
00:31:09,902 --> 00:31:12,033
O estranho tanka.
335
00:31:12,588 --> 00:31:15,079
O que me custou a traduzir,
a l�ngua �...
336
00:31:15,104 --> 00:31:18,857
- O que � um tanka?
- Um poema de cinco linhas.
337
00:31:19,692 --> 00:31:21,776
Cinco, sete, cinco, sete, sete.
338
00:31:22,407 --> 00:31:25,850
31 ritmos.
A minha m�e lia livros destes.
339
00:31:27,538 --> 00:31:29,247
Que tem este poema de estranho?
340
00:31:30,752 --> 00:31:33,420
A sem�ntica � invulgar.
341
00:31:33,714 --> 00:31:35,799
E n�o s� por ser poesia.
342
00:31:39,075 --> 00:31:40,826
O autor mudou as palavras
343
00:31:40,851 --> 00:31:44,253
de modo a que a primeira s�laba
de cada linha,
344
00:31:45,177 --> 00:31:48,263
quando dita em conjunto,
se seguida, soletre algo.
345
00:31:49,098 --> 00:31:51,169
"Sa-ra-ma-u-a."
346
00:31:53,407 --> 00:31:54,907
� "Saramaua", n�o �?
347
00:31:56,160 --> 00:31:58,370
Aquele local na Nova Guin�
de que se falou h� tempos?
348
00:32:00,529 --> 00:32:02,905
Mas presumo
que j� soubesse isso.
349
00:32:04,741 --> 00:32:05,894
Estou curioso...
350
00:32:06,751 --> 00:32:08,418
Quantos mais viram isto?
351
00:32:13,464 --> 00:32:14,715
Vais alistar-te no Ex�rcito?
352
00:32:16,275 --> 00:32:18,735
� uma oportunidade
para ter um sal�rio a s�rio.
353
00:32:19,215 --> 00:32:21,534
Mais do que alguma vez ganhei.
354
00:32:22,414 --> 00:32:25,375
Diz que partes dentro de dois dias.
S� pode ser engano.
355
00:32:26,851 --> 00:32:30,228
Para onde te v�o enviar?
E por quanto tempo?
356
00:32:30,677 --> 00:32:33,345
Come�o no Minnesota,
para ter treino.
357
00:32:34,555 --> 00:32:37,224
Depois vou para onde
for necess�rio.
358
00:32:37,875 --> 00:32:39,232
Mas mando o dinheiro para casa.
359
00:32:40,847 --> 00:32:41,972
Casa?
360
00:32:44,482 --> 00:32:45,560
Que casa?
361
00:32:47,235 --> 00:32:49,695
Sei que � um choque, a s�rio.
362
00:32:51,813 --> 00:32:53,147
Est�s a fugir.
363
00:32:56,931 --> 00:32:59,787
- Os meus pais tomam conta de ti.
- N�o quero.
364
00:32:59,812 --> 00:33:02,272
- Quero saber que ficar�s bem.
- Ent�o fica.
365
00:33:08,413 --> 00:33:11,996
Tem de haver outra maneira.
Os outros l� se arranjam.
366
00:33:12,021 --> 00:33:13,814
N�o sou como os outros.
367
00:33:18,653 --> 00:33:20,070
N�o � isso que queres para mim?
368
00:33:20,939 --> 00:33:22,398
Que eu tenha um plano?
369
00:33:23,233 --> 00:33:24,323
� o que estou a fazer.
370
00:33:24,348 --> 00:33:25,932
� o que isto �.
371
00:33:29,514 --> 00:33:30,890
Juro-te...
372
00:33:31,308 --> 00:33:32,850
Tudo isto...
373
00:33:34,079 --> 00:33:35,162
� por ti.
374
00:33:36,947 --> 00:33:38,573
E pelo beb�.
375
00:33:44,711 --> 00:33:46,420
E se n�o voltares?
376
00:33:49,900 --> 00:33:53,903
Sou tradutor.
N�o irei para zonas de combate.
377
00:34:08,052 --> 00:34:09,469
� bonita.
378
00:34:11,436 --> 00:34:12,769
A m�sica.
379
00:34:15,758 --> 00:34:17,425
Se fechar os olhos...
380
00:34:18,761 --> 00:34:20,762
at� me esque�o
de onde estamos.
381
00:34:24,456 --> 00:34:25,706
Talvez.
382
00:34:28,043 --> 00:34:29,501
Sabes...
383
00:34:31,580 --> 00:34:33,789
nunca dan��mos juntos.
384
00:34:38,629 --> 00:34:40,171
E se fores embora...
385
00:34:42,876 --> 00:34:44,113
Temos de corrigir isso.
386
00:35:36,395 --> 00:35:38,062
Vejo que encontraste o sak�.
387
00:35:41,400 --> 00:35:42,567
Ent�o...
388
00:35:43,075 --> 00:35:45,035
A m�e disse-te que vou partir?
389
00:35:45,870 --> 00:35:49,039
Vou ser tradutor num novo servi�o
de informa��es militares.
390
00:35:49,704 --> 00:35:51,329
Com outros nisei.
391
00:35:52,591 --> 00:35:54,008
O que te prende aqui?
392
00:35:55,692 --> 00:35:57,067
Vai.
393
00:36:02,864 --> 00:36:04,782
A Luz vem viver para c�, pai.
394
00:36:05,373 --> 00:36:06,706
E tu...
395
00:36:12,775 --> 00:36:14,651
Sei que sofreste muito.
396
00:36:15,486 --> 00:36:16,569
Eu sei.
397
00:36:17,600 --> 00:36:19,643
Mas a m�e n�o pode fazer tudo.
398
00:36:20,558 --> 00:36:23,731
Tens de te levantar da cama
e ajudar a fam�lia.
399
00:36:24,139 --> 00:36:25,765
E isso inclui a Luz.
400
00:36:26,418 --> 00:36:29,619
Sacrifiquei tanto por ti
401
00:36:29,781 --> 00:36:32,366
e � assim que agradeces?
402
00:36:32,892 --> 00:36:36,936
Deixando a tua fam�lia
para seres espi�o?
403
00:36:40,077 --> 00:36:41,994
Disseste-me para me alistar.
404
00:36:42,637 --> 00:36:46,682
Isso foi antes de saber
do que eles eram capazes.
405
00:36:47,636 --> 00:36:49,137
O Roosevelt,
406
00:36:49,612 --> 00:36:51,071
o Governo...
407
00:36:52,407 --> 00:36:54,200
V�em-nos como chibos.
408
00:36:55,721 --> 00:36:58,681
Quando vencermos a guerra,
deixar�o de nos ver assim.
409
00:37:00,198 --> 00:37:02,199
Eu tamb�m pensava assim.
410
00:37:03,535 --> 00:37:05,410
Tratamos bem as pessoas
411
00:37:06,462 --> 00:37:08,463
e elas v�em que somos bons.
412
00:37:09,452 --> 00:37:10,827
Mas a verdade...
413
00:37:13,402 --> 00:37:16,696
Ao envelhecermos, percebemos...
414
00:37:17,601 --> 00:37:19,102
que n�o � assim.
415
00:37:19,937 --> 00:37:21,396
Bateram-me.
416
00:37:22,125 --> 00:37:24,126
Deixaram-me ao frio.
417
00:37:24,962 --> 00:37:26,796
E agora vais juntar-te a eles.
418
00:37:30,634 --> 00:37:32,176
Mas mandaram-te de novo para c�.
419
00:37:33,445 --> 00:37:36,032
Agora est�s aqui. Com a m�e.
420
00:37:36,867 --> 00:37:39,535
Vais ser av� e no entanto...
421
00:37:40,871 --> 00:37:42,330
limitas-te a ficar aqui.
422
00:37:43,165 --> 00:37:44,344
Isso n�o � vida.
423
00:37:44,819 --> 00:37:46,445
Pois n�o.
424
00:37:47,469 --> 00:37:49,387
Mas � o que fazemos.
425
00:37:50,418 --> 00:37:51,835
Perseveramos.
426
00:37:53,688 --> 00:37:55,272
Mas tu...
427
00:37:56,253 --> 00:37:57,420
Tu foges.
428
00:38:04,072 --> 00:38:05,116
Vai.
429
00:38:06,408 --> 00:38:08,117
Se tens de ir, Chester...
430
00:38:10,173 --> 00:38:11,673
tens de ir.
431
00:38:16,717 --> 00:38:18,719
Pelo menos fa�o alguma coisa.
432
00:38:25,797 --> 00:38:27,548
O que contaste � Luz?
433
00:38:28,605 --> 00:38:30,564
Que � um bom emprego.
434
00:38:30,794 --> 00:38:32,712
Ela j� est� muito preocupada.
435
00:38:47,745 --> 00:38:48,996
Aquele Ken...
436
00:38:49,270 --> 00:38:50,520
Ele tem sido bom para ti?
437
00:38:59,539 --> 00:39:01,666
Vais ficar lindo de farda.
438
00:39:04,339 --> 00:39:05,586
Vamos cuidar da Luz.
439
00:39:07,424 --> 00:39:09,175
O pai ir� cair em si.
440
00:39:17,832 --> 00:39:20,863
Descobri uma mulher
que fazia vestidos.
441
00:39:22,045 --> 00:39:24,130
Caso te fartes de usar
as minhas camisas.
442
00:39:36,642 --> 00:39:38,268
Como � que pagaste isto?
443
00:39:39,029 --> 00:39:41,447
Troquei pela minha c�mara.
444
00:39:42,146 --> 00:39:43,328
Chester...
445
00:39:46,669 --> 00:39:47,836
Escreve assim que puderes.
446
00:40:05,294 --> 00:40:06,602
Chester!
447
00:40:06,627 --> 00:40:07,803
O teu cabelo!
448
00:40:10,359 --> 00:40:12,486
O teu cabelo. Esqueci-me.
449
00:40:27,269 --> 00:40:28,602
Que est� ela a fazer?
450
00:40:28,729 --> 00:40:31,898
Se o Chester morrer e n�o houver
corpo, cremamos o cabelo.
451
00:40:32,507 --> 00:40:34,049
D�-lhe um funeral digno.
452
00:41:07,566 --> 00:41:09,150
CHUVEIROS FEMININOS
453
00:41:10,866 --> 00:41:12,007
Asako!
454
00:41:13,838 --> 00:41:16,048
Sabe se h� outro m�dico
no campo?
455
00:41:16,883 --> 00:41:17,960
Porqu�, o que se passa?
456
00:41:22,419 --> 00:41:23,795
Sinto-me bem,
457
00:41:24,147 --> 00:41:26,565
mas n�o quero ir de novo
ao Dr. Kitamura.
458
00:41:28,944 --> 00:41:32,238
Uma mulher no refeit�rio
falou-me numa parteira.
459
00:41:32,562 --> 00:41:35,022
Nas novas casernas,
a norte da torre de vigia.
460
00:41:35,704 --> 00:41:36,954
Queres que eu v� contigo?
461
00:41:37,317 --> 00:41:39,318
Eu vou l� sozinha. Arigatou.
462
00:42:02,983 --> 00:42:04,817
O beb� est� a mexer-se.
463
00:42:06,250 --> 00:42:08,918
Lamento, n�o percebi.
464
00:42:09,894 --> 00:42:11,145
Pode dizer-me
465
00:42:12,183 --> 00:42:14,434
se a cabe�a est� para baixo?
466
00:42:15,137 --> 00:42:16,772
Cabe�a para baixo?
467
00:42:17,102 --> 00:42:18,978
N�o. A cabe�a n�o est� para baixo.
468
00:42:20,582 --> 00:42:21,659
Para cima?
469
00:42:24,916 --> 00:42:26,667
Que al�vio.
470
00:42:38,018 --> 00:42:39,811
Olha o meu beb� lindo.
32009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.