All language subtitles for The.Man.Who.Fell.to.Earth.S01E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,751 --> 00:00:21,489 ÎN URMĂ CU ZECE ANI 2 00:00:46,851 --> 00:00:48,189 Bravo. 3 00:00:48,273 --> 00:00:50,133 Eşti un băiat bun. 4 00:00:50,217 --> 00:00:52,847 E un băiat bun. Da, e un câine bun. 5 00:00:53,387 --> 00:00:55,972 Cine-i un băiat bun? 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,000 Băiat bun. 7 00:01:11,905 --> 00:01:16,079 Mereu merge în cercuri imense. 8 00:01:16,660 --> 00:01:19,245 - Edes? - Ce? 9 00:01:19,329 --> 00:01:22,916 Clive încă se plimbă singur în cercurile lui mari. 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,463 E bine. Îi place singur. 11 00:01:25,586 --> 00:01:27,006 Bine. 12 00:01:32,593 --> 00:01:34,678 Trebuie să vin mai des aici 13 00:01:34,762 --> 00:01:37,559 fiindcă e atât de multă căldură. 14 00:01:37,931 --> 00:01:39,516 Voi sunteţi de comă, 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,188 dar mă duc să mă joc cu Clive. 16 00:01:43,771 --> 00:01:44,854 Am atins cota? 17 00:01:44,938 --> 00:01:46,147 Am găsit un furnizor. 18 00:01:46,231 --> 00:01:47,732 Fratele tău a ridicat vreun deget, 19 00:01:47,816 --> 00:01:50,527 sau a fost prea ocupat cu cititul ziarului? 20 00:01:50,611 --> 00:01:51,987 Am găsit un furnizor. 21 00:01:52,071 --> 00:01:55,031 Ştii, niciodată nu face nimic. 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,200 Chiar şi când mor. 23 00:01:57,284 --> 00:02:00,290 - Nu mori. - Ţi-am spus să nu zici asta. 24 00:02:00,412 --> 00:02:01,371 Îmi pare rău. 25 00:02:01,455 --> 00:02:04,961 Ţi-am spus să nu zici asta. 26 00:02:05,584 --> 00:02:07,669 N-avem loc pentru sentimentele tale. 27 00:02:07,753 --> 00:02:12,385 Avem multă muncă, şi eu sunt pe moarte. 28 00:02:15,094 --> 00:02:16,639 Pleacă. 29 00:02:18,055 --> 00:02:19,723 Lasă-mă! 30 00:02:19,807 --> 00:02:23,813 Trebuie să vorbim despre starea acestei companii 31 00:02:24,478 --> 00:02:27,112 după moartea mea. 32 00:02:27,606 --> 00:02:31,362 Trebuie să vorbim despre viitorul tău. 33 00:02:35,405 --> 00:02:37,076 Haideţi, băieţi. 34 00:02:37,105 --> 00:02:41,176 ÎN PREZENT 35 00:03:03,225 --> 00:03:05,188 Edes Flood. 36 00:03:08,355 --> 00:03:09,689 Drew Finch. 37 00:03:09,773 --> 00:03:12,734 Îmi dau seama că e o perioadă dificilă pentru tine. 38 00:03:12,818 --> 00:03:14,778 Mersi că ai acceptat această întâlnire. 39 00:03:14,862 --> 00:03:17,742 Mi-a spus că te-a concediat. 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,416 - Ce? - Clay. 41 00:03:21,118 --> 00:03:23,616 Mi-a spus că te-a concediat. 42 00:03:25,622 --> 00:03:28,124 După cum vezi, n-a făcut-o. 43 00:03:28,208 --> 00:03:30,877 Atunci vizita asta înseamnă că o să-l pui 44 00:03:30,961 --> 00:03:34,259 într-o gaură adâncă, întunecată, şi va muri acolo? 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,761 Da, dnă Flood. 46 00:03:37,384 --> 00:03:39,430 Exact asta înseamnă. 47 00:03:43,682 --> 00:03:46,476 Eşti aici fiindcă CIA are nevoie de OriGen, 48 00:03:46,560 --> 00:03:49,000 nu cred că mă poţi pune într-o groapă. 49 00:03:50,063 --> 00:03:51,856 De ce am face-o? 50 00:03:51,940 --> 00:03:55,026 Companiile noastre au avut o relaţie bună. 51 00:03:55,110 --> 00:03:57,487 Nu văd niciun motiv să n-o continuăm. 52 00:03:57,571 --> 00:03:59,447 Dnă Finch, tatăl meu mi-a lăsat compania 53 00:03:59,531 --> 00:04:01,825 pentru că ştia că nu cedez. 54 00:04:01,909 --> 00:04:04,577 Aşa că OriGen nu va fi niciodată distrusă de tine 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,788 sau de prietenii tăi de la CIA. 56 00:04:06,872 --> 00:04:08,456 Asta vreau. 57 00:04:08,540 --> 00:04:11,376 Cantităţi noi de bani, pe termen indefinit. 58 00:04:11,460 --> 00:04:14,504 Fratele meu iese din ecuaţie, şi nu mai poate intra niciodată. 59 00:04:14,588 --> 00:04:18,007 Eu devin preşedinte OriGen. Sunt partenera voastră. 60 00:04:18,091 --> 00:04:19,467 Nu avem parteneri. 61 00:04:19,551 --> 00:04:21,177 Tatăl meu a fost partenerul vostru. 62 00:04:21,261 --> 00:04:22,679 Mai degrabă un stagiar plătit. 63 00:04:22,763 --> 00:04:24,514 Am trimis un pachet avocaţilor mei 64 00:04:24,598 --> 00:04:26,099 în eventualitatea morţii mele. 65 00:04:26,183 --> 00:04:29,644 Orice părere ai despre asta, vreau titlul tatălui meu. 66 00:04:29,728 --> 00:04:33,022 Vreau ca lumea să creadă ca Origen, că eu, 67 00:04:33,106 --> 00:04:35,483 sunt titulara fuziunii cuantice. 68 00:04:35,567 --> 00:04:37,694 Şi fratele tău? 69 00:04:37,778 --> 00:04:42,282 - Înţeleg că i-ai revocat autorizaţia. - Aşa e. 70 00:04:42,366 --> 00:04:47,457 Şi eu sunt titulara fuziunii cuantice, dnă Finch. 71 00:04:54,127 --> 00:04:55,965 Mersi pentru vizită. 72 00:05:35,627 --> 00:05:37,086 - Tot noapte e? - Da. 73 00:05:37,170 --> 00:05:39,576 Trebuie să ne luăm lucrurile repede şi silenţios, şi să plecăm. 74 00:05:41,758 --> 00:05:43,000 Du-te direct la maşină. 75 00:05:43,927 --> 00:05:45,848 Repede. În linişte. 76 00:05:47,881 --> 00:05:51,119 - Nu înţeleg. - Îţi explic mai pe larg pe drum. 77 00:05:55,022 --> 00:05:57,000 - Dă-mi rucsacul tău. - Bine. 78 00:05:59,192 --> 00:06:01,548 - Urcă şi pune-ţi centura. - Bine, bine. 79 00:06:07,034 --> 00:06:08,196 Să mergem. 80 00:06:11,788 --> 00:06:12,849 Rahat. 81 00:06:14,249 --> 00:06:15,750 Portia, ce se întâmplă? 82 00:06:15,834 --> 00:06:16,876 E în regulă. E în regulă. 83 00:06:16,960 --> 00:06:18,181 Rămâneţi în maşină. 84 00:06:43,195 --> 00:06:44,153 Unde mergem? 85 00:06:44,237 --> 00:06:45,908 Mergem unde i-am pus. 86 00:06:47,407 --> 00:06:48,366 Ce-ai aflat? 87 00:06:48,400 --> 00:06:51,077 Am căutat tot ce era de căutat. 88 00:06:51,161 --> 00:06:55,164 Nicio urmă de algoritmul care face ca nucleul să se aprindă. 89 00:06:55,248 --> 00:06:57,000 Vrei să spui că nu putem porni dispozitivul? 90 00:06:57,084 --> 00:06:58,779 Da. Exact asta îţi spun. 91 00:07:02,089 --> 00:07:03,089 La naiba! 92 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 Algoritmul trebuie să fie undeva. 93 00:07:05,217 --> 00:07:06,467 L-au urcat undeva. 94 00:07:06,551 --> 00:07:09,304 Tonul acela... 95 00:07:09,388 --> 00:07:11,431 Tot nu ştiu ce zice mesajul 96 00:07:11,515 --> 00:07:13,474 său cum să-l descifrez. 97 00:07:13,558 --> 00:07:15,268 Ai lăsat în urmă o dâră de cadavre, 98 00:07:15,352 --> 00:07:18,257 şi nu putem obţine fuziunea cuantică. 99 00:07:24,069 --> 00:07:26,474 Nu vreau să merg la puşcărie. 100 00:07:31,243 --> 00:07:33,319 Te pricepi la interogări? 101 00:08:09,781 --> 00:08:11,261 E mort? 102 00:08:17,857 --> 00:08:18,793 Hei. 103 00:08:21,918 --> 00:08:23,295 Trezeşte-te. 104 00:08:23,879 --> 00:08:25,246 Mai trăieşti? 105 00:08:26,199 --> 00:08:27,248 Trezeşte-te! 106 00:08:34,199 --> 00:08:35,292 Hei. 107 00:08:38,435 --> 00:08:40,413 Tatăl tău. 108 00:08:41,354 --> 00:08:42,517 Nu. 109 00:08:43,690 --> 00:08:45,069 Nu-ţi face griji pentru ea. 110 00:08:46,651 --> 00:08:47,682 Justin! 111 00:09:00,957 --> 00:09:03,167 Ce e asta? Ce înseamnă asta? 112 00:09:03,391 --> 00:09:06,337 - Sunt instrucţiuni. - Pentru cine? 113 00:09:06,421 --> 00:09:08,214 Antheenii care au mai rămas. 114 00:09:08,298 --> 00:09:11,220 Le spune să se pregătească. 115 00:09:13,470 --> 00:09:15,474 Să vină pe Pământ. 116 00:09:19,059 --> 00:09:20,163 Ce? 117 00:09:22,938 --> 00:09:24,564 - Ce? - Bine. 118 00:09:24,648 --> 00:09:26,649 Hei.  Lisa. 119 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 Uită-te la mine. Uită-te la mine. 120 00:09:28,235 --> 00:09:31,529 Care e probabilitatea ca doar noi să deţinem informaţia asta? 121 00:09:32,113 --> 00:09:33,473 - Înaltă. - Da. 122 00:09:33,657 --> 00:09:35,616 Nu garantez nimic, dar... 123 00:09:35,700 --> 00:09:37,243 Mereu le ascult. Şi... 124 00:09:37,327 --> 00:09:39,704 Bine. O să facem rost de restul. 125 00:09:39,788 --> 00:09:40,997 O s-o iei pe ea, 126 00:09:41,081 --> 00:09:42,290 o să încerci să faci rost de algoritm, 127 00:09:42,374 --> 00:09:45,835 află tot ce poţi, mă ocup eu de el. 128 00:09:45,919 --> 00:09:48,421 Ori murim într-o cuşcă, ori lumea e a noastră. 129 00:09:48,505 --> 00:09:50,323 Nu există linie de mijloc. 130 00:09:51,591 --> 00:09:54,305 Ai înţeles, partenere? 131 00:09:58,431 --> 00:10:01,020 - Da. - Bine. Terry. 132 00:10:03,103 --> 00:10:04,607 Du-o acolo. 133 00:10:08,692 --> 00:10:10,000 Sus. 134 00:10:10,735 --> 00:10:15,034 Hai, păpuşă. Să mergem. 135 00:10:21,135 --> 00:10:24,334 OMUL CARE A CĂZUT PE PĂMÂNT 136 00:10:28,335 --> 00:10:34,634 EPISODUL 9 ÎN TIMP CE LUMEA MOARE 137 00:10:49,024 --> 00:10:50,108 Stai jos. 138 00:10:54,696 --> 00:10:56,133 Dă-mi naibii braţul. 139 00:11:13,757 --> 00:11:16,045 Prefer s-o las în viaţă pe Molly. 140 00:11:22,682 --> 00:11:26,185 Spune-mi când vin, şi cum. 141 00:11:26,269 --> 00:11:28,145 - Nu ştiu. - Ştii. 142 00:11:28,229 --> 00:11:30,198 Ştii, pentru că tu i-ai chemat. 143 00:11:30,482 --> 00:11:32,799 Sunt un miliard de variabile. 144 00:11:33,401 --> 00:11:37,158 Şi el nu mai are resursele să trimită... 145 00:11:48,541 --> 00:11:51,085 Eşti puternic. 146 00:11:51,169 --> 00:11:52,390 Meditezi sau ceva? 147 00:11:55,382 --> 00:11:57,400 Mă crezi? În legătură cu Molly? 148 00:11:59,552 --> 00:12:01,057 Nu. 149 00:12:04,391 --> 00:12:05,808 Dă-mi algoritmul. 150 00:12:05,892 --> 00:12:09,231 Aţi distrus toate informaţiile când aţi aruncat în aer laboratorul. 151 00:12:09,813 --> 00:12:11,397 Nu pot să-ţi spun nimic. 152 00:12:11,481 --> 00:12:13,399 Tot ce ştiu e că a crezut că se întoarce acasă 153 00:12:13,483 --> 00:12:15,154 până când a auzit tonul. 154 00:12:16,069 --> 00:12:17,573 Da? 155 00:12:18,738 --> 00:12:21,276 Mi-e greu să mi-l imaginez cu o casă. 156 00:12:21,741 --> 00:12:23,245 O familie. 157 00:12:24,911 --> 00:12:27,917 Pun pariu că crucea pe care o porţi îţi aminteşte de familia ta. 158 00:12:29,374 --> 00:12:31,420 Pun pariu că au crezut în tine. 159 00:12:32,419 --> 00:12:33,586 Nu te obosi. 160 00:12:33,670 --> 00:12:35,466 I-ai făcut de ruşine. 161 00:12:35,588 --> 00:12:37,343 Familia ta. 162 00:12:38,091 --> 00:12:40,513 Lisa e prescurtarea de la Elizabeta? 163 00:12:41,761 --> 00:12:44,350 Elizabeta a Portugaliei? 164 00:12:46,433 --> 00:12:48,687 Miracolul Trandafirilor. 165 00:12:49,936 --> 00:12:53,484 Familia ta te-a numit după un dar al lui Dumnezeu. 166 00:12:54,566 --> 00:12:56,025 Şi uite încă ceva. 167 00:12:56,109 --> 00:12:58,069 Tu n-ai făcut nimic. 168 00:12:58,153 --> 00:13:00,738 L-ai lăsat pe Clay să omoare femei într-o mănăstire, 169 00:13:00,822 --> 00:13:02,184 purtându-se ca un animal... 170 00:13:21,092 --> 00:13:23,090 Ce naiba e-n neregulă cu tipul ăsta? 171 00:13:24,053 --> 00:13:25,471 Nimic. 172 00:13:25,555 --> 00:13:26,647 La naiba. 173 00:13:29,476 --> 00:13:30,694 Nimic nu merge. 174 00:13:31,978 --> 00:13:34,476 Credea că merge acasă până când a auzit semnalul. 175 00:13:36,232 --> 00:13:37,554 Bine. Bine. 176 00:13:39,319 --> 00:13:40,569 Opreşte-te. Încetează. 177 00:13:40,653 --> 00:13:42,349 Încetează. Încetează, la naiba. 178 00:13:43,615 --> 00:13:47,076 Deci... credeai că te duci acasă? 179 00:13:47,790 --> 00:13:49,192 Newton te-a minţit. 180 00:13:49,496 --> 00:13:51,155 Atunci suntem în aceeaşi situaţie. 181 00:13:52,539 --> 00:13:55,543 - Cineva te minte. - Nu, nimeni nu mă minte. 182 00:13:55,627 --> 00:13:58,254 Drew Finch te-a minţit. 183 00:13:58,338 --> 00:14:00,256 Drew Finch nu m-a minţit. Eu am minţit-o pe ea. 184 00:14:00,340 --> 00:14:01,465 De unde ştii? 185 00:14:01,549 --> 00:14:03,304 Internetul tău. 186 00:14:04,135 --> 00:14:05,886 Internetul meu? 187 00:14:06,570 --> 00:14:09,018 Ce? Te referi la tot internetul? 188 00:14:09,849 --> 00:14:11,392 Da. 189 00:14:11,476 --> 00:14:14,395 Dosare CIA,  Dark Web,  Deep Web... 190 00:14:14,479 --> 00:14:17,064 Bine, deci ştii tot ce-am citit sau am văzut. 191 00:14:17,148 --> 00:14:18,524 Bine. 192 00:14:18,608 --> 00:14:20,863 Ştiu tot ce-ai iubit vreodată. 193 00:14:32,872 --> 00:14:35,252 Fă-o. Acum. 194 00:15:18,001 --> 00:15:19,922 Unde naiba se duce? 195 00:15:21,504 --> 00:15:23,339 Unde s-a dus apa? 196 00:15:23,999 --> 00:15:25,127 A înghiţit-o. 197 00:15:26,009 --> 00:15:27,176 Da, văd asta. 198 00:15:27,260 --> 00:15:29,915 Am patru stomacuri. 199 00:15:31,014 --> 00:15:32,181 Deci gloanţele îl rănesc. 200 00:15:32,265 --> 00:15:36,000 Dinţii, ţigara, tortura cu apă. Nimic. 201 00:15:36,352 --> 00:15:39,375 Mort nu valorează nimic. 202 00:15:41,399 --> 00:15:43,692 Filmul acela. De la aeroport. 203 00:15:43,776 --> 00:15:45,694 Ceva l-a afectat. 204 00:15:45,778 --> 00:15:48,276 Ce anume? La aeroport. Ce s-a întâmplat? 205 00:15:49,866 --> 00:15:51,153 Razele X. 206 00:15:53,244 --> 00:15:54,390 Razele X. 207 00:15:58,791 --> 00:16:02,753 Nu ştiu exact cum... funcţionezi. 208 00:16:03,000 --> 00:16:04,967 Dar sunt sigur că asta te doare. 209 00:16:31,658 --> 00:16:32,778 Haide. 210 00:16:48,758 --> 00:16:50,384 O să... 211 00:16:50,468 --> 00:16:52,678 O să mă omori. 212 00:16:52,762 --> 00:16:54,930 Nu, o să te fac să-ţi doreşti să fi fost mort. 213 00:16:55,014 --> 00:16:59,188 - E o diferenţă. - Nu sunt... Nu sunt om. 214 00:17:00,979 --> 00:17:02,000 Ştiu. 215 00:17:16,119 --> 00:17:18,849 O să fie bine. O să fie bine. 216 00:17:27,556 --> 00:17:29,234 E piciorul meu drept. 217 00:17:31,426 --> 00:17:34,094 Continuă să mergi. O să se dezumfle. 218 00:17:34,178 --> 00:17:35,196 Da. 219 00:17:37,890 --> 00:17:39,099 Liddle şi DeMarco. 220 00:17:39,183 --> 00:17:41,563 - Vin la 4:00. - Bine. 221 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 - Ocupă-te de treburile neterminate. - Da. 222 00:17:45,348 --> 00:17:48,197 Ca operaţiunea asta să nu se ducă naibii după ce mor. 223 00:17:48,651 --> 00:17:50,549 Asta n-o să se întâmple niciodată. 224 00:17:54,824 --> 00:17:57,579 - Ce? - Când am preluat compania asta, 225 00:17:58,828 --> 00:18:00,120 existau multe relaţii. 226 00:18:00,204 --> 00:18:01,330 - Da. - Încurcături... 227 00:18:01,814 --> 00:18:02,935 Ştiu. 228 00:18:03,624 --> 00:18:05,254 Nu, nu ştii. 229 00:18:05,710 --> 00:18:07,423 Nu ştii. 230 00:18:09,630 --> 00:18:11,516 Uneori nici eu nu le ţin minte. 231 00:18:12,300 --> 00:18:15,288 Bine. Avem parteneriate, şi... 232 00:18:16,929 --> 00:18:19,143 Ei sunt sub parteneri. 233 00:18:20,641 --> 00:18:22,685 Sunt mai degrabă tutori. 234 00:18:22,769 --> 00:18:25,354 Cuiva ca tine o să-i fie greu. 235 00:18:25,438 --> 00:18:27,565 Cuiva ca mine? La ce te referi? 236 00:18:28,149 --> 00:18:31,151 Edie, priveşti doar prezentul. 237 00:18:31,235 --> 00:18:33,612 Ei joacă pe termen lung. Trebuie să anticipezi. 238 00:18:33,696 --> 00:18:34,863 Ştiu. 239 00:18:34,947 --> 00:18:37,494 Ai anticipat conversaţia asta? 240 00:18:40,745 --> 00:18:42,705 Pentru numele lui Dumnezeu! 241 00:18:42,789 --> 00:18:45,334 Ascultă-mă, eşti naivă. 242 00:18:47,543 --> 00:18:49,798 Nu eşti cineva cu viziune. 243 00:18:50,880 --> 00:18:53,416 Nu te-ai aşteptat la momentul ăsta, nu? 244 00:18:54,300 --> 00:18:58,354 Nu sunt sigură ce e momentul ăsta, nu. 245 00:18:58,778 --> 00:19:02,016 Credeam că o să mă pui pe mine şefă, tată. 246 00:19:02,100 --> 00:19:04,146 Vor călca peste tine, 247 00:19:05,103 --> 00:19:07,604 şi o să fii un nimic. 248 00:19:07,688 --> 00:19:09,773 Va fi cea mai rea senzaţie pe care-ai avut-o vreodată. 249 00:19:09,857 --> 00:19:12,946 Şi vor distruge tot ce-am construit. 250 00:19:14,487 --> 00:19:16,992 Nu vreau ca asta să fie moştenirea mea. 251 00:19:19,659 --> 00:19:20,743 Eu... 252 00:19:20,827 --> 00:19:23,789 Am încercat să te cresc să tragi prima. 253 00:19:25,414 --> 00:19:27,767 Dar tu doar eviţi gloanţele. 254 00:19:28,489 --> 00:19:31,381 Nu eşti făcută pentru asta, Edie. 255 00:19:40,930 --> 00:19:42,643 De ce e plecat unchiul Hatch? 256 00:19:44,433 --> 00:19:47,523 Unchiul tău ne-a lăsat foarte expuşi. 257 00:19:49,856 --> 00:19:52,941 Veterinarul a spus că plămânii i se umple cu fluid. 258 00:19:53,025 --> 00:19:56,365 În cele din urmă se va îneca. 259 00:19:57,488 --> 00:19:58,864 - Mamă. - Ştii... 260 00:19:58,948 --> 00:20:01,578 bunicul tău a crescut-o doar pentru mine. 261 00:20:03,327 --> 00:20:05,037 S-a născut chiar aici pe proprietate... 262 00:20:05,121 --> 00:20:06,538 Hatch a adus fuziunea aici. 263 00:20:06,622 --> 00:20:08,916 Nu juca cum îţi cântă,  Clive. 264 00:20:09,000 --> 00:20:11,919 Te-a rănit. Ştiu. 265 00:20:12,003 --> 00:20:13,962 Dar ce încearcă să facă acum... 266 00:20:14,046 --> 00:20:15,631 Şi-a trădat toată familia, 267 00:20:15,715 --> 00:20:17,261 şi o să te trădeze şi pe tine. 268 00:20:18,885 --> 00:20:21,000 Nu eşti făcut pentru asta. 269 00:20:22,388 --> 00:20:23,777 Pentru trădare? 270 00:20:24,724 --> 00:20:26,000 Nu. 271 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 Dar...  Cum... 272 00:20:29,187 --> 00:20:31,108 Cum rămâne cu bunicul? 273 00:20:34,525 --> 00:20:37,861 Nici tu nici fratele meu n-aveţi pic de disciplină. 274 00:20:37,945 --> 00:20:40,364 Când v-aţi negat ceva ultima oară? 275 00:20:41,741 --> 00:20:44,326 Eu sunt singura care poate face ce e necesar. 276 00:20:44,410 --> 00:20:46,788 Pentru Dumnezeu, Clive, de-abia mănânc! 277 00:20:48,206 --> 00:20:51,169 Şi bunicul? 278 00:21:07,433 --> 00:21:08,937 Bine. 279 00:21:09,727 --> 00:21:11,356 La naiba. 280 00:21:15,274 --> 00:21:17,442 Eu am stabilit standardul,  Clive. 281 00:21:17,526 --> 00:21:18,777 Şi nu există nimeni, 282 00:21:18,861 --> 00:21:21,363 niciun bărbat în familia asta, 283 00:21:21,447 --> 00:21:24,161 capabil să meargă până la capăt! 284 00:21:43,302 --> 00:21:44,678 Unde e Newton? 285 00:21:44,762 --> 00:21:46,180 Când vin? 286 00:21:46,264 --> 00:21:47,890 Câţi sunt? 287 00:21:47,974 --> 00:21:50,350 Când vin? E tot ce trebuie să ştiu. 288 00:21:50,434 --> 00:21:52,019 Când vor ateriza? Când? 289 00:21:52,103 --> 00:21:53,687 Unde aterizează? Tehnologia. 290 00:21:53,771 --> 00:21:55,439 Ce aduc cu ei? Tehnologie? 291 00:21:55,523 --> 00:21:58,179 Dacă aduc arme? Ce? 292 00:22:01,821 --> 00:22:03,533 Hei, amice, 293 00:22:04,156 --> 00:22:05,202 mă mai ţii minte? 294 00:22:06,325 --> 00:22:08,035 - Watt mă cheamă. - Nu ştiu. 295 00:22:08,119 --> 00:22:11,083 Nu, nu, nu. Watt. Ăsta e numele meu. 296 00:22:11,831 --> 00:22:14,082 Nu eşti reală. 297 00:22:14,166 --> 00:22:15,695 Doar dacă tu eşti. 298 00:22:16,752 --> 00:22:20,881 Sunt subconştientul tău. Omul ăsta îşi pierde minţile. 299 00:22:20,965 --> 00:22:24,223 Dacă vrei să rămâi în viaţă, trebuie să renunţi la altceva. 300 00:22:25,928 --> 00:22:27,132 Ai ceva? 301 00:22:29,682 --> 00:22:31,934 Eu aş începe să inventez lucruri. 302 00:22:32,418 --> 00:22:34,189 Fiindcă asta nu merge deloc bine. 303 00:22:37,356 --> 00:22:39,036 Iisuse Hristoase! 304 00:22:40,484 --> 00:22:44,157 Clay... Îşi pierde minţile. 305 00:22:55,374 --> 00:22:56,333 - Clay. - Ce e? 306 00:22:56,417 --> 00:22:57,751 Clay,  trebuie să mai existe o altă soluţie. 307 00:22:57,835 --> 00:23:00,588 - Ce? - Bine? Poate o să... 308 00:23:01,172 --> 00:23:03,257 Ce? O să împartă cu lumea? 309 00:23:03,341 --> 00:23:05,092 - Despre ce vorbeşti? - Poate! Poate... 310 00:23:05,176 --> 00:23:07,770 Nu e unul dintre... 311 00:23:08,054 --> 00:23:10,097 - Nu e om. - Nu mai spune. 312 00:23:10,181 --> 00:23:12,639 Poate că e o abordare greşită. 313 00:23:13,726 --> 00:23:15,143 Poate... 314 00:23:15,227 --> 00:23:17,938 Poate că trebuie să răspundă la ceva ce noi nu înţelegem. 315 00:23:18,022 --> 00:23:20,232 Ceva mai mare ca noi. 316 00:23:20,516 --> 00:23:21,636 Pentru Dumnezeu. 317 00:23:52,598 --> 00:23:55,012 Hai, dronă. 318 00:23:56,330 --> 00:23:58,854 Ştii mai mult decât gândeşti. Haide. 319 00:23:59,198 --> 00:24:01,481 Newton nu ţi-a spus planul lui. 320 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Asta nu înseamnă că trebuie să rămâi aici. 321 00:24:03,275 --> 00:24:04,901 Poate că te-a subestimat. 322 00:24:04,985 --> 00:24:06,194 Te gândeşti vreodată la asta? 323 00:24:06,448 --> 00:24:08,322 Stai puţin. Înţeleg. Înţeleg! 324 00:24:08,406 --> 00:24:10,657 Îţi place viaţa de pe Pământ. 325 00:24:10,741 --> 00:24:12,788 Numele tău pământesc. 326 00:24:17,289 --> 00:24:19,127 Acum îi iubeşti? 327 00:24:20,793 --> 00:24:23,198 Şi unde ai învăţat să iubeşti? 328 00:24:30,553 --> 00:24:32,657 Văd tot ce vezi tu. 329 00:24:33,399 --> 00:24:34,684 Două familii. 330 00:24:35,307 --> 00:24:37,726 Cea pe care ai lăsat-o în urmă, 331 00:24:38,110 --> 00:24:41,316 şi cea din care tânjeşti să faci parte. 332 00:24:41,999 --> 00:24:43,232 Dar să nu uităm. 333 00:24:43,816 --> 00:24:49,112 Copii tăi adevăraţi sunt tot mai bolnavi în timp ce tu te joci cu copilul altcuiva. 334 00:24:49,396 --> 00:24:50,544 Taci din gură! 335 00:24:56,620 --> 00:24:59,000 Hei, cu cine vorbeşti? Vorbeşti cu Newton? 336 00:25:00,332 --> 00:25:01,792 E o chestie telepatică? 337 00:25:01,876 --> 00:25:03,784 Hai. Gândeşte-te, idiotule. 338 00:25:04,688 --> 00:25:07,534 Furia pe care o simţi e furia simţită de el. 339 00:25:08,466 --> 00:25:09,674 Vorbeşte cu mine. 340 00:25:09,758 --> 00:25:11,616 E în dosarul lui. 341 00:25:14,013 --> 00:25:15,639 Haide. 342 00:25:15,723 --> 00:25:17,391 I-ai citit dosarul. 343 00:25:17,475 --> 00:25:20,755 Amândoi sunteţi la fel. 344 00:25:29,211 --> 00:25:30,399 Ai... 345 00:25:32,865 --> 00:25:35,036 două familii. 346 00:25:35,618 --> 00:25:36,643 Ce? 347 00:25:36,827 --> 00:25:39,788 Cea care crezi că te-a abandonat, 348 00:25:40,772 --> 00:25:44,713 şi cea pe care tocmai ai abandonat-o. 349 00:25:46,712 --> 00:25:48,717 Boom shaka laka. 350 00:25:58,265 --> 00:26:00,020 Din nou. 351 00:26:10,444 --> 00:26:12,102 Vreau să mă ajuţi cu ceva. 352 00:26:13,697 --> 00:26:15,323 Bine. Ridică-te. 353 00:26:15,407 --> 00:26:16,412 Ridică-te! 354 00:26:27,002 --> 00:26:28,336 Nu! 355 00:26:28,420 --> 00:26:29,629 - Ce zici de asta? - Nu! 356 00:26:29,713 --> 00:26:31,173 Ce zici de asta? La pământ! 357 00:26:31,257 --> 00:26:34,009 Îmi spui ceva util, sau îi trag un glonţ în cap. 358 00:26:34,093 --> 00:26:35,343 - Nu! - Dacă o împuşti, 359 00:26:35,427 --> 00:26:37,165 - n-o să mai spună nimic. - Taci sau ieşi afară! 360 00:26:38,264 --> 00:26:40,974 Ştii ce vrea să facă Newton. Ştii! 361 00:26:41,058 --> 00:26:43,643 Nu ştiu. Nu ştiu! 362 00:26:43,727 --> 00:26:46,313 Gândeşte. Cum ai ajuns aici? 363 00:26:46,397 --> 00:26:48,356 Lisa, te rog, ascultă-mă. 364 00:26:48,440 --> 00:26:51,151 Spune-i lui Molly că e o poză a tatălui ei în sertarul meu. 365 00:26:51,235 --> 00:26:53,653 Numele lui era Daniel Holland. 366 00:26:53,737 --> 00:26:56,656 Nu sunt suficiente capsule ca să-i aducă pe toţi aici. 367 00:26:56,740 --> 00:26:59,996 Are nevoie de ceva mai mare. 368 00:27:00,953 --> 00:27:03,955 Mult mai mare. 369 00:27:04,039 --> 00:27:05,624 Trebuie să fac totul? 370 00:27:05,708 --> 00:27:07,792 Toată lumea o să moară! 371 00:27:07,876 --> 00:27:09,211 - Înţelegi? - Nu ştiu! 372 00:27:09,295 --> 00:27:11,254 Clay.  O să moară pentru ea. 373 00:27:11,338 --> 00:27:12,464 O să moară pentru tot. 374 00:27:12,548 --> 00:27:13,969 Tot ce? 375 00:27:16,135 --> 00:27:17,514 O navă. 376 00:27:23,974 --> 00:27:25,105 O navă. 377 00:27:29,064 --> 00:27:30,652 Scoate-o afară. 378 00:27:31,442 --> 00:27:34,781 Ia-o, du-te. Scoate-o afară, acum. 379 00:27:35,821 --> 00:27:37,599 Vino cu mine. Vino. 380 00:27:39,658 --> 00:27:40,656 Bine. 381 00:27:42,328 --> 00:27:43,745 Ce navă? 382 00:27:43,829 --> 00:27:45,747 Nu pot veni toţi la fel ca mine. 383 00:27:45,831 --> 00:27:47,377 Adică? 384 00:27:47,625 --> 00:27:49,254 Singur. 385 00:27:50,336 --> 00:27:52,257 Trebuie să existe o navă. 386 00:27:53,422 --> 00:27:55,176 Şi trebuie să fie aici. 387 00:27:56,342 --> 00:27:57,846 Pe Pământ. 388 00:27:59,637 --> 00:28:02,434 Newton plănuieşte... 389 00:28:03,182 --> 00:28:05,600 să se ducă după ei. 390 00:28:05,684 --> 00:28:07,978 De ce ar trebui să se ducă Newton? 391 00:28:08,062 --> 00:28:10,021 De ce nu pot veni singuri? 392 00:28:10,105 --> 00:28:11,940 Ţi-am spus. 393 00:28:12,024 --> 00:28:14,693 Anthea nu poate produce energia 394 00:28:14,777 --> 00:28:17,028 necesară alimentării unei nave destul de mare 395 00:28:17,112 --> 00:28:20,143 să transporte mii de persoane prin galaxie. 396 00:28:22,409 --> 00:28:24,202 Nu mai poate. 397 00:28:24,286 --> 00:28:26,545 Ăsta a fost planul lui Newton de la început. 398 00:28:27,492 --> 00:28:28,877 Dispozitivul de fuziune... 399 00:28:30,250 --> 00:28:32,088 E motorul unei nave. 400 00:28:40,511 --> 00:28:42,429 Iisuse!  Clive! 401 00:28:42,513 --> 00:28:45,223 - Am lovit ceva cu maşina. - Un om? 402 00:28:45,307 --> 00:28:47,767 Nu. O grămadă de pietre. 403 00:28:47,851 --> 00:28:51,146 Mi-aş fi dorit să fie un om. Sunt bine. Sunt bine. 404 00:28:51,230 --> 00:28:53,648 Doamne! Nu eşti bine. 405 00:28:53,732 --> 00:28:56,901 Dacă erai bine nu dădeai peste o grămadă de pietre. 406 00:28:56,985 --> 00:28:59,321 Nu mai pot să trăiesc cu mama, 407 00:28:59,405 --> 00:29:01,906 aşa că mi s-a părut o decizie bună să intru în nişte pietre. 408 00:29:01,990 --> 00:29:03,742 Ei bine, nu e. 409 00:29:03,826 --> 00:29:05,590 Ai nevoie de un doctor. 410 00:29:06,994 --> 00:29:08,455 N-am vrut să fiu aşa. 411 00:29:09,539 --> 00:29:11,000 Cine ai vrut să fii? 412 00:29:15,337 --> 00:29:16,425 Batman. 413 00:29:22,169 --> 00:29:25,000 Mă bucur că sunt aici acum. Mulţumesc. 414 00:29:26,598 --> 00:29:28,311 Nu vreau să mor. 415 00:29:28,934 --> 00:29:30,935 Am crezut că poate am murit. 416 00:29:31,719 --> 00:29:35,143 Nu vreau să mor. Aşa că... 417 00:29:36,859 --> 00:29:40,874 Trebuie... să-ţi spun ceva. 418 00:29:41,780 --> 00:29:43,318 O să-mi trebuiască ceva de băut? 419 00:29:51,915 --> 00:29:54,735 Te rog, nu vrei să afle cu forţa. 420 00:29:55,419 --> 00:29:56,711 Spune-mi ceva, orice. 421 00:29:56,795 --> 00:29:59,158 Nu trebuie să fie adevărul. Haide. 422 00:30:16,231 --> 00:30:19,109 N-ai terminat. E încă acolo. 423 00:30:19,193 --> 00:30:21,361 Dacă au o navă, unde ar putea-o ascunde? 424 00:30:21,445 --> 00:30:25,151 Fără să fie detectaţi? Nu ştiu. Poate... 425 00:30:26,999 --> 00:30:27,867 Poate ce? 426 00:30:27,868 --> 00:30:29,511 Gândeşte-te cum să-l învingi. 427 00:30:29,995 --> 00:30:31,579 Un loc ce bruiază radarele. 428 00:30:31,663 --> 00:30:34,207 - Un loc care ne-a scăpat. - Care "ţi-a" scăpat. 429 00:30:34,291 --> 00:30:37,377 Sau... e ruleta rusească. 430 00:30:37,461 --> 00:30:41,256 Trebuie să ne gândim. Opreşte-te. Nu vezi ce-i asta? 431 00:30:41,340 --> 00:30:43,049 - Da. - O să-l pierdem. 432 00:30:43,133 --> 00:30:46,264 Cu viaţa ta. Cu viaţa ei. 433 00:30:46,553 --> 00:30:48,722 Aminteşte-ţi ce ţi-am spus. 434 00:30:48,806 --> 00:30:51,461 Încarcă. Învârte. Apasă. 435 00:30:53,727 --> 00:30:57,414 Hai. Ultimul gambit. 436 00:30:57,898 --> 00:31:02,238 Ceea ce voi aţi numi plămâni, 437 00:31:02,402 --> 00:31:04,782 şi traheea mea, 438 00:31:05,447 --> 00:31:10,285 au început deja să se consume pentru apă, 439 00:31:10,286 --> 00:31:13,958 ca un şarpe ce-şi mănâncă coada. 440 00:31:14,873 --> 00:31:20,215 Restul organelor mele s-au devorat, 441 00:31:20,796 --> 00:31:29,410 şi vor ceda complet după încă două runde. Maxim trei. 442 00:31:30,264 --> 00:31:34,809 Fără dispozitiv, nucleul nu are valoare. 443 00:31:34,893 --> 00:31:41,069 Şi nu ştii cum să recuperezi datele din laborator. 444 00:31:44,611 --> 00:31:46,407 Eşti un om mort. 445 00:31:49,616 --> 00:31:51,621 Şi eu sunt pe moarte. 446 00:31:53,036 --> 00:31:55,541 O să-ţi spun ce ştiu. 447 00:31:56,748 --> 00:31:58,670 Dar avem nevoie... 448 00:31:59,668 --> 00:32:00,782 de ăla. 449 00:32:04,882 --> 00:32:06,594 Bine. 450 00:32:08,843 --> 00:32:09,914 Pa. 451 00:32:14,224 --> 00:32:15,370 Haide. 452 00:32:28,447 --> 00:32:29,823 Bine. 453 00:32:29,907 --> 00:32:33,503 Nu cred că pui suflet. 454 00:32:36,013 --> 00:32:40,169 Toate astea îmi spun că vrei să mă omori. 455 00:32:41,793 --> 00:32:43,378 Ştiu deja asta. 456 00:32:43,462 --> 00:32:46,381 Şi n-o s-o laşi pe Justin în viaţă. 457 00:32:46,465 --> 00:32:49,717 Am călătorit ani-lumină 458 00:32:49,801 --> 00:32:52,554 să aduc fuziunea pe această planetă. 459 00:32:52,638 --> 00:32:59,022 N-o să permit să moară cu mine... chiar dacă o să ajungă la tine. 460 00:33:01,355 --> 00:33:03,192 Înţelegi? 461 00:33:08,070 --> 00:33:10,238 Spui că o să mi-o încredinţezi? 462 00:33:10,322 --> 00:33:12,910 Dacă. 463 00:33:13,909 --> 00:33:15,371 Dacă. 464 00:33:16,328 --> 00:33:19,539 Dar dacă singurul lucru pe care eşti dispus să-l faci 465 00:33:19,623 --> 00:33:22,670 ca să obţii fuziunea e să omori... 466 00:33:25,837 --> 00:33:27,675 Nu eşti pregătit. 467 00:33:28,757 --> 00:33:30,508 Ce altceva mai există? 468 00:33:30,592 --> 00:33:32,930 Trebuie să fii dispus să mori... 469 00:33:34,471 --> 00:33:36,067 idiotule. 470 00:33:42,145 --> 00:33:45,926 Eram acolo când a murit bunicul. 471 00:33:49,403 --> 00:33:50,948 Ştiu. 472 00:33:51,196 --> 00:33:53,784 L-ai văzut sărind. 473 00:33:55,367 --> 00:33:59,078 Se plimbau. Mama şi bunicul. 474 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 Eu mă jucam în spatele lor. 475 00:34:03,083 --> 00:34:07,215 Nu mă băgau în seamă. 476 00:34:07,838 --> 00:34:11,874 Ştii, mama nu prea ştia oricum unde sunt. 477 00:34:12,050 --> 00:34:14,552 A încercat. A încercat. 478 00:34:14,636 --> 00:34:16,137 Ascultă. 479 00:34:16,221 --> 00:34:18,806 I-a spus ceva. 480 00:34:18,890 --> 00:34:21,828 O să fie cea mai rea senzaţie din lume. 481 00:34:23,687 --> 00:34:28,483 Şi cu cât se apropiau mai mult de margine, ea s-a oprit. 482 00:34:28,567 --> 00:34:30,485 Nu vrea ca asta să-mi fie moştenirea. 483 00:34:30,569 --> 00:34:31,736 Eu... 484 00:34:31,820 --> 00:34:34,742 Am încercat să te cresc să ataci prima! 485 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 Tu doar eviţi gloanţele. 486 00:34:38,410 --> 00:34:39,994 N-o să mai fac asta. 487 00:34:40,078 --> 00:34:42,288 O să fiu mai bună. 488 00:34:42,372 --> 00:34:44,332 Îi dau compania asta lui Hatch. 489 00:34:44,416 --> 00:34:48,256 - I-o dau fratelui tău. - Nu.  Nu. 490 00:34:49,546 --> 00:34:54,008 A vrut să-ţi dea acţiunile majoritare. 491 00:34:54,092 --> 00:34:59,172 Ea... trebuia să fie supusă. 492 00:35:00,256 --> 00:35:01,349 Te rog, nu spune asta. 493 00:35:01,433 --> 00:35:03,476 Eşti prea slabă. Nu eşti puternică. 494 00:35:03,560 --> 00:35:05,520 Nu ai fost niciodată. De când erai mică. 495 00:35:05,604 --> 00:35:07,105 Nu creşteai. 496 00:35:07,189 --> 00:35:08,398 N-o să creşti niciodată. 497 00:35:08,482 --> 00:35:10,441 Eşti slabă. Cineva trebuie să... 498 00:35:10,525 --> 00:35:11,651 Nu mai spune asta. 499 00:35:11,735 --> 00:35:13,236 Bine, opreşte-te... 500 00:35:13,320 --> 00:35:15,825 - Nu! - Opreşte-te! 501 00:35:18,450 --> 00:35:21,000 Şi a rămas o clipă în aer. 502 00:35:30,921 --> 00:35:35,717 Apoi se întoarce şi mă vede, şi... Şi nu ştiu ce-o să facă. 503 00:35:35,801 --> 00:35:37,647 E ceva nou pentru mine. 504 00:35:50,315 --> 00:35:56,104 Mă sărută pe obraz şi îmi spune: "A căzut". 505 00:35:56,988 --> 00:36:00,578 Apoi şi-a aprins o ţigară şi a intrat în casă. 506 00:36:04,371 --> 00:36:07,081 A spus că ai fost singurul care putea vedea imaginea de ansamblu 507 00:36:07,395 --> 00:36:09,712 şi că tu vei fi preşedinte. 508 00:36:11,503 --> 00:36:13,674 Ar fi trebuit să fii tu. 509 00:36:18,802 --> 00:36:21,054 De ce vorbim despre mine? 510 00:36:21,138 --> 00:36:23,518 Pentru că eşti Spencer Clay. 511 00:36:23,682 --> 00:36:25,269 Nu mai spune. 512 00:36:25,817 --> 00:36:27,522 Şi Ivan... 513 00:36:29,146 --> 00:36:31,025 Lupybatko. 514 00:36:32,858 --> 00:36:37,365 Ăsta era numele din dosarul tău. 515 00:36:40,157 --> 00:36:41,619 Afară. 516 00:36:42,367 --> 00:36:43,409 Afară. 517 00:36:43,493 --> 00:36:45,540 Pleacă. Du-te cu ea. 518 00:36:50,625 --> 00:36:55,254 E cineva care nu ştie că eşti Spencer Clay. 519 00:36:55,338 --> 00:37:00,134 Te crezi Sigmund Freud? Sunt înainte. Înaintea ta. 520 00:37:00,218 --> 00:37:02,136 Am dispozitivul. 521 00:37:02,220 --> 00:37:04,680 Ştiu că Newton plănuieşte o invazie. 522 00:37:04,764 --> 00:37:06,561 Ai o poveste... 523 00:37:07,184 --> 00:37:12,692 care n-o să însemne nimic după ce eu şi Justin murim. 524 00:37:13,440 --> 00:37:16,237 Numele tău e o închisoare, 525 00:37:17,903 --> 00:37:22,243 şi ce ştiu te va elibera. 526 00:37:23,116 --> 00:37:28,830 Spencer Clay a căutat ceva ce... 527 00:37:28,914 --> 00:37:32,420 Nu trebuie să mai cauţi. 528 00:37:32,751 --> 00:37:34,589 N-a trebuit niciodată. 529 00:37:37,005 --> 00:37:38,106 Ce? 530 00:37:38,590 --> 00:37:43,931 Dosar CIA 13127. 531 00:37:45,096 --> 00:37:48,686 Valentina Lupybatko. 532 00:37:50,268 --> 00:37:55,651 Mama ta, care ar fi trebuit să se îngrijească de tine. 533 00:37:56,358 --> 00:38:01,324 Mama ta, o teroristă. 534 00:38:02,572 --> 00:38:07,705 Mama ta, care a fost înlocuită. 535 00:38:11,248 --> 00:38:12,960 Dosarul ei e complet. 536 00:38:13,208 --> 00:38:14,792 Dosarul adevărat. 537 00:38:14,876 --> 00:38:17,840 Vrei să ştii ce s-a întâmplat cu ea? 538 00:38:18,129 --> 00:38:20,006 Normal că vrei. 539 00:38:20,090 --> 00:38:22,466 Ţi-ai petrecut majoritatea vieţii 540 00:38:22,550 --> 00:38:24,764 obsedat de asta. 541 00:38:25,804 --> 00:38:27,388 O să-ţi spun. 542 00:38:27,472 --> 00:38:29,682 Dar doar dacă pui un glonţ în arma aceea, 543 00:38:29,766 --> 00:38:31,767 învârţi rezervorul, 544 00:38:31,851 --> 00:38:33,648 şi apeşi pe trăgaci. 545 00:38:35,063 --> 00:38:37,064 De cinci ori. 546 00:38:37,148 --> 00:38:39,153 Şi dacă supravieţuieşti, 547 00:38:39,609 --> 00:38:41,652 o să-ţi primeşti în sfârşit răspunsul. 548 00:38:41,736 --> 00:38:43,321 Eşti nebun. 549 00:38:43,405 --> 00:38:46,240 O întrebare pentru fiecare rotire. 550 00:38:46,324 --> 00:38:51,332 Dar n-o să-ţi spun ce vrei să ştii până când n-o să ajungi la cinci. 551 00:38:53,123 --> 00:38:54,543 Nu. 552 00:39:03,508 --> 00:39:05,513 Nu.  Nu! 553 00:39:18,982 --> 00:39:20,524 M-ai putea minţi. 554 00:39:20,608 --> 00:39:22,944 Las-o baltă. Fuziunea moare cu mine. 555 00:39:23,028 --> 00:39:24,612 - N-o meriţi. - O merit! 556 00:39:24,696 --> 00:39:26,266 Atunci roteşte! 557 00:39:42,756 --> 00:39:44,632 - Încă ceva. - Du-te naibii. 558 00:39:44,716 --> 00:39:46,592 Îţi dau un avans. 559 00:39:46,676 --> 00:39:48,636 Habar n-am unde-i nava, 560 00:39:48,720 --> 00:39:51,973 doar am făcut calculele, deducând că există una. 561 00:39:52,057 --> 00:39:55,726 Nu ştiu de ce nu mi-a spus ce construiesc, 562 00:39:55,810 --> 00:40:00,317 şi nu ştiu când are de gând să plece în spaţiu. 563 00:40:01,733 --> 00:40:04,652 Ar putea decide să bombardeze Canada mai întâi. 564 00:40:04,736 --> 00:40:07,613 Întreabă-mă, dar nu uita, 565 00:40:07,697 --> 00:40:10,275 chestiile bune vin de-abia la cinci. 566 00:40:13,703 --> 00:40:15,750 Cine are puterea, 567 00:40:17,374 --> 00:40:18,666 în locul de unde vii tu? 568 00:40:18,750 --> 00:40:20,880 De aici începi? 569 00:40:22,379 --> 00:40:24,550 Probabil eşti îngrozit. 570 00:40:26,049 --> 00:40:27,341 Prima întrebare. 571 00:40:27,425 --> 00:40:30,177 Există drone şi adepţi. 572 00:40:30,261 --> 00:40:32,680 Dronele fac ce li se spune. 573 00:40:32,764 --> 00:40:34,682 Newton e un adept. 574 00:40:34,766 --> 00:40:36,270 Tu ce eşti? 575 00:40:36,434 --> 00:40:37,855 O dronă. 576 00:40:38,603 --> 00:40:40,441 Apasă pe trăgaci. 577 00:40:46,778 --> 00:40:48,532 Cum vă diferenţiaţi între voi? 578 00:40:50,323 --> 00:40:51,952 Apasă pe trăgaci. 579 00:41:17,392 --> 00:41:19,146 A doua întrebare. 580 00:41:19,769 --> 00:41:21,315 Te rog. 581 00:41:26,025 --> 00:41:29,190 - Cum arăţi? - Pentru Dumnezeu. 582 00:41:30,113 --> 00:41:31,864 Orice anthean... 583 00:41:31,948 --> 00:41:35,117 Nu. Cum arăţi tu? 584 00:41:35,666 --> 00:41:37,145 Sub pielea asta? 585 00:41:37,829 --> 00:41:40,539 Sunteţi obsedaţi de piele. 586 00:41:40,623 --> 00:41:42,795 Pielea e unul din zeii voştri. 587 00:41:43,668 --> 00:41:46,545 Aţi creat culte în jurul ei. 588 00:41:46,629 --> 00:41:48,130 Aţi comis genociduri. 589 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 Ucideţi zilnic în numele ei. 590 00:41:50,550 --> 00:41:52,968 Un motiv pentru care am fost ales: 591 00:41:53,052 --> 00:41:56,931 Justin n-ar fi avut niciun motiv raţional 592 00:41:57,015 --> 00:42:01,656 să aibă încredere în mine dacă aş fi arătat ca tine. 593 00:42:05,690 --> 00:42:07,618 Apasă naibii pe trăgaci. 594 00:42:17,035 --> 00:42:20,121 La naiba cu jocurile tale. O să pierzi. 595 00:42:20,205 --> 00:42:22,456 De ce? Pentru că eşti cu un pas în faţa mea şi a tuturor? 596 00:42:22,540 --> 00:42:24,041 Da. Ai spus... 597 00:42:24,125 --> 00:42:26,293 Stai. Asta e a treia întrebare? 598 00:42:26,377 --> 00:42:29,550 Da. Ai spus că sunt îngrozit. 599 00:42:30,548 --> 00:42:31,757 De ce anume? 600 00:42:31,841 --> 00:42:34,013 Eşti îngrozit... 601 00:42:34,552 --> 00:42:36,348 de întrebarea a cincea. 602 00:42:37,263 --> 00:42:40,895 Trebuia să ştii că nu ştii nimic. 603 00:42:41,392 --> 00:42:43,188 Cu siguranţă nu adevărul 604 00:42:44,187 --> 00:42:46,275 despre mama ta. 605 00:42:49,234 --> 00:42:50,988 Care e adevărul? 606 00:42:54,906 --> 00:42:57,828 Asta e o cu totul altă întrebare. 607 00:43:17,053 --> 00:43:19,266 Spune-mi despre mama mea. 608 00:43:20,932 --> 00:43:22,000 Spune-mi! 609 00:43:22,600 --> 00:43:23,855 Eşti bine, scumpo? 610 00:43:27,855 --> 00:43:29,185 Te rog, spune-mi. 611 00:43:31,276 --> 00:43:32,860 A apărut pe radarul lor 612 00:43:32,944 --> 00:43:37,490 după ce a fost arestată pentru trafic de arme în Rusia. 613 00:43:37,574 --> 00:43:39,825 Era o escroacă, de-aia au ales-o. 614 00:43:39,909 --> 00:43:41,243 Pot trăi cu asta. 615 00:43:41,327 --> 00:43:44,917 CIA a bombardat Bursa din Chicago. 616 00:43:45,623 --> 00:43:47,503 Da, aşa e. 617 00:43:47,959 --> 00:43:50,339 S-au folosit de mama ta. 618 00:43:53,131 --> 00:43:55,177 Acum o să spui că e moartă. 619 00:43:55,842 --> 00:43:57,000 Bine. 620 00:43:57,969 --> 00:44:00,221 Bine. E logic. 621 00:44:00,755 --> 00:44:06,110 Apoi o să-mi spui că au ucis-o şi că mi-au zis că m-a abandonat, nu? 622 00:44:06,394 --> 00:44:07,940 Drew Finch 623 00:44:08,688 --> 00:44:10,229 a condus operaţiunea. 624 00:44:13,985 --> 00:44:15,906 A vrut să mă facă un atu. 625 00:44:18,323 --> 00:44:20,369 Sunt valoros pentru ea 626 00:44:21,326 --> 00:44:23,000 ca atu. 627 00:44:23,828 --> 00:44:25,246 Pot trăi cu asta. 628 00:44:25,330 --> 00:44:27,706 O să-mi spui că mama mea 629 00:44:27,790 --> 00:44:31,338 a vrut să se întoarcă la mine, dar au omorât-o. 630 00:44:31,794 --> 00:44:33,437 Bine. 631 00:44:33,921 --> 00:44:37,183 E în regulă. Pot vedea logica în asta. 632 00:44:37,467 --> 00:44:39,426 Pot trăi cu asta. 633 00:44:39,510 --> 00:44:41,328 Ştii procedeul. 634 00:44:42,555 --> 00:44:45,611 Vor un algoritm sau ceva. 635 00:44:46,759 --> 00:44:51,105 O să mi-l dai, sau îţi ard ochii cu ţigara asta. 636 00:44:51,189 --> 00:44:52,815 Nu înţelegi. 637 00:44:52,899 --> 00:44:54,817 Nu ştiu dacă au ucis-o. 638 00:44:54,901 --> 00:44:57,823 Nu ştiu dacă e vie sau moartă. 639 00:44:59,656 --> 00:45:01,907 - Ar putea fi în viaţă? - Nu contează. 640 00:45:01,991 --> 00:45:04,872 Finch i-a luat locul. 641 00:45:05,495 --> 00:45:07,413 Nu ştii de ce, nu-i aşa? 642 00:45:07,497 --> 00:45:10,878 În afară de a-şi juca rolul de mamă, 643 00:45:12,043 --> 00:45:15,212 reamintindu-ţi mereu ce nu ai avut, 644 00:45:15,296 --> 00:45:16,922 ţinându-te însetat. 645 00:45:17,006 --> 00:45:19,887 - Nu. Ştiu de ce. - Finch era în echipă. 646 00:45:22,345 --> 00:45:25,559 Echipa originală CIA desemnată lui Newton. 647 00:45:26,849 --> 00:45:29,977 La doar 21 de ani, era analistă. 648 00:45:30,861 --> 00:45:35,135 Mary Lou, vreau doar să merg acasă. 649 00:45:41,489 --> 00:45:44,495 Newton încă rămâne atuul. 650 00:45:45,743 --> 00:45:48,957 Întotdeauna a fost. 651 00:45:49,372 --> 00:45:52,708 A fost atentă, şi când a apărut în tornadă, 652 00:45:52,792 --> 00:45:56,423 ştia că trebuie să te trimită pe tine pentru că tu nu te-ai opri niciodată. 653 00:45:56,629 --> 00:45:57,796 Niciodată. 654 00:45:57,880 --> 00:46:00,716 Ai vedea imaginea mamei tale în tot ce te-a trimis să urmăreşti. 655 00:46:00,800 --> 00:46:02,679 Chiar şi în el. 656 00:46:03,261 --> 00:46:04,723 Chiar şi în mine. 657 00:46:04,971 --> 00:46:06,096 Pot trăi cu asta. 658 00:46:06,180 --> 00:46:07,473 S-ar putea chiar să te iubească. 659 00:46:07,557 --> 00:46:10,768 Şi tu ştii că o iubeşti. 660 00:46:10,852 --> 00:46:14,441 Şi pentru că ştie că ai iubit-o, 661 00:46:15,148 --> 00:46:21,240 a luat singurul lucru pe care mama ta l-ar recunoaşte. 662 00:46:24,615 --> 00:46:26,200 Pot trăi cu asta... 663 00:46:26,284 --> 00:46:34,336 A luat unicul lucru de care avea nevoie mama ta să te găsească. 664 00:46:50,475 --> 00:46:53,310 Spune-mi ce era. Spune-mi. 665 00:46:53,394 --> 00:46:55,482 Asta e întrebarea a cincea? 666 00:46:58,775 --> 00:47:01,989 Ce naiba? La dracu. 667 00:47:04,822 --> 00:47:07,240 Spune-mi. 668 00:47:09,118 --> 00:47:11,189 E întrebarea a cincea? 669 00:47:12,622 --> 00:47:14,543 Cunosc răspunsul. 670 00:47:16,501 --> 00:47:18,881 Mi-a luat numele. 671 00:48:36,038 --> 00:48:38,000 Poţi găsi locaţia asta? 672 00:48:39,250 --> 00:48:40,413 Îi am. 673 00:48:58,227 --> 00:48:59,490 Rămâneţi aici. 674 00:49:01,992 --> 00:49:03,143 Vă rog. 675 00:49:07,999 --> 00:49:09,700 Ăla e nucleul dispozitivului? 676 00:49:10,406 --> 00:49:11,427 Da. 677 00:49:16,937 --> 00:49:20,332 Numele meu e Henning Khan. Lucrez pentru Pressman Thorn. 678 00:49:21,219 --> 00:49:23,243 Dna Dominguez lucrează pentru noi. 679 00:49:23,597 --> 00:49:25,921 Am pus-o în echipa lui Clay că să ne ţină la curent. 680 00:49:26,305 --> 00:49:29,001 Mi se rupe. Unde e fiica mea? 681 00:49:34,299 --> 00:49:36,515 Eşti bine? Eşti teafără? 682 00:49:36,899 --> 00:49:37,683 Unde eşti? 683 00:49:37,999 --> 00:49:39,426 În casa din Londra. 684 00:49:40,999 --> 00:49:42,062 Mamă! 685 00:49:42,146 --> 00:49:43,647 Hei.  Hei,  Molly Molls. 686 00:49:43,731 --> 00:49:45,482 Bună, puiule. Eşti bine? 687 00:49:45,566 --> 00:49:47,234 Sunt bine. Tu eşti bine? 688 00:49:47,318 --> 00:49:49,653 Da. Da. Sunt bine. 689 00:49:50,337 --> 00:49:53,994 - De ce ai faţa aşa? - M-am lovit. 690 00:49:54,492 --> 00:49:56,380 Larva e bine? 691 00:49:57,328 --> 00:49:59,371 Da. Da. 692 00:49:59,455 --> 00:50:01,173 Lasă-mă să vorbesc cu mama ta. 693 00:50:03,501 --> 00:50:07,007 J, e o echipă de pază în faţă. 694 00:50:07,797 --> 00:50:09,343 Sunt ai noştri. 695 00:50:11,509 --> 00:50:14,553 Porsh,  tata? 696 00:50:14,937 --> 00:50:20,354 E bine. E teafăr. Dar, J, a revenit. 697 00:50:20,851 --> 00:50:22,564 Distonia. 698 00:50:25,147 --> 00:50:26,818 E ca înainte. 699 00:50:31,529 --> 00:50:33,572 Rămâneţi în casă, bine? 700 00:50:33,956 --> 00:50:35,824 Vin şi eu curând. Vă iubesc. 701 00:50:35,908 --> 00:50:37,288 Te iubesc. 702 00:50:39,078 --> 00:50:40,224 Pa, mamă. 703 00:50:44,875 --> 00:50:46,585 Dră Falls, vă rog, ascultaţi-mă. 704 00:50:46,669 --> 00:50:50,797 - CIA a preluat iar OriGen. - Nu-mi pasă. 705 00:50:50,881 --> 00:50:54,843 Asta înseamnă relaţia dvs cu Edie Flood e terminată. 706 00:50:54,927 --> 00:50:57,971 Thorn Oil se va ocupa de cheltuielile familiei dv. 707 00:50:58,055 --> 00:50:59,601 De toate. 708 00:51:00,266 --> 00:51:01,516 Pentru totdeauna. 709 00:51:01,600 --> 00:51:02,976 Şi partenerul vostru,  Hatch, 710 00:51:03,060 --> 00:51:05,145 are nevoie de mai multă protecţie decât îşi dă seama. 711 00:51:05,229 --> 00:51:06,897 I-o vom asigura. 712 00:51:06,981 --> 00:51:11,154 Tot ce vrem de la tine sunt 36 de ore. 713 00:51:11,736 --> 00:51:12,819 Pentru ce? 714 00:51:12,903 --> 00:51:15,372 Dl Thorn poate vedea viitorul. 715 00:51:15,896 --> 00:51:17,240 Şi viitorul e fuziunea. 716 00:51:17,324 --> 00:51:20,160 Dacă tu şi dl Faraday încă mai credeţi, 717 00:51:20,244 --> 00:51:25,832 dacă vrei un loc pentru copii tăi şi copiii lor, mai există o şansă. 718 00:51:26,146 --> 00:51:29,488 Dar trebuie să mai faceţi o oprire înainte să mergeţi acasă. 719 00:51:30,429 --> 00:51:33,577 Dl Thorn ar vrea să vă întâlnească personal. 720 00:51:34,759 --> 00:51:36,176 36 de ore. 721 00:51:36,560 --> 00:51:39,721 Apoi, vă promit, vă veţi revedea familia, 722 00:51:39,805 --> 00:51:43,395 şi veţi lăsa toate astea în urmă. 723 00:52:13,130 --> 00:52:15,135 Noi ne oprim aici. 724 00:53:42,219 --> 00:53:43,840 Tu nu eşti Pressman Thorn. 725 00:53:44,430 --> 00:53:46,000 Eşti sigură? 726 00:53:49,130 --> 00:53:56,200 Traducerea şi adaptarea: jarvis 46261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.