Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,751 --> 00:00:21,489
ÎN URMĂ CU ZECE ANI
2
00:00:46,851 --> 00:00:48,189
Bravo.
3
00:00:48,273 --> 00:00:50,133
Eşti un băiat bun.
4
00:00:50,217 --> 00:00:52,847
E un băiat bun.
Da, e un câine bun.
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,972
Cine-i un băiat bun?
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,000
Băiat bun.
7
00:01:11,905 --> 00:01:16,079
Mereu merge în cercuri imense.
8
00:01:16,660 --> 00:01:19,245
- Edes?
- Ce?
9
00:01:19,329 --> 00:01:22,916
Clive încă se plimbă singur
în cercurile lui mari.
10
00:01:23,000 --> 00:01:25,463
E bine.
Îi place singur.
11
00:01:25,586 --> 00:01:27,006
Bine.
12
00:01:32,593 --> 00:01:34,678
Trebuie să vin mai des aici
13
00:01:34,762 --> 00:01:37,559
fiindcă e atât de multă căldură.
14
00:01:37,931 --> 00:01:39,516
Voi sunteţi de comă,
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,188
dar mă duc să mă joc cu Clive.
16
00:01:43,771 --> 00:01:44,854
Am atins cota?
17
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
Am găsit un furnizor.
18
00:01:46,231 --> 00:01:47,732
Fratele tău
a ridicat vreun deget,
19
00:01:47,816 --> 00:01:50,527
sau a fost prea ocupat
cu cititul ziarului?
20
00:01:50,611 --> 00:01:51,987
Am găsit un furnizor.
21
00:01:52,071 --> 00:01:55,031
Ştii, niciodată nu face nimic.
22
00:01:55,115 --> 00:01:57,200
Chiar şi când mor.
23
00:01:57,284 --> 00:02:00,290
- Nu mori.
- Ţi-am spus să nu zici asta.
24
00:02:00,412 --> 00:02:01,371
Îmi pare rău.
25
00:02:01,455 --> 00:02:04,961
Ţi-am spus să nu zici asta.
26
00:02:05,584 --> 00:02:07,669
N-avem loc
pentru sentimentele tale.
27
00:02:07,753 --> 00:02:12,385
Avem multă muncă,
şi eu sunt pe moarte.
28
00:02:15,094 --> 00:02:16,639
Pleacă.
29
00:02:18,055 --> 00:02:19,723
Lasă-mă!
30
00:02:19,807 --> 00:02:23,813
Trebuie să vorbim despre
starea acestei companii
31
00:02:24,478 --> 00:02:27,112
după moartea mea.
32
00:02:27,606 --> 00:02:31,362
Trebuie să vorbim
despre viitorul tău.
33
00:02:35,405 --> 00:02:37,076
Haideţi, băieţi.
34
00:02:37,105 --> 00:02:41,176
ÎN PREZENT
35
00:03:03,225 --> 00:03:05,188
Edes Flood.
36
00:03:08,355 --> 00:03:09,689
Drew Finch.
37
00:03:09,773 --> 00:03:12,734
Îmi dau seama că e o perioadă
dificilă pentru tine.
38
00:03:12,818 --> 00:03:14,778
Mersi că ai acceptat
această întâlnire.
39
00:03:14,862 --> 00:03:17,742
Mi-a spus că te-a concediat.
40
00:03:18,198 --> 00:03:20,416
- Ce?
- Clay.
41
00:03:21,118 --> 00:03:23,616
Mi-a spus că te-a concediat.
42
00:03:25,622 --> 00:03:28,124
După cum vezi, n-a făcut-o.
43
00:03:28,208 --> 00:03:30,877
Atunci vizita asta înseamnă
că o să-l pui
44
00:03:30,961 --> 00:03:34,259
într-o gaură adâncă, întunecată,
şi va muri acolo?
45
00:03:34,715 --> 00:03:36,761
Da, dnă Flood.
46
00:03:37,384 --> 00:03:39,430
Exact asta înseamnă.
47
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Eşti aici fiindcă CIA
are nevoie de OriGen,
48
00:03:46,560 --> 00:03:49,000
nu cred că mă poţi pune într-o groapă.
49
00:03:50,063 --> 00:03:51,856
De ce am face-o?
50
00:03:51,940 --> 00:03:55,026
Companiile noastre
au avut o relaţie bună.
51
00:03:55,110 --> 00:03:57,487
Nu văd niciun motiv să n-o continuăm.
52
00:03:57,571 --> 00:03:59,447
Dnă Finch,
tatăl meu mi-a lăsat compania
53
00:03:59,531 --> 00:04:01,825
pentru că ştia că nu cedez.
54
00:04:01,909 --> 00:04:04,577
Aşa că OriGen
nu va fi niciodată distrusă de tine
55
00:04:04,661 --> 00:04:06,788
sau de prietenii tăi de la CIA.
56
00:04:06,872 --> 00:04:08,456
Asta vreau.
57
00:04:08,540 --> 00:04:11,376
Cantităţi noi de bani,
pe termen indefinit.
58
00:04:11,460 --> 00:04:14,504
Fratele meu iese din ecuaţie,
şi nu mai poate intra niciodată.
59
00:04:14,588 --> 00:04:18,007
Eu devin preşedinte OriGen.
Sunt partenera voastră.
60
00:04:18,091 --> 00:04:19,467
Nu avem parteneri.
61
00:04:19,551 --> 00:04:21,177
Tatăl meu a fost partenerul vostru.
62
00:04:21,261 --> 00:04:22,679
Mai degrabă un stagiar plătit.
63
00:04:22,763 --> 00:04:24,514
Am trimis un pachet avocaţilor mei
64
00:04:24,598 --> 00:04:26,099
în eventualitatea morţii mele.
65
00:04:26,183 --> 00:04:29,644
Orice părere ai despre asta,
vreau titlul tatălui meu.
66
00:04:29,728 --> 00:04:33,022
Vreau ca lumea să creadă ca Origen,
că eu,
67
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
sunt titulara fuziunii cuantice.
68
00:04:35,567 --> 00:04:37,694
Şi fratele tău?
69
00:04:37,778 --> 00:04:42,282
- Înţeleg că i-ai revocat autorizaţia.
- Aşa e.
70
00:04:42,366 --> 00:04:47,457
Şi eu sunt titulara fuziunii cuantice,
dnă Finch.
71
00:04:54,127 --> 00:04:55,965
Mersi pentru vizită.
72
00:05:35,627 --> 00:05:37,086
- Tot noapte e?
- Da.
73
00:05:37,170 --> 00:05:39,576
Trebuie să ne luăm lucrurile
repede şi silenţios, şi să plecăm.
74
00:05:41,758 --> 00:05:43,000
Du-te direct la maşină.
75
00:05:43,927 --> 00:05:45,848
Repede. În linişte.
76
00:05:47,881 --> 00:05:51,119
- Nu înţeleg.
- Îţi explic mai pe larg pe drum.
77
00:05:55,022 --> 00:05:57,000
- Dă-mi rucsacul tău.
- Bine.
78
00:05:59,192 --> 00:06:01,548
- Urcă şi pune-ţi centura.
- Bine, bine.
79
00:06:07,034 --> 00:06:08,196
Să mergem.
80
00:06:11,788 --> 00:06:12,849
Rahat.
81
00:06:14,249 --> 00:06:15,750
Portia, ce se întâmplă?
82
00:06:15,834 --> 00:06:16,876
E în regulă. E în regulă.
83
00:06:16,960 --> 00:06:18,181
Rămâneţi în maşină.
84
00:06:43,195 --> 00:06:44,153
Unde mergem?
85
00:06:44,237 --> 00:06:45,908
Mergem unde i-am pus.
86
00:06:47,407 --> 00:06:48,366
Ce-ai aflat?
87
00:06:48,400 --> 00:06:51,077
Am căutat tot ce era de căutat.
88
00:06:51,161 --> 00:06:55,164
Nicio urmă de algoritmul care
face ca nucleul să se aprindă.
89
00:06:55,248 --> 00:06:57,000
Vrei să spui
că nu putem porni dispozitivul?
90
00:06:57,084 --> 00:06:58,779
Da. Exact asta îţi spun.
91
00:07:02,089 --> 00:07:03,089
La naiba!
92
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
Algoritmul trebuie să fie undeva.
93
00:07:05,217 --> 00:07:06,467
L-au urcat undeva.
94
00:07:06,551 --> 00:07:09,304
Tonul acela...
95
00:07:09,388 --> 00:07:11,431
Tot nu ştiu ce zice mesajul
96
00:07:11,515 --> 00:07:13,474
său cum să-l descifrez.
97
00:07:13,558 --> 00:07:15,268
Ai lăsat în urmă
o dâră de cadavre,
98
00:07:15,352 --> 00:07:18,257
şi nu putem obţine
fuziunea cuantică.
99
00:07:24,069 --> 00:07:26,474
Nu vreau să merg la puşcărie.
100
00:07:31,243 --> 00:07:33,319
Te pricepi la interogări?
101
00:08:09,781 --> 00:08:11,261
E mort?
102
00:08:17,857 --> 00:08:18,793
Hei.
103
00:08:21,918 --> 00:08:23,295
Trezeşte-te.
104
00:08:23,879 --> 00:08:25,246
Mai trăieşti?
105
00:08:26,199 --> 00:08:27,248
Trezeşte-te!
106
00:08:34,199 --> 00:08:35,292
Hei.
107
00:08:38,435 --> 00:08:40,413
Tatăl tău.
108
00:08:41,354 --> 00:08:42,517
Nu.
109
00:08:43,690 --> 00:08:45,069
Nu-ţi face griji pentru ea.
110
00:08:46,651 --> 00:08:47,682
Justin!
111
00:09:00,957 --> 00:09:03,167
Ce e asta? Ce înseamnă asta?
112
00:09:03,391 --> 00:09:06,337
- Sunt instrucţiuni.
- Pentru cine?
113
00:09:06,421 --> 00:09:08,214
Antheenii care au mai rămas.
114
00:09:08,298 --> 00:09:11,220
Le spune să se pregătească.
115
00:09:13,470 --> 00:09:15,474
Să vină pe Pământ.
116
00:09:19,059 --> 00:09:20,163
Ce?
117
00:09:22,938 --> 00:09:24,564
- Ce?
- Bine.
118
00:09:24,648 --> 00:09:26,649
Hei. Lisa.
119
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
Uită-te la mine.
Uită-te la mine.
120
00:09:28,235 --> 00:09:31,529
Care e probabilitatea ca doar
noi să deţinem informaţia asta?
121
00:09:32,113 --> 00:09:33,473
- Înaltă.
- Da.
122
00:09:33,657 --> 00:09:35,616
Nu garantez nimic, dar...
123
00:09:35,700 --> 00:09:37,243
Mereu le ascult. Şi...
124
00:09:37,327 --> 00:09:39,704
Bine. O să facem rost de restul.
125
00:09:39,788 --> 00:09:40,997
O s-o iei pe ea,
126
00:09:41,081 --> 00:09:42,290
o să încerci
să faci rost de algoritm,
127
00:09:42,374 --> 00:09:45,835
află tot ce poţi, mă ocup eu de el.
128
00:09:45,919 --> 00:09:48,421
Ori murim într-o cuşcă,
ori lumea e a noastră.
129
00:09:48,505 --> 00:09:50,323
Nu există linie de mijloc.
130
00:09:51,591 --> 00:09:54,305
Ai înţeles, partenere?
131
00:09:58,431 --> 00:10:01,020
- Da.
- Bine. Terry.
132
00:10:03,103 --> 00:10:04,607
Du-o acolo.
133
00:10:08,692 --> 00:10:10,000
Sus.
134
00:10:10,735 --> 00:10:15,034
Hai, păpuşă.
Să mergem.
135
00:10:21,135 --> 00:10:24,334
OMUL CARE A CĂZUT PE PĂMÂNT
136
00:10:28,335 --> 00:10:34,634
EPISODUL 9
ÎN TIMP CE LUMEA MOARE
137
00:10:49,024 --> 00:10:50,108
Stai jos.
138
00:10:54,696 --> 00:10:56,133
Dă-mi naibii braţul.
139
00:11:13,757 --> 00:11:16,045
Prefer s-o las în viaţă pe Molly.
140
00:11:22,682 --> 00:11:26,185
Spune-mi când vin, şi cum.
141
00:11:26,269 --> 00:11:28,145
- Nu ştiu.
- Ştii.
142
00:11:28,229 --> 00:11:30,198
Ştii, pentru că tu i-ai chemat.
143
00:11:30,482 --> 00:11:32,799
Sunt un miliard de variabile.
144
00:11:33,401 --> 00:11:37,158
Şi el nu mai are resursele să trimită...
145
00:11:48,541 --> 00:11:51,085
Eşti puternic.
146
00:11:51,169 --> 00:11:52,390
Meditezi sau ceva?
147
00:11:55,382 --> 00:11:57,400
Mă crezi?
În legătură cu Molly?
148
00:11:59,552 --> 00:12:01,057
Nu.
149
00:12:04,391 --> 00:12:05,808
Dă-mi algoritmul.
150
00:12:05,892 --> 00:12:09,231
Aţi distrus toate informaţiile
când aţi aruncat în aer laboratorul.
151
00:12:09,813 --> 00:12:11,397
Nu pot să-ţi spun nimic.
152
00:12:11,481 --> 00:12:13,399
Tot ce ştiu e că a crezut
că se întoarce acasă
153
00:12:13,483 --> 00:12:15,154
până când a auzit tonul.
154
00:12:16,069 --> 00:12:17,573
Da?
155
00:12:18,738 --> 00:12:21,276
Mi-e greu să mi-l imaginez cu o casă.
156
00:12:21,741 --> 00:12:23,245
O familie.
157
00:12:24,911 --> 00:12:27,917
Pun pariu că crucea pe care o porţi
îţi aminteşte de familia ta.
158
00:12:29,374 --> 00:12:31,420
Pun pariu că au crezut în tine.
159
00:12:32,419 --> 00:12:33,586
Nu te obosi.
160
00:12:33,670 --> 00:12:35,466
I-ai făcut de ruşine.
161
00:12:35,588 --> 00:12:37,343
Familia ta.
162
00:12:38,091 --> 00:12:40,513
Lisa e prescurtarea de la Elizabeta?
163
00:12:41,761 --> 00:12:44,350
Elizabeta a Portugaliei?
164
00:12:46,433 --> 00:12:48,687
Miracolul Trandafirilor.
165
00:12:49,936 --> 00:12:53,484
Familia ta te-a numit
după un dar al lui Dumnezeu.
166
00:12:54,566 --> 00:12:56,025
Şi uite încă ceva.
167
00:12:56,109 --> 00:12:58,069
Tu n-ai făcut nimic.
168
00:12:58,153 --> 00:13:00,738
L-ai lăsat pe Clay să omoare femei
într-o mănăstire,
169
00:13:00,822 --> 00:13:02,184
purtându-se ca un animal...
170
00:13:21,092 --> 00:13:23,090
Ce naiba e-n neregulă cu tipul ăsta?
171
00:13:24,053 --> 00:13:25,471
Nimic.
172
00:13:25,555 --> 00:13:26,647
La naiba.
173
00:13:29,476 --> 00:13:30,694
Nimic nu merge.
174
00:13:31,978 --> 00:13:34,476
Credea că merge acasă
până când a auzit semnalul.
175
00:13:36,232 --> 00:13:37,554
Bine. Bine.
176
00:13:39,319 --> 00:13:40,569
Opreşte-te. Încetează.
177
00:13:40,653 --> 00:13:42,349
Încetează.
Încetează, la naiba.
178
00:13:43,615 --> 00:13:47,076
Deci...
credeai că te duci acasă?
179
00:13:47,790 --> 00:13:49,192
Newton te-a minţit.
180
00:13:49,496 --> 00:13:51,155
Atunci suntem
în aceeaşi situaţie.
181
00:13:52,539 --> 00:13:55,543
- Cineva te minte.
- Nu, nimeni nu mă minte.
182
00:13:55,627 --> 00:13:58,254
Drew Finch te-a minţit.
183
00:13:58,338 --> 00:14:00,256
Drew Finch nu m-a minţit.
Eu am minţit-o pe ea.
184
00:14:00,340 --> 00:14:01,465
De unde ştii?
185
00:14:01,549 --> 00:14:03,304
Internetul tău.
186
00:14:04,135 --> 00:14:05,886
Internetul meu?
187
00:14:06,570 --> 00:14:09,018
Ce?
Te referi la tot internetul?
188
00:14:09,849 --> 00:14:11,392
Da.
189
00:14:11,476 --> 00:14:14,395
Dosare CIA, Dark Web, Deep Web...
190
00:14:14,479 --> 00:14:17,064
Bine, deci ştii tot ce-am citit
sau am văzut.
191
00:14:17,148 --> 00:14:18,524
Bine.
192
00:14:18,608 --> 00:14:20,863
Ştiu tot ce-ai iubit vreodată.
193
00:14:32,872 --> 00:14:35,252
Fă-o. Acum.
194
00:15:18,001 --> 00:15:19,922
Unde naiba se duce?
195
00:15:21,504 --> 00:15:23,339
Unde s-a dus apa?
196
00:15:23,999 --> 00:15:25,127
A înghiţit-o.
197
00:15:26,009 --> 00:15:27,176
Da, văd asta.
198
00:15:27,260 --> 00:15:29,915
Am patru stomacuri.
199
00:15:31,014 --> 00:15:32,181
Deci gloanţele îl rănesc.
200
00:15:32,265 --> 00:15:36,000
Dinţii, ţigara, tortura cu apă.
Nimic.
201
00:15:36,352 --> 00:15:39,375
Mort nu valorează nimic.
202
00:15:41,399 --> 00:15:43,692
Filmul acela.
De la aeroport.
203
00:15:43,776 --> 00:15:45,694
Ceva l-a afectat.
204
00:15:45,778 --> 00:15:48,276
Ce anume? La aeroport.
Ce s-a întâmplat?
205
00:15:49,866 --> 00:15:51,153
Razele X.
206
00:15:53,244 --> 00:15:54,390
Razele X.
207
00:15:58,791 --> 00:16:02,753
Nu ştiu exact cum...
funcţionezi.
208
00:16:03,000 --> 00:16:04,967
Dar sunt sigur că asta te doare.
209
00:16:31,658 --> 00:16:32,778
Haide.
210
00:16:48,758 --> 00:16:50,384
O să...
211
00:16:50,468 --> 00:16:52,678
O să mă omori.
212
00:16:52,762 --> 00:16:54,930
Nu, o să te fac să-ţi doreşti
să fi fost mort.
213
00:16:55,014 --> 00:16:59,188
- E o diferenţă.
- Nu sunt... Nu sunt om.
214
00:17:00,979 --> 00:17:02,000
Ştiu.
215
00:17:16,119 --> 00:17:18,849
O să fie bine.
O să fie bine.
216
00:17:27,556 --> 00:17:29,234
E piciorul meu drept.
217
00:17:31,426 --> 00:17:34,094
Continuă să mergi.
O să se dezumfle.
218
00:17:34,178 --> 00:17:35,196
Da.
219
00:17:37,890 --> 00:17:39,099
Liddle şi DeMarco.
220
00:17:39,183 --> 00:17:41,563
- Vin la 4:00.
- Bine.
221
00:17:42,645 --> 00:17:45,064
- Ocupă-te de treburile neterminate.
- Da.
222
00:17:45,348 --> 00:17:48,197
Ca operaţiunea asta să nu
se ducă naibii după ce mor.
223
00:17:48,651 --> 00:17:50,549
Asta n-o să se întâmple niciodată.
224
00:17:54,824 --> 00:17:57,579
- Ce?
- Când am preluat compania asta,
225
00:17:58,828 --> 00:18:00,120
existau multe relaţii.
226
00:18:00,204 --> 00:18:01,330
- Da.
- Încurcături...
227
00:18:01,814 --> 00:18:02,935
Ştiu.
228
00:18:03,624 --> 00:18:05,254
Nu, nu ştii.
229
00:18:05,710 --> 00:18:07,423
Nu ştii.
230
00:18:09,630 --> 00:18:11,516
Uneori nici eu nu le ţin minte.
231
00:18:12,300 --> 00:18:15,288
Bine. Avem parteneriate, şi...
232
00:18:16,929 --> 00:18:19,143
Ei sunt sub parteneri.
233
00:18:20,641 --> 00:18:22,685
Sunt mai degrabă tutori.
234
00:18:22,769 --> 00:18:25,354
Cuiva ca tine o să-i fie greu.
235
00:18:25,438 --> 00:18:27,565
Cuiva ca mine?
La ce te referi?
236
00:18:28,149 --> 00:18:31,151
Edie, priveşti doar prezentul.
237
00:18:31,235 --> 00:18:33,612
Ei joacă pe termen lung.
Trebuie să anticipezi.
238
00:18:33,696 --> 00:18:34,863
Ştiu.
239
00:18:34,947 --> 00:18:37,494
Ai anticipat conversaţia asta?
240
00:18:40,745 --> 00:18:42,705
Pentru numele lui Dumnezeu!
241
00:18:42,789 --> 00:18:45,334
Ascultă-mă, eşti naivă.
242
00:18:47,543 --> 00:18:49,798
Nu eşti cineva cu viziune.
243
00:18:50,880 --> 00:18:53,416
Nu te-ai aşteptat la momentul ăsta, nu?
244
00:18:54,300 --> 00:18:58,354
Nu sunt sigură ce e momentul ăsta, nu.
245
00:18:58,778 --> 00:19:02,016
Credeam că o să mă pui pe mine şefă, tată.
246
00:19:02,100 --> 00:19:04,146
Vor călca peste tine,
247
00:19:05,103 --> 00:19:07,604
şi o să fii un nimic.
248
00:19:07,688 --> 00:19:09,773
Va fi cea mai rea senzaţie
pe care-ai avut-o vreodată.
249
00:19:09,857 --> 00:19:12,946
Şi vor distruge
tot ce-am construit.
250
00:19:14,487 --> 00:19:16,992
Nu vreau ca asta să fie moştenirea mea.
251
00:19:19,659 --> 00:19:20,743
Eu...
252
00:19:20,827 --> 00:19:23,789
Am încercat să te cresc
să tragi prima.
253
00:19:25,414 --> 00:19:27,767
Dar tu doar eviţi gloanţele.
254
00:19:28,489 --> 00:19:31,381
Nu eşti făcută pentru asta, Edie.
255
00:19:40,930 --> 00:19:42,643
De ce e plecat unchiul Hatch?
256
00:19:44,433 --> 00:19:47,523
Unchiul tău ne-a lăsat foarte expuşi.
257
00:19:49,856 --> 00:19:52,941
Veterinarul a spus că plămânii
i se umple cu fluid.
258
00:19:53,025 --> 00:19:56,365
În cele din urmă se va îneca.
259
00:19:57,488 --> 00:19:58,864
- Mamă.
- Ştii...
260
00:19:58,948 --> 00:20:01,578
bunicul tău a crescut-o
doar pentru mine.
261
00:20:03,327 --> 00:20:05,037
S-a născut chiar aici pe proprietate...
262
00:20:05,121 --> 00:20:06,538
Hatch a adus fuziunea aici.
263
00:20:06,622 --> 00:20:08,916
Nu juca cum îţi cântă, Clive.
264
00:20:09,000 --> 00:20:11,919
Te-a rănit. Ştiu.
265
00:20:12,003 --> 00:20:13,962
Dar ce încearcă să facă acum...
266
00:20:14,046 --> 00:20:15,631
Şi-a trădat toată familia,
267
00:20:15,715 --> 00:20:17,261
şi o să te trădeze şi pe tine.
268
00:20:18,885 --> 00:20:21,000
Nu eşti făcut pentru asta.
269
00:20:22,388 --> 00:20:23,777
Pentru trădare?
270
00:20:24,724 --> 00:20:26,000
Nu.
271
00:20:26,726 --> 00:20:29,103
Dar... Cum...
272
00:20:29,187 --> 00:20:31,108
Cum rămâne cu bunicul?
273
00:20:34,525 --> 00:20:37,861
Nici tu nici fratele meu
n-aveţi pic de disciplină.
274
00:20:37,945 --> 00:20:40,364
Când v-aţi negat ceva ultima oară?
275
00:20:41,741 --> 00:20:44,326
Eu sunt singura care poate face
ce e necesar.
276
00:20:44,410 --> 00:20:46,788
Pentru Dumnezeu, Clive,
de-abia mănânc!
277
00:20:48,206 --> 00:20:51,169
Şi bunicul?
278
00:21:07,433 --> 00:21:08,937
Bine.
279
00:21:09,727 --> 00:21:11,356
La naiba.
280
00:21:15,274 --> 00:21:17,442
Eu am stabilit standardul, Clive.
281
00:21:17,526 --> 00:21:18,777
Şi nu există nimeni,
282
00:21:18,861 --> 00:21:21,363
niciun bărbat în familia asta,
283
00:21:21,447 --> 00:21:24,161
capabil să meargă până la capăt!
284
00:21:43,302 --> 00:21:44,678
Unde e Newton?
285
00:21:44,762 --> 00:21:46,180
Când vin?
286
00:21:46,264 --> 00:21:47,890
Câţi sunt?
287
00:21:47,974 --> 00:21:50,350
Când vin?
E tot ce trebuie să ştiu.
288
00:21:50,434 --> 00:21:52,019
Când vor ateriza? Când?
289
00:21:52,103 --> 00:21:53,687
Unde aterizează? Tehnologia.
290
00:21:53,771 --> 00:21:55,439
Ce aduc cu ei? Tehnologie?
291
00:21:55,523 --> 00:21:58,179
Dacă aduc arme? Ce?
292
00:22:01,821 --> 00:22:03,533
Hei, amice,
293
00:22:04,156 --> 00:22:05,202
mă mai ţii minte?
294
00:22:06,325 --> 00:22:08,035
- Watt mă cheamă.
- Nu ştiu.
295
00:22:08,119 --> 00:22:11,083
Nu, nu, nu. Watt.
Ăsta e numele meu.
296
00:22:11,831 --> 00:22:14,082
Nu eşti reală.
297
00:22:14,166 --> 00:22:15,695
Doar dacă tu eşti.
298
00:22:16,752 --> 00:22:20,881
Sunt subconştientul tău.
Omul ăsta îşi pierde minţile.
299
00:22:20,965 --> 00:22:24,223
Dacă vrei să rămâi în viaţă,
trebuie să renunţi la altceva.
300
00:22:25,928 --> 00:22:27,132
Ai ceva?
301
00:22:29,682 --> 00:22:31,934
Eu aş începe să inventez lucruri.
302
00:22:32,418 --> 00:22:34,189
Fiindcă asta nu merge deloc bine.
303
00:22:37,356 --> 00:22:39,036
Iisuse Hristoase!
304
00:22:40,484 --> 00:22:44,157
Clay...
Îşi pierde minţile.
305
00:22:55,374 --> 00:22:56,333
- Clay.
- Ce e?
306
00:22:56,417 --> 00:22:57,751
Clay, trebuie să mai existe
o altă soluţie.
307
00:22:57,835 --> 00:23:00,588
- Ce?
- Bine? Poate o să...
308
00:23:01,172 --> 00:23:03,257
Ce?
O să împartă cu lumea?
309
00:23:03,341 --> 00:23:05,092
- Despre ce vorbeşti?
- Poate! Poate...
310
00:23:05,176 --> 00:23:07,770
Nu e unul dintre...
311
00:23:08,054 --> 00:23:10,097
- Nu e om.
- Nu mai spune.
312
00:23:10,181 --> 00:23:12,639
Poate că e o abordare greşită.
313
00:23:13,726 --> 00:23:15,143
Poate...
314
00:23:15,227 --> 00:23:17,938
Poate că trebuie să răspundă
la ceva ce noi nu înţelegem.
315
00:23:18,022 --> 00:23:20,232
Ceva mai mare ca noi.
316
00:23:20,516 --> 00:23:21,636
Pentru Dumnezeu.
317
00:23:52,598 --> 00:23:55,012
Hai, dronă.
318
00:23:56,330 --> 00:23:58,854
Ştii mai mult decât gândeşti.
Haide.
319
00:23:59,198 --> 00:24:01,481
Newton nu ţi-a spus planul lui.
320
00:24:01,565 --> 00:24:03,191
Asta nu înseamnă
că trebuie să rămâi aici.
321
00:24:03,275 --> 00:24:04,901
Poate că te-a subestimat.
322
00:24:04,985 --> 00:24:06,194
Te gândeşti vreodată la asta?
323
00:24:06,448 --> 00:24:08,322
Stai puţin.
Înţeleg. Înţeleg!
324
00:24:08,406 --> 00:24:10,657
Îţi place viaţa de pe Pământ.
325
00:24:10,741 --> 00:24:12,788
Numele tău pământesc.
326
00:24:17,289 --> 00:24:19,127
Acum îi iubeşti?
327
00:24:20,793 --> 00:24:23,198
Şi unde ai învăţat să iubeşti?
328
00:24:30,553 --> 00:24:32,657
Văd tot ce vezi tu.
329
00:24:33,399 --> 00:24:34,684
Două familii.
330
00:24:35,307 --> 00:24:37,726
Cea pe care ai lăsat-o în urmă,
331
00:24:38,110 --> 00:24:41,316
şi cea din care tânjeşti să faci parte.
332
00:24:41,999 --> 00:24:43,232
Dar să nu uităm.
333
00:24:43,816 --> 00:24:49,112
Copii tăi adevăraţi sunt tot mai bolnavi
în timp ce tu te joci cu copilul altcuiva.
334
00:24:49,396 --> 00:24:50,544
Taci din gură!
335
00:24:56,620 --> 00:24:59,000
Hei, cu cine vorbeşti?
Vorbeşti cu Newton?
336
00:25:00,332 --> 00:25:01,792
E o chestie telepatică?
337
00:25:01,876 --> 00:25:03,784
Hai.
Gândeşte-te, idiotule.
338
00:25:04,688 --> 00:25:07,534
Furia pe care o simţi
e furia simţită de el.
339
00:25:08,466 --> 00:25:09,674
Vorbeşte cu mine.
340
00:25:09,758 --> 00:25:11,616
E în dosarul lui.
341
00:25:14,013 --> 00:25:15,639
Haide.
342
00:25:15,723 --> 00:25:17,391
I-ai citit dosarul.
343
00:25:17,475 --> 00:25:20,755
Amândoi sunteţi la fel.
344
00:25:29,211 --> 00:25:30,399
Ai...
345
00:25:32,865 --> 00:25:35,036
două familii.
346
00:25:35,618 --> 00:25:36,643
Ce?
347
00:25:36,827 --> 00:25:39,788
Cea care crezi că te-a abandonat,
348
00:25:40,772 --> 00:25:44,713
şi cea pe care tocmai ai abandonat-o.
349
00:25:46,712 --> 00:25:48,717
Boom shaka laka.
350
00:25:58,265 --> 00:26:00,020
Din nou.
351
00:26:10,444 --> 00:26:12,102
Vreau să mă ajuţi cu ceva.
352
00:26:13,697 --> 00:26:15,323
Bine. Ridică-te.
353
00:26:15,407 --> 00:26:16,412
Ridică-te!
354
00:26:27,002 --> 00:26:28,336
Nu!
355
00:26:28,420 --> 00:26:29,629
- Ce zici de asta?
- Nu!
356
00:26:29,713 --> 00:26:31,173
Ce zici de asta?
La pământ!
357
00:26:31,257 --> 00:26:34,009
Îmi spui ceva util,
sau îi trag un glonţ în cap.
358
00:26:34,093 --> 00:26:35,343
- Nu!
- Dacă o împuşti,
359
00:26:35,427 --> 00:26:37,165
- n-o să mai spună nimic.
- Taci sau ieşi afară!
360
00:26:38,264 --> 00:26:40,974
Ştii ce vrea să facă Newton.
Ştii!
361
00:26:41,058 --> 00:26:43,643
Nu ştiu. Nu ştiu!
362
00:26:43,727 --> 00:26:46,313
Gândeşte.
Cum ai ajuns aici?
363
00:26:46,397 --> 00:26:48,356
Lisa, te rog, ascultă-mă.
364
00:26:48,440 --> 00:26:51,151
Spune-i lui Molly că e o poză
a tatălui ei în sertarul meu.
365
00:26:51,235 --> 00:26:53,653
Numele lui era Daniel Holland.
366
00:26:53,737 --> 00:26:56,656
Nu sunt suficiente capsule
ca să-i aducă pe toţi aici.
367
00:26:56,740 --> 00:26:59,996
Are nevoie de ceva mai mare.
368
00:27:00,953 --> 00:27:03,955
Mult mai mare.
369
00:27:04,039 --> 00:27:05,624
Trebuie să fac totul?
370
00:27:05,708 --> 00:27:07,792
Toată lumea o să moară!
371
00:27:07,876 --> 00:27:09,211
- Înţelegi?
- Nu ştiu!
372
00:27:09,295 --> 00:27:11,254
Clay. O să moară pentru ea.
373
00:27:11,338 --> 00:27:12,464
O să moară pentru tot.
374
00:27:12,548 --> 00:27:13,969
Tot ce?
375
00:27:16,135 --> 00:27:17,514
O navă.
376
00:27:23,974 --> 00:27:25,105
O navă.
377
00:27:29,064 --> 00:27:30,652
Scoate-o afară.
378
00:27:31,442 --> 00:27:34,781
Ia-o, du-te.
Scoate-o afară, acum.
379
00:27:35,821 --> 00:27:37,599
Vino cu mine. Vino.
380
00:27:39,658 --> 00:27:40,656
Bine.
381
00:27:42,328 --> 00:27:43,745
Ce navă?
382
00:27:43,829 --> 00:27:45,747
Nu pot veni toţi la fel ca mine.
383
00:27:45,831 --> 00:27:47,377
Adică?
384
00:27:47,625 --> 00:27:49,254
Singur.
385
00:27:50,336 --> 00:27:52,257
Trebuie să existe o navă.
386
00:27:53,422 --> 00:27:55,176
Şi trebuie să fie aici.
387
00:27:56,342 --> 00:27:57,846
Pe Pământ.
388
00:27:59,637 --> 00:28:02,434
Newton plănuieşte...
389
00:28:03,182 --> 00:28:05,600
să se ducă după ei.
390
00:28:05,684 --> 00:28:07,978
De ce ar trebui să se ducă Newton?
391
00:28:08,062 --> 00:28:10,021
De ce nu pot veni singuri?
392
00:28:10,105 --> 00:28:11,940
Ţi-am spus.
393
00:28:12,024 --> 00:28:14,693
Anthea nu poate produce energia
394
00:28:14,777 --> 00:28:17,028
necesară alimentării unei nave
destul de mare
395
00:28:17,112 --> 00:28:20,143
să transporte mii de persoane
prin galaxie.
396
00:28:22,409 --> 00:28:24,202
Nu mai poate.
397
00:28:24,286 --> 00:28:26,545
Ăsta a fost planul lui Newton
de la început.
398
00:28:27,492 --> 00:28:28,877
Dispozitivul de fuziune...
399
00:28:30,250 --> 00:28:32,088
E motorul unei nave.
400
00:28:40,511 --> 00:28:42,429
Iisuse! Clive!
401
00:28:42,513 --> 00:28:45,223
- Am lovit ceva cu maşina.
- Un om?
402
00:28:45,307 --> 00:28:47,767
Nu. O grămadă de pietre.
403
00:28:47,851 --> 00:28:51,146
Mi-aş fi dorit să fie un om.
Sunt bine. Sunt bine.
404
00:28:51,230 --> 00:28:53,648
Doamne! Nu eşti bine.
405
00:28:53,732 --> 00:28:56,901
Dacă erai bine nu dădeai
peste o grămadă de pietre.
406
00:28:56,985 --> 00:28:59,321
Nu mai pot să trăiesc cu mama,
407
00:28:59,405 --> 00:29:01,906
aşa că mi s-a părut o decizie
bună să intru în nişte pietre.
408
00:29:01,990 --> 00:29:03,742
Ei bine, nu e.
409
00:29:03,826 --> 00:29:05,590
Ai nevoie de un doctor.
410
00:29:06,994 --> 00:29:08,455
N-am vrut să fiu aşa.
411
00:29:09,539 --> 00:29:11,000
Cine ai vrut să fii?
412
00:29:15,337 --> 00:29:16,425
Batman.
413
00:29:22,169 --> 00:29:25,000
Mă bucur că sunt aici acum.
Mulţumesc.
414
00:29:26,598 --> 00:29:28,311
Nu vreau să mor.
415
00:29:28,934 --> 00:29:30,935
Am crezut că poate am murit.
416
00:29:31,719 --> 00:29:35,143
Nu vreau să mor.
Aşa că...
417
00:29:36,859 --> 00:29:40,874
Trebuie... să-ţi spun ceva.
418
00:29:41,780 --> 00:29:43,318
O să-mi trebuiască ceva de băut?
419
00:29:51,915 --> 00:29:54,735
Te rog, nu vrei să afle cu forţa.
420
00:29:55,419 --> 00:29:56,711
Spune-mi ceva, orice.
421
00:29:56,795 --> 00:29:59,158
Nu trebuie să fie adevărul.
Haide.
422
00:30:16,231 --> 00:30:19,109
N-ai terminat.
E încă acolo.
423
00:30:19,193 --> 00:30:21,361
Dacă au o navă,
unde ar putea-o ascunde?
424
00:30:21,445 --> 00:30:25,151
Fără să fie detectaţi?
Nu ştiu. Poate...
425
00:30:26,999 --> 00:30:27,867
Poate ce?
426
00:30:27,868 --> 00:30:29,511
Gândeşte-te cum să-l învingi.
427
00:30:29,995 --> 00:30:31,579
Un loc ce bruiază radarele.
428
00:30:31,663 --> 00:30:34,207
- Un loc care ne-a scăpat.
- Care "ţi-a" scăpat.
429
00:30:34,291 --> 00:30:37,377
Sau... e ruleta rusească.
430
00:30:37,461 --> 00:30:41,256
Trebuie să ne gândim. Opreşte-te.
Nu vezi ce-i asta?
431
00:30:41,340 --> 00:30:43,049
- Da.
- O să-l pierdem.
432
00:30:43,133 --> 00:30:46,264
Cu viaţa ta. Cu viaţa ei.
433
00:30:46,553 --> 00:30:48,722
Aminteşte-ţi ce ţi-am spus.
434
00:30:48,806 --> 00:30:51,461
Încarcă. Învârte. Apasă.
435
00:30:53,727 --> 00:30:57,414
Hai. Ultimul gambit.
436
00:30:57,898 --> 00:31:02,238
Ceea ce voi aţi numi plămâni,
437
00:31:02,402 --> 00:31:04,782
şi traheea mea,
438
00:31:05,447 --> 00:31:10,285
au început deja să se consume
pentru apă,
439
00:31:10,286 --> 00:31:13,958
ca un şarpe ce-şi mănâncă coada.
440
00:31:14,873 --> 00:31:20,215
Restul organelor mele s-au devorat,
441
00:31:20,796 --> 00:31:29,410
şi vor ceda complet după încă două runde.
Maxim trei.
442
00:31:30,264 --> 00:31:34,809
Fără dispozitiv,
nucleul nu are valoare.
443
00:31:34,893 --> 00:31:41,069
Şi nu ştii cum să recuperezi datele
din laborator.
444
00:31:44,611 --> 00:31:46,407
Eşti un om mort.
445
00:31:49,616 --> 00:31:51,621
Şi eu sunt pe moarte.
446
00:31:53,036 --> 00:31:55,541
O să-ţi spun ce ştiu.
447
00:31:56,748 --> 00:31:58,670
Dar avem nevoie...
448
00:31:59,668 --> 00:32:00,782
de ăla.
449
00:32:04,882 --> 00:32:06,594
Bine.
450
00:32:08,843 --> 00:32:09,914
Pa.
451
00:32:14,224 --> 00:32:15,370
Haide.
452
00:32:28,447 --> 00:32:29,823
Bine.
453
00:32:29,907 --> 00:32:33,503
Nu cred că pui suflet.
454
00:32:36,013 --> 00:32:40,169
Toate astea îmi spun
că vrei să mă omori.
455
00:32:41,793 --> 00:32:43,378
Ştiu deja asta.
456
00:32:43,462 --> 00:32:46,381
Şi n-o s-o laşi pe Justin în viaţă.
457
00:32:46,465 --> 00:32:49,717
Am călătorit ani-lumină
458
00:32:49,801 --> 00:32:52,554
să aduc fuziunea
pe această planetă.
459
00:32:52,638 --> 00:32:59,022
N-o să permit să moară cu mine...
chiar dacă o să ajungă la tine.
460
00:33:01,355 --> 00:33:03,192
Înţelegi?
461
00:33:08,070 --> 00:33:10,238
Spui că o să mi-o încredinţezi?
462
00:33:10,322 --> 00:33:12,910
Dacă.
463
00:33:13,909 --> 00:33:15,371
Dacă.
464
00:33:16,328 --> 00:33:19,539
Dar dacă singurul lucru
pe care eşti dispus să-l faci
465
00:33:19,623 --> 00:33:22,670
ca să obţii fuziunea e să omori...
466
00:33:25,837 --> 00:33:27,675
Nu eşti pregătit.
467
00:33:28,757 --> 00:33:30,508
Ce altceva mai există?
468
00:33:30,592 --> 00:33:32,930
Trebuie să fii dispus să mori...
469
00:33:34,471 --> 00:33:36,067
idiotule.
470
00:33:42,145 --> 00:33:45,926
Eram acolo când a murit bunicul.
471
00:33:49,403 --> 00:33:50,948
Ştiu.
472
00:33:51,196 --> 00:33:53,784
L-ai văzut sărind.
473
00:33:55,367 --> 00:33:59,078
Se plimbau.
Mama şi bunicul.
474
00:33:59,162 --> 00:34:02,999
Eu mă jucam în spatele lor.
475
00:34:03,083 --> 00:34:07,215
Nu mă băgau în seamă.
476
00:34:07,838 --> 00:34:11,874
Ştii, mama nu prea ştia oricum
unde sunt.
477
00:34:12,050 --> 00:34:14,552
A încercat. A încercat.
478
00:34:14,636 --> 00:34:16,137
Ascultă.
479
00:34:16,221 --> 00:34:18,806
I-a spus ceva.
480
00:34:18,890 --> 00:34:21,828
O să fie cea mai rea senzaţie din lume.
481
00:34:23,687 --> 00:34:28,483
Şi cu cât se apropiau mai mult de margine,
ea s-a oprit.
482
00:34:28,567 --> 00:34:30,485
Nu vrea ca asta să-mi fie moştenirea.
483
00:34:30,569 --> 00:34:31,736
Eu...
484
00:34:31,820 --> 00:34:34,742
Am încercat să te cresc
să ataci prima!
485
00:34:35,907 --> 00:34:38,326
Tu doar eviţi gloanţele.
486
00:34:38,410 --> 00:34:39,994
N-o să mai fac asta.
487
00:34:40,078 --> 00:34:42,288
O să fiu mai bună.
488
00:34:42,372 --> 00:34:44,332
Îi dau compania asta lui Hatch.
489
00:34:44,416 --> 00:34:48,256
- I-o dau fratelui tău.
- Nu. Nu.
490
00:34:49,546 --> 00:34:54,008
A vrut să-ţi dea acţiunile majoritare.
491
00:34:54,092 --> 00:34:59,172
Ea...
trebuia să fie supusă.
492
00:35:00,256 --> 00:35:01,349
Te rog, nu spune asta.
493
00:35:01,433 --> 00:35:03,476
Eşti prea slabă.
Nu eşti puternică.
494
00:35:03,560 --> 00:35:05,520
Nu ai fost niciodată.
De când erai mică.
495
00:35:05,604 --> 00:35:07,105
Nu creşteai.
496
00:35:07,189 --> 00:35:08,398
N-o să creşti niciodată.
497
00:35:08,482 --> 00:35:10,441
Eşti slabă.
Cineva trebuie să...
498
00:35:10,525 --> 00:35:11,651
Nu mai spune asta.
499
00:35:11,735 --> 00:35:13,236
Bine, opreşte-te...
500
00:35:13,320 --> 00:35:15,825
- Nu!
- Opreşte-te!
501
00:35:18,450 --> 00:35:21,000
Şi a rămas o clipă în aer.
502
00:35:30,921 --> 00:35:35,717
Apoi se întoarce şi mă vede,
şi... Şi nu ştiu ce-o să facă.
503
00:35:35,801 --> 00:35:37,647
E ceva nou pentru mine.
504
00:35:50,315 --> 00:35:56,104
Mă sărută pe obraz şi îmi spune:
"A căzut".
505
00:35:56,988 --> 00:36:00,578
Apoi şi-a aprins o ţigară
şi a intrat în casă.
506
00:36:04,371 --> 00:36:07,081
A spus că ai fost singurul care
putea vedea imaginea de ansamblu
507
00:36:07,395 --> 00:36:09,712
şi că tu vei fi preşedinte.
508
00:36:11,503 --> 00:36:13,674
Ar fi trebuit să fii tu.
509
00:36:18,802 --> 00:36:21,054
De ce vorbim despre mine?
510
00:36:21,138 --> 00:36:23,518
Pentru că eşti Spencer Clay.
511
00:36:23,682 --> 00:36:25,269
Nu mai spune.
512
00:36:25,817 --> 00:36:27,522
Şi Ivan...
513
00:36:29,146 --> 00:36:31,025
Lupybatko.
514
00:36:32,858 --> 00:36:37,365
Ăsta era numele din dosarul tău.
515
00:36:40,157 --> 00:36:41,619
Afară.
516
00:36:42,367 --> 00:36:43,409
Afară.
517
00:36:43,493 --> 00:36:45,540
Pleacă. Du-te cu ea.
518
00:36:50,625 --> 00:36:55,254
E cineva care nu ştie
că eşti Spencer Clay.
519
00:36:55,338 --> 00:37:00,134
Te crezi Sigmund Freud?
Sunt înainte. Înaintea ta.
520
00:37:00,218 --> 00:37:02,136
Am dispozitivul.
521
00:37:02,220 --> 00:37:04,680
Ştiu că Newton
plănuieşte o invazie.
522
00:37:04,764 --> 00:37:06,561
Ai o poveste...
523
00:37:07,184 --> 00:37:12,692
care n-o să însemne nimic
după ce eu şi Justin murim.
524
00:37:13,440 --> 00:37:16,237
Numele tău e o închisoare,
525
00:37:17,903 --> 00:37:22,243
şi ce ştiu te va elibera.
526
00:37:23,116 --> 00:37:28,830
Spencer Clay a căutat ceva ce...
527
00:37:28,914 --> 00:37:32,420
Nu trebuie să mai cauţi.
528
00:37:32,751 --> 00:37:34,589
N-a trebuit niciodată.
529
00:37:37,005 --> 00:37:38,106
Ce?
530
00:37:38,590 --> 00:37:43,931
Dosar CIA 13127.
531
00:37:45,096 --> 00:37:48,686
Valentina Lupybatko.
532
00:37:50,268 --> 00:37:55,651
Mama ta, care ar fi trebuit
să se îngrijească de tine.
533
00:37:56,358 --> 00:38:01,324
Mama ta, o teroristă.
534
00:38:02,572 --> 00:38:07,705
Mama ta, care a fost înlocuită.
535
00:38:11,248 --> 00:38:12,960
Dosarul ei e complet.
536
00:38:13,208 --> 00:38:14,792
Dosarul adevărat.
537
00:38:14,876 --> 00:38:17,840
Vrei să ştii
ce s-a întâmplat cu ea?
538
00:38:18,129 --> 00:38:20,006
Normal că vrei.
539
00:38:20,090 --> 00:38:22,466
Ţi-ai petrecut majoritatea vieţii
540
00:38:22,550 --> 00:38:24,764
obsedat de asta.
541
00:38:25,804 --> 00:38:27,388
O să-ţi spun.
542
00:38:27,472 --> 00:38:29,682
Dar doar dacă pui un glonţ în arma aceea,
543
00:38:29,766 --> 00:38:31,767
învârţi rezervorul,
544
00:38:31,851 --> 00:38:33,648
şi apeşi pe trăgaci.
545
00:38:35,063 --> 00:38:37,064
De cinci ori.
546
00:38:37,148 --> 00:38:39,153
Şi dacă supravieţuieşti,
547
00:38:39,609 --> 00:38:41,652
o să-ţi primeşti în sfârşit răspunsul.
548
00:38:41,736 --> 00:38:43,321
Eşti nebun.
549
00:38:43,405 --> 00:38:46,240
O întrebare pentru fiecare rotire.
550
00:38:46,324 --> 00:38:51,332
Dar n-o să-ţi spun ce vrei să ştii
până când n-o să ajungi la cinci.
551
00:38:53,123 --> 00:38:54,543
Nu.
552
00:39:03,508 --> 00:39:05,513
Nu. Nu!
553
00:39:18,982 --> 00:39:20,524
M-ai putea minţi.
554
00:39:20,608 --> 00:39:22,944
Las-o baltă.
Fuziunea moare cu mine.
555
00:39:23,028 --> 00:39:24,612
- N-o meriţi.
- O merit!
556
00:39:24,696 --> 00:39:26,266
Atunci roteşte!
557
00:39:42,756 --> 00:39:44,632
- Încă ceva.
- Du-te naibii.
558
00:39:44,716 --> 00:39:46,592
Îţi dau un avans.
559
00:39:46,676 --> 00:39:48,636
Habar n-am unde-i nava,
560
00:39:48,720 --> 00:39:51,973
doar am făcut calculele,
deducând că există una.
561
00:39:52,057 --> 00:39:55,726
Nu ştiu de ce nu mi-a spus ce construiesc,
562
00:39:55,810 --> 00:40:00,317
şi nu ştiu când are de gând
să plece în spaţiu.
563
00:40:01,733 --> 00:40:04,652
Ar putea decide să bombardeze Canada
mai întâi.
564
00:40:04,736 --> 00:40:07,613
Întreabă-mă, dar nu uita,
565
00:40:07,697 --> 00:40:10,275
chestiile bune vin de-abia la cinci.
566
00:40:13,703 --> 00:40:15,750
Cine are puterea,
567
00:40:17,374 --> 00:40:18,666
în locul de unde vii tu?
568
00:40:18,750 --> 00:40:20,880
De aici începi?
569
00:40:22,379 --> 00:40:24,550
Probabil eşti îngrozit.
570
00:40:26,049 --> 00:40:27,341
Prima întrebare.
571
00:40:27,425 --> 00:40:30,177
Există drone şi adepţi.
572
00:40:30,261 --> 00:40:32,680
Dronele fac ce li se spune.
573
00:40:32,764 --> 00:40:34,682
Newton e un adept.
574
00:40:34,766 --> 00:40:36,270
Tu ce eşti?
575
00:40:36,434 --> 00:40:37,855
O dronă.
576
00:40:38,603 --> 00:40:40,441
Apasă pe trăgaci.
577
00:40:46,778 --> 00:40:48,532
Cum vă diferenţiaţi între voi?
578
00:40:50,323 --> 00:40:51,952
Apasă pe trăgaci.
579
00:41:17,392 --> 00:41:19,146
A doua întrebare.
580
00:41:19,769 --> 00:41:21,315
Te rog.
581
00:41:26,025 --> 00:41:29,190
- Cum arăţi?
- Pentru Dumnezeu.
582
00:41:30,113 --> 00:41:31,864
Orice anthean...
583
00:41:31,948 --> 00:41:35,117
Nu. Cum arăţi tu?
584
00:41:35,666 --> 00:41:37,145
Sub pielea asta?
585
00:41:37,829 --> 00:41:40,539
Sunteţi obsedaţi de piele.
586
00:41:40,623 --> 00:41:42,795
Pielea e unul din zeii voştri.
587
00:41:43,668 --> 00:41:46,545
Aţi creat culte în jurul ei.
588
00:41:46,629 --> 00:41:48,130
Aţi comis genociduri.
589
00:41:48,214 --> 00:41:50,466
Ucideţi zilnic în numele ei.
590
00:41:50,550 --> 00:41:52,968
Un motiv pentru care am fost ales:
591
00:41:53,052 --> 00:41:56,931
Justin n-ar fi avut
niciun motiv raţional
592
00:41:57,015 --> 00:42:01,656
să aibă încredere în mine
dacă aş fi arătat ca tine.
593
00:42:05,690 --> 00:42:07,618
Apasă naibii pe trăgaci.
594
00:42:17,035 --> 00:42:20,121
La naiba cu jocurile tale.
O să pierzi.
595
00:42:20,205 --> 00:42:22,456
De ce? Pentru că eşti cu un pas
în faţa mea şi a tuturor?
596
00:42:22,540 --> 00:42:24,041
Da. Ai spus...
597
00:42:24,125 --> 00:42:26,293
Stai. Asta e a treia întrebare?
598
00:42:26,377 --> 00:42:29,550
Da. Ai spus că sunt îngrozit.
599
00:42:30,548 --> 00:42:31,757
De ce anume?
600
00:42:31,841 --> 00:42:34,013
Eşti îngrozit...
601
00:42:34,552 --> 00:42:36,348
de întrebarea a cincea.
602
00:42:37,263 --> 00:42:40,895
Trebuia să ştii că nu ştii nimic.
603
00:42:41,392 --> 00:42:43,188
Cu siguranţă nu adevărul
604
00:42:44,187 --> 00:42:46,275
despre mama ta.
605
00:42:49,234 --> 00:42:50,988
Care e adevărul?
606
00:42:54,906 --> 00:42:57,828
Asta e o cu totul altă întrebare.
607
00:43:17,053 --> 00:43:19,266
Spune-mi despre mama mea.
608
00:43:20,932 --> 00:43:22,000
Spune-mi!
609
00:43:22,600 --> 00:43:23,855
Eşti bine, scumpo?
610
00:43:27,855 --> 00:43:29,185
Te rog, spune-mi.
611
00:43:31,276 --> 00:43:32,860
A apărut pe radarul lor
612
00:43:32,944 --> 00:43:37,490
după ce a fost arestată
pentru trafic de arme în Rusia.
613
00:43:37,574 --> 00:43:39,825
Era o escroacă,
de-aia au ales-o.
614
00:43:39,909 --> 00:43:41,243
Pot trăi cu asta.
615
00:43:41,327 --> 00:43:44,917
CIA a bombardat Bursa din Chicago.
616
00:43:45,623 --> 00:43:47,503
Da, aşa e.
617
00:43:47,959 --> 00:43:50,339
S-au folosit de mama ta.
618
00:43:53,131 --> 00:43:55,177
Acum o să spui că e moartă.
619
00:43:55,842 --> 00:43:57,000
Bine.
620
00:43:57,969 --> 00:44:00,221
Bine. E logic.
621
00:44:00,755 --> 00:44:06,110
Apoi o să-mi spui că au ucis-o şi
că mi-au zis că m-a abandonat, nu?
622
00:44:06,394 --> 00:44:07,940
Drew Finch
623
00:44:08,688 --> 00:44:10,229
a condus operaţiunea.
624
00:44:13,985 --> 00:44:15,906
A vrut să mă facă un atu.
625
00:44:18,323 --> 00:44:20,369
Sunt valoros pentru ea
626
00:44:21,326 --> 00:44:23,000
ca atu.
627
00:44:23,828 --> 00:44:25,246
Pot trăi cu asta.
628
00:44:25,330 --> 00:44:27,706
O să-mi spui că mama mea
629
00:44:27,790 --> 00:44:31,338
a vrut să se întoarcă la mine,
dar au omorât-o.
630
00:44:31,794 --> 00:44:33,437
Bine.
631
00:44:33,921 --> 00:44:37,183
E în regulă.
Pot vedea logica în asta.
632
00:44:37,467 --> 00:44:39,426
Pot trăi cu asta.
633
00:44:39,510 --> 00:44:41,328
Ştii procedeul.
634
00:44:42,555 --> 00:44:45,611
Vor un algoritm sau ceva.
635
00:44:46,759 --> 00:44:51,105
O să mi-l dai,
sau îţi ard ochii cu ţigara asta.
636
00:44:51,189 --> 00:44:52,815
Nu înţelegi.
637
00:44:52,899 --> 00:44:54,817
Nu ştiu dacă au ucis-o.
638
00:44:54,901 --> 00:44:57,823
Nu ştiu dacă e vie sau moartă.
639
00:44:59,656 --> 00:45:01,907
- Ar putea fi în viaţă?
- Nu contează.
640
00:45:01,991 --> 00:45:04,872
Finch i-a luat locul.
641
00:45:05,495 --> 00:45:07,413
Nu ştii de ce, nu-i aşa?
642
00:45:07,497 --> 00:45:10,878
În afară de a-şi juca rolul de mamă,
643
00:45:12,043 --> 00:45:15,212
reamintindu-ţi mereu ce nu ai avut,
644
00:45:15,296 --> 00:45:16,922
ţinându-te însetat.
645
00:45:17,006 --> 00:45:19,887
- Nu. Ştiu de ce.
- Finch era în echipă.
646
00:45:22,345 --> 00:45:25,559
Echipa originală CIA
desemnată lui Newton.
647
00:45:26,849 --> 00:45:29,977
La doar 21 de ani, era analistă.
648
00:45:30,861 --> 00:45:35,135
Mary Lou,
vreau doar să merg acasă.
649
00:45:41,489 --> 00:45:44,495
Newton încă rămâne atuul.
650
00:45:45,743 --> 00:45:48,957
Întotdeauna a fost.
651
00:45:49,372 --> 00:45:52,708
A fost atentă,
şi când a apărut în tornadă,
652
00:45:52,792 --> 00:45:56,423
ştia că trebuie să te trimită pe tine
pentru că tu nu te-ai opri niciodată.
653
00:45:56,629 --> 00:45:57,796
Niciodată.
654
00:45:57,880 --> 00:46:00,716
Ai vedea imaginea mamei tale
în tot ce te-a trimis să urmăreşti.
655
00:46:00,800 --> 00:46:02,679
Chiar şi în el.
656
00:46:03,261 --> 00:46:04,723
Chiar şi în mine.
657
00:46:04,971 --> 00:46:06,096
Pot trăi cu asta.
658
00:46:06,180 --> 00:46:07,473
S-ar putea chiar să te iubească.
659
00:46:07,557 --> 00:46:10,768
Şi tu ştii că o iubeşti.
660
00:46:10,852 --> 00:46:14,441
Şi pentru că ştie că ai iubit-o,
661
00:46:15,148 --> 00:46:21,240
a luat singurul lucru pe care
mama ta l-ar recunoaşte.
662
00:46:24,615 --> 00:46:26,200
Pot trăi cu asta...
663
00:46:26,284 --> 00:46:34,336
A luat unicul lucru de care avea nevoie
mama ta să te găsească.
664
00:46:50,475 --> 00:46:53,310
Spune-mi ce era.
Spune-mi.
665
00:46:53,394 --> 00:46:55,482
Asta e întrebarea a cincea?
666
00:46:58,775 --> 00:47:01,989
Ce naiba?
La dracu.
667
00:47:04,822 --> 00:47:07,240
Spune-mi.
668
00:47:09,118 --> 00:47:11,189
E întrebarea a cincea?
669
00:47:12,622 --> 00:47:14,543
Cunosc răspunsul.
670
00:47:16,501 --> 00:47:18,881
Mi-a luat numele.
671
00:48:36,038 --> 00:48:38,000
Poţi găsi locaţia asta?
672
00:48:39,250 --> 00:48:40,413
Îi am.
673
00:48:58,227 --> 00:48:59,490
Rămâneţi aici.
674
00:49:01,992 --> 00:49:03,143
Vă rog.
675
00:49:07,999 --> 00:49:09,700
Ăla e nucleul dispozitivului?
676
00:49:10,406 --> 00:49:11,427
Da.
677
00:49:16,937 --> 00:49:20,332
Numele meu e Henning Khan.
Lucrez pentru Pressman Thorn.
678
00:49:21,219 --> 00:49:23,243
Dna Dominguez
lucrează pentru noi.
679
00:49:23,597 --> 00:49:25,921
Am pus-o în echipa lui Clay
că să ne ţină la curent.
680
00:49:26,305 --> 00:49:29,001
Mi se rupe.
Unde e fiica mea?
681
00:49:34,299 --> 00:49:36,515
Eşti bine? Eşti teafără?
682
00:49:36,899 --> 00:49:37,683
Unde eşti?
683
00:49:37,999 --> 00:49:39,426
În casa din Londra.
684
00:49:40,999 --> 00:49:42,062
Mamă!
685
00:49:42,146 --> 00:49:43,647
Hei. Hei, Molly Molls.
686
00:49:43,731 --> 00:49:45,482
Bună, puiule. Eşti bine?
687
00:49:45,566 --> 00:49:47,234
Sunt bine. Tu eşti bine?
688
00:49:47,318 --> 00:49:49,653
Da. Da.
Sunt bine.
689
00:49:50,337 --> 00:49:53,994
- De ce ai faţa aşa?
- M-am lovit.
690
00:49:54,492 --> 00:49:56,380
Larva e bine?
691
00:49:57,328 --> 00:49:59,371
Da. Da.
692
00:49:59,455 --> 00:50:01,173
Lasă-mă să vorbesc cu mama ta.
693
00:50:03,501 --> 00:50:07,007
J, e o echipă de pază în faţă.
694
00:50:07,797 --> 00:50:09,343
Sunt ai noştri.
695
00:50:11,509 --> 00:50:14,553
Porsh, tata?
696
00:50:14,937 --> 00:50:20,354
E bine. E teafăr.
Dar, J, a revenit.
697
00:50:20,851 --> 00:50:22,564
Distonia.
698
00:50:25,147 --> 00:50:26,818
E ca înainte.
699
00:50:31,529 --> 00:50:33,572
Rămâneţi în casă, bine?
700
00:50:33,956 --> 00:50:35,824
Vin şi eu curând.
Vă iubesc.
701
00:50:35,908 --> 00:50:37,288
Te iubesc.
702
00:50:39,078 --> 00:50:40,224
Pa, mamă.
703
00:50:44,875 --> 00:50:46,585
Dră Falls,
vă rog, ascultaţi-mă.
704
00:50:46,669 --> 00:50:50,797
- CIA a preluat iar OriGen.
- Nu-mi pasă.
705
00:50:50,881 --> 00:50:54,843
Asta înseamnă relaţia dvs
cu Edie Flood e terminată.
706
00:50:54,927 --> 00:50:57,971
Thorn Oil se va ocupa
de cheltuielile familiei dv.
707
00:50:58,055 --> 00:50:59,601
De toate.
708
00:51:00,266 --> 00:51:01,516
Pentru totdeauna.
709
00:51:01,600 --> 00:51:02,976
Şi partenerul vostru, Hatch,
710
00:51:03,060 --> 00:51:05,145
are nevoie de mai multă protecţie
decât îşi dă seama.
711
00:51:05,229 --> 00:51:06,897
I-o vom asigura.
712
00:51:06,981 --> 00:51:11,154
Tot ce vrem de la tine sunt 36 de ore.
713
00:51:11,736 --> 00:51:12,819
Pentru ce?
714
00:51:12,903 --> 00:51:15,372
Dl Thorn poate vedea viitorul.
715
00:51:15,896 --> 00:51:17,240
Şi viitorul e fuziunea.
716
00:51:17,324 --> 00:51:20,160
Dacă tu şi dl Faraday
încă mai credeţi,
717
00:51:20,244 --> 00:51:25,832
dacă vrei un loc pentru copii tăi
şi copiii lor, mai există o şansă.
718
00:51:26,146 --> 00:51:29,488
Dar trebuie să mai faceţi o oprire
înainte să mergeţi acasă.
719
00:51:30,429 --> 00:51:33,577
Dl Thorn ar vrea să vă întâlnească personal.
720
00:51:34,759 --> 00:51:36,176
36 de ore.
721
00:51:36,560 --> 00:51:39,721
Apoi, vă promit,
vă veţi revedea familia,
722
00:51:39,805 --> 00:51:43,395
şi veţi lăsa toate astea în urmă.
723
00:52:13,130 --> 00:52:15,135
Noi ne oprim aici.
724
00:53:42,219 --> 00:53:43,840
Tu nu eşti Pressman Thorn.
725
00:53:44,430 --> 00:53:46,000
Eşti sigură?
726
00:53:49,130 --> 00:53:56,200
Traducerea şi adaptarea: jarvis
46261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.