Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,378 --> 00:00:24,053
Suntem ascultaţi.
2
00:00:24,101 --> 00:00:27,096
E un bărbat într-o maşină
în faţa apartamentului.
3
00:00:30,327 --> 00:00:32,615
Newton m-a minţit.
4
00:00:32,729 --> 00:00:34,349
I-am auzit mesajul.
5
00:00:34,444 --> 00:00:36,363
Nu mă întorc acasă.
6
00:00:37,517 --> 00:00:40,520
Nu mă mai întorc niciodată acasă.
7
00:00:41,384 --> 00:00:42,504
Nici el.
8
00:00:42,786 --> 00:00:44,747
Vrea să-i aducă aici.
9
00:00:46,411 --> 00:00:48,958
Vrea să-i aducă pa Antheeni...
10
00:00:49,006 --> 00:00:50,026
Aici.
11
00:01:05,267 --> 00:01:09,670
Alegerile noastre sunt urgente.
12
00:01:09,719 --> 00:01:12,298
Planul era să salvăm Pământul.
13
00:01:12,347 --> 00:01:13,893
Încă este.
14
00:01:13,942 --> 00:01:16,063
Nu mi se pare.
15
00:01:16,111 --> 00:01:18,014
Voiai să iei maşina acasă.
16
00:01:18,063 --> 00:01:19,701
- O voi lua.
- Cum?
17
00:01:19,807 --> 00:01:22,987
De ce Newton nu ţi-a spus
că vrea să-i aducă aici?
18
00:01:23,035 --> 00:01:26,625
- Te-a minţit tot timpul ăsta?
- Nu ştiu.
19
00:01:27,139 --> 00:01:29,010
Dar avem maşina.
20
00:01:29,579 --> 00:01:32,204
Vom aduce Pământul înapoi
din această prăpastie.
21
00:01:32,252 --> 00:01:36,094
Copiii şi nepoţii tăi
vor avea un loc de trăit.
22
00:01:36,465 --> 00:01:39,635
Aşa ne-am înţeles.
23
00:01:41,417 --> 00:01:43,168
Dar familia ta?
24
00:01:52,815 --> 00:01:57,021
Newton a transmis instrucţiuni
spre Antheea,
25
00:01:57,108 --> 00:01:59,187
ascunse într-un ton.
26
00:01:59,326 --> 00:02:01,543
- Dominguez l-a aflat înaintea mea.
- Stai.
27
00:02:01,591 --> 00:02:03,944
CIA are tonul.
28
00:02:03,992 --> 00:02:06,320
Nu-l pot descifra.
29
00:02:06,620 --> 00:02:09,000
- Mesajul e în limba antheană.
- Nu.
30
00:02:09,278 --> 00:02:10,656
O vor face.
31
00:02:10,705 --> 00:02:13,776
Şi apoi vor lua maşina.
32
00:02:14,253 --> 00:02:15,509
Nu.
33
00:02:16,242 --> 00:02:17,625
Newton n-ar permite asta niciodată.
34
00:02:17,673 --> 00:02:19,838
Newton nu ne protejează.
35
00:02:19,976 --> 00:02:21,638
Vor veni după maşină.
36
00:02:21,699 --> 00:02:23,483
Şi după ce or s-o aibă,
or să ne omoare,
37
00:02:23,532 --> 00:02:25,172
şi pe toţi cei ce ştiu
de existenţa ei.
38
00:02:28,016 --> 00:02:29,470
Tipul ăsta ştie că venim?
39
00:02:30,704 --> 00:02:32,000
Presupune că da.
40
00:02:33,549 --> 00:02:36,128
Suntem în viaţă
până obţin maşina.
41
00:02:36,177 --> 00:02:38,000
E singurul nostru avantaj,
înţelegi?
42
00:02:39,112 --> 00:02:40,382
Trebuie s-o ascundem.
43
00:02:41,936 --> 00:02:44,525
Trebuie să ascundem totul.
44
00:02:44,614 --> 00:02:46,151
Trebuie să mă duc după Molly.
45
00:02:46,326 --> 00:02:50,438
Trebuie s-o duc pe Molly departe de tine,
şi de mine.
46
00:02:51,362 --> 00:02:53,085
Doamne.
47
00:02:57,069 --> 00:02:58,132
Ţi-am pus tableta.
48
00:02:58,181 --> 00:02:59,668
- Ia-ţi haina, bine?
- Nu vreau să plec.
49
00:02:59,716 --> 00:03:00,836
Trebuie să ai încredere în mine.
50
00:03:00,885 --> 00:03:03,637
O să te distrezi grozav, bine?
Îţi promit.
51
00:03:03,717 --> 00:03:04,807
Ai auzit-o.
52
00:03:04,855 --> 00:03:06,094
Haina. Haide.
53
00:03:09,349 --> 00:03:11,957
Voiam să-i dau asta lui Molly.
54
00:03:12,006 --> 00:03:14,393
Descarcă Signal
şi te sun imediat ce pot.
55
00:03:14,441 --> 00:03:16,403
- Bine.
- Atât aveam în casă.
56
00:03:16,451 --> 00:03:19,263
Sunt mulţi, mergeţi undeva
departe de oraş, bine?
57
00:03:19,312 --> 00:03:22,349
Lasă-ţi telefonul şi cardurile aici,
şi ia-o prin spate.
58
00:03:22,397 --> 00:03:23,702
Cum naiba e asta viaţa ta?
59
00:03:23,750 --> 00:03:25,937
Ia maşina închiriată.
Dezactivează GPS-ul.
60
00:03:25,986 --> 00:03:28,515
Ştii numele pe care l-am folosit când
mi-am creat profilul meu de întâlniri?
61
00:03:28,631 --> 00:03:29,951
Nu-l spune cu voce tare.
62
00:03:30,112 --> 00:03:31,370
Foloseşte-l.
63
00:03:32,119 --> 00:03:36,192
Te iubesc mai mult decât viaţa,
dar fac asta pentru copilul ăsta.
64
00:03:39,109 --> 00:03:43,502
Da, ştiu. Îmi pare rău.
Mulţumesc.
65
00:04:22,422 --> 00:04:23,751
Doar ce-au ajuns aici.
66
00:04:23,799 --> 00:04:25,252
A umblat iar la monitoare.
67
00:04:25,300 --> 00:04:26,540
Îl iau.
68
00:04:26,588 --> 00:04:28,214
Iau maşina, iau toate.
69
00:04:28,461 --> 00:04:30,331
Avem autorizaţie să facem asta?
70
00:04:30,464 --> 00:04:32,760
Mi-au dat undă verde
să fac asta cum vreau.
71
00:04:32,808 --> 00:04:34,053
Gata cu prostiile.
72
00:04:34,101 --> 00:04:36,154
E operaţiunea mea, Lisa.
73
00:04:36,203 --> 00:04:37,597
Ajung în patru minute.
74
00:04:43,951 --> 00:04:45,446
Aproape au ajuns.
75
00:04:52,053 --> 00:04:53,388
Trebuie să pleci.
76
00:05:02,298 --> 00:05:03,846
- Justin.
- Da.
77
00:05:03,895 --> 00:05:05,110
Ia nucleul.
78
00:05:07,836 --> 00:05:09,587
Plecăm cu toţii.
79
00:05:13,218 --> 00:05:14,761
Ia-l.
80
00:05:20,584 --> 00:05:21,668
Du-te.
81
00:05:22,723 --> 00:05:24,600
Te-am găsit din Anthea.
82
00:05:25,705 --> 00:05:27,415
Te voi găsi din nou.
83
00:05:28,702 --> 00:05:30,168
Du-te! Acum!
84
00:05:53,556 --> 00:05:55,343
Rahat. Rahat.
85
00:07:07,774 --> 00:07:08,799
Bună.
86
00:07:16,012 --> 00:07:17,806
Unde e partenera ta?
87
00:07:19,699 --> 00:07:21,214
Şi unde este nucleul?
88
00:07:30,485 --> 00:07:32,271
Ce-i asta?
De ce faci asta?
89
00:07:32,492 --> 00:07:37,202
Tot testosteronul.
90
00:07:39,494 --> 00:07:42,998
Miroase a suc de grapefruit.
91
00:07:53,967 --> 00:07:57,751
Trebuie să-mi spui unde e.
92
00:07:59,181 --> 00:08:01,009
Nu se poate.
Mă întorc, tată.
93
00:08:01,057 --> 00:08:02,624
Nu-l putem lăsa aşa.
94
00:08:02,673 --> 00:08:03,887
Avem instrucţiuni.
95
00:08:03,935 --> 00:08:05,397
Mă întorc, tată.
96
00:08:05,592 --> 00:08:10,000
Unde e restul maşinii?
Şi unde e Justin Falls?
97
00:08:11,845 --> 00:08:13,040
Grapefruit.
98
00:08:13,195 --> 00:08:15,989
La naiba cu grapefruitul tău.
99
00:08:19,316 --> 00:08:21,276
În viaţă, te rog.
100
00:08:27,116 --> 00:08:28,576
Nu garantez nimic.
101
00:08:54,916 --> 00:08:59,876
OMUL CARE A CÃZUT PE PÃMÂNT
102
00:09:05,116 --> 00:09:10,376
EPISODUL 8
LUCRURILE FRUMOASE AJUNG ÎN IAD
103
00:10:11,003 --> 00:10:12,188
Tată, e...
104
00:10:12,237 --> 00:10:14,809
A pierdut aproape un litru de sânge.
105
00:10:14,876 --> 00:10:16,520
Pot încetini sângerarea,
dar n-o pot opri.
106
00:10:16,568 --> 00:10:18,689
- Trebuie dus la spital.
- Ştii că nu-i o opţiune.
107
00:10:18,737 --> 00:10:20,391
Nu ştiu unde merg.
108
00:10:20,440 --> 00:10:21,564
Ne vor urmări.
109
00:10:21,612 --> 00:10:23,318
Ne trebuie altă maşină.
110
00:10:27,454 --> 00:10:28,615
Vreau toate alea.
111
00:10:28,663 --> 00:10:31,118
Nu vreau să rămână nimic aici
când plecăm.
112
00:10:31,392 --> 00:10:33,239
Vreau să fie ca lacrima.
Aruncaţi totul.
113
00:10:33,288 --> 00:10:34,321
Ce-ai făcut?
114
00:10:34,369 --> 00:10:35,569
Ce te face să crezi că poţi...
115
00:10:35,617 --> 00:10:37,075
Tâmpitule!
116
00:10:38,175 --> 00:10:41,857
Eşti culmea incompetenţei.
117
00:10:44,115 --> 00:10:45,491
Minţi.
118
00:10:47,639 --> 00:10:49,057
Ca un copil.
119
00:10:52,406 --> 00:10:55,034
Hatch te-a minţit.
120
00:10:56,274 --> 00:10:58,109
Te minte de ani de zile.
121
00:11:00,155 --> 00:11:02,929
A furat brevetele
şi a încercat să le vândă.
122
00:11:03,111 --> 00:11:03,892
Lui Thorn.
123
00:11:04,631 --> 00:11:06,232
De obicei auzim chestii de genul ăsta.
124
00:11:06,280 --> 00:11:07,030
Mereu le auzim,
125
00:11:07,285 --> 00:11:09,388
când documentele sunt clasificate.
126
00:11:10,494 --> 00:11:11,995
Nu doar că a furat de la tine,
127
00:11:12,059 --> 00:11:13,780
dar ţi-a reproşat că l-ai suspectat.
128
00:11:15,355 --> 00:11:19,396
Te-a lăsat în beznă.
Ani de zile.
129
00:11:20,131 --> 00:11:21,350
A râs de tine.
130
00:11:26,388 --> 00:11:28,748
Acum du-te acasă
şi aşteptă să te contactez.
131
00:11:28,903 --> 00:11:31,665
Şi dacă încerci să-i urmăreşti,
te arestez.
132
00:11:32,106 --> 00:11:33,945
Dispăreţi naibii.
133
00:11:59,479 --> 00:12:02,372
- Te doare?
- Da, durerea e...
134
00:12:02,926 --> 00:12:06,456
Diferită,
faţă de când am sosit prima oară.
135
00:12:06,539 --> 00:12:09,957
- Cum?
- Pot s-o simt.
136
00:12:11,173 --> 00:12:13,252
Ştiu unde am putea merge.
137
00:12:13,599 --> 00:12:16,060
La cineva care l-a cunoscut pe Newton.
138
00:12:16,618 --> 00:12:19,308
Dosarul ei era în indexul lui Clay.
139
00:12:19,357 --> 00:12:20,775
L-a cunoscut pe Newton?
140
00:12:20,983 --> 00:12:22,562
L-a iubit pe Newton.
141
00:12:22,611 --> 00:12:23,643
L-a iubit?
142
00:12:23,715 --> 00:12:26,073
Nu vreau să merg în niciun loc
despre care ştie Newton.
143
00:12:26,122 --> 00:12:28,021
N-avem de ales.
144
00:12:28,116 --> 00:12:30,459
Va trebui să suni pe cineva.
145
00:12:31,025 --> 00:12:33,194
Foloseşte un telefon public.
146
00:12:33,663 --> 00:12:35,749
O să-ţi zic eu ce să spui.
147
00:12:37,459 --> 00:12:39,939
Acolo merge?
148
00:12:42,464 --> 00:12:44,559
Voi doi aveţi un plan.
149
00:12:44,825 --> 00:12:46,004
Justin.
150
00:12:46,259 --> 00:12:47,833
Îmi...
151
00:12:48,356 --> 00:12:49,916
Îmi pare rău.
152
00:12:51,181 --> 00:12:53,224
Pentru fiica ta.
153
00:12:55,471 --> 00:12:57,765
Pentru tatăl tău.
154
00:13:03,016 --> 00:13:04,059
Da.
155
00:13:13,620 --> 00:13:15,900
Am condus ore întregi
pe partea greşită a drumului.
156
00:13:15,949 --> 00:13:17,409
Nu merit să batem palma?
157
00:13:22,629 --> 00:13:24,372
Au o piscină interioară.
158
00:13:25,206 --> 00:13:27,544
Nu-ţi plac piscinele, nu?
159
00:13:27,793 --> 00:13:28,838
Bine.
160
00:13:29,087 --> 00:13:33,234
O să le cer o cameră
cât mai departe de piscină.
161
00:13:33,999 --> 00:13:38,199
Mama ta o să sune,
şi o s-o vezi curând.
162
00:13:38,495 --> 00:13:41,177
Până atunci nu te pierd din ochi.
163
00:13:41,435 --> 00:13:46,444
Noi două o să petrecem.
164
00:13:58,832 --> 00:14:00,000
Doamne.
165
00:14:06,280 --> 00:14:09,050
Îmi auzi bătăile inimii?
166
00:14:10,576 --> 00:14:14,246
- Da.
- Şi ştii ce se întâmplă?
167
00:14:14,622 --> 00:14:15,642
Da.
168
00:14:15,850 --> 00:14:19,492
Maşina trebuie să ajungă la Newton.
169
00:14:20,132 --> 00:14:23,511
Chiar dacă Justin vrea s-o distrugă.
170
00:14:24,855 --> 00:14:26,606
Înţelegi?
171
00:14:55,391 --> 00:14:56,696
Tu eşti Mary Lou?
172
00:15:27,209 --> 00:15:28,169
Vă rog.
173
00:15:54,434 --> 00:15:56,102
Ăsta e...
174
00:15:56,927 --> 00:15:58,303
Da.
175
00:15:58,451 --> 00:15:59,863
Chantal.
176
00:16:00,203 --> 00:16:01,454
Ce e?
177
00:16:01,830 --> 00:16:02,992
Viitorul.
178
00:16:03,186 --> 00:16:05,446
Înveleşte-l în folie de tablă
şi pune-l la congelator.
179
00:16:05,583 --> 00:16:07,403
- Ca şunca.
- Mersi, Chantal.
180
00:16:07,877 --> 00:16:09,117
Kat, ne trebuie soluţia salină.
181
00:16:09,165 --> 00:16:11,265
Aduc o pungă mare folosită la cai.
182
00:16:11,815 --> 00:16:12,847
Eşti medic veterinar?
183
00:16:12,996 --> 00:16:15,362
Gail a fost obstetriciană 30 de ani.
184
00:16:16,227 --> 00:16:19,925
Da, se ocupă de cai, de vite,
animalele mari.
185
00:16:20,081 --> 00:16:21,845
E deja septic din câte-mi dau seama,
186
00:16:21,894 --> 00:16:23,925
nu ştiu ce altceva mai pot face.
187
00:16:23,974 --> 00:16:25,979
- Îi salvăm viaţa.
- Nu promit nimic.
188
00:16:26,028 --> 00:16:29,612
Gail?
O să-i salvăm viaţa.
189
00:16:32,091 --> 00:16:33,251
Cât timp de când a fost...
190
00:16:33,299 --> 00:16:36,024
A fost împuşcat acum 14 ore.
191
00:16:36,116 --> 00:16:38,034
Şi cât sânge crezi că a pierdut?
192
00:16:38,119 --> 00:16:39,743
1.1 litri.
193
00:16:39,956 --> 00:16:41,996
Mulţumesc.
194
00:16:49,337 --> 00:16:50,457
Doamne...
195
00:16:50,839 --> 00:16:52,257
Ce e...
196
00:17:13,348 --> 00:17:14,808
Ce e?
197
00:17:15,752 --> 00:17:18,505
Eu sunt doctorul.
198
00:17:19,840 --> 00:17:21,258
E un înger.
199
00:17:25,315 --> 00:17:27,950
Kat, pentru Dumnezeu,
ai condus remorchere.
200
00:17:27,999 --> 00:17:29,832
- Încetişor.
- Nu...
201
00:17:29,880 --> 00:17:32,643
- Nu ştiu ce...
- Asta e lupta.
202
00:17:34,213 --> 00:17:36,716
Credeţi că totul a fost roz?
203
00:17:37,165 --> 00:17:39,578
Suntem slujitoare ale lui Dumnezeu
sau nu?
204
00:17:39,739 --> 00:17:41,609
El e Dumnezeu.
205
00:17:41,710 --> 00:17:44,129
Suntem fortăreaţa iubirii.
206
00:17:45,685 --> 00:17:48,341
- O să devină cam ciudat.
- O să devină cam ciudat?
207
00:17:48,416 --> 00:17:51,044
Aşa că nu vă pierdeţi cumpătul.
208
00:17:54,057 --> 00:17:55,475
E un înger.
209
00:17:56,782 --> 00:18:00,160
L-am lăsat pe primul să decadă.
210
00:18:02,533 --> 00:18:03,611
Începem.
211
00:18:11,637 --> 00:18:13,132
Iisuse.
212
00:18:13,214 --> 00:18:15,414
- E disponibil?
- Întotdeauna.
213
00:18:15,943 --> 00:18:18,774
Scoate glonţul din el.
214
00:18:19,197 --> 00:18:20,593
Haide.
215
00:18:31,062 --> 00:18:32,411
Slavă Domnului.
216
00:18:34,499 --> 00:18:35,410
La naiba.
217
00:18:41,452 --> 00:18:43,923
Glonţul l-a făcut foarte septic.
218
00:18:44,542 --> 00:18:45,862
Nu pot evalua ce urmează,
219
00:18:45,910 --> 00:18:48,942
dar ştiu când o fiinţă vie
îşi revine sau e pe ducă,
220
00:18:48,990 --> 00:18:51,430
şi cred că prietenul tău e pe ducă.
221
00:18:53,824 --> 00:18:55,159
Îmi pare rău.
222
00:18:56,803 --> 00:18:58,257
N-o să mint.
223
00:18:58,399 --> 00:19:00,359
Atunci ai puţină credinţă.
224
00:19:00,883 --> 00:19:06,487
El e motivul pentru care Dumnezeu
m-a ţinut în viaţă toţi anii ăştia.
225
00:19:08,224 --> 00:19:10,643
N-o să mori în seara asta.
226
00:19:12,697 --> 00:19:14,616
Nu. N-o să mori.
227
00:19:19,989 --> 00:19:22,199
Ce mai face Tommy al meu?
228
00:19:24,481 --> 00:19:26,734
E un mincinos ordinar.
229
00:19:39,088 --> 00:19:41,841
Crezi că am avut
cel mai rău tată din lume?
230
00:19:45,354 --> 00:19:46,981
A fost destul de rău.
231
00:19:48,389 --> 00:19:51,044
Care-i cel mai rău lucru
care crezi că l-a făcut?
232
00:19:51,281 --> 00:19:53,441
- Ţie?
- Da.
233
00:19:53,923 --> 00:19:56,269
- Edie...
- Cel mai rău.
234
00:19:58,232 --> 00:20:02,658
Te-a făcut să crezi
că n-ai dreptul să fii aici?
235
00:20:02,731 --> 00:20:03,857
Pe bune?
236
00:20:03,905 --> 00:20:05,402
Da, adică asta făcea el,
237
00:20:05,451 --> 00:20:09,154
când îţi măsura braţele la micul dejun
în fiecare dimineaţă.
238
00:20:09,459 --> 00:20:14,283
Spunea că eşti o risipă de spaţiu.
239
00:20:15,148 --> 00:20:17,554
Interesant că vorbeşti despre asta.
240
00:20:17,845 --> 00:20:24,586
Am presupus că parada lui nesfârşită
de curve erau slabe, trebuia să fiu slabă,
241
00:20:24,909 --> 00:20:28,298
şi, prin urmare, are sens,
în parada nesfârşită a curvelor,
242
00:20:28,346 --> 00:20:31,875
din moment ce aşa vedea toate femeile.
Dar...
243
00:20:32,128 --> 00:20:34,926
Era atât de ruşinat,
244
00:20:35,002 --> 00:20:39,000
dezgustat de mine,
încât a vrut să nu exist?
245
00:20:46,322 --> 00:20:50,421
Dar nu putea fi vorba
doar despre grăsime.
246
00:20:51,911 --> 00:20:54,489
Eram ceva dezgustător pentru el.
247
00:20:55,879 --> 00:20:59,906
Şi singura data
când am avut vreo valoare,
248
00:21:00,934 --> 00:21:02,644
a fost când mă micşoram.
249
00:21:05,179 --> 00:21:07,426
Ştii că se înşela.
250
00:21:07,568 --> 00:21:09,438
Nu crezi că se înşela.
251
00:21:09,720 --> 00:21:12,340
- Ba da.
- Mincinosule.
252
00:21:14,756 --> 00:21:16,000
Repede, Hatch.
253
00:21:16,566 --> 00:21:18,110
Eram obsedat.
254
00:21:19,541 --> 00:21:20,830
Şi...
255
00:21:21,604 --> 00:21:24,122
Am încercat să vând brevetele.
256
00:21:24,318 --> 00:21:27,277
Ca să fac rost de ajutor
să le studiez.
257
00:21:27,551 --> 00:21:31,516
Toţi mi-au spus că sunt nebun,
dar ştiam că ceva nu e-n regulă.
258
00:21:31,565 --> 00:21:32,862
Nu puteam fi nebun.
259
00:21:33,075 --> 00:21:34,977
Tatei îi plăcea să mă facă să cred
că ideile mele...
260
00:21:35,026 --> 00:21:36,071
Tu m-ai lăsat să cred.
261
00:21:36,120 --> 00:21:38,210
Ai fi putut să-mi curmi suferinţa, Hatch.
262
00:21:38,259 --> 00:21:39,838
Am avut dreptate.
263
00:21:40,293 --> 00:21:47,058
Sunt din spaţiu. E imens.
Ne depăşeşte.
264
00:21:47,455 --> 00:21:49,196
Şi tu ştii asta.
265
00:21:50,270 --> 00:21:51,550
Şi îmi pare rău.
266
00:21:51,599 --> 00:21:54,653
Am făcut o prostie.
Îmi era frică.
267
00:21:54,807 --> 00:21:57,762
Şi te implor pentru licenţă,
268
00:21:57,810 --> 00:22:00,061
să fi făcut ceva nebunesc şi îngrozitor,
269
00:22:00,110 --> 00:22:03,264
dar să ştii că încă te iubesc.
270
00:22:04,183 --> 00:22:05,218
Te iubesc.
271
00:22:11,699 --> 00:22:13,826
Crezi că mă iubeşti.
272
00:22:14,981 --> 00:22:20,793
Şi nu-i nimic dacă mă iubeşti, Hatch.
273
00:22:20,842 --> 00:22:22,468
Dar eu te urăsc.
274
00:22:24,750 --> 00:22:26,293
Te urăsc.
275
00:22:28,424 --> 00:22:30,634
Mai mult decât l-am urât pe el.
276
00:22:39,863 --> 00:22:41,192
Vehiculul era abandonat aici.
277
00:22:41,354 --> 00:22:42,730
Şi apoi i-am pierdut.
278
00:22:42,779 --> 00:22:45,901
Câte rute posibile există, Tim?
279
00:22:46,150 --> 00:22:47,874
- 22 rute posibile.
- Da.
280
00:22:47,922 --> 00:22:49,450
În afară de drumurile ocolite.
281
00:22:49,499 --> 00:22:50,337
E rănit, aşa că...
282
00:22:50,985 --> 00:22:52,957
Da. Dacă...
283
00:22:53,008 --> 00:22:54,028
Dacă ce?
284
00:22:54,089 --> 00:22:57,686
Dacă face ceva?
285
00:22:57,735 --> 00:22:59,445
Ceva? Ce anume?
286
00:23:01,374 --> 00:23:03,084
Ceva extraterestru?
287
00:23:03,725 --> 00:23:06,154
Ai dreptate. Dacă...
288
00:23:06,203 --> 00:23:07,763
Dacă şi-a vindecat magic rănile de glonţ,
289
00:23:07,811 --> 00:23:09,975
folosind raze
dintr-o infirmerie spaţială?
290
00:23:10,024 --> 00:23:11,435
Sau un Tylenol spaţial?
291
00:23:11,550 --> 00:23:13,950
La naiba, Tim.
Oasele se rup, bine?
292
00:23:13,998 --> 00:23:16,587
Carnea arde, plămânii cedează
şi se lichefiază.
293
00:23:16,636 --> 00:23:19,998
Dacă e viu, îl poţi omorî,
troglodit nenorocit ce eşti!
294
00:23:20,047 --> 00:23:22,549
La naiba!
Dispari, îl găsesc eu.
295
00:23:38,339 --> 00:23:41,062
MI5 şi CIA şi-au coordonat
apelurile toată dimineaţa.
296
00:23:41,163 --> 00:23:43,914
Ambele organizaţii ştiu
că un atu e în libertate.
297
00:23:43,963 --> 00:23:45,458
Atuul e în libertate.
298
00:23:45,805 --> 00:23:48,552
Asta te face să te simţi dură,
299
00:23:48,627 --> 00:23:50,907
- spunând-o aşa?
- Bine, să fiu clară.
300
00:23:50,955 --> 00:23:52,352
Nu mai ai mult de trăit.
301
00:23:52,400 --> 00:23:53,939
Vin după tine.
302
00:23:53,987 --> 00:23:56,690
Şi pe mine mă vor chestiona prima.
303
00:23:56,739 --> 00:23:58,260
Scuză-mă...
Mă ameninţi?
304
00:23:58,308 --> 00:23:59,834
Le pot spune adevărul.
305
00:23:59,939 --> 00:24:02,609
Eşti prea tulburat.
Eşti obsedat, volatil.
306
00:24:02,658 --> 00:24:04,392
Ai făcut-o de oaie.
307
00:24:04,489 --> 00:24:06,054
- Nimănui nu-i pasă ce crezi...
- Taci odată.
308
00:24:06,103 --> 00:24:08,280
Taci dracului odată!
309
00:24:10,410 --> 00:24:13,580
Sau pot confirma că Finch...
310
00:24:14,321 --> 00:24:15,709
Finch...
311
00:24:16,086 --> 00:24:18,569
L-a anunţat că să ţi-o tragă.
312
00:24:18,999 --> 00:24:22,116
Fiindcă ai trădat-o şi umilit-o.
313
00:24:22,329 --> 00:24:25,060
E ceva ce vă stă în caracter.
314
00:24:25,249 --> 00:24:27,620
- Îţi ofer un colac de salvare.
- De ce?
315
00:24:27,830 --> 00:24:31,368
Pentru că eşti încă cel care are
cea mai bună şansă de a-l prinde.
316
00:24:31,579 --> 00:24:35,035
- Dacă te aduni.
- Nu. De ce?
317
00:24:35,342 --> 00:24:38,000
De ce, Lisa?
Ce-ţi iese ţie?
318
00:24:38,740 --> 00:24:40,311
De ce m-ai angajat?
319
00:24:40,752 --> 00:24:42,822
Fiindcă ţi-ai vândut propria familie.
320
00:24:43,280 --> 00:24:47,379
Şi asta mi s-a părut patriotic.
321
00:24:47,729 --> 00:24:49,230
Am ţeluri.
322
00:24:49,612 --> 00:24:51,607
Ca şi tine.
323
00:24:51,802 --> 00:24:53,485
Cine-i prinde pe ăştia trei,
324
00:24:53,534 --> 00:24:55,679
controlează situaţia
mult timp de-acum încolo.
325
00:24:55,930 --> 00:24:58,623
Deci suntem parteneri.
326
00:24:59,597 --> 00:25:03,489
Nu vreau să caut piţipoance
în Kazakhstan la 50 de ani.
327
00:25:03,537 --> 00:25:04,929
Crezi că meriţi ceva mai bun?
328
00:25:04,978 --> 00:25:08,766
După dichiselile tale
şi accesele tale de furie,
329
00:25:09,936 --> 00:25:13,356
merit Medalia Libertăţii.
330
00:25:14,427 --> 00:25:16,804
O să-i cer scuze lui Tim în numele tău.
331
00:25:18,245 --> 00:25:19,580
Cu plăcere.
332
00:25:22,378 --> 00:25:23,629
Bine.
333
00:25:24,417 --> 00:25:28,181
- Le am pe toate care îţi plac.
- Excelent. De-asta îmi plac.
334
00:25:28,229 --> 00:25:29,348
Mai ales cele verzi.
335
00:25:29,396 --> 00:25:31,196
- Da... Aşa e.
- Le iau pe-alea,
336
00:25:31,244 --> 00:25:32,964
fiindcă ştiu că nu prea îţi plac.
Ştiu.
337
00:25:39,365 --> 00:25:41,120
- Bună.
- Bună.
338
00:25:41,169 --> 00:25:42,460
E acolo?
339
00:25:43,886 --> 00:25:45,346
E bine.
340
00:25:46,288 --> 00:25:49,202
E mama ta, scumpo.
Vorbeşte cu ea.
341
00:25:49,250 --> 00:25:51,877
- Molls?
- Ascultă.
342
00:25:52,794 --> 00:25:54,712
Bună, Molls.
343
00:25:55,881 --> 00:25:58,175
Îmi pare rău, puiule.
344
00:25:58,585 --> 00:26:00,205
Te iubesc.
345
00:26:00,594 --> 00:26:02,596
Totul va fi bine.
346
00:26:05,691 --> 00:26:08,211
Poţi să spui ceva
ca să ştiu că eşti acolo?
347
00:26:10,437 --> 00:26:14,775
Bine, uite ce e.
348
00:26:15,906 --> 00:26:20,983
Ştiu că e înfricoşător.
Ştiu asta, dar...
349
00:26:21,365 --> 00:26:24,470
Vreau să te gândeşti la Micul Prinţ, bine?
350
00:26:24,754 --> 00:26:27,209
A fost atât de curajos.
351
00:26:27,438 --> 00:26:29,588
A trebuit să fie puţin speriat,
352
00:26:29,673 --> 00:26:33,009
şi puţin singur,
ca să facă totul mai bine.
353
00:26:34,503 --> 00:26:36,714
A umblat prin deşert.
354
00:26:37,860 --> 00:26:39,570
Asta faci şi tu.
355
00:26:40,138 --> 00:26:41,931
Eşti la fel de curajoasă.
356
00:26:44,138 --> 00:26:45,639
Sunt copilul tău.
357
00:26:46,442 --> 00:26:47,778
Ce vrei să spui?
358
00:26:48,684 --> 00:26:50,811
Ar trebui să mă alegi pe mine.
359
00:26:52,387 --> 00:26:54,091
Te aleg pe tine, Molls.
360
00:26:54,140 --> 00:26:56,094
Doar că, ştii...
361
00:26:56,143 --> 00:26:58,645
E greu să vezi asta acum.
362
00:27:00,487 --> 00:27:05,048
Ni s-a cerut să facem parte din ceva, şi...
363
00:27:05,826 --> 00:27:09,641
Uneori ai alegeri grele de făcut,
pentru că...
364
00:27:09,689 --> 00:27:12,984
Pentru că unele lucruri
sunt mai mai decât noi.
365
00:27:14,247 --> 00:27:15,873
Dar într-o zi o să...
366
00:27:18,672 --> 00:27:22,000
Puiule, te iubesc mai mult decât orice.
367
00:27:23,153 --> 00:27:24,570
Nu te cred.
368
00:27:30,227 --> 00:27:31,427
Poţi să respiri?
369
00:27:33,016 --> 00:27:34,383
Nu prea.
370
00:27:42,613 --> 00:27:46,332
Scuză-mă. Un scotch, te rog.
Fără gheaţă.
371
00:27:46,381 --> 00:27:47,392
- Sigur.
- Mersi.
372
00:27:54,329 --> 00:27:55,491
Bună, Henning.
373
00:27:55,906 --> 00:28:00,347
- M-ai chemat aici fiindcă sunt beţiv?
- Da.
374
00:28:01,632 --> 00:28:05,262
Am zis că exteriorul ar trebui
să se potrivească cu interiorul.
375
00:28:05,326 --> 00:28:09,423
Ai fi venit dacă te-aş fi chemat
într-o pizzerie?
376
00:28:09,472 --> 00:28:13,288
Da.
Mă gândesc tot mai des la sinucidere,
377
00:28:13,337 --> 00:28:15,839
aşa că e bine să nu fiu singur.
378
00:28:16,563 --> 00:28:19,909
Dl Thorn ar vrea să-ţi cumpere partea ta...
379
00:28:21,512 --> 00:28:22,674
Din OriGen.
380
00:28:22,723 --> 00:28:24,350
Ce? De ce?
381
00:28:25,264 --> 00:28:26,384
Vorbeşti serios?
382
00:28:26,532 --> 00:28:28,780
De ce vii la mine şi nu la Edie?
383
00:28:29,006 --> 00:28:30,251
Ea n-ar vinde niciodată.
384
00:28:30,325 --> 00:28:31,924
Ştii că nu avem maşina.
385
00:28:32,307 --> 00:28:34,747
Nu mai putem vinde nimic nimănui.
386
00:28:34,796 --> 00:28:36,652
Laboratorul nostru e în ruine.
387
00:28:36,701 --> 00:28:38,724
IP-ul nostru existent nu are valoare.
388
00:28:38,877 --> 00:28:42,166
Lui Pressman Thorn
nu-i plac fraţii Flood.
389
00:28:42,214 --> 00:28:43,271
Aşadar...
390
00:28:43,404 --> 00:28:44,845
De ce ar vrea să cumpere compania?
391
00:28:44,905 --> 00:28:47,357
Vrea să cumpere acţiunile tale.
392
00:28:47,671 --> 00:28:52,444
Ar cumpăra nimic.
393
00:28:52,697 --> 00:28:53,865
Corect.
394
00:28:55,107 --> 00:28:56,311
Adică...
395
00:28:57,505 --> 00:28:59,296
15 milioane de dolari.
396
00:29:00,691 --> 00:29:05,028
15 milioane pentru nimic?
397
00:29:05,504 --> 00:29:06,616
Corect.
398
00:29:07,364 --> 00:29:09,584
- Dispari.
- Pardon?
399
00:29:09,633 --> 00:29:15,616
Nimeni n-ar oferi 15 milioane
pentru nimic,
400
00:29:15,664 --> 00:29:18,337
decât dacă l-ar vrea cu adevărat.
401
00:29:18,500 --> 00:29:21,615
Nu e chiar adevărat.
402
00:29:21,688 --> 00:29:23,106
Atunci de ce?
403
00:29:23,592 --> 00:29:25,045
Bine.
404
00:29:25,433 --> 00:29:28,513
Presupun că te-a trimis aici
cu o misiune.
405
00:29:28,574 --> 00:29:32,061
De fapt,
pun pariu pe 15 milioane
406
00:29:32,212 --> 00:29:34,546
că nu te poţi întoarce
să-i spui că ai eşuat.
407
00:29:35,144 --> 00:29:36,820
Pun pariu că ţi-ai pierde postul
408
00:29:36,869 --> 00:29:39,561
de ticălos malefic
sau ce naiba faci tu.
409
00:29:39,610 --> 00:29:43,506
În punctul ăsta ţi-aş da 15 milioane
ca să taci.
410
00:29:44,526 --> 00:29:47,498
Nimeni n-ar face
o înţelegere ca asta,
411
00:29:47,654 --> 00:29:49,320
decât dacă ar fi disperaţi.
412
00:29:49,459 --> 00:29:52,045
Deci nu tu mă salvezi pe mine.
413
00:29:52,329 --> 00:29:53,962
Eu te salvez pe tine.
414
00:29:55,161 --> 00:29:56,197
50.
415
00:29:56,384 --> 00:29:58,690
Un om care ar plăti 15 milioane
pentru nimic,
416
00:29:58,739 --> 00:30:00,663
- sigur ar plăti 50.
- Bine.
417
00:30:00,796 --> 00:30:02,718
La naiba. 60.
418
00:30:04,356 --> 00:30:10,177
60 de milioane de dolari,
şi-i transferi banii lui Edie.
419
00:30:10,690 --> 00:30:12,613
Ea primeşte toţi banii.
420
00:30:17,318 --> 00:30:19,632
Crezi o să-i şteargă gustul amar?
421
00:30:20,052 --> 00:30:24,258
Nu, dar sunt 60 de milioane.
422
00:30:24,439 --> 00:30:27,192
O să ajute.
423
00:30:28,946 --> 00:30:31,386
Tu ce câştigi din toate astea?
424
00:30:31,583 --> 00:30:34,043
Termin cu povestea asta.
425
00:30:34,793 --> 00:30:36,628
Da.
426
00:30:37,218 --> 00:30:38,886
Termin.
427
00:31:26,189 --> 00:31:32,259
Molly e singura care te poate face
să ai privirea asta, Justin.
428
00:31:41,727 --> 00:31:45,105
Fiica mea e în pericol undeva,
şi eu nu pot ajunge la ea.
429
00:31:45,471 --> 00:31:50,130
Fug de nişte oameni oribili,
430
00:31:50,611 --> 00:31:53,985
cu tatăl meu care nu mai e tatăl meu.
431
00:31:54,531 --> 00:31:58,120
Şi tu m-ai făcut extraterestru
pe propria mea planetă.
432
00:31:58,479 --> 00:32:00,808
Poate am fost întotdeauna.
433
00:32:00,996 --> 00:32:03,742
Şi ştiu că sunt din nou
un om de ştiinţă,
434
00:32:03,790 --> 00:32:07,161
dar nu m-am simţit atât de
neputincioasă până la tine.
435
00:32:08,322 --> 00:32:12,408
Nu vei fi niciodată neputincioasă.
436
00:32:14,821 --> 00:32:16,868
Chantal, ia astea.
437
00:32:17,466 --> 00:32:19,281
Tu şi Heather păziţi drumul.
438
00:32:20,491 --> 00:32:23,000
Poftim.
Da, da.
439
00:32:23,296 --> 00:32:24,962
Bine, repede. Repede.
440
00:32:25,464 --> 00:32:26,692
Tată?
441
00:32:27,637 --> 00:32:28,888
Ce e?
442
00:32:28,937 --> 00:32:30,160
Albinele.
443
00:32:31,279 --> 00:32:34,601
Regina lor moare.
Moare...
444
00:32:38,120 --> 00:32:40,038
Fiindcă el moare.
445
00:32:44,788 --> 00:32:47,534
N-ai supravieţui.
446
00:32:47,709 --> 00:32:49,336
Despre ce vorbeşti?
447
00:32:50,671 --> 00:32:52,506
Trebuie completat.
448
00:32:54,091 --> 00:32:55,460
Eu îl pot completa.
449
00:32:57,095 --> 00:32:58,549
O transfuzie?
450
00:32:58,804 --> 00:33:00,174
- Gail?
- Nu.
451
00:33:00,392 --> 00:33:02,718
Avem doar chestii veterinare.
Dar nu.
452
00:33:02,825 --> 00:33:04,312
Căutaţi pe altcineva.
453
00:33:04,529 --> 00:33:05,513
Stai aşa.
454
00:33:06,751 --> 00:33:07,771
De ce tu?
455
00:33:07,820 --> 00:33:09,000
Eşti...
456
00:33:09,256 --> 00:33:10,382
Nu eşti...
457
00:33:10,690 --> 00:33:12,269
Tu eşti...
458
00:33:12,484 --> 00:33:14,462
- Eşti Nephilim?
- Ce?
459
00:33:15,949 --> 00:33:17,002
Nephilim?
460
00:33:17,857 --> 00:33:21,580
Amândoi sunt...
oameni şi îngeri.
461
00:33:21,699 --> 00:33:23,178
Sângele lor.
462
00:33:23,227 --> 00:33:24,559
Nu e un Nephilim.
463
00:33:24,608 --> 00:33:25,888
E din Bahamas.
464
00:33:26,038 --> 00:33:28,040
Tată, nu dai...
465
00:33:28,118 --> 00:33:30,673
- Locul ăsta nu e potrivit...
- Corect.
466
00:33:30,836 --> 00:33:32,513
Ce? Am făcut-o pe cai.
467
00:33:32,562 --> 00:33:34,641
Odată a scos o minge de baschet
dintr-o oaie.
468
00:33:34,689 --> 00:33:36,094
- Am văzut-o.
- Eram beată.
469
00:33:36,142 --> 00:33:37,572
Nu e o opţiune.
470
00:33:38,435 --> 00:33:39,612
O să mori.
471
00:33:39,761 --> 00:33:41,799
- Poate.
- Ea are nevoie de tine.
472
00:33:41,847 --> 00:33:45,594
- Corect.
- Justin, din tot ce s-a întâmplat,
473
00:33:45,642 --> 00:33:48,847
lucruri pe care nu ni le-am fi
putut imagina nici tu nici eu,
474
00:33:48,895 --> 00:33:52,101
poate că s-au întâmplat
ca să mă aducă unde sunt acum.
475
00:33:52,149 --> 00:33:55,446
În acest moment.
Pentru acest scop.
476
00:33:55,566 --> 00:33:57,234
E singura soluţie.
477
00:33:58,555 --> 00:34:00,932
Sunt singura soluţie.
478
00:34:02,999 --> 00:34:04,561
Am nevoie de tine.
479
00:34:05,817 --> 00:34:08,892
- Asta nu contează?
- Nu mai contează.
480
00:34:11,033 --> 00:34:12,711
Avem o misiune.
481
00:34:13,825 --> 00:34:15,602
Trebuie să-mi dai drumul.
482
00:34:43,928 --> 00:34:45,000
Unde te duci?
483
00:34:46,759 --> 00:34:48,087
În laborator.
484
00:34:48,556 --> 00:34:50,483
Au plecat prea rapid ca să fi luat totul.
485
00:34:50,532 --> 00:34:51,892
Mă duc să văd ce pot găsi.
486
00:35:01,256 --> 00:35:02,835
Sunt surprins să aud de la tine.
487
00:35:03,011 --> 00:35:04,339
Nu aşa a fost înţelegerea.
488
00:35:04,387 --> 00:35:06,554
E o situaţie nouă.
489
00:35:06,919 --> 00:35:08,068
Este.
490
00:35:08,117 --> 00:35:10,390
E crucial să-i găsim înaintea lui Clay.
491
00:35:10,535 --> 00:35:11,667
E disperat.
492
00:35:11,716 --> 00:35:13,406
Expunerea lui e masivă.
493
00:35:13,826 --> 00:35:16,036
Momentan n-are nicio pistă.
494
00:35:17,984 --> 00:35:19,730
E posibil să fi găsit ceva.
495
00:35:19,778 --> 00:35:21,720
Ţine-mă la curent.
496
00:35:28,446 --> 00:35:30,697
Hei. E tatăl meu acolo.
497
00:35:30,746 --> 00:35:34,125
Ţine-ţi prostiile Nephilim pentru tine.
498
00:35:37,085 --> 00:35:38,118
Scumpo.
499
00:35:38,421 --> 00:35:43,035
Noi două facem parte
din cel mai select club din lume.
500
00:35:43,103 --> 00:35:45,564
Doar că tu eşti
mult mai bună ca mine.
501
00:35:50,192 --> 00:35:51,810
Ce i-ai făcut?
502
00:35:52,795 --> 00:35:55,546
Celuilalt? Lui Newton?
503
00:35:59,714 --> 00:36:03,468
N-am fost îndeajuns...
504
00:36:05,143 --> 00:36:07,479
pentru Tommy.
505
00:36:09,530 --> 00:36:10,976
Am fost...
506
00:36:11,740 --> 00:36:13,111
Ca nisipul.
507
00:36:13,446 --> 00:36:18,000
Eram menajeră la hotel,
şi el s-a cazat la hotel.
508
00:36:19,254 --> 00:36:22,126
Se chinuia cu lifturile.
509
00:36:22,343 --> 00:36:25,622
Şi a cerut multe televizoare în cameră.
510
00:36:25,760 --> 00:36:27,780
Părea atât de neajutorat.
511
00:36:28,853 --> 00:36:33,345
Aşa că l-am ajutat.
Am rămas cu el.
512
00:36:33,394 --> 00:36:37,460
A fost atât de amabil cu mine încât
am ştiut nu putea fi o ființă umană.
513
00:36:39,433 --> 00:36:41,185
L-am învăţat să bea gin.
514
00:36:42,120 --> 00:36:43,990
A fost cel mai bun prieten al meu.
515
00:36:44,112 --> 00:36:45,906
Şi l-a distrus.
516
00:36:49,201 --> 00:36:51,109
L-a făcut o ţintă uşoară.
517
00:36:51,402 --> 00:36:53,082
Doar ginul.
518
00:36:53,284 --> 00:36:54,349
Asta e tot?
519
00:36:54,693 --> 00:36:56,152
Doar ginul.
520
00:36:56,860 --> 00:36:58,086
Tommy...
521
00:36:58,253 --> 00:37:01,922
n-a cunoscut dragostea până
când n-a întâlnit o alcoolică.
522
00:37:03,131 --> 00:37:05,559
Şi nevoile mele au devenit ale lui.
523
00:37:07,544 --> 00:37:09,588
N-a avut nicio şansă.
524
00:37:12,719 --> 00:37:14,330
Probabil ţi-a fost...
525
00:37:18,958 --> 00:37:20,552
Nici nu pot să-mi închipui.
526
00:37:20,905 --> 00:37:26,347
Scumpo, acea frază
nu ni se mai aplică.
527
00:37:26,785 --> 00:37:29,307
Vezi tu, ăsta e darul.
528
00:37:29,601 --> 00:37:32,813
Şi merită.
Merită.
529
00:37:33,671 --> 00:37:36,534
Îl iubeşti?
530
00:37:37,116 --> 00:37:39,937
Pe cine? Pe el?
531
00:37:40,293 --> 00:37:43,323
Acum îl urăsc, deci nu.
532
00:37:47,721 --> 00:37:51,636
L-am iubit pe Tommy.
Îl iubesc pe Tommy.
533
00:37:51,930 --> 00:37:54,885
Am devenit umană doar după el.
534
00:37:55,104 --> 00:37:59,000
Înainte de el eram somnambulă.
535
00:38:00,230 --> 00:38:05,353
Dar după el,
am văzut lumea cu tot ce are ea.
536
00:38:07,168 --> 00:38:08,920
Şi pe mine însămi.
537
00:38:10,490 --> 00:38:13,493
Nu ştiu ce-a devenit după mine,
538
00:38:14,383 --> 00:38:16,176
sau ce e acum.
539
00:38:20,131 --> 00:38:21,674
Nu vrei să ştii.
540
00:38:22,558 --> 00:38:23,735
Serios?
541
00:38:27,652 --> 00:38:30,321
E greu.
542
00:38:30,885 --> 00:38:33,480
Dar tu n-o să-mi repeţi greşelile.
543
00:38:34,697 --> 00:38:39,095
Tu ai un copil, deci ştii
cum să ai grijă de oameni.
544
00:38:39,144 --> 00:38:41,054
Va fi în siguranţă cu tine.
545
00:38:43,891 --> 00:38:45,150
Mulţumesc.
546
00:38:47,035 --> 00:38:51,698
Mi-ai oferit al doilea dar
pe care l-am avut vreodată.
547
00:38:53,725 --> 00:38:54,951
Ce anume?
548
00:38:55,199 --> 00:38:57,833
Şansa să mă revanşez
549
00:38:57,839 --> 00:39:01,000
pentru distrugerea
primului cel mai mare dar.
550
00:39:04,687 --> 00:39:06,030
Nu-mi mulţumi.
551
00:39:07,349 --> 00:39:09,011
Cineva ne va urmări aici.
552
00:39:09,132 --> 00:39:11,084
Probabil e deja pe drum.
553
00:39:11,353 --> 00:39:13,419
- Cum îl cheamă?
- Clay.
554
00:39:13,535 --> 00:39:14,592
Da.
555
00:39:16,361 --> 00:39:17,505
L-am întâlnit.
556
00:39:48,838 --> 00:39:51,474
Dle, i-am găsit.
557
00:39:53,999 --> 00:39:55,721
Maşina a fost furată dimineaţă
din Loughton.
558
00:39:55,770 --> 00:39:56,821
Ea e.
559
00:39:56,877 --> 00:39:59,176
Foloseşte un telefon public.
L-ai localizat?
560
00:40:02,713 --> 00:40:03,913
De ce nu vorbeşti?
561
00:40:04,162 --> 00:40:07,107
E... lângă Brighton.
562
00:40:07,774 --> 00:40:10,518
Sună dintr-o fermă organică.
563
00:40:10,777 --> 00:40:12,801
Mount Rive Priory.
564
00:40:12,946 --> 00:40:14,462
E...
565
00:40:14,582 --> 00:40:16,249
O clinică de reabilitare.
566
00:40:16,366 --> 00:40:18,927
Întăreşte-mă, Doamne,
567
00:40:19,791 --> 00:40:22,329
şi dă-mi puterea Ta.
568
00:40:22,630 --> 00:40:27,326
Ajută-mă să-mi pun armura Ta.
569
00:40:28,787 --> 00:40:34,426
Ajută-mă să rezist
planurilor diavolului.
570
00:40:36,903 --> 00:40:41,241
Ştiind că nu mă lupt
cu carnea şi sângele,
571
00:40:42,529 --> 00:40:46,982
ci cu puterile cosmice
ale întunericului.
572
00:40:49,843 --> 00:40:52,679
Ajută-mă să rezist.
573
00:40:54,946 --> 00:40:56,907
- Amin.
- Amin.
574
00:40:57,169 --> 00:40:58,361
Amin.
575
00:40:58,450 --> 00:40:59,986
Nu mai vorbi. Ascultă-mă.
576
00:41:00,034 --> 00:41:03,126
E o benzinărie lângă ea.
O să-ţi trimit detaliile.
577
00:41:03,240 --> 00:41:05,486
Sunt la o oră distanţă.
578
00:41:05,883 --> 00:41:08,460
Vom avea nevoie de un loc...
579
00:41:08,961 --> 00:41:10,498
Izolat.
580
00:41:10,858 --> 00:41:12,144
Bine.
581
00:41:15,383 --> 00:41:17,563
Josiah se va ocupa
de oaspetele nostru,
582
00:41:17,619 --> 00:41:19,559
noi trebuie să ne îngrijim de Josiah.
583
00:41:20,108 --> 00:41:23,181
- Ştii ce grupă sanguină ai?
- Nu contează.
584
00:41:24,100 --> 00:41:26,648
Pentru mine sunteţi donatori universali.
585
00:41:29,744 --> 00:41:31,197
Putem vorbi o clipă?
586
00:41:31,399 --> 00:41:33,097
Da.
Kat.
587
00:41:34,776 --> 00:41:37,775
Să le facem puţin loc.
588
00:41:38,323 --> 00:41:40,777
Gail, haide. Vino.
589
00:41:54,841 --> 00:41:58,004
- Eşti bine?
- Da.
590
00:42:07,839 --> 00:42:08,945
Tată.
591
00:42:09,846 --> 00:42:11,399
Aşa m-ai învăţat să dansez.
592
00:44:22,546 --> 00:44:24,028
I-a găsit.
593
00:44:44,657 --> 00:44:47,093
- La dracu-n praznic.
- Te rog, nu vorbi.
594
00:45:48,531 --> 00:45:50,011
- Ce-a fost asta?
- Mişcaţi-vă!
595
00:45:51,550 --> 00:45:52,570
La naiba!
596
00:45:52,618 --> 00:45:54,295
Ai spus că sunt măicuţe.
597
00:45:54,424 --> 00:45:56,705
Măicuţe?
598
00:45:56,877 --> 00:45:57,992
Cât de rău e?
599
00:45:58,040 --> 00:46:00,168
Am fost împuşcat în gât, dobitocule!
600
00:46:08,593 --> 00:46:10,712
Trageţi în ele. Trageţi!
601
00:46:10,761 --> 00:46:11,771
Am înţeles.
602
00:46:14,187 --> 00:46:15,105
Luaţi de-aici!
603
00:46:15,788 --> 00:46:16,908
La naiba!
604
00:46:23,519 --> 00:46:24,679
- Kat, e rândul tău.
- Da.
605
00:46:24,727 --> 00:46:26,986
- Eşti bine? Te clatini?
- Da.
606
00:46:28,170 --> 00:46:30,173
Suntem bine.
Mai e puţin.
607
00:46:33,603 --> 00:46:34,973
Da.
608
00:46:42,780 --> 00:46:45,000
Fiţi atente.
Vin înspre noi.
609
00:46:46,002 --> 00:46:47,212
Heather, du-te sus.
610
00:46:47,594 --> 00:46:48,754
Repede, repede.
611
00:46:53,824 --> 00:46:56,073
- L-ai văzut?
- Sigur o ia prin spate.
612
00:47:25,461 --> 00:47:28,082
Darcy, Derek, despărţiţi-vă!
Adăpostiţi-vă!
613
00:47:40,309 --> 00:47:41,519
Bine.
614
00:47:44,944 --> 00:47:46,512
Jay?
615
00:47:46,645 --> 00:47:47,901
Jay?
616
00:47:48,317 --> 00:47:50,776
Viţelul pe care-l auzi
617
00:47:50,869 --> 00:47:53,616
e cel pe care l-ai ajutat să se nască, Jay!
618
00:47:53,698 --> 00:47:57,429
Trimite-i cu nucleul, Mary Lou,
şi vom pleca.
619
00:47:57,560 --> 00:47:59,244
În visele tale, Jay.
620
00:47:59,293 --> 00:48:01,315
Nu-mi mai spune Jay!
621
00:48:06,002 --> 00:48:08,891
Trimite-i sau intrăm noi!
622
00:48:10,801 --> 00:48:12,291
Aproape am rămas fără gloanţe.
623
00:48:15,362 --> 00:48:19,492
Du-te naibii...
cu patriarhia ta!
624
00:48:23,769 --> 00:48:28,698
Când Dumnezeu îţi dă lămâi,
aminteşte-I că nu-ţi plac lămâile.
625
00:48:29,749 --> 00:48:31,176
De aici avem arme.
626
00:48:31,344 --> 00:48:35,047
Sunt multe femei aici, multă furie.
627
00:48:35,945 --> 00:48:41,414
Aşa că pleacă, bine, scumpule?
628
00:48:43,425 --> 00:48:44,510
Hai.
629
00:49:08,259 --> 00:49:09,271
Du-te.
630
00:49:13,745 --> 00:49:15,105
- Cum se simte?
- Suntem bine.
631
00:49:15,153 --> 00:49:16,582
- Mai e puţin.
- Care e planul?
632
00:49:16,630 --> 00:49:19,061
Ăsta e.
Tragem de timp.
633
00:49:19,316 --> 00:49:20,667
Vedem ce iese.
634
00:49:21,232 --> 00:49:22,644
Dacă auzi clopotul,
635
00:49:22,905 --> 00:49:25,651
înseamnă că am fugit cu toţii.
636
00:49:25,706 --> 00:49:28,912
- Bine. Aveţi grijă de voi, da?
- Da.
637
00:49:28,960 --> 00:49:31,243
Cu cine o să-mi mai compar notiţele?
638
00:49:31,462 --> 00:49:33,975
Suntem cel mai mic grup de suport
din lume.
639
00:49:35,883 --> 00:49:38,378
O să fie bine. El ne apără.
640
00:49:41,263 --> 00:49:42,248
Bine.
641
00:50:05,999 --> 00:50:06,998
Peste...
642
00:50:11,722 --> 00:50:13,056
Hei!
643
00:50:16,902 --> 00:50:18,016
Amatori.
644
00:50:23,014 --> 00:50:25,383
Bine. Bine, gloanţe...
645
00:50:27,941 --> 00:50:29,859
Doamne.
646
00:50:45,338 --> 00:50:46,448
Şobolani nenorociţi.
647
00:50:54,928 --> 00:50:56,000
Veniţi încoace.
648
00:51:17,610 --> 00:51:19,579
La naiba! Nenorocito!
649
00:51:24,575 --> 00:51:25,578
Băga-mi-aş!
650
00:51:26,303 --> 00:51:29,191
- Justin, haide.
- Plecaţi. Plecaţi.
651
00:51:30,163 --> 00:51:31,382
Mulţumesc.
652
00:51:35,183 --> 00:51:36,101
Haide. Haide.
653
00:52:25,746 --> 00:52:27,164
Care e numele tău?
654
00:52:28,003 --> 00:52:29,539
Numele tău real.
655
00:52:31,582 --> 00:52:32,916
Ivan.
656
00:52:33,411 --> 00:52:34,912
Ivan?
657
00:52:41,598 --> 00:52:43,642
O să încerc să te salvez.
658
00:52:50,035 --> 00:52:51,411
Nu, mulţumesc.
659
00:52:53,519 --> 00:52:54,653
Atunci...
660
00:53:01,250 --> 00:53:02,460
Mulţumesc.
661
00:53:07,640 --> 00:53:08,780
Pentru ce?
662
00:53:10,167 --> 00:53:12,169
Am crezut că eu sunt Iuda.
663
00:53:17,938 --> 00:53:19,398
Dar tu erai.
664
00:54:24,626 --> 00:54:26,004
Bună.
665
00:54:27,520 --> 00:54:28,646
Arma.
666
00:54:29,544 --> 00:54:31,685
Arma. Aşa.
667
00:54:33,055 --> 00:54:34,498
S-o luăm pe-aici.
668
00:54:36,016 --> 00:54:37,643
Hai. Mişcă.
669
00:54:41,146 --> 00:54:42,211
Acolo.
670
00:54:42,737 --> 00:54:43,822
Da.
671
00:54:45,734 --> 00:54:46,836
Aici.
672
00:54:51,941 --> 00:54:53,269
Restul au fugit.
673
00:54:53,567 --> 00:54:55,000
Am găsit nucleul în congelator.
674
00:54:59,090 --> 00:55:00,009
Gata.
675
00:55:00,550 --> 00:55:01,579
Putem pleca?
676
00:55:01,848 --> 00:55:03,467
Încearcă să nu-l scapi.
677
00:55:11,006 --> 00:55:12,692
Încă trăieşte.
678
00:55:14,459 --> 00:55:15,794
Da, trăieşti.
679
00:55:20,583 --> 00:55:22,661
Ar fi putut fi mult mai uşor.
680
00:55:26,278 --> 00:55:27,571
Aduceţi-l.
681
00:55:30,387 --> 00:55:32,578
- Şi pe ea.
- Dar el?
682
00:55:32,722 --> 00:55:34,182
El nu mai contează.
683
00:55:50,495 --> 00:55:51,481
Amice.
684
00:57:55,495 --> 00:58:02,281
Traducerea şi adaptarea: jarvis
42865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.