All language subtitles for The.Man.Who.Fell.to.Earth.S01E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,072 --> 00:01:14,000 Pot să te ajut cu ceva? 2 00:01:18,829 --> 00:01:20,121 Fugi! Poliţia! 3 00:01:20,122 --> 00:01:21,497 - E aici! - Nu mişca! 4 00:01:21,498 --> 00:01:24,250 Să-ţi văd mâinile. Nu te ridica! 5 00:01:24,251 --> 00:01:28,172 Întrerupem programul normal pentru ştiri de ultimă oră. 6 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 Putem confirma că a avut loc o explozie masivă 7 00:01:31,009 --> 00:01:33,217 la Chicago Mercantile Market. 8 00:01:33,218 --> 00:01:38,015 Numerele preliminare indică cel puţin 13 morţi şi sute de răniţi. 9 00:01:38,016 --> 00:01:41,143 Unde-i mama ta, puştiule? Unde e mama ta? 10 00:01:44,313 --> 00:01:46,857 Ce vrei să spui, Spencer? 11 00:01:48,025 --> 00:01:49,575 Fiziologia lor... 12 00:01:49,810 --> 00:01:53,155 îi face mai confortabili în anumite zone gravitaţionale. 13 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 E foarte ciudat, Drew. 14 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 Am restrâns căutările la cinci zone pe Pământ, 15 00:01:56,825 --> 00:01:59,494 una dintre ele sunt munţii din Cambodgia. 16 00:01:59,536 --> 00:02:02,080 - Şi celelalte patru? - Dă-le naibii pe restul. 17 00:02:02,081 --> 00:02:04,457 Am urmărit 200,000 de tone de ciment 18 00:02:04,458 --> 00:02:06,918 din ultimii 20 de ani exact în locaţia asta. 19 00:02:06,919 --> 00:02:09,379 GPR a găsit o structură ascunsă în munţi. 20 00:02:09,421 --> 00:02:11,297 Mă uit la ea chiar acum. El e. 21 00:02:11,298 --> 00:02:16,303 NSC va avea nevoie de mai mult decât intuiţia ta de gravitaţie joasă şi ciment. 22 00:02:16,304 --> 00:02:18,763 Avem o istorie în partea aia a lumii. 23 00:02:18,764 --> 00:02:21,016 Thomas Newton e într-un munte din Cambodgia. 24 00:02:21,058 --> 00:02:24,645 Oamenii mei sunt în aer, aşteaptă doar aprobarea. 25 00:02:24,646 --> 00:02:26,355 Le-o pot da? 26 00:02:28,398 --> 00:02:30,358 O să mă faci să implor? 27 00:02:30,359 --> 00:02:32,526 Astea nu-s rahaturi DEA, Spencer. 28 00:02:32,527 --> 00:02:36,531 Dacă eşti prins, e un incident internaţional. 29 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Încă n-ai ajuns acolo. 30 00:02:38,825 --> 00:02:41,954 La naiba. Niciodată nu accepţi un refuz. 31 00:02:42,412 --> 00:02:43,622 Nu. 32 00:02:51,421 --> 00:02:54,191 Sigur. Da. 33 00:02:55,092 --> 00:02:56,093 Da. 34 00:02:57,744 --> 00:02:58,804 Nu, nu, nu e nicio problemă. 35 00:02:58,845 --> 00:03:01,640 O pun pe Lisa să se ocupe. Mersi, Drew. 36 00:03:02,641 --> 00:03:04,393 Avem undă verde. 37 00:03:04,893 --> 00:03:06,186 Ţineţi-l în viaţă pe Newton. 38 00:03:07,354 --> 00:03:10,107 Aveţi undă verde. Vrem ţinta în viaţă. 39 00:03:10,148 --> 00:03:11,441 Recepţionat. 40 00:03:17,531 --> 00:03:21,327 Ne apropiem de structură. Acum coborâm. 41 00:03:22,995 --> 00:03:25,664 Suntem la sol. Da. Ne vedeţi, terminat. 42 00:03:26,415 --> 00:03:30,335 Recepţionat. Aveţi grijă, REDCON-1 în 5 kilometri. 43 00:03:30,336 --> 00:03:32,879 Sunt la sol, se apropie de prima structură. 44 00:03:32,880 --> 00:03:33,922 Afirmativ. 45 00:03:33,964 --> 00:03:36,967 Suntem la nord-vest de voi. 46 00:03:37,009 --> 00:03:38,844 Recepţionat. Aveţi grijă. 47 00:03:41,888 --> 00:03:44,015 Afirmativ, văd ceva. 48 00:03:44,016 --> 00:03:45,934 Puteţi folosi armele. 49 00:03:45,935 --> 00:03:47,957 Nicio problemă. Terminat. 50 00:03:47,958 --> 00:03:49,980 Descrie ce vezi înăuntru. 51 00:03:50,981 --> 00:03:53,025 Structura e într-o stare proastă. 52 00:03:53,026 --> 00:03:56,486 E goală. Nu-i nimic aici. 53 00:04:05,704 --> 00:04:06,830 Ce-i asta? Ce-a fost asta? 54 00:04:06,872 --> 00:04:08,497 - Date? - De la ce? 55 00:04:08,498 --> 00:04:10,751 - Ceva transmite. - De unde? 56 00:04:10,792 --> 00:04:11,877 De undeva din clădirea aia. 57 00:04:11,918 --> 00:04:14,504 Poate fi un telefon prin satelit, poate un semnal radio. 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,234 Un fel de interferenţă. 59 00:04:16,235 --> 00:04:17,924 Toți afară, la doi. 60 00:04:17,925 --> 00:04:19,384 Mişcaţi-vă. 61 00:04:19,385 --> 00:04:20,844 Continuaţi. 62 00:04:20,886 --> 00:04:22,137 Să mergem. 63 00:04:22,179 --> 00:04:24,056 Recepţionat. Alpha One, ne apropiem. 64 00:04:24,097 --> 00:04:25,181 Recepţionat. 65 00:04:25,182 --> 00:04:26,933 Vedem cantităţi mari de oxigen. 66 00:04:26,975 --> 00:04:28,518 Extrem de mari. 67 00:04:31,104 --> 00:04:33,023 Alpha Team, vezi asta? 68 00:04:34,358 --> 00:04:35,691 Afirmativ. 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,294 Ce naiba e aia? 70 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 Nişte chestii ciudate. 71 00:04:43,075 --> 00:04:45,744 Ce se întâmplă? 72 00:04:47,954 --> 00:04:50,457 Un fel de praf. 73 00:04:56,046 --> 00:04:57,047 Jackson. 74 00:04:57,089 --> 00:04:58,465 Ce-i cu el? Ce are? 75 00:04:58,466 --> 00:04:59,507 Ce se petrece? 76 00:04:59,508 --> 00:05:02,219 Jackson. Jackson. Jackson, ce naiba? 77 00:05:27,661 --> 00:05:29,329 Iisuse. 78 00:05:52,661 --> 00:05:55,329 OMUL CARE A CÃZUT PE PÃMÂNT 79 00:05:59,661 --> 00:06:03,529 EPISODUL 7 UN ACTOR RATAT 80 00:06:06,533 --> 00:06:08,910 Molls, Portia aterizează pe la 4:00, 81 00:06:08,952 --> 00:06:12,080 mă duc după ea şi o aduc să te vadă. 82 00:06:12,122 --> 00:06:14,458 Ai nevoie de două gustări. 83 00:06:14,499 --> 00:06:17,127 Am fructe. 84 00:06:17,461 --> 00:06:19,504 Ţi-ai terminat exerciţiile? 85 00:06:19,546 --> 00:06:20,838 Contact vizual, Molly. Confirmă-mi că mă auzi. 86 00:06:20,839 --> 00:06:24,134 Ar trebui să aduc fotografii azi pentru arborele genealogic. 87 00:06:24,135 --> 00:06:25,426 Ce? Molls, haide. 88 00:06:25,427 --> 00:06:27,095 Trebuie să mă anunţi dinainte. 89 00:06:27,096 --> 00:06:28,305 Îl arzi! 90 00:06:28,346 --> 00:06:31,600 La naiba! Doamne. 91 00:06:36,980 --> 00:06:38,773 Bunicule, poţi să mă ajuţi? 92 00:06:38,774 --> 00:06:41,526 Sunt ocupat... 93 00:06:42,986 --> 00:06:45,405 Matematică pentru totdeauna, tată? 94 00:06:45,406 --> 00:06:47,532 Nu matematică. Amintiri. 95 00:06:48,366 --> 00:06:50,784 Stai... uiţi lucruri? 96 00:06:50,785 --> 00:06:55,624 Nu. Îmi amintesc detalii pe care nu mi le puteam aminti înainte. 97 00:06:55,625 --> 00:06:57,834 Când m-am căsătorit cu mama ta, 98 00:06:57,876 --> 00:07:00,086 avea un hibiscus galben. 99 00:07:00,128 --> 00:07:03,215 I-a tăiat pistilul și... 100 00:07:03,757 --> 00:07:05,550 era un praf roşu. 101 00:07:08,428 --> 00:07:11,223 Îmi amintesc fiecare detaliu. 102 00:07:12,307 --> 00:07:13,558 Dar sentimentele... 103 00:07:15,769 --> 00:07:17,229 dispar. 104 00:07:18,188 --> 00:07:22,192 Asta scriu. Îmi amintesc că eram vesel. 105 00:07:23,318 --> 00:07:26,530 "Eram vesel." 106 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 De ce plânge pupa? 107 00:07:40,502 --> 00:07:43,755 A uitat că-i trebuie fotografii pentru un arbore genealogic. 108 00:07:43,756 --> 00:07:45,549 Şi toate pozele noastre sunt împachetate undeva. 109 00:07:45,590 --> 00:07:48,926 - Îţi poţi desena familia. - Poţi să mă ajuţi? 110 00:07:48,927 --> 00:07:52,264 - Începe tu, şi eu... - M-am referit la tine. 111 00:07:58,270 --> 00:08:00,063 Avem nevoie de o amintire cu noi. 112 00:08:05,318 --> 00:08:06,485 Tinkertown. 113 00:08:06,486 --> 00:08:09,582 Închide ochii, şi fă-i o poză în minte. 114 00:08:10,282 --> 00:08:11,700 Apoi desenează-l. 115 00:08:16,413 --> 00:08:18,206 Îţi place cartea asta? 116 00:08:18,456 --> 00:08:19,749 El e tu. 117 00:08:20,875 --> 00:08:22,252 Văd asta. 118 00:08:34,556 --> 00:08:36,182 E incredibil. 119 00:08:40,604 --> 00:08:42,647 Te poţi pune şi pe tine acolo. 120 00:08:45,233 --> 00:08:48,570 Dacă face duş şi mănâncă aici, 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,280 de ce nu locuieşte aici? 122 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Stau în laborator. 123 00:08:56,578 --> 00:08:57,871 Îmi place duşul de aici. 124 00:08:57,912 --> 00:08:59,623 Du-mă în laborator. 125 00:09:00,915 --> 00:09:04,628 - Ai nevoie de odihnă, tată. - Du-mă-n laborator. Pot să ajut. 126 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 Aici n-am niciun scop. 127 00:09:13,086 --> 00:09:16,389 Regret că domnul Thorn nu poate fi cu noi astăzi. 128 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Dar continuându-i tradiţia de slujireşi compasiune, 129 00:09:20,144 --> 00:09:23,500 sunt încântat să deschid aripa Pressman Thorn 130 00:09:23,501 --> 00:09:26,857 de Hematologie şi Oncologie în numele lui. 131 00:09:26,858 --> 00:09:31,571 După cum mulți dintre voi știți, cercetările despre cancer sunt incredibil de importante 132 00:09:31,613 --> 00:09:33,927 pentru Organizaţia Thorn. 133 00:09:33,928 --> 00:09:36,241 - Bei dimineaţa acum? - Da. 134 00:09:36,242 --> 00:09:38,453 Găseşte cafea şi revino-ţi. Suntem aici acum. 135 00:09:38,454 --> 00:09:40,204 Pressman Thorn e un negustor al morţii 136 00:09:40,205 --> 00:09:42,957 care controlează 42% din combustibilii fosili din lume. 137 00:09:43,157 --> 00:09:45,460 - Are echipe operative. - Probabil vom avea nevoie de ele. 138 00:09:45,502 --> 00:09:48,088 - Asta e cea mai proastă idee, Edes. - Te-ai făcut înțeles. 139 00:09:48,129 --> 00:09:53,134 Dar singurul mod prin care scap de CIA este parteneriatul cu el. 140 00:09:53,135 --> 00:09:55,344 Aşa că fii beat mâine. 141 00:09:55,345 --> 00:09:59,516 Fii sardonic și obosit și paralizat de vinovăție mâine. 142 00:09:59,557 --> 00:10:02,434 Nu murim astăzi. 143 00:10:02,435 --> 00:10:07,000 De-abia aştept să vă revăd. Să sperăm nu ca pacienți. 144 00:10:22,080 --> 00:10:23,331 Da. 145 00:10:24,040 --> 00:10:25,542 Nu dau mâna. 146 00:10:25,583 --> 00:10:28,378 - Ne-am mai întâlnit, dle Khan. - Succint. Îmi aduc aminte. 147 00:10:28,420 --> 00:10:31,631 - Unde e Pressman? - Dl Thorn călătoreşte. 148 00:10:31,673 --> 00:10:34,133 Şi v-am primit propunerea, 149 00:10:34,134 --> 00:10:37,303 - sincer, improbabilă. - Totuşi sunteţi aici. 150 00:10:37,304 --> 00:10:40,473 Recunoaştem investiţia semnificativă în OriGen. 151 00:10:40,474 --> 00:10:42,308 - 4%. - 4.5. 152 00:10:42,350 --> 00:10:45,645 Auzim astfel de propuneri la fiecare două luni. 153 00:10:45,646 --> 00:10:47,021 O nouă sursă de energie... 154 00:10:47,063 --> 00:10:48,523 E fuziune cuantică. 155 00:10:48,524 --> 00:10:49,606 Sigur. 156 00:10:49,607 --> 00:10:54,028 O nouă sursă de energie care ne va scoate pe toți din afaceri. 157 00:10:54,029 --> 00:10:55,279 Toţi sunt magicieni. 158 00:10:55,280 --> 00:10:58,450 În scenariul ăsta magicianul eşti tu. 159 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Avem nevoie de tine. 160 00:10:59,617 --> 00:11:01,745 Brevetele lui Thomas Newton sunt clasificate. 161 00:11:01,746 --> 00:11:03,454 CIA le controlează. 162 00:11:03,455 --> 00:11:04,831 Şi noua ta sursa de energie 163 00:11:04,873 --> 00:11:07,417 provine din unul din brevetele lui Newton. 164 00:11:07,418 --> 00:11:09,606 Şi acum CIA nu te lasă să-l vinzi. 165 00:11:09,607 --> 00:11:11,796 N-ai gândit deloc în perspectivă. 166 00:11:13,131 --> 00:11:17,886 Credeam că tatăl tău te-a învăţat mai bine, dnă Flood. 167 00:11:17,927 --> 00:11:19,804 Bine. Tatăl nostru a făcut-o de oaie 168 00:11:19,846 --> 00:11:23,850 şi a lăsat-o şefă pe ea, aşa că las-o mai moale. 169 00:11:23,851 --> 00:11:26,728 Şeful tău a cheltuit peste 200 de milioane 170 00:11:26,729 --> 00:11:28,688 pe contribuţii electorale anul trecut. 171 00:11:28,730 --> 00:11:30,189 Are Departamentul de Energie în buzunar. 172 00:11:30,190 --> 00:11:33,318 Conduce Grupul Fossil Fuels care controlează bugetul CIA. 173 00:11:33,319 --> 00:11:36,279 Asta înseamnă că Thorn e Big Tuna. 174 00:11:37,030 --> 00:11:41,159 Bill Parcells, un antrenor de fotbal. De fotbal american. 175 00:11:41,201 --> 00:11:44,620 - Ştiu cine e Big Tuna. - Dar totul se sfârșește. 176 00:11:44,621 --> 00:11:48,458 Combustibilii fosili sunt pe moarte, şi orice poziţie iei va fi fără valoare. 177 00:11:48,500 --> 00:11:49,793 N-ai unde să fugi. 178 00:11:49,834 --> 00:11:53,171 Tot ce poţi face este să ai noroc. Norocul este pregătire, dle Khan. 179 00:11:53,213 --> 00:11:55,923 Dacă Thorn n-ar fi crezut că fuziunea cuantică e reală, 180 00:11:55,924 --> 00:11:59,052 atunci n-ar fi vorbit despre ea în noul lui spital pentru cancer. 181 00:11:59,093 --> 00:12:02,931 Deci, prima opţiune, riscăm, ne doare la bască de CIA, 182 00:12:02,932 --> 00:12:04,849 şi arătăm maşina lumii la miezul nopţii. 183 00:12:04,891 --> 00:12:06,683 Probabil vom ajunge închişi undeva, 184 00:12:06,684 --> 00:12:09,813 dar voi aţi avea probleme mai mari când petrolul și gazul se prăbușesc, 185 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 saudiții și rușii se vor bate pentru accesul la conducte 186 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 şi începe al treilea război mondial. 187 00:12:14,609 --> 00:12:15,860 Sau opţiunea doi, 188 00:12:15,902 --> 00:12:18,862 devenim parteneri, primeşti mai mult decât 4.5%, 189 00:12:18,863 --> 00:12:21,866 controlezi lansarea globală spre toate rețelele tale de alimentare, 190 00:12:21,867 --> 00:12:23,576 îţi transformi toate centralele în fuziune, 191 00:12:23,618 --> 00:12:26,453 îţi pui prietenii de la DOE să elibereze permisele, 192 00:12:26,454 --> 00:12:29,290 şi taxezi construcția către clienţi din prima zi. 193 00:12:35,938 --> 00:12:37,173 Cât trebuie să plătim? 194 00:12:37,215 --> 00:12:40,885 Jumi-juma. Şi începi integrarea în doi ani. 195 00:12:40,927 --> 00:12:43,346 N-o să treacă niciodată de Consorțiul combustibililor fosili. 196 00:12:43,347 --> 00:12:44,721 Acolo îţi foloseşti magia. 197 00:12:44,722 --> 00:12:46,474 Fiindcă dacă CIA ajunge înaintea ta, 198 00:12:46,516 --> 00:12:48,016 nimeni nu-i mai răspunde la telefon lui Thorn, 199 00:12:48,017 --> 00:12:50,992 construiesc proiecte de locuințe pe câmpurile petroliere Bakken 200 00:12:50,993 --> 00:12:52,480 și pun oameni săraci în ele. 201 00:12:53,773 --> 00:12:58,278 Cred că el ar spune că vorbeşti prematur. 202 00:12:58,279 --> 00:12:59,779 Dl Thorn nu schiază, 203 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 fiindcă e un T. rex cu mâini mici. 204 00:13:01,906 --> 00:13:04,742 E un dinozaur, şi ăsta e meteoritul. 205 00:13:04,784 --> 00:13:09,414 Trebuie să se întrebe dacă vrea să fie un T. rex cu 50%. 206 00:13:24,888 --> 00:13:27,056 - Am dat-o în bară? - Nu ştiu. 207 00:13:28,266 --> 00:13:30,476 A fost distractiv, totuşi. 208 00:13:33,980 --> 00:13:37,191 - Cât de mare a fost raza exploziei? - Practic întreaga zonă. 209 00:13:37,192 --> 00:13:39,318 Oxigenul ridicat cuplat cu acidul clorhidric... 210 00:13:39,319 --> 00:13:41,446 - Nimic despre Newton? - Depozitul era gol. 211 00:13:41,487 --> 00:13:43,197 - Nu putem confirma. - Nu puteţi confirma? 212 00:13:43,198 --> 00:13:46,743 Îmi cer scuze. Cum te cheamă? 213 00:13:46,784 --> 00:13:48,410 - Tim. - Tim. 214 00:13:48,411 --> 00:13:52,582 Poţi confirma că sunt 200.000 de tone de beton? 215 00:13:52,583 --> 00:13:53,749 Poţi confirma asta? 216 00:13:53,750 --> 00:13:56,586 Toată construcția era piatră şi beton. 217 00:13:58,922 --> 00:14:00,505 Deci totul e sub pământ. 218 00:14:00,506 --> 00:14:02,842 A folosit betonul pentru a îndigui râul Pursat. 219 00:14:02,884 --> 00:14:06,303 - Ce? - Aici, aici, şi aici. 220 00:14:06,304 --> 00:14:08,305 Totul construit în ultimii zece ani, 221 00:14:08,306 --> 00:14:10,308 fără nicio aprobare de la guvern. 222 00:14:10,350 --> 00:14:12,851 Locul atacului a fost o momeală. 223 00:14:12,852 --> 00:14:15,605 Betonul este legat de aceste transformatoare. 224 00:14:15,647 --> 00:14:19,067 - Hidroenergie. - Hidroenergie. La ce-i trebuie atâta... 225 00:14:19,525 --> 00:14:21,318 hidroenergie? 226 00:14:21,319 --> 00:14:24,364 - Poţi urmări liniile electrice? - Sunt subterane. 227 00:14:24,405 --> 00:14:25,949 O să-mi ia ceva timp. 228 00:14:25,990 --> 00:14:28,242 Nu putea să construiască singur toate astea. 229 00:14:28,243 --> 00:14:29,409 - Dle? - Ce? 230 00:14:29,410 --> 00:14:31,788 M-aţi rugat să vă spun când intră în şedinţă. 231 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 Sunt în sala de consiliu. 232 00:14:55,061 --> 00:14:58,897 Adermatoglifie. Aşa îi spun aici. 233 00:14:58,898 --> 00:15:01,943 Transversie genetică exprimată pe piele, 234 00:15:01,985 --> 00:15:03,860 eliminând amprentele. 235 00:15:03,861 --> 00:15:07,323 Înţelegi ce ţi se întâmplă? 236 00:15:07,365 --> 00:15:13,037 Îmi aud sinapsele formându-se exponenţial. 237 00:15:13,038 --> 00:15:15,455 - Dendrite. Neuroni. - Da. 238 00:15:15,456 --> 00:15:21,254 Pot să văd tot ce-am ştiut vreodată teoretic despre mintea mea. 239 00:15:21,255 --> 00:15:23,047 ADN-ul tău Antheam 240 00:15:23,923 --> 00:15:27,385 se reproduce mai repede decât celulele mele umane. 241 00:15:27,719 --> 00:15:29,177 Devin mai eficient. 242 00:15:29,178 --> 00:15:32,515 Tiparul tău de vorbire se aplatizează. 243 00:15:32,516 --> 00:15:34,851 Îţi pierzi accentul. 244 00:15:34,892 --> 00:15:40,523 Ai pierdut şi alte lucruri. Devii Anthean. 245 00:15:42,275 --> 00:15:44,193 Un Anthean nou. 246 00:15:44,902 --> 00:15:50,533 Nu ştiu unde sau când se va opri evoluţia ta. 247 00:15:56,122 --> 00:15:58,916 Cercetarea despre laserul adiacent e aproape terminată. 248 00:15:58,958 --> 00:16:03,254 Patru din cele opt fascicule funcţionează în sistemul optic, 249 00:16:03,255 --> 00:16:05,256 şi încercăm să reducem interfaţa fizică 250 00:16:05,298 --> 00:16:09,092 la un buton şi câteva comenzi pe ecran. 251 00:16:09,093 --> 00:16:13,723 Mai trebuie să creştem eficienţa peste 60%, dar momentan suntem 252 00:16:13,724 --> 00:16:15,725 pregătiţi pentru testele DOE până luna viitoare. 253 00:16:15,999 --> 00:16:20,038 Dnă Flood, ce părere aveţi despre programările DOE? 254 00:16:22,148 --> 00:16:31,240 Simt că având în vedere unde eşti, o întâlnire cu DOE ar fi prematură. 255 00:16:32,784 --> 00:16:34,410 Prematură? 256 00:16:34,452 --> 00:16:36,829 - A insistat. - Bună. 257 00:16:36,830 --> 00:16:39,206 Vom păstra secretul 258 00:16:39,207 --> 00:16:40,958 până când vom fi antiglonţ din punct de vedere legal. 259 00:16:41,000 --> 00:16:42,667 Mamă, Hatch, ce e asta? 260 00:16:42,668 --> 00:16:44,253 - E întâlnirea de lansare, Clive. - De ce... 261 00:16:44,295 --> 00:16:46,213 - Iisuse Cristoase. - Nu. O, nu. 262 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 Această întâlnire nu a fost programată pentru astăzi. 263 00:16:48,132 --> 00:16:50,300 Ba da. Trezirea, Clive. 264 00:16:50,301 --> 00:16:54,972 - Apropo, aveam o prezentare. - Clive. 265 00:16:54,973 --> 00:16:56,182 Deci... 266 00:16:56,224 --> 00:17:00,519 Filmul de pe Youtube e conţinut sponsorizat. 267 00:17:00,520 --> 00:17:03,523 Pentru că până când vom avea un milion de unităţi active, în... 268 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Între şase şi opt luni. 269 00:17:05,024 --> 00:17:06,316 Bine, putem... 270 00:17:06,317 --> 00:17:09,654 Putem emite azi bugetul de marketing? 271 00:17:12,615 --> 00:17:13,783 Alo? 272 00:17:14,117 --> 00:17:17,462 - Ce se petrece aici? - Dna Flood e şefa. 273 00:17:17,999 --> 00:17:22,083 Avem multe obstacole înainte de testul DOE. 274 00:17:22,084 --> 00:17:23,250 Asta e treaba lui. 275 00:17:23,251 --> 00:17:24,835 Ar fi trebuit s-o fi făcut deja. 276 00:17:24,836 --> 00:17:29,932 Reprezinţi Corporaţia de Aplicaţii Știinţifice Bayfield, nu? 277 00:17:29,942 --> 00:17:30,916 Da. 278 00:17:31,000 --> 00:17:32,985 Ar fi trebuit să ne ajuți cu aprobările. 279 00:17:32,986 --> 00:17:34,971 Maşina e construită. Să te întreb ceva. 280 00:17:35,012 --> 00:17:38,216 Care este pH-ul apei de robinet? 281 00:17:43,563 --> 00:17:46,416 E... Trebuie să... 282 00:17:46,756 --> 00:17:48,366 SUNĂ-MĂ ACUM. 283 00:17:51,529 --> 00:17:53,390 Ea e şefa. Scuzaţi-mă. 284 00:17:54,031 --> 00:17:55,991 - Eşti? - Da, sunt. 285 00:17:55,992 --> 00:17:57,159 Justin, trebuie să ne uităm 286 00:17:57,160 --> 00:17:59,662 la modul în care asta se aliniază cu ce mai avem. 287 00:17:59,663 --> 00:18:04,292 Ce? Ce mai avem? Mamă, ce mai... 288 00:18:04,333 --> 00:18:07,170 Întâlnire încheiată. Wyant, o clipă. 289 00:18:11,299 --> 00:18:14,218 Pot vorbi cu Hatch între patru ochi? 290 00:18:19,140 --> 00:18:21,267 Bine. Ce se întâmplă? 291 00:18:21,309 --> 00:18:23,603 De ce vor să ne încetinească? 292 00:18:23,604 --> 00:18:24,895 - Ştiai? - Ce? 293 00:18:24,896 --> 00:18:28,191 Clay. Nu e consultant. Nu e un om de ştiinţă. 294 00:18:28,192 --> 00:18:31,903 Guvernul ne-a spionat tot timpul ăsta? 295 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 De unde e? DOE? CIA? 296 00:18:33,905 --> 00:18:37,866 Şi cât ştie despre Faraday? 297 00:18:37,867 --> 00:18:40,619 Hatch, i-au distrus viaţa lui Newton. 298 00:18:40,620 --> 00:18:44,040 Dacă știu ce e Faraday, de ce nu au făcut nimic? 299 00:18:44,081 --> 00:18:45,708 De ce nu e undeva pe o lespede? 300 00:18:45,750 --> 00:18:49,003 De ce nu suntem toţi, inclusiv fiica mea? 301 00:18:49,045 --> 00:18:50,253 Au nevoie s-o terminăm. 302 00:18:50,254 --> 00:18:53,424 Au nevoie s-o terminăm, dar o vom dezvălui vreodată? 303 00:18:53,425 --> 00:18:54,759 Ascultă-mă. 304 00:18:56,052 --> 00:18:58,221 Ai făcut bine să ai încredere în mine. 305 00:18:59,388 --> 00:19:01,724 Dar trebuie să mă laşi să mă ocup de asta. 306 00:19:03,559 --> 00:19:06,646 - Drew, ascultă. - Te-am refuzat. Eşti surd? 307 00:19:06,687 --> 00:19:08,064 N-aveai autorizaţie. 308 00:19:08,105 --> 00:19:10,982 Ai trimis şase soldaţi în Cambodgia. 309 00:19:10,983 --> 00:19:13,277 Ştii că ar putea fi considerat un act de război. 310 00:19:13,278 --> 00:19:15,029 Fii serios. Era plin de capcane. 311 00:19:15,071 --> 00:19:16,321 Am avut dreptate. Am avut dreptate! 312 00:19:16,322 --> 00:19:19,283 Spencer, încerc să te protejez, ca întotdeauna. 313 00:19:19,325 --> 00:19:22,245 L-am avut. Drew, l-am găsit. 314 00:19:22,286 --> 00:19:25,456 Spencer, ascultă-mă. Te cunosc. 315 00:19:25,498 --> 00:19:28,542 Te cunosc şi te-am cunoscut de când ai devenit orfan. 316 00:19:28,543 --> 00:19:31,587 Şi ştiu că nu asta e persoana pe care o cauţi. 317 00:19:31,629 --> 00:19:34,924 Acea persoană s-a dus. Pentru totdeauna. 318 00:19:34,925 --> 00:19:37,009 Uită de ea înainte să mori. 319 00:19:37,051 --> 00:19:39,303 E deja pe cale să ne distrugă viaţa amândurora. 320 00:19:39,345 --> 00:19:41,429 Comisia Principală vrea să te vadă. 321 00:19:41,430 --> 00:19:44,100 Îți vor pune întrebări, mă vei lăsa pe mine să răspund, 322 00:19:44,101 --> 00:19:46,352 şi poate o să scapi basma curată. 323 00:19:46,394 --> 00:19:49,522 Pleacă la Washington imediat. 324 00:19:55,194 --> 00:19:58,489 Ai spus că Newton s-a ocupat de absolut tot. Atunci cum se încadrează asta în planul lui? 325 00:19:58,490 --> 00:20:00,408 Ce se aşteaptă să facem în continuare? 326 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Dacă Clay face parte dintr-o agenţie guvernamentală, 327 00:20:02,493 --> 00:20:04,495 asta înseamnă că nimeni nu ştie ce se întâmplă în continuare. 328 00:20:04,537 --> 00:20:06,664 Newton trebuie să fi anticipat asta. 329 00:20:06,665 --> 00:20:08,165 Fiecare decizie are un motiv. 330 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 Atunci ce facem? Spune-mi. 331 00:20:11,460 --> 00:20:13,530 Care-i planul lui Newton pentru toate astea? 332 00:20:14,672 --> 00:20:19,343 Faraday, în maşina asta se află energia unei mici stele. 333 00:20:19,385 --> 00:20:20,970 Guvernul e deja aici. 334 00:20:21,012 --> 00:20:25,223 N-o să ne lase s-o controlăm. Înţelegi ce zic? 335 00:20:25,224 --> 00:20:30,146 Totul ar putea fi în zadar dacă Newton nu ne spune ce urmează. 336 00:20:30,147 --> 00:20:32,690 - Totul e în zadar? - Nu poate fi. 337 00:20:33,899 --> 00:20:35,443 "Nu poate fi?" 338 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Tată, trebuie s-o luăm pe Molly. 339 00:20:42,283 --> 00:20:45,661 Tată, vino cu mine. Vino cu mine. 340 00:20:45,911 --> 00:20:47,121 Locul meu e aici. 341 00:20:47,163 --> 00:20:48,497 Du-te. 342 00:21:17,485 --> 00:21:19,737 Unde e? Unde e Clay? 343 00:21:20,279 --> 00:21:21,906 În drum spre D.C. 344 00:21:22,198 --> 00:21:23,699 Ce? 345 00:21:24,867 --> 00:21:26,369 N-a spus nimic. 346 00:21:27,078 --> 00:21:29,269 Tu ai spune? Ştie ce urmează 347 00:21:34,668 --> 00:21:36,962 Ce se petrece? Tim? 348 00:21:36,963 --> 00:21:38,172 Nu ştiu. 349 00:21:47,223 --> 00:21:48,227 Tim? 350 00:22:00,027 --> 00:22:02,113 Porneşte monitoarele! 351 00:22:19,672 --> 00:22:24,260 Ţi-am spus explicit să nu mă contactezi niciodată! 352 00:22:24,261 --> 00:22:25,678 - Eu... - Îi dai dronei o prăjitură, 353 00:22:25,679 --> 00:22:28,264 vrea toată taraba cu dulciuri! 354 00:22:29,348 --> 00:22:31,746 M-au găsit din cauza ta! 355 00:22:31,747 --> 00:22:34,144 Eram un spectru, un mit. 356 00:22:34,145 --> 00:22:39,817 Soseşti tu, şi dintr-o dată un pluton de spanioli sunt la ușa mea, înarmaţi! 357 00:22:40,317 --> 00:22:41,402 Pari... 358 00:22:41,444 --> 00:22:45,281 Pot să arăt cum vreau, e asasinarea mea! 359 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Când va fi completă maşina mea? 360 00:22:51,203 --> 00:22:52,455 Guvernul lor priveşte. 361 00:22:52,456 --> 00:22:53,663 Bineînţeles. 362 00:22:53,664 --> 00:22:56,417 Tu n-ai face-o? Eşti din spaţiu. 363 00:22:56,459 --> 00:22:57,460 De ce nu mi-ai spus? 364 00:22:57,501 --> 00:22:59,837 Te-ar fi făcut să avansezi mai repede? 365 00:22:59,879 --> 00:23:03,549 Dacă ştiai că te privesc, de ce ai riscat contactul? 366 00:23:03,591 --> 00:23:06,218 - Dispozitivul e gata, dar... - Atât de mult ţi-a luat? 367 00:23:06,260 --> 00:23:08,053 L-am fi terminat la timp dacă... 368 00:23:08,095 --> 00:23:11,140 Ce ştii tu despre timpul nostru? 369 00:23:11,182 --> 00:23:15,936 Ştiu că dacă ar fi fost atât de scurt, mi-ai fi dat nişte instrucţiuni precise! 370 00:23:15,978 --> 00:23:18,481 Nu le pasă dacă dispar. 371 00:23:18,522 --> 00:23:21,567 Viteza era avantajul, şi tu ai încetinit totul. 372 00:23:21,609 --> 00:23:25,228 De ce nu mi-ai spus că componentele de proiectare erau în forma Antheei? 373 00:23:25,488 --> 00:23:28,699 De ce nu mi-ai spus că OriGen era controlat de CIA? 374 00:23:28,741 --> 00:23:32,203 De ce nu mi-ai spus: "nu fii o dronă"? 375 00:23:34,079 --> 00:23:36,247 O, Doamne. 376 00:23:36,248 --> 00:23:39,793 Cum aş fi putut să-ţi spun să nu fii o dronă, geniule? 377 00:23:39,999 --> 00:23:41,670 Când am vorbit, erai pe Terra de cinci minute. 378 00:23:41,712 --> 00:23:43,797 Ar fi fost ca şi cum ţi-aş fi spus: "fii un profiterol". 379 00:23:43,839 --> 00:23:47,051 Generații de programare încorporată în ADN-ul tău 380 00:23:47,052 --> 00:23:48,823 îţi spuneau să te porţi într-un anumit fel. 381 00:23:48,824 --> 00:23:50,596 Nu puteam să-ţi explic. Trebuia să trăieşti. 382 00:23:50,638 --> 00:23:52,848 Ca Dorothy în "Vrăjitorul din Oz". 383 00:23:52,890 --> 00:23:55,351 - Eu sunt Glinda. - Mă bucur să te cunosc. 384 00:23:55,692 --> 00:23:59,188 Ce-a fost asta? Umor? Incredibil. 385 00:23:59,230 --> 00:24:01,356 Umorul e cam meschin. 386 00:24:01,357 --> 00:24:06,237 Bine. Trebuia să te frustrez. Frustrarea crează fricţiune. 387 00:24:06,278 --> 00:24:07,821 Fricţiunea aprinde. 388 00:24:11,992 --> 00:24:14,203 - Unde e sunetul? - A dispărut. 389 00:24:14,245 --> 00:24:15,913 Ceva ne blochează. 390 00:24:18,332 --> 00:24:23,628 Fiecare pas făcut crează următorul pas. 391 00:24:23,629 --> 00:24:30,094 Poţi fi aici ca o pacoste pe capul meu fiindcă ai ajuns la un nivel de înţelegere. 392 00:24:30,095 --> 00:24:35,891 Înainte imitai. Acum, datorită mie, poţi genera. 393 00:24:35,933 --> 00:24:40,979 Îi poţi citi şi pivota către ce le trebuie pe moment. 394 00:24:40,980 --> 00:24:44,567 Când am fost patinator artistic şi reprezentam Anthea la Olimpiadă, 395 00:24:44,608 --> 00:24:46,318 eram cu câteva puncte în urmă, 396 00:24:46,360 --> 00:24:49,553 aşa că am făcut un triplu şurub în ultima treime a exerciţiului, 397 00:24:49,572 --> 00:24:53,117 şi am câştigat bronzul. 398 00:24:53,576 --> 00:24:55,702 Asta nu e adevărat, apropo. 399 00:24:55,703 --> 00:24:58,122 Ce ţi-am spus? Ca să termini misiunea asta... 400 00:24:58,163 --> 00:25:00,164 Trebuie să văd lumea prin ochii lor. 401 00:25:00,165 --> 00:25:03,335 - Şi ce vezi? - Furie pe şosele şi pornografie. 402 00:25:03,377 --> 00:25:04,962 Da. În afară de asta. 403 00:25:07,256 --> 00:25:08,299 Decepţie. 404 00:25:10,092 --> 00:25:11,135 Minciuni. 405 00:25:13,429 --> 00:25:14,972 Vorbesc din nou. 406 00:25:15,764 --> 00:25:19,810 Toată reţeaua de pe Pământ 407 00:25:19,852 --> 00:25:24,481 este o credință comună în lucruri care nu-s adevărate. 408 00:25:24,523 --> 00:25:27,067 Atunci învaţă să minţi. 409 00:25:27,109 --> 00:25:29,986 Minciuni mari şi mici. 410 00:25:29,987 --> 00:25:31,780 Minciunile vor deveni cele mai bune prietene. 411 00:25:31,822 --> 00:25:36,201 Şi încearcă să te îmbufneşti. Să pari mai supărat. Zic şi eu. 412 00:25:36,202 --> 00:25:39,747 Ce minciuni să aleg? Sunt infinite. 413 00:25:39,748 --> 00:25:43,708 Nu. Sunt extrem de specifice. 414 00:25:43,709 --> 00:25:47,129 Cea mai bună minciună e cea de care au nevoie. 415 00:25:47,171 --> 00:25:48,713 Mereu ai putut să-i citeşti, 416 00:25:48,714 --> 00:25:50,633 dar a trebuit să ajungi aici în dezvoltarea ta 417 00:25:50,674 --> 00:25:52,349 ca să ştii ce să faci cu ea. Le-ai învăţat limba. 418 00:25:52,384 --> 00:25:56,722 dar acum le vizitezi țara, nătângule. 419 00:25:56,764 --> 00:26:00,643 Află şi oferă-le ce le trebuie. 420 00:26:00,644 --> 00:26:03,519 Reafirmă-le idea de sine. 421 00:26:03,520 --> 00:26:05,397 Ar prefera să creadă în ceva frumos. 422 00:26:05,398 --> 00:26:07,732 Fii acel ceva frumos, Dorothy. 423 00:26:07,733 --> 00:26:13,322 Şi aici am dat-o în bară. Am stat ascuns. Greşeală. 424 00:26:14,073 --> 00:26:17,951 Vrei să fii mai deştept ca CIA? E uşor. 425 00:26:17,993 --> 00:26:23,666 Trebuie să devii o legendă. 426 00:26:25,084 --> 00:26:29,546 - O legendă? Ca cine? - Nu ştiu. Ca Gandhi. 427 00:26:29,547 --> 00:26:32,007 Ca Freddie Mercury. Îmi place de el. 428 00:26:32,049 --> 00:26:35,010 Maria Callas. Oprah Winfrey. 429 00:26:35,052 --> 00:26:38,347 O aud prin satelit. Purtăm aceiaşi ochelari. 430 00:26:38,389 --> 00:26:41,245 Când eşti o legendă, eşti indestructibil. 431 00:26:41,246 --> 00:26:44,103 Trebuie să plec. Mai avem multă treabă. 432 00:26:44,144 --> 00:26:46,021 - Stai. - Încheie transmisia. 433 00:26:46,022 --> 00:26:47,356 Aproape au ajuns. 434 00:26:48,482 --> 00:26:51,735 Un adept şi-ar fi dat seama de asta mult mai devreme. 435 00:26:51,736 --> 00:26:55,197 De ce ai trimis o dronă? De ce eu? 436 00:26:56,156 --> 00:26:57,866 Ştiam că o să prosperi. 437 00:26:58,450 --> 00:27:01,328 Ai crezut în mine? 438 00:27:01,370 --> 00:27:03,664 Da. Dar dispari. 439 00:27:03,706 --> 00:27:05,624 Nu asta contează. 440 00:27:05,666 --> 00:27:08,544 Apropo, am început să cred şi în Iepuraşul de Paşte. 441 00:27:08,585 --> 00:27:12,005 Iepurii aduc ciocolată copiilor înviați sau ceva de genul ăsta. 442 00:27:12,047 --> 00:27:15,884 E dincolo de înţelegerea mea, şi sunt un geniu, la naiba. 443 00:27:19,179 --> 00:27:21,848 N-ar fi trebuit să fii dronă. 444 00:27:21,849 --> 00:27:26,270 - Te-au pus în categoria greşită. - Ce? Cum? 445 00:27:26,311 --> 00:27:29,356 Dacă o să te gândeşti, o să-ţi dai seama. 446 00:27:29,398 --> 00:27:31,065 Şi-o să-mi mulţumeşti. 447 00:27:31,066 --> 00:27:37,781 Dacă n-aş fi fost eu, i-ai fi slujit până la moarte. 448 00:27:37,823 --> 00:27:43,120 N-ai fi descoperit niciodată cine ai fost menit să fii. 449 00:27:45,372 --> 00:27:46,749 Băiatul... 450 00:27:48,625 --> 00:27:50,085 meu... 451 00:27:51,545 --> 00:27:52,796 special. 452 00:28:07,895 --> 00:28:10,773 Paza. Mi s-a părut că aud ţipete. 453 00:28:13,233 --> 00:28:14,777 E totul în regulă? 454 00:28:17,279 --> 00:28:18,447 Da. 455 00:28:19,656 --> 00:28:21,492 Totul e în regulă. 456 00:28:24,661 --> 00:28:28,000 Mă bucur atât de mult că ai venit. 457 00:28:28,540 --> 00:28:30,751 Ştii cât de mult urăsc să zbor. 458 00:28:30,793 --> 00:28:33,419 Îmi lipseşti atât de mult în casă. 459 00:28:33,420 --> 00:28:35,756 Sunt ca văduva care trăieşte cu toate lucrurile tale, 460 00:28:35,798 --> 00:28:39,009 şi din când în când mă îmbrac cu un tricou de-al tău şi plâng. 461 00:28:41,553 --> 00:28:45,307 Stai, plângi? J? 462 00:28:46,558 --> 00:28:51,063 - E atât de greu pentru Molly. - Mutarea? 463 00:28:51,104 --> 00:28:55,484 Mutarea, da. Şi tata. E foarte diferit. 464 00:28:56,276 --> 00:28:58,003 Te referi la mintea lui? Demenţă? 465 00:28:58,004 --> 00:29:02,491 Aşa pare, ştii? E distant. 466 00:29:02,825 --> 00:29:04,576 Mai mult decât distant. 467 00:29:04,618 --> 00:29:05,868 Eu lucrez nonstop. 468 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 Şi ea n-are pe nimeni, şi asta o omoară. 469 00:29:08,330 --> 00:29:10,164 Şi munca se întrepătrunde 470 00:29:10,165 --> 00:29:13,877 cu chestiile astea guvernamentale pe care nu le-nţeleg. 471 00:29:14,545 --> 00:29:15,670 Mai sunt şi alte chestii, 472 00:29:15,671 --> 00:29:18,757 dar sincer, nu-ţi pot spune, e o nebunie. 473 00:29:18,799 --> 00:29:19,924 Trebuie să-mi spui. 474 00:29:19,925 --> 00:29:23,052 Nu ştiu dacă putem avansa, Porsh. 475 00:29:23,053 --> 00:29:27,349 Şi dacă nu ştiu cum să merg înainte, pentru ce îmi torturez fiica? 476 00:29:27,350 --> 00:29:31,144 N-o torturezi, bine? O salvezi. 477 00:29:31,145 --> 00:29:32,979 Pe ea şi pe restul. 478 00:29:32,980 --> 00:29:36,108 În sufletul tău eşti un om de ştiinţă, 479 00:29:36,109 --> 00:29:38,902 şi ai şansa să schimbi viitorul. 480 00:29:40,571 --> 00:29:42,239 Asta ai spus, nu? 481 00:29:42,865 --> 00:29:45,491 Bine, deci lui Molly îi e greu, 482 00:29:45,492 --> 00:29:50,581 dar ţii minte când a băut o sticlă întreagă de sos picant cu paiul? 483 00:29:50,582 --> 00:29:55,793 - A fost bine. - E o luptătoare. 484 00:29:55,794 --> 00:30:00,090 Aici e vorba de tine. Trebuie să faci ce e necesar. 485 00:30:00,132 --> 00:30:04,678 Pentru toţi. Doamne. Cine te sună? 486 00:30:19,234 --> 00:30:21,028 Eşti el. Eşti el. 487 00:30:21,069 --> 00:30:24,573 Înapoi, las-o să respire. 488 00:30:24,615 --> 00:30:25,949 M-ai înţeles? 489 00:30:28,577 --> 00:30:30,494 Molly e înăuntru? 490 00:30:30,495 --> 00:30:33,789 - Da. - Bine. Mişto casă. 491 00:30:33,790 --> 00:30:35,083 Presupun că trebuie să te întorci la muncă? 492 00:30:35,084 --> 00:30:37,044 Ne vedem când te întorci. 493 00:30:42,674 --> 00:30:44,926 Hatch ne minte. 494 00:30:44,927 --> 00:30:46,218 Da, încearcă să ne protejeze. 495 00:30:46,219 --> 00:30:49,847 Nu contează. Minte, şi se simte vinovat pentru asta. 496 00:30:49,848 --> 00:30:52,601 L-ar putea face mai susceptibil să ne pună în legătură cu jurnalistul acela, 497 00:30:52,602 --> 00:30:54,560 prietenul lui de la Washington Post. 498 00:30:54,561 --> 00:30:57,022 O să spună că-i prea devreme, dar trebuie să fie acum. 499 00:30:57,023 --> 00:30:59,148 Stai. Ce... Nu înţeleg. 500 00:30:59,149 --> 00:31:03,320 Dacă ne luptăm cu CIA, n-ar trebui s-o facem pe terenul lor. 501 00:31:03,362 --> 00:31:07,866 Le plac secretele, întunericul. Trebuie să-i scoatem la lumină. 502 00:31:07,867 --> 00:31:12,913 Trebuie să devin cineva nou. Cineva care toţi vor să fie. 503 00:31:12,914 --> 00:31:15,748 Sau de la care vor ceva. 504 00:31:15,749 --> 00:31:20,253 Dacă pot crea asta, dacă sunt asta, 505 00:31:20,295 --> 00:31:21,713 nu-mi pot face nimic. 506 00:31:21,755 --> 00:31:23,005 Nu mă pot omorî. 507 00:31:23,006 --> 00:31:25,634 Şi nu ne pot închide gura. 508 00:31:25,676 --> 00:31:27,260 NImeni nu poate. 509 00:31:27,302 --> 00:31:30,514 - La cine te referi mai exact? - Nu ştiu. 510 00:31:33,266 --> 00:31:37,145 Improvizez. 511 00:31:43,944 --> 00:31:45,696 - Pe aici, dnă. - Mulţumesc. 512 00:31:56,832 --> 00:31:58,875 - Bună. - Bună. 513 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 Ia loc. 514 00:32:09,011 --> 00:32:13,015 Hatch nu mi-a zis multe. Aş vrea nişte informaţii. 515 00:32:13,056 --> 00:32:15,558 - Desigur. - Educaţie? 516 00:32:15,559 --> 00:32:18,061 MIT. N-am absolvit. 517 00:32:19,730 --> 00:32:21,064 Cum aşa? 518 00:32:21,690 --> 00:32:22,732 Exmatriculat. 519 00:32:22,733 --> 00:32:26,319 Chiar o s-o faci pe tipul ştiinţific punk-rock? 520 00:32:26,320 --> 00:32:31,408 Eram cineva pe care nu l-ai fi observat. 521 00:32:35,704 --> 00:32:40,666 Oamenii fac asta tot timpul. Ne tachinează cu ştiinţa, 522 00:32:40,667 --> 00:32:45,630 apoi crează o persoană ce li se pare încântătoare. 523 00:32:45,672 --> 00:32:51,219 Şi apoi speră că acea persoană îi face relevanţi sau fiabili. 524 00:32:51,261 --> 00:32:55,098 Cred că au o identitate dacă poartă o helancă neagră. 525 00:32:55,140 --> 00:32:57,726 Nu sunt Instagramul tău. 526 00:33:03,857 --> 00:33:06,526 Discuţia asta mă face 527 00:33:07,486 --> 00:33:10,926 să mă gândesc la adevăr, dnă Morgan. 528 00:33:10,927 --> 00:33:14,367 Chiar şi adevărul pare să aibă iteraţii. 529 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Nu sunt obişnuit cu asta. 530 00:33:18,254 --> 00:33:20,457 Dar tu cu asta te ocupi. 531 00:33:21,208 --> 00:33:27,756 Ai un puternic instinct lingvistic. 532 00:33:29,758 --> 00:33:31,635 Ar putea fi, iartă-mă, 533 00:33:31,676 --> 00:33:34,221 lucrul care îți place cel mai mult la tine. 534 00:33:34,638 --> 00:33:37,724 Înţeleg că aş putea să par îndrăzneţ, 535 00:33:37,766 --> 00:33:39,768 dar habar n-ai 536 00:33:40,435 --> 00:33:42,604 cât de mult respect asta. 537 00:33:43,814 --> 00:33:50,612 Deocamdată, vreau să ignori orice crezi că trebuie să ne arăţi. 538 00:33:52,114 --> 00:33:55,283 Ştim deja de ce eşti capabilă. 539 00:34:01,456 --> 00:34:03,166 De-asta suntem aici. 540 00:34:10,799 --> 00:34:12,509 În regulă. 541 00:34:14,010 --> 00:34:15,804 Vă ascult. 542 00:34:15,846 --> 00:34:18,098 Avem o sursă curată de combustibil. 543 00:34:18,099 --> 00:34:21,518 - Verificabilă? - Da. Totul. 544 00:34:24,479 --> 00:34:25,689 De ce sunt aici? 545 00:34:28,817 --> 00:34:30,819 Bine. 546 00:34:31,987 --> 00:34:37,617 Cumva ai găsit banii să-l construieşti. Şi acum ce, banii vor să-l fure înapoi? 547 00:34:37,618 --> 00:34:39,786 Să-l păstreze? Să-l transforme într-o armă? 548 00:34:39,828 --> 00:34:41,121 Să te pună la rece? 549 00:34:41,163 --> 00:34:44,749 Şi crezi că spunându-ţi povestea, o vei proteja. 550 00:34:44,791 --> 00:34:46,959 - Eşti un dinozaur. - Pardon? 551 00:34:46,960 --> 00:34:49,545 E un lucru bun. Justin are un copil 552 00:34:49,546 --> 00:34:53,300 care destul de strălucit a anunțat că toată lumea de pe Pământ 553 00:34:53,341 --> 00:34:56,510 e fie un extraterestru, fie un dinozaur. 554 00:34:56,511 --> 00:35:01,433 Dacă eşti dinozaur, eşti de foarte mult timp pe planetă. 555 00:35:01,474 --> 00:35:09,608 Ai trăit multe vieţi. Eşti înţelept, dur, ştii terenul, ştii să supravieţuieşti. 556 00:35:09,649 --> 00:35:15,697 Un extraterestru, nou-sosit, nu are nimic din toate astea. 557 00:35:16,489 --> 00:35:21,912 Dar are perspectivă. 558 00:35:23,455 --> 00:35:24,748 Şi tu eşti? 559 00:35:27,709 --> 00:35:28,752 Un extraterestru. 560 00:35:32,214 --> 00:35:34,411 Mulţumesc. Ţinem legătura. 561 00:35:35,217 --> 00:35:39,346 Va trebui să văd totul. Vreau toate datele lui. 562 00:35:39,387 --> 00:35:42,390 - Vei primi totul, promit. - Bine. Ţinem legătura. 563 00:35:42,391 --> 00:35:44,392 Mulţumesc. 564 00:35:50,732 --> 00:35:53,525 - Cum? - Am citit-o. 565 00:35:53,526 --> 00:35:57,906 - I-am spus adevărul. - Da, doar că n-a fost. 566 00:35:57,907 --> 00:36:00,242 Şi am obţinut ce am vrut. 567 00:36:02,035 --> 00:36:09,918 - De ce mi-ai atins genunchiul aşa? - Penny Morgan e o tipă competitivă. 568 00:36:10,252 --> 00:36:16,300 E mânată de excelență, de expunere. 569 00:36:17,509 --> 00:36:18,927 Mă poţi citi pe mine? 570 00:36:19,352 --> 00:36:20,454 Da. 571 00:36:23,098 --> 00:36:24,808 Dar nu vreau s-o fac. 572 00:36:31,147 --> 00:36:33,275 Cât a costat asta? 573 00:36:33,984 --> 00:36:35,318 Nu întreba. 574 00:36:37,028 --> 00:36:43,243 Deci acum trei ani s-a ocupat de legea despre imigrări şi separarea familiei. 575 00:36:43,244 --> 00:36:45,453 Clay pune copii în cuşti. 576 00:36:47,163 --> 00:36:51,835 - Un copil a murit? - Da. Pe sol american. 577 00:36:52,294 --> 00:36:54,671 Clay a fost ţapul ispăşitor. 578 00:37:00,885 --> 00:37:03,305 Trebuie să-l îngrop pe tipul ăsta, Wyant. 579 00:37:04,222 --> 00:37:09,477 - Ce nu e public? - Nr. lui de securitate socială. 580 00:37:10,020 --> 00:37:12,022 A fost generat în 1987. 581 00:37:12,063 --> 00:37:14,983 Spencer Clay ar fi avut deja 12 ani. 582 00:37:17,777 --> 00:37:20,154 - Nu înţeleg. - Acea secvenţă de numere 583 00:37:20,155 --> 00:37:24,034 e rezervată de Protecţia Martorilor acoperirilor noi. 584 00:37:25,285 --> 00:37:26,786 Protecţia Martorilor? 585 00:37:28,330 --> 00:37:30,790 Cine naiba e tipul ăsta? 586 00:37:31,499 --> 00:37:33,125 Cred că vorbesc în numele tuturor 587 00:37:33,126 --> 00:37:36,379 când spun că nu mai vreau să-l văd niciodată pe Spencer Clay. 588 00:37:36,421 --> 00:37:39,174 Apropo, Drew, spune-ne ce s-a întâmplat. 589 00:37:39,215 --> 00:37:41,968 Agentul Clay, raportându-mi direct mie, 590 00:37:41,969 --> 00:37:44,929 a aflat locaţia extraterestrului. 591 00:37:44,971 --> 00:37:47,349 Toţi ştim de Newton. Ce e cu Cambodgia? 592 00:37:47,390 --> 00:37:50,852 - Am profitat de o ocazie. - Pe baza căror informaţii? 593 00:37:52,312 --> 00:37:55,189 Mai întâi vreau să vă asigur, 594 00:37:55,190 --> 00:37:57,524 agentul Finch necesita raporturi zilnice 595 00:37:57,525 --> 00:38:03,156 şi o transmisie live din OriGen, precum şi misiunea din Cambodgia. 596 00:38:03,198 --> 00:38:06,159 Când agentul Finch a semnat asta, a înţeles... 597 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Dle director, îmi permiteţi? 598 00:38:22,217 --> 00:38:23,676 Agent Clay? 599 00:38:25,345 --> 00:38:26,887 Cred că ordinul ei a fost bazat pe... 600 00:38:26,888 --> 00:38:29,536 N-a fost bazat pe nimic. N-am semnat asta. 601 00:38:29,537 --> 00:38:32,184 N-am văzut niciodată asta. Spencer, ce... 602 00:38:32,185 --> 00:38:36,314 Agentul Finch a fost foarte bun cu mine, după cum ştiţi toţi asta. 603 00:38:36,356 --> 00:38:40,110 Şi ştiu mereu am avut probleme cu directorul. 604 00:38:40,111 --> 00:38:42,487 Întotdeauna. Şi îmi asum asta. Sincer. 605 00:38:42,488 --> 00:38:45,949 Dar m-a costat să ripostez 606 00:38:46,741 --> 00:38:48,909 când primesc un ordin direct. 607 00:38:48,910 --> 00:38:51,079 Chiar când ştiu că este greşit. 608 00:38:52,705 --> 00:38:55,874 - Îmi pare rău, Drew. - Dlor, trebuie să vorbim. Imediat. 609 00:38:55,875 --> 00:38:59,045 Agentul Finch a fost în posesia unei înregistrări video 610 00:38:59,087 --> 00:39:02,424 făcute de fostul ofiţer CIA Gregory Papel, 611 00:39:02,465 --> 00:39:05,051 care-l arăta pe Thomas Newton, extraterestrul, 612 00:39:05,093 --> 00:39:07,429 interogat de CIA. 613 00:39:07,470 --> 00:39:12,142 Şi mă tem că nu v-a făcut disponibilă înregistrarea. 614 00:39:13,476 --> 00:39:15,311 - Drew? - Spencer? 615 00:39:15,353 --> 00:39:17,147 A devenit obsedată de ea. 616 00:39:18,940 --> 00:39:22,360 Presupun că asta i-a influenţat decizia de a aproba misiunea. 617 00:39:22,402 --> 00:39:24,612 Şi unde e acest film cu Newton? 618 00:39:25,405 --> 00:39:27,615 Nu va vedea niciodată lumina zilei, dle. 619 00:39:31,202 --> 00:39:33,455 Vă pot asigura asta. 620 00:39:36,374 --> 00:39:38,126 Directore Wincamp. 621 00:39:45,383 --> 00:39:51,473 Te-am găsit pișându-te pe tine, orfan nenorocit. 622 00:40:04,235 --> 00:40:08,906 - Agent Clay, ce doreşti? - Vreau să fac curăţenie. 623 00:40:08,907 --> 00:40:14,245 Această sursă de energie e un atu, şi Newton nu este de partea nimănui. 624 00:40:14,246 --> 00:40:19,542 Vreau doar autoritatea să fac curat. 625 00:40:32,222 --> 00:40:33,597 Mulţumesc. 626 00:40:33,598 --> 00:40:37,814 Justin. Ştiu că ai vorbit cu Penny Morgan seara trecută. 627 00:40:39,521 --> 00:40:45,000 De obicei nu eşti ataşat de Clay ca peștii ăia paraziți ciudați? 628 00:40:45,360 --> 00:40:49,989 - Nu-i aici. - Nu? Unde se duce prietenul tău? 629 00:40:52,367 --> 00:40:54,202 Vreau să-ţi arăt ceva. 630 00:41:08,967 --> 00:41:10,718 Ştim ce este Faraday. 631 00:41:11,261 --> 00:41:15,198 Dar nu el e prioritatea noastră. Ci Newton. 632 00:41:15,598 --> 00:41:17,976 Am înregistrat asta acum câteva zile. 633 00:41:18,017 --> 00:41:20,061 Am trimis o echipă să-l extragă pe Newton 634 00:41:20,062 --> 00:41:21,604 şi asta s-a întâmplat. 635 00:41:23,022 --> 00:41:24,440 E un fel de praf. 636 00:41:25,567 --> 00:41:27,235 Jackson. 637 00:41:43,459 --> 00:41:45,878 L-am urmărit pe Newton în Cambodgia. 638 00:41:45,879 --> 00:41:48,298 Dar era o pistă falsă. Se joacă cu noi. 639 00:41:48,339 --> 00:41:50,967 Era un semnal în buclă ce provenea din buncăr. 640 00:41:51,009 --> 00:41:54,971 Un mesaj care se repetă. Şi transmite în spaţiu. 641 00:41:54,972 --> 00:41:57,056 Newton vorbeşte cu... 642 00:41:57,890 --> 00:41:59,100 semenii lui. 643 00:41:59,142 --> 00:42:00,602 De ce îmi spui asta? 644 00:42:00,643 --> 00:42:05,732 Fiindcă e un butoi cu pulbere şi are legătură cu Faraday şi cu maşina ta. 645 00:42:05,733 --> 00:42:08,359 Clay o ţine undeva, nu? 646 00:42:08,401 --> 00:42:12,280 Da. Şi n-o să-i dea drumul. 647 00:42:12,947 --> 00:42:13,990 Niciodată. 648 00:42:14,032 --> 00:42:15,742 Dar dacă mă ajuţi să-l găsesc pe Newton, 649 00:42:15,783 --> 00:42:18,995 voi face tot ce-mi stă în puteri s-o protejez... 650 00:42:20,246 --> 00:42:21,748 şi pe tine. 651 00:42:23,625 --> 00:42:26,294 Faraday a vorbit cu Newton acum două zile. 652 00:42:27,045 --> 00:42:28,563 Nu ţi-a spus. 653 00:42:30,131 --> 00:42:31,248 Se destramă, Justin. 654 00:42:32,675 --> 00:42:34,886 Şi primeşte ordine de la un ucigaş în masă 655 00:42:34,927 --> 00:42:38,014 care trimite mesaje în sistemul solar. 656 00:42:38,056 --> 00:42:39,724 Ce spune? 657 00:42:39,766 --> 00:42:42,643 Omorâţi-i pe toţi? Aduceţi cavaleria? 658 00:42:42,644 --> 00:42:45,897 Să pornim maşina aia şi să-i distrugem pe nenorociţii ăştia de pe faţa planetei? 659 00:42:45,898 --> 00:42:48,608 Nu ştiu. Dar trebuie să ştiu. 660 00:42:48,650 --> 00:42:50,818 Şi singurul mod prin care pot afla... 661 00:42:51,486 --> 00:42:52,611 eşti tu. 662 00:42:52,612 --> 00:42:54,322 Se vede ce simte pentru tine. 663 00:42:54,364 --> 00:42:55,490 - Opreşte-te. - Există o femeie 664 00:42:55,491 --> 00:42:57,575 pe nume Mary Lou Prescott. 665 00:42:57,617 --> 00:42:59,035 Newton a iubit-o. 666 00:42:59,077 --> 00:43:01,287 Şi ea l-a distrus mental. 667 00:43:01,329 --> 00:43:02,455 Nu ştiu dacă e dragoste, 668 00:43:02,497 --> 00:43:06,584 sau e doar nevoia noastră umană degradată care-i devorează, 669 00:43:06,626 --> 00:43:09,045 dar Newton era normal la minte înainte de ea. 670 00:43:11,714 --> 00:43:13,465 Asta fac când sunt nebuni. 671 00:43:13,466 --> 00:43:15,592 Nu ştiu ce crezi că se întâmplă aici... 672 00:43:15,593 --> 00:43:18,596 Nu avem timp de prostii. Se îndrăgosteşte de tine. 673 00:43:18,597 --> 00:43:20,473 Poate că şi tu de el. 674 00:43:20,515 --> 00:43:22,225 Sincer, nu-mi pasă. 675 00:43:22,725 --> 00:43:23,976 Dar crede-mă, 676 00:43:24,018 --> 00:43:28,064 Clay n-o să renunţe la maşină decât dacă-l avem pe Newton. 677 00:43:28,940 --> 00:43:34,112 Toată munca ta, toate problemele cu familia ta, 678 00:43:34,153 --> 00:43:36,279 toate vor fi fost în zadar. 679 00:43:36,280 --> 00:43:38,866 Dacă există vreo şansă ca asta să funcţioneze, 680 00:43:38,908 --> 00:43:41,494 şi dacă vrei să-l ţii în siguranţă pe Faraday, 681 00:43:41,536 --> 00:43:43,454 ajută-ne să-l găsim pe Newton. 682 00:43:43,496 --> 00:43:45,248 Nu ştiu unde e. 683 00:43:45,581 --> 00:43:47,208 Faraday ştie. 684 00:43:55,299 --> 00:43:58,720 Trebuie să-mi spui despre Newton. Ei ştiu ce eşti. 685 00:44:01,681 --> 00:44:03,224 Normal că ştiu. 686 00:44:04,100 --> 00:44:06,102 Ce fel de om e Newton? 687 00:44:07,311 --> 00:44:10,898 - E un geniu. - Nu, nu asta. 688 00:44:12,024 --> 00:44:15,000 - Ce fel de persoană? - Nu e o persoană. 689 00:44:16,028 --> 00:44:17,280 Unde vrei să ajungi? 690 00:44:19,532 --> 00:44:23,411 - A fost vreodată violent? - Ce? Nu. 691 00:44:23,753 --> 00:44:27,272 Mi s-a arătat un videoclip cu Newton ucigând oameni. 692 00:44:27,273 --> 00:44:30,793 - Noi nu suntem violenţi. - Spuneai că s-a schimbat. 693 00:44:30,794 --> 00:44:33,421 Nu suntem o specie violentă. 694 00:44:33,963 --> 00:44:37,675 Voi sunteţi. Noi lucrăm pentru colectiv. 695 00:44:37,717 --> 00:44:41,137 Newton e de mult timp aici. Singur. 696 00:44:41,637 --> 00:44:45,725 Vrea să meargă acasă. Deci da, s-a schimbat. 697 00:44:45,767 --> 00:44:49,395 Dar nu în esenţa lui. 698 00:44:49,437 --> 00:44:53,107 - E tot Anthean. - Eşti sigur? 699 00:44:58,529 --> 00:44:59,822 M-ai chemat? 700 00:45:02,816 --> 00:45:04,091 Henning a sunat. 701 00:45:04,711 --> 00:45:05,712 Da? 702 00:45:09,081 --> 00:45:10,225 Au acceptat. 703 00:45:10,625 --> 00:45:12,919 I-au convins. Cumva. 704 00:45:12,960 --> 00:45:17,131 Testul DOE e în 15 zile, aici. Clay nu ştie încă. 705 00:45:17,173 --> 00:45:19,175 Agenţia nu ştie încă. 706 00:45:19,759 --> 00:45:23,019 - Hatch, vom scoate maşina. - Mamă. 707 00:45:26,599 --> 00:45:27,725 Da, am... 708 00:45:27,767 --> 00:45:31,479 Am aflat câteva lucruri despre Clay pe care le putem folosi. 709 00:45:35,283 --> 00:45:38,886 - Ce e? - Toţi acei ani în care m-ai protejat. 710 00:45:43,241 --> 00:45:44,826 Îmi pare foarte rău, Hatch. 711 00:45:44,867 --> 00:45:50,206 Îmi pare rău că nu te-am crezut. Că am crezut că m-ai trădat. 712 00:45:53,835 --> 00:45:55,878 Azi e o zi bună. 713 00:45:58,130 --> 00:45:59,630 Da. 714 00:46:08,724 --> 00:46:10,226 Bravo. 715 00:46:13,813 --> 00:46:16,232 O să fii bine. 716 00:46:18,317 --> 00:46:19,402 Hei. 717 00:46:19,902 --> 00:46:21,571 Cum ai trecut de poartă? 718 00:46:22,321 --> 00:46:24,407 Mi-e frig. Ţie ţi-e frig? 719 00:46:26,492 --> 00:46:27,577 Ce vrei? 720 00:46:28,452 --> 00:46:29,537 Sunt... 721 00:46:31,205 --> 00:46:32,999 singur. 722 00:46:38,629 --> 00:46:40,423 Şi de ce ai venit să mă vezi? 723 00:46:41,173 --> 00:46:42,884 Pentru că şi tu eşti singură. 724 00:46:42,925 --> 00:46:46,888 Şi ştiu că ai întrebări despre mine. 725 00:46:58,482 --> 00:47:03,613 - Nu se simte bine. - Îmi pare rău să aud asta. 726 00:47:19,754 --> 00:47:21,088 Bravo. 727 00:47:38,356 --> 00:47:40,023 N-ai crescut ca mine. 728 00:47:40,024 --> 00:47:42,526 N-am crescut ca majoritatea oamenilor. 729 00:47:42,527 --> 00:47:43,611 Da. 730 00:47:46,322 --> 00:47:47,949 Îmi dai ţigara aia? 731 00:47:48,950 --> 00:47:50,493 Ai avut un tată, totuşi. 732 00:47:51,744 --> 00:47:52,995 Da. 733 00:47:58,334 --> 00:47:59,585 Ţi-e dor de el? 734 00:48:03,055 --> 00:48:04,065 Da. 735 00:48:14,183 --> 00:48:16,477 Când ţi-a apărut păr alb? 736 00:48:17,186 --> 00:48:18,521 La moartea lui. 737 00:48:38,549 --> 00:48:42,003 Mama a plecat în America când era însărcinată. 738 00:48:43,212 --> 00:48:44,547 Din Rusia. 739 00:48:44,964 --> 00:48:47,717 Ivan Lupybatko. 740 00:48:47,758 --> 00:48:51,053 E numele pe care mi l-a dat. Dar tu ştii deja asta. 741 00:48:52,513 --> 00:48:55,683 - Da. - Da. Era inevitabil să încerci... 742 00:48:55,933 --> 00:48:57,560 Să încerci să mă cunoşti. 743 00:48:57,890 --> 00:49:00,518 să încerci să găseşti ceva despre mine. 744 00:49:04,400 --> 00:49:06,068 Făcea rochii de mireasă. 745 00:49:06,110 --> 00:49:07,318 Sunt un milion de filme despre 746 00:49:07,319 --> 00:49:10,556 croitoreasa imigrantă care reuşeşte la oraş. 747 00:49:10,698 --> 00:49:12,126 Aşa era ea. 748 00:49:13,659 --> 00:49:15,202 Doar că nu era. 749 00:49:16,354 --> 00:49:17,413 A fost o teroristă. 750 00:49:17,923 --> 00:49:22,752 A ticsit clădirea în care lucra cu C-4, a ucis 13 oameni, şi apoi a dispărut. 751 00:49:24,211 --> 00:49:26,797 M-a abandonat. 752 00:49:28,591 --> 00:49:29,675 Nu te mişca. 753 00:49:30,885 --> 00:49:32,720 Cineva a intrat în viaţa mea. 754 00:49:33,220 --> 00:49:34,638 O femeie. 755 00:49:34,680 --> 00:49:38,726 Eram atât de speriat că făcusem pe mine. 756 00:49:39,852 --> 00:49:41,228 A devenit mama mea. 757 00:49:41,270 --> 00:49:46,192 A fost prima oară când am cunoscut bunătatea, 758 00:49:47,443 --> 00:49:48,611 compasiunea, 759 00:49:49,612 --> 00:49:50,738 grija. 760 00:49:53,032 --> 00:49:57,703 Ce s-a întâmplat cu cealaltă mama a ta? 761 00:49:57,704 --> 00:49:59,747 N-am găsit-o niciodată. 762 00:50:01,207 --> 00:50:02,416 Am încercat. 763 00:50:04,176 --> 00:50:06,087 Am urmărit-o până în Kirov, 764 00:50:06,490 --> 00:50:08,222 dar apoi am pierdut-o. 765 00:50:08,464 --> 00:50:10,132 De două ori am fost foarte aproape. 766 00:50:12,912 --> 00:50:14,804 Sper că e moartă. 767 00:50:18,015 --> 00:50:19,667 Sper că a murit singură. 768 00:50:20,559 --> 00:50:22,712 Şi femeia care a fost bună cu tine? 769 00:50:24,730 --> 00:50:26,023 Ştii unde e? 770 00:50:26,065 --> 00:50:30,569 Sigur. M-a recrutat în Agenţie. 771 00:50:32,071 --> 00:50:34,657 Probabil e singura persoană pe care am iubit-o vreodată. 772 00:50:35,997 --> 00:50:37,785 Asta e ceva. 773 00:50:38,869 --> 00:50:41,122 Am văzut-o azi. 774 00:50:43,374 --> 00:50:44,792 Am distrus-o. 775 00:50:46,585 --> 00:50:48,963 Era ca o navă pe care am dirijat-o spre stânci. 776 00:50:49,004 --> 00:50:50,798 Trebuie să trăiesc cu asta. 777 00:50:51,882 --> 00:50:53,509 Dar nu-i nicio problemă. 778 00:50:57,972 --> 00:51:02,184 Mă cunoştea foarte bine. 779 00:51:02,810 --> 00:51:05,312 Şi acum şi tu mă cunoşti. 780 00:51:06,999 --> 00:51:10,818 Dacă îmi mai verifici trecutul, o să fie mult mai rău pentru tine. 781 00:51:12,528 --> 00:51:16,824 Şi o să ard acei cai. 782 00:51:18,409 --> 00:51:19,602 Înţelegi? 783 00:51:21,954 --> 00:51:23,005 Da. 784 00:51:31,338 --> 00:51:32,673 Da. 785 00:52:12,588 --> 00:52:13,923 Ce naiba? 786 00:53:03,264 --> 00:53:05,266 Structura e într-o stare proastă. 787 00:53:05,683 --> 00:53:07,309 E goală. 788 00:53:08,060 --> 00:53:09,495 Nu e nimic aici. 789 00:53:12,106 --> 00:53:13,190 Ce naiba e asta? 790 00:53:20,447 --> 00:53:22,074 Un fel de praf. 791 00:54:07,578 --> 00:54:08,629 Hei! 792 00:54:10,914 --> 00:54:12,000 L-ai auzit. 793 00:54:12,249 --> 00:54:16,816 Tonul acela. Ce este? E un mesaj, nu-i aşa? 794 00:54:28,223 --> 00:54:29,236 Hei. 795 00:55:06,470 --> 00:55:07,930 Suntem ascultați. 796 00:55:08,271 --> 00:55:11,558 E un bărbat într-o maşină în faţa apartamentului. 797 00:55:12,184 --> 00:55:14,511 Newton m-a minţit. 798 00:55:14,522 --> 00:55:18,140 I-am auzit mesajul. Nu mă întorc acasă. 799 00:55:19,316 --> 00:55:22,228 Nu mă mai întorc niciodată acasă. 800 00:55:23,278 --> 00:55:26,199 Nici el. Vrea să-i aducă aici. 801 00:55:28,308 --> 00:55:32,179 Vrea să-i aducă pe Antheeni aici. 802 00:55:44,308 --> 00:55:50,379 Traducerea şi adaptarea: jarvis 56675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.