Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,072 --> 00:01:14,000
Pot să te ajut cu ceva?
2
00:01:18,829 --> 00:01:20,121
Fugi! Poliţia!
3
00:01:20,122 --> 00:01:21,497
- E aici!
- Nu mişca!
4
00:01:21,498 --> 00:01:24,250
Să-ţi văd mâinile.
Nu te ridica!
5
00:01:24,251 --> 00:01:28,172
Întrerupem programul normal
pentru ştiri de ultimă oră.
6
00:01:28,213 --> 00:01:31,008
Putem confirma că a avut loc
o explozie masivă
7
00:01:31,009 --> 00:01:33,217
la Chicago Mercantile Market.
8
00:01:33,218 --> 00:01:38,015
Numerele preliminare indică
cel puţin 13 morţi şi sute de răniţi.
9
00:01:38,016 --> 00:01:41,143
Unde-i mama ta, puştiule?
Unde e mama ta?
10
00:01:44,313 --> 00:01:46,857
Ce vrei să spui, Spencer?
11
00:01:48,025 --> 00:01:49,575
Fiziologia lor...
12
00:01:49,810 --> 00:01:53,155
îi face mai confortabili în
anumite zone gravitaţionale.
13
00:01:53,197 --> 00:01:54,281
E foarte ciudat, Drew.
14
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
Am restrâns căutările
la cinci zone pe Pământ,
15
00:01:56,825 --> 00:01:59,494
una dintre ele
sunt munţii din Cambodgia.
16
00:01:59,536 --> 00:02:02,080
- Şi celelalte patru?
- Dă-le naibii pe restul.
17
00:02:02,081 --> 00:02:04,457
Am urmărit
200,000 de tone de ciment
18
00:02:04,458 --> 00:02:06,918
din ultimii 20 de ani
exact în locaţia asta.
19
00:02:06,919 --> 00:02:09,379
GPR a găsit o structură
ascunsă în munţi.
20
00:02:09,421 --> 00:02:11,297
Mă uit la ea chiar acum. El e.
21
00:02:11,298 --> 00:02:16,303
NSC va avea nevoie de mai mult decât
intuiţia ta de gravitaţie joasă şi ciment.
22
00:02:16,304 --> 00:02:18,763
Avem o istorie
în partea aia a lumii.
23
00:02:18,764 --> 00:02:21,016
Thomas Newton e într-un munte din Cambodgia.
24
00:02:21,058 --> 00:02:24,645
Oamenii mei sunt în aer,
aşteaptă doar aprobarea.
25
00:02:24,646 --> 00:02:26,355
Le-o pot da?
26
00:02:28,398 --> 00:02:30,358
O să mă faci să implor?
27
00:02:30,359 --> 00:02:32,526
Astea nu-s rahaturi DEA, Spencer.
28
00:02:32,527 --> 00:02:36,531
Dacă eşti prins,
e un incident internaţional.
29
00:02:36,532 --> 00:02:37,950
Încă n-ai ajuns acolo.
30
00:02:38,825 --> 00:02:41,954
La naiba.
Niciodată nu accepţi un refuz.
31
00:02:42,412 --> 00:02:43,622
Nu.
32
00:02:51,421 --> 00:02:54,191
Sigur. Da.
33
00:02:55,092 --> 00:02:56,093
Da.
34
00:02:57,744 --> 00:02:58,804
Nu, nu, nu e nicio problemă.
35
00:02:58,845 --> 00:03:01,640
O pun pe Lisa să se ocupe.
Mersi, Drew.
36
00:03:02,641 --> 00:03:04,393
Avem undă verde.
37
00:03:04,893 --> 00:03:06,186
Ţineţi-l în viaţă pe Newton.
38
00:03:07,354 --> 00:03:10,107
Aveţi undă verde.
Vrem ţinta în viaţă.
39
00:03:10,148 --> 00:03:11,441
Recepţionat.
40
00:03:17,531 --> 00:03:21,327
Ne apropiem de structură.
Acum coborâm.
41
00:03:22,995 --> 00:03:25,664
Suntem la sol. Da.
Ne vedeţi, terminat.
42
00:03:26,415 --> 00:03:30,335
Recepţionat. Aveţi grijă,
REDCON-1 în 5 kilometri.
43
00:03:30,336 --> 00:03:32,879
Sunt la sol,
se apropie de prima structură.
44
00:03:32,880 --> 00:03:33,922
Afirmativ.
45
00:03:33,964 --> 00:03:36,967
Suntem la nord-vest de voi.
46
00:03:37,009 --> 00:03:38,844
Recepţionat. Aveţi grijă.
47
00:03:41,888 --> 00:03:44,015
Afirmativ, văd ceva.
48
00:03:44,016 --> 00:03:45,934
Puteţi folosi armele.
49
00:03:45,935 --> 00:03:47,957
Nicio problemă. Terminat.
50
00:03:47,958 --> 00:03:49,980
Descrie ce vezi înăuntru.
51
00:03:50,981 --> 00:03:53,025
Structura e într-o stare proastă.
52
00:03:53,026 --> 00:03:56,486
E goală. Nu-i nimic aici.
53
00:04:05,704 --> 00:04:06,830
Ce-i asta? Ce-a fost asta?
54
00:04:06,872 --> 00:04:08,497
- Date?
- De la ce?
55
00:04:08,498 --> 00:04:10,751
- Ceva transmite.
- De unde?
56
00:04:10,792 --> 00:04:11,877
De undeva din clădirea aia.
57
00:04:11,918 --> 00:04:14,504
Poate fi un telefon prin satelit,
poate un semnal radio.
58
00:04:14,546 --> 00:04:16,234
Un fel de interferenţă.
59
00:04:16,235 --> 00:04:17,924
Toți afară, la doi.
60
00:04:17,925 --> 00:04:19,384
Mişcaţi-vă.
61
00:04:19,385 --> 00:04:20,844
Continuaţi.
62
00:04:20,886 --> 00:04:22,137
Să mergem.
63
00:04:22,179 --> 00:04:24,056
Recepţionat.
Alpha One, ne apropiem.
64
00:04:24,097 --> 00:04:25,181
Recepţionat.
65
00:04:25,182 --> 00:04:26,933
Vedem cantităţi mari de oxigen.
66
00:04:26,975 --> 00:04:28,518
Extrem de mari.
67
00:04:31,104 --> 00:04:33,023
Alpha Team, vezi asta?
68
00:04:34,358 --> 00:04:35,691
Afirmativ.
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,294
Ce naiba e aia?
70
00:04:38,737 --> 00:04:40,364
Nişte chestii ciudate.
71
00:04:43,075 --> 00:04:45,744
Ce se întâmplă?
72
00:04:47,954 --> 00:04:50,457
Un fel de praf.
73
00:04:56,046 --> 00:04:57,047
Jackson.
74
00:04:57,089 --> 00:04:58,465
Ce-i cu el? Ce are?
75
00:04:58,466 --> 00:04:59,507
Ce se petrece?
76
00:04:59,508 --> 00:05:02,219
Jackson. Jackson.
Jackson, ce naiba?
77
00:05:27,661 --> 00:05:29,329
Iisuse.
78
00:05:52,661 --> 00:05:55,329
OMUL CARE A CÃZUT PE PÃMÂNT
79
00:05:59,661 --> 00:06:03,529
EPISODUL 7
UN ACTOR RATAT
80
00:06:06,533 --> 00:06:08,910
Molls, Portia aterizează pe la 4:00,
81
00:06:08,952 --> 00:06:12,080
mă duc după ea
şi o aduc să te vadă.
82
00:06:12,122 --> 00:06:14,458
Ai nevoie de două gustări.
83
00:06:14,499 --> 00:06:17,127
Am fructe.
84
00:06:17,461 --> 00:06:19,504
Ţi-ai terminat exerciţiile?
85
00:06:19,546 --> 00:06:20,838
Contact vizual, Molly.
Confirmă-mi că mă auzi.
86
00:06:20,839 --> 00:06:24,134
Ar trebui să aduc fotografii
azi pentru arborele genealogic.
87
00:06:24,135 --> 00:06:25,426
Ce? Molls, haide.
88
00:06:25,427 --> 00:06:27,095
Trebuie să mă anunţi dinainte.
89
00:06:27,096 --> 00:06:28,305
Îl arzi!
90
00:06:28,346 --> 00:06:31,600
La naiba! Doamne.
91
00:06:36,980 --> 00:06:38,773
Bunicule, poţi să mă ajuţi?
92
00:06:38,774 --> 00:06:41,526
Sunt ocupat...
93
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
Matematică pentru totdeauna, tată?
94
00:06:45,406 --> 00:06:47,532
Nu matematică. Amintiri.
95
00:06:48,366 --> 00:06:50,784
Stai... uiţi lucruri?
96
00:06:50,785 --> 00:06:55,624
Nu. Îmi amintesc detalii pe care
nu mi le puteam aminti înainte.
97
00:06:55,625 --> 00:06:57,834
Când m-am căsătorit cu mama ta,
98
00:06:57,876 --> 00:07:00,086
avea un hibiscus galben.
99
00:07:00,128 --> 00:07:03,215
I-a tăiat pistilul și...
100
00:07:03,757 --> 00:07:05,550
era un praf roşu.
101
00:07:08,428 --> 00:07:11,223
Îmi amintesc fiecare detaliu.
102
00:07:12,307 --> 00:07:13,558
Dar sentimentele...
103
00:07:15,769 --> 00:07:17,229
dispar.
104
00:07:18,188 --> 00:07:22,192
Asta scriu.
Îmi amintesc că eram vesel.
105
00:07:23,318 --> 00:07:26,530
"Eram vesel."
106
00:07:37,374 --> 00:07:39,376
De ce plânge pupa?
107
00:07:40,502 --> 00:07:43,755
A uitat că-i trebuie fotografii
pentru un arbore genealogic.
108
00:07:43,756 --> 00:07:45,549
Şi toate pozele noastre
sunt împachetate undeva.
109
00:07:45,590 --> 00:07:48,926
- Îţi poţi desena familia.
- Poţi să mă ajuţi?
110
00:07:48,927 --> 00:07:52,264
- Începe tu, şi eu...
- M-am referit la tine.
111
00:07:58,270 --> 00:08:00,063
Avem nevoie de o amintire cu noi.
112
00:08:05,318 --> 00:08:06,485
Tinkertown.
113
00:08:06,486 --> 00:08:09,582
Închide ochii,
şi fă-i o poză în minte.
114
00:08:10,282 --> 00:08:11,700
Apoi desenează-l.
115
00:08:16,413 --> 00:08:18,206
Îţi place cartea asta?
116
00:08:18,456 --> 00:08:19,749
El e tu.
117
00:08:20,875 --> 00:08:22,252
Văd asta.
118
00:08:34,556 --> 00:08:36,182
E incredibil.
119
00:08:40,604 --> 00:08:42,647
Te poţi pune şi pe tine acolo.
120
00:08:45,233 --> 00:08:48,570
Dacă face duş şi mănâncă aici,
121
00:08:48,612 --> 00:08:50,280
de ce nu locuieşte aici?
122
00:08:53,033 --> 00:08:55,619
Stau în laborator.
123
00:08:56,578 --> 00:08:57,871
Îmi place duşul de aici.
124
00:08:57,912 --> 00:08:59,623
Du-mă în laborator.
125
00:09:00,915 --> 00:09:04,628
- Ai nevoie de odihnă, tată.
- Du-mă-n laborator. Pot să ajut.
126
00:09:05,587 --> 00:09:07,422
Aici n-am niciun scop.
127
00:09:13,086 --> 00:09:16,389
Regret că domnul Thorn
nu poate fi cu noi astăzi.
128
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Dar continuându-i tradiţia
de slujireşi compasiune,
129
00:09:20,144 --> 00:09:23,500
sunt încântat să deschid
aripa Pressman Thorn
130
00:09:23,501 --> 00:09:26,857
de Hematologie şi Oncologie
în numele lui.
131
00:09:26,858 --> 00:09:31,571
După cum mulți dintre voi știți, cercetările
despre cancer sunt incredibil de importante
132
00:09:31,613 --> 00:09:33,927
pentru Organizaţia Thorn.
133
00:09:33,928 --> 00:09:36,241
- Bei dimineaţa acum?
- Da.
134
00:09:36,242 --> 00:09:38,453
Găseşte cafea şi revino-ţi.
Suntem aici acum.
135
00:09:38,454 --> 00:09:40,204
Pressman Thorn e un negustor al morţii
136
00:09:40,205 --> 00:09:42,957
care controlează 42%
din combustibilii fosili din lume.
137
00:09:43,157 --> 00:09:45,460
- Are echipe operative.
- Probabil vom avea nevoie de ele.
138
00:09:45,502 --> 00:09:48,088
- Asta e cea mai proastă idee, Edes.
- Te-ai făcut înțeles.
139
00:09:48,129 --> 00:09:53,134
Dar singurul mod prin care scap
de CIA este parteneriatul cu el.
140
00:09:53,135 --> 00:09:55,344
Aşa că fii beat mâine.
141
00:09:55,345 --> 00:09:59,516
Fii sardonic și obosit
și paralizat de vinovăție mâine.
142
00:09:59,557 --> 00:10:02,434
Nu murim astăzi.
143
00:10:02,435 --> 00:10:07,000
De-abia aştept să vă revăd.
Să sperăm nu ca pacienți.
144
00:10:22,080 --> 00:10:23,331
Da.
145
00:10:24,040 --> 00:10:25,542
Nu dau mâna.
146
00:10:25,583 --> 00:10:28,378
- Ne-am mai întâlnit, dle Khan.
- Succint. Îmi aduc aminte.
147
00:10:28,420 --> 00:10:31,631
- Unde e Pressman?
- Dl Thorn călătoreşte.
148
00:10:31,673 --> 00:10:34,133
Şi v-am primit propunerea,
149
00:10:34,134 --> 00:10:37,303
- sincer, improbabilă.
- Totuşi sunteţi aici.
150
00:10:37,304 --> 00:10:40,473
Recunoaştem investiţia
semnificativă în OriGen.
151
00:10:40,474 --> 00:10:42,308
- 4%.
- 4.5.
152
00:10:42,350 --> 00:10:45,645
Auzim astfel de propuneri
la fiecare două luni.
153
00:10:45,646 --> 00:10:47,021
O nouă sursă de energie...
154
00:10:47,063 --> 00:10:48,523
E fuziune cuantică.
155
00:10:48,524 --> 00:10:49,606
Sigur.
156
00:10:49,607 --> 00:10:54,028
O nouă sursă de energie care
ne va scoate pe toți din afaceri.
157
00:10:54,029 --> 00:10:55,279
Toţi sunt magicieni.
158
00:10:55,280 --> 00:10:58,450
În scenariul ăsta
magicianul eşti tu.
159
00:10:58,491 --> 00:10:59,576
Avem nevoie de tine.
160
00:10:59,617 --> 00:11:01,745
Brevetele lui Thomas Newton
sunt clasificate.
161
00:11:01,746 --> 00:11:03,454
CIA le controlează.
162
00:11:03,455 --> 00:11:04,831
Şi noua ta sursa de energie
163
00:11:04,873 --> 00:11:07,417
provine din unul din brevetele lui Newton.
164
00:11:07,418 --> 00:11:09,606
Şi acum CIA nu te lasă să-l vinzi.
165
00:11:09,607 --> 00:11:11,796
N-ai gândit deloc în perspectivă.
166
00:11:13,131 --> 00:11:17,886
Credeam că tatăl tău te-a
învăţat mai bine, dnă Flood.
167
00:11:17,927 --> 00:11:19,804
Bine.
Tatăl nostru a făcut-o de oaie
168
00:11:19,846 --> 00:11:23,850
şi a lăsat-o şefă pe ea,
aşa că las-o mai moale.
169
00:11:23,851 --> 00:11:26,728
Şeful tău a cheltuit
peste 200 de milioane
170
00:11:26,729 --> 00:11:28,688
pe contribuţii electorale anul trecut.
171
00:11:28,730 --> 00:11:30,189
Are Departamentul de Energie în buzunar.
172
00:11:30,190 --> 00:11:33,318
Conduce Grupul Fossil Fuels
care controlează bugetul CIA.
173
00:11:33,319 --> 00:11:36,279
Asta înseamnă că Thorn e Big Tuna.
174
00:11:37,030 --> 00:11:41,159
Bill Parcells, un antrenor de fotbal.
De fotbal american.
175
00:11:41,201 --> 00:11:44,620
- Ştiu cine e Big Tuna.
- Dar totul se sfârșește.
176
00:11:44,621 --> 00:11:48,458
Combustibilii fosili sunt pe moarte,
şi orice poziţie iei va fi fără valoare.
177
00:11:48,500 --> 00:11:49,793
N-ai unde să fugi.
178
00:11:49,834 --> 00:11:53,171
Tot ce poţi face este să ai noroc.
Norocul este pregătire, dle Khan.
179
00:11:53,213 --> 00:11:55,923
Dacă Thorn n-ar fi crezut
că fuziunea cuantică e reală,
180
00:11:55,924 --> 00:11:59,052
atunci n-ar fi vorbit despre ea
în noul lui spital pentru cancer.
181
00:11:59,093 --> 00:12:02,931
Deci, prima opţiune, riscăm,
ne doare la bască de CIA,
182
00:12:02,932 --> 00:12:04,849
şi arătăm maşina lumii
la miezul nopţii.
183
00:12:04,891 --> 00:12:06,683
Probabil vom ajunge închişi undeva,
184
00:12:06,684 --> 00:12:09,813
dar voi aţi avea probleme mai mari
când petrolul și gazul se prăbușesc,
185
00:12:09,854 --> 00:12:13,107
saudiții și rușii se vor bate
pentru accesul la conducte
186
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
şi începe al treilea război mondial.
187
00:12:14,609 --> 00:12:15,860
Sau opţiunea doi,
188
00:12:15,902 --> 00:12:18,862
devenim parteneri,
primeşti mai mult decât 4.5%,
189
00:12:18,863 --> 00:12:21,866
controlezi lansarea globală spre
toate rețelele tale de alimentare,
190
00:12:21,867 --> 00:12:23,576
îţi transformi toate centralele
în fuziune,
191
00:12:23,618 --> 00:12:26,453
îţi pui prietenii de la DOE
să elibereze permisele,
192
00:12:26,454 --> 00:12:29,290
şi taxezi construcția către clienţi
din prima zi.
193
00:12:35,938 --> 00:12:37,173
Cât trebuie să plătim?
194
00:12:37,215 --> 00:12:40,885
Jumi-juma. Şi începi
integrarea în doi ani.
195
00:12:40,927 --> 00:12:43,346
N-o să treacă niciodată de
Consorțiul combustibililor fosili.
196
00:12:43,347 --> 00:12:44,721
Acolo îţi foloseşti magia.
197
00:12:44,722 --> 00:12:46,474
Fiindcă dacă CIA ajunge înaintea ta,
198
00:12:46,516 --> 00:12:48,016
nimeni nu-i mai răspunde la telefon
lui Thorn,
199
00:12:48,017 --> 00:12:50,992
construiesc proiecte de locuințe
pe câmpurile petroliere Bakken
200
00:12:50,993 --> 00:12:52,480
și pun oameni săraci în ele.
201
00:12:53,773 --> 00:12:58,278
Cred că el ar spune
că vorbeşti prematur.
202
00:12:58,279 --> 00:12:59,779
Dl Thorn nu schiază,
203
00:12:59,821 --> 00:13:01,865
fiindcă e un T. rex cu mâini mici.
204
00:13:01,906 --> 00:13:04,742
E un dinozaur,
şi ăsta e meteoritul.
205
00:13:04,784 --> 00:13:09,414
Trebuie să se întrebe dacă
vrea să fie un T. rex cu 50%.
206
00:13:24,888 --> 00:13:27,056
- Am dat-o în bară?
- Nu ştiu.
207
00:13:28,266 --> 00:13:30,476
A fost distractiv, totuşi.
208
00:13:33,980 --> 00:13:37,191
- Cât de mare a fost raza exploziei?
- Practic întreaga zonă.
209
00:13:37,192 --> 00:13:39,318
Oxigenul ridicat
cuplat cu acidul clorhidric...
210
00:13:39,319 --> 00:13:41,446
- Nimic despre Newton?
- Depozitul era gol.
211
00:13:41,487 --> 00:13:43,197
- Nu putem confirma.
- Nu puteţi confirma?
212
00:13:43,198 --> 00:13:46,743
Îmi cer scuze.
Cum te cheamă?
213
00:13:46,784 --> 00:13:48,410
- Tim.
- Tim.
214
00:13:48,411 --> 00:13:52,582
Poţi confirma că sunt
200.000 de tone de beton?
215
00:13:52,583 --> 00:13:53,749
Poţi confirma asta?
216
00:13:53,750 --> 00:13:56,586
Toată construcția
era piatră şi beton.
217
00:13:58,922 --> 00:14:00,505
Deci totul e sub pământ.
218
00:14:00,506 --> 00:14:02,842
A folosit betonul
pentru a îndigui râul Pursat.
219
00:14:02,884 --> 00:14:06,303
- Ce?
- Aici, aici, şi aici.
220
00:14:06,304 --> 00:14:08,305
Totul construit
în ultimii zece ani,
221
00:14:08,306 --> 00:14:10,308
fără nicio aprobare de la guvern.
222
00:14:10,350 --> 00:14:12,851
Locul atacului a fost o momeală.
223
00:14:12,852 --> 00:14:15,605
Betonul este legat
de aceste transformatoare.
224
00:14:15,647 --> 00:14:19,067
- Hidroenergie.
- Hidroenergie. La ce-i trebuie atâta...
225
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
hidroenergie?
226
00:14:21,319 --> 00:14:24,364
- Poţi urmări liniile electrice?
- Sunt subterane.
227
00:14:24,405 --> 00:14:25,949
O să-mi ia ceva timp.
228
00:14:25,990 --> 00:14:28,242
Nu putea să construiască singur
toate astea.
229
00:14:28,243 --> 00:14:29,409
- Dle?
- Ce?
230
00:14:29,410 --> 00:14:31,788
M-aţi rugat să vă spun
când intră în şedinţă.
231
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
Sunt în sala de consiliu.
232
00:14:55,061 --> 00:14:58,897
Adermatoglifie.
Aşa îi spun aici.
233
00:14:58,898 --> 00:15:01,943
Transversie genetică
exprimată pe piele,
234
00:15:01,985 --> 00:15:03,860
eliminând amprentele.
235
00:15:03,861 --> 00:15:07,323
Înţelegi ce ţi se întâmplă?
236
00:15:07,365 --> 00:15:13,037
Îmi aud sinapsele
formându-se exponenţial.
237
00:15:13,038 --> 00:15:15,455
- Dendrite. Neuroni.
- Da.
238
00:15:15,456 --> 00:15:21,254
Pot să văd tot ce-am ştiut
vreodată teoretic despre mintea mea.
239
00:15:21,255 --> 00:15:23,047
ADN-ul tău Antheam
240
00:15:23,923 --> 00:15:27,385
se reproduce mai repede
decât celulele mele umane.
241
00:15:27,719 --> 00:15:29,177
Devin mai eficient.
242
00:15:29,178 --> 00:15:32,515
Tiparul tău de vorbire
se aplatizează.
243
00:15:32,516 --> 00:15:34,851
Îţi pierzi accentul.
244
00:15:34,892 --> 00:15:40,523
Ai pierdut şi alte lucruri.
Devii Anthean.
245
00:15:42,275 --> 00:15:44,193
Un Anthean nou.
246
00:15:44,902 --> 00:15:50,533
Nu ştiu unde sau când
se va opri evoluţia ta.
247
00:15:56,122 --> 00:15:58,916
Cercetarea despre laserul adiacent
e aproape terminată.
248
00:15:58,958 --> 00:16:03,254
Patru din cele opt fascicule
funcţionează în sistemul optic,
249
00:16:03,255 --> 00:16:05,256
şi încercăm să reducem
interfaţa fizică
250
00:16:05,298 --> 00:16:09,092
la un buton
şi câteva comenzi pe ecran.
251
00:16:09,093 --> 00:16:13,723
Mai trebuie să creştem eficienţa
peste 60%, dar momentan suntem
252
00:16:13,724 --> 00:16:15,725
pregătiţi pentru testele DOE
până luna viitoare.
253
00:16:15,999 --> 00:16:20,038
Dnă Flood, ce părere aveţi
despre programările DOE?
254
00:16:22,148 --> 00:16:31,240
Simt că având în vedere unde eşti,
o întâlnire cu DOE ar fi prematură.
255
00:16:32,784 --> 00:16:34,410
Prematură?
256
00:16:34,452 --> 00:16:36,829
- A insistat.
- Bună.
257
00:16:36,830 --> 00:16:39,206
Vom păstra secretul
258
00:16:39,207 --> 00:16:40,958
până când vom fi antiglonţ
din punct de vedere legal.
259
00:16:41,000 --> 00:16:42,667
Mamă, Hatch, ce e asta?
260
00:16:42,668 --> 00:16:44,253
- E întâlnirea de lansare, Clive.
- De ce...
261
00:16:44,295 --> 00:16:46,213
- Iisuse Cristoase.
- Nu. O, nu.
262
00:16:46,214 --> 00:16:48,091
Această întâlnire nu a fost
programată pentru astăzi.
263
00:16:48,132 --> 00:16:50,300
Ba da. Trezirea, Clive.
264
00:16:50,301 --> 00:16:54,972
- Apropo, aveam o prezentare.
- Clive.
265
00:16:54,973 --> 00:16:56,182
Deci...
266
00:16:56,224 --> 00:17:00,519
Filmul de pe Youtube
e conţinut sponsorizat.
267
00:17:00,520 --> 00:17:03,523
Pentru că până când vom avea
un milion de unităţi active, în...
268
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
Între şase şi opt luni.
269
00:17:05,024 --> 00:17:06,316
Bine, putem...
270
00:17:06,317 --> 00:17:09,654
Putem emite azi bugetul de marketing?
271
00:17:12,615 --> 00:17:13,783
Alo?
272
00:17:14,117 --> 00:17:17,462
- Ce se petrece aici?
- Dna Flood e şefa.
273
00:17:17,999 --> 00:17:22,083
Avem multe obstacole
înainte de testul DOE.
274
00:17:22,084 --> 00:17:23,250
Asta e treaba lui.
275
00:17:23,251 --> 00:17:24,835
Ar fi trebuit s-o fi făcut deja.
276
00:17:24,836 --> 00:17:29,932
Reprezinţi Corporaţia
de Aplicaţii Știinţifice Bayfield, nu?
277
00:17:29,942 --> 00:17:30,916
Da.
278
00:17:31,000 --> 00:17:32,985
Ar fi trebuit să ne ajuți cu aprobările.
279
00:17:32,986 --> 00:17:34,971
Maşina e construită.
Să te întreb ceva.
280
00:17:35,012 --> 00:17:38,216
Care este pH-ul
apei de robinet?
281
00:17:43,563 --> 00:17:46,416
E...
Trebuie să...
282
00:17:46,756 --> 00:17:48,366
SUNĂ-MĂ ACUM.
283
00:17:51,529 --> 00:17:53,390
Ea e şefa. Scuzaţi-mă.
284
00:17:54,031 --> 00:17:55,991
- Eşti?
- Da, sunt.
285
00:17:55,992 --> 00:17:57,159
Justin, trebuie să ne uităm
286
00:17:57,160 --> 00:17:59,662
la modul în care asta se aliniază
cu ce mai avem.
287
00:17:59,663 --> 00:18:04,292
Ce? Ce mai avem?
Mamă, ce mai...
288
00:18:04,333 --> 00:18:07,170
Întâlnire încheiată.
Wyant, o clipă.
289
00:18:11,299 --> 00:18:14,218
Pot vorbi cu Hatch
între patru ochi?
290
00:18:19,140 --> 00:18:21,267
Bine. Ce se întâmplă?
291
00:18:21,309 --> 00:18:23,603
De ce vor să ne încetinească?
292
00:18:23,604 --> 00:18:24,895
- Ştiai?
- Ce?
293
00:18:24,896 --> 00:18:28,191
Clay. Nu e consultant.
Nu e un om de ştiinţă.
294
00:18:28,192 --> 00:18:31,903
Guvernul ne-a spionat
tot timpul ăsta?
295
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
De unde e? DOE? CIA?
296
00:18:33,905 --> 00:18:37,866
Şi cât ştie despre Faraday?
297
00:18:37,867 --> 00:18:40,619
Hatch, i-au distrus viaţa lui Newton.
298
00:18:40,620 --> 00:18:44,040
Dacă știu ce e Faraday,
de ce nu au făcut nimic?
299
00:18:44,081 --> 00:18:45,708
De ce nu e undeva pe o lespede?
300
00:18:45,750 --> 00:18:49,003
De ce nu suntem toţi,
inclusiv fiica mea?
301
00:18:49,045 --> 00:18:50,253
Au nevoie s-o terminăm.
302
00:18:50,254 --> 00:18:53,424
Au nevoie s-o terminăm,
dar o vom dezvălui vreodată?
303
00:18:53,425 --> 00:18:54,759
Ascultă-mă.
304
00:18:56,052 --> 00:18:58,221
Ai făcut bine
să ai încredere în mine.
305
00:18:59,388 --> 00:19:01,724
Dar trebuie să mă laşi
să mă ocup de asta.
306
00:19:03,559 --> 00:19:06,646
- Drew, ascultă.
- Te-am refuzat. Eşti surd?
307
00:19:06,687 --> 00:19:08,064
N-aveai autorizaţie.
308
00:19:08,105 --> 00:19:10,982
Ai trimis şase soldaţi în Cambodgia.
309
00:19:10,983 --> 00:19:13,277
Ştii că ar putea fi considerat
un act de război.
310
00:19:13,278 --> 00:19:15,029
Fii serios.
Era plin de capcane.
311
00:19:15,071 --> 00:19:16,321
Am avut dreptate.
Am avut dreptate!
312
00:19:16,322 --> 00:19:19,283
Spencer, încerc să te protejez,
ca întotdeauna.
313
00:19:19,325 --> 00:19:22,245
L-am avut.
Drew, l-am găsit.
314
00:19:22,286 --> 00:19:25,456
Spencer, ascultă-mă.
Te cunosc.
315
00:19:25,498 --> 00:19:28,542
Te cunosc şi te-am cunoscut
de când ai devenit orfan.
316
00:19:28,543 --> 00:19:31,587
Şi ştiu că nu asta e persoana
pe care o cauţi.
317
00:19:31,629 --> 00:19:34,924
Acea persoană s-a dus.
Pentru totdeauna.
318
00:19:34,925 --> 00:19:37,009
Uită de ea înainte să mori.
319
00:19:37,051 --> 00:19:39,303
E deja pe cale să ne distrugă
viaţa amândurora.
320
00:19:39,345 --> 00:19:41,429
Comisia Principală vrea să te vadă.
321
00:19:41,430 --> 00:19:44,100
Îți vor pune întrebări,
mă vei lăsa pe mine să răspund,
322
00:19:44,101 --> 00:19:46,352
şi poate o să scapi basma curată.
323
00:19:46,394 --> 00:19:49,522
Pleacă la Washington imediat.
324
00:19:55,194 --> 00:19:58,489
Ai spus că Newton s-a ocupat de absolut tot.
Atunci cum se încadrează asta în planul lui?
325
00:19:58,490 --> 00:20:00,408
Ce se aşteaptă să facem în continuare?
326
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Dacă Clay face parte
dintr-o agenţie guvernamentală,
327
00:20:02,493 --> 00:20:04,495
asta înseamnă că nimeni nu ştie
ce se întâmplă în continuare.
328
00:20:04,537 --> 00:20:06,664
Newton trebuie să fi anticipat asta.
329
00:20:06,665 --> 00:20:08,165
Fiecare decizie are un motiv.
330
00:20:08,207 --> 00:20:10,751
Atunci ce facem? Spune-mi.
331
00:20:11,460 --> 00:20:13,530
Care-i planul lui Newton
pentru toate astea?
332
00:20:14,672 --> 00:20:19,343
Faraday, în maşina asta
se află energia unei mici stele.
333
00:20:19,385 --> 00:20:20,970
Guvernul e deja aici.
334
00:20:21,012 --> 00:20:25,223
N-o să ne lase s-o controlăm.
Înţelegi ce zic?
335
00:20:25,224 --> 00:20:30,146
Totul ar putea fi în zadar dacă
Newton nu ne spune ce urmează.
336
00:20:30,147 --> 00:20:32,690
- Totul e în zadar?
- Nu poate fi.
337
00:20:33,899 --> 00:20:35,443
"Nu poate fi?"
338
00:20:37,653 --> 00:20:39,947
Tată, trebuie s-o luăm pe Molly.
339
00:20:42,283 --> 00:20:45,661
Tată, vino cu mine.
Vino cu mine.
340
00:20:45,911 --> 00:20:47,121
Locul meu e aici.
341
00:20:47,163 --> 00:20:48,497
Du-te.
342
00:21:17,485 --> 00:21:19,737
Unde e? Unde e Clay?
343
00:21:20,279 --> 00:21:21,906
În drum spre D.C.
344
00:21:22,198 --> 00:21:23,699
Ce?
345
00:21:24,867 --> 00:21:26,369
N-a spus nimic.
346
00:21:27,078 --> 00:21:29,269
Tu ai spune?
Ştie ce urmează
347
00:21:34,668 --> 00:21:36,962
Ce se petrece? Tim?
348
00:21:36,963 --> 00:21:38,172
Nu ştiu.
349
00:21:47,223 --> 00:21:48,227
Tim?
350
00:22:00,027 --> 00:22:02,113
Porneşte monitoarele!
351
00:22:19,672 --> 00:22:24,260
Ţi-am spus explicit
să nu mă contactezi niciodată!
352
00:22:24,261 --> 00:22:25,678
- Eu...
- Îi dai dronei o prăjitură,
353
00:22:25,679 --> 00:22:28,264
vrea toată taraba cu dulciuri!
354
00:22:29,348 --> 00:22:31,746
M-au găsit din cauza ta!
355
00:22:31,747 --> 00:22:34,144
Eram un spectru, un mit.
356
00:22:34,145 --> 00:22:39,817
Soseşti tu, şi dintr-o dată un pluton
de spanioli sunt la ușa mea, înarmaţi!
357
00:22:40,317 --> 00:22:41,402
Pari...
358
00:22:41,444 --> 00:22:45,281
Pot să arăt cum vreau,
e asasinarea mea!
359
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Când va fi completă maşina mea?
360
00:22:51,203 --> 00:22:52,455
Guvernul lor priveşte.
361
00:22:52,456 --> 00:22:53,663
Bineînţeles.
362
00:22:53,664 --> 00:22:56,417
Tu n-ai face-o?
Eşti din spaţiu.
363
00:22:56,459 --> 00:22:57,460
De ce nu mi-ai spus?
364
00:22:57,501 --> 00:22:59,837
Te-ar fi făcut
să avansezi mai repede?
365
00:22:59,879 --> 00:23:03,549
Dacă ştiai că te privesc,
de ce ai riscat contactul?
366
00:23:03,591 --> 00:23:06,218
- Dispozitivul e gata, dar...
- Atât de mult ţi-a luat?
367
00:23:06,260 --> 00:23:08,053
L-am fi terminat la timp dacă...
368
00:23:08,095 --> 00:23:11,140
Ce ştii tu despre timpul nostru?
369
00:23:11,182 --> 00:23:15,936
Ştiu că dacă ar fi fost atât de scurt,
mi-ai fi dat nişte instrucţiuni precise!
370
00:23:15,978 --> 00:23:18,481
Nu le pasă dacă dispar.
371
00:23:18,522 --> 00:23:21,567
Viteza era avantajul,
şi tu ai încetinit totul.
372
00:23:21,609 --> 00:23:25,228
De ce nu mi-ai spus că componentele
de proiectare erau în forma Antheei?
373
00:23:25,488 --> 00:23:28,699
De ce nu mi-ai spus că OriGen
era controlat de CIA?
374
00:23:28,741 --> 00:23:32,203
De ce nu mi-ai spus: "nu fii o dronă"?
375
00:23:34,079 --> 00:23:36,247
O, Doamne.
376
00:23:36,248 --> 00:23:39,793
Cum aş fi putut să-ţi spun
să nu fii o dronă, geniule?
377
00:23:39,999 --> 00:23:41,670
Când am vorbit,
erai pe Terra de cinci minute.
378
00:23:41,712 --> 00:23:43,797
Ar fi fost ca şi cum ţi-aş fi spus:
"fii un profiterol".
379
00:23:43,839 --> 00:23:47,051
Generații de programare
încorporată în ADN-ul tău
380
00:23:47,052 --> 00:23:48,823
îţi spuneau să te porţi
într-un anumit fel.
381
00:23:48,824 --> 00:23:50,596
Nu puteam să-ţi explic.
Trebuia să trăieşti.
382
00:23:50,638 --> 00:23:52,848
Ca Dorothy în "Vrăjitorul din Oz".
383
00:23:52,890 --> 00:23:55,351
- Eu sunt Glinda.
- Mă bucur să te cunosc.
384
00:23:55,692 --> 00:23:59,188
Ce-a fost asta?
Umor? Incredibil.
385
00:23:59,230 --> 00:24:01,356
Umorul e cam meschin.
386
00:24:01,357 --> 00:24:06,237
Bine. Trebuia să te frustrez.
Frustrarea crează fricţiune.
387
00:24:06,278 --> 00:24:07,821
Fricţiunea aprinde.
388
00:24:11,992 --> 00:24:14,203
- Unde e sunetul?
- A dispărut.
389
00:24:14,245 --> 00:24:15,913
Ceva ne blochează.
390
00:24:18,332 --> 00:24:23,628
Fiecare pas făcut
crează următorul pas.
391
00:24:23,629 --> 00:24:30,094
Poţi fi aici ca o pacoste pe capul meu
fiindcă ai ajuns la un nivel de înţelegere.
392
00:24:30,095 --> 00:24:35,891
Înainte imitai.
Acum, datorită mie, poţi genera.
393
00:24:35,933 --> 00:24:40,979
Îi poţi citi şi pivota către
ce le trebuie pe moment.
394
00:24:40,980 --> 00:24:44,567
Când am fost patinator artistic şi
reprezentam Anthea la Olimpiadă,
395
00:24:44,608 --> 00:24:46,318
eram cu câteva puncte în urmă,
396
00:24:46,360 --> 00:24:49,553
aşa că am făcut un triplu şurub
în ultima treime a exerciţiului,
397
00:24:49,572 --> 00:24:53,117
şi am câştigat bronzul.
398
00:24:53,576 --> 00:24:55,702
Asta nu e adevărat, apropo.
399
00:24:55,703 --> 00:24:58,122
Ce ţi-am spus?
Ca să termini misiunea asta...
400
00:24:58,163 --> 00:25:00,164
Trebuie să văd lumea prin ochii lor.
401
00:25:00,165 --> 00:25:03,335
- Şi ce vezi?
- Furie pe şosele şi pornografie.
402
00:25:03,377 --> 00:25:04,962
Da. În afară de asta.
403
00:25:07,256 --> 00:25:08,299
Decepţie.
404
00:25:10,092 --> 00:25:11,135
Minciuni.
405
00:25:13,429 --> 00:25:14,972
Vorbesc din nou.
406
00:25:15,764 --> 00:25:19,810
Toată reţeaua de pe Pământ
407
00:25:19,852 --> 00:25:24,481
este o credință comună în
lucruri care nu-s adevărate.
408
00:25:24,523 --> 00:25:27,067
Atunci învaţă să minţi.
409
00:25:27,109 --> 00:25:29,986
Minciuni mari şi mici.
410
00:25:29,987 --> 00:25:31,780
Minciunile vor deveni
cele mai bune prietene.
411
00:25:31,822 --> 00:25:36,201
Şi încearcă să te îmbufneşti.
Să pari mai supărat. Zic şi eu.
412
00:25:36,202 --> 00:25:39,747
Ce minciuni să aleg?
Sunt infinite.
413
00:25:39,748 --> 00:25:43,708
Nu.
Sunt extrem de specifice.
414
00:25:43,709 --> 00:25:47,129
Cea mai bună minciună
e cea de care au nevoie.
415
00:25:47,171 --> 00:25:48,713
Mereu ai putut să-i citeşti,
416
00:25:48,714 --> 00:25:50,633
dar a trebuit să ajungi aici
în dezvoltarea ta
417
00:25:50,674 --> 00:25:52,349
ca să ştii ce să faci cu ea.
Le-ai învăţat limba.
418
00:25:52,384 --> 00:25:56,722
dar acum le vizitezi țara, nătângule.
419
00:25:56,764 --> 00:26:00,643
Află şi oferă-le ce le trebuie.
420
00:26:00,644 --> 00:26:03,519
Reafirmă-le idea de sine.
421
00:26:03,520 --> 00:26:05,397
Ar prefera să creadă în ceva frumos.
422
00:26:05,398 --> 00:26:07,732
Fii acel ceva frumos, Dorothy.
423
00:26:07,733 --> 00:26:13,322
Şi aici am dat-o în bară.
Am stat ascuns. Greşeală.
424
00:26:14,073 --> 00:26:17,951
Vrei să fii mai deştept ca CIA?
E uşor.
425
00:26:17,993 --> 00:26:23,666
Trebuie să devii o legendă.
426
00:26:25,084 --> 00:26:29,546
- O legendă? Ca cine?
- Nu ştiu. Ca Gandhi.
427
00:26:29,547 --> 00:26:32,007
Ca Freddie Mercury.
Îmi place de el.
428
00:26:32,049 --> 00:26:35,010
Maria Callas. Oprah Winfrey.
429
00:26:35,052 --> 00:26:38,347
O aud prin satelit.
Purtăm aceiaşi ochelari.
430
00:26:38,389 --> 00:26:41,245
Când eşti o legendă,
eşti indestructibil.
431
00:26:41,246 --> 00:26:44,103
Trebuie să plec.
Mai avem multă treabă.
432
00:26:44,144 --> 00:26:46,021
- Stai.
- Încheie transmisia.
433
00:26:46,022 --> 00:26:47,356
Aproape au ajuns.
434
00:26:48,482 --> 00:26:51,735
Un adept şi-ar fi dat seama de asta
mult mai devreme.
435
00:26:51,736 --> 00:26:55,197
De ce ai trimis o dronă?
De ce eu?
436
00:26:56,156 --> 00:26:57,866
Ştiam că o să prosperi.
437
00:26:58,450 --> 00:27:01,328
Ai crezut în mine?
438
00:27:01,370 --> 00:27:03,664
Da. Dar dispari.
439
00:27:03,706 --> 00:27:05,624
Nu asta contează.
440
00:27:05,666 --> 00:27:08,544
Apropo, am început să cred
şi în Iepuraşul de Paşte.
441
00:27:08,585 --> 00:27:12,005
Iepurii aduc ciocolată copiilor
înviați sau ceva de genul ăsta.
442
00:27:12,047 --> 00:27:15,884
E dincolo de înţelegerea mea,
şi sunt un geniu, la naiba.
443
00:27:19,179 --> 00:27:21,848
N-ar fi trebuit să fii dronă.
444
00:27:21,849 --> 00:27:26,270
- Te-au pus în categoria greşită.
- Ce? Cum?
445
00:27:26,311 --> 00:27:29,356
Dacă o să te gândeşti,
o să-ţi dai seama.
446
00:27:29,398 --> 00:27:31,065
Şi-o să-mi mulţumeşti.
447
00:27:31,066 --> 00:27:37,781
Dacă n-aş fi fost eu,
i-ai fi slujit până la moarte.
448
00:27:37,823 --> 00:27:43,120
N-ai fi descoperit niciodată
cine ai fost menit să fii.
449
00:27:45,372 --> 00:27:46,749
Băiatul...
450
00:27:48,625 --> 00:27:50,085
meu...
451
00:27:51,545 --> 00:27:52,796
special.
452
00:28:07,895 --> 00:28:10,773
Paza.
Mi s-a părut că aud ţipete.
453
00:28:13,233 --> 00:28:14,777
E totul în regulă?
454
00:28:17,279 --> 00:28:18,447
Da.
455
00:28:19,656 --> 00:28:21,492
Totul e în regulă.
456
00:28:24,661 --> 00:28:28,000
Mă bucur atât de mult că ai venit.
457
00:28:28,540 --> 00:28:30,751
Ştii cât de mult urăsc să zbor.
458
00:28:30,793 --> 00:28:33,419
Îmi lipseşti atât de mult în casă.
459
00:28:33,420 --> 00:28:35,756
Sunt ca văduva care trăieşte
cu toate lucrurile tale,
460
00:28:35,798 --> 00:28:39,009
şi din când în când mă îmbrac
cu un tricou de-al tău şi plâng.
461
00:28:41,553 --> 00:28:45,307
Stai, plângi?
J?
462
00:28:46,558 --> 00:28:51,063
- E atât de greu pentru Molly.
- Mutarea?
463
00:28:51,104 --> 00:28:55,484
Mutarea, da.
Şi tata. E foarte diferit.
464
00:28:56,276 --> 00:28:58,003
Te referi la mintea lui?
Demenţă?
465
00:28:58,004 --> 00:29:02,491
Aşa pare, ştii? E distant.
466
00:29:02,825 --> 00:29:04,576
Mai mult decât distant.
467
00:29:04,618 --> 00:29:05,868
Eu lucrez nonstop.
468
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
Şi ea n-are pe nimeni,
şi asta o omoară.
469
00:29:08,330 --> 00:29:10,164
Şi munca se întrepătrunde
470
00:29:10,165 --> 00:29:13,877
cu chestiile astea guvernamentale
pe care nu le-nţeleg.
471
00:29:14,545 --> 00:29:15,670
Mai sunt şi alte chestii,
472
00:29:15,671 --> 00:29:18,757
dar sincer, nu-ţi pot spune,
e o nebunie.
473
00:29:18,799 --> 00:29:19,924
Trebuie să-mi spui.
474
00:29:19,925 --> 00:29:23,052
Nu ştiu dacă putem avansa, Porsh.
475
00:29:23,053 --> 00:29:27,349
Şi dacă nu ştiu cum să merg înainte,
pentru ce îmi torturez fiica?
476
00:29:27,350 --> 00:29:31,144
N-o torturezi, bine?
O salvezi.
477
00:29:31,145 --> 00:29:32,979
Pe ea şi pe restul.
478
00:29:32,980 --> 00:29:36,108
În sufletul tău
eşti un om de ştiinţă,
479
00:29:36,109 --> 00:29:38,902
şi ai şansa să schimbi viitorul.
480
00:29:40,571 --> 00:29:42,239
Asta ai spus, nu?
481
00:29:42,865 --> 00:29:45,491
Bine, deci lui Molly îi e greu,
482
00:29:45,492 --> 00:29:50,581
dar ţii minte când a băut o sticlă
întreagă de sos picant cu paiul?
483
00:29:50,582 --> 00:29:55,793
- A fost bine.
- E o luptătoare.
484
00:29:55,794 --> 00:30:00,090
Aici e vorba de tine.
Trebuie să faci ce e necesar.
485
00:30:00,132 --> 00:30:04,678
Pentru toţi.
Doamne. Cine te sună?
486
00:30:19,234 --> 00:30:21,028
Eşti el. Eşti el.
487
00:30:21,069 --> 00:30:24,573
Înapoi, las-o să respire.
488
00:30:24,615 --> 00:30:25,949
M-ai înţeles?
489
00:30:28,577 --> 00:30:30,494
Molly e înăuntru?
490
00:30:30,495 --> 00:30:33,789
- Da.
- Bine. Mişto casă.
491
00:30:33,790 --> 00:30:35,083
Presupun că trebuie
să te întorci la muncă?
492
00:30:35,084 --> 00:30:37,044
Ne vedem când te întorci.
493
00:30:42,674 --> 00:30:44,926
Hatch ne minte.
494
00:30:44,927 --> 00:30:46,218
Da, încearcă să ne protejeze.
495
00:30:46,219 --> 00:30:49,847
Nu contează. Minte, şi se
simte vinovat pentru asta.
496
00:30:49,848 --> 00:30:52,601
L-ar putea face mai susceptibil să ne
pună în legătură cu jurnalistul acela,
497
00:30:52,602 --> 00:30:54,560
prietenul lui
de la Washington Post.
498
00:30:54,561 --> 00:30:57,022
O să spună că-i prea devreme,
dar trebuie să fie acum.
499
00:30:57,023 --> 00:30:59,148
Stai. Ce...
Nu înţeleg.
500
00:30:59,149 --> 00:31:03,320
Dacă ne luptăm cu CIA,
n-ar trebui s-o facem pe terenul lor.
501
00:31:03,362 --> 00:31:07,866
Le plac secretele, întunericul.
Trebuie să-i scoatem la lumină.
502
00:31:07,867 --> 00:31:12,913
Trebuie să devin cineva nou.
Cineva care toţi vor să fie.
503
00:31:12,914 --> 00:31:15,748
Sau de la care vor ceva.
504
00:31:15,749 --> 00:31:20,253
Dacă pot crea asta,
dacă sunt asta,
505
00:31:20,295 --> 00:31:21,713
nu-mi pot face nimic.
506
00:31:21,755 --> 00:31:23,005
Nu mă pot omorî.
507
00:31:23,006 --> 00:31:25,634
Şi nu ne pot închide gura.
508
00:31:25,676 --> 00:31:27,260
NImeni nu poate.
509
00:31:27,302 --> 00:31:30,514
- La cine te referi mai exact?
- Nu ştiu.
510
00:31:33,266 --> 00:31:37,145
Improvizez.
511
00:31:43,944 --> 00:31:45,696
- Pe aici, dnă.
- Mulţumesc.
512
00:31:56,832 --> 00:31:58,875
- Bună.
- Bună.
513
00:31:58,917 --> 00:32:00,377
Ia loc.
514
00:32:09,011 --> 00:32:13,015
Hatch nu mi-a zis multe.
Aş vrea nişte informaţii.
515
00:32:13,056 --> 00:32:15,558
- Desigur.
- Educaţie?
516
00:32:15,559 --> 00:32:18,061
MIT. N-am absolvit.
517
00:32:19,730 --> 00:32:21,064
Cum aşa?
518
00:32:21,690 --> 00:32:22,732
Exmatriculat.
519
00:32:22,733 --> 00:32:26,319
Chiar o s-o faci pe tipul
ştiinţific punk-rock?
520
00:32:26,320 --> 00:32:31,408
Eram cineva pe care
nu l-ai fi observat.
521
00:32:35,704 --> 00:32:40,666
Oamenii fac asta tot timpul.
Ne tachinează cu ştiinţa,
522
00:32:40,667 --> 00:32:45,630
apoi crează o persoană
ce li se pare încântătoare.
523
00:32:45,672 --> 00:32:51,219
Şi apoi speră că acea persoană
îi face relevanţi sau fiabili.
524
00:32:51,261 --> 00:32:55,098
Cred că au o identitate
dacă poartă o helancă neagră.
525
00:32:55,140 --> 00:32:57,726
Nu sunt Instagramul tău.
526
00:33:03,857 --> 00:33:06,526
Discuţia asta mă face
527
00:33:07,486 --> 00:33:10,926
să mă gândesc la adevăr,
dnă Morgan.
528
00:33:10,927 --> 00:33:14,367
Chiar şi adevărul
pare să aibă iteraţii.
529
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Nu sunt obişnuit cu asta.
530
00:33:18,254 --> 00:33:20,457
Dar tu cu asta te ocupi.
531
00:33:21,208 --> 00:33:27,756
Ai un puternic instinct lingvistic.
532
00:33:29,758 --> 00:33:31,635
Ar putea fi, iartă-mă,
533
00:33:31,676 --> 00:33:34,221
lucrul care îți place cel mai mult la tine.
534
00:33:34,638 --> 00:33:37,724
Înţeleg că aş putea să par îndrăzneţ,
535
00:33:37,766 --> 00:33:39,768
dar habar n-ai
536
00:33:40,435 --> 00:33:42,604
cât de mult respect asta.
537
00:33:43,814 --> 00:33:50,612
Deocamdată, vreau să ignori
orice crezi că trebuie să ne arăţi.
538
00:33:52,114 --> 00:33:55,283
Ştim deja de ce eşti capabilă.
539
00:34:01,456 --> 00:34:03,166
De-asta suntem aici.
540
00:34:10,799 --> 00:34:12,509
În regulă.
541
00:34:14,010 --> 00:34:15,804
Vă ascult.
542
00:34:15,846 --> 00:34:18,098
Avem o sursă curată de combustibil.
543
00:34:18,099 --> 00:34:21,518
- Verificabilă?
- Da. Totul.
544
00:34:24,479 --> 00:34:25,689
De ce sunt aici?
545
00:34:28,817 --> 00:34:30,819
Bine.
546
00:34:31,987 --> 00:34:37,617
Cumva ai găsit banii să-l construieşti.
Şi acum ce, banii vor să-l fure înapoi?
547
00:34:37,618 --> 00:34:39,786
Să-l păstreze?
Să-l transforme într-o armă?
548
00:34:39,828 --> 00:34:41,121
Să te pună la rece?
549
00:34:41,163 --> 00:34:44,749
Şi crezi că spunându-ţi povestea,
o vei proteja.
550
00:34:44,791 --> 00:34:46,959
- Eşti un dinozaur.
- Pardon?
551
00:34:46,960 --> 00:34:49,545
E un lucru bun.
Justin are un copil
552
00:34:49,546 --> 00:34:53,300
care destul de strălucit
a anunțat că toată lumea de pe Pământ
553
00:34:53,341 --> 00:34:56,510
e fie un extraterestru, fie un dinozaur.
554
00:34:56,511 --> 00:35:01,433
Dacă eşti dinozaur, eşti de
foarte mult timp pe planetă.
555
00:35:01,474 --> 00:35:09,608
Ai trăit multe vieţi. Eşti înţelept, dur,
ştii terenul, ştii să supravieţuieşti.
556
00:35:09,649 --> 00:35:15,697
Un extraterestru, nou-sosit,
nu are nimic din toate astea.
557
00:35:16,489 --> 00:35:21,912
Dar are perspectivă.
558
00:35:23,455 --> 00:35:24,748
Şi tu eşti?
559
00:35:27,709 --> 00:35:28,752
Un extraterestru.
560
00:35:32,214 --> 00:35:34,411
Mulţumesc. Ţinem legătura.
561
00:35:35,217 --> 00:35:39,346
Va trebui să văd totul.
Vreau toate datele lui.
562
00:35:39,387 --> 00:35:42,390
- Vei primi totul, promit.
- Bine. Ţinem legătura.
563
00:35:42,391 --> 00:35:44,392
Mulţumesc.
564
00:35:50,732 --> 00:35:53,525
- Cum?
- Am citit-o.
565
00:35:53,526 --> 00:35:57,906
- I-am spus adevărul.
- Da, doar că n-a fost.
566
00:35:57,907 --> 00:36:00,242
Şi am obţinut ce am vrut.
567
00:36:02,035 --> 00:36:09,918
- De ce mi-ai atins genunchiul aşa?
- Penny Morgan e o tipă competitivă.
568
00:36:10,252 --> 00:36:16,300
E mânată de excelență, de expunere.
569
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Mă poţi citi pe mine?
570
00:36:19,352 --> 00:36:20,454
Da.
571
00:36:23,098 --> 00:36:24,808
Dar nu vreau s-o fac.
572
00:36:31,147 --> 00:36:33,275
Cât a costat asta?
573
00:36:33,984 --> 00:36:35,318
Nu întreba.
574
00:36:37,028 --> 00:36:43,243
Deci acum trei ani s-a ocupat de legea
despre imigrări şi separarea familiei.
575
00:36:43,244 --> 00:36:45,453
Clay pune copii în cuşti.
576
00:36:47,163 --> 00:36:51,835
- Un copil a murit?
- Da. Pe sol american.
577
00:36:52,294 --> 00:36:54,671
Clay a fost ţapul ispăşitor.
578
00:37:00,885 --> 00:37:03,305
Trebuie să-l îngrop pe tipul ăsta, Wyant.
579
00:37:04,222 --> 00:37:09,477
- Ce nu e public?
- Nr. lui de securitate socială.
580
00:37:10,020 --> 00:37:12,022
A fost generat în 1987.
581
00:37:12,063 --> 00:37:14,983
Spencer Clay
ar fi avut deja 12 ani.
582
00:37:17,777 --> 00:37:20,154
- Nu înţeleg.
- Acea secvenţă de numere
583
00:37:20,155 --> 00:37:24,034
e rezervată de Protecţia Martorilor
acoperirilor noi.
584
00:37:25,285 --> 00:37:26,786
Protecţia Martorilor?
585
00:37:28,330 --> 00:37:30,790
Cine naiba e tipul ăsta?
586
00:37:31,499 --> 00:37:33,125
Cred că vorbesc
în numele tuturor
587
00:37:33,126 --> 00:37:36,379
când spun că nu mai vreau să-l
văd niciodată pe Spencer Clay.
588
00:37:36,421 --> 00:37:39,174
Apropo, Drew,
spune-ne ce s-a întâmplat.
589
00:37:39,215 --> 00:37:41,968
Agentul Clay,
raportându-mi direct mie,
590
00:37:41,969 --> 00:37:44,929
a aflat locaţia extraterestrului.
591
00:37:44,971 --> 00:37:47,349
Toţi ştim de Newton.
Ce e cu Cambodgia?
592
00:37:47,390 --> 00:37:50,852
- Am profitat de o ocazie.
- Pe baza căror informaţii?
593
00:37:52,312 --> 00:37:55,189
Mai întâi vreau să vă asigur,
594
00:37:55,190 --> 00:37:57,524
agentul Finch necesita
raporturi zilnice
595
00:37:57,525 --> 00:38:03,156
şi o transmisie live din OriGen,
precum şi misiunea din Cambodgia.
596
00:38:03,198 --> 00:38:06,159
Când agentul Finch a semnat asta,
a înţeles...
597
00:38:06,201 --> 00:38:08,370
Dle director, îmi permiteţi?
598
00:38:22,217 --> 00:38:23,676
Agent Clay?
599
00:38:25,345 --> 00:38:26,887
Cred că ordinul ei a fost bazat pe...
600
00:38:26,888 --> 00:38:29,536
N-a fost bazat pe nimic.
N-am semnat asta.
601
00:38:29,537 --> 00:38:32,184
N-am văzut niciodată asta.
Spencer, ce...
602
00:38:32,185 --> 00:38:36,314
Agentul Finch a fost foarte bun
cu mine, după cum ştiţi toţi asta.
603
00:38:36,356 --> 00:38:40,110
Şi ştiu mereu am avut probleme
cu directorul.
604
00:38:40,111 --> 00:38:42,487
Întotdeauna.
Şi îmi asum asta. Sincer.
605
00:38:42,488 --> 00:38:45,949
Dar m-a costat să ripostez
606
00:38:46,741 --> 00:38:48,909
când primesc un ordin direct.
607
00:38:48,910 --> 00:38:51,079
Chiar când ştiu că este greşit.
608
00:38:52,705 --> 00:38:55,874
- Îmi pare rău, Drew.
- Dlor, trebuie să vorbim. Imediat.
609
00:38:55,875 --> 00:38:59,045
Agentul Finch a fost în posesia
unei înregistrări video
610
00:38:59,087 --> 00:39:02,424
făcute de fostul ofiţer CIA
Gregory Papel,
611
00:39:02,465 --> 00:39:05,051
care-l arăta pe Thomas Newton,
extraterestrul,
612
00:39:05,093 --> 00:39:07,429
interogat de CIA.
613
00:39:07,470 --> 00:39:12,142
Şi mă tem că nu v-a făcut
disponibilă înregistrarea.
614
00:39:13,476 --> 00:39:15,311
- Drew?
- Spencer?
615
00:39:15,353 --> 00:39:17,147
A devenit obsedată de ea.
616
00:39:18,940 --> 00:39:22,360
Presupun că asta i-a influenţat
decizia de a aproba misiunea.
617
00:39:22,402 --> 00:39:24,612
Şi unde e acest film cu Newton?
618
00:39:25,405 --> 00:39:27,615
Nu va vedea niciodată lumina zilei,
dle.
619
00:39:31,202 --> 00:39:33,455
Vă pot asigura asta.
620
00:39:36,374 --> 00:39:38,126
Directore Wincamp.
621
00:39:45,383 --> 00:39:51,473
Te-am găsit pișându-te pe tine,
orfan nenorocit.
622
00:40:04,235 --> 00:40:08,906
- Agent Clay, ce doreşti?
- Vreau să fac curăţenie.
623
00:40:08,907 --> 00:40:14,245
Această sursă de energie e un atu,
şi Newton nu este de partea nimănui.
624
00:40:14,246 --> 00:40:19,542
Vreau doar autoritatea
să fac curat.
625
00:40:32,222 --> 00:40:33,597
Mulţumesc.
626
00:40:33,598 --> 00:40:37,814
Justin. Ştiu că ai vorbit cu
Penny Morgan seara trecută.
627
00:40:39,521 --> 00:40:45,000
De obicei nu eşti ataşat de Clay
ca peștii ăia paraziți ciudați?
628
00:40:45,360 --> 00:40:49,989
- Nu-i aici.
- Nu? Unde se duce prietenul tău?
629
00:40:52,367 --> 00:40:54,202
Vreau să-ţi arăt ceva.
630
00:41:08,967 --> 00:41:10,718
Ştim ce este Faraday.
631
00:41:11,261 --> 00:41:15,198
Dar nu el e prioritatea noastră.
Ci Newton.
632
00:41:15,598 --> 00:41:17,976
Am înregistrat asta
acum câteva zile.
633
00:41:18,017 --> 00:41:20,061
Am trimis o echipă
să-l extragă pe Newton
634
00:41:20,062 --> 00:41:21,604
şi asta s-a întâmplat.
635
00:41:23,022 --> 00:41:24,440
E un fel de praf.
636
00:41:25,567 --> 00:41:27,235
Jackson.
637
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
L-am urmărit pe Newton în Cambodgia.
638
00:41:45,879 --> 00:41:48,298
Dar era o pistă falsă.
Se joacă cu noi.
639
00:41:48,339 --> 00:41:50,967
Era un semnal în buclă
ce provenea din buncăr.
640
00:41:51,009 --> 00:41:54,971
Un mesaj care se repetă.
Şi transmite în spaţiu.
641
00:41:54,972 --> 00:41:57,056
Newton vorbeşte cu...
642
00:41:57,890 --> 00:41:59,100
semenii lui.
643
00:41:59,142 --> 00:42:00,602
De ce îmi spui asta?
644
00:42:00,643 --> 00:42:05,732
Fiindcă e un butoi cu pulbere şi are
legătură cu Faraday şi cu maşina ta.
645
00:42:05,733 --> 00:42:08,359
Clay o ţine undeva, nu?
646
00:42:08,401 --> 00:42:12,280
Da.
Şi n-o să-i dea drumul.
647
00:42:12,947 --> 00:42:13,990
Niciodată.
648
00:42:14,032 --> 00:42:15,742
Dar dacă mă ajuţi
să-l găsesc pe Newton,
649
00:42:15,783 --> 00:42:18,995
voi face tot ce-mi stă în puteri
s-o protejez...
650
00:42:20,246 --> 00:42:21,748
şi pe tine.
651
00:42:23,625 --> 00:42:26,294
Faraday a vorbit cu Newton
acum două zile.
652
00:42:27,045 --> 00:42:28,563
Nu ţi-a spus.
653
00:42:30,131 --> 00:42:31,248
Se destramă, Justin.
654
00:42:32,675 --> 00:42:34,886
Şi primeşte ordine
de la un ucigaş în masă
655
00:42:34,927 --> 00:42:38,014
care trimite mesaje
în sistemul solar.
656
00:42:38,056 --> 00:42:39,724
Ce spune?
657
00:42:39,766 --> 00:42:42,643
Omorâţi-i pe toţi?
Aduceţi cavaleria?
658
00:42:42,644 --> 00:42:45,897
Să pornim maşina aia şi să-i distrugem
pe nenorociţii ăştia de pe faţa planetei?
659
00:42:45,898 --> 00:42:48,608
Nu ştiu.
Dar trebuie să ştiu.
660
00:42:48,650 --> 00:42:50,818
Şi singurul mod
prin care pot afla...
661
00:42:51,486 --> 00:42:52,611
eşti tu.
662
00:42:52,612 --> 00:42:54,322
Se vede ce simte pentru tine.
663
00:42:54,364 --> 00:42:55,490
- Opreşte-te.
- Există o femeie
664
00:42:55,491 --> 00:42:57,575
pe nume Mary Lou Prescott.
665
00:42:57,617 --> 00:42:59,035
Newton a iubit-o.
666
00:42:59,077 --> 00:43:01,287
Şi ea l-a distrus mental.
667
00:43:01,329 --> 00:43:02,455
Nu ştiu dacă e dragoste,
668
00:43:02,497 --> 00:43:06,584
sau e doar nevoia noastră umană
degradată care-i devorează,
669
00:43:06,626 --> 00:43:09,045
dar Newton era normal la minte
înainte de ea.
670
00:43:11,714 --> 00:43:13,465
Asta fac când sunt nebuni.
671
00:43:13,466 --> 00:43:15,592
Nu ştiu ce crezi
că se întâmplă aici...
672
00:43:15,593 --> 00:43:18,596
Nu avem timp de prostii.
Se îndrăgosteşte de tine.
673
00:43:18,597 --> 00:43:20,473
Poate că şi tu de el.
674
00:43:20,515 --> 00:43:22,225
Sincer, nu-mi pasă.
675
00:43:22,725 --> 00:43:23,976
Dar crede-mă,
676
00:43:24,018 --> 00:43:28,064
Clay n-o să renunţe la maşină
decât dacă-l avem pe Newton.
677
00:43:28,940 --> 00:43:34,112
Toată munca ta,
toate problemele cu familia ta,
678
00:43:34,153 --> 00:43:36,279
toate vor fi fost în zadar.
679
00:43:36,280 --> 00:43:38,866
Dacă există vreo şansă
ca asta să funcţioneze,
680
00:43:38,908 --> 00:43:41,494
şi dacă vrei să-l ţii
în siguranţă pe Faraday,
681
00:43:41,536 --> 00:43:43,454
ajută-ne să-l găsim pe Newton.
682
00:43:43,496 --> 00:43:45,248
Nu ştiu unde e.
683
00:43:45,581 --> 00:43:47,208
Faraday ştie.
684
00:43:55,299 --> 00:43:58,720
Trebuie să-mi spui despre Newton.
Ei ştiu ce eşti.
685
00:44:01,681 --> 00:44:03,224
Normal că ştiu.
686
00:44:04,100 --> 00:44:06,102
Ce fel de om e Newton?
687
00:44:07,311 --> 00:44:10,898
- E un geniu.
- Nu, nu asta.
688
00:44:12,024 --> 00:44:15,000
- Ce fel de persoană?
- Nu e o persoană.
689
00:44:16,028 --> 00:44:17,280
Unde vrei să ajungi?
690
00:44:19,532 --> 00:44:23,411
- A fost vreodată violent?
- Ce? Nu.
691
00:44:23,753 --> 00:44:27,272
Mi s-a arătat un videoclip
cu Newton ucigând oameni.
692
00:44:27,273 --> 00:44:30,793
- Noi nu suntem violenţi.
- Spuneai că s-a schimbat.
693
00:44:30,794 --> 00:44:33,421
Nu suntem o specie violentă.
694
00:44:33,963 --> 00:44:37,675
Voi sunteţi.
Noi lucrăm pentru colectiv.
695
00:44:37,717 --> 00:44:41,137
Newton e de mult timp aici.
Singur.
696
00:44:41,637 --> 00:44:45,725
Vrea să meargă acasă.
Deci da, s-a schimbat.
697
00:44:45,767 --> 00:44:49,395
Dar nu în esenţa lui.
698
00:44:49,437 --> 00:44:53,107
- E tot Anthean.
- Eşti sigur?
699
00:44:58,529 --> 00:44:59,822
M-ai chemat?
700
00:45:02,816 --> 00:45:04,091
Henning a sunat.
701
00:45:04,711 --> 00:45:05,712
Da?
702
00:45:09,081 --> 00:45:10,225
Au acceptat.
703
00:45:10,625 --> 00:45:12,919
I-au convins. Cumva.
704
00:45:12,960 --> 00:45:17,131
Testul DOE e în 15 zile, aici.
Clay nu ştie încă.
705
00:45:17,173 --> 00:45:19,175
Agenţia nu ştie încă.
706
00:45:19,759 --> 00:45:23,019
- Hatch, vom scoate maşina.
- Mamă.
707
00:45:26,599 --> 00:45:27,725
Da, am...
708
00:45:27,767 --> 00:45:31,479
Am aflat câteva lucruri despre
Clay pe care le putem folosi.
709
00:45:35,283 --> 00:45:38,886
- Ce e?
- Toţi acei ani în care m-ai protejat.
710
00:45:43,241 --> 00:45:44,826
Îmi pare foarte rău, Hatch.
711
00:45:44,867 --> 00:45:50,206
Îmi pare rău că nu te-am crezut.
Că am crezut că m-ai trădat.
712
00:45:53,835 --> 00:45:55,878
Azi e o zi bună.
713
00:45:58,130 --> 00:45:59,630
Da.
714
00:46:08,724 --> 00:46:10,226
Bravo.
715
00:46:13,813 --> 00:46:16,232
O să fii bine.
716
00:46:18,317 --> 00:46:19,402
Hei.
717
00:46:19,902 --> 00:46:21,571
Cum ai trecut de poartă?
718
00:46:22,321 --> 00:46:24,407
Mi-e frig. Ţie ţi-e frig?
719
00:46:26,492 --> 00:46:27,577
Ce vrei?
720
00:46:28,452 --> 00:46:29,537
Sunt...
721
00:46:31,205 --> 00:46:32,999
singur.
722
00:46:38,629 --> 00:46:40,423
Şi de ce ai venit să mă vezi?
723
00:46:41,173 --> 00:46:42,884
Pentru că şi tu eşti singură.
724
00:46:42,925 --> 00:46:46,888
Şi ştiu că ai întrebări despre mine.
725
00:46:58,482 --> 00:47:03,613
- Nu se simte bine.
- Îmi pare rău să aud asta.
726
00:47:19,754 --> 00:47:21,088
Bravo.
727
00:47:38,356 --> 00:47:40,023
N-ai crescut ca mine.
728
00:47:40,024 --> 00:47:42,526
N-am crescut
ca majoritatea oamenilor.
729
00:47:42,527 --> 00:47:43,611
Da.
730
00:47:46,322 --> 00:47:47,949
Îmi dai ţigara aia?
731
00:47:48,950 --> 00:47:50,493
Ai avut un tată, totuşi.
732
00:47:51,744 --> 00:47:52,995
Da.
733
00:47:58,334 --> 00:47:59,585
Ţi-e dor de el?
734
00:48:03,055 --> 00:48:04,065
Da.
735
00:48:14,183 --> 00:48:16,477
Când ţi-a apărut păr alb?
736
00:48:17,186 --> 00:48:18,521
La moartea lui.
737
00:48:38,549 --> 00:48:42,003
Mama a plecat în America
când era însărcinată.
738
00:48:43,212 --> 00:48:44,547
Din Rusia.
739
00:48:44,964 --> 00:48:47,717
Ivan Lupybatko.
740
00:48:47,758 --> 00:48:51,053
E numele pe care mi l-a dat.
Dar tu ştii deja asta.
741
00:48:52,513 --> 00:48:55,683
- Da.
- Da. Era inevitabil să încerci...
742
00:48:55,933 --> 00:48:57,560
Să încerci să mă cunoşti.
743
00:48:57,890 --> 00:49:00,518
să încerci să găseşti
ceva despre mine.
744
00:49:04,400 --> 00:49:06,068
Făcea rochii de mireasă.
745
00:49:06,110 --> 00:49:07,318
Sunt un milion de filme despre
746
00:49:07,319 --> 00:49:10,556
croitoreasa imigrantă
care reuşeşte la oraş.
747
00:49:10,698 --> 00:49:12,126
Aşa era ea.
748
00:49:13,659 --> 00:49:15,202
Doar că nu era.
749
00:49:16,354 --> 00:49:17,413
A fost o teroristă.
750
00:49:17,923 --> 00:49:22,752
A ticsit clădirea în care lucra cu C-4,
a ucis 13 oameni, şi apoi a dispărut.
751
00:49:24,211 --> 00:49:26,797
M-a abandonat.
752
00:49:28,591 --> 00:49:29,675
Nu te mişca.
753
00:49:30,885 --> 00:49:32,720
Cineva a intrat în viaţa mea.
754
00:49:33,220 --> 00:49:34,638
O femeie.
755
00:49:34,680 --> 00:49:38,726
Eram atât de speriat
că făcusem pe mine.
756
00:49:39,852 --> 00:49:41,228
A devenit mama mea.
757
00:49:41,270 --> 00:49:46,192
A fost prima oară când am cunoscut
bunătatea,
758
00:49:47,443 --> 00:49:48,611
compasiunea,
759
00:49:49,612 --> 00:49:50,738
grija.
760
00:49:53,032 --> 00:49:57,703
Ce s-a întâmplat
cu cealaltă mama a ta?
761
00:49:57,704 --> 00:49:59,747
N-am găsit-o niciodată.
762
00:50:01,207 --> 00:50:02,416
Am încercat.
763
00:50:04,176 --> 00:50:06,087
Am urmărit-o până în Kirov,
764
00:50:06,490 --> 00:50:08,222
dar apoi am pierdut-o.
765
00:50:08,464 --> 00:50:10,132
De două ori am fost foarte aproape.
766
00:50:12,912 --> 00:50:14,804
Sper că e moartă.
767
00:50:18,015 --> 00:50:19,667
Sper că a murit singură.
768
00:50:20,559 --> 00:50:22,712
Şi femeia care a fost bună cu tine?
769
00:50:24,730 --> 00:50:26,023
Ştii unde e?
770
00:50:26,065 --> 00:50:30,569
Sigur. M-a recrutat în Agenţie.
771
00:50:32,071 --> 00:50:34,657
Probabil e singura persoană
pe care am iubit-o vreodată.
772
00:50:35,997 --> 00:50:37,785
Asta e ceva.
773
00:50:38,869 --> 00:50:41,122
Am văzut-o azi.
774
00:50:43,374 --> 00:50:44,792
Am distrus-o.
775
00:50:46,585 --> 00:50:48,963
Era ca o navă pe care
am dirijat-o spre stânci.
776
00:50:49,004 --> 00:50:50,798
Trebuie să trăiesc cu asta.
777
00:50:51,882 --> 00:50:53,509
Dar nu-i nicio problemă.
778
00:50:57,972 --> 00:51:02,184
Mă cunoştea foarte bine.
779
00:51:02,810 --> 00:51:05,312
Şi acum şi tu mă cunoşti.
780
00:51:06,999 --> 00:51:10,818
Dacă îmi mai verifici trecutul,
o să fie mult mai rău pentru tine.
781
00:51:12,528 --> 00:51:16,824
Şi o să ard acei cai.
782
00:51:18,409 --> 00:51:19,602
Înţelegi?
783
00:51:21,954 --> 00:51:23,005
Da.
784
00:51:31,338 --> 00:51:32,673
Da.
785
00:52:12,588 --> 00:52:13,923
Ce naiba?
786
00:53:03,264 --> 00:53:05,266
Structura e într-o stare proastă.
787
00:53:05,683 --> 00:53:07,309
E goală.
788
00:53:08,060 --> 00:53:09,495
Nu e nimic aici.
789
00:53:12,106 --> 00:53:13,190
Ce naiba e asta?
790
00:53:20,447 --> 00:53:22,074
Un fel de praf.
791
00:54:07,578 --> 00:54:08,629
Hei!
792
00:54:10,914 --> 00:54:12,000
L-ai auzit.
793
00:54:12,249 --> 00:54:16,816
Tonul acela. Ce este?
E un mesaj, nu-i aşa?
794
00:54:28,223 --> 00:54:29,236
Hei.
795
00:55:06,470 --> 00:55:07,930
Suntem ascultați.
796
00:55:08,271 --> 00:55:11,558
E un bărbat într-o maşină
în faţa apartamentului.
797
00:55:12,184 --> 00:55:14,511
Newton m-a minţit.
798
00:55:14,522 --> 00:55:18,140
I-am auzit mesajul.
Nu mă întorc acasă.
799
00:55:19,316 --> 00:55:22,228
Nu mă mai întorc niciodată acasă.
800
00:55:23,278 --> 00:55:26,199
Nici el.
Vrea să-i aducă aici.
801
00:55:28,308 --> 00:55:32,179
Vrea să-i aducă pe Antheeni aici.
802
00:55:44,308 --> 00:55:50,379
Traducerea şi adaptarea: jarvis
56675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.