Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,743 --> 00:01:07,822
Ce?
2
00:01:07,870 --> 00:01:09,233
N-ai învăţat-o pe-asta.
3
00:01:25,475 --> 00:01:28,346
Bine.
4
00:01:28,394 --> 00:01:30,682
Conferinţa tehnologică exclusivistă
"Clubul de Carte"
5
00:01:30,730 --> 00:01:32,927
a fost scena unei masive
întreruperi electrice
6
00:01:32,976 --> 00:01:35,776
care a cuprins şase străzi azi noapte.
7
00:01:35,824 --> 00:01:39,601
London Power, NDF, şi NPower,
toate neagă responsabilitatea.
8
00:01:43,862 --> 00:01:44,971
Tată?
9
00:01:45,019 --> 00:01:46,912
- E totul în regulă?
- În regulă?
10
00:01:48,810 --> 00:01:50,265
Sunt un om fericit.
11
00:01:50,314 --> 00:01:52,226
Îmi folosesc uneltele, Juzzie.
12
00:01:52,274 --> 00:01:54,311
Şi e bine, încă e bine.
13
00:01:54,445 --> 00:01:56,447
Şi domnişoara e bine.
14
00:01:58,196 --> 00:02:01,235
Pe tine te-am văzut în Londra
azi noapte, nu?
15
00:02:01,283 --> 00:02:02,319
La ştiri?
16
00:02:02,367 --> 00:02:04,015
Da...
17
00:02:07,009 --> 00:02:09,303
Am avut un coşmar cu Danny.
18
00:02:13,128 --> 00:02:14,665
Îmi pare rău.
19
00:02:14,914 --> 00:02:17,208
Mi-ai spus că insist, ştii?
20
00:02:17,284 --> 00:02:19,653
Mi-ai spus s-o iau mai uşor.
21
00:02:19,702 --> 00:02:21,979
Suntem oameni de ştiinţă, Juzzie.
22
00:02:22,298 --> 00:02:26,823
Facem greşeli
până în ziua când nu mai facem.
23
00:02:27,090 --> 00:02:30,779
Nu e momentul să-mi pierd
din nou minţile, tată.
24
00:02:32,281 --> 00:02:34,360
A fost doar un vis, scumpo.
25
00:02:34,501 --> 00:02:36,544
Bine? Doar un vis.
26
00:02:36,734 --> 00:02:38,420
Pentru ce îţi faci griji,
27
00:02:38,468 --> 00:02:39,947
Nu se poate întâmpla din nou.
28
00:02:39,995 --> 00:02:42,753
- Nu se va întâmpla.
- Dar dacă păţesc ceva?
29
00:02:43,224 --> 00:02:44,657
Ştii?
30
00:02:44,706 --> 00:02:47,041
Molly habar n-are cine e.
31
00:02:47,821 --> 00:02:50,012
Va şti când va sosi timpul.
32
00:02:50,061 --> 00:02:54,315
Şi mă bucur să-ţi spun că vom fi
amândoi aici când va sosi clipa.
33
00:02:55,686 --> 00:02:57,390
Aţi putea veni voi aici?
34
00:02:57,438 --> 00:02:58,973
Dacă trebuie să rămân.
35
00:02:59,021 --> 00:03:00,094
E o nebunie??
36
00:03:00,143 --> 00:03:01,456
Nebunie?
37
00:03:01,504 --> 00:03:03,172
Londra, Anglia?
38
00:03:03,503 --> 00:03:05,708
Oraşul Toots?
39
00:03:06,855 --> 00:03:08,295
Dandy Livingstone
40
00:03:08,423 --> 00:03:10,765
şi năzdrăvanul ăla Lenny Henry.
41
00:03:10,910 --> 00:03:12,319
Participanţii la conferinţă
42
00:03:12,367 --> 00:03:13,813
au semnat
acorduri de confidenţialitate.
43
00:03:13,862 --> 00:03:15,711
Totuşi,
un film de pe un telefon mobil
44
00:03:15,760 --> 00:03:18,084
l-a dezvăluit
pe acest om neidentificat.
45
00:03:18,657 --> 00:03:20,247
Hei.
Mergi, mergi!
46
00:03:20,296 --> 00:03:22,531
El e. El e.
47
00:03:23,164 --> 00:03:24,326
Rahat.
48
00:03:24,661 --> 00:03:26,531
Tată? Tată, trebuie să închid.
49
00:03:26,800 --> 00:03:28,440
Îi spui lui Molly c-o iubesc?
50
00:03:28,506 --> 00:03:30,132
Ştie.
51
00:03:33,582 --> 00:03:35,292
Să-mi bag una.
52
00:04:10,270 --> 00:04:12,246
Pune-le acolo,
53
00:04:12,295 --> 00:04:13,495
dar nu mai adu nimic.
54
00:04:13,543 --> 00:04:14,688
Niciun produs, nimic.
55
00:04:14,736 --> 00:04:16,023
Du-l la o bancă de alimente.
Mulţumesc.
56
00:04:16,071 --> 00:04:17,858
Trimite-i o foaie de termen, bine?
57
00:04:17,906 --> 00:04:19,105
Fiindcă ne mişcăm repede.
58
00:04:19,188 --> 00:04:20,428
Nimic de la sora ta?
59
00:04:20,477 --> 00:04:22,269
Sora mea? Încă nu.
60
00:04:22,318 --> 00:04:24,279
Dar graţie Clubului de Carte,
avem un avantaj.
61
00:04:24,328 --> 00:04:25,569
Uită-te la astea.
62
00:04:25,617 --> 00:04:29,249
Avem oferte de la Apple,
Foxconn, Samsung, Hon Hai.
63
00:04:29,517 --> 00:04:30,537
Doamne.
64
00:04:30,585 --> 00:04:32,225
Super penis.
65
00:04:32,274 --> 00:04:33,686
Felicitări.
66
00:04:33,838 --> 00:04:35,118
Au făcut o treabă bună.
67
00:04:35,166 --> 00:04:37,345
Nu-i mai simt mirosul.
68
00:04:37,436 --> 00:04:39,796
Trebuie să porţi pantaloni
când vorbeşti cu oamenii.
69
00:04:39,844 --> 00:04:42,090
Temperatura
e adecvată în această cameră.
70
00:04:42,139 --> 00:04:44,214
Dacă nu vrei să te uiţi la acest corp,
spune.
71
00:04:44,263 --> 00:04:46,595
Nu vreau să mă uit la el.
Nu vrem să ne uităm la el.
72
00:04:46,643 --> 00:04:48,324
Omenirea a progresat până în punctul
73
00:04:48,372 --> 00:04:49,600
în care de obicei purtăm pantaloni
74
00:04:49,648 --> 00:04:51,369
când mâncăm fructe cu alţi oameni.
75
00:04:51,418 --> 00:04:52,621
Eu nu văd niciun progres.
76
00:04:52,774 --> 00:04:56,396
Doar creaţi modalităţi mai elaborate
de a ascunde ce e adevărat.
77
00:04:56,444 --> 00:04:57,606
Tot acest exces.
78
00:04:57,654 --> 00:04:59,733
De ce acest exces?
79
00:04:59,781 --> 00:05:01,902
Dacă ar fi trimis
doar acest ananas,
80
00:05:01,950 --> 00:05:03,523
cu hexagoanele
81
00:05:03,571 --> 00:05:05,477
şi expresia perfectă
a numerelor voastre prime,
82
00:05:05,525 --> 00:05:07,374
aş fi înţeles
că am de-a face
83
00:05:07,422 --> 00:05:08,817
cu oameni de ştiinţă.
84
00:05:09,094 --> 00:05:11,601
Cine comunică aşa?
85
00:05:11,650 --> 00:05:13,760
Pune-l jos.
E în mare parte azbest.
86
00:05:13,809 --> 00:05:15,513
În tot coşul de gunoi
87
00:05:15,562 --> 00:05:17,246
ale cunoştinţelor voastre acumulate
88
00:05:17,294 --> 00:05:18,752
pe care-l numiţi internet,
89
00:05:18,800 --> 00:05:21,617
există o singură menţiune
90
00:05:21,665 --> 00:05:25,133
a lui Thomas Newton ca
şi "binefăcător industrial."
91
00:05:25,182 --> 00:05:26,210
Ce vrei să spui?
92
00:05:26,258 --> 00:05:28,199
- Cineva l-a şters?
- Da.
93
00:05:28,247 --> 00:05:32,724
Brevetele lui au creat mediul
pentru ca internetul să existe.
94
00:05:32,772 --> 00:05:34,496
Aştepta să-l prindeţi din urmă.
95
00:05:34,545 --> 00:05:35,936
L-ar fi stăpânit.
96
00:05:35,984 --> 00:05:37,926
V-ar fi stăpânit pe voi,
dar cumva,
97
00:05:37,975 --> 00:05:40,048
aţi reuşit să-i ştergeţi viaţa,
98
00:05:40,097 --> 00:05:41,285
să-i furaţi munca,
99
00:05:41,334 --> 00:05:44,674
şi să-l faceţi irecognoscibil
propriei lui specii.
100
00:05:45,224 --> 00:05:51,920
Ce anume ar fi putut provoca
căderea lui Thomas Newton?
101
00:05:58,965 --> 00:06:01,753
Conferinţa tehnologică exclusivistă
"Clubul de Carte"
102
00:06:01,801 --> 00:06:03,681
a fost scena unei masive
întreruperi electrice
103
00:06:03,729 --> 00:06:06,103
care a cuprins şase străzi azi-noapte.
104
00:06:06,151 --> 00:06:09,809
London Power, EDF şi NPower,
toate neagă responsabilitatea.
105
00:06:11,773 --> 00:06:12,848
Am găsit un unghi.
106
00:06:19,247 --> 00:06:20,277
Am găsit un unghi.
107
00:06:22,672 --> 00:06:23,724
Am găsit un unghi.
108
00:06:25,999 --> 00:06:28,219
Un unghi?
Cum adică un unghi?
109
00:06:28,268 --> 00:06:30,907
Ai 20 de ani.
De ce vorbeşti ca Moe Greene?
110
00:06:31,155 --> 00:06:32,487
Îţi miroase ceva?
111
00:06:32,536 --> 00:06:35,283
Mâncai aici?
Prune, poate?
112
00:06:35,460 --> 00:06:36,830
Am anafilaxie.
113
00:06:36,879 --> 00:06:38,916
Practic mi-ar cădea pielea de pe mine.
114
00:06:38,977 --> 00:06:40,284
Da.
115
00:06:40,553 --> 00:06:42,539
Presupun că ai văzut filmuleţul?
116
00:06:42,599 --> 00:06:44,479
Da, ştiu, Clive.
Am fost acolo.
117
00:06:44,527 --> 00:06:45,814
Am văzut spectacolul de lumini.
118
00:06:45,863 --> 00:06:47,641
Ar fi putut fi un milion de hackeri.
119
00:06:47,690 --> 00:06:50,628
Acel video are 18 milioane
de vizualizări.
120
00:06:50,677 --> 00:06:52,959
Toţi îl numesc
"fuziune cuantică."
121
00:06:53,037 --> 00:06:55,074
- Ce-i mirosul ăsta?
- Mamă!
122
00:06:55,216 --> 00:06:56,875
Asta ne-ar putea duce
într-un loc real.
123
00:06:56,924 --> 00:06:58,093
Un loc în care...
124
00:06:58,142 --> 00:06:59,954
Lumea n-ar mai râde de noi.
125
00:07:00,067 --> 00:07:02,477
Companiile tehnologice reale
râd de noi.
126
00:07:02,526 --> 00:07:03,597
Detalii.
127
00:07:03,646 --> 00:07:05,362
N-am inovat nimic de 40 de ani.
128
00:07:05,430 --> 00:07:07,774
- Datoriile noastre sunt absolut...
- "Datorii"?
129
00:07:07,822 --> 00:07:09,070
Uau. Clive.
130
00:07:09,118 --> 00:07:10,488
Mi-ai spus să citesc memoriile.
131
00:07:10,616 --> 00:07:12,700
Mi-ai spus că într-o zi
voi conduce aici.
132
00:07:13,565 --> 00:07:15,995
Unchiul Hatch
vrea să aducă fuziunea aici.
133
00:07:16,166 --> 00:07:17,311
Eu vreau s-o aduc aici.
134
00:07:17,359 --> 00:07:19,160
- Au avut oferte de la...
- Deci tu faci asta?
135
00:07:19,208 --> 00:07:22,083
- Nu el încearcă să...
- Nu. Eu o fac. Bine?
136
00:07:22,131 --> 00:07:24,251
Iei o decizie emoţională
137
00:07:24,299 --> 00:07:26,140
şi nu vrei ca unchiul Hatch
să fie eroul.
138
00:07:26,188 --> 00:07:27,822
E un impostor.
139
00:07:27,871 --> 00:07:30,102
Credeam c-a terminat cu ciripitul,
Clive.
140
00:07:30,151 --> 00:07:32,073
Şi sunt un ofi...
141
00:07:32,266 --> 00:07:33,983
... ofiţer al acestui companii.
142
00:07:34,032 --> 00:07:36,640
Ai mai fost şi şofer de curse
şi antropolog.
143
00:07:36,688 --> 00:07:38,289
Te-am făcut ofiţer
că să poţi învăţa.
144
00:07:38,338 --> 00:07:39,698
Acum mă gândesc...
145
00:07:40,632 --> 00:07:42,372
Ştiam eu.
146
00:07:42,733 --> 00:07:45,118
Nu...
147
00:07:45,198 --> 00:07:47,476
Nu mă poţi da la o parte, mamă.
148
00:07:47,525 --> 00:07:48,654
Sunt un ofi...
149
00:07:49,898 --> 00:07:51,804
Ofiţer al acestei companii...
150
00:07:52,436 --> 00:07:53,780
- Mamă.
- Da.
151
00:07:54,606 --> 00:07:56,011
Pasărea asta e septică.
152
00:07:56,248 --> 00:07:58,285
Nu e septică, mamă.
E moartă de-a binelea.
153
00:07:58,606 --> 00:08:02,082
Amândoi vrem fuziunea cuantică.
154
00:08:02,131 --> 00:08:04,308
Dar ţie ţi-e frică.
Te cunosc, mamă.
155
00:08:04,357 --> 00:08:06,228
Şi ştiu de ce eşti capabilă.
156
00:08:06,491 --> 00:08:08,848
Am văzut.
157
00:08:19,146 --> 00:08:21,857
Forţezi problema, Clive?
158
00:08:23,233 --> 00:08:24,939
Da.
159
00:08:25,110 --> 00:08:28,489
Sunt un ofi...
160
00:08:33,705 --> 00:08:35,207
Bine.
161
00:08:37,164 --> 00:08:38,832
Sună-ţi unchiul.
162
00:08:45,514 --> 00:08:51,832
EPISODUL 4
SUB PRESIUNE
163
00:08:56,626 --> 00:08:59,028
De ce-am închiriat
o maşină de clovni?
164
00:08:59,077 --> 00:09:00,140
Simt că o port.
165
00:09:00,188 --> 00:09:01,809
- Accelerezi.
- Da, păi...
166
00:09:01,857 --> 00:09:03,377
Suntem pe care
să cerem imposibilul,
167
00:09:03,426 --> 00:09:05,246
m-am gândit c-ar fi o idee bună
să ajungem la timp.
168
00:09:05,294 --> 00:09:07,068
De ce nu mergem direct la OriGen?
169
00:09:07,117 --> 00:09:09,067
De ce nu luăm ce îmi trebuie?
170
00:09:09,116 --> 00:09:11,072
Pentru că ai nevoie
de al 10-lea brevet,
171
00:09:11,121 --> 00:09:12,741
aflat în seifurile OriGen.
172
00:09:13,041 --> 00:09:15,446
Negociem cu ei
pentru a avea acces la seifuri.
173
00:09:15,494 --> 00:09:17,323
Asta ne va face partenerii lor,
bine?
174
00:09:17,371 --> 00:09:20,207
Nu există altă cale.
Nu putem ataca Bastilia.
175
00:09:20,267 --> 00:09:22,641
Care,
ca un arsenal şi o fortăreaţă,
176
00:09:22,729 --> 00:09:25,015
şi o închisoare politică,
se aseamănă mult
177
00:09:25,063 --> 00:09:27,023
cu casa mea din Cornwall.
178
00:09:27,304 --> 00:09:28,378
Şi cu sora mea.
179
00:09:28,427 --> 00:09:31,003
Devierile astea
în nevoia umană sunt absurde.
180
00:09:31,052 --> 00:09:33,506
Vor încerca să disece ştiinţa, bine?
181
00:09:33,555 --> 00:09:35,607
Vor încerca să ne disece pe noi.
182
00:09:35,656 --> 00:09:37,655
Singurul avantaj pe care-l avem
sunt secretele noastre.
183
00:09:37,704 --> 00:09:38,858
Cunoscute de mine.
184
00:09:38,931 --> 00:09:41,450
Dacă mai ai să-mi spui ceva
înainte să ajungem acolo,
185
00:09:41,458 --> 00:09:43,113
acum ar cam fi momentul.
186
00:09:43,362 --> 00:09:46,160
Odată am furat un proiect brevetat
din compania surorii mele
187
00:09:46,209 --> 00:09:48,209
şi am încercat să-l vând concurenţei.
188
00:09:50,046 --> 00:09:51,719
Bine. Mulţumesc.
189
00:09:52,567 --> 00:09:54,555
Produci teamă ca un motor.
190
00:09:55,095 --> 00:09:58,090
Mă face să strănut.
191
00:09:58,378 --> 00:10:00,651
Frica e animalul meu spiritual.
192
00:10:00,699 --> 00:10:02,511
E spiritul meu geamăn, bine?
193
00:10:02,560 --> 00:10:05,217
E cea mai bună prietenă a mea.
Frica mi-e cea mai bună prietenă.
194
00:10:13,320 --> 00:10:17,690
Hei. Vino.
El e. El e. Hei!
195
00:10:20,368 --> 00:10:22,569
Edith şi Clive Flood
erau membri înregistraţi...
196
00:10:22,618 --> 00:10:24,028
Închide uşa, te rog.
197
00:10:25,914 --> 00:10:28,035
Totul a devenit viral,
aşa că ai o treabă nouă.
198
00:10:28,614 --> 00:10:30,334
Peste cea la care eşuezi.
199
00:10:30,382 --> 00:10:32,166
Demonstraţia asta nu-i un miracol.
200
00:10:32,214 --> 00:10:34,042
E primul pas dintr-un plan orchestrat.
201
00:10:34,090 --> 00:10:37,337
Au un plan,
şi se desfăşoară în faţa noastră.
202
00:10:37,385 --> 00:10:38,714
Monstrul lor din Loch Ness
203
00:10:38,762 --> 00:10:40,827
lucrează cu Thomas Newton.
204
00:10:41,189 --> 00:10:42,902
Apropo de monstrul din Loch Ness,
205
00:10:42,950 --> 00:10:44,711
recunoaşterea facială a găsit asta
206
00:10:44,759 --> 00:10:46,386
în aeroportul din Los Alamos.
207
00:10:48,271 --> 00:10:49,805
Ce-i aia? Ce e?
208
00:10:49,871 --> 00:10:51,992
Apă. Multă apă.
209
00:10:52,234 --> 00:10:53,479
Poliţia aeroportului i-a dat drumul.
210
00:10:53,527 --> 00:10:55,189
Lucrez la actele de eliberare.
211
00:10:55,529 --> 00:10:57,377
Nimeni nu mai vede asta.
Înţelegi?
212
00:10:57,501 --> 00:10:58,661
Scoate-l din arhive.
213
00:10:58,763 --> 00:11:00,557
Spectacolul de lumini din Londra
214
00:11:00,605 --> 00:11:02,434
n-a fost o supratensiune aleatorie.
215
00:11:03,488 --> 00:11:06,000
Cei din Skunk Works
au rămas fără cuvinte.
216
00:11:07,779 --> 00:11:08,822
Şi?
217
00:11:10,075 --> 00:11:11,737
E aproape de neconceput
218
00:11:11,786 --> 00:11:14,389
ca acea tehnologie să vină
dintr-un loc cunoscut nouă.
219
00:11:17,175 --> 00:11:18,552
Din acest...
220
00:11:19,781 --> 00:11:21,467
sistem solar.
221
00:11:22,097 --> 00:11:25,869
Ce crezi despre el, Lisa...
222
00:11:26,488 --> 00:11:27,630
e corect.
223
00:11:28,103 --> 00:11:29,688
Dle...
224
00:11:30,689 --> 00:11:33,045
Cred că e un extraterestru.
225
00:11:33,400 --> 00:11:35,210
Acum vezi unde ne aflăm.
226
00:11:38,363 --> 00:11:40,484
Mai sunt alte ordine...
227
00:11:40,532 --> 00:11:42,572
El e cârligul pentru peştele mai mare,
înţelegi?
228
00:11:42,620 --> 00:11:44,196
Îl lăsăm să atârne o vreme,
229
00:11:44,244 --> 00:11:45,448
apoi îi prindem pe-amândoi.
230
00:11:45,821 --> 00:11:48,573
Ne va conduce la Newton.
Ai vreo pistă mai bună?
231
00:11:50,629 --> 00:11:53,614
A existat o linie
în vechiul dosar Icarus,
232
00:11:53,995 --> 00:11:55,818
"parţial neluată în seamă."
233
00:11:56,006 --> 00:11:57,541
Mary Lou Prescott.
234
00:11:57,590 --> 00:11:59,591
O menajeră de hotel în 1978.
235
00:11:59,640 --> 00:12:01,260
Ea şi Newton s-au întâlnit în Kentucky.
236
00:12:01,418 --> 00:12:03,257
Mary Lou Prescott din Kentucky.
237
00:12:03,305 --> 00:12:05,590
- Ce reprezintă?
- Companionul ei.
238
00:12:07,183 --> 00:12:09,453
- Ca o iubită?
- Mai trăieşte.
239
00:12:09,511 --> 00:12:14,083
Conduce un centru lângă Brighton.
În Anglia. Te aşteaptă un avion.
240
00:12:14,139 --> 00:12:16,419
Doamne sfinte.
Ai îngropat pista aia, nu?
241
00:12:17,652 --> 00:12:19,896
Sper că n-o să-mi faci asta
de fiecare dată.
242
00:12:20,898 --> 00:12:22,434
N-avem timp să te informăm, Lise.
243
00:12:32,908 --> 00:12:35,788
Ai crescut aici?
Ai fost Carol cel Mare?
244
00:12:35,930 --> 00:12:38,825
Părinţii noştri au divorţat
când eram bebeluşi.
245
00:12:38,874 --> 00:12:40,830
Am crescut în California cu mama.
246
00:12:40,878 --> 00:12:42,798
Când a murit, am venit aici.
Aveam zece ani.
247
00:12:42,847 --> 00:12:44,468
Ce motiv ai avea
să laşi toate astea?
248
00:12:44,517 --> 00:12:46,173
Acest infern monstruos,
249
00:12:46,222 --> 00:12:48,110
construit de cei mai răi
colonizatori din istorie,
250
00:12:48,159 --> 00:12:50,469
pe coloanele-ncovoiate
şi spatele cicatrizate-ale sclavilor?
251
00:12:50,518 --> 00:12:51,699
Niciun motiv.
252
00:12:51,748 --> 00:12:53,536
Şi tata era un sociopat.
253
00:12:53,620 --> 00:12:54,999
Edie îl venera.
254
00:12:55,048 --> 00:12:57,244
Vor trebui s-o scoată de-aici
cu o rangă.
255
00:12:57,293 --> 00:12:58,882
Pe ea şi pe nepotul meu, Clive.
256
00:12:58,988 --> 00:13:00,698
Are un nepot?
257
00:13:01,059 --> 00:13:02,388
L-a cunoscut pe Newton?
258
00:13:02,437 --> 00:13:03,952
Nepotul ei are 20 de ani.
259
00:13:04,000 --> 00:13:06,504
L-a avut la 16 ani, într-o încercare
disperată de autonomie.
260
00:13:06,553 --> 00:13:08,542
Dar ascultă,
nu-l poţi menţiona pe Newton.
261
00:13:08,591 --> 00:13:10,328
Newton e motivul
pentru care suntem aici.
262
00:13:10,377 --> 00:13:12,095
Nu. Suntem aici datorită
dispozitivului tău magic.
263
00:13:12,144 --> 00:13:15,259
Prototipul a fost consumat
la Clubul de Carte.
264
00:13:15,308 --> 00:13:16,415
Nu va mai funcţiona.
265
00:13:16,464 --> 00:13:18,543
Suntem aici
din cauza lui Thomas Newton.
266
00:13:18,592 --> 00:13:19,627
Nu. Ascultă...
267
00:13:19,675 --> 00:13:21,447
Nu-i poţi spune numele, bine?
268
00:13:21,496 --> 00:13:24,807
Dacă sora mea îşi dă seama
că are ce vrem,
269
00:13:24,872 --> 00:13:26,472
nu ne va da brevetul,
ceea ce înseamnă
270
00:13:26,521 --> 00:13:28,035
că nu-ţi poţi construi maşina magică.
271
00:13:28,084 --> 00:13:30,587
Nu-i spune numele, bine?
272
00:13:36,567 --> 00:13:37,979
Bună. Eu sunt Yatzin.
273
00:13:38,312 --> 00:13:41,255
Dra Flood îşi termină cursa,
dar va sosi în camera albastră,
274
00:13:41,263 --> 00:13:43,890
- vă rog să mă urmaţi.
- Da. Ştiu unde e.
275
00:13:59,628 --> 00:14:01,267
- Hatch.
- Wyant.
276
00:14:01,316 --> 00:14:02,538
Arăţi în formă.
277
00:14:02,626 --> 00:14:04,248
Ea e Justin Falls.
278
00:14:04,296 --> 00:14:05,829
Inginerul nostru de proiect.
279
00:14:06,303 --> 00:14:09,794
Iar el este dl Faraday.
280
00:14:09,843 --> 00:14:11,964
Domnul pe care
voiai să-l întâlneşti.
281
00:14:12,184 --> 00:14:14,597
Ea e sora mea.
Edie Flood.
282
00:14:15,105 --> 00:14:17,115
Am văzut asta pe drum.
283
00:14:19,755 --> 00:14:21,846
Dumnealui e profesorul Woads.
284
00:14:21,957 --> 00:14:24,536
Conduce Departamentul de Fizică
de la Colegiul Imperial.
285
00:14:24,585 --> 00:14:26,498
Şi a acceptat să te consulte.
286
00:14:26,547 --> 00:14:29,686
Lucrarea ta post-doctorală despre
modelele de fuziune a fost inovatoare.
287
00:14:29,735 --> 00:14:30,813
Mulţumesc.
288
00:14:30,862 --> 00:14:32,613
N-a dat roade, nu?
289
00:14:32,721 --> 00:14:34,591
Poate că nu v-a plăcut font-ul.
290
00:14:35,839 --> 00:14:38,000
- Clive!
- Unchiule Hatch.
291
00:14:38,009 --> 00:14:39,002
Hei, amice.
292
00:14:40,763 --> 00:14:42,077
Cum e cu Zona Zoster?
293
00:14:42,125 --> 00:14:44,246
Cred că m-am căcat
când m-ai îmbrăţişat,
294
00:14:44,294 --> 00:14:45,573
aşa de mult mă doare, dar...
295
00:14:45,622 --> 00:14:47,659
Tu ai grijă de...
296
00:14:47,708 --> 00:14:49,134
- Bună.
- Bună.
297
00:14:49,183 --> 00:14:50,119
Nu mă aşteptam să te văd, Clive.
298
00:14:50,538 --> 00:14:51,570
Nu sunt aici.
299
00:14:51,849 --> 00:14:53,482
Luăm loc?
300
00:14:53,550 --> 00:14:56,403
- Chiar vă rog.
- Super, mersi.
301
00:14:56,472 --> 00:14:58,652
Hai.
Să stăm jos. Haide.
302
00:15:01,388 --> 00:15:05,171
Vreau să ştiu ce-aţi prezentat
la Clubul de Carte.
303
00:15:05,520 --> 00:15:08,762
Un prototip.
Pentru un generator de fuziune.
304
00:15:09,111 --> 00:15:11,857
Un generator de fuziune mobil,
305
00:15:11,905 --> 00:15:14,339
cu potenţialul de a transforma
un gram de combustibil curat
306
00:15:14,388 --> 00:15:16,868
în 20,000 kilowaţi oră de energie.
307
00:15:16,917 --> 00:15:20,130
Scuze.
Deci acest dispozitiv ar alimenta...
308
00:15:20,382 --> 00:15:24,744
Palatul Buckingham
cu mai puţin de un litru de apă.
309
00:15:24,753 --> 00:15:25,980
- Timp...
- De un an.
310
00:15:26,329 --> 00:15:27,449
Putem să-l vedem?
311
00:15:27,498 --> 00:15:29,345
Nu. E consumat.
312
00:15:29,394 --> 00:15:31,598
- Convenabil.
- E un prototip.
313
00:15:31,647 --> 00:15:34,310
Are defecte de design pe care
produsul final nu le va avea.
314
00:15:34,364 --> 00:15:36,252
Trebuie să construim
o versiune durabilă
315
00:15:36,301 --> 00:15:37,667
care să nu se consume.
316
00:15:37,715 --> 00:15:38,741
Dacă e real.
317
00:15:38,790 --> 00:15:40,335
De ce n-ar fi real?
318
00:15:41,443 --> 00:15:45,165
Dle Faraday,
eşti un mister total pentru noi.
319
00:15:45,291 --> 00:15:46,256
Ce-i asta?
320
00:15:47,524 --> 00:15:51,232
E un bob de mazăre cu zahăr
cu somon şi cremă de brânză.
321
00:15:58,349 --> 00:16:04,066
Avem oferte de la Microsoft,
Apple şi Samsung.
322
00:16:04,115 --> 00:16:07,452
Ar fi bine să găsiţi un loc
unde n-aţi fi doar un algoritm.
323
00:16:08,032 --> 00:16:10,101
Ştiţi, noi suntem o familie.
324
00:16:10,657 --> 00:16:11,651
O familie.
325
00:16:12,159 --> 00:16:15,125
De-asta sunt aici
şi nu în altă parte.
326
00:16:15,174 --> 00:16:18,785
Dar va trebui să replicăm celula
la scară largă.
327
00:16:18,834 --> 00:16:20,194
Şi Dept. american de energie...
328
00:16:20,243 --> 00:16:22,000
- Bine. Gata. Opreşte-te.
- Are puterea de a ne lega
329
00:16:22,001 --> 00:16:24,761
de controale de reglementare
timp de două decenii.
330
00:16:25,000 --> 00:16:27,349
Dar din moment ce tatăl nostru
331
00:16:27,397 --> 00:16:29,318
a făcut o înţelegere cu ei
în timpul perioadei sale
332
00:16:29,366 --> 00:16:31,774
- ca preşedinte...
- Nu există nicio confirmare.
333
00:16:31,823 --> 00:16:35,642
Trebuie să aderăm la infrastructura
şi autorizările legale OriGen.
334
00:16:35,940 --> 00:16:37,954
Voi sunteţi ruta noastră cea mai rapidă
spre piaţa energetică.
335
00:16:38,003 --> 00:16:40,749
Deci propui un parteneriat.
336
00:16:40,798 --> 00:16:44,616
În care veţi păstra 15% din companie.
337
00:16:45,224 --> 00:16:49,096
Vreţi să vă dăm 85% din OriGen.
338
00:16:49,252 --> 00:16:51,122
15% din următoarea sursă
de energie a lumii
339
00:16:51,171 --> 00:16:54,474
valorează mai mult decât 100% din
din cer sau de pe Pământ, Horatio.
340
00:16:54,758 --> 00:16:56,905
Am citit cărţile pretenţioase
ale tatălui meu,
341
00:16:56,954 --> 00:16:58,701
pot spune astfel de lucruri.
342
00:16:58,750 --> 00:17:01,591
Farsa asta mă face să vărs.
343
00:17:01,640 --> 00:17:04,178
N-o cunosc pe această femeie,
iar acest bărbat e...
344
00:17:04,226 --> 00:17:07,228
Nu ştiu,
poate e unicul lucru autentic,
345
00:17:07,277 --> 00:17:09,791
şi joacă pentru echipa greşită.
346
00:17:09,840 --> 00:17:12,330
- Edie...
- Cine eşti, dle Faraday?
347
00:17:12,379 --> 00:17:13,541
Eşti ultima lor şansă.
348
00:17:13,590 --> 00:17:16,000
Trebuie să te cunosc,
sau asta n-o să meargă.
349
00:17:17,472 --> 00:17:18,682
Sunt...
350
00:17:19,699 --> 00:17:21,118
un...
351
00:17:23,345 --> 00:17:24,782
Imigrant.
352
00:17:24,830 --> 00:17:26,364
Atunci asta n-o să meargă.
353
00:17:27,504 --> 00:17:29,544
Vreau să ştiu mai multe
despre Thomas Newton.
354
00:17:31,753 --> 00:17:32,773
Pardon?
355
00:17:32,822 --> 00:17:34,825
Tatăl tău a preluat compania lui.
356
00:17:34,874 --> 00:17:37,348
Vreau să ştiu
ce s-a întâmplat cu el.
357
00:17:37,397 --> 00:17:39,180
De ce te interesează Thomas Newton?
358
00:17:39,211 --> 00:17:41,756
- Am muzica lui.
- Muzica?
359
00:17:42,276 --> 00:17:44,989
- Newton a compus muzică?
- Da.
360
00:17:45,595 --> 00:17:47,195
Totul se află pe una din acele
361
00:17:47,214 --> 00:17:50,167
sfere de înregistrat
World Enterprises.
362
00:17:50,415 --> 00:17:53,157
- E în biroul bunicului meu.
- Cum sună?
363
00:17:53,817 --> 00:17:55,000
Ca o balenă emo?
364
00:17:56,409 --> 00:17:57,446
Du-mă acolo, acum.
365
00:17:57,495 --> 00:17:59,240
Nu cred că acum e momentul...
366
00:17:59,308 --> 00:18:00,512
Du-mă acolo, acum.
367
00:18:00,561 --> 00:18:03,111
- Da. Bine.
- Clive. Un cuvânt înainte să pleci.
368
00:18:09,082 --> 00:18:12,149
Dacă vrei să mai fii invitat
la masa adulţilor data viitoare,
369
00:18:12,198 --> 00:18:13,889
n-o da în bară cu asta.
370
00:18:14,198 --> 00:18:17,759
Trebuie să ştiu totul despre el.
Noi trebuie să ştim, Clive.
371
00:18:17,966 --> 00:18:20,119
Fă tot ce trebuie
ca să-l faci să vorbească.
372
00:18:20,461 --> 00:18:21,431
Bine. Da.
373
00:18:22,360 --> 00:18:24,174
Ce înseamnă asta?
374
00:18:25,346 --> 00:18:28,206
Dă-i ce te-a transformat pe tine
375
00:18:28,861 --> 00:18:31,139
într-un papagal vorbitor.
Nu-mi pasă.
376
00:18:31,247 --> 00:18:33,619
E atât viitorul tău cât şi al nostru.
377
00:19:05,120 --> 00:19:07,971
- Bună ziua. Vă pot ajuta?
- Sper.
378
00:19:09,033 --> 00:19:12,700
Înţeleg că o parte a misiunii voastre
e reabilitarea?
379
00:19:13,045 --> 00:19:14,207
Dependenţa de droguri?
380
00:19:14,255 --> 00:19:15,583
Da. Doar femei.
381
00:19:15,631 --> 00:19:20,310
Da. Sigur, sigur.
Mama mea are...
382
00:19:22,476 --> 00:19:24,817
Ştiu că ar fi trebuit să fac o programare.
Doar că...
383
00:19:25,224 --> 00:19:26,719
Nu mai ştiu la cine să apelez.
384
00:19:26,892 --> 00:19:28,979
Nici n-aveam de gând
să vin azi aici.
385
00:19:29,028 --> 00:19:30,268
S-a întâmplat pur şi simplu.
386
00:19:32,084 --> 00:19:33,142
Sună ciudat?
387
00:19:34,354 --> 00:19:35,605
Se-ntâmplă des.
388
00:19:37,160 --> 00:19:39,835
Majoritatea sunt în recuperare.
389
00:19:39,884 --> 00:19:40,894
Bine.
390
00:19:41,128 --> 00:19:43,486
Cu excepţia măicuţei Mary Lou.
391
00:19:43,534 --> 00:19:45,238
A depus jurămintele finale.
392
00:19:45,286 --> 00:19:47,243
- Înţeleg.
- Mulţi dintre noi
393
00:19:47,565 --> 00:19:49,919
trăim în afară,
dar suntem afiliaţi.
394
00:19:51,208 --> 00:19:52,537
Trăim după învăţături.
395
00:19:52,631 --> 00:19:54,922
Muncim.
Ne rugăm.
396
00:19:55,670 --> 00:19:58,686
încercăm...
să ne vindecăm.
397
00:19:59,545 --> 00:20:01,379
Trăim în Hristos.
398
00:20:01,541 --> 00:20:03,444
- Minunat.
- Chantal!
399
00:20:03,892 --> 00:20:06,010
Chantal, ajută-mă!
400
00:20:06,058 --> 00:20:07,109
E o breşă!
401
00:20:07,328 --> 00:20:08,371
E Mary Lou!
402
00:20:09,393 --> 00:20:10,873
Una din vaci naşte.
403
00:20:10,921 --> 00:20:12,141
Avem nevoie de oameni.
404
00:20:12,149 --> 00:20:14,261
- Ne-ar prinde bine ajutorul tău.
- Drăguţ.
405
00:20:14,341 --> 00:20:17,287
♪ Sunt un râu ♪
406
00:20:17,800 --> 00:20:20,863
♪ care curge-n ocean... ♪
407
00:20:21,191 --> 00:20:24,188
♪ Sunt un râu... ♪
408
00:20:25,275 --> 00:20:27,169
Întoarce viţelul, Jay.
409
00:20:27,218 --> 00:20:28,291
Încerc.
410
00:20:28,339 --> 00:20:29,701
Încerc, nu ştiu cum.
411
00:20:29,750 --> 00:20:32,558
Trebuie să-l prinzi de picioare
şi să tragi cu putere.
412
00:20:33,307 --> 00:20:34,752
Altcineva ar trebui să facă asta.
413
00:20:34,801 --> 00:20:36,110
Katie, ţine-l de coadă.
414
00:20:37,358 --> 00:20:38,261
La naiba.
415
00:20:38,510 --> 00:20:39,899
Nu mai cântaţi, fetelor.
416
00:20:39,948 --> 00:20:42,346
♪ Sunt un râu ♪
417
00:20:42,395 --> 00:20:43,388
Taci naibii.
418
00:20:44,397 --> 00:20:47,927
Trebuie să mai tragi o dată, Jay.
419
00:20:47,976 --> 00:20:49,776
- Sunt Clay.
- Da. Asta e.
420
00:20:49,824 --> 00:20:51,144
- Nu-mi simt mâinile.
- Ea da.
421
00:20:51,192 --> 00:20:53,079
Bine,
422
00:20:53,128 --> 00:20:55,163
mami, te descurci de minune.
423
00:20:55,212 --> 00:20:56,861
Ştiu, ştiu.
424
00:20:57,231 --> 00:20:59,524
Ţine-l de coadă, Katie. Katie.
425
00:20:59,613 --> 00:21:00,718
Trage!
426
00:21:10,825 --> 00:21:11,744
Bine.
427
00:21:13,793 --> 00:21:17,609
Jay. O să fii bine.
Te-ai descurcat grozav.
428
00:21:30,372 --> 00:21:33,408
Îţi stă bine cu tricoul ăla.
429
00:21:35,600 --> 00:21:36,572
Da.
430
00:21:37,499 --> 00:21:39,531
- Eşti bine?
- Sunt bine.
431
00:21:39,697 --> 00:21:41,003
A fost ceva...
432
00:21:41,051 --> 00:21:42,111
Special.
433
00:21:42,559 --> 00:21:44,307
- A fost grozav.
- Ce pot face pentru tine, puştiule?
434
00:21:44,356 --> 00:21:45,767
Păi...
435
00:21:45,815 --> 00:21:47,667
Rugăciunea.
436
00:21:47,808 --> 00:21:49,814
- Vrei să vii?
- Nu, nu.
437
00:21:49,863 --> 00:21:51,684
Nu. Eu...
438
00:21:52,349 --> 00:21:53,891
Am venit în legătură cu mama.
439
00:21:54,153 --> 00:21:55,132
A...
440
00:21:55,727 --> 00:21:57,216
A trecut prin multe.
441
00:21:58,208 --> 00:21:59,455
Mama ta?
442
00:22:00,472 --> 00:22:03,000
- Se-ntâmplă ceva cu mama ta?
- Da.
443
00:22:03,628 --> 00:22:04,551
Puştiule.
444
00:22:04,905 --> 00:22:06,809
Fac asta de mult timp, bine?
445
00:22:06,858 --> 00:22:08,671
Ştii, lucrez cu dependenţii.
446
00:22:08,941 --> 00:22:11,000
De obicei îmi dau seama când...
447
00:22:11,693 --> 00:22:15,212
Mama ta o fi având ceva,
dar nu de asta te afli aici.
448
00:22:19,443 --> 00:22:21,096
Da, am venit în legătură
cu Thomas Newton.
449
00:22:27,497 --> 00:22:28,582
Tommy?
450
00:22:44,472 --> 00:22:46,307
Cred că ştiu cine eşti.
451
00:22:48,473 --> 00:22:49,512
Cine sunt?
452
00:22:52,854 --> 00:22:54,285
Aştept...
453
00:22:54,952 --> 00:22:56,356
de 45 de ani.
454
00:22:56,444 --> 00:22:58,573
Dar ştiam.
Vezi tu, ştiam.
455
00:22:59,749 --> 00:23:00,756
Ştiam, şi...
456
00:23:00,804 --> 00:23:02,265
Şi m-am rugat ca-ntr-o zi
457
00:23:02,923 --> 00:23:04,067
să...
458
00:23:04,188 --> 00:23:06,059
să-mi trimită un semn.
459
00:23:07,069 --> 00:23:08,215
Slavă Domnului.
460
00:23:09,033 --> 00:23:11,008
Domnul fie lăudat.
Domnul fie lăudat.
461
00:23:12,084 --> 00:23:13,594
Mulţumesc, mulţumesc.
462
00:23:19,036 --> 00:23:21,147
Care e Q-ul aşteptat al dispozitivului?
463
00:23:21,196 --> 00:23:22,956
Asta nu e specialitatea mea.
464
00:23:23,031 --> 00:23:24,423
Ce e un Q?
465
00:23:24,493 --> 00:23:28,031
Raportul de energie
care iese din aparat
466
00:23:28,202 --> 00:23:29,753
comparativ cu ce intră.
467
00:23:29,944 --> 00:23:32,458
Un Q de 1.0 este normal.
468
00:23:32,507 --> 00:23:36,332
Până acum, cel mai bun a fost de 0.7.
469
00:23:36,381 --> 00:23:39,262
Ne aşteptăm la un Q
de 100 până-n 10,000.
470
00:23:40,394 --> 00:23:42,035
Ai testat ecuaţia asta?
471
00:23:49,179 --> 00:23:51,500
Pentru asta e munca de laborator, nu?
472
00:23:51,549 --> 00:23:53,433
Probabilitatea unui calcul greşit...
473
00:23:53,482 --> 00:23:55,860
"Probabilitatea unui calcul greşit"?
474
00:23:55,909 --> 00:23:58,036
Dumnezeule.
Discursul unui profesor.
475
00:23:58,085 --> 00:24:00,085
Dacă nu vă plac întrebările,
duceţi-vă altundeva.
476
00:24:00,133 --> 00:24:02,692
Dacă nu-ţi plac răspunsurile,
o vom face.
477
00:24:02,795 --> 00:24:04,828
Nu apreciez aroganţa
acestei persoane
478
00:24:04,876 --> 00:24:07,402
care crede că poate scoate
elementul uman din ecuaţie.
479
00:24:07,451 --> 00:24:08,956
Dacă ar fi călcat într-un laborator,
480
00:24:09,005 --> 00:24:10,262
ar fi ştiut că asta e imposibil.
481
00:24:15,057 --> 00:24:18,555
În ştiinţă, totul e eroare,
până în ziua când nu mai e.
482
00:24:19,007 --> 00:24:22,114
- Azi e acea zi.
- Este? Azi?
483
00:24:22,423 --> 00:24:23,609
Din fericire pentru tine,
484
00:24:23,658 --> 00:24:26,648
din moment ce ultimii cinci ani
i-ai petrecut adunând deşeuri.
485
00:24:26,697 --> 00:24:27,937
Ãsta a fost întotdeauna planul?
486
00:24:27,986 --> 00:24:30,122
MIT, licenţa la 22,
487
00:24:30,171 --> 00:24:32,985
totul pentru a realiza visul de
a îmbrăca un costum din plastic
488
00:24:33,034 --> 00:24:35,508
strângând rahat
toţi aceşti ani mai târziu.
489
00:24:36,079 --> 00:24:37,452
Te-am căutat pe Google.
490
00:24:37,500 --> 00:24:38,715
Ajută-mă să aflu ce nu ştiu.
491
00:24:38,764 --> 00:24:40,551
Pune-ţi băiatul să afle.
492
00:24:40,637 --> 00:24:42,873
- Nu lucrez pentru tine.
- Încă.
493
00:24:42,922 --> 00:24:45,972
Departamentul de Energie
ţi-a dat o grămadă de bani.
494
00:24:46,021 --> 00:24:47,779
E ca şi cum vineri au semnat un cec,
495
00:24:47,828 --> 00:24:49,629
dar până luni ai încetat să exişti.
496
00:24:49,678 --> 00:24:51,089
Ne poţi spune de ce?
497
00:24:57,768 --> 00:25:00,413
Asta e amuzant,
dar să ne-ntoarcem la treabă.
498
00:25:00,462 --> 00:25:02,759
Bine.
Să vorbim despre bariera Coulumb.
499
00:25:03,376 --> 00:25:07,828
Potenţialul barierei Columb
e doar o parte a ecuaţiei.
500
00:25:07,885 --> 00:25:10,085
- Eşti bine?
- Da. Da.
501
00:25:10,393 --> 00:25:12,322
E doar o parte a...
502
00:25:15,754 --> 00:25:17,099
Ce-i cu tine?
503
00:25:24,546 --> 00:25:26,206
Mă scuzaţi un minut, vă rog?
504
00:25:39,147 --> 00:25:40,190
Nu!
505
00:25:43,985 --> 00:25:45,830
Hei. Eşti bine?
506
00:25:46,251 --> 00:25:48,454
Da. Da, asta...
507
00:25:48,502 --> 00:25:50,103
- Asta n-o să meargă.
- Ai nevoie de o pauză?
508
00:25:50,151 --> 00:25:51,343
Nu. Trebuie să mă opresc.
509
00:25:51,392 --> 00:25:52,447
Nu pot s-o fac. Îmi pare rău.
510
00:25:52,496 --> 00:25:53,576
Despre ce vorbeşti?
511
00:25:53,624 --> 00:25:55,425
- Eşti singura care poate.
- Uite ce e.
512
00:25:55,583 --> 00:25:58,190
Am oameni pentru care sunt
responsabilă.
513
00:25:58,238 --> 00:25:59,179
Îmi pare rău.
514
00:25:59,234 --> 00:26:00,754
Dar nu pot face asta fără tine.
515
00:26:00,802 --> 00:26:01,957
Unde e Faraday?
516
00:26:02,103 --> 00:26:03,899
În biroul tatălui meu, lângă lac.
517
00:26:10,845 --> 00:26:13,667
Mi-ai putea spune cum v-aţi cunoscut,
tu şi Thomas Newton?
518
00:26:14,315 --> 00:26:15,170
Da.
519
00:26:15,600 --> 00:26:17,334
Ştii,
520
00:26:18,520 --> 00:26:22,774
Tommy era gelos
pe toate culorile noastre.
521
00:26:25,361 --> 00:26:29,227
Ne-am cunoscut când eu eram
cameristă de hotel în Kentucky.
522
00:26:29,299 --> 00:26:33,197
Mi-a schimbat complet lumea,
apoi a dispărut.
523
00:26:33,469 --> 00:26:36,915
Tot ce ştiam e că cineva îi
mutase compania în Anglia.
524
00:26:37,919 --> 00:26:39,437
L-am urmat. Dar...
525
00:26:41,369 --> 00:26:42,781
Nu l-am găsit niciodată.
526
00:26:43,236 --> 00:26:47,413
Puteam să-i simt doar lipsa,
şi încă e tot ce simt.
527
00:26:54,908 --> 00:26:59,704
N-ar trebui să porţi o cască ceva...
528
00:27:06,210 --> 00:27:08,829
- Nu puteam vorbi.
- Ce faci acolo?
529
00:27:09,303 --> 00:27:10,965
Nu puteam nici măcar
să-i spun numele.
530
00:27:11,014 --> 00:27:13,056
45 de ani,
n-am putut zice nimic.
531
00:27:13,182 --> 00:27:17,056
Ăsta e timpul meu.
E timpul pentru pedeapsă.
532
00:27:42,321 --> 00:27:44,574
Ăsta e biroul bunicului meu.
533
00:27:44,962 --> 00:27:46,691
Şi, da.
534
00:27:47,078 --> 00:27:49,199
Ăla e aparatul lui Newton.
535
00:27:49,421 --> 00:27:51,484
Locul ăsta îmi era interzis
când eram copil.
536
00:27:51,533 --> 00:27:53,487
Dar vin aici oricând vreau.
537
00:27:53,656 --> 00:27:55,395
Unde-i muzica lui Newton?
538
00:27:55,830 --> 00:27:57,669
Ştii, mama mea e directă,
539
00:27:57,814 --> 00:28:00,417
ca să nu spun mai mult,
dar nu-i nebună.
540
00:28:01,206 --> 00:28:02,906
Crede că-i imposibil,
541
00:28:02,955 --> 00:28:06,369
imposibil să creezi un astfel
de prototip în secret.
542
00:28:06,813 --> 00:28:08,851
Nu-s de acord cu ea.
543
00:28:08,995 --> 00:28:10,391
Epinefrină.
544
00:28:10,946 --> 00:28:12,105
Frică.
545
00:28:12,153 --> 00:28:13,796
Le simţeam în camera albastră.
546
00:28:14,207 --> 00:28:15,816
Din câte ştiu eu,
547
00:28:15,864 --> 00:28:18,324
oamenii nu-şi mănâncă odraslele,
548
00:28:18,373 --> 00:28:21,369
şi totuşi,
vă e frică unul de celălalt.
549
00:28:21,493 --> 00:28:23,399
Frică...
unul de celălalt.
550
00:28:24,897 --> 00:28:26,549
De ce tot faci asta?
551
00:28:26,598 --> 00:28:28,509
E un tic.
552
00:28:28,558 --> 00:28:30,971
- Comunici cu cineva?
- Nu.
553
00:28:31,020 --> 00:28:32,250
Pentru cine e?
554
00:28:32,466 --> 00:28:34,167
N-o pot contro...
555
00:28:34,215 --> 00:28:35,547
N-o poţi controla?
Totuşi îţi aparţine.
556
00:28:35,596 --> 00:28:38,916
Înrăutăţeşti lucrurile.
557
00:28:38,965 --> 00:28:40,179
De ce ţi-e atât de frică?
558
00:28:40,228 --> 00:28:41,730
Unde-i muzica lui Newton?
559
00:28:41,779 --> 00:28:43,872
De ce ţi-e atât de frică?
560
00:28:47,480 --> 00:28:48,614
Nu-mi mai e.
561
00:28:49,147 --> 00:28:51,107
Fierbinte!
562
00:28:54,645 --> 00:28:56,575
Fierbinte! Fierbinte!
563
00:28:57,002 --> 00:28:58,351
Foarte fierbinte!
564
00:28:58,406 --> 00:29:00,800
Nu lătra la mine.
565
00:29:00,849 --> 00:29:02,165
Vorbesc tare?
566
00:29:02,229 --> 00:29:03,850
Da, vorbeşti.
567
00:29:14,189 --> 00:29:16,117
Unde-i muzica lui Newton?
568
00:29:16,181 --> 00:29:19,180
Trebuie să ai sfera muzicală.
569
00:29:19,265 --> 00:29:20,969
Arată ca o bilă mică.
570
00:29:21,018 --> 00:29:22,906
Unde e sfera?
571
00:29:22,955 --> 00:29:26,181
Dacă-mi spui de unde vii, îţi spun.
572
00:29:26,230 --> 00:29:28,903
- Ai sfera.
- Nu, n-o am.
573
00:29:28,952 --> 00:29:30,473
Trebuie să-mi spui de unde eşti.
574
00:29:30,521 --> 00:29:32,106
O pot mirosi.
575
00:29:32,357 --> 00:29:33,357
Iisuse!
576
00:30:02,898 --> 00:30:06,429
Mi-a spus că are pe cineva,
acasă,
577
00:30:07,094 --> 00:30:09,789
o soţie, şi mie nu mi-a păsat.
578
00:30:10,174 --> 00:30:12,162
Nu mă puteam abţine.
579
00:30:12,567 --> 00:30:14,605
Era uşor ca o pană.
580
00:30:14,713 --> 00:30:17,123
Şi îmi tot spuneam:
581
00:30:17,213 --> 00:30:19,307
"Nu e unde trebuie."
582
00:30:19,568 --> 00:30:20,844
Da, e aici.
583
00:30:20,893 --> 00:30:23,730
Dar parcă aşteaptă un tren.
584
00:30:23,989 --> 00:30:26,000
Aşteaptă să plece.
585
00:30:32,798 --> 00:30:33,752
Ştii...
586
00:30:34,719 --> 00:30:37,494
Aş putea conduce compania asta
fără mama mea.
587
00:30:37,715 --> 00:30:39,084
Noi am putea.
588
00:30:39,355 --> 00:30:40,769
Nu mai vorbi.
589
00:30:40,967 --> 00:30:44,082
Scoate nişte sunete ciudate.
590
00:30:48,541 --> 00:30:50,293
E un mesaj...
591
00:30:52,043 --> 00:30:53,955
către soţia lui.
592
00:30:57,560 --> 00:30:58,769
Către casă.
593
00:31:02,545 --> 00:31:04,622
Încearcă să-i spună...
594
00:31:06,693 --> 00:31:08,244
adio.
595
00:31:08,620 --> 00:31:13,043
Cad în beznă.
596
00:31:15,256 --> 00:31:18,635
Aştept să ating fundul,
597
00:31:19,437 --> 00:31:23,899
să nu-mi pot aminti de tine.
598
00:31:24,962 --> 00:31:26,459
Dar îmi amintesc.
599
00:31:27,118 --> 00:31:29,678
- Îmi amintesc de tine.
- Îmi amintesc de tine.
600
00:31:30,641 --> 00:31:32,890
- Te ţin în mână.
- Te ţin în mână.
601
00:31:34,145 --> 00:31:37,312
- Încă-ţi pot spune numele.
- Încă-ţi pot spune numele.
602
00:31:37,475 --> 00:31:39,853
- Dar îmi deschid degetele
- Dar îmi deschid degetele
603
00:31:39,988 --> 00:31:41,666
- unul câte unul.
- unul câte unul.
604
00:31:43,446 --> 00:31:47,336
- Poate că uitarea va fi o uşurare.
- Poate că uitarea va fi o uşurare.
605
00:31:49,576 --> 00:31:53,338
Am văzut ultima oară
606
00:31:53,748 --> 00:31:56,832
locul unde era oceanul
înainte să plec.
607
00:31:57,555 --> 00:31:59,735
Pe atunci nu ştiam la ce mă uit.
608
00:32:00,677 --> 00:32:02,050
Dar mă uitam...
609
00:32:03,341 --> 00:32:05,000
la sfârşitul meu.
610
00:32:06,864 --> 00:32:09,664
A spus că trebuie
să se-ntoarcă la ea
611
00:32:09,739 --> 00:32:11,616
înainte să se piardă pe sine.
612
00:32:11,808 --> 00:32:12,842
Şi a venit la mine
613
00:32:12,890 --> 00:32:14,756
pentru că eu ar fi trebuit să ştiu
ce să fac...
614
00:32:14,805 --> 00:32:16,530
Şi în sufletul meu am ştiut.
615
00:32:16,579 --> 00:32:21,115
Am crezut că poţi iubi pe cineva
dându-i gin,
616
00:32:21,916 --> 00:32:24,396
fiindcă eu beam gin.
617
00:32:25,358 --> 00:32:27,582
L-am făcut şi pe el să bea.
618
00:32:27,630 --> 00:32:28,735
Şi asta l-a înecat.
619
00:32:28,783 --> 00:32:31,074
L-am iubit,
şi l-am făcut să mă iubească
620
00:32:31,123 --> 00:32:33,907
şi să aibă nevoie de mine,
şi asta l-a distrus.
621
00:32:33,956 --> 00:32:35,097
I-a sfâşiat inima.
622
00:32:35,145 --> 00:32:36,835
L-a înnebunit.
623
00:32:36,897 --> 00:32:38,618
Le poţi...
Le poţi sfâşia inimile?
624
00:32:38,666 --> 00:32:39,775
Ce?
625
00:32:40,396 --> 00:32:41,441
Lor?
626
00:32:41,587 --> 00:32:43,286
Doamne, nu.
627
00:32:43,335 --> 00:32:44,704
Mai e unul?
628
00:32:44,753 --> 00:32:46,127
De-asta eşti aici?
629
00:32:46,175 --> 00:32:47,539
Jay...
630
00:32:47,587 --> 00:32:49,005
Jay, trebuie să-l protejezi.
631
00:32:49,053 --> 00:32:50,364
Nu-l lăsa să aibă nevoie de nimeni.
632
00:32:50,412 --> 00:32:51,716
E un miracol!
633
00:32:51,764 --> 00:32:54,152
Dar miracolele sunt precum coşmarurile.
634
00:32:54,201 --> 00:32:56,439
Fie Dumnezeu te face
suficient de puternic
635
00:32:56,488 --> 00:32:58,340
să le înfrunţi, fie nu.
636
00:32:58,389 --> 00:32:59,397
Eu n-am fost.
637
00:32:59,446 --> 00:33:02,337
Trebuie să-l protejezi
sau va înnebuni.
638
00:33:02,475 --> 00:33:03,777
Va înnebuni.
639
00:33:03,825 --> 00:33:04,812
Mă auzi?
640
00:33:04,861 --> 00:33:06,837
- Da. Te aud.
- Da. Bine.
641
00:33:06,886 --> 00:33:07,878
- Te aud.
- Bine.
642
00:33:07,927 --> 00:33:08,937
Da.
643
00:33:08,986 --> 00:33:11,994
Îmi pierd minţile.
644
00:33:12,155 --> 00:33:14,483
Ajută-mă să-ţi ţin minte numele.
645
00:33:15,382 --> 00:33:17,587
Ajută-mă. Ajută-mă.
646
00:33:18,042 --> 00:33:21,646
Ajută-mă.
Ajută-mă să-ţi ţin minte numele.
647
00:33:22,335 --> 00:33:24,096
S-a dus.
648
00:33:26,121 --> 00:33:27,998
Devii o amintire.
649
00:33:50,687 --> 00:33:52,260
Spune-i soţiei mele.
650
00:33:59,613 --> 00:34:02,825
Spune-i soţiei mele
că o iubesc foarte mult.
651
00:34:04,159 --> 00:34:05,828
Ştie.
652
00:34:11,406 --> 00:34:12,449
Ce...
653
00:34:15,719 --> 00:34:18,168
Ce sunt astea?
654
00:34:21,176 --> 00:34:23,610
Asta...
655
00:34:25,055 --> 00:34:27,975
nu ni se întâmplă nouă.
656
00:35:10,481 --> 00:35:12,299
Un avion privat
a fost închiriat ieri
657
00:35:12,305 --> 00:35:15,474
din Boeing Field, Seattle
spre Biggen Hill, Anglia.
658
00:35:15,522 --> 00:35:17,451
- Plătit de Hatch Flood.
- Ce?
659
00:35:17,499 --> 00:35:18,865
- Sunt în Londra.
- Flood.
660
00:35:18,914 --> 00:35:19,969
Continuă.
661
00:35:20,018 --> 00:35:21,761
Poliţia aeroportului din Los Alamos
662
00:35:21,809 --> 00:35:24,450
spune că e cu cineva pe nume
Justin C. Falls.
663
00:35:24,573 --> 00:35:26,029
Aceeaşi Justin C. Falls
664
00:35:26,078 --> 00:35:28,079
înregistrată pe acel avion privat.
665
00:35:28,220 --> 00:35:29,975
Are un dosar la Dept. de Energie.
666
00:35:30,024 --> 00:35:31,753
Opreşte-te. Continuă.
667
00:35:32,002 --> 00:35:33,200
Dosarul ei e sigilat.
668
00:35:33,248 --> 00:35:35,183
Dacă e sigilat, îl vreau.
Ia-l. Ar putea fi o problemă.
669
00:35:35,632 --> 00:35:37,853
Am aflat ceva de la Mary Lou.
Aparent...
670
00:35:38,352 --> 00:35:40,262
Tipii ăştia nu se poartă frumos
cu femeile.
671
00:35:40,310 --> 00:35:41,984
Cine era al treilea pasager?
672
00:35:42,033 --> 00:35:46,238
Iniţială prenume K.
Nume familie Faraday.
673
00:35:46,287 --> 00:35:47,567
El trebuie să fie, dle.
674
00:35:47,667 --> 00:35:49,102
Faraday.
675
00:35:50,485 --> 00:35:52,904
Rezervă-mi un hotel în Londra.
Vezi să am un schimb de haine.
676
00:35:53,352 --> 00:35:54,466
Încă ceva.
677
00:35:54,515 --> 00:35:56,723
- Da.
- L-am cercetat pe Edward Flood.
678
00:35:56,943 --> 00:35:58,136
Aparent,
679
00:35:58,184 --> 00:36:01,478
a avut un aranjament cu noi
începând din 1978.
680
00:36:01,626 --> 00:36:03,364
Acelaşi an în care a dispărut Newton.
681
00:36:03,434 --> 00:36:04,626
Opreşte-te.
682
00:36:05,707 --> 00:36:07,020
Continuă.
683
00:36:12,305 --> 00:36:14,493
Hei.
Hei, ce s-a întâmplat?
684
00:36:15,272 --> 00:36:19,359
Nu-şi putea aminti numele ei.
685
00:36:20,921 --> 00:36:22,965
Asta l-a distrus.
686
00:36:23,787 --> 00:36:25,247
L-a corodat.
687
00:36:26,242 --> 00:36:27,910
L-a mâncat de viu.
688
00:36:28,740 --> 00:36:30,418
Ca o infecţie.
689
00:36:32,432 --> 00:36:34,230
Astea nu sunt...
690
00:36:34,658 --> 00:36:36,843
experienţele mele.
691
00:36:38,033 --> 00:36:39,439
Sunt ale lui.
692
00:36:40,684 --> 00:36:43,134
Nu-l pot alinia.
693
00:36:43,419 --> 00:36:44,484
Eu...
694
00:36:45,696 --> 00:36:48,121
Vreau să se oprească.
695
00:36:49,366 --> 00:36:51,362
Ce simţi...
696
00:36:51,790 --> 00:36:53,890
Suntem noi.
697
00:36:54,788 --> 00:36:56,812
Asta suntem.
698
00:36:57,005 --> 00:36:58,952
- Oameni.
- Eu...
699
00:36:59,253 --> 00:37:02,215
Nu am timp...
700
00:37:03,311 --> 00:37:04,541
pentru asta.
701
00:37:04,660 --> 00:37:06,603
Poate că trebuia să-l înţelegi ca să...
702
00:37:06,612 --> 00:37:11,390
Antheenii se-nţeleg între ei.
Noi nu...
703
00:37:12,764 --> 00:37:15,000
Empatizăm cu ceilalţi.
704
00:37:15,957 --> 00:37:17,157
Noi da.
705
00:37:19,479 --> 00:37:20,551
Noi da.
706
00:37:22,691 --> 00:37:24,778
Experienţele celorlalţi,
707
00:37:25,257 --> 00:37:28,009
chiar ale străinilor,
le putem simţi.
708
00:37:32,200 --> 00:37:33,306
Cum...
709
00:37:34,536 --> 00:37:35,816
le puteţi...
710
00:37:36,580 --> 00:37:38,279
suporta?
711
00:37:39,666 --> 00:37:40,770
Ne...
712
00:37:41,418 --> 00:37:44,079
Ne spunem poveşti,
713
00:37:45,004 --> 00:37:46,348
ca să putem continua.
714
00:37:47,758 --> 00:37:49,125
Decepţii.
715
00:37:50,385 --> 00:37:51,452
Uneori.
716
00:37:53,046 --> 00:37:54,474
Creaţii.
717
00:37:56,453 --> 00:37:58,755
Imaginaţia merge în ambele sensuri.
718
00:38:05,442 --> 00:38:07,861
Dacă încerci să fugi de ea,
719
00:38:09,358 --> 00:38:10,526
e şi mai rău.
720
00:38:13,483 --> 00:38:14,465
Acel copac
721
00:38:15,639 --> 00:38:17,040
s-a deformat,
722
00:38:17,854 --> 00:38:19,489
încercând să supravieţuiască.
723
00:38:21,897 --> 00:38:24,078
Newton...
724
00:38:25,106 --> 00:38:27,263
a fost deformat de oameni?
725
00:38:28,841 --> 00:38:29,690
De ce
726
00:38:30,351 --> 00:38:32,747
ar vrea ca eu...
727
00:38:34,039 --> 00:38:36,000
Să ajung aşa?
728
00:38:42,520 --> 00:38:43,639
N-ar vrea.
729
00:38:45,565 --> 00:38:47,309
Ceva probabil s-a...
730
00:38:49,378 --> 00:38:52,375
Trebuie să termin...
misiunea.
731
00:38:54,324 --> 00:38:55,917
Hei. Hei.
732
00:38:57,117 --> 00:38:58,327
Hei.
733
00:38:59,583 --> 00:39:02,210
Mă poţi ajuta?
734
00:39:04,417 --> 00:39:05,563
Da.
735
00:39:35,318 --> 00:39:37,684
- Unde-i echipa ta?
- Se vor întoarce.
736
00:39:38,158 --> 00:39:40,871
E un haos, Hatch.
737
00:39:42,204 --> 00:39:43,260
Nişte amatori.
738
00:39:44,666 --> 00:39:45,911
Fata aia e un dezastru.
739
00:39:46,042 --> 00:39:48,070
Spune-i în faţă "fata aia".
740
00:39:48,200 --> 00:39:50,270
- Şi Farady?
- Faraday.
741
00:39:51,418 --> 00:39:54,587
- Sperios foc.
- E un geniu.
742
00:39:55,677 --> 00:39:57,897
Un meteorit unic în viaţă.
743
00:39:59,903 --> 00:40:01,259
Îţi aminteşti
când a fost pictat ăsta?
744
00:40:03,798 --> 00:40:06,645
Desigur.
Pridvorul cu sticlă.
745
00:40:08,368 --> 00:40:11,170
Îmi amintesc că ai citit cartea aia
toată vara.
746
00:40:14,863 --> 00:40:16,339
Practic dormeai cu ea.
747
00:40:17,782 --> 00:40:19,167
Tata mi-a dat-o.
748
00:40:20,328 --> 00:40:21,900
Fiecare animal avea o slujbă.
749
00:40:22,537 --> 00:40:25,599
Pisicile erau profesori,
câinii conduceau camioane.
750
00:40:26,050 --> 00:40:27,100
Îmi amintesc.
751
00:40:27,626 --> 00:40:28,772
Erau şi porci.
752
00:40:30,876 --> 00:40:33,548
- Îţi aminteşti ce făceau?
- Nu.
753
00:40:35,263 --> 00:40:37,140
Porcii erau măcelări.
754
00:40:38,046 --> 00:40:39,965
Coaste, şuncă, vită.
755
00:40:40,414 --> 00:40:44,211
Porcii tăiau alţi porci
şi-i vindeau la bucată.
756
00:40:45,005 --> 00:40:46,499
Chiar şi altor porci.
757
00:40:48,000 --> 00:40:49,990
Înveţi dintr-o astfel de carte.
758
00:40:51,505 --> 00:40:53,643
Îmi amintesc
că nu te uitai la pictor.
759
00:40:54,454 --> 00:40:56,444
Mi-era teamă că o să mă mănânce.
760
00:40:58,156 --> 00:41:00,984
Dar nu s-a dovedit a fi el,
ci tu.
761
00:41:04,806 --> 00:41:06,906
De ce ai nevoie să simţi
că te-am rănit?
762
00:41:13,043 --> 00:41:15,299
Îmi reaminteşte că nu sunt un porc.
763
00:41:16,567 --> 00:41:18,979
Nu ţi-am spus niciodată aşa, Edie.
Tata a făcut-o.
764
00:41:19,940 --> 00:41:23,624
- Despre ce vorbeşti?
- Amândoi ştiam cine e.
765
00:41:24,015 --> 00:41:25,297
Dar tu trebuie să te prefaci
766
00:41:25,345 --> 00:41:27,213
că el era sfântul,
iar eu răufăcătorul.
767
00:41:27,354 --> 00:41:28,859
El era ca doctorul Frankenstein,
768
00:41:28,908 --> 00:41:31,987
făcând experimente
pe propria lui fiică.
769
00:41:32,036 --> 00:41:33,852
Aveam 11 ani.
770
00:41:34,693 --> 00:41:36,537
Ne-am avut unul pe altul mereu.
771
00:41:38,113 --> 00:41:40,373
De-asta trădarea ta
e atât de mişelească.
772
00:41:40,422 --> 00:41:43,557
Uită-te la tine, Edie.
Mănânci ceva măcar?
773
00:41:43,636 --> 00:41:45,142
Şi el e mort de o grămadă de ani.
774
00:41:45,190 --> 00:41:46,671
Ţi-e teamă c-o să apară
775
00:41:46,719 --> 00:41:48,657
şi o să-ţi măsoare braţele
după baie?
776
00:41:48,707 --> 00:41:51,503
Era un om urât.
Era urât cu tine.
777
00:41:51,592 --> 00:41:54,123
Făcea treburi urâte la muncă,
cu brevetele.
778
00:41:54,171 --> 00:41:55,312
Dar pe tine
nu te-a interesat niciodată.
779
00:41:55,360 --> 00:41:57,066
Stai, e vorba de brevete aici?
780
00:41:58,102 --> 00:42:00,295
- Toată chestia asta?
- Nu.
781
00:42:00,343 --> 00:42:02,192
Doamne.
Ca să construieşti asta
782
00:42:02,241 --> 00:42:03,507
ai nevoie de brevete.
783
00:42:03,555 --> 00:42:06,307
I-ai implicat pe oamenii ăştia
în obsesia ta!
784
00:42:06,356 --> 00:42:07,969
Asta e real. Bine?
785
00:42:08,018 --> 00:42:09,231
Şi Faraday e singurul
786
00:42:09,250 --> 00:42:11,382
care poate rezolva
al 10-lea brevet al lui Newton.
787
00:42:11,431 --> 00:42:13,590
- Tu ai nevoie de asta.
- Scapă de profesor.
788
00:42:13,600 --> 00:42:16,333
Nu facem înţelegerea, Wyant.
Niciodată n-o facem. Nu-mi pasă.
789
00:42:16,871 --> 00:42:18,410
Cineva vrea să te vadă.
790
00:42:19,013 --> 00:42:21,240
Tu ai nevoie de asta.
Eu nu.
791
00:42:29,542 --> 00:42:30,679
Wyant, ce-i asta?
792
00:42:31,207 --> 00:42:33,000
Cred că e mai bine să-ţi spună el.
793
00:42:34,002 --> 00:42:35,970
Şi el cine e?
794
00:42:37,005 --> 00:42:40,167
Edie, el e Spencer Clay.
795
00:42:42,309 --> 00:42:45,392
Locurile astea...
Sunt o metaforă perfectă
796
00:42:45,400 --> 00:42:48,038
pentru ultima suflare
a aristocraţiei, nu?
797
00:42:48,897 --> 00:42:49,982
Slavă Domnului pentru asta.
798
00:42:50,546 --> 00:42:53,268
Ocupă-te de el.
N-am timp de asta.
799
00:42:53,716 --> 00:42:55,805
Dră Flood,
nu se poate ocupa de mine,
800
00:42:55,854 --> 00:42:57,372
şi tu nu pleci nicăieri.
801
00:42:58,718 --> 00:43:01,188
Sună-l pe Robert şi spune-i
să-l dea afară de pe proprietate.
802
00:43:01,271 --> 00:43:04,000
- Cu mine nu vorbeşte aşa.
- Vorbesc cum vreau cu tine.
803
00:43:06,683 --> 00:43:10,307
Nu ştiu ce ţi-a spus tatăl tău
despre afacerile lui.
804
00:43:10,356 --> 00:43:12,095
Mi-a spus totul.
Eram foarte apropiaţi.
805
00:43:12,144 --> 00:43:13,756
Ce drăguţ. Şi noi eram.
806
00:43:13,805 --> 00:43:14,724
- Da.
- Da.
807
00:43:14,733 --> 00:43:17,134
Şi când spun "noi",
mă refer la CIA.
808
00:43:23,948 --> 00:43:26,898
- Nu, asta e...
- Deci nu ţi-a spus totul.
809
00:43:27,499 --> 00:43:28,589
Bine.
810
00:43:28,638 --> 00:43:31,746
Ascultă,
vreau ca toţi să fie optimi.
811
00:43:31,835 --> 00:43:33,984
Aşa că e important să înţelegeţi
812
00:43:34,033 --> 00:43:37,959
că noi v-am numit tatăl, bine?
813
00:43:38,007 --> 00:43:41,073
Sunt sigur că v-a plăcut să credeţi
că OriGen este o...
814
00:43:41,327 --> 00:43:43,937
companie de familie.
Dar nu. Noi am luat-o.
815
00:43:43,986 --> 00:43:46,274
De la un tip pe nume
Thomas Newton.
816
00:43:46,583 --> 00:43:47,751
După ce...
817
00:43:48,975 --> 00:43:50,053
l-am dezmembrat...
818
00:43:50,102 --> 00:43:51,158
Nu există nicio confirmare...
819
00:43:51,166 --> 00:43:53,065
Şi apoi l-am numit pe tatăl tău, şi...
820
00:43:53,857 --> 00:43:57,495
Era, cred că i-aţi spune,
un comis-voiajor.
821
00:43:58,241 --> 00:44:00,633
Un uşier.
Era un uşier.
822
00:44:00,641 --> 00:44:05,015
Meticulos ales
pentru mediocritatea lui
823
00:44:05,936 --> 00:44:08,230
să conducă o companie
care ne interesa.
824
00:44:08,941 --> 00:44:10,027
Dar voi...
825
00:44:11,319 --> 00:44:15,352
Edie, acele zece brevete
pe care vi le-aţi apropiat...
826
00:44:15,401 --> 00:44:17,536
- Nu...
- Da, acele brevete au fost
827
00:44:18,154 --> 00:44:19,911
clasificate ani de zile.
Ne aparţin.
828
00:44:21,210 --> 00:44:23,499
Şi din cauza aranjamentului nostru
cu tatăl tău,
829
00:44:24,462 --> 00:44:25,580
acum şi voi ne aparţineţi.
830
00:44:31,623 --> 00:44:34,049
Hei. Hei.
831
00:44:39,886 --> 00:44:40,841
Da.
832
00:44:41,222 --> 00:44:42,203
Wyant?
833
00:44:45,686 --> 00:44:48,335
- O închei astăzi.
- De ce?
834
00:44:49,229 --> 00:44:53,211
- Ce ştii despre el?
- Ştiu că e genial.
835
00:44:55,201 --> 00:44:58,224
Mai ştiu că-i trebuie ce ai tu,
să construiască ce vreau eu.
836
00:44:58,520 --> 00:45:00,719
Şi mă conduce spre cineva
pe care-l vreau,
837
00:45:00,807 --> 00:45:03,502
şi am de gând să-l ajut
să facă ambele lucruri.
838
00:45:04,080 --> 00:45:10,306
Bine? Mi s-a încredinţat
o misiune aproape sacră.
839
00:45:11,373 --> 00:45:15,295
Dl Faraday a devenit datoria mea.
840
00:45:16,930 --> 00:45:18,390
Nimic nu mă poate opri.
841
00:45:22,490 --> 00:45:23,383
M-am făcut înţeles?
842
00:45:41,430 --> 00:45:43,991
Să vorbim despre Justin Falls.
843
00:45:52,911 --> 00:45:54,949
Aveţi nevoie de-al 10-lea brevet
al lui Newton,
844
00:45:55,062 --> 00:45:57,943
di dl Faraday e cheia rezolvării lui.
845
00:45:58,032 --> 00:46:01,644
Wyant m-a convins că este
în beneficiul ambelor părţi.
846
00:46:02,594 --> 00:46:06,694
- Dar 85%? Nici vorbă.
- Cine-i prietenul tău?
847
00:46:07,572 --> 00:46:10,056
Unul din consultanţii noştrii,
dl Clay.
848
00:46:10,249 --> 00:46:12,089
- Din?
- Bayfield.
849
00:46:12,176 --> 00:46:14,894
O corporaţie de aplicaţii ştiinţifice,
lângă Weston.
850
00:46:15,069 --> 00:46:17,167
Suntem un contractor prim
pentru DOE.
851
00:46:18,085 --> 00:46:19,205
Pe naiba.
852
00:46:19,275 --> 00:46:20,817
Suntem o companie globală.
853
00:46:20,865 --> 00:46:24,622
După ce ajungeţi la o-nţelegere,
vă putem acredita în 90 de zile.
854
00:46:25,073 --> 00:46:26,699
Fereşte-te de grecii ce aduc daruri.
855
00:46:27,788 --> 00:46:30,437
- Ce naiba, Edie?
- Accept 50%.
856
00:46:31,496 --> 00:46:33,283
- Avem nevoie de majoritate.
- Nici vorbă.
857
00:46:33,392 --> 00:46:36,298
Poţi avea credit pentru brevet
dar doar 5% din redevențe,
858
00:46:36,394 --> 00:46:39,361
din moment ce ne asumăm riscul
şi plătim laboratoarele.
859
00:46:39,610 --> 00:46:42,553
50% din opțiunile pe acțiuni cu
o perioadă de exercițiu de un an.
860
00:46:42,602 --> 00:46:46,273
49% proprietate și șase ani
cătușe de aur.
861
00:46:46,321 --> 00:46:47,728
Vom avea nevoie
de o clauză de tip glonț de argint.
862
00:46:47,777 --> 00:46:49,793
- Bine.
- "Bine"?
863
00:46:50,367 --> 00:46:53,381
Dl Clay are contacte
la Departamentul de Energie.
864
00:46:53,390 --> 00:46:56,540
A întregit povestea drei Falls
Falls și a umplut...
865
00:46:58,570 --> 00:46:59,610
Golurile.
866
00:47:03,326 --> 00:47:05,507
- Şi?
- A ucis un om.
867
00:47:05,882 --> 00:47:09,496
Nu "un om a fost ucis."
Ea a ucis un om.
868
00:47:09,500 --> 00:47:12,883
Tatăl ei, Josiah Falls,
a fost prezent.
869
00:47:12,931 --> 00:47:14,692
Numele decedatului
era Daniel Holland.
870
00:47:14,700 --> 00:47:16,466
Avea 28 de ani.
871
00:47:20,014 --> 00:47:21,431
Holland a fost expus
872
00:47:21,444 --> 00:47:24,532
la doze letale de radiaţii
sub supravegherea ei
873
00:47:24,580 --> 00:47:27,206
în timpul experimentelor ei
cu fuziune de la Los Alamos.
874
00:47:27,254 --> 00:47:30,859
Știai că DOE avea o perioadă
de evaluare obligatorie
875
00:47:30,908 --> 00:47:31,993
înainte să efectuezi testele,
876
00:47:32,041 --> 00:47:33,894
dar n-ai vrut să aştepţi
aprobarea lor.
877
00:47:33,943 --> 00:47:37,763
Ai intrat, după muncă, chiar
împotriva sfatului tatălui tău.
878
00:47:37,812 --> 00:47:42,853
Dră Falls, ai fost descrisă ca
necugetată, neglijentă, zeloasă,
879
00:47:42,902 --> 00:47:45,980
un cuvânt găsit rar
în documente oficiale.
880
00:47:46,680 --> 00:47:49,594
Ai fost atât de concentrată
881
00:47:49,643 --> 00:47:51,922
că nu ţi-ai dat seama că siguranţa
sistemului de acces era oprită
882
00:47:51,970 --> 00:47:54,342
şi ai efectual experimentele oricum.
883
00:47:54,457 --> 00:47:57,572
Ai insistat,
şi l-ai prăjit pe dl Holland.
884
00:47:58,977 --> 00:47:59,983
Nu.
885
00:48:01,544 --> 00:48:04,347
Nu, nu! Nu!
886
00:48:04,396 --> 00:48:07,077
Ai luat o decizie
care a dus la moartea unui tânăr,
887
00:48:07,126 --> 00:48:10,805
din orgoliu şi în urma unei
judecăţi incredibil de slabă.
888
00:48:10,854 --> 00:48:12,507
Totul e acolo, apropo.
889
00:48:13,887 --> 00:48:16,657
Sunt de acord cu termenii,
dar nu pot paria pe ea.
890
00:48:16,906 --> 00:48:18,795
Pleacă ea sau eu.
891
00:48:27,821 --> 00:48:29,031
E adevărat?
892
00:48:30,467 --> 00:48:32,000
Da.
893
00:48:32,696 --> 00:48:34,212
A fost...
894
00:48:35,806 --> 00:48:40,545
iradiat,
şi dosarul a fost închis.
895
00:48:43,202 --> 00:48:48,490
Ăia erau termenii înţelegerii
făcute de DOE cu familia lui.
896
00:48:53,301 --> 00:48:58,000
- Ce fel de radiaţii l-au omorât?
- Neutroni.
897
00:48:59,730 --> 00:49:04,105
- Deci ai realizat fuziunea.
- Da.
898
00:49:04,883 --> 00:49:06,099
Pentru cât timp?
899
00:49:06,999 --> 00:49:09,000
Puţin peste o secundă.
900
00:49:09,728 --> 00:49:12,291
- Mai mult de-atât ar fi fost...
- Imposibil.
901
00:49:15,969 --> 00:49:17,221
Dra Falls...
902
00:49:19,140 --> 00:49:20,317
rămâne.
903
00:49:22,957 --> 00:49:24,218
Sau eu plec.
904
00:49:24,560 --> 00:49:25,528
Poftim?
905
00:49:32,529 --> 00:49:35,428
Asta vă subminează judecata,
dle Faraday.
906
00:49:35,477 --> 00:49:37,896
Nu, dră Flood.
907
00:49:39,418 --> 00:49:42,045
O subminează...
908
00:49:43,186 --> 00:49:44,414
Pe-a dumneavoastră.
909
00:49:50,539 --> 00:49:54,555
Deci...
Ne acceptaţi pe mine, pe el şi pe ea.
910
00:49:55,189 --> 00:49:56,696
Sau nu primiţi nimic.
911
00:49:57,342 --> 00:49:58,512
Şi toţi pierdem.
912
00:50:19,679 --> 00:50:21,458
Felicitări tuturor!
913
00:50:33,868 --> 00:50:34,897
Hei.
914
00:50:36,000 --> 00:50:40,083
De-abia aştept să te cunosc,
dle Faraday.
915
00:50:57,871 --> 00:50:59,097
Cine-i tipu' ăla?
916
00:51:06,035 --> 00:51:07,445
Bine ai revenit in lume.
917
00:51:13,466 --> 00:51:14,818
Bătrân şmecher.
918
00:51:25,743 --> 00:51:27,449
L-am vrut atât de mult.
919
00:51:28,798 --> 00:51:30,334
De-asta am tot insistat.
920
00:51:33,692 --> 00:51:35,252
I-a căzut părul.
921
00:51:37,044 --> 00:51:38,330
Dinţii...
922
00:51:39,638 --> 00:51:41,000
I-a vomitat.
923
00:51:44,832 --> 00:51:47,817
După ce-a murit,
am aflat că sunt însărcinată.
924
00:51:49,534 --> 00:51:51,495
Daniel Holland...
925
00:51:52,511 --> 00:51:54,531
e tatăl lui Molly.
926
00:51:55,329 --> 00:51:56,539
Da.
927
00:51:58,300 --> 00:52:00,480
N-am părăsit camera
în timpul sarcinii
928
00:52:00,489 --> 00:52:01,690
decât când mergeam la doctor.
929
00:52:03,553 --> 00:52:07,000
Credeam că dacă ies,
se va întâmpla ceva rău.
930
00:52:08,499 --> 00:52:09,779
Aş fi pedepsită.
931
00:52:12,670 --> 00:52:15,435
Am născut-o pe Molly acasă, în cadă.
932
00:52:15,803 --> 00:52:17,513
N-am plecat de lângă ea.
933
00:52:17,977 --> 00:52:19,404
N-am dormit.
934
00:52:20,785 --> 00:52:22,704
M-am uitat la ea,
935
00:52:23,988 --> 00:52:25,535
un an întreg.
936
00:52:26,124 --> 00:52:27,751
Aşteptam.
937
00:52:30,595 --> 00:52:32,715
Credeam că vom fi pedepsite amândouă.
938
00:52:36,744 --> 00:52:37,928
Dar n-am fost.
939
00:52:40,345 --> 00:52:41,971
E perfectă.
940
00:52:45,769 --> 00:52:47,040
Dar tatăl meu...
941
00:52:47,468 --> 00:52:50,052
Uneori cred că el i-a ţinut locul.
942
00:52:55,648 --> 00:52:57,893
Seamănă cu tatăl ei.
943
00:53:01,176 --> 00:53:03,000
Şi nu ştie nimic.
944
00:53:07,134 --> 00:53:09,850
Nu pot face nimic pentru ei
după ce-am făcut.
945
00:53:10,955 --> 00:53:15,137
Decât să încerc să salvez toată lumea.
946
00:53:17,310 --> 00:53:19,000
Poate atunci vor fi în siguranţă.
947
00:53:20,693 --> 00:53:22,025
De mine.
948
00:53:25,726 --> 00:53:27,503
Aşa că îţi mulţumesc
949
00:53:28,618 --> 00:53:30,441
pentru că nu m-ai exclus.
950
00:53:30,809 --> 00:53:32,969
Dacă vrem să continuăm,
951
00:53:33,353 --> 00:53:35,683
vreau să înţelegi
952
00:53:35,939 --> 00:53:38,060
că perspectiva ta e greşită.
953
00:53:38,254 --> 00:53:43,415
Progresul prin natura lui
necesită sacrificii.
954
00:53:43,578 --> 00:53:46,122
Ai realizat fuziunea.
955
00:53:46,814 --> 00:53:50,093
Singura persoană care a murit
în timpul uneia
956
00:53:50,141 --> 00:53:53,309
dintre cele mai mari salturi
evolutive ale timpului vostru
957
00:53:53,357 --> 00:53:56,461
e ceea ce voi numiţi un miracol.
958
00:53:57,284 --> 00:53:58,998
- Da.
- Cumva...
959
00:53:59,253 --> 00:54:01,764
tu îl vezi ca pe un eşec.
960
00:54:03,288 --> 00:54:04,656
Ai reuşit.
961
00:54:06,418 --> 00:54:10,786
Îţi aminteşti ce ţi-am spus
când ne-am întâlnit?
962
00:54:12,129 --> 00:54:15,247
Misiunea ta e misiunea mea.
963
00:54:15,921 --> 00:54:19,919
Niciunul dintre noi
nu poate avansa...
964
00:54:21,711 --> 00:54:22,832
De unul singur.
965
00:54:57,111 --> 00:55:00,232
Traducerea şi adaptarea: jarvis
63843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.