All language subtitles for The.Man.Who.Fell.to.Earth.S01E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,743 --> 00:01:07,822 Ce? 2 00:01:07,870 --> 00:01:09,233 N-ai învăţat-o pe-asta. 3 00:01:25,475 --> 00:01:28,346 Bine. 4 00:01:28,394 --> 00:01:30,682 Conferinţa tehnologică exclusivistă "Clubul de Carte" 5 00:01:30,730 --> 00:01:32,927 a fost scena unei masive întreruperi electrice 6 00:01:32,976 --> 00:01:35,776 care a cuprins şase străzi azi noapte. 7 00:01:35,824 --> 00:01:39,601 London Power, NDF, şi NPower, toate neagă responsabilitatea. 8 00:01:43,862 --> 00:01:44,971 Tată? 9 00:01:45,019 --> 00:01:46,912 - E totul în regulă? - În regulă? 10 00:01:48,810 --> 00:01:50,265 Sunt un om fericit. 11 00:01:50,314 --> 00:01:52,226 Îmi folosesc uneltele, Juzzie. 12 00:01:52,274 --> 00:01:54,311 Şi e bine, încă e bine. 13 00:01:54,445 --> 00:01:56,447 Şi domnişoara e bine. 14 00:01:58,196 --> 00:02:01,235 Pe tine te-am văzut în Londra azi noapte, nu? 15 00:02:01,283 --> 00:02:02,319 La ştiri? 16 00:02:02,367 --> 00:02:04,015 Da... 17 00:02:07,009 --> 00:02:09,303 Am avut un coşmar cu Danny. 18 00:02:13,128 --> 00:02:14,665 Îmi pare rău. 19 00:02:14,914 --> 00:02:17,208 Mi-ai spus că insist, ştii? 20 00:02:17,284 --> 00:02:19,653 Mi-ai spus s-o iau mai uşor. 21 00:02:19,702 --> 00:02:21,979 Suntem oameni de ştiinţă, Juzzie. 22 00:02:22,298 --> 00:02:26,823 Facem greşeli până în ziua când nu mai facem. 23 00:02:27,090 --> 00:02:30,779 Nu e momentul să-mi pierd din nou minţile, tată. 24 00:02:32,281 --> 00:02:34,360 A fost doar un vis, scumpo. 25 00:02:34,501 --> 00:02:36,544 Bine? Doar un vis. 26 00:02:36,734 --> 00:02:38,420 Pentru ce îţi faci griji, 27 00:02:38,468 --> 00:02:39,947 Nu se poate întâmpla din nou. 28 00:02:39,995 --> 00:02:42,753 - Nu se va întâmpla. - Dar dacă păţesc ceva? 29 00:02:43,224 --> 00:02:44,657 Ştii? 30 00:02:44,706 --> 00:02:47,041 Molly habar n-are cine e. 31 00:02:47,821 --> 00:02:50,012 Va şti când va sosi timpul. 32 00:02:50,061 --> 00:02:54,315 Şi mă bucur să-ţi spun că vom fi amândoi aici când va sosi clipa. 33 00:02:55,686 --> 00:02:57,390 Aţi putea veni voi aici? 34 00:02:57,438 --> 00:02:58,973 Dacă trebuie să rămân. 35 00:02:59,021 --> 00:03:00,094 E o nebunie?? 36 00:03:00,143 --> 00:03:01,456 Nebunie? 37 00:03:01,504 --> 00:03:03,172 Londra, Anglia? 38 00:03:03,503 --> 00:03:05,708 Oraşul Toots? 39 00:03:06,855 --> 00:03:08,295 Dandy Livingstone 40 00:03:08,423 --> 00:03:10,765 şi năzdrăvanul ăla Lenny Henry. 41 00:03:10,910 --> 00:03:12,319 Participanţii la conferinţă 42 00:03:12,367 --> 00:03:13,813 au semnat acorduri de confidenţialitate. 43 00:03:13,862 --> 00:03:15,711 Totuşi, un film de pe un telefon mobil 44 00:03:15,760 --> 00:03:18,084 l-a dezvăluit pe acest om neidentificat. 45 00:03:18,657 --> 00:03:20,247 Hei. Mergi, mergi! 46 00:03:20,296 --> 00:03:22,531 El e. El e. 47 00:03:23,164 --> 00:03:24,326 Rahat. 48 00:03:24,661 --> 00:03:26,531 Tată? Tată, trebuie să închid. 49 00:03:26,800 --> 00:03:28,440 Îi spui lui Molly c-o iubesc? 50 00:03:28,506 --> 00:03:30,132 Ştie. 51 00:03:33,582 --> 00:03:35,292 Să-mi bag una. 52 00:04:10,270 --> 00:04:12,246 Pune-le acolo, 53 00:04:12,295 --> 00:04:13,495 dar nu mai adu nimic. 54 00:04:13,543 --> 00:04:14,688 Niciun produs, nimic. 55 00:04:14,736 --> 00:04:16,023 Du-l la o bancă de alimente. Mulţumesc. 56 00:04:16,071 --> 00:04:17,858 Trimite-i o foaie de termen, bine? 57 00:04:17,906 --> 00:04:19,105 Fiindcă ne mişcăm repede. 58 00:04:19,188 --> 00:04:20,428 Nimic de la sora ta? 59 00:04:20,477 --> 00:04:22,269 Sora mea? Încă nu. 60 00:04:22,318 --> 00:04:24,279 Dar graţie Clubului de Carte, avem un avantaj. 61 00:04:24,328 --> 00:04:25,569 Uită-te la astea. 62 00:04:25,617 --> 00:04:29,249 Avem oferte de la Apple, Foxconn, Samsung, Hon Hai. 63 00:04:29,517 --> 00:04:30,537 Doamne. 64 00:04:30,585 --> 00:04:32,225 Super penis. 65 00:04:32,274 --> 00:04:33,686 Felicitări. 66 00:04:33,838 --> 00:04:35,118 Au făcut o treabă bună. 67 00:04:35,166 --> 00:04:37,345 Nu-i mai simt mirosul. 68 00:04:37,436 --> 00:04:39,796 Trebuie să porţi pantaloni când vorbeşti cu oamenii. 69 00:04:39,844 --> 00:04:42,090 Temperatura e adecvată în această cameră. 70 00:04:42,139 --> 00:04:44,214 Dacă nu vrei să te uiţi la acest corp, spune. 71 00:04:44,263 --> 00:04:46,595 Nu vreau să mă uit la el. Nu vrem să ne uităm la el. 72 00:04:46,643 --> 00:04:48,324 Omenirea a progresat până în punctul 73 00:04:48,372 --> 00:04:49,600 în care de obicei purtăm pantaloni 74 00:04:49,648 --> 00:04:51,369 când mâncăm fructe cu alţi oameni. 75 00:04:51,418 --> 00:04:52,621 Eu nu văd niciun progres. 76 00:04:52,774 --> 00:04:56,396 Doar creaţi modalităţi mai elaborate de a ascunde ce e adevărat. 77 00:04:56,444 --> 00:04:57,606 Tot acest exces. 78 00:04:57,654 --> 00:04:59,733 De ce acest exces? 79 00:04:59,781 --> 00:05:01,902 Dacă ar fi trimis doar acest ananas, 80 00:05:01,950 --> 00:05:03,523 cu hexagoanele 81 00:05:03,571 --> 00:05:05,477 şi expresia perfectă a numerelor voastre prime, 82 00:05:05,525 --> 00:05:07,374 aş fi înţeles că am de-a face 83 00:05:07,422 --> 00:05:08,817 cu oameni de ştiinţă. 84 00:05:09,094 --> 00:05:11,601 Cine comunică aşa? 85 00:05:11,650 --> 00:05:13,760 Pune-l jos. E în mare parte azbest. 86 00:05:13,809 --> 00:05:15,513 În tot coşul de gunoi 87 00:05:15,562 --> 00:05:17,246 ale cunoştinţelor voastre acumulate 88 00:05:17,294 --> 00:05:18,752 pe care-l numiţi internet, 89 00:05:18,800 --> 00:05:21,617 există o singură menţiune 90 00:05:21,665 --> 00:05:25,133 a lui Thomas Newton ca şi "binefăcător industrial." 91 00:05:25,182 --> 00:05:26,210 Ce vrei să spui? 92 00:05:26,258 --> 00:05:28,199 - Cineva l-a şters? - Da. 93 00:05:28,247 --> 00:05:32,724 Brevetele lui au creat mediul pentru ca internetul să existe. 94 00:05:32,772 --> 00:05:34,496 Aştepta să-l prindeţi din urmă. 95 00:05:34,545 --> 00:05:35,936 L-ar fi stăpânit. 96 00:05:35,984 --> 00:05:37,926 V-ar fi stăpânit pe voi, dar cumva, 97 00:05:37,975 --> 00:05:40,048 aţi reuşit să-i ştergeţi viaţa, 98 00:05:40,097 --> 00:05:41,285 să-i furaţi munca, 99 00:05:41,334 --> 00:05:44,674 şi să-l faceţi irecognoscibil propriei lui specii. 100 00:05:45,224 --> 00:05:51,920 Ce anume ar fi putut provoca căderea lui Thomas Newton? 101 00:05:58,965 --> 00:06:01,753 Conferinţa tehnologică exclusivistă "Clubul de Carte" 102 00:06:01,801 --> 00:06:03,681 a fost scena unei masive întreruperi electrice 103 00:06:03,729 --> 00:06:06,103 care a cuprins şase străzi azi-noapte. 104 00:06:06,151 --> 00:06:09,809 London Power, EDF şi NPower, toate neagă responsabilitatea. 105 00:06:11,773 --> 00:06:12,848 Am găsit un unghi. 106 00:06:19,247 --> 00:06:20,277 Am găsit un unghi. 107 00:06:22,672 --> 00:06:23,724 Am găsit un unghi. 108 00:06:25,999 --> 00:06:28,219 Un unghi? Cum adică un unghi? 109 00:06:28,268 --> 00:06:30,907 Ai 20 de ani. De ce vorbeşti ca Moe Greene? 110 00:06:31,155 --> 00:06:32,487 Îţi miroase ceva? 111 00:06:32,536 --> 00:06:35,283 Mâncai aici? Prune, poate? 112 00:06:35,460 --> 00:06:36,830 Am anafilaxie. 113 00:06:36,879 --> 00:06:38,916 Practic mi-ar cădea pielea de pe mine. 114 00:06:38,977 --> 00:06:40,284 Da. 115 00:06:40,553 --> 00:06:42,539 Presupun că ai văzut filmuleţul? 116 00:06:42,599 --> 00:06:44,479 Da, ştiu, Clive. Am fost acolo. 117 00:06:44,527 --> 00:06:45,814 Am văzut spectacolul de lumini. 118 00:06:45,863 --> 00:06:47,641 Ar fi putut fi un milion de hackeri. 119 00:06:47,690 --> 00:06:50,628 Acel video are 18 milioane de vizualizări. 120 00:06:50,677 --> 00:06:52,959 Toţi îl numesc "fuziune cuantică." 121 00:06:53,037 --> 00:06:55,074 - Ce-i mirosul ăsta? - Mamă! 122 00:06:55,216 --> 00:06:56,875 Asta ne-ar putea duce într-un loc real. 123 00:06:56,924 --> 00:06:58,093 Un loc în care... 124 00:06:58,142 --> 00:06:59,954 Lumea n-ar mai râde de noi. 125 00:07:00,067 --> 00:07:02,477 Companiile tehnologice reale râd de noi. 126 00:07:02,526 --> 00:07:03,597 Detalii. 127 00:07:03,646 --> 00:07:05,362 N-am inovat nimic de 40 de ani. 128 00:07:05,430 --> 00:07:07,774 - Datoriile noastre sunt absolut... - "Datorii"? 129 00:07:07,822 --> 00:07:09,070 Uau. Clive. 130 00:07:09,118 --> 00:07:10,488 Mi-ai spus să citesc memoriile. 131 00:07:10,616 --> 00:07:12,700 Mi-ai spus că într-o zi voi conduce aici. 132 00:07:13,565 --> 00:07:15,995 Unchiul Hatch vrea să aducă fuziunea aici. 133 00:07:16,166 --> 00:07:17,311 Eu vreau s-o aduc aici. 134 00:07:17,359 --> 00:07:19,160 - Au avut oferte de la... - Deci tu faci asta? 135 00:07:19,208 --> 00:07:22,083 - Nu el încearcă să... - Nu. Eu o fac. Bine? 136 00:07:22,131 --> 00:07:24,251 Iei o decizie emoţională 137 00:07:24,299 --> 00:07:26,140 şi nu vrei ca unchiul Hatch să fie eroul. 138 00:07:26,188 --> 00:07:27,822 E un impostor. 139 00:07:27,871 --> 00:07:30,102 Credeam c-a terminat cu ciripitul, Clive. 140 00:07:30,151 --> 00:07:32,073 Şi sunt un ofi... 141 00:07:32,266 --> 00:07:33,983 ... ofiţer al acestui companii. 142 00:07:34,032 --> 00:07:36,640 Ai mai fost şi şofer de curse şi antropolog. 143 00:07:36,688 --> 00:07:38,289 Te-am făcut ofiţer că să poţi învăţa. 144 00:07:38,338 --> 00:07:39,698 Acum mă gândesc... 145 00:07:40,632 --> 00:07:42,372 Ştiam eu. 146 00:07:42,733 --> 00:07:45,118 Nu... 147 00:07:45,198 --> 00:07:47,476 Nu mă poţi da la o parte, mamă. 148 00:07:47,525 --> 00:07:48,654 Sunt un ofi... 149 00:07:49,898 --> 00:07:51,804 Ofiţer al acestei companii... 150 00:07:52,436 --> 00:07:53,780 - Mamă. - Da. 151 00:07:54,606 --> 00:07:56,011 Pasărea asta e septică. 152 00:07:56,248 --> 00:07:58,285 Nu e septică, mamă. E moartă de-a binelea. 153 00:07:58,606 --> 00:08:02,082 Amândoi vrem fuziunea cuantică. 154 00:08:02,131 --> 00:08:04,308 Dar ţie ţi-e frică. Te cunosc, mamă. 155 00:08:04,357 --> 00:08:06,228 Şi ştiu de ce eşti capabilă. 156 00:08:06,491 --> 00:08:08,848 Am văzut. 157 00:08:19,146 --> 00:08:21,857 Forţezi problema, Clive? 158 00:08:23,233 --> 00:08:24,939 Da. 159 00:08:25,110 --> 00:08:28,489 Sunt un ofi... 160 00:08:33,705 --> 00:08:35,207 Bine. 161 00:08:37,164 --> 00:08:38,832 Sună-ţi unchiul. 162 00:08:45,514 --> 00:08:51,832 EPISODUL 4 SUB PRESIUNE 163 00:08:56,626 --> 00:08:59,028 De ce-am închiriat o maşină de clovni? 164 00:08:59,077 --> 00:09:00,140 Simt că o port. 165 00:09:00,188 --> 00:09:01,809 - Accelerezi. - Da, păi... 166 00:09:01,857 --> 00:09:03,377 Suntem pe care să cerem imposibilul, 167 00:09:03,426 --> 00:09:05,246 m-am gândit c-ar fi o idee bună să ajungem la timp. 168 00:09:05,294 --> 00:09:07,068 De ce nu mergem direct la OriGen? 169 00:09:07,117 --> 00:09:09,067 De ce nu luăm ce îmi trebuie? 170 00:09:09,116 --> 00:09:11,072 Pentru că ai nevoie de al 10-lea brevet, 171 00:09:11,121 --> 00:09:12,741 aflat în seifurile OriGen. 172 00:09:13,041 --> 00:09:15,446 Negociem cu ei pentru a avea acces la seifuri. 173 00:09:15,494 --> 00:09:17,323 Asta ne va face partenerii lor, bine? 174 00:09:17,371 --> 00:09:20,207 Nu există altă cale. Nu putem ataca Bastilia. 175 00:09:20,267 --> 00:09:22,641 Care, ca un arsenal şi o fortăreaţă, 176 00:09:22,729 --> 00:09:25,015 şi o închisoare politică, se aseamănă mult 177 00:09:25,063 --> 00:09:27,023 cu casa mea din Cornwall. 178 00:09:27,304 --> 00:09:28,378 Şi cu sora mea. 179 00:09:28,427 --> 00:09:31,003 Devierile astea în nevoia umană sunt absurde. 180 00:09:31,052 --> 00:09:33,506 Vor încerca să disece ştiinţa, bine? 181 00:09:33,555 --> 00:09:35,607 Vor încerca să ne disece pe noi. 182 00:09:35,656 --> 00:09:37,655 Singurul avantaj pe care-l avem sunt secretele noastre. 183 00:09:37,704 --> 00:09:38,858 Cunoscute de mine. 184 00:09:38,931 --> 00:09:41,450 Dacă mai ai să-mi spui ceva înainte să ajungem acolo, 185 00:09:41,458 --> 00:09:43,113 acum ar cam fi momentul. 186 00:09:43,362 --> 00:09:46,160 Odată am furat un proiect brevetat din compania surorii mele 187 00:09:46,209 --> 00:09:48,209 şi am încercat să-l vând concurenţei. 188 00:09:50,046 --> 00:09:51,719 Bine. Mulţumesc. 189 00:09:52,567 --> 00:09:54,555 Produci teamă ca un motor. 190 00:09:55,095 --> 00:09:58,090 Mă face să strănut. 191 00:09:58,378 --> 00:10:00,651 Frica e animalul meu spiritual. 192 00:10:00,699 --> 00:10:02,511 E spiritul meu geamăn, bine? 193 00:10:02,560 --> 00:10:05,217 E cea mai bună prietenă a mea. Frica mi-e cea mai bună prietenă. 194 00:10:13,320 --> 00:10:17,690 Hei. Vino. El e. El e. Hei! 195 00:10:20,368 --> 00:10:22,569 Edith şi Clive Flood erau membri înregistraţi... 196 00:10:22,618 --> 00:10:24,028 Închide uşa, te rog. 197 00:10:25,914 --> 00:10:28,035 Totul a devenit viral, aşa că ai o treabă nouă. 198 00:10:28,614 --> 00:10:30,334 Peste cea la care eşuezi. 199 00:10:30,382 --> 00:10:32,166 Demonstraţia asta nu-i un miracol. 200 00:10:32,214 --> 00:10:34,042 E primul pas dintr-un plan orchestrat. 201 00:10:34,090 --> 00:10:37,337 Au un plan, şi se desfăşoară în faţa noastră. 202 00:10:37,385 --> 00:10:38,714 Monstrul lor din Loch Ness 203 00:10:38,762 --> 00:10:40,827 lucrează cu Thomas Newton. 204 00:10:41,189 --> 00:10:42,902 Apropo de monstrul din Loch Ness, 205 00:10:42,950 --> 00:10:44,711 recunoaşterea facială a găsit asta 206 00:10:44,759 --> 00:10:46,386 în aeroportul din Los Alamos. 207 00:10:48,271 --> 00:10:49,805 Ce-i aia? Ce e? 208 00:10:49,871 --> 00:10:51,992 Apă. Multă apă. 209 00:10:52,234 --> 00:10:53,479 Poliţia aeroportului i-a dat drumul. 210 00:10:53,527 --> 00:10:55,189 Lucrez la actele de eliberare. 211 00:10:55,529 --> 00:10:57,377 Nimeni nu mai vede asta. Înţelegi? 212 00:10:57,501 --> 00:10:58,661 Scoate-l din arhive. 213 00:10:58,763 --> 00:11:00,557 Spectacolul de lumini din Londra 214 00:11:00,605 --> 00:11:02,434 n-a fost o supratensiune aleatorie. 215 00:11:03,488 --> 00:11:06,000 Cei din Skunk Works au rămas fără cuvinte. 216 00:11:07,779 --> 00:11:08,822 Şi? 217 00:11:10,075 --> 00:11:11,737 E aproape de neconceput 218 00:11:11,786 --> 00:11:14,389 ca acea tehnologie să vină dintr-un loc cunoscut nouă. 219 00:11:17,175 --> 00:11:18,552 Din acest... 220 00:11:19,781 --> 00:11:21,467 sistem solar. 221 00:11:22,097 --> 00:11:25,869 Ce crezi despre el, Lisa... 222 00:11:26,488 --> 00:11:27,630 e corect. 223 00:11:28,103 --> 00:11:29,688 Dle... 224 00:11:30,689 --> 00:11:33,045 Cred că e un extraterestru. 225 00:11:33,400 --> 00:11:35,210 Acum vezi unde ne aflăm. 226 00:11:38,363 --> 00:11:40,484 Mai sunt alte ordine... 227 00:11:40,532 --> 00:11:42,572 El e cârligul pentru peştele mai mare, înţelegi? 228 00:11:42,620 --> 00:11:44,196 Îl lăsăm să atârne o vreme, 229 00:11:44,244 --> 00:11:45,448 apoi îi prindem pe-amândoi. 230 00:11:45,821 --> 00:11:48,573 Ne va conduce la Newton. Ai vreo pistă mai bună? 231 00:11:50,629 --> 00:11:53,614 A existat o linie în vechiul dosar Icarus, 232 00:11:53,995 --> 00:11:55,818 "parţial neluată în seamă." 233 00:11:56,006 --> 00:11:57,541 Mary Lou Prescott. 234 00:11:57,590 --> 00:11:59,591 O menajeră de hotel în 1978. 235 00:11:59,640 --> 00:12:01,260 Ea şi Newton s-au întâlnit în Kentucky. 236 00:12:01,418 --> 00:12:03,257 Mary Lou Prescott din Kentucky. 237 00:12:03,305 --> 00:12:05,590 - Ce reprezintă? - Companionul ei. 238 00:12:07,183 --> 00:12:09,453 - Ca o iubită? - Mai trăieşte. 239 00:12:09,511 --> 00:12:14,083 Conduce un centru lângă Brighton. În Anglia. Te aşteaptă un avion. 240 00:12:14,139 --> 00:12:16,419 Doamne sfinte. Ai îngropat pista aia, nu? 241 00:12:17,652 --> 00:12:19,896 Sper că n-o să-mi faci asta de fiecare dată. 242 00:12:20,898 --> 00:12:22,434 N-avem timp să te informăm, Lise. 243 00:12:32,908 --> 00:12:35,788 Ai crescut aici? Ai fost Carol cel Mare? 244 00:12:35,930 --> 00:12:38,825 Părinţii noştri au divorţat când eram bebeluşi. 245 00:12:38,874 --> 00:12:40,830 Am crescut în California cu mama. 246 00:12:40,878 --> 00:12:42,798 Când a murit, am venit aici. Aveam zece ani. 247 00:12:42,847 --> 00:12:44,468 Ce motiv ai avea să laşi toate astea? 248 00:12:44,517 --> 00:12:46,173 Acest infern monstruos, 249 00:12:46,222 --> 00:12:48,110 construit de cei mai răi colonizatori din istorie, 250 00:12:48,159 --> 00:12:50,469 pe coloanele-ncovoiate şi spatele cicatrizate-ale sclavilor? 251 00:12:50,518 --> 00:12:51,699 Niciun motiv. 252 00:12:51,748 --> 00:12:53,536 Şi tata era un sociopat. 253 00:12:53,620 --> 00:12:54,999 Edie îl venera. 254 00:12:55,048 --> 00:12:57,244 Vor trebui s-o scoată de-aici cu o rangă. 255 00:12:57,293 --> 00:12:58,882 Pe ea şi pe nepotul meu, Clive. 256 00:12:58,988 --> 00:13:00,698 Are un nepot? 257 00:13:01,059 --> 00:13:02,388 L-a cunoscut pe Newton? 258 00:13:02,437 --> 00:13:03,952 Nepotul ei are 20 de ani. 259 00:13:04,000 --> 00:13:06,504 L-a avut la 16 ani, într-o încercare disperată de autonomie. 260 00:13:06,553 --> 00:13:08,542 Dar ascultă, nu-l poţi menţiona pe Newton. 261 00:13:08,591 --> 00:13:10,328 Newton e motivul pentru care suntem aici. 262 00:13:10,377 --> 00:13:12,095 Nu. Suntem aici datorită dispozitivului tău magic. 263 00:13:12,144 --> 00:13:15,259 Prototipul a fost consumat la Clubul de Carte. 264 00:13:15,308 --> 00:13:16,415 Nu va mai funcţiona. 265 00:13:16,464 --> 00:13:18,543 Suntem aici din cauza lui Thomas Newton. 266 00:13:18,592 --> 00:13:19,627 Nu. Ascultă... 267 00:13:19,675 --> 00:13:21,447 Nu-i poţi spune numele, bine? 268 00:13:21,496 --> 00:13:24,807 Dacă sora mea îşi dă seama că are ce vrem, 269 00:13:24,872 --> 00:13:26,472 nu ne va da brevetul, ceea ce înseamnă 270 00:13:26,521 --> 00:13:28,035 că nu-ţi poţi construi maşina magică. 271 00:13:28,084 --> 00:13:30,587 Nu-i spune numele, bine? 272 00:13:36,567 --> 00:13:37,979 Bună. Eu sunt Yatzin. 273 00:13:38,312 --> 00:13:41,255 Dra Flood îşi termină cursa, dar va sosi în camera albastră, 274 00:13:41,263 --> 00:13:43,890 - vă rog să mă urmaţi. - Da. Ştiu unde e. 275 00:13:59,628 --> 00:14:01,267 - Hatch. - Wyant. 276 00:14:01,316 --> 00:14:02,538 Arăţi în formă. 277 00:14:02,626 --> 00:14:04,248 Ea e Justin Falls. 278 00:14:04,296 --> 00:14:05,829 Inginerul nostru de proiect. 279 00:14:06,303 --> 00:14:09,794 Iar el este dl Faraday. 280 00:14:09,843 --> 00:14:11,964 Domnul pe care voiai să-l întâlneşti. 281 00:14:12,184 --> 00:14:14,597 Ea e sora mea. Edie Flood. 282 00:14:15,105 --> 00:14:17,115 Am văzut asta pe drum. 283 00:14:19,755 --> 00:14:21,846 Dumnealui e profesorul Woads. 284 00:14:21,957 --> 00:14:24,536 Conduce Departamentul de Fizică de la Colegiul Imperial. 285 00:14:24,585 --> 00:14:26,498 Şi a acceptat să te consulte. 286 00:14:26,547 --> 00:14:29,686 Lucrarea ta post-doctorală despre modelele de fuziune a fost inovatoare. 287 00:14:29,735 --> 00:14:30,813 Mulţumesc. 288 00:14:30,862 --> 00:14:32,613 N-a dat roade, nu? 289 00:14:32,721 --> 00:14:34,591 Poate că nu v-a plăcut font-ul. 290 00:14:35,839 --> 00:14:38,000 - Clive! - Unchiule Hatch. 291 00:14:38,009 --> 00:14:39,002 Hei, amice. 292 00:14:40,763 --> 00:14:42,077 Cum e cu Zona Zoster? 293 00:14:42,125 --> 00:14:44,246 Cred că m-am căcat când m-ai îmbrăţişat, 294 00:14:44,294 --> 00:14:45,573 aşa de mult mă doare, dar... 295 00:14:45,622 --> 00:14:47,659 Tu ai grijă de... 296 00:14:47,708 --> 00:14:49,134 - Bună. - Bună. 297 00:14:49,183 --> 00:14:50,119 Nu mă aşteptam să te văd, Clive. 298 00:14:50,538 --> 00:14:51,570 Nu sunt aici. 299 00:14:51,849 --> 00:14:53,482 Luăm loc? 300 00:14:53,550 --> 00:14:56,403 - Chiar vă rog. - Super, mersi. 301 00:14:56,472 --> 00:14:58,652 Hai. Să stăm jos. Haide. 302 00:15:01,388 --> 00:15:05,171 Vreau să ştiu ce-aţi prezentat la Clubul de Carte. 303 00:15:05,520 --> 00:15:08,762 Un prototip. Pentru un generator de fuziune. 304 00:15:09,111 --> 00:15:11,857 Un generator de fuziune mobil, 305 00:15:11,905 --> 00:15:14,339 cu potenţialul de a transforma un gram de combustibil curat 306 00:15:14,388 --> 00:15:16,868 în 20,000 kilowaţi oră de energie. 307 00:15:16,917 --> 00:15:20,130 Scuze. Deci acest dispozitiv ar alimenta... 308 00:15:20,382 --> 00:15:24,744 Palatul Buckingham cu mai puţin de un litru de apă. 309 00:15:24,753 --> 00:15:25,980 - Timp... - De un an. 310 00:15:26,329 --> 00:15:27,449 Putem să-l vedem? 311 00:15:27,498 --> 00:15:29,345 Nu. E consumat. 312 00:15:29,394 --> 00:15:31,598 - Convenabil. - E un prototip. 313 00:15:31,647 --> 00:15:34,310 Are defecte de design pe care produsul final nu le va avea. 314 00:15:34,364 --> 00:15:36,252 Trebuie să construim o versiune durabilă 315 00:15:36,301 --> 00:15:37,667 care să nu se consume. 316 00:15:37,715 --> 00:15:38,741 Dacă e real. 317 00:15:38,790 --> 00:15:40,335 De ce n-ar fi real? 318 00:15:41,443 --> 00:15:45,165 Dle Faraday, eşti un mister total pentru noi. 319 00:15:45,291 --> 00:15:46,256 Ce-i asta? 320 00:15:47,524 --> 00:15:51,232 E un bob de mazăre cu zahăr cu somon şi cremă de brânză. 321 00:15:58,349 --> 00:16:04,066 Avem oferte de la Microsoft, Apple şi Samsung. 322 00:16:04,115 --> 00:16:07,452 Ar fi bine să găsiţi un loc unde n-aţi fi doar un algoritm. 323 00:16:08,032 --> 00:16:10,101 Ştiţi, noi suntem o familie. 324 00:16:10,657 --> 00:16:11,651 O familie. 325 00:16:12,159 --> 00:16:15,125 De-asta sunt aici şi nu în altă parte. 326 00:16:15,174 --> 00:16:18,785 Dar va trebui să replicăm celula la scară largă. 327 00:16:18,834 --> 00:16:20,194 Şi Dept. american de energie... 328 00:16:20,243 --> 00:16:22,000 - Bine. Gata. Opreşte-te. - Are puterea de a ne lega 329 00:16:22,001 --> 00:16:24,761 de controale de reglementare timp de două decenii. 330 00:16:25,000 --> 00:16:27,349 Dar din moment ce tatăl nostru 331 00:16:27,397 --> 00:16:29,318 a făcut o înţelegere cu ei în timpul perioadei sale 332 00:16:29,366 --> 00:16:31,774 - ca preşedinte... - Nu există nicio confirmare. 333 00:16:31,823 --> 00:16:35,642 Trebuie să aderăm la infrastructura şi autorizările legale OriGen. 334 00:16:35,940 --> 00:16:37,954 Voi sunteţi ruta noastră cea mai rapidă spre piaţa energetică. 335 00:16:38,003 --> 00:16:40,749 Deci propui un parteneriat. 336 00:16:40,798 --> 00:16:44,616 În care veţi păstra 15% din companie. 337 00:16:45,224 --> 00:16:49,096 Vreţi să vă dăm 85% din OriGen. 338 00:16:49,252 --> 00:16:51,122 15% din următoarea sursă de energie a lumii 339 00:16:51,171 --> 00:16:54,474 valorează mai mult decât 100% din din cer sau de pe Pământ, Horatio. 340 00:16:54,758 --> 00:16:56,905 Am citit cărţile pretenţioase ale tatălui meu, 341 00:16:56,954 --> 00:16:58,701 pot spune astfel de lucruri. 342 00:16:58,750 --> 00:17:01,591 Farsa asta mă face să vărs. 343 00:17:01,640 --> 00:17:04,178 N-o cunosc pe această femeie, iar acest bărbat e... 344 00:17:04,226 --> 00:17:07,228 Nu ştiu, poate e unicul lucru autentic, 345 00:17:07,277 --> 00:17:09,791 şi joacă pentru echipa greşită. 346 00:17:09,840 --> 00:17:12,330 - Edie... - Cine eşti, dle Faraday? 347 00:17:12,379 --> 00:17:13,541 Eşti ultima lor şansă. 348 00:17:13,590 --> 00:17:16,000 Trebuie să te cunosc, sau asta n-o să meargă. 349 00:17:17,472 --> 00:17:18,682 Sunt... 350 00:17:19,699 --> 00:17:21,118 un... 351 00:17:23,345 --> 00:17:24,782 Imigrant. 352 00:17:24,830 --> 00:17:26,364 Atunci asta n-o să meargă. 353 00:17:27,504 --> 00:17:29,544 Vreau să ştiu mai multe despre Thomas Newton. 354 00:17:31,753 --> 00:17:32,773 Pardon? 355 00:17:32,822 --> 00:17:34,825 Tatăl tău a preluat compania lui. 356 00:17:34,874 --> 00:17:37,348 Vreau să ştiu ce s-a întâmplat cu el. 357 00:17:37,397 --> 00:17:39,180 De ce te interesează Thomas Newton? 358 00:17:39,211 --> 00:17:41,756 - Am muzica lui. - Muzica? 359 00:17:42,276 --> 00:17:44,989 - Newton a compus muzică? - Da. 360 00:17:45,595 --> 00:17:47,195 Totul se află pe una din acele 361 00:17:47,214 --> 00:17:50,167 sfere de înregistrat World Enterprises. 362 00:17:50,415 --> 00:17:53,157 - E în biroul bunicului meu. - Cum sună? 363 00:17:53,817 --> 00:17:55,000 Ca o balenă emo? 364 00:17:56,409 --> 00:17:57,446 Du-mă acolo, acum. 365 00:17:57,495 --> 00:17:59,240 Nu cred că acum e momentul... 366 00:17:59,308 --> 00:18:00,512 Du-mă acolo, acum. 367 00:18:00,561 --> 00:18:03,111 - Da. Bine. - Clive. Un cuvânt înainte să pleci. 368 00:18:09,082 --> 00:18:12,149 Dacă vrei să mai fii invitat la masa adulţilor data viitoare, 369 00:18:12,198 --> 00:18:13,889 n-o da în bară cu asta. 370 00:18:14,198 --> 00:18:17,759 Trebuie să ştiu totul despre el. Noi trebuie să ştim, Clive. 371 00:18:17,966 --> 00:18:20,119 Fă tot ce trebuie ca să-l faci să vorbească. 372 00:18:20,461 --> 00:18:21,431 Bine. Da. 373 00:18:22,360 --> 00:18:24,174 Ce înseamnă asta? 374 00:18:25,346 --> 00:18:28,206 Dă-i ce te-a transformat pe tine 375 00:18:28,861 --> 00:18:31,139 într-un papagal vorbitor. Nu-mi pasă. 376 00:18:31,247 --> 00:18:33,619 E atât viitorul tău cât şi al nostru. 377 00:19:05,120 --> 00:19:07,971 - Bună ziua. Vă pot ajuta? - Sper. 378 00:19:09,033 --> 00:19:12,700 Înţeleg că o parte a misiunii voastre e reabilitarea? 379 00:19:13,045 --> 00:19:14,207 Dependenţa de droguri? 380 00:19:14,255 --> 00:19:15,583 Da. Doar femei. 381 00:19:15,631 --> 00:19:20,310 Da. Sigur, sigur. Mama mea are... 382 00:19:22,476 --> 00:19:24,817 Ştiu că ar fi trebuit să fac o programare. Doar că... 383 00:19:25,224 --> 00:19:26,719 Nu mai ştiu la cine să apelez. 384 00:19:26,892 --> 00:19:28,979 Nici n-aveam de gând să vin azi aici. 385 00:19:29,028 --> 00:19:30,268 S-a întâmplat pur şi simplu. 386 00:19:32,084 --> 00:19:33,142 Sună ciudat? 387 00:19:34,354 --> 00:19:35,605 Se-ntâmplă des. 388 00:19:37,160 --> 00:19:39,835 Majoritatea sunt în recuperare. 389 00:19:39,884 --> 00:19:40,894 Bine. 390 00:19:41,128 --> 00:19:43,486 Cu excepţia măicuţei Mary Lou. 391 00:19:43,534 --> 00:19:45,238 A depus jurămintele finale. 392 00:19:45,286 --> 00:19:47,243 - Înţeleg. - Mulţi dintre noi 393 00:19:47,565 --> 00:19:49,919 trăim în afară, dar suntem afiliaţi. 394 00:19:51,208 --> 00:19:52,537 Trăim după învăţături. 395 00:19:52,631 --> 00:19:54,922 Muncim. Ne rugăm. 396 00:19:55,670 --> 00:19:58,686 încercăm... să ne vindecăm. 397 00:19:59,545 --> 00:20:01,379 Trăim în Hristos. 398 00:20:01,541 --> 00:20:03,444 - Minunat. - Chantal! 399 00:20:03,892 --> 00:20:06,010 Chantal, ajută-mă! 400 00:20:06,058 --> 00:20:07,109 E o breşă! 401 00:20:07,328 --> 00:20:08,371 E Mary Lou! 402 00:20:09,393 --> 00:20:10,873 Una din vaci naşte. 403 00:20:10,921 --> 00:20:12,141 Avem nevoie de oameni. 404 00:20:12,149 --> 00:20:14,261 - Ne-ar prinde bine ajutorul tău. - Drăguţ. 405 00:20:14,341 --> 00:20:17,287 ♪ Sunt un râu ♪ 406 00:20:17,800 --> 00:20:20,863 ♪ care curge-n ocean... ♪ 407 00:20:21,191 --> 00:20:24,188 ♪ Sunt un râu... ♪ 408 00:20:25,275 --> 00:20:27,169 Întoarce viţelul, Jay. 409 00:20:27,218 --> 00:20:28,291 Încerc. 410 00:20:28,339 --> 00:20:29,701 Încerc, nu ştiu cum. 411 00:20:29,750 --> 00:20:32,558 Trebuie să-l prinzi de picioare şi să tragi cu putere. 412 00:20:33,307 --> 00:20:34,752 Altcineva ar trebui să facă asta. 413 00:20:34,801 --> 00:20:36,110 Katie, ţine-l de coadă. 414 00:20:37,358 --> 00:20:38,261 La naiba. 415 00:20:38,510 --> 00:20:39,899 Nu mai cântaţi, fetelor. 416 00:20:39,948 --> 00:20:42,346 ♪ Sunt un râu ♪ 417 00:20:42,395 --> 00:20:43,388 Taci naibii. 418 00:20:44,397 --> 00:20:47,927 Trebuie să mai tragi o dată, Jay. 419 00:20:47,976 --> 00:20:49,776 - Sunt Clay. - Da. Asta e. 420 00:20:49,824 --> 00:20:51,144 - Nu-mi simt mâinile. - Ea da. 421 00:20:51,192 --> 00:20:53,079 Bine, 422 00:20:53,128 --> 00:20:55,163 mami, te descurci de minune. 423 00:20:55,212 --> 00:20:56,861 Ştiu, ştiu. 424 00:20:57,231 --> 00:20:59,524 Ţine-l de coadă, Katie. Katie. 425 00:20:59,613 --> 00:21:00,718 Trage! 426 00:21:10,825 --> 00:21:11,744 Bine. 427 00:21:13,793 --> 00:21:17,609 Jay. O să fii bine. Te-ai descurcat grozav. 428 00:21:30,372 --> 00:21:33,408 Îţi stă bine cu tricoul ăla. 429 00:21:35,600 --> 00:21:36,572 Da. 430 00:21:37,499 --> 00:21:39,531 - Eşti bine? - Sunt bine. 431 00:21:39,697 --> 00:21:41,003 A fost ceva... 432 00:21:41,051 --> 00:21:42,111 Special. 433 00:21:42,559 --> 00:21:44,307 - A fost grozav. - Ce pot face pentru tine, puştiule? 434 00:21:44,356 --> 00:21:45,767 Păi... 435 00:21:45,815 --> 00:21:47,667 Rugăciunea. 436 00:21:47,808 --> 00:21:49,814 - Vrei să vii? - Nu, nu. 437 00:21:49,863 --> 00:21:51,684 Nu. Eu... 438 00:21:52,349 --> 00:21:53,891 Am venit în legătură cu mama. 439 00:21:54,153 --> 00:21:55,132 A... 440 00:21:55,727 --> 00:21:57,216 A trecut prin multe. 441 00:21:58,208 --> 00:21:59,455 Mama ta? 442 00:22:00,472 --> 00:22:03,000 - Se-ntâmplă ceva cu mama ta? - Da. 443 00:22:03,628 --> 00:22:04,551 Puştiule. 444 00:22:04,905 --> 00:22:06,809 Fac asta de mult timp, bine? 445 00:22:06,858 --> 00:22:08,671 Ştii, lucrez cu dependenţii. 446 00:22:08,941 --> 00:22:11,000 De obicei îmi dau seama când... 447 00:22:11,693 --> 00:22:15,212 Mama ta o fi având ceva, dar nu de asta te afli aici. 448 00:22:19,443 --> 00:22:21,096 Da, am venit în legătură cu Thomas Newton. 449 00:22:27,497 --> 00:22:28,582 Tommy? 450 00:22:44,472 --> 00:22:46,307 Cred că ştiu cine eşti. 451 00:22:48,473 --> 00:22:49,512 Cine sunt? 452 00:22:52,854 --> 00:22:54,285 Aştept... 453 00:22:54,952 --> 00:22:56,356 de 45 de ani. 454 00:22:56,444 --> 00:22:58,573 Dar ştiam. Vezi tu, ştiam. 455 00:22:59,749 --> 00:23:00,756 Ştiam, şi... 456 00:23:00,804 --> 00:23:02,265 Şi m-am rugat ca-ntr-o zi 457 00:23:02,923 --> 00:23:04,067 să... 458 00:23:04,188 --> 00:23:06,059 să-mi trimită un semn. 459 00:23:07,069 --> 00:23:08,215 Slavă Domnului. 460 00:23:09,033 --> 00:23:11,008 Domnul fie lăudat. Domnul fie lăudat. 461 00:23:12,084 --> 00:23:13,594 Mulţumesc, mulţumesc. 462 00:23:19,036 --> 00:23:21,147 Care e Q-ul aşteptat al dispozitivului? 463 00:23:21,196 --> 00:23:22,956 Asta nu e specialitatea mea. 464 00:23:23,031 --> 00:23:24,423 Ce e un Q? 465 00:23:24,493 --> 00:23:28,031 Raportul de energie care iese din aparat 466 00:23:28,202 --> 00:23:29,753 comparativ cu ce intră. 467 00:23:29,944 --> 00:23:32,458 Un Q de 1.0 este normal. 468 00:23:32,507 --> 00:23:36,332 Până acum, cel mai bun a fost de 0.7. 469 00:23:36,381 --> 00:23:39,262 Ne aşteptăm la un Q de 100 până-n 10,000. 470 00:23:40,394 --> 00:23:42,035 Ai testat ecuaţia asta? 471 00:23:49,179 --> 00:23:51,500 Pentru asta e munca de laborator, nu? 472 00:23:51,549 --> 00:23:53,433 Probabilitatea unui calcul greşit... 473 00:23:53,482 --> 00:23:55,860 "Probabilitatea unui calcul greşit"? 474 00:23:55,909 --> 00:23:58,036 Dumnezeule. Discursul unui profesor. 475 00:23:58,085 --> 00:24:00,085 Dacă nu vă plac întrebările, duceţi-vă altundeva. 476 00:24:00,133 --> 00:24:02,692 Dacă nu-ţi plac răspunsurile, o vom face. 477 00:24:02,795 --> 00:24:04,828 Nu apreciez aroganţa acestei persoane 478 00:24:04,876 --> 00:24:07,402 care crede că poate scoate elementul uman din ecuaţie. 479 00:24:07,451 --> 00:24:08,956 Dacă ar fi călcat într-un laborator, 480 00:24:09,005 --> 00:24:10,262 ar fi ştiut că asta e imposibil. 481 00:24:15,057 --> 00:24:18,555 În ştiinţă, totul e eroare, până în ziua când nu mai e. 482 00:24:19,007 --> 00:24:22,114 - Azi e acea zi. - Este? Azi? 483 00:24:22,423 --> 00:24:23,609 Din fericire pentru tine, 484 00:24:23,658 --> 00:24:26,648 din moment ce ultimii cinci ani i-ai petrecut adunând deşeuri. 485 00:24:26,697 --> 00:24:27,937 Ãsta a fost întotdeauna planul? 486 00:24:27,986 --> 00:24:30,122 MIT, licenţa la 22, 487 00:24:30,171 --> 00:24:32,985 totul pentru a realiza visul de a îmbrăca un costum din plastic 488 00:24:33,034 --> 00:24:35,508 strângând rahat toţi aceşti ani mai târziu. 489 00:24:36,079 --> 00:24:37,452 Te-am căutat pe Google. 490 00:24:37,500 --> 00:24:38,715 Ajută-mă să aflu ce nu ştiu. 491 00:24:38,764 --> 00:24:40,551 Pune-ţi băiatul să afle. 492 00:24:40,637 --> 00:24:42,873 - Nu lucrez pentru tine. - Încă. 493 00:24:42,922 --> 00:24:45,972 Departamentul de Energie ţi-a dat o grămadă de bani. 494 00:24:46,021 --> 00:24:47,779 E ca şi cum vineri au semnat un cec, 495 00:24:47,828 --> 00:24:49,629 dar până luni ai încetat să exişti. 496 00:24:49,678 --> 00:24:51,089 Ne poţi spune de ce? 497 00:24:57,768 --> 00:25:00,413 Asta e amuzant, dar să ne-ntoarcem la treabă. 498 00:25:00,462 --> 00:25:02,759 Bine. Să vorbim despre bariera Coulumb. 499 00:25:03,376 --> 00:25:07,828 Potenţialul barierei Columb e doar o parte a ecuaţiei. 500 00:25:07,885 --> 00:25:10,085 - Eşti bine? - Da. Da. 501 00:25:10,393 --> 00:25:12,322 E doar o parte a... 502 00:25:15,754 --> 00:25:17,099 Ce-i cu tine? 503 00:25:24,546 --> 00:25:26,206 Mă scuzaţi un minut, vă rog? 504 00:25:39,147 --> 00:25:40,190 Nu! 505 00:25:43,985 --> 00:25:45,830 Hei. Eşti bine? 506 00:25:46,251 --> 00:25:48,454 Da. Da, asta... 507 00:25:48,502 --> 00:25:50,103 - Asta n-o să meargă. - Ai nevoie de o pauză? 508 00:25:50,151 --> 00:25:51,343 Nu. Trebuie să mă opresc. 509 00:25:51,392 --> 00:25:52,447 Nu pot s-o fac. Îmi pare rău. 510 00:25:52,496 --> 00:25:53,576 Despre ce vorbeşti? 511 00:25:53,624 --> 00:25:55,425 - Eşti singura care poate. - Uite ce e. 512 00:25:55,583 --> 00:25:58,190 Am oameni pentru care sunt responsabilă. 513 00:25:58,238 --> 00:25:59,179 Îmi pare rău. 514 00:25:59,234 --> 00:26:00,754 Dar nu pot face asta fără tine. 515 00:26:00,802 --> 00:26:01,957 Unde e Faraday? 516 00:26:02,103 --> 00:26:03,899 În biroul tatălui meu, lângă lac. 517 00:26:10,845 --> 00:26:13,667 Mi-ai putea spune cum v-aţi cunoscut, tu şi Thomas Newton? 518 00:26:14,315 --> 00:26:15,170 Da. 519 00:26:15,600 --> 00:26:17,334 Ştii, 520 00:26:18,520 --> 00:26:22,774 Tommy era gelos pe toate culorile noastre. 521 00:26:25,361 --> 00:26:29,227 Ne-am cunoscut când eu eram cameristă de hotel în Kentucky. 522 00:26:29,299 --> 00:26:33,197 Mi-a schimbat complet lumea, apoi a dispărut. 523 00:26:33,469 --> 00:26:36,915 Tot ce ştiam e că cineva îi mutase compania în Anglia. 524 00:26:37,919 --> 00:26:39,437 L-am urmat. Dar... 525 00:26:41,369 --> 00:26:42,781 Nu l-am găsit niciodată. 526 00:26:43,236 --> 00:26:47,413 Puteam să-i simt doar lipsa, şi încă e tot ce simt. 527 00:26:54,908 --> 00:26:59,704 N-ar trebui să porţi o cască ceva... 528 00:27:06,210 --> 00:27:08,829 - Nu puteam vorbi. - Ce faci acolo? 529 00:27:09,303 --> 00:27:10,965 Nu puteam nici măcar să-i spun numele. 530 00:27:11,014 --> 00:27:13,056 45 de ani, n-am putut zice nimic. 531 00:27:13,182 --> 00:27:17,056 Ăsta e timpul meu. E timpul pentru pedeapsă. 532 00:27:42,321 --> 00:27:44,574 Ăsta e biroul bunicului meu. 533 00:27:44,962 --> 00:27:46,691 Şi, da. 534 00:27:47,078 --> 00:27:49,199 Ăla e aparatul lui Newton. 535 00:27:49,421 --> 00:27:51,484 Locul ăsta îmi era interzis când eram copil. 536 00:27:51,533 --> 00:27:53,487 Dar vin aici oricând vreau. 537 00:27:53,656 --> 00:27:55,395 Unde-i muzica lui Newton? 538 00:27:55,830 --> 00:27:57,669 Ştii, mama mea e directă, 539 00:27:57,814 --> 00:28:00,417 ca să nu spun mai mult, dar nu-i nebună. 540 00:28:01,206 --> 00:28:02,906 Crede că-i imposibil, 541 00:28:02,955 --> 00:28:06,369 imposibil să creezi un astfel de prototip în secret. 542 00:28:06,813 --> 00:28:08,851 Nu-s de acord cu ea. 543 00:28:08,995 --> 00:28:10,391 Epinefrină. 544 00:28:10,946 --> 00:28:12,105 Frică. 545 00:28:12,153 --> 00:28:13,796 Le simţeam în camera albastră. 546 00:28:14,207 --> 00:28:15,816 Din câte ştiu eu, 547 00:28:15,864 --> 00:28:18,324 oamenii nu-şi mănâncă odraslele, 548 00:28:18,373 --> 00:28:21,369 şi totuşi, vă e frică unul de celălalt. 549 00:28:21,493 --> 00:28:23,399 Frică... unul de celălalt. 550 00:28:24,897 --> 00:28:26,549 De ce tot faci asta? 551 00:28:26,598 --> 00:28:28,509 E un tic. 552 00:28:28,558 --> 00:28:30,971 - Comunici cu cineva? - Nu. 553 00:28:31,020 --> 00:28:32,250 Pentru cine e? 554 00:28:32,466 --> 00:28:34,167 N-o pot contro... 555 00:28:34,215 --> 00:28:35,547 N-o poţi controla? Totuşi îţi aparţine. 556 00:28:35,596 --> 00:28:38,916 Înrăutăţeşti lucrurile. 557 00:28:38,965 --> 00:28:40,179 De ce ţi-e atât de frică? 558 00:28:40,228 --> 00:28:41,730 Unde-i muzica lui Newton? 559 00:28:41,779 --> 00:28:43,872 De ce ţi-e atât de frică? 560 00:28:47,480 --> 00:28:48,614 Nu-mi mai e. 561 00:28:49,147 --> 00:28:51,107 Fierbinte! 562 00:28:54,645 --> 00:28:56,575 Fierbinte! Fierbinte! 563 00:28:57,002 --> 00:28:58,351 Foarte fierbinte! 564 00:28:58,406 --> 00:29:00,800 Nu lătra la mine. 565 00:29:00,849 --> 00:29:02,165 Vorbesc tare? 566 00:29:02,229 --> 00:29:03,850 Da, vorbeşti. 567 00:29:14,189 --> 00:29:16,117 Unde-i muzica lui Newton? 568 00:29:16,181 --> 00:29:19,180 Trebuie să ai sfera muzicală. 569 00:29:19,265 --> 00:29:20,969 Arată ca o bilă mică. 570 00:29:21,018 --> 00:29:22,906 Unde e sfera? 571 00:29:22,955 --> 00:29:26,181 Dacă-mi spui de unde vii, îţi spun. 572 00:29:26,230 --> 00:29:28,903 - Ai sfera. - Nu, n-o am. 573 00:29:28,952 --> 00:29:30,473 Trebuie să-mi spui de unde eşti. 574 00:29:30,521 --> 00:29:32,106 O pot mirosi. 575 00:29:32,357 --> 00:29:33,357 Iisuse! 576 00:30:02,898 --> 00:30:06,429 Mi-a spus că are pe cineva, acasă, 577 00:30:07,094 --> 00:30:09,789 o soţie, şi mie nu mi-a păsat. 578 00:30:10,174 --> 00:30:12,162 Nu mă puteam abţine. 579 00:30:12,567 --> 00:30:14,605 Era uşor ca o pană. 580 00:30:14,713 --> 00:30:17,123 Şi îmi tot spuneam: 581 00:30:17,213 --> 00:30:19,307 "Nu e unde trebuie." 582 00:30:19,568 --> 00:30:20,844 Da, e aici. 583 00:30:20,893 --> 00:30:23,730 Dar parcă aşteaptă un tren. 584 00:30:23,989 --> 00:30:26,000 Aşteaptă să plece. 585 00:30:32,798 --> 00:30:33,752 Ştii... 586 00:30:34,719 --> 00:30:37,494 Aş putea conduce compania asta fără mama mea. 587 00:30:37,715 --> 00:30:39,084 Noi am putea. 588 00:30:39,355 --> 00:30:40,769 Nu mai vorbi. 589 00:30:40,967 --> 00:30:44,082 Scoate nişte sunete ciudate. 590 00:30:48,541 --> 00:30:50,293 E un mesaj... 591 00:30:52,043 --> 00:30:53,955 către soţia lui. 592 00:30:57,560 --> 00:30:58,769 Către casă. 593 00:31:02,545 --> 00:31:04,622 Încearcă să-i spună... 594 00:31:06,693 --> 00:31:08,244 adio. 595 00:31:08,620 --> 00:31:13,043 Cad în beznă. 596 00:31:15,256 --> 00:31:18,635 Aştept să ating fundul, 597 00:31:19,437 --> 00:31:23,899 să nu-mi pot aminti de tine. 598 00:31:24,962 --> 00:31:26,459 Dar îmi amintesc. 599 00:31:27,118 --> 00:31:29,678 - Îmi amintesc de tine. - Îmi amintesc de tine. 600 00:31:30,641 --> 00:31:32,890 - Te ţin în mână. - Te ţin în mână. 601 00:31:34,145 --> 00:31:37,312 - Încă-ţi pot spune numele. - Încă-ţi pot spune numele. 602 00:31:37,475 --> 00:31:39,853 - Dar îmi deschid degetele - Dar îmi deschid degetele 603 00:31:39,988 --> 00:31:41,666 - unul câte unul. - unul câte unul. 604 00:31:43,446 --> 00:31:47,336 - Poate că uitarea va fi o uşurare. - Poate că uitarea va fi o uşurare. 605 00:31:49,576 --> 00:31:53,338 Am văzut ultima oară 606 00:31:53,748 --> 00:31:56,832 locul unde era oceanul înainte să plec. 607 00:31:57,555 --> 00:31:59,735 Pe atunci nu ştiam la ce mă uit. 608 00:32:00,677 --> 00:32:02,050 Dar mă uitam... 609 00:32:03,341 --> 00:32:05,000 la sfârşitul meu. 610 00:32:06,864 --> 00:32:09,664 A spus că trebuie să se-ntoarcă la ea 611 00:32:09,739 --> 00:32:11,616 înainte să se piardă pe sine. 612 00:32:11,808 --> 00:32:12,842 Şi a venit la mine 613 00:32:12,890 --> 00:32:14,756 pentru că eu ar fi trebuit să ştiu ce să fac... 614 00:32:14,805 --> 00:32:16,530 Şi în sufletul meu am ştiut. 615 00:32:16,579 --> 00:32:21,115 Am crezut că poţi iubi pe cineva dându-i gin, 616 00:32:21,916 --> 00:32:24,396 fiindcă eu beam gin. 617 00:32:25,358 --> 00:32:27,582 L-am făcut şi pe el să bea. 618 00:32:27,630 --> 00:32:28,735 Şi asta l-a înecat. 619 00:32:28,783 --> 00:32:31,074 L-am iubit, şi l-am făcut să mă iubească 620 00:32:31,123 --> 00:32:33,907 şi să aibă nevoie de mine, şi asta l-a distrus. 621 00:32:33,956 --> 00:32:35,097 I-a sfâşiat inima. 622 00:32:35,145 --> 00:32:36,835 L-a înnebunit. 623 00:32:36,897 --> 00:32:38,618 Le poţi... Le poţi sfâşia inimile? 624 00:32:38,666 --> 00:32:39,775 Ce? 625 00:32:40,396 --> 00:32:41,441 Lor? 626 00:32:41,587 --> 00:32:43,286 Doamne, nu. 627 00:32:43,335 --> 00:32:44,704 Mai e unul? 628 00:32:44,753 --> 00:32:46,127 De-asta eşti aici? 629 00:32:46,175 --> 00:32:47,539 Jay... 630 00:32:47,587 --> 00:32:49,005 Jay, trebuie să-l protejezi. 631 00:32:49,053 --> 00:32:50,364 Nu-l lăsa să aibă nevoie de nimeni. 632 00:32:50,412 --> 00:32:51,716 E un miracol! 633 00:32:51,764 --> 00:32:54,152 Dar miracolele sunt precum coşmarurile. 634 00:32:54,201 --> 00:32:56,439 Fie Dumnezeu te face suficient de puternic 635 00:32:56,488 --> 00:32:58,340 să le înfrunţi, fie nu. 636 00:32:58,389 --> 00:32:59,397 Eu n-am fost. 637 00:32:59,446 --> 00:33:02,337 Trebuie să-l protejezi sau va înnebuni. 638 00:33:02,475 --> 00:33:03,777 Va înnebuni. 639 00:33:03,825 --> 00:33:04,812 Mă auzi? 640 00:33:04,861 --> 00:33:06,837 - Da. Te aud. - Da. Bine. 641 00:33:06,886 --> 00:33:07,878 - Te aud. - Bine. 642 00:33:07,927 --> 00:33:08,937 Da. 643 00:33:08,986 --> 00:33:11,994 Îmi pierd minţile. 644 00:33:12,155 --> 00:33:14,483 Ajută-mă să-ţi ţin minte numele. 645 00:33:15,382 --> 00:33:17,587 Ajută-mă. Ajută-mă. 646 00:33:18,042 --> 00:33:21,646 Ajută-mă. Ajută-mă să-ţi ţin minte numele. 647 00:33:22,335 --> 00:33:24,096 S-a dus. 648 00:33:26,121 --> 00:33:27,998 Devii o amintire. 649 00:33:50,687 --> 00:33:52,260 Spune-i soţiei mele. 650 00:33:59,613 --> 00:34:02,825 Spune-i soţiei mele că o iubesc foarte mult. 651 00:34:04,159 --> 00:34:05,828 Ştie. 652 00:34:11,406 --> 00:34:12,449 Ce... 653 00:34:15,719 --> 00:34:18,168 Ce sunt astea? 654 00:34:21,176 --> 00:34:23,610 Asta... 655 00:34:25,055 --> 00:34:27,975 nu ni se întâmplă nouă. 656 00:35:10,481 --> 00:35:12,299 Un avion privat a fost închiriat ieri 657 00:35:12,305 --> 00:35:15,474 din Boeing Field, Seattle spre Biggen Hill, Anglia. 658 00:35:15,522 --> 00:35:17,451 - Plătit de Hatch Flood. - Ce? 659 00:35:17,499 --> 00:35:18,865 - Sunt în Londra. - Flood. 660 00:35:18,914 --> 00:35:19,969 Continuă. 661 00:35:20,018 --> 00:35:21,761 Poliţia aeroportului din Los Alamos 662 00:35:21,809 --> 00:35:24,450 spune că e cu cineva pe nume Justin C. Falls. 663 00:35:24,573 --> 00:35:26,029 Aceeaşi Justin C. Falls 664 00:35:26,078 --> 00:35:28,079 înregistrată pe acel avion privat. 665 00:35:28,220 --> 00:35:29,975 Are un dosar la Dept. de Energie. 666 00:35:30,024 --> 00:35:31,753 Opreşte-te. Continuă. 667 00:35:32,002 --> 00:35:33,200 Dosarul ei e sigilat. 668 00:35:33,248 --> 00:35:35,183 Dacă e sigilat, îl vreau. Ia-l. Ar putea fi o problemă. 669 00:35:35,632 --> 00:35:37,853 Am aflat ceva de la Mary Lou. Aparent... 670 00:35:38,352 --> 00:35:40,262 Tipii ăştia nu se poartă frumos cu femeile. 671 00:35:40,310 --> 00:35:41,984 Cine era al treilea pasager? 672 00:35:42,033 --> 00:35:46,238 Iniţială prenume K. Nume familie Faraday. 673 00:35:46,287 --> 00:35:47,567 El trebuie să fie, dle. 674 00:35:47,667 --> 00:35:49,102 Faraday. 675 00:35:50,485 --> 00:35:52,904 Rezervă-mi un hotel în Londra. Vezi să am un schimb de haine. 676 00:35:53,352 --> 00:35:54,466 Încă ceva. 677 00:35:54,515 --> 00:35:56,723 - Da. - L-am cercetat pe Edward Flood. 678 00:35:56,943 --> 00:35:58,136 Aparent, 679 00:35:58,184 --> 00:36:01,478 a avut un aranjament cu noi începând din 1978. 680 00:36:01,626 --> 00:36:03,364 Acelaşi an în care a dispărut Newton. 681 00:36:03,434 --> 00:36:04,626 Opreşte-te. 682 00:36:05,707 --> 00:36:07,020 Continuă. 683 00:36:12,305 --> 00:36:14,493 Hei. Hei, ce s-a întâmplat? 684 00:36:15,272 --> 00:36:19,359 Nu-şi putea aminti numele ei. 685 00:36:20,921 --> 00:36:22,965 Asta l-a distrus. 686 00:36:23,787 --> 00:36:25,247 L-a corodat. 687 00:36:26,242 --> 00:36:27,910 L-a mâncat de viu. 688 00:36:28,740 --> 00:36:30,418 Ca o infecţie. 689 00:36:32,432 --> 00:36:34,230 Astea nu sunt... 690 00:36:34,658 --> 00:36:36,843 experienţele mele. 691 00:36:38,033 --> 00:36:39,439 Sunt ale lui. 692 00:36:40,684 --> 00:36:43,134 Nu-l pot alinia. 693 00:36:43,419 --> 00:36:44,484 Eu... 694 00:36:45,696 --> 00:36:48,121 Vreau să se oprească. 695 00:36:49,366 --> 00:36:51,362 Ce simţi... 696 00:36:51,790 --> 00:36:53,890 Suntem noi. 697 00:36:54,788 --> 00:36:56,812 Asta suntem. 698 00:36:57,005 --> 00:36:58,952 - Oameni. - Eu... 699 00:36:59,253 --> 00:37:02,215 Nu am timp... 700 00:37:03,311 --> 00:37:04,541 pentru asta. 701 00:37:04,660 --> 00:37:06,603 Poate că trebuia să-l înţelegi ca să... 702 00:37:06,612 --> 00:37:11,390 Antheenii se-nţeleg între ei. Noi nu... 703 00:37:12,764 --> 00:37:15,000 Empatizăm cu ceilalţi. 704 00:37:15,957 --> 00:37:17,157 Noi da. 705 00:37:19,479 --> 00:37:20,551 Noi da. 706 00:37:22,691 --> 00:37:24,778 Experienţele celorlalţi, 707 00:37:25,257 --> 00:37:28,009 chiar ale străinilor, le putem simţi. 708 00:37:32,200 --> 00:37:33,306 Cum... 709 00:37:34,536 --> 00:37:35,816 le puteţi... 710 00:37:36,580 --> 00:37:38,279 suporta? 711 00:37:39,666 --> 00:37:40,770 Ne... 712 00:37:41,418 --> 00:37:44,079 Ne spunem poveşti, 713 00:37:45,004 --> 00:37:46,348 ca să putem continua. 714 00:37:47,758 --> 00:37:49,125 Decepţii. 715 00:37:50,385 --> 00:37:51,452 Uneori. 716 00:37:53,046 --> 00:37:54,474 Creaţii. 717 00:37:56,453 --> 00:37:58,755 Imaginaţia merge în ambele sensuri. 718 00:38:05,442 --> 00:38:07,861 Dacă încerci să fugi de ea, 719 00:38:09,358 --> 00:38:10,526 e şi mai rău. 720 00:38:13,483 --> 00:38:14,465 Acel copac 721 00:38:15,639 --> 00:38:17,040 s-a deformat, 722 00:38:17,854 --> 00:38:19,489 încercând să supravieţuiască. 723 00:38:21,897 --> 00:38:24,078 Newton... 724 00:38:25,106 --> 00:38:27,263 a fost deformat de oameni? 725 00:38:28,841 --> 00:38:29,690 De ce 726 00:38:30,351 --> 00:38:32,747 ar vrea ca eu... 727 00:38:34,039 --> 00:38:36,000 Să ajung aşa? 728 00:38:42,520 --> 00:38:43,639 N-ar vrea. 729 00:38:45,565 --> 00:38:47,309 Ceva probabil s-a... 730 00:38:49,378 --> 00:38:52,375 Trebuie să termin... misiunea. 731 00:38:54,324 --> 00:38:55,917 Hei. Hei. 732 00:38:57,117 --> 00:38:58,327 Hei. 733 00:38:59,583 --> 00:39:02,210 Mă poţi ajuta? 734 00:39:04,417 --> 00:39:05,563 Da. 735 00:39:35,318 --> 00:39:37,684 - Unde-i echipa ta? - Se vor întoarce. 736 00:39:38,158 --> 00:39:40,871 E un haos, Hatch. 737 00:39:42,204 --> 00:39:43,260 Nişte amatori. 738 00:39:44,666 --> 00:39:45,911 Fata aia e un dezastru. 739 00:39:46,042 --> 00:39:48,070 Spune-i în faţă "fata aia". 740 00:39:48,200 --> 00:39:50,270 - Şi Farady? - Faraday. 741 00:39:51,418 --> 00:39:54,587 - Sperios foc. - E un geniu. 742 00:39:55,677 --> 00:39:57,897 Un meteorit unic în viaţă. 743 00:39:59,903 --> 00:40:01,259 Îţi aminteşti când a fost pictat ăsta? 744 00:40:03,798 --> 00:40:06,645 Desigur. Pridvorul cu sticlă. 745 00:40:08,368 --> 00:40:11,170 Îmi amintesc că ai citit cartea aia toată vara. 746 00:40:14,863 --> 00:40:16,339 Practic dormeai cu ea. 747 00:40:17,782 --> 00:40:19,167 Tata mi-a dat-o. 748 00:40:20,328 --> 00:40:21,900 Fiecare animal avea o slujbă. 749 00:40:22,537 --> 00:40:25,599 Pisicile erau profesori, câinii conduceau camioane. 750 00:40:26,050 --> 00:40:27,100 Îmi amintesc. 751 00:40:27,626 --> 00:40:28,772 Erau şi porci. 752 00:40:30,876 --> 00:40:33,548 - Îţi aminteşti ce făceau? - Nu. 753 00:40:35,263 --> 00:40:37,140 Porcii erau măcelări. 754 00:40:38,046 --> 00:40:39,965 Coaste, şuncă, vită. 755 00:40:40,414 --> 00:40:44,211 Porcii tăiau alţi porci şi-i vindeau la bucată. 756 00:40:45,005 --> 00:40:46,499 Chiar şi altor porci. 757 00:40:48,000 --> 00:40:49,990 Înveţi dintr-o astfel de carte. 758 00:40:51,505 --> 00:40:53,643 Îmi amintesc că nu te uitai la pictor. 759 00:40:54,454 --> 00:40:56,444 Mi-era teamă că o să mă mănânce. 760 00:40:58,156 --> 00:41:00,984 Dar nu s-a dovedit a fi el, ci tu. 761 00:41:04,806 --> 00:41:06,906 De ce ai nevoie să simţi că te-am rănit? 762 00:41:13,043 --> 00:41:15,299 Îmi reaminteşte că nu sunt un porc. 763 00:41:16,567 --> 00:41:18,979 Nu ţi-am spus niciodată aşa, Edie. Tata a făcut-o. 764 00:41:19,940 --> 00:41:23,624 - Despre ce vorbeşti? - Amândoi ştiam cine e. 765 00:41:24,015 --> 00:41:25,297 Dar tu trebuie să te prefaci 766 00:41:25,345 --> 00:41:27,213 că el era sfântul, iar eu răufăcătorul. 767 00:41:27,354 --> 00:41:28,859 El era ca doctorul Frankenstein, 768 00:41:28,908 --> 00:41:31,987 făcând experimente pe propria lui fiică. 769 00:41:32,036 --> 00:41:33,852 Aveam 11 ani. 770 00:41:34,693 --> 00:41:36,537 Ne-am avut unul pe altul mereu. 771 00:41:38,113 --> 00:41:40,373 De-asta trădarea ta e atât de mişelească. 772 00:41:40,422 --> 00:41:43,557 Uită-te la tine, Edie. Mănânci ceva măcar? 773 00:41:43,636 --> 00:41:45,142 Şi el e mort de o grămadă de ani. 774 00:41:45,190 --> 00:41:46,671 Ţi-e teamă c-o să apară 775 00:41:46,719 --> 00:41:48,657 şi o să-ţi măsoare braţele după baie? 776 00:41:48,707 --> 00:41:51,503 Era un om urât. Era urât cu tine. 777 00:41:51,592 --> 00:41:54,123 Făcea treburi urâte la muncă, cu brevetele. 778 00:41:54,171 --> 00:41:55,312 Dar pe tine nu te-a interesat niciodată. 779 00:41:55,360 --> 00:41:57,066 Stai, e vorba de brevete aici? 780 00:41:58,102 --> 00:42:00,295 - Toată chestia asta? - Nu. 781 00:42:00,343 --> 00:42:02,192 Doamne. Ca să construieşti asta 782 00:42:02,241 --> 00:42:03,507 ai nevoie de brevete. 783 00:42:03,555 --> 00:42:06,307 I-ai implicat pe oamenii ăştia în obsesia ta! 784 00:42:06,356 --> 00:42:07,969 Asta e real. Bine? 785 00:42:08,018 --> 00:42:09,231 Şi Faraday e singurul 786 00:42:09,250 --> 00:42:11,382 care poate rezolva al 10-lea brevet al lui Newton. 787 00:42:11,431 --> 00:42:13,590 - Tu ai nevoie de asta. - Scapă de profesor. 788 00:42:13,600 --> 00:42:16,333 Nu facem înţelegerea, Wyant. Niciodată n-o facem. Nu-mi pasă. 789 00:42:16,871 --> 00:42:18,410 Cineva vrea să te vadă. 790 00:42:19,013 --> 00:42:21,240 Tu ai nevoie de asta. Eu nu. 791 00:42:29,542 --> 00:42:30,679 Wyant, ce-i asta? 792 00:42:31,207 --> 00:42:33,000 Cred că e mai bine să-ţi spună el. 793 00:42:34,002 --> 00:42:35,970 Şi el cine e? 794 00:42:37,005 --> 00:42:40,167 Edie, el e Spencer Clay. 795 00:42:42,309 --> 00:42:45,392 Locurile astea... Sunt o metaforă perfectă 796 00:42:45,400 --> 00:42:48,038 pentru ultima suflare a aristocraţiei, nu? 797 00:42:48,897 --> 00:42:49,982 Slavă Domnului pentru asta. 798 00:42:50,546 --> 00:42:53,268 Ocupă-te de el. N-am timp de asta. 799 00:42:53,716 --> 00:42:55,805 Dră Flood, nu se poate ocupa de mine, 800 00:42:55,854 --> 00:42:57,372 şi tu nu pleci nicăieri. 801 00:42:58,718 --> 00:43:01,188 Sună-l pe Robert şi spune-i să-l dea afară de pe proprietate. 802 00:43:01,271 --> 00:43:04,000 - Cu mine nu vorbeşte aşa. - Vorbesc cum vreau cu tine. 803 00:43:06,683 --> 00:43:10,307 Nu ştiu ce ţi-a spus tatăl tău despre afacerile lui. 804 00:43:10,356 --> 00:43:12,095 Mi-a spus totul. Eram foarte apropiaţi. 805 00:43:12,144 --> 00:43:13,756 Ce drăguţ. Şi noi eram. 806 00:43:13,805 --> 00:43:14,724 - Da. - Da. 807 00:43:14,733 --> 00:43:17,134 Şi când spun "noi", mă refer la CIA. 808 00:43:23,948 --> 00:43:26,898 - Nu, asta e... - Deci nu ţi-a spus totul. 809 00:43:27,499 --> 00:43:28,589 Bine. 810 00:43:28,638 --> 00:43:31,746 Ascultă, vreau ca toţi să fie optimi. 811 00:43:31,835 --> 00:43:33,984 Aşa că e important să înţelegeţi 812 00:43:34,033 --> 00:43:37,959 că noi v-am numit tatăl, bine? 813 00:43:38,007 --> 00:43:41,073 Sunt sigur că v-a plăcut să credeţi că OriGen este o... 814 00:43:41,327 --> 00:43:43,937 companie de familie. Dar nu. Noi am luat-o. 815 00:43:43,986 --> 00:43:46,274 De la un tip pe nume Thomas Newton. 816 00:43:46,583 --> 00:43:47,751 După ce... 817 00:43:48,975 --> 00:43:50,053 l-am dezmembrat... 818 00:43:50,102 --> 00:43:51,158 Nu există nicio confirmare... 819 00:43:51,166 --> 00:43:53,065 Şi apoi l-am numit pe tatăl tău, şi... 820 00:43:53,857 --> 00:43:57,495 Era, cred că i-aţi spune, un comis-voiajor. 821 00:43:58,241 --> 00:44:00,633 Un uşier. Era un uşier. 822 00:44:00,641 --> 00:44:05,015 Meticulos ales pentru mediocritatea lui 823 00:44:05,936 --> 00:44:08,230 să conducă o companie care ne interesa. 824 00:44:08,941 --> 00:44:10,027 Dar voi... 825 00:44:11,319 --> 00:44:15,352 Edie, acele zece brevete pe care vi le-aţi apropiat... 826 00:44:15,401 --> 00:44:17,536 - Nu... - Da, acele brevete au fost 827 00:44:18,154 --> 00:44:19,911 clasificate ani de zile. Ne aparţin. 828 00:44:21,210 --> 00:44:23,499 Şi din cauza aranjamentului nostru cu tatăl tău, 829 00:44:24,462 --> 00:44:25,580 acum şi voi ne aparţineţi. 830 00:44:31,623 --> 00:44:34,049 Hei. Hei. 831 00:44:39,886 --> 00:44:40,841 Da. 832 00:44:41,222 --> 00:44:42,203 Wyant? 833 00:44:45,686 --> 00:44:48,335 - O închei astăzi. - De ce? 834 00:44:49,229 --> 00:44:53,211 - Ce ştii despre el? - Ştiu că e genial. 835 00:44:55,201 --> 00:44:58,224 Mai ştiu că-i trebuie ce ai tu, să construiască ce vreau eu. 836 00:44:58,520 --> 00:45:00,719 Şi mă conduce spre cineva pe care-l vreau, 837 00:45:00,807 --> 00:45:03,502 şi am de gând să-l ajut să facă ambele lucruri. 838 00:45:04,080 --> 00:45:10,306 Bine? Mi s-a încredinţat o misiune aproape sacră. 839 00:45:11,373 --> 00:45:15,295 Dl Faraday a devenit datoria mea. 840 00:45:16,930 --> 00:45:18,390 Nimic nu mă poate opri. 841 00:45:22,490 --> 00:45:23,383 M-am făcut înţeles? 842 00:45:41,430 --> 00:45:43,991 Să vorbim despre Justin Falls. 843 00:45:52,911 --> 00:45:54,949 Aveţi nevoie de-al 10-lea brevet al lui Newton, 844 00:45:55,062 --> 00:45:57,943 di dl Faraday e cheia rezolvării lui. 845 00:45:58,032 --> 00:46:01,644 Wyant m-a convins că este în beneficiul ambelor părţi. 846 00:46:02,594 --> 00:46:06,694 - Dar 85%? Nici vorbă. - Cine-i prietenul tău? 847 00:46:07,572 --> 00:46:10,056 Unul din consultanţii noştrii, dl Clay. 848 00:46:10,249 --> 00:46:12,089 - Din? - Bayfield. 849 00:46:12,176 --> 00:46:14,894 O corporaţie de aplicaţii ştiinţifice, lângă Weston. 850 00:46:15,069 --> 00:46:17,167 Suntem un contractor prim pentru DOE. 851 00:46:18,085 --> 00:46:19,205 Pe naiba. 852 00:46:19,275 --> 00:46:20,817 Suntem o companie globală. 853 00:46:20,865 --> 00:46:24,622 După ce ajungeţi la o-nţelegere, vă putem acredita în 90 de zile. 854 00:46:25,073 --> 00:46:26,699 Fereşte-te de grecii ce aduc daruri. 855 00:46:27,788 --> 00:46:30,437 - Ce naiba, Edie? - Accept 50%. 856 00:46:31,496 --> 00:46:33,283 - Avem nevoie de majoritate. - Nici vorbă. 857 00:46:33,392 --> 00:46:36,298 Poţi avea credit pentru brevet dar doar 5% din redevențe, 858 00:46:36,394 --> 00:46:39,361 din moment ce ne asumăm riscul şi plătim laboratoarele. 859 00:46:39,610 --> 00:46:42,553 50% din opțiunile pe acțiuni cu o perioadă de exercițiu de un an. 860 00:46:42,602 --> 00:46:46,273 49% proprietate și șase ani cătușe de aur. 861 00:46:46,321 --> 00:46:47,728 Vom avea nevoie de o clauză de tip glonț de argint. 862 00:46:47,777 --> 00:46:49,793 - Bine. - "Bine"? 863 00:46:50,367 --> 00:46:53,381 Dl Clay are contacte la Departamentul de Energie. 864 00:46:53,390 --> 00:46:56,540 A întregit povestea drei Falls Falls și a umplut... 865 00:46:58,570 --> 00:46:59,610 Golurile. 866 00:47:03,326 --> 00:47:05,507 - Şi? - A ucis un om. 867 00:47:05,882 --> 00:47:09,496 Nu "un om a fost ucis." Ea a ucis un om. 868 00:47:09,500 --> 00:47:12,883 Tatăl ei, Josiah Falls, a fost prezent. 869 00:47:12,931 --> 00:47:14,692 Numele decedatului era Daniel Holland. 870 00:47:14,700 --> 00:47:16,466 Avea 28 de ani. 871 00:47:20,014 --> 00:47:21,431 Holland a fost expus 872 00:47:21,444 --> 00:47:24,532 la doze letale de radiaţii sub supravegherea ei 873 00:47:24,580 --> 00:47:27,206 în timpul experimentelor ei cu fuziune de la Los Alamos. 874 00:47:27,254 --> 00:47:30,859 Știai că DOE avea o perioadă de evaluare obligatorie 875 00:47:30,908 --> 00:47:31,993 înainte să efectuezi testele, 876 00:47:32,041 --> 00:47:33,894 dar n-ai vrut să aştepţi aprobarea lor. 877 00:47:33,943 --> 00:47:37,763 Ai intrat, după muncă, chiar împotriva sfatului tatălui tău. 878 00:47:37,812 --> 00:47:42,853 Dră Falls, ai fost descrisă ca necugetată, neglijentă, zeloasă, 879 00:47:42,902 --> 00:47:45,980 un cuvânt găsit rar în documente oficiale. 880 00:47:46,680 --> 00:47:49,594 Ai fost atât de concentrată 881 00:47:49,643 --> 00:47:51,922 că nu ţi-ai dat seama că siguranţa sistemului de acces era oprită 882 00:47:51,970 --> 00:47:54,342 şi ai efectual experimentele oricum. 883 00:47:54,457 --> 00:47:57,572 Ai insistat, şi l-ai prăjit pe dl Holland. 884 00:47:58,977 --> 00:47:59,983 Nu. 885 00:48:01,544 --> 00:48:04,347 Nu, nu! Nu! 886 00:48:04,396 --> 00:48:07,077 Ai luat o decizie care a dus la moartea unui tânăr, 887 00:48:07,126 --> 00:48:10,805 din orgoliu şi în urma unei judecăţi incredibil de slabă. 888 00:48:10,854 --> 00:48:12,507 Totul e acolo, apropo. 889 00:48:13,887 --> 00:48:16,657 Sunt de acord cu termenii, dar nu pot paria pe ea. 890 00:48:16,906 --> 00:48:18,795 Pleacă ea sau eu. 891 00:48:27,821 --> 00:48:29,031 E adevărat? 892 00:48:30,467 --> 00:48:32,000 Da. 893 00:48:32,696 --> 00:48:34,212 A fost... 894 00:48:35,806 --> 00:48:40,545 iradiat, şi dosarul a fost închis. 895 00:48:43,202 --> 00:48:48,490 Ăia erau termenii înţelegerii făcute de DOE cu familia lui. 896 00:48:53,301 --> 00:48:58,000 - Ce fel de radiaţii l-au omorât? - Neutroni. 897 00:48:59,730 --> 00:49:04,105 - Deci ai realizat fuziunea. - Da. 898 00:49:04,883 --> 00:49:06,099 Pentru cât timp? 899 00:49:06,999 --> 00:49:09,000 Puţin peste o secundă. 900 00:49:09,728 --> 00:49:12,291 - Mai mult de-atât ar fi fost... - Imposibil. 901 00:49:15,969 --> 00:49:17,221 Dra Falls... 902 00:49:19,140 --> 00:49:20,317 rămâne. 903 00:49:22,957 --> 00:49:24,218 Sau eu plec. 904 00:49:24,560 --> 00:49:25,528 Poftim? 905 00:49:32,529 --> 00:49:35,428 Asta vă subminează judecata, dle Faraday. 906 00:49:35,477 --> 00:49:37,896 Nu, dră Flood. 907 00:49:39,418 --> 00:49:42,045 O subminează... 908 00:49:43,186 --> 00:49:44,414 Pe-a dumneavoastră. 909 00:49:50,539 --> 00:49:54,555 Deci... Ne acceptaţi pe mine, pe el şi pe ea. 910 00:49:55,189 --> 00:49:56,696 Sau nu primiţi nimic. 911 00:49:57,342 --> 00:49:58,512 Şi toţi pierdem. 912 00:50:19,679 --> 00:50:21,458 Felicitări tuturor! 913 00:50:33,868 --> 00:50:34,897 Hei. 914 00:50:36,000 --> 00:50:40,083 De-abia aştept să te cunosc, dle Faraday. 915 00:50:57,871 --> 00:50:59,097 Cine-i tipu' ăla? 916 00:51:06,035 --> 00:51:07,445 Bine ai revenit in lume. 917 00:51:13,466 --> 00:51:14,818 Bătrân şmecher. 918 00:51:25,743 --> 00:51:27,449 L-am vrut atât de mult. 919 00:51:28,798 --> 00:51:30,334 De-asta am tot insistat. 920 00:51:33,692 --> 00:51:35,252 I-a căzut părul. 921 00:51:37,044 --> 00:51:38,330 Dinţii... 922 00:51:39,638 --> 00:51:41,000 I-a vomitat. 923 00:51:44,832 --> 00:51:47,817 După ce-a murit, am aflat că sunt însărcinată. 924 00:51:49,534 --> 00:51:51,495 Daniel Holland... 925 00:51:52,511 --> 00:51:54,531 e tatăl lui Molly. 926 00:51:55,329 --> 00:51:56,539 Da. 927 00:51:58,300 --> 00:52:00,480 N-am părăsit camera în timpul sarcinii 928 00:52:00,489 --> 00:52:01,690 decât când mergeam la doctor. 929 00:52:03,553 --> 00:52:07,000 Credeam că dacă ies, se va întâmpla ceva rău. 930 00:52:08,499 --> 00:52:09,779 Aş fi pedepsită. 931 00:52:12,670 --> 00:52:15,435 Am născut-o pe Molly acasă, în cadă. 932 00:52:15,803 --> 00:52:17,513 N-am plecat de lângă ea. 933 00:52:17,977 --> 00:52:19,404 N-am dormit. 934 00:52:20,785 --> 00:52:22,704 M-am uitat la ea, 935 00:52:23,988 --> 00:52:25,535 un an întreg. 936 00:52:26,124 --> 00:52:27,751 Aşteptam. 937 00:52:30,595 --> 00:52:32,715 Credeam că vom fi pedepsite amândouă. 938 00:52:36,744 --> 00:52:37,928 Dar n-am fost. 939 00:52:40,345 --> 00:52:41,971 E perfectă. 940 00:52:45,769 --> 00:52:47,040 Dar tatăl meu... 941 00:52:47,468 --> 00:52:50,052 Uneori cred că el i-a ţinut locul. 942 00:52:55,648 --> 00:52:57,893 Seamănă cu tatăl ei. 943 00:53:01,176 --> 00:53:03,000 Şi nu ştie nimic. 944 00:53:07,134 --> 00:53:09,850 Nu pot face nimic pentru ei după ce-am făcut. 945 00:53:10,955 --> 00:53:15,137 Decât să încerc să salvez toată lumea. 946 00:53:17,310 --> 00:53:19,000 Poate atunci vor fi în siguranţă. 947 00:53:20,693 --> 00:53:22,025 De mine. 948 00:53:25,726 --> 00:53:27,503 Aşa că îţi mulţumesc 949 00:53:28,618 --> 00:53:30,441 pentru că nu m-ai exclus. 950 00:53:30,809 --> 00:53:32,969 Dacă vrem să continuăm, 951 00:53:33,353 --> 00:53:35,683 vreau să înţelegi 952 00:53:35,939 --> 00:53:38,060 că perspectiva ta e greşită. 953 00:53:38,254 --> 00:53:43,415 Progresul prin natura lui necesită sacrificii. 954 00:53:43,578 --> 00:53:46,122 Ai realizat fuziunea. 955 00:53:46,814 --> 00:53:50,093 Singura persoană care a murit în timpul uneia 956 00:53:50,141 --> 00:53:53,309 dintre cele mai mari salturi evolutive ale timpului vostru 957 00:53:53,357 --> 00:53:56,461 e ceea ce voi numiţi un miracol. 958 00:53:57,284 --> 00:53:58,998 - Da. - Cumva... 959 00:53:59,253 --> 00:54:01,764 tu îl vezi ca pe un eşec. 960 00:54:03,288 --> 00:54:04,656 Ai reuşit. 961 00:54:06,418 --> 00:54:10,786 Îţi aminteşti ce ţi-am spus când ne-am întâlnit? 962 00:54:12,129 --> 00:54:15,247 Misiunea ta e misiunea mea. 963 00:54:15,921 --> 00:54:19,919 Niciunul dintre noi nu poate avansa... 964 00:54:21,711 --> 00:54:22,832 De unul singur. 965 00:54:57,111 --> 00:55:00,232 Traducerea şi adaptarea: jarvis 63843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.