All language subtitles for The.Man.Who.Fell.to.Earth.S01E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,404 --> 00:00:32,364 Faraday! 2 00:00:44,501 --> 00:00:45,753 La naiba. 3 00:01:11,111 --> 00:01:12,821 Deschide ochii. 4 00:01:28,045 --> 00:01:30,040 Deschide ochii. 5 00:01:36,762 --> 00:01:39,642 Era şi timpul. 6 00:01:46,230 --> 00:01:47,470 Ştiam că vei reuşi. 7 00:01:47,518 --> 00:01:50,150 Ştiam că vei reuşi. Ştiam că vei reuşi. 8 00:01:50,237 --> 00:01:51,270 Supunerea. 9 00:01:51,318 --> 00:01:54,839 Supunerea e în măduva ta. Nu că ai avea una. 10 00:01:56,626 --> 00:01:59,445 Mereu ai fost cea mai supusă dronă, 11 00:01:59,657 --> 00:02:02,860 ca un copil Dickensian într-o zi de Crăciun. 12 00:02:02,909 --> 00:02:06,244 O dronă obedientă urmând fiecare indicaţie la carte. 13 00:02:06,305 --> 00:02:08,498 Uite o literă. "N"! 14 00:02:10,015 --> 00:02:14,475 - E o descărcare cortextuală? - Pentru Dumnezeu! 15 00:02:14,575 --> 00:02:18,000 Asta n-o să meargă dacă o să vorbeşti ca un astronaut. 16 00:02:19,709 --> 00:02:22,189 Aici se numesc "vise". 17 00:02:23,142 --> 00:02:26,889 Le-am ţinut departe câţiva ani, 18 00:02:26,938 --> 00:02:29,578 dar când am obosit şi m-au invadat, 19 00:02:29,627 --> 00:02:34,202 a devenit foarte greu să ştiu când visam şi când nu visam. 20 00:02:37,497 --> 00:02:38,700 Dar asta este acum, 21 00:02:38,748 --> 00:02:41,188 şi suntem pe Pământ, mai mult sau mai puţin. 22 00:02:41,236 --> 00:02:42,204 Şi mă caută. 23 00:02:42,899 --> 00:02:46,683 Mereu mă caută. Oameni cu arme şi raze X. 24 00:02:46,798 --> 00:02:50,026 A trebuit să te aduc într-un loc unde nu puteau să asculte. 25 00:02:52,180 --> 00:02:53,115 Sau să vadă. 26 00:02:55,037 --> 00:02:59,980 - Te-am aşteptat să te întorci cu apă. - Da... 27 00:03:00,228 --> 00:03:04,788 Până au fiert mările. Dar n-ai mai venit. 28 00:03:04,957 --> 00:03:06,267 Am fost distras. 29 00:03:07,696 --> 00:03:09,289 De-asta am trimis după tine, 30 00:03:09,336 --> 00:03:12,389 cel mai bun şi mai strălucit elev al meu. 31 00:03:13,629 --> 00:03:15,448 Ultima noastră speranţă. 32 00:03:16,619 --> 00:03:19,026 Prima lecţie, nu fuma. 33 00:03:19,394 --> 00:03:22,092 Sau dacă o faci, ia-ţi o brichetă ca asta. 34 00:03:22,834 --> 00:03:24,715 Vor şti că vorbeşti serios. 35 00:03:24,764 --> 00:03:26,946 Ne-ai abandonat. 36 00:03:29,757 --> 00:03:31,669 Asta se spune despre mine? 37 00:03:31,937 --> 00:03:35,326 A fost un consens, să nu-ţi spunem niciodată numele. 38 00:03:35,488 --> 00:03:38,802 - Ţi-am luat apărarea. - Câţi au mai rămas? 39 00:03:39,015 --> 00:03:42,013 Şi încearcă să nu vorbeşti ca un copil. 40 00:03:42,061 --> 00:03:44,074 Pierdeam pe cineva la fiecare orbită. 41 00:03:44,695 --> 00:03:46,581 Mereu eram cu unul mai puţin. 42 00:03:48,839 --> 00:03:53,491 - Câţi au mai rămas? - Câteva mii. 43 00:04:13,718 --> 00:04:15,069 Îţi vrei banii înapoi? 44 00:04:16,574 --> 00:04:19,061 40 de ani. 45 00:04:19,443 --> 00:04:26,007 Oamenii, trebuie să accepţi din nou virusul. 46 00:04:26,689 --> 00:04:28,839 Nimeni nu-ţi spune, dar îţi spun eu. 47 00:04:29,275 --> 00:04:32,101 Dacă vrem ca misiunea noastră să aibă succes, 48 00:04:32,486 --> 00:04:35,600 trebuie să te deschizi. Puţin. 49 00:04:35,648 --> 00:04:37,980 Suficient. O idee. 50 00:04:38,062 --> 00:04:41,357 Trebuie să vezi cu ochii lor. 51 00:04:43,002 --> 00:04:47,584 Dar nu trebuie să te ataşezi. 52 00:04:47,752 --> 00:04:50,421 Nu trebuie. 53 00:04:51,380 --> 00:04:54,234 Ca să salvezi Anthea, va trebui să te mişti repede, 54 00:04:54,996 --> 00:04:57,229 şi să-mi urmezi instrucţiunile întocmai. 55 00:04:58,736 --> 00:05:03,000 Mi-a luat ani de zile să pregătesc totul pentru tine. 56 00:05:03,935 --> 00:05:07,197 Te-am adus aici, să termini ce-am început eu. 57 00:05:07,852 --> 00:05:09,766 Şi când reuşim de data asta, 58 00:05:09,814 --> 00:05:17,034 o să părăsesc în sfârşit locul ăsta atât de singuratic. 59 00:05:19,742 --> 00:05:21,409 Ştii, ochii mei... 60 00:05:22,419 --> 00:05:24,088 Uneori sunt recunoscător. 61 00:05:25,790 --> 00:05:28,293 Mă prefac că sunt deja acasă. 62 00:05:32,880 --> 00:05:34,024 Trezeşte-te. 63 00:05:34,073 --> 00:05:36,219 Trezirea! Somnorosule. 64 00:05:38,219 --> 00:05:41,943 Am construit o companie. Mi-au furat-o. 65 00:05:42,541 --> 00:05:44,195 Tu ai s-o furi înapoi. 66 00:05:44,544 --> 00:05:46,807 Fără piedici etice, te rog. 67 00:05:47,395 --> 00:05:51,559 Cheia salvării noastre e înăuntru. 68 00:05:51,915 --> 00:05:54,796 Vei avea nevoie de câţiva oameni să te ajute. 69 00:05:55,528 --> 00:05:58,608 Ai găsit femeia după cum ţi-am spus? 70 00:05:58,656 --> 00:06:02,775 Ai găsit-o pe Justin Falls? 71 00:06:09,458 --> 00:06:10,501 La naiba! 72 00:06:44,561 --> 00:06:45,848 La dracu. 73 00:06:45,896 --> 00:06:48,036 Dumnezeule. 74 00:06:48,384 --> 00:06:50,386 La naiba. La naiba. 75 00:06:50,903 --> 00:06:52,106 OriGen. 76 00:06:54,696 --> 00:06:56,239 OriGen. 77 00:06:56,573 --> 00:06:57,985 Dumnezeule. 78 00:06:58,033 --> 00:06:59,099 OriGen! 79 00:07:32,033 --> 00:07:36,399 OMUL CARE A CÃZUT PE PÃMÂNT 80 00:08:13,930 --> 00:08:15,759 Ce naiba? 81 00:08:15,808 --> 00:08:17,276 - Hei. - Băieţi. 82 00:08:17,325 --> 00:08:18,408 Scuzaţi-mă. 83 00:08:18,691 --> 00:08:19,747 Bine. Bine. 84 00:08:19,795 --> 00:08:21,318 Hai. Stai jos. 85 00:08:21,732 --> 00:08:23,602 Fripturile sunt din partea casei. 86 00:08:23,718 --> 00:08:24,755 - Mersi. - Mulţumesc. 87 00:08:24,804 --> 00:08:26,285 - Vicky. - Jose. 88 00:08:38,641 --> 00:08:40,070 Bine. Gata. 89 00:08:41,379 --> 00:08:45,019 Îmi amintesc de tine. De ultima oară. 90 00:08:45,467 --> 00:08:48,004 Prietena ta a spus că eşti autist. 91 00:08:52,666 --> 00:08:56,096 Ţi-e foame? Pari vegetarian. 92 00:08:56,144 --> 00:09:00,356 - Avem cartofi copţi. - N-am nevoie de cartofi copţi. 93 00:09:00,581 --> 00:09:03,394 Trebuie să găsesc OriGen. 94 00:09:04,074 --> 00:09:07,283 - Originea a ce? - OriGen. 95 00:09:08,270 --> 00:09:10,500 Poţi să cauţi pe Google? 96 00:09:12,327 --> 00:09:14,147 Sunt în mijlocul turii, aşa că... 97 00:09:18,249 --> 00:09:21,114 Pot lua o pauză în câteva minute. Ne întâlnim în spate. 98 00:09:24,839 --> 00:09:25,716 Ciudatule. 99 00:09:30,839 --> 00:09:36,216 EPISODUL 2 NESPĂLAT ŞI OARECUM PUŢIN AMEŢIT 100 00:10:17,759 --> 00:10:19,002 OriGen. 101 00:10:24,864 --> 00:10:26,074 La naiba. 102 00:10:34,930 --> 00:10:37,513 - Ce-a păţit gâsca mea? - Eu... 103 00:10:38,061 --> 00:10:40,621 M-am lovit de ea, dar o reparăm dimineaţă. 104 00:10:41,885 --> 00:10:44,998 - Când a plecat Marcus? - Acum o oră. 105 00:10:45,245 --> 00:10:48,015 N-a mai putut să aştepte, era de gardă la spital. 106 00:10:48,263 --> 00:10:50,641 L-am adormit pe bunicul. Şi-a luat pastila. 107 00:10:51,766 --> 00:10:55,139 - Echipa Bunicul. - Da, echipa Bunicul. 108 00:10:56,074 --> 00:10:57,229 Mulţumesc. 109 00:10:57,592 --> 00:10:59,393 - Ce-ai mâncat la cină? - Aripioare de pui. 110 00:10:59,442 --> 00:11:01,073 Aripioare? 111 00:11:03,584 --> 00:11:06,299 - Poţi să te culci? - Da. 112 00:11:08,283 --> 00:11:09,311 Aşa. 113 00:11:14,773 --> 00:11:16,614 Nu miroşi a mentă. 114 00:11:16,815 --> 00:11:18,290 Nu te-ai spălat pe dinţi. 115 00:11:18,418 --> 00:11:20,519 - Ba da. - Da? 116 00:11:20,574 --> 00:11:22,994 Am folosit pasta care miroase a ketchup. 117 00:11:23,085 --> 00:11:25,230 Oh! Pasta aia. 118 00:11:28,503 --> 00:11:29,980 Noapte bună, măzăriche. 119 00:12:19,563 --> 00:12:22,477 OriGen... 120 00:12:22,559 --> 00:12:23,878 OriGen Global. 121 00:12:23,927 --> 00:12:25,617 E o companie de tehnologie în Seattle. 122 00:12:31,012 --> 00:12:32,088 Du-mă. 123 00:12:32,951 --> 00:12:35,904 E în Seattle, Washington. Trebuie să zbori. 124 00:12:37,227 --> 00:12:38,752 - Du-mă. - Opreşte-te. 125 00:12:39,618 --> 00:12:42,544 Îţi chem un taxi. Spre aeroport. Bine? 126 00:12:43,130 --> 00:12:48,458 Emiţi impulsuri electrice, de 110 ori pe minut. 127 00:12:50,093 --> 00:12:53,465 - Gonadotrofină corionică. - Nu, ăla este sosul de vită. 128 00:12:53,513 --> 00:12:55,012 Eşti însărcinată. 129 00:12:57,230 --> 00:12:58,279 Ta-da! 130 00:13:03,126 --> 00:13:04,630 Ce? Nu. 131 00:13:04,790 --> 00:13:06,701 Nu, e imposibil. Nu... 132 00:13:06,950 --> 00:13:08,320 - Opreşte-te. - Epinefrină. 133 00:13:08,468 --> 00:13:09,642 Frică. 134 00:13:09,690 --> 00:13:12,564 - Uite, nu ştiu care-i problema ta, dar... - Ţi-e frică? 135 00:13:12,912 --> 00:13:15,837 Că nu vor fi destule resurse pe această planetă, 136 00:13:15,892 --> 00:13:18,016 să-ţi vezi copii ajunşi la maturitate? 137 00:13:18,077 --> 00:13:20,099 - Ce? - Fiindcă cel mai probabil nu vor fi, 138 00:13:20,147 --> 00:13:23,324 şi copilul tău ar putea muri, înainte să-şi atingă scopul. 139 00:13:42,104 --> 00:13:44,555 Sunt Spencer Clay, secţia personal. 140 00:13:44,604 --> 00:13:49,577 Mă uit la un fişier de transfer pentru nişte unităţi C-93, 141 00:13:49,757 --> 00:13:52,148 ce trebuiau transportate în regiunea Sahel. 142 00:13:52,302 --> 00:13:53,422 În Africa? 143 00:13:53,549 --> 00:13:55,610 Africa de Nord, da. Corect. 144 00:13:55,764 --> 00:13:56,801 Nu mai avem. 145 00:13:56,927 --> 00:13:58,407 Asta va fi o problemă, 146 00:13:58,456 --> 00:14:00,744 fiindcă acele unităţi funcţionează doar în posturile de lucru ale agenţiei. 147 00:14:00,914 --> 00:14:02,649 C-93. Au fost scoase din uz. 148 00:14:02,698 --> 00:14:03,958 C-93, da. 149 00:14:04,006 --> 00:14:05,658 Da, cam acum opt luni. 150 00:14:06,403 --> 00:14:07,439 Nu ştiam asta. 151 00:14:07,488 --> 00:14:09,081 Da, omule. Sunt învechite. 152 00:14:09,130 --> 00:14:10,165 Nu ştiam asta. 153 00:14:10,214 --> 00:14:12,214 Cred că am folosit una să curăţ după câinele meu. 154 00:14:12,268 --> 00:14:13,848 Nu ştiam asta. 155 00:14:14,196 --> 00:14:15,216 Nu ţi se spun prea multe, nu? 156 00:14:15,996 --> 00:14:17,466 911. Plăcintă cu brânză. 157 00:14:17,808 --> 00:14:18,743 Mai eşti acolo? 158 00:14:20,044 --> 00:14:21,064 Alo? 159 00:14:29,196 --> 00:14:30,666 AGENŢIA CENTRALĂ DE INFORMAŢII 160 00:14:37,867 --> 00:14:39,036 Desertul primul... 161 00:14:39,103 --> 00:14:40,463 Înseamnă să spui da vieţii. 162 00:14:40,786 --> 00:14:42,641 Mai înseamnă şi să spui "duceţi-vă naibii" arterelor, 163 00:14:42,690 --> 00:14:44,330 aşa că nu ştiu dacă putem face asta veşnic. 164 00:14:44,378 --> 00:14:46,374 Eu pot. Nu renunţa, Spence. 165 00:14:46,527 --> 00:14:49,279 Eşti piele şi os. Ia un cheeseburger. 166 00:14:50,155 --> 00:14:52,226 Bună. 167 00:14:52,275 --> 00:14:53,703 Daisy. Bună. 168 00:14:54,039 --> 00:14:56,536 Aş vrea un seltzer cu lămâie verde, 169 00:14:56,704 --> 00:14:58,443 un burger elveţian, bine făcut, 170 00:14:58,492 --> 00:15:00,054 şi dacă poţi, 171 00:15:00,103 --> 00:15:01,744 adu-i acestei femei câte prăjituri cu brânză vrea 172 00:15:01,792 --> 00:15:03,818 pentru restul eternităţii? Mulţumesc. 173 00:15:04,367 --> 00:15:08,040 - Mereu ai linguşit chelneriţele. - Da. 174 00:15:08,521 --> 00:15:09,597 L'chaim. 175 00:15:10,048 --> 00:15:13,377 Ştii că doar te linguşesc, nu? Ultima mea prietenă din guvern. 176 00:15:13,512 --> 00:15:15,199 Am fost prima ta prietenă din guvern, 177 00:15:15,248 --> 00:15:16,835 - mulţumesc foarte mult. - Poftiţi. 178 00:15:17,523 --> 00:15:18,827 - Scuze. - Scuze. 179 00:15:18,898 --> 00:15:22,181 - Scuză-mă, n-am spus lămâie verde? - O pot schimba, dacă vrei. 180 00:15:22,229 --> 00:15:23,890 Ai putea să-mi aduci una nouă? 181 00:15:24,038 --> 00:15:25,506 - Da. - Mersi, Daisy. 182 00:15:25,541 --> 00:15:26,491 Mulţumesc. 183 00:15:26,838 --> 00:15:28,958 Ce caut aici la 11 noaptea? 184 00:15:29,194 --> 00:15:31,490 Lucrezi până la 11 noaptea. 185 00:15:31,539 --> 00:15:33,076 - Corect. - Arăţi ca naiba. 186 00:15:33,713 --> 00:15:35,085 Sunt ocupat, Drew. Ştii asta. 187 00:15:35,699 --> 00:15:38,105 - Ştiu. - Încetează. 188 00:15:38,599 --> 00:15:40,868 Ştiu că ai făcut tot ce-ai putut, bine? 189 00:15:41,227 --> 00:15:44,050 Dacă n-ai fi fost tu, nu m-aş fi angajat nici la Înmatriculări. 190 00:15:44,399 --> 00:15:45,751 Mănâncă-ţi prăjitura. 191 00:15:47,564 --> 00:15:48,584 Bine. 192 00:15:48,633 --> 00:15:50,434 L-am găsit beat într-un bar karaoke. 193 00:15:50,482 --> 00:15:52,096 - Ce cânta? - Carpenters. 194 00:15:52,177 --> 00:15:55,038 Superstar. Nu. Bine. 195 00:15:55,562 --> 00:15:56,504 Vai. 196 00:15:56,992 --> 00:15:58,592 Ai înţeles total greşit, Daisy. 197 00:15:58,640 --> 00:15:59,959 - Elveţian, bine-făcut. - Nu. 198 00:16:00,008 --> 00:16:01,000 Mediu, cu Gruyere. 199 00:16:01,269 --> 00:16:02,083 După cum am cerut. 200 00:16:02,695 --> 00:16:03,724 Tu voiai ceva? 201 00:16:03,806 --> 00:16:04,877 - Nu. - Bine. 202 00:16:06,406 --> 00:16:09,192 Poţi aduce o farfurie pentru lămâia verde? 203 00:16:11,484 --> 00:16:13,671 - Ai spus lămâie. - Ce? 204 00:16:13,820 --> 00:16:16,513 Lămâie verde, Daisy. Îţi baţi joc de mine? 205 00:16:16,562 --> 00:16:18,099 Am spus lămâie verde, Daisy. 206 00:16:18,285 --> 00:16:19,780 Am spus lămâie verde. Ascultai? Lămâie verde. 207 00:16:19,914 --> 00:16:21,326 Ştiai că lămâia verde e cea verde? 208 00:16:21,842 --> 00:16:23,248 Cred că ar trebui să repeţi după mine. 209 00:16:23,296 --> 00:16:25,137 - Lămâia verde e cea verde. - Da. Cea verde. 210 00:16:25,185 --> 00:16:26,046 Mulţumesc. 211 00:16:26,095 --> 00:16:28,126 Hei, Daisy? 212 00:16:28,666 --> 00:16:30,267 Poţi aduce înapoi ăla... 213 00:16:30,315 --> 00:16:31,945 Îl servesc aşa. E-n regulă. 214 00:16:32,257 --> 00:16:34,040 În ritmul ăsta, terminăm la două dimineaţa. 215 00:16:35,037 --> 00:16:37,031 - Poftă bună. - Sigur. Mersi, Daisy. 216 00:16:37,480 --> 00:16:39,906 Ai făcut treabă bună. Relevantă. 217 00:16:40,334 --> 00:16:44,526 - Câţi ai prins, după tine? - 1,502. 218 00:16:44,921 --> 00:16:47,759 1,502 violatori, criminali şi paraziţi, 219 00:16:47,807 --> 00:16:50,518 au fost deportaţi din ţara asta pentru că-mi pasă. 220 00:16:50,567 --> 00:16:53,855 Asta e relevant, şi sunt mândră de tine. 221 00:16:53,904 --> 00:16:55,775 Da, am dat-o-n bară cu acea familie ucraineană, 222 00:16:55,824 --> 00:16:57,595 dar m-am împăcat cu ideea, Drew. Bine? 223 00:16:57,671 --> 00:17:00,131 M-am împăcat cu etica şi legalitatea situaţiei, 224 00:17:00,179 --> 00:17:01,582 pentru că nu sunt aici. 225 00:17:02,642 --> 00:17:03,642 - Spence. - Da? 226 00:17:04,437 --> 00:17:05,865 Am primit un semnal ciudat. 227 00:17:06,487 --> 00:17:07,793 Mi-ai adus un semnal? 228 00:17:08,032 --> 00:17:09,767 Mai mult decât atât. 229 00:17:11,316 --> 00:17:14,324 Ceva atât de ciudat de a fost remarcat de criptografie. 230 00:17:15,000 --> 00:17:16,572 N-au putut să-l descifreze. 231 00:17:16,821 --> 00:17:17,899 Bine. 232 00:17:17,966 --> 00:17:21,113 Ăsta e un dosar CIA de 40 de ani, redactat la sânge. 233 00:17:21,162 --> 00:17:22,973 - A fost o tornadă. - O tornadă? 234 00:17:23,022 --> 00:17:24,892 Lângă Los Alamos, acum câteva ore. 235 00:17:25,060 --> 00:17:26,116 Acum te ocupi de tornade? 236 00:17:26,164 --> 00:17:30,281 Am detectat un semnal din interiorul pâlniei. 237 00:17:30,390 --> 00:17:31,493 Bidirecţional. 238 00:17:32,142 --> 00:17:34,524 - E diafonie. - E o eroare. 239 00:17:34,945 --> 00:17:36,589 Los Alamos, baza aeriană Kirkland. 240 00:17:36,638 --> 00:17:38,279 Probabil e o eroare în radarul AWACS. 241 00:17:38,327 --> 00:17:40,890 Semnalul a fost detectat în legătură cu acest dosar. 242 00:17:41,120 --> 00:17:43,920 Aceeaşi frecvenţă a apărut acum 45 de ani. 243 00:17:43,968 --> 00:17:45,228 Aceeaşi locaţie. 244 00:17:45,330 --> 00:17:46,389 A fost descris ca: 245 00:17:46,437 --> 00:17:48,469 "un eveniment auditiv anormal." 246 00:17:48,798 --> 00:17:51,559 Criptografii cred că e o posibilă ameninţare teroristă. 247 00:17:51,668 --> 00:17:54,422 Aşa că trebuie să înţelegem legătura dintre cele două semnale. 248 00:17:55,044 --> 00:17:56,355 Acum 45 de ani? 249 00:17:57,196 --> 00:18:01,325 - Cine a întocmit raportul original? - Toţi cei din acest dosar sunt morţi. 250 00:18:01,383 --> 00:18:03,248 - Deci? - În afară de unul. 251 00:18:03,849 --> 00:18:06,588 - Unde e? - Denali, Alaska. 252 00:18:06,876 --> 00:18:08,728 Dr. Gregory Papel. 253 00:18:08,937 --> 00:18:12,273 Un psihiatru al Agenţiei de la Servicii Tehnice. 254 00:18:12,862 --> 00:18:14,728 Îţi pot face rost de coordonate. 255 00:18:14,776 --> 00:18:17,369 N-am o adresă exactă, 256 00:18:17,417 --> 00:18:21,283 şi am nevoie de un om de încredere să vorbească cu tipul ăsta, discret. 257 00:18:21,532 --> 00:18:24,921 - Vezi ce poţi afla de la el. - Pentru tine, orice. 258 00:18:26,010 --> 00:18:27,472 Mersi, puştiule. 259 00:18:27,873 --> 00:18:29,558 Ştii, o să fii de vârsta mea 260 00:18:29,607 --> 00:18:33,307 înainte ca tâmpita aia să-ţi aducă profiterolul. 261 00:18:36,179 --> 00:18:37,197 Eşti soţia mea! 262 00:18:38,179 --> 00:18:42,000 Mama mea te iubeşte atât de mult. Nu vorbi aşa. 263 00:18:42,779 --> 00:18:44,200 De ce-ţi faci griji? 264 00:18:53,245 --> 00:18:56,536 Nu scoate capul prea mult. Ar putea veni altă maşină. 265 00:18:57,843 --> 00:19:01,623 N-am ştiut asta. 266 00:19:02,289 --> 00:19:05,142 Vorbeşti Urdu? Bravo! Îmi place. 267 00:19:05,798 --> 00:19:08,158 Pakistanez, e-n regulă. 268 00:19:08,613 --> 00:19:11,937 Am emigrat aici cu mulţi ani în urmă, şi n-am cunoscut pe nimeni 269 00:19:12,013 --> 00:19:14,503 care să vină acasă cu capul într-o maşină şi corpul în altă maşină. 270 00:19:14,813 --> 00:19:18,507 Nici eu, şi de-abia am sosit. 271 00:19:18,813 --> 00:19:22,311 - Unde ai învăţat limba? - Satelit. Televiziune. 272 00:19:23,749 --> 00:19:25,951 De unde eşti? 273 00:19:26,116 --> 00:19:31,049 Dacă nu vrei să spui, spune "sunt imigrant". 274 00:19:31,339 --> 00:19:35,119 Sunt... un imigrant. 275 00:19:37,246 --> 00:19:41,726 Aproape am ajuns la aeroport, pakistanezule. 276 00:19:42,106 --> 00:19:46,569 Ai bagaje sau alte lucruri pentru drum? 277 00:19:46,618 --> 00:19:51,812 - Ce lucruri? - Nu ştiu. Covrigi, buletin. 278 00:19:52,669 --> 00:19:53,920 Buletin. 279 00:19:54,042 --> 00:19:56,542 Ca ăsta. E buletinul meu. 280 00:19:57,763 --> 00:19:58,822 Buletin. 281 00:20:01,110 --> 00:20:02,114 Buletin. 282 00:20:41,553 --> 00:20:45,134 - Dle, sunteţi bine? - Seattle, Washington. 283 00:20:46,812 --> 00:20:47,846 Act de identitate. 284 00:20:53,781 --> 00:20:54,984 Faizan Hamshi? 285 00:20:55,145 --> 00:20:58,517 Există radiaţii în clădire? 286 00:20:58,565 --> 00:21:00,368 Dle, aveţi nevoie de îngrijiri medicale? 287 00:21:00,541 --> 00:21:03,162 Dle? Dle? 288 00:21:05,614 --> 00:21:08,971 Dle, aveţi nevoie de îngrijiri medicale? Dle? 289 00:21:18,835 --> 00:21:21,151 Sunteţi bine, dle? Dle? 290 00:21:24,470 --> 00:21:25,749 Cod galben. Repet, cod galben. 291 00:21:26,251 --> 00:21:29,087 Bărbat afro-american. Haină gri, pantaloni kaki. 292 00:21:31,139 --> 00:21:33,195 L-am văzut. Se-ndreaptă spre ieşirea din nord. 293 00:21:35,334 --> 00:21:36,387 Ce naiba? 294 00:21:36,436 --> 00:21:37,967 Mâinile sus. 295 00:21:38,016 --> 00:21:39,261 Nu mai mişca! 296 00:21:39,574 --> 00:21:41,937 Dle, mâinile sus, acum! 297 00:21:45,573 --> 00:21:47,056 Ce naiba? 298 00:21:47,199 --> 00:21:48,533 Dumnezeule! 299 00:22:02,587 --> 00:22:04,178 Bună dimineaţa, dle Falls. 300 00:22:05,674 --> 00:22:07,177 - Bună, Josiah. - Nu. 301 00:22:07,913 --> 00:22:09,000 Tată, poartă-te frumos. 302 00:22:09,511 --> 00:22:11,663 Mă port frumos. 303 00:22:12,180 --> 00:22:14,468 Sunt aici cu toţi aceşti oameni de treabă. 304 00:22:14,516 --> 00:22:15,928 - Bună, băieţi. - Uite-l. 305 00:22:15,976 --> 00:22:19,009 Josiah, tu şi paiele tale de plastic omorâţi planeta. 306 00:22:19,604 --> 00:22:20,599 Juzzie, 307 00:22:20,907 --> 00:22:26,021 adu-mi nişte azbest într-o ceaşcă pentru aşa-zisul ăsta ecologist. 308 00:22:26,194 --> 00:22:28,848 Şi o bucată de delfin într-o ruladă Kaiser. 309 00:22:28,947 --> 00:22:30,367 Nu începe iar cu prostiile, Josiah. 310 00:22:30,416 --> 00:22:32,136 Vezi cum vorbeşti lângă nepoata mea. 311 00:22:32,185 --> 00:22:35,015 Să lucrăm la plămâni, dar mai încet. 312 00:22:35,423 --> 00:22:36,455 Dră Justin. 313 00:22:38,395 --> 00:22:40,349 Veţi plăti factura astăzi? 314 00:22:40,398 --> 00:22:44,311 Astăzi? Da, la sfârşitul zilei, când îl iau după ce termin tura. 315 00:22:47,674 --> 00:22:49,628 Aveţi o întârziere de doar trei zile, 316 00:22:49,676 --> 00:22:51,961 dar aveţi taxe masive pentru orele suplimentare. 317 00:22:52,010 --> 00:22:55,031 Sunt un fan al tatălui tău, dar îmi pare rău să-ţi spun, 318 00:22:55,080 --> 00:22:56,791 dacă mai întârzii să-l iei, 319 00:22:57,248 --> 00:22:58,874 nu mai este binevenit aici. 320 00:23:00,937 --> 00:23:02,285 Înţeleg. Pa. 321 00:23:03,598 --> 00:23:05,185 Cel puţin nu eu sunt în scaunul cu rotile. 322 00:23:05,233 --> 00:23:07,083 - Nu mă face să mă ridic... - E-n regulă. 323 00:23:07,091 --> 00:23:08,400 Fiindcă dacă mă ridic, 324 00:23:08,459 --> 00:23:10,681 - îţi bag un izotop fix în cur. - Josiah! 325 00:23:11,030 --> 00:23:14,190 - Don e bolnav. - Don e bolnav? 326 00:23:14,745 --> 00:23:16,493 Îţi spun eu ce are Don. Don e bolnav de moarte. 327 00:23:16,852 --> 00:23:19,180 Don are o doză de moarte. 328 00:23:19,269 --> 00:23:21,265 Bun venit în club, Don. 329 00:23:21,500 --> 00:23:25,594 Şi tu-ţi faci griji despre cum îmi beau eu sucul. 330 00:23:25,643 --> 00:23:28,384 Îl iau eu. Când e furios, e mai bine. 331 00:23:28,772 --> 00:23:30,765 Mersi, Hector. Pa, tată. 332 00:23:30,814 --> 00:23:31,839 - Hai, scumpo. - Bine, fiică. 333 00:23:31,887 --> 00:23:33,007 Haide. Haide. 334 00:23:33,056 --> 00:23:34,416 Mamă, Don e bolnav de moarte. 335 00:23:34,465 --> 00:23:36,082 Da, tot trebuie să mergi la şcoală. 336 00:24:01,620 --> 00:24:04,091 - Ce-a păţit maşina ta? - Nimic. 337 00:24:05,006 --> 00:24:06,526 Hai sictir, dacă nu vrei să-mi spui. 338 00:24:06,775 --> 00:24:08,415 Îmi pare rău, Porţia. Sunt puţin cam stresată. 339 00:24:08,723 --> 00:24:09,743 Zău? 340 00:24:10,059 --> 00:24:12,036 Crezi că să cureţi otravă, 341 00:24:12,085 --> 00:24:14,362 să cauţi următoarea slujbă curăţând otravă, 342 00:24:14,462 --> 00:24:17,468 şi având noroc să lucrezi ture de 16 ore consecutive 343 00:24:17,516 --> 00:24:19,000 contribui cu ceva? 344 00:24:20,535 --> 00:24:21,538 Mersi. 345 00:24:26,443 --> 00:24:28,288 Vor lua casa luna viitoare. 346 00:24:30,359 --> 00:24:32,160 Nu pot să-l mai ţin pe tata la spital. 347 00:24:32,499 --> 00:24:35,623 Şi una din reţele lui e 40 de dolari pe zi. 348 00:24:36,402 --> 00:24:37,462 Zilnic. 349 00:24:37,710 --> 00:24:38,809 - Pentru totdeauna. - Bine. 350 00:24:39,157 --> 00:24:41,463 Vrei să fii nebună, sau zdravănă la cap 351 00:24:41,511 --> 00:24:42,605 ca să-ţi dai seama ce să faci? 352 00:24:43,038 --> 00:24:46,423 - Nu mă simt prea zdravănă la cap. - Nu zău. 353 00:24:50,423 --> 00:24:51,799 Nu... 354 00:24:54,698 --> 00:24:57,109 Am văzut ceva aseară... 355 00:24:59,261 --> 00:25:01,046 M-a înspăimântat. 356 00:25:03,145 --> 00:25:05,006 Ceva real? 357 00:25:07,923 --> 00:25:09,807 Nu, nu pot să explic. Era ca şi cum... 358 00:25:09,855 --> 00:25:11,308 - Încearcă. - Nu pot. 359 00:25:11,356 --> 00:25:13,000 - Nu pot. - Încearcă. 360 00:25:13,557 --> 00:25:17,071 Trebuie doar să aflu dacă a fost real, ok? 361 00:25:17,375 --> 00:25:19,091 Dacă mă prefac că nu s-a-ntâmplat, 362 00:25:19,139 --> 00:25:20,378 o să înnebunesc. 363 00:25:20,505 --> 00:25:24,672 Nu sminteală. O nebunie reală. 364 00:25:25,403 --> 00:25:28,839 Dar nu-mi permit să fiu nebună, fiindcă n-am timp pentru asta. 365 00:25:31,907 --> 00:25:33,309 Trăieşte prezentul. 366 00:25:42,865 --> 00:25:43,875 Alo? 367 00:25:47,023 --> 00:25:49,359 Nu, nu. Eu... 368 00:25:55,432 --> 00:25:56,486 Bine. 369 00:25:57,188 --> 00:25:59,296 Bine, vin acum. Mulţumesc. 370 00:26:00,501 --> 00:26:02,564 - E tatăl tău? - Nu, nu e el. 371 00:26:02,612 --> 00:26:06,905 - Dar trebuie să plec. - Ai auzit ce-am spus? 372 00:26:06,953 --> 00:26:08,991 Da. Să trăiesc prezentul. 373 00:26:09,039 --> 00:26:10,391 - Trebuie să plec. - Bine. 374 00:26:15,600 --> 00:26:18,274 - Încearcă să ajungă la Seattle. - Seattle? 375 00:26:18,807 --> 00:26:20,211 Da, foarte mult. 376 00:26:20,891 --> 00:26:22,893 Ştiai că te-a numit contact de urgenţă? 377 00:26:23,108 --> 00:26:24,092 Nu. 378 00:26:26,966 --> 00:26:29,231 Razele X mă împiedică să folosesc aeroportul, 379 00:26:29,280 --> 00:26:31,463 şi trebuie să ajung la Seattle. 380 00:26:32,175 --> 00:26:33,176 L-a furat. 381 00:26:36,809 --> 00:26:38,033 Eşti un măgar. 382 00:26:38,399 --> 00:26:39,819 Poliţiştii i-l vor returna proprietarului. 383 00:26:40,407 --> 00:26:42,648 Cred că prietenul tău are un plan ascuns. 384 00:26:43,048 --> 00:26:46,911 - Bea apă ca o cămilă. - Am patru stomacuri. 385 00:26:51,867 --> 00:26:53,163 E acuzat de ceva? 386 00:26:53,212 --> 00:26:55,227 Într-o zi ciudată e dus cu pluta. 387 00:26:55,405 --> 00:26:58,711 - Un puşti a vomitat în bagaje... - Trebuie să ajung la Seattle. 388 00:26:58,760 --> 00:27:00,001 E sfârşitul unui weekend lung, 389 00:27:00,049 --> 00:27:01,390 şi nimeni n-are chef să întocmească dosare. 390 00:27:01,738 --> 00:27:04,515 - Trebuie să ajung la Seattle. - Dacă semnezi pentru el... 391 00:27:04,564 --> 00:27:06,124 Dacă nu, merge la psihiatrie, 392 00:27:06,173 --> 00:27:07,854 stă câteva zile acolo, până e examinat complet. 393 00:27:08,302 --> 00:27:09,301 Trebuie să ajung la... 394 00:27:09,349 --> 00:27:10,609 Nu mai vorbi. 395 00:27:10,809 --> 00:27:11,926 Seattle. 396 00:27:14,621 --> 00:27:17,771 Nivelele tale de epinefrină oscilează atât de mult 397 00:27:17,820 --> 00:27:20,686 încât îmi irită cavităţile sinusoidale 398 00:27:20,735 --> 00:27:23,079 şi mă fac să mă scarpin în cap. 399 00:27:23,465 --> 00:27:25,738 - Trebuie să te stabilizezi. - Ştii ce? Ai dreptate. 400 00:27:25,787 --> 00:27:28,087 Ai dreptate. Ai perfectă dreptate. 401 00:27:29,483 --> 00:27:32,032 Ai venit aici doar ca să mă părăseşti? 402 00:27:41,564 --> 00:27:42,849 N-a fost o tornadă? 403 00:27:45,582 --> 00:27:47,455 A fost reală? 404 00:27:48,467 --> 00:27:50,253 Pentru că singurul lucru 405 00:27:50,302 --> 00:27:52,834 care are sens pentru mine e că am halucinat cumva... 406 00:27:52,883 --> 00:27:54,259 A fost reală. 407 00:27:58,609 --> 00:28:01,518 - Mesajul tău era înăuntru? - Da. 408 00:28:02,368 --> 00:28:03,331 De la cine? 409 00:28:03,988 --> 00:28:05,489 De la adeptul meu. 410 00:28:06,131 --> 00:28:07,716 Thomas Newton? 411 00:28:08,980 --> 00:28:10,657 Cum e posibil aşa ceva? 412 00:28:10,826 --> 00:28:13,582 Nu poţi înţelege încă. 413 00:28:14,066 --> 00:28:16,972 Dacă vom continua, vei înţelege. 414 00:28:17,351 --> 00:28:18,888 Nu, nu, nu. Nu. 415 00:28:19,099 --> 00:28:21,011 Poţi fi cât de nebun vrei. 416 00:28:21,060 --> 00:28:23,184 Dar eu nu pot fi, bine? 417 00:28:23,492 --> 00:28:25,136 Cum ai supravieţuit? 418 00:28:26,453 --> 00:28:29,126 - Cine eşti? - Sunt un imigrant. 419 00:28:29,475 --> 00:28:31,143 Nu, tatăl meu e un imigrant. 420 00:28:31,510 --> 00:28:32,888 Tu eşti... Tu eşti... 421 00:28:32,937 --> 00:28:34,772 Din Anthea. 422 00:28:37,446 --> 00:28:38,757 Eu... 423 00:28:39,546 --> 00:28:41,340 Ţi-am văzut faţa. 424 00:28:42,553 --> 00:28:45,199 Faţa reală. Am văzut-o. 425 00:28:45,747 --> 00:28:49,651 Vorbesc cu o fiinţă de pe o altă planetă. 426 00:28:50,339 --> 00:28:51,640 Şi eu. 427 00:28:54,163 --> 00:28:55,534 Dumnezeule. 428 00:29:04,992 --> 00:29:06,744 Mi-am primit instrucţiunile. 429 00:29:07,826 --> 00:29:09,695 Înţeleg ce trebuie să fac în continuare. 430 00:29:17,397 --> 00:29:19,283 Planeta mea e pe moarte. 431 00:29:21,670 --> 00:29:23,891 Specia mea e pe moarte. 432 00:29:25,773 --> 00:29:28,334 Misiunea mea este să-i salvez. 433 00:29:30,216 --> 00:29:31,727 În Seattle? 434 00:29:31,859 --> 00:29:35,480 Există o companie numită OriGen. 435 00:29:35,902 --> 00:29:38,416 Au brevetul unei maşini. 436 00:29:39,151 --> 00:29:41,324 Una care va salva Anthea. 437 00:29:43,770 --> 00:29:48,223 Ştii cât de imposibil îmi este să te cred în momentul ăsta? 438 00:29:48,522 --> 00:29:51,124 - Eu... - E ecuaţia greşită. 439 00:29:52,650 --> 00:29:54,185 Ecuaţia este... 440 00:29:55,802 --> 00:29:58,021 crezi ce-ai văzut? 441 00:30:05,093 --> 00:30:07,308 Nu ştiu ce vrei de la mine. 442 00:30:07,647 --> 00:30:09,118 Eşti specialistă 443 00:30:09,438 --> 00:30:12,067 în modelarea cu plasmă prin fuziune nucleară. 444 00:30:13,878 --> 00:30:15,742 Vrei să te ajut s-o construieşti? 445 00:30:15,830 --> 00:30:18,363 O vom construi împreună. 446 00:30:18,755 --> 00:30:21,682 Ştiinţa Antheană are corespondente pământeşti. 447 00:30:22,110 --> 00:30:24,607 Tu vei traduce pentru mine. 448 00:30:24,655 --> 00:30:28,587 Misiunea mea este misiunea ta. 449 00:30:31,254 --> 00:30:33,000 Nu, nu. Bine. 450 00:30:33,215 --> 00:30:37,611 Nu. Asta e o nebunie, şi nu mai fac aşa ceva. 451 00:30:37,677 --> 00:30:39,536 Bine? Nu pot. 452 00:30:39,724 --> 00:30:40,729 Nu. 453 00:30:42,890 --> 00:30:45,302 Doar atât mi-a mai rămas. 454 00:30:47,582 --> 00:30:48,549 Ascultă, 455 00:30:49,800 --> 00:30:52,536 mă duc să-l iau pe tata şi pe fiica mea, 456 00:30:53,383 --> 00:30:54,686 şi apoi, nu ştiu... 457 00:30:55,268 --> 00:30:56,896 Te duc într-o staţie de autobuz. 458 00:30:58,595 --> 00:31:00,251 Asta e tot ce pot face pentru tine. 459 00:31:04,403 --> 00:31:05,484 Îmi pare rău. 460 00:32:34,409 --> 00:32:37,265 40, 80, 120. 461 00:32:37,967 --> 00:32:43,000 În secţia de poliţie, am fost procesat tot de o femeie. 462 00:32:43,490 --> 00:32:46,343 Femeile sunt primul contact pentru majoritatea oamenilor 463 00:32:46,391 --> 00:32:51,079 deoarece posedă o introducere olfactivă. 464 00:32:51,503 --> 00:32:53,686 Nu detectez nicio ameninţare, 465 00:32:53,941 --> 00:32:55,330 în prezenţa ta. 466 00:32:56,727 --> 00:32:57,901 Bine. 467 00:32:59,947 --> 00:33:01,006 Bine. Doar... 468 00:33:01,649 --> 00:33:02,637 Bine. 469 00:33:03,760 --> 00:33:04,680 Stai acolo. 470 00:33:04,935 --> 00:33:07,401 Şi te rog, nu încerca să miroşi vreo femeie. 471 00:33:14,818 --> 00:33:17,899 - Zbârcită ca o frunză de toamnă. - Eşti un poet. 472 00:33:18,560 --> 00:33:20,711 - Am crezut că eşti din Bahamas. - Bună, băieţi. 473 00:33:21,143 --> 00:33:23,738 Sunt. Am învăţat despre toamnă în Chicago, 474 00:33:24,447 --> 00:33:26,115 când Juzzie era doar un copil. 475 00:33:26,363 --> 00:33:27,701 S-a născut prematur. 476 00:33:28,350 --> 00:33:30,018 Avea lucruri importante de făcut. 477 00:33:31,276 --> 00:33:32,681 Mersi, Hector. Ne vedem mâine. 478 00:33:33,678 --> 00:33:35,520 Nu mi-ai spus că m-am născut prematur. 479 00:33:35,787 --> 00:33:37,383 N-ai întrebat niciodată. 480 00:33:39,661 --> 00:33:40,745 La naiba. 481 00:33:43,556 --> 00:33:47,312 Da, şi casa a luat foc. 482 00:33:48,816 --> 00:33:52,856 Nimic n-a luat foc momentan. 483 00:33:53,004 --> 00:33:54,013 Nu, nu, scumpule. 484 00:33:54,520 --> 00:33:56,653 Tu ar trebui să spui: "Da, şi..." 485 00:33:56,816 --> 00:33:59,219 E improvizaţie. Actorie. Poţi s-o faci. 486 00:33:59,285 --> 00:34:01,103 - Improvizaţie. - Da. 487 00:34:01,454 --> 00:34:02,594 Improvizaţie. 488 00:34:02,643 --> 00:34:03,883 - Exact. - Da. 489 00:34:03,931 --> 00:34:09,445 Asta e improvizaţie. Creaţi unu din zero. 490 00:34:09,498 --> 00:34:10,485 Sigur. 491 00:34:11,317 --> 00:34:13,493 De ce mergi aşa repede? Pe cine cauţi? 492 00:34:13,999 --> 00:34:15,889 Un coleg. 493 00:34:16,385 --> 00:34:18,014 - Un coleg? - Da. 494 00:34:18,680 --> 00:34:20,298 Da, şi... 495 00:34:20,389 --> 00:34:21,623 Bun. 496 00:34:22,672 --> 00:34:27,000 Da, şi o să-mi salvez pisica, Fred. 497 00:34:28,230 --> 00:34:36,246 Cu toţii am fost de acord să credem în pisica Fred. 498 00:34:36,555 --> 00:34:40,030 Aşa e. O să-mi salvez pisica, Fred. 499 00:34:40,844 --> 00:34:41,930 Da. 500 00:34:41,979 --> 00:34:46,668 Şi nu înţeleg cum de mai trăieşti. 501 00:34:47,307 --> 00:34:51,497 Sunteţi ultimii vorbitori ai unei limbi străvechi? 502 00:34:51,545 --> 00:34:58,777 Aveţi de terminat o misiune de decenii, înainte să vi se permită să muriţi? 503 00:34:58,883 --> 00:35:00,295 Iisuse. 504 00:35:00,596 --> 00:35:02,133 Îmi pare rău, tuturor. 505 00:35:02,181 --> 00:35:03,421 - Nu face nimic. - Îmi pare tare rău. 506 00:35:03,469 --> 00:35:06,000 V-aţi prezervat vârsta, şi aţi uitat de ei. 507 00:35:06,455 --> 00:35:08,690 De ce să cheltuiţi resurse planetare, 508 00:35:08,738 --> 00:35:12,477 când o moarte liniştită, bine plănuită, ar fi eficientă? 509 00:35:12,825 --> 00:35:15,085 Îmi place cum gândeşte puştiul. 510 00:35:15,133 --> 00:35:16,343 Cine a hotărât asta? 511 00:35:25,094 --> 00:35:28,189 Eşti o pupă. 512 00:35:29,041 --> 00:35:32,114 Eşti o larvă. Larvă. 513 00:35:32,663 --> 00:35:33,727 Molly Molls. 514 00:35:34,075 --> 00:35:34,969 Nu te mai holba. 515 00:35:36,448 --> 00:35:39,892 Mă duce la Seattle. 516 00:35:39,989 --> 00:35:41,839 Te duc în staţia de autobuz. 517 00:35:41,887 --> 00:35:44,632 - Cui i-e foame? - Am mâncat macaroane cu brânză la prânz. 518 00:35:44,681 --> 00:35:48,513 Eu am avut un pachet de aminoacizi înainte de impact. 519 00:35:48,561 --> 00:35:51,049 1-888-Car-Talk. 520 00:35:51,098 --> 00:35:54,060 - E 1-888-227-8255. - Schimbă frecvenţa. 521 00:35:54,607 --> 00:35:56,341 Nu, ăsta e spectacolul meu. 522 00:35:56,690 --> 00:36:01,289 - Schimbă frecvenţa, te rog. - Eşti şeful radioului? 523 00:36:01,338 --> 00:36:02,738 Bine, trebuie să opresc maşina asta? 524 00:36:02,786 --> 00:36:04,297 Ai oprit-o deja. 525 00:36:04,801 --> 00:36:06,827 Ai probleme, bunicule. 526 00:36:06,916 --> 00:36:08,378 Prefer muzica. 527 00:36:10,887 --> 00:36:12,068 Nu vorbi. 528 00:36:12,717 --> 00:36:15,417 - Oh, da! - Vorbeşti. 529 00:36:15,766 --> 00:36:17,264 Doar ascultă. 530 00:36:17,312 --> 00:36:19,042 Da, aşa voi face, 531 00:36:19,193 --> 00:36:24,899 A fost ziua în care tăticul meu a murit. 532 00:36:27,318 --> 00:36:30,672 Nu am avut ocazia să-l întâlnesc, 533 00:36:31,243 --> 00:36:35,422 Tot ce am auzit despre el au fost numai lucruri rele, 534 00:36:35,550 --> 00:36:40,787 Maică, mă bazez pe tine să-mi spui adevărul, 535 00:36:40,835 --> 00:36:42,029 Mama a dat din cap. 536 00:36:42,077 --> 00:36:43,877 Tu baţi la tobe, da? 537 00:36:44,525 --> 00:36:45,918 Tata a fost un vagabond. 538 00:36:45,966 --> 00:36:47,124 Aşa. 539 00:36:47,778 --> 00:36:51,548 Oriunde se oprea, acolo era casa lui. 540 00:36:51,596 --> 00:36:54,927 Şi când a murit, ne-a lăsat singuri. 541 00:36:57,434 --> 00:36:59,149 Hai, fiule. Cântă cu mine. 542 00:36:59,576 --> 00:37:02,225 Tata a fost un vagabond, 543 00:37:03,858 --> 00:37:07,272 Oriunde se oprea, acolo era casa lui. 544 00:37:07,320 --> 00:37:13,090 Şi când a murit, ne-a lăsat singuri. 545 00:38:12,233 --> 00:38:13,893 Dr. Gregory Papel? 546 00:38:16,938 --> 00:38:18,098 Îţi văd hornul, 547 00:38:19,524 --> 00:38:20,551 iese fum. 548 00:38:21,295 --> 00:38:25,899 Dacă ai o clipă să vorbim. 549 00:39:08,803 --> 00:39:10,000 Porţi lentile? 550 00:39:12,536 --> 00:39:13,781 Ţine ochii deschişi. 551 00:39:14,048 --> 00:39:16,042 Deschide larg ochii! 552 00:39:17,040 --> 00:39:18,994 Pare o lentilă. 553 00:39:20,984 --> 00:39:23,430 Nu port lentile. Nu port lentile. 554 00:39:35,575 --> 00:39:37,252 Ce dra... 555 00:39:37,300 --> 00:39:38,692 Ce dracu? 556 00:39:38,755 --> 00:39:40,065 Ticălos nebun! 557 00:39:43,108 --> 00:39:44,144 Trebuia să mă asigur. 558 00:39:44,393 --> 00:39:46,407 Să te asiguri de ce? Cine crezi că sunt? 559 00:39:46,456 --> 00:39:48,005 Restul sunt morţi. 560 00:39:49,573 --> 00:39:52,973 Bine, uite, am venit aici... 561 00:39:53,021 --> 00:39:54,424 Ai fost trimis aici! 562 00:39:54,473 --> 00:39:56,632 Nu zău! Cine-ar veni de bunăvoie într-o hazna ca asta? 563 00:40:00,859 --> 00:40:02,682 Trebuie să mă controlez, 564 00:40:03,016 --> 00:40:04,884 trebuie să mă controlez! 565 00:40:06,213 --> 00:40:08,215 Doamne, spală-mi nelegiuirea, 566 00:40:08,263 --> 00:40:10,129 spală-mi nelegiuirea, 567 00:40:10,177 --> 00:40:12,087 şi curăţă-mă de păcate. 568 00:40:33,393 --> 00:40:34,954 Puteţi aduce mâncarea? 569 00:40:36,354 --> 00:40:38,934 Bunicul a făcut-o de ani de zile. 570 00:40:39,167 --> 00:40:42,011 A făcut ca toate lucrurile stricate să revină la viaţă, 571 00:40:42,167 --> 00:40:43,779 înainte să i se rideze mâinile. 572 00:40:43,827 --> 00:40:45,194 E o albină lucrătoare. 573 00:40:45,243 --> 00:40:47,086 Acum tu eşti albina. 574 00:40:50,676 --> 00:40:53,442 Veneau oameni de peste tot. Era atât de mişto. 575 00:40:54,079 --> 00:40:56,616 - Aşa. - Multe le-am construit împreună, ştii. 576 00:40:58,751 --> 00:41:00,771 De unde crezi că moştenesc fetele mele? 577 00:41:02,296 --> 00:41:04,898 Nerd Farm l-a adus pe bunicul din Bahamas, 578 00:41:04,947 --> 00:41:06,602 fiindcă e un super geniu. 579 00:41:06,744 --> 00:41:08,615 Binecuvântaţi fie Tocilarii! 580 00:41:08,664 --> 00:41:09,824 Şi mama a lucrat aici. 581 00:41:09,964 --> 00:41:14,204 Laboratorul Naţional din Los Alamos. 582 00:41:14,375 --> 00:41:17,222 Studiai fizica particulelor. 583 00:41:17,436 --> 00:41:20,683 Teza ei de doctorat implica munca ta. 584 00:41:20,731 --> 00:41:24,951 E cuantificabil mult mai inteligentă. 585 00:41:26,111 --> 00:41:27,546 Cu cât? 586 00:41:27,787 --> 00:41:29,480 Există un procentaj? 587 00:41:29,529 --> 00:41:30,805 26%. 588 00:41:31,103 --> 00:41:34,107 - Tu i-ai zis să spună asta? - Da. 589 00:41:36,450 --> 00:41:37,562 E strălucită. 590 00:41:38,291 --> 00:41:40,377 Indiferent cum se simte, e strălucită! 591 00:41:41,377 --> 00:41:44,115 O cale greşită nu infirmă asta. 592 00:41:44,611 --> 00:41:46,084 Toţi facem greşeli. 593 00:41:46,132 --> 00:41:47,419 Ce defecte? 594 00:41:47,704 --> 00:41:49,170 Ce greşeli? 595 00:41:49,218 --> 00:41:50,711 Ai un autobuz de prins. 596 00:41:50,784 --> 00:41:53,675 Voi ajunge mai repede la Seattle dacă mă conduci tu. 597 00:41:53,723 --> 00:41:55,310 Da, dar n-am s-o fac. 598 00:41:55,359 --> 00:41:56,937 Vom mânca, repede. 599 00:41:57,145 --> 00:41:59,656 N-am avut oaspeţi de patru, cinci ani. 600 00:42:00,498 --> 00:42:03,299 E o pasăre în sanie. 601 00:42:03,400 --> 00:42:05,703 Tată, nu-ţi dau voie să-ţi placă de el. 602 00:42:05,985 --> 00:42:09,255 - Prea târziu. - Poate e o pasăre în sanie. 603 00:42:11,222 --> 00:42:15,111 - Eşti un teoretician radical? - Mănânci cartofii prăjiţi? 604 00:42:15,178 --> 00:42:17,222 Eşti o pupă formidabilă. 605 00:42:24,421 --> 00:42:27,179 Spală-mi nelegiuirea şi curăţă-mi păcatele. 606 00:42:29,354 --> 00:42:33,058 Hei, pot... Pot să-ţi spun tot ce ştiu. 607 00:42:35,736 --> 00:42:37,315 Nu e mult, dar... 608 00:42:37,364 --> 00:42:40,114 Poate ne va ajuta să ne relaxăm. 609 00:42:42,866 --> 00:42:43,942 Bine, dle? 610 00:42:43,991 --> 00:42:45,800 Am venit aici din cauza unui... 611 00:42:46,149 --> 00:42:51,519 Unui semnal dintr-o tornadă din urmă cu 48 de ore. Bine? 612 00:42:51,672 --> 00:42:55,003 Şi numele tău era ataşat de un dosar. 613 00:42:55,080 --> 00:42:56,942 Semnalul era bidirecţional. 614 00:42:57,563 --> 00:42:58,595 Ceea ce e... 615 00:42:58,643 --> 00:43:00,771 E ca şi cum... Ar vorbi doi oameni. 616 00:43:01,569 --> 00:43:04,155 Asta înseamnă ceva pentru tine? 617 00:43:05,602 --> 00:43:10,069 Doi oameni? Doi oameni. 618 00:43:14,347 --> 00:43:15,667 Încerc să-mi dau seama 619 00:43:15,716 --> 00:43:17,727 de ce acel semnal ţi-a vizat dosarul 620 00:43:17,796 --> 00:43:20,063 de acum 45 de ani, omule. 621 00:43:21,695 --> 00:43:23,639 Atunci l-am auzit prima oară! 622 00:43:25,078 --> 00:43:27,239 Încerca să trimită un mesaj. 623 00:43:28,957 --> 00:43:31,168 Presupun că în sfârşit cineva a răspuns. 624 00:43:33,275 --> 00:43:37,161 - Cine? Ce mesaj? - Eşti terminat! 625 00:43:37,410 --> 00:43:38,655 Te-au trimis pe tine, 626 00:43:38,703 --> 00:43:40,985 te-au trimis ca pe unul din acei câini Airedale 627 00:43:41,033 --> 00:43:43,257 în primul război mondial, care fugea între tranşee. 628 00:43:43,306 --> 00:43:44,926 Cuţu, cuţu. 629 00:43:45,108 --> 00:43:48,946 Sau un ciobănesc în spaţiu, sau o maimuţă într-o rachetă! 630 00:43:49,130 --> 00:43:54,055 O maimuţă poate fi cosmonaut, fiindcă nu i-au zis c-o să moară. 631 00:43:54,729 --> 00:43:56,099 Tu o să mori. 632 00:43:56,886 --> 00:43:58,521 Sau o să vrei să mori, 633 00:43:59,245 --> 00:44:01,000 după ce-o să te pună să faci. 634 00:44:04,812 --> 00:44:07,643 Am crezut că asigurarea o să mă ţină în viaţă. 635 00:44:08,504 --> 00:44:10,166 Filmul ăla nenorocit! 636 00:44:10,321 --> 00:44:11,608 De-asta ai venit. 637 00:44:12,002 --> 00:44:16,005 Habar n-am despre ce vorbeşti. Ce film? 638 00:44:16,685 --> 00:44:18,418 Era drăguţ. 639 00:44:19,975 --> 00:44:22,699 Era atât de drăguţ. Newton. 640 00:44:23,148 --> 00:44:24,622 Faţa lui, 641 00:44:25,233 --> 00:44:28,718 un înger. Era ca un înger. 642 00:44:28,836 --> 00:44:32,244 Încă se uită la mine, când închid ochii. 643 00:44:32,465 --> 00:44:35,476 Nu scap de el deloc. Nici cu rugăciunea. 644 00:44:35,525 --> 00:44:37,452 Despre... Despre cine vorbeşti? 645 00:44:38,001 --> 00:44:40,629 - Cine e Newton? - I-am scos ochii. 646 00:44:41,712 --> 00:44:43,589 L-am făcut un psihopat. 647 00:44:44,009 --> 00:44:45,106 Noi am făcut asta. 648 00:44:45,768 --> 00:44:47,288 - Eu am făcut-o! - Hei. 649 00:44:47,344 --> 00:44:49,623 Nu. Nu, nu se poate, dr. Papel. 650 00:44:50,292 --> 00:44:53,646 Ţi-ai făcut treaba, bine? Ţi-ai făcut treaba. 651 00:44:53,694 --> 00:44:55,695 Şi e-n regulă. Dar spune-mi, 652 00:44:55,743 --> 00:44:57,249 despre cine vorbeşti? 653 00:44:57,321 --> 00:45:01,526 Şi ce asigurare? Ce film? 654 00:45:01,894 --> 00:45:05,108 Am aflat cu siguranţă ce-i în mine. Cu siguranţă. 655 00:45:05,456 --> 00:45:08,461 Asta se termină acum. Într-un fel sau altul. 656 00:45:09,101 --> 00:45:12,449 Nu te las s-o faci din nou. Nimeni nu va supravieţui! 657 00:45:12,697 --> 00:45:14,771 Bine, aşteaptă! Stai, stai, stai! 658 00:45:14,820 --> 00:45:18,055 Dr. Papel, aşteaptă, te rog. 659 00:45:19,778 --> 00:45:20,798 Te rog. 660 00:45:20,846 --> 00:45:23,955 Merg unde mă trimit, bine? 661 00:45:24,479 --> 00:45:26,198 Mergem în iad. 662 00:45:44,575 --> 00:45:47,813 I-am luat ochii! E nebun! 663 00:45:48,201 --> 00:45:50,299 E nebun! Ştii ce înseamnă asta? 664 00:45:52,027 --> 00:45:53,179 Da. 665 00:45:53,647 --> 00:45:54,753 Nu. 666 00:45:55,394 --> 00:45:56,331 Nu. 667 00:45:57,086 --> 00:45:58,260 Nu ştii. 668 00:46:00,379 --> 00:46:02,108 Şi acum mai e unul. 669 00:46:03,405 --> 00:46:06,452 Doamne, sunt atât de obosit. 670 00:46:07,206 --> 00:46:09,828 Habar n-ai ce te-aşteaptă. 671 00:46:21,500 --> 00:46:26,086 Tată care ne eşti în ceruri. Tu ai misterele Tale. 672 00:46:26,979 --> 00:46:29,312 Ne-ai creat imperfecţi. 673 00:46:30,528 --> 00:46:34,208 În defectele noastre vedem posibilităţile noastre. 674 00:46:34,962 --> 00:46:39,152 În defectele noastre vedem mila Ta. 675 00:46:39,594 --> 00:46:41,473 Vedem înţelepciunea Ta. 676 00:46:41,742 --> 00:46:47,039 Vedem cine vrei să fim, şi cine putem fi. 677 00:46:47,353 --> 00:46:50,079 Îţi mulţumim pentru şansele 678 00:46:50,273 --> 00:46:52,526 de a ne descoperi 679 00:46:52,976 --> 00:46:54,718 prin greşelile noastre. 680 00:46:55,215 --> 00:46:58,763 Suntem umili în prezenţa Ta. Recunoscători, Atotputernicule. 681 00:46:59,716 --> 00:47:00,776 Amin. 682 00:47:01,737 --> 00:47:03,518 - Amin. - Amin. 683 00:47:06,083 --> 00:47:09,212 Cu cine vorbeşti? 684 00:47:11,957 --> 00:47:13,255 De cele mai multe ori cu Domnul, 685 00:47:13,304 --> 00:47:15,617 dar l-am auzit vorbind de Tina Turner. 686 00:47:19,878 --> 00:47:22,333 Ce sunt misterele? 687 00:47:22,382 --> 00:47:23,728 Lucruri pe care oamenii nu le ştiu. 688 00:47:24,352 --> 00:47:28,666 Eşti un om de ştiinţă. Cum le poţi permite să existe? 689 00:47:30,142 --> 00:47:31,968 Permiţându-le să existe, 690 00:47:32,549 --> 00:47:34,140 asta mă face om de ştiinţă. 691 00:47:34,331 --> 00:47:36,213 N-ar trebui să ştim totul. 692 00:47:36,609 --> 00:47:38,753 Aşa e. E adevărat. 693 00:47:38,802 --> 00:47:41,673 Ţi-e frică să mă duci unde trebuie să merg? 694 00:47:42,905 --> 00:47:44,567 - Ce? - O miros. 695 00:47:44,695 --> 00:47:47,361 Răspunsul amigdalei în creier a fost declanşat 696 00:47:47,409 --> 00:47:51,574 când Josiah a spus că lucrurile o iau razna. 697 00:47:51,622 --> 00:47:54,994 Poate că miroşi vaca pe care-o mâncăm. 698 00:47:55,042 --> 00:47:58,628 N-ai unde să fugi. Unde să te ascunzi. 699 00:47:58,677 --> 00:48:00,508 Mamei mele nu-i e frică. 700 00:48:00,756 --> 00:48:03,419 Sau dacă îi e, o face oricum. 701 00:48:03,467 --> 00:48:05,841 - Da. - Lucrurile o iau razna. 702 00:48:06,235 --> 00:48:09,883 O celulă a luat-o razna în corpul meu, şi a cauzat toate... 703 00:48:11,400 --> 00:48:12,877 A cauzat toate astea. 704 00:48:13,593 --> 00:48:14,747 Sunt conştient. 705 00:48:15,096 --> 00:48:16,339 Îmi plac celulele tale. 706 00:48:18,509 --> 00:48:22,257 E înfricoşător când într-o clipă totul se schimbă. 707 00:48:22,506 --> 00:48:25,031 Te blochezi, te panichezi, 708 00:48:25,080 --> 00:48:27,841 şi trebuie să-ţi explici toată viaţa! 709 00:48:27,890 --> 00:48:29,861 - Tată? - Ea a schimbat lumea. 710 00:48:29,910 --> 00:48:32,490 Ştii câţi ca ea se nasc într-o generaţie? 711 00:48:32,538 --> 00:48:33,741 - Una. - Tată? Tată? 712 00:48:33,789 --> 00:48:36,289 Şi copilei îi e frică. 713 00:48:36,682 --> 00:48:39,535 - Te rog, nu vorbi de copilul meu. - N-ai credinţă! 714 00:48:39,583 --> 00:48:41,984 O fată albă niciodată n-ar... 715 00:48:42,120 --> 00:48:43,850 O fată albă ar fi plâns. 716 00:48:44,133 --> 00:48:46,300 I s-ar fi dat o batistă, o prăjitură. 717 00:48:46,349 --> 00:48:48,211 Au obligat-o să se apere. 718 00:48:48,259 --> 00:48:50,302 Noi a trebuit s-o apărăm! 719 00:48:50,351 --> 00:48:52,176 - S-o apăraţi de ce? - Tată, o sperii. 720 00:48:52,224 --> 00:48:53,898 Molly, vino lângă mine. Hai. 721 00:48:53,947 --> 00:48:55,317 Poţi schimba lumea! 722 00:48:55,366 --> 00:48:57,158 - Încetează! - Mă doare burta. 723 00:48:57,207 --> 00:48:58,583 Molly? Molly. 724 00:48:59,455 --> 00:49:00,726 E timpul să pleci. 725 00:49:00,774 --> 00:49:03,557 Nu-şi foloseşte scopul. 726 00:49:03,581 --> 00:49:04,985 Crezi că nu ştiu asta? 727 00:49:05,046 --> 00:49:06,824 - Plecăm. - Trebuie să mă duci la... 728 00:49:06,872 --> 00:49:08,174 Nu. Am de lucru. 729 00:49:08,223 --> 00:49:10,540 Ecuaţia e gândită greşit. 730 00:49:10,588 --> 00:49:12,327 Am un scop, 731 00:49:12,376 --> 00:49:14,789 tu şi Molly aveţi potenţial. 732 00:49:14,838 --> 00:49:16,750 Josiah n-are nici una nici alta. 733 00:49:16,799 --> 00:49:18,127 Vezi cum vorbeşti, băiete. 734 00:49:18,176 --> 00:49:19,597 N-are nevoie de tine. 735 00:49:19,751 --> 00:49:23,207 - Îl poţi pune cu ceilalţi până când... - N-o spune cu voce tare. 736 00:49:23,255 --> 00:49:25,782 - Mamă, mă doare burta. - Vin imediat, Molly. 737 00:49:25,876 --> 00:49:28,275 Josiah, este clar, 738 00:49:28,396 --> 00:49:33,634 că ai depăşit orice utilitate pe care ai avut-o vreodată. 739 00:49:33,944 --> 00:49:37,384 Un ultim act util ar fi ca tu să mori, 740 00:49:37,433 --> 00:49:39,607 acum, şi s-o eliberezi pe Justin, 741 00:49:39,655 --> 00:49:40,977 ca să-şi poată atinge potenţialul. 742 00:49:41,026 --> 00:49:44,084 Am grijă de el, bine? Şi cu asta basta. 743 00:49:44,133 --> 00:49:47,145 - Juzzie! - Sus. Aşteaptă afară. 744 00:49:48,047 --> 00:49:49,125 Juzzie. 745 00:49:52,043 --> 00:49:54,243 Ne spune adevărul lui Dumnezeu. 746 00:50:00,837 --> 00:50:01,835 Mamă? 747 00:50:04,009 --> 00:50:05,818 Urcă şi aşteaptă. 748 00:50:07,487 --> 00:50:10,362 - Mamă, mă doare rău burta. - Ştiu, scumpo. 749 00:50:10,611 --> 00:50:13,060 Portia o să aibă grijă de tine până mă întorc, bine? 750 00:50:13,150 --> 00:50:15,000 - Cât timp? - Vin repede, scumpo. 751 00:50:19,720 --> 00:50:20,777 Portia! 752 00:50:24,344 --> 00:50:25,354 20 de minute? 753 00:50:25,922 --> 00:50:27,216 Sigur. Nicio problemă. 754 00:50:27,270 --> 00:50:28,670 Mă întorc imediat, bine, scumpo? 755 00:50:31,718 --> 00:50:33,009 Hei, ţi-e foame? 756 00:53:08,169 --> 00:53:09,188 Vai... 757 00:53:19,482 --> 00:53:20,470 Juzzie. 758 00:53:26,806 --> 00:53:27,900 Dumnezeule. 759 00:53:28,088 --> 00:53:29,721 Tată. Tată. 760 00:53:48,159 --> 00:53:53,114 Putem merge la Seattle? 761 00:53:54,711 --> 00:53:55,780 Acum? 762 00:53:59,000 --> 00:54:01,999 Traducerea şi adaptarea: jarvis 50633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.