All language subtitles for The.Man.Who.Fell.To.Earth.S01E10.The.Man.Who.Sold.The.World.EAC3.5.1.1080p.Bluray.x265-SiQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,972 --> 00:00:59,846 Hier zullen de zaden sterven. 2 00:01:00,267 --> 00:01:05,522 Is de aarde ver? - Ja. 3 00:01:05,981 --> 00:01:07,983 Is de aarde giftig? 4 00:01:10,735 --> 00:01:12,487 Nog niet. 5 00:01:34,384 --> 00:01:36,761 Blijven? 6 00:01:39,222 --> 00:01:42,183 Terugkeren. 7 00:02:08,543 --> 00:02:15,086 Cambodja 8 00:02:15,216 --> 00:02:20,049 Onze communicatie kwam hiervandaan. - Ongeveer. Hoe is het met de machine? 9 00:02:20,180 --> 00:02:23,177 We zijn er bijna voor gestorven. - Dan is ze vast prima. 10 00:02:23,308 --> 00:02:26,144 Hebben ze je neergeschoten? - Ja. 11 00:02:26,853 --> 00:02:30,143 Natuurlijk. - Ik dacht terug te gaan naar Anthea. 12 00:02:30,273 --> 00:02:32,896 Ik had moeten weten dat ons volk hierheen komt. 13 00:02:33,026 --> 00:02:34,856 Ons volk? - Ik had het recht. 14 00:02:34,986 --> 00:02:39,736 Had je recht op de waarheid? - Je zei dat ik naar huis zou gaan. 15 00:02:39,866 --> 00:02:42,452 Ik wil naar huis gaan. - Ik ook. 16 00:02:46,956 --> 00:02:50,663 Weet je, ze staan me toe hier te leren bidden. 17 00:02:50,794 --> 00:02:53,708 Dat is het enige wat ik zo eigenaardig blijf vinden. 18 00:02:53,838 --> 00:02:55,960 Ik mag hier zijn. 19 00:02:56,091 --> 00:03:00,214 Zoals je ziet, heb ik hun onze zaden gegeven. 20 00:03:00,345 --> 00:03:06,220 Ik at hun eten en ademde hun lucht, dus ik moest wel iets in ruil geven. 21 00:03:06,351 --> 00:03:08,348 Ze hebben hun geest geopend. 22 00:03:08,478 --> 00:03:12,852 De meeste mensen kunnen dat niet, ze zouden gek worden. 23 00:03:12,982 --> 00:03:17,982 Deze kerels zijn goddelijk. Maar goed, zo leuk zijn ze niet. 24 00:03:18,113 --> 00:03:22,596 Maar ze zijn ook niet uit op de vernietiging van alle levende dingen. 25 00:03:28,331 --> 00:03:30,495 Een eed van stilte. 26 00:03:30,625 --> 00:03:34,624 Doe niet alsof je een kind van God bent. - Wie weet? 27 00:03:34,754 --> 00:03:37,752 Moet je jou eens horen. Ik heb een monster gecre erd. 28 00:03:37,882 --> 00:03:41,965 Zo van streek vanwege een leugen. Ik wist dat je het haar zou vertellen. 29 00:03:42,095 --> 00:03:43,841 Maar ze had je nooit geholpen. 30 00:03:43,972 --> 00:03:47,475 Je weet niets... - Over haar. 31 00:03:51,521 --> 00:03:53,398 Laat zien wat we hier doen. 32 00:03:56,359 --> 00:04:00,274 De geografie heeft hier natuurlijke magnetische afwijkingen. 33 00:04:00,405 --> 00:04:04,743 Satellieten zien me hier niet. Best toepasselijk. 34 00:04:05,034 --> 00:04:07,824 De CIA is me al jaren kwijt. 35 00:04:07,954 --> 00:04:12,876 Nu ben ik hier alleen met de heren. En de stilte. 36 00:04:14,294 --> 00:04:18,381 En onze laatste hoop. 37 00:05:10,809 --> 00:05:13,431 Hebben de monniken je hiermee geholpen? 38 00:05:13,561 --> 00:05:16,851 De onderdelen komen van over de hele wereld... 39 00:05:16,981 --> 00:05:23,071 maar de montage is niet zo ingewikkeld. Ze vonden het best leuk om te cre ren. 40 00:05:25,406 --> 00:05:28,529 Het is niet groot genoeg. - Waarvoor? 41 00:05:28,660 --> 00:05:32,205 Het fusie-apparaat is de motor van dit schip. 42 00:05:33,414 --> 00:05:38,539 Je gaat ermee naar huis vliegen en de Antheanen mee terug nemen... 43 00:05:38,670 --> 00:05:41,167 maar niet iedereen. - Doe niet zo kritisch. 44 00:05:41,297 --> 00:05:44,253 Het schip is prima. Ik ben een doelwit en ik ben blind. 45 00:05:44,384 --> 00:05:46,422 Ik had amper 45 jaar. 46 00:05:46,553 --> 00:05:50,880 Toen ik vertrok, waren er nog duizenden. In dit schip passen er... 47 00:05:51,516 --> 00:05:52,871 Honderden. 48 00:05:54,185 --> 00:05:56,531 ...honderden. - Wie precies? 49 00:05:57,772 --> 00:06:02,480 De adepten, niet de drones. - Maar... 50 00:06:02,610 --> 00:06:07,949 Alleen de adepten. - Natuurlijk, drones zijn hier niet nodig. 51 00:06:11,119 --> 00:06:13,997 Jij bombastische klootzak. 52 00:06:14,539 --> 00:06:18,084 Ik kan niet zien. - De drones... 53 00:06:20,211 --> 00:06:23,543 Wij hebben Anthea samengehouden. 54 00:06:23,673 --> 00:06:29,882 De wolken zijn verdwenen door de beslissingen van adepten. 55 00:06:30,013 --> 00:06:32,760 Toen ik vertrok, waren er nog 40 kuddedieren. 56 00:06:32,891 --> 00:06:37,348 Alles werd doodgeboren, door jouw beslissingen. 57 00:06:37,478 --> 00:06:40,059 Voor vooruitgang. Dit doet er niet toe. 58 00:06:40,189 --> 00:06:43,646 O nee? De adepten zijn er alleen dankzij ons. 59 00:06:43,776 --> 00:06:46,899 De adepten die nog leven, leven dankzij ons. 60 00:06:47,030 --> 00:06:51,320 Jullie naam stond in de documenten, maar jullie hebben niets gedaan. 61 00:06:51,451 --> 00:06:55,575 Wij deden al het werk. - Ik heb je beter opgeleid dan dit. 62 00:06:55,705 --> 00:07:00,288 Ik heb jou opgeleid. Ik heb het eindelijk begrepen. 63 00:07:00,418 --> 00:07:02,999 Ik heb jou opgeleid... 64 00:07:03,129 --> 00:07:06,752 en nog te goed ook, als je denkt zonder ons te kunnen overleven. 65 00:07:06,883 --> 00:07:09,844 We hebben geen ander schip. 66 00:07:23,983 --> 00:07:26,314 Wat gebeurt er met ons als ze hier komen? 67 00:07:26,444 --> 00:07:29,734 Jullie zullen ons willen uitroeien. - Daarna bedoel ik. 68 00:07:29,864 --> 00:07:33,826 Waarom heb je geen drones nodig? Wat gebeurt er met mensen? 69 00:07:36,204 --> 00:07:37,559 Wij... 70 00:07:39,624 --> 00:07:41,042 worden de drones. 71 00:07:42,251 --> 00:07:45,838 Zoals mijn vader, die me niet meer kende? 72 00:07:48,549 --> 00:07:54,425 Miss Falls, voor onze komst lag je vader stervend in bed. Toch? 73 00:07:54,555 --> 00:07:57,720 Je wint iets en verliest iets. - Dat is niet aan jou. 74 00:07:57,850 --> 00:08:01,807 Nee, maar jij hebt het beslist. Jullie zijn al drones. 75 00:08:01,938 --> 00:08:05,561 Mensen doen alles zolang het iets over henzelf bevestigt. 76 00:08:05,692 --> 00:08:08,022 Zelfs jij, toen hij je bijzonder noemde. 77 00:08:08,152 --> 00:08:12,652 We zouden alles en iedereen redden. - En dat doen we ook. 78 00:08:12,782 --> 00:08:15,404 2030 komt eraan. De aarde zal sterven. 79 00:08:15,535 --> 00:08:19,992 Adepten en drones zijn n systeem. Je kunt ze niet uit elkaar halen. 80 00:08:20,123 --> 00:08:23,788 Dat is dit niet. Er is een verbinding. 81 00:08:23,918 --> 00:08:28,751 Iemand moet zien, iemand moet bouwen. - Je kunt ons niet kneden naar jouw wil. 82 00:08:28,881 --> 00:08:32,964 Het is wat we allemaal nodig hebben. Het is geen magie, maar evolutie. 83 00:08:33,094 --> 00:08:37,885 Mijn vader is anders. Hij is fundamenteel anders... 84 00:08:38,016 --> 00:08:41,931 Is hij nog een persoon? En is het echt zo erg? 85 00:08:42,061 --> 00:08:44,225 Hij leeft nog. Je kunt van hem houden. 86 00:08:44,355 --> 00:08:48,437 Miss Falls, ik heb jarenlang niets kunnen doen dan plannen. 87 00:08:48,568 --> 00:08:54,110 Geen wandeling naar de bakker, geen spelletjesavond. Er is maar n manier. 88 00:08:54,240 --> 00:08:57,989 Zowel jouw soort als de mijne moet evolueren. 89 00:08:58,119 --> 00:09:01,909 Samen zullen we gedijen en de volgende... - De volgende? 90 00:09:02,040 --> 00:09:05,538 Net als deze jungle zal de aarde zich aanpassen. 91 00:09:05,668 --> 00:09:11,419 En het is maar beter zo. We hebben het allebei verpest. 92 00:09:11,549 --> 00:09:15,423 Zo kunnen we 2030 allemaal overleven. 93 00:09:15,553 --> 00:09:19,182 Zo zullen je dochter haar kinderen een kans maken. 94 00:09:21,893 --> 00:09:26,606 Nee, dat kan ik niet doen. 95 00:09:27,690 --> 00:09:32,945 Als het hier voor ons eindigt, dan eindigen we zoals we zijn. 96 00:09:33,696 --> 00:09:38,284 Onze evolutie heeft al zo lang geduurd. - Ik weet het. 97 00:09:41,954 --> 00:09:44,353 Denk je niet dat ik van jullie hield? 98 00:09:45,249 --> 00:09:49,832 Ik had er dan wel geen woorden voor, maar ik hield van jullie. 99 00:09:49,962 --> 00:09:54,884 En jullie pakten mijn wetenschap en mijn ogen af... 100 00:09:55,551 --> 00:09:57,887 en joegen me op als een dier. 101 00:10:00,890 --> 00:10:04,018 Ik wilde alleen dat jullie van mij hielden. 102 00:10:06,395 --> 00:10:07,751 Maar goed... 103 00:10:09,315 --> 00:10:12,610 Jij, je gezin... 104 00:10:13,903 --> 00:10:16,614 Ben je bereid om je gezin te verliezen? 105 00:10:22,245 --> 00:10:24,283 Ik ga onze machine herbouwen. 106 00:10:24,413 --> 00:10:28,496 Maar jij hebt het algoritme voor de activatie van de kern gewijzigd. 107 00:10:28,626 --> 00:10:32,380 Ik had hetzelfde gedaan, maar nu moet je het vrijmaken. 108 00:10:35,341 --> 00:10:39,090 Je bent honderden kilometers van de beschaving verwijderd. 109 00:10:39,220 --> 00:10:43,594 Een slangenbeet kan je longen kapotmaken en dan zie je je gezin nooit meer. 110 00:10:43,724 --> 00:10:47,765 Als je het algoritme vrijmaakt, kun je je leven voortzetten. 111 00:10:47,895 --> 00:10:50,810 Jouw deel zit erop. Wij nemen het nu wel over. 112 00:10:50,940 --> 00:10:54,230 Je zal ons twee n niet meer zien. 113 00:10:54,360 --> 00:10:58,025 Ga terug naar wie je was, naar wie je wilt zijn. 114 00:10:58,156 --> 00:11:03,202 Doe de deur dicht, speel muziek en dans samen. 115 00:11:03,536 --> 00:11:08,916 Koester de tijd die je nog hebt. Blikken, stemmen... 116 00:11:09,750 --> 00:11:14,046 Je weet hoe het is om te bidden voor een laatste van die dingen. 117 00:11:16,716 --> 00:11:21,304 Tijd met je dierbaren, Miss Falls. 118 00:11:56,088 --> 00:12:01,130 Nu zijn er dus twee vermiste aliens, we hebben nog geen kwantumfusie... 119 00:12:01,260 --> 00:12:05,306 en dit is je offici le verslag over de dood van agent Clay. 120 00:12:06,474 --> 00:12:08,059 Zelfmoord. 121 00:12:08,434 --> 00:12:11,182 Gregory Papel heeft toch ook zelfmoord gepleegd? 122 00:12:11,312 --> 00:12:14,268 Hij heeft zich door het hoofd geschoten in het bos. 123 00:12:14,398 --> 00:12:21,197 Misschien weet een van jullie waarom deze rotzooi onze agenten tot zelfmoord drijft. 124 00:12:21,572 --> 00:12:27,072 Agent Dominguez? - Ik zou het echt niet... 125 00:12:27,203 --> 00:12:31,749 Het waren twee gespannen mannen met een obsessie, meneer. 126 00:12:33,251 --> 00:12:35,670 Dat kon je van Clay wel zeggen. 127 00:12:36,212 --> 00:12:39,043 Jullie waren best close voor jullie ruzie. 128 00:12:39,173 --> 00:12:42,353 Ga jij je ook door het hoofd schieten, Drew? 129 00:12:42,760 --> 00:12:44,679 Absoluut niet, meneer. 130 00:12:45,930 --> 00:12:49,058 Agent Dominguez? - Nee, meneer. 131 00:12:52,103 --> 00:12:55,726 Vind onze vermiste vrienden en laat me deze onzin niet meer horen. 132 00:12:55,856 --> 00:12:58,109 Duidelijk? - Ja, meneer. 133 00:13:13,791 --> 00:13:18,541 In het autopsieverslag staat dat de eerste kogel door Clays kaak is gegaan... 134 00:13:18,671 --> 00:13:21,007 en de tweede in zijn borst. 135 00:13:25,052 --> 00:13:28,441 De directeur heeft een vervalst verslag gelezen. 136 00:13:32,143 --> 00:13:33,498 Dank je. 137 00:13:34,895 --> 00:13:36,981 Jij hoort slim te zijn. 138 00:13:38,441 --> 00:13:40,521 Ik zal je zeggen wat ik denk. 139 00:13:40,651 --> 00:13:45,067 Thorn hoorde van de machine en had een tussenpersoon nodig. 140 00:13:45,197 --> 00:13:50,030 Hij wist dat we de machine in beslag zouden nemen. Zoiets? 141 00:13:50,161 --> 00:13:53,456 Dus hij heeft je veel geld gegeven. 142 00:13:55,291 --> 00:13:58,961 Hoeveel? - Meer dan ik ooit had gezien, mevrouw. 143 00:13:59,754 --> 00:14:04,550 Je hebt iemand vermoord die ik heb opgevoed. 144 00:14:05,384 --> 00:14:07,881 Hij heeft je verraden. - Ik had hem opgevoed. 145 00:14:08,012 --> 00:14:11,010 Clay ging hem vermoorden. - Je wist wat hij was. 146 00:14:11,140 --> 00:14:15,269 Ja, maar ik begreep het niet. - Hou op. 147 00:14:16,354 --> 00:14:20,816 Je hebt de alien gespaard en de mens doodgeschoten. 148 00:14:21,400 --> 00:14:25,816 Spencer was een troef die ik nu niet meer heb. 149 00:14:25,946 --> 00:14:29,992 Dat is waar het om gaat. Correct? 150 00:14:32,161 --> 00:14:33,662 Ja, mevrouw. 151 00:14:35,247 --> 00:14:36,957 Maar ik heb jou. 152 00:14:44,924 --> 00:14:47,796 Ik heb overwogen om je op te sluiten. 153 00:14:47,927 --> 00:14:51,472 Maar ik geef je een kans om jezelf nuttig te maken. 154 00:14:53,099 --> 00:14:58,891 E n kans. Is dat duidelijk? - Ja, mevrouw. 155 00:14:59,021 --> 00:15:02,353 Volg die Miss Falls, maar arresteer haar nog niet. 156 00:15:02,483 --> 00:15:05,194 Kijk waar ze je naartoe leidt. 157 00:15:05,736 --> 00:15:10,694 Zij kan ons naar hen allebei leiden, en naar kwantumfusie. 158 00:15:10,825 --> 00:15:15,413 Als je dat niet doet, zul je hangen voor verraad. 159 00:15:17,164 --> 00:15:21,335 Dat is geen halsmisdaad meer. - Voor mij wel. 160 00:15:27,508 --> 00:15:31,256 Je wist dat ze het algoritme had gewijzigd. 161 00:15:31,387 --> 00:15:35,594 Ik wachtte tot ze het zou vertellen. - Wat ben jij ontwikkeld. 162 00:15:35,724 --> 00:15:37,805 Haal haar terug. - Ze komt niet terug. 163 00:15:37,935 --> 00:15:39,765 Ze moet wel. De klok tikt. 164 00:15:39,895 --> 00:15:45,813 Ik moet onze mensen binnen de acht jaar hier krijgen, voor de planeet eraan is. 165 00:15:45,943 --> 00:15:48,023 Er kan nog zoveel misgaan. 166 00:15:48,154 --> 00:15:50,609 En jij moet opklimmen. - Tot wat? 167 00:15:50,739 --> 00:15:53,862 Je wordt een legende. Was je niet aan het opletten? 168 00:15:53,993 --> 00:15:57,408 Door je filmpje is iedereen razend nieuwsgierig. 169 00:15:57,538 --> 00:16:00,536 Ze zullen je vereren, zoals die vent in de zwarte coltrui. 170 00:16:00,666 --> 00:16:03,664 Jij moet hem opvolgen. - Waarom? 171 00:16:03,794 --> 00:16:09,086 Als en wanneer we terugkomen, moet iemand ons tegen de mensen beschermen. 172 00:16:09,216 --> 00:16:13,074 Iemand met echte macht, die alles is wat zij willen zijn. 173 00:16:13,471 --> 00:16:17,224 Jezus Christus. - Ja, kijk wat ze hem hebben aangedaan. 174 00:16:18,934 --> 00:16:23,314 Begrijp je nu nog niet wie ze zijn? 175 00:16:27,526 --> 00:16:32,985 Je bent nu eigenaar van Thorn, dat een meerderheidsbelang in OriGen heeft. 176 00:16:33,115 --> 00:16:35,409 Ze zijn allebei van jou. Proficiat. 177 00:16:38,037 --> 00:16:42,286 Neem mijn gezin mee. - Mijn gezin is niet mee kunnen gaan. 178 00:16:42,416 --> 00:16:48,167 Neem mijn gezin mee. - Weet je zeker dat je hen hier wilt? 179 00:16:48,297 --> 00:16:51,462 Misschien vind je hen nu wel vervelend. 180 00:16:51,592 --> 00:16:56,592 Zij zullen jou wellicht niet eens vinden, aangezien je onherkenbaar bent. 181 00:16:56,722 --> 00:17:00,768 Blijf bij die meid tot je jezelf wilt verzuipen. 182 00:17:01,310 --> 00:17:05,773 Liefde brengt onze gevoeligheid voor alcoholisme naar boven. 183 00:17:06,190 --> 00:17:08,797 Zuster Mary Lou nam het zichzelf kwalijk. 184 00:17:10,069 --> 00:17:14,073 Maar het was jouw zwakte, niet die van haar. 185 00:17:19,411 --> 00:17:20,767 Maar goed... 186 00:17:22,456 --> 00:17:26,038 geen drones. - Behalve ik dan. 187 00:17:26,168 --> 00:17:28,837 Jij bent geen drone meer. 188 00:17:37,429 --> 00:17:40,469 Heb je me hierheen gehaald omdat je wist dat ik... 189 00:17:40,599 --> 00:17:43,347 Het beste van twee werelden. - Hoe? 190 00:17:43,477 --> 00:17:46,183 Ik wist het zodra je aan mij werd toegewezen. 191 00:17:46,313 --> 00:17:48,148 Herinner je je de zaden? 192 00:17:51,986 --> 00:17:55,150 Dat was je laatste dag. - Wat heb je toen gedaan? 193 00:17:55,281 --> 00:17:57,402 Is de aarde giftig? 194 00:17:57,533 --> 00:18:01,745 Ik stelde vragen. - Als enige drone ooit. 195 00:18:07,293 --> 00:18:09,169 En dan namen we afscheid. 196 00:18:28,314 --> 00:18:30,034 Mijn kinderen zijn dood. 197 00:18:34,445 --> 00:18:36,739 Jij was lichtjaren bij mij vandaan. 198 00:18:43,412 --> 00:18:45,289 Ik had niemand anders. 199 00:18:58,636 --> 00:18:59,991 geen signaal 200 00:19:08,812 --> 00:19:10,475 Ben ik echt? - Wat? 201 00:19:10,606 --> 00:19:14,104 Ben ik een levend, ademend... - Het is het lot... 202 00:19:14,234 --> 00:19:17,107 Het was mijn leven. Het was niets voor jou. 203 00:19:17,237 --> 00:19:21,486 Het was van mij en mijn gezin en jij hebt het helemaal overhoopgegooid. 204 00:19:21,617 --> 00:19:26,048 Je hebt ons bij je verhaal betrokken en dan laat je ons hier achter? 205 00:19:26,705 --> 00:19:28,374 Ik geloofde in jou. 206 00:19:30,084 --> 00:19:32,252 Je bent niet wie ik nodig had. 207 00:19:34,505 --> 00:19:35,860 Ik wil naar huis. 208 00:19:36,924 --> 00:19:39,379 Je kunt niet weg. - Nee? 209 00:19:39,510 --> 00:19:42,466 Jij kunt me naar huis brengen. We kunnen nu gaan. 210 00:19:42,596 --> 00:19:45,849 Maar dat zul je niet doen. - Dat kan ik niet. 211 00:19:46,600 --> 00:19:48,842 Tenzij je het algoritme vrijgeeft. 212 00:19:52,356 --> 00:19:54,024 Ik kan nooit mens zijn. 213 00:19:56,151 --> 00:19:59,483 Ik wil dat jij mens bent. Toen je het algoritme veranderde... 214 00:19:59,613 --> 00:20:03,695 Dat heb ik gedaan voor dit moment. - Precies. 215 00:20:03,826 --> 00:20:08,283 Een mens moet dit beslissen. Het gaat om het lot van jouw planeet. 216 00:20:08,414 --> 00:20:13,997 Begrijp je wel dat ik niet kan leven als mijn kind me niet herkent? 217 00:20:14,128 --> 00:20:17,125 Ik kan niet leven als hij ons in drones verandert. 218 00:20:17,256 --> 00:20:20,634 Dat zal niet gebeuren. Dat beloof ik. 219 00:20:21,176 --> 00:20:24,299 Ik zal iedereen, ook Molly, tegen hem beschermen. 220 00:20:24,430 --> 00:20:28,892 Hoe? Waarom zou ik je geloven? - Omdat... 221 00:20:32,187 --> 00:20:33,803 Omdat ik van haar hou. 222 00:20:38,068 --> 00:20:42,567 Je weet niets van liefde. - Ik heb geleerd. 223 00:20:42,698 --> 00:20:46,285 Je hebt geleerd? - Ik moest wel. 224 00:20:49,997 --> 00:20:51,352 Je... 225 00:20:53,000 --> 00:20:56,832 Je hebt mij meegenomen toen je alle reden had om me te laten staan. 226 00:20:56,962 --> 00:21:00,585 Toen ik je alle reden daartoe gaf. Maar je hebt me meegenomen. 227 00:21:00,716 --> 00:21:06,221 En elke dag, wanneer je Molly's prachtige haar vlocht. 228 00:21:08,307 --> 00:21:15,392 Je helpt je vader wanneer zijn huid droog en gebarsten is van de medicatie. 229 00:21:15,522 --> 00:21:21,398 Je vergeeft mij. Besef je dat dat een enorme daad van liefde is? 230 00:21:21,528 --> 00:21:23,989 En je doet het zonder nadenken. 231 00:21:24,698 --> 00:21:31,246 Hoe kan ik dan in jouw buurt blind blijven voor liefde? 232 00:21:34,958 --> 00:21:36,543 Het zit in mij. 233 00:21:38,128 --> 00:21:43,592 Ik zou je bijna geloven. - Bijna moet volstaan. 234 00:21:45,052 --> 00:21:47,221 Anders is iedereen er geweest. 235 00:22:12,079 --> 00:22:15,885 Ik weet niet wat je hebt gezegd, maar het heeft gewerkt. 236 00:22:22,130 --> 00:22:26,213 Ze had je einde betekend. Goed gedaan. 237 00:22:26,343 --> 00:22:30,180 We hebben wat we nodig hebben. Aan de slag. 238 00:23:07,009 --> 00:23:08,385 Zo mooi. 239 00:23:12,639 --> 00:23:13,995 Mama. 240 00:23:33,619 --> 00:23:34,974 Het is ok . 241 00:23:36,538 --> 00:23:38,665 Pap? 242 00:23:40,876 --> 00:23:42,920 Juzzie... 243 00:23:47,758 --> 00:23:51,303 Het gaat wel. Hoe gaat het met jou? 244 00:23:56,516 --> 00:23:58,226 Ben je alleen gekomen? 245 00:24:03,732 --> 00:24:07,319 Molly, het is tijd voor mijn medicatie. 246 00:24:07,736 --> 00:24:09,488 Hij is nu best meegaand. 247 00:24:10,322 --> 00:24:12,074 Kom op. 248 00:24:19,581 --> 00:24:23,585 Ga je terug? Naar hem? 249 00:24:25,837 --> 00:24:28,090 Mijn deel zit erop. 250 00:24:30,050 --> 00:24:33,845 Ik kan toch niet terug. - Hij was niet wat je dacht. 251 00:24:37,724 --> 00:24:40,931 Ik dacht dat ik wist waar hij ons mee naartoe nam, pap. 252 00:24:41,061 --> 00:24:44,606 Hij bracht me naar hetzelfde venster. 253 00:24:49,236 --> 00:24:53,824 Alleen is het uitzicht nu helemaal anders. 254 00:24:59,663 --> 00:25:05,330 Ik wil de weinige tijd die ons nog rest in hem geloven. 255 00:25:05,460 --> 00:25:08,672 Nee, dat kan ik niet meer. 256 00:25:09,840 --> 00:25:12,634 Ben je bang? - Ja. 257 00:25:14,261 --> 00:25:17,754 Ik kan niet geloven in iets waar ik bang voor ben. 258 00:25:21,977 --> 00:25:24,312 Ik geloof in God. 259 00:25:25,689 --> 00:25:27,983 En in de zwaartekracht. 260 00:25:29,860 --> 00:25:32,070 En ik ben bang voor beide. 261 00:25:35,490 --> 00:25:37,451 Ik geloof, Juzzie. 262 00:25:39,745 --> 00:25:42,039 Omdat je wetenschapper bent. 263 00:25:44,458 --> 00:25:50,255 Een geweldige wetenschapper. - Een geweldige wetenschapper. 264 00:26:02,517 --> 00:26:06,349 drie maanden later 265 00:26:06,480 --> 00:26:10,186 We zijn aan het aftellen naar een lancering. 266 00:26:10,317 --> 00:26:16,735 We willen dat u een reeks artikels over Mr Faraday en OriGen publiceert. 267 00:26:16,865 --> 00:26:19,696 En de machine? - Absoluut. 268 00:26:19,826 --> 00:26:22,324 Wanneer kunnen we hem spreken? - U spreekt met mij. 269 00:26:22,454 --> 00:26:28,163 Mr Faraday heeft me info gegeven over alles wat jullie daar aan het doen zijn. 270 00:26:28,293 --> 00:26:31,166 De voorbije drie maanden was het echter stil. 271 00:26:31,296 --> 00:26:32,959 Was die lichtshow echt? 272 00:26:33,090 --> 00:26:37,756 Is de machine echt een bron van hernieuwbare energie of gewoon rommel? 273 00:26:37,886 --> 00:26:41,426 Het is geen rommel. - Waarom is hij dan stilgevallen? 274 00:26:41,556 --> 00:26:47,140 Er zijn vast partijen die niet willen dat zo'n machine bestaat. 275 00:26:47,270 --> 00:26:52,896 Misschien schrijf ik een aantal artikels over een onfortuinlijke manager. 276 00:26:53,026 --> 00:26:58,109 De zwanenzang van een erfgename die het niet kan waarmaken. 277 00:26:58,240 --> 00:27:02,072 Mr Faraday en ik hebben een afspraak. U krijgt alle informatie... 278 00:27:02,202 --> 00:27:06,076 over de belangrijkste ontwikkeling... - Hatch was m'n eerste contact. 279 00:27:06,206 --> 00:27:11,920 Hatch Flood wordt niet genoemd in de legende van Faraday en kwantumfusie. 280 00:27:14,881 --> 00:27:17,087 Hatch heeft Faraday naar OriGen gebracht. 281 00:27:17,217 --> 00:27:22,556 En nu heeft u met mij te maken en ik ben de enige die met Faraday spreekt. 282 00:27:23,223 --> 00:27:24,787 Te nemen of te laten. 283 00:27:39,906 --> 00:27:42,993 Justin? Ik ben alleen. 284 00:27:47,706 --> 00:27:49,702 Rot op. - Kan ik je spreken? 285 00:27:49,833 --> 00:27:52,414 Je wilt mij spreken? - Ik moet iemand spreken. 286 00:27:52,544 --> 00:27:56,835 Ik kan niet praten met een priester, alleen met jou. 287 00:27:56,965 --> 00:28:01,928 Je weet alles over hem en bent niet gek geworden. 288 00:28:02,387 --> 00:28:05,974 Hoe? - Ik heb niemand gemarteld. 289 00:28:09,394 --> 00:28:11,015 Ik wist waar hij vandaan kwam... 290 00:28:11,146 --> 00:28:15,567 maar ik heb hem nooit gezien voor wat hij echt was en is. 291 00:28:16,318 --> 00:28:18,038 Hij is een godsgeschenk. 292 00:28:19,654 --> 00:28:25,285 En ik heb geprobeerd hem te verraden voor geld. 293 00:28:25,869 --> 00:28:27,621 Van een oliebedrijf. 294 00:28:30,040 --> 00:28:34,336 Wat wil je? - De CIA gaat me vermoorden. 295 00:28:35,545 --> 00:28:37,787 Ze zullen uiteindelijk wel moeten. 296 00:28:38,548 --> 00:28:44,429 Maar eerst zullen ze hem meenemen en wanneer ze dat doen... 297 00:28:46,765 --> 00:28:48,934 komen ze ook achter jou aan. 298 00:28:56,733 --> 00:29:00,539 Je had gelijk over mijn moeder. Ze heeft me dit gegeven. 299 00:29:01,112 --> 00:29:06,159 Zodat ik zou onthouden dat God altijd kijkt. 300 00:29:10,372 --> 00:29:11,936 Neem het alsjeblieft. 301 00:29:15,335 --> 00:29:17,587 Ik wil hier niet mee sterven. 302 00:29:20,215 --> 00:29:21,570 Toe. 303 00:29:32,978 --> 00:29:34,333 Het spijt me. 304 00:29:42,445 --> 00:29:44,791 Je werkte niet voor een oliebedrijf. 305 00:29:49,286 --> 00:29:51,204 Newton is Thorn. 306 00:29:55,583 --> 00:29:58,044 Maakt dat het beter of erger? 307 00:30:13,643 --> 00:30:14,999 Opa? 308 00:30:18,064 --> 00:30:21,985 Mis je je handen? - Nee. 309 00:30:22,485 --> 00:30:25,066 Heeft hij ze teruggenomen? - Wie? 310 00:30:25,196 --> 00:30:29,367 De larve. - Molly, kom eens voor me staan. 311 00:30:31,578 --> 00:30:34,247 Je moet iets onthouden. 312 00:30:34,956 --> 00:30:40,498 De larve is goed. Hij is goed en bijzonder. 313 00:30:40,628 --> 00:30:45,962 Hij heeft me iets gegeven dat ik nooit meer dacht te hebben. 314 00:30:46,092 --> 00:30:50,889 Dingen in mijn verbeelding. 315 00:31:03,234 --> 00:31:08,948 Als jij je handen niet mist, mis ik ze ook niet. Maar ik mis je voeten. 316 00:31:12,035 --> 00:31:17,123 Mam, kom kijken naar opa's haar. - Ik ben aan het schoonmaken. 317 00:31:17,665 --> 00:31:19,871 Waar is de kabel van mijn strijkijzer? 318 00:31:20,001 --> 00:31:23,651 Ik haat je strijkijzer. Kom kijken wat ik heb gedaan. 319 00:31:43,858 --> 00:31:45,214 Mama? 320 00:31:52,325 --> 00:31:53,681 O, man. 321 00:32:56,639 --> 00:33:01,227 Justin, mijn missie is jouw missie. 322 00:33:02,520 --> 00:33:06,644 Penny Morgan van 'The Washington Post' zit in het oog van de storm... 323 00:33:06,774 --> 00:33:11,112 nu de wereld wacht op haar exclusieve verhaal... 324 00:33:11,404 --> 00:33:15,653 Techbedrijf OriGen Global bestormt vanavond de Royal Albert Hall in Londen. 325 00:33:15,783 --> 00:33:19,532 OriGens mysterieuze man zal zich eindelijk aan de wereld laten zien... 326 00:33:19,662 --> 00:33:23,661 en het ontbrekende puzzelstukje voor een duurzame toekomst onthullen. 327 00:33:23,791 --> 00:33:25,997 Toe Edie Flood OriGen overnam, zei ze: 328 00:33:26,127 --> 00:33:30,376 'Dit techbedrijf is niet van jullie vader en ook niet van de mijne.' 329 00:33:30,507 --> 00:33:34,521 Een gewaagde uitspraak die ze tot nu toe niet kon waarmaken. 330 00:33:55,031 --> 00:34:01,246 Klaar over vijf, vier, drie, twee, n... 331 00:34:08,378 --> 00:34:10,713 Welkom. Hallo. 332 00:34:12,799 --> 00:34:14,968 Het is fijn om jullie te zien. 333 00:34:24,352 --> 00:34:31,651 Hallo, ik ben Edie Flood en het is me een genoegen om hier bij jullie te zijn. 334 00:34:33,570 --> 00:34:37,860 Ik weet wat jullie de voorbije drie maanden hebben gehoord en gelezen. 335 00:34:37,991 --> 00:34:41,948 Ik ken de geruchten, die zijn aangezwollen tot een hels lawaai. 336 00:34:42,078 --> 00:34:46,583 Ik weet dat jullie vragen en twijfels hebben. 337 00:34:47,041 --> 00:34:51,296 Ik weet dat sommigen onder jullie ronduit afwijzend zijn. 338 00:34:53,506 --> 00:34:56,921 Mooi. We houden wel van een uitdaging. 339 00:34:57,051 --> 00:34:58,407 Mijn vader... 340 00:35:00,179 --> 00:35:04,929 wilde van de wereld eenvoudigweg een betere plek maken. 341 00:35:05,059 --> 00:35:09,392 Maar hij had zich vast niet kunnen voorstellen wat we vandaag laten zien. 342 00:35:09,522 --> 00:35:15,147 Samen met enkele anderen heb ik het me voorgesteld en het verwezenlijkt. 343 00:35:15,278 --> 00:35:20,325 We hebben het verwezenlijkt en we zijn hier om het met jullie te delen. 344 00:35:24,037 --> 00:35:28,786 Laat jullie horen voor de heer op wie jullie zo lang hebben gewacht. 345 00:35:28,916 --> 00:35:32,962 Mr K. Faraday van OriGen Global. 346 00:36:22,345 --> 00:36:24,065 Hoe zijn we hier beland? 347 00:36:26,557 --> 00:36:28,226 Op deze plek? 348 00:36:30,228 --> 00:36:31,854 Op dit moment? 349 00:36:39,570 --> 00:36:43,324 Als we de kosmische vorm van onze keuzes konden zien... 350 00:36:45,576 --> 00:36:48,162 zouden we dan een rechte tijdlijn zien? 351 00:36:50,790 --> 00:36:52,375 Een trap? 352 00:36:55,753 --> 00:36:57,755 Een m biusband? 353 00:37:01,134 --> 00:37:04,220 Laten we teruggaan naar het begin. 354 00:37:06,139 --> 00:37:10,393 Ik ben hiernaartoe gekomen omdat mijn keuze heel simpel was. 355 00:37:12,228 --> 00:37:15,106 Leven of sterven. 356 00:37:18,025 --> 00:37:23,859 Ze noemen me een tiran, een koning, de Willy Wonka van technologie... 357 00:37:23,990 --> 00:37:27,827 met toverballen vol geheimen. 358 00:37:29,078 --> 00:37:30,788 Het is allemaal waar. 359 00:37:32,206 --> 00:37:36,627 Toch wat de geheimen betreft. 360 00:37:38,546 --> 00:37:40,465 Jullie zijn gewaarschuwd. 361 00:37:54,437 --> 00:37:58,191 Waar denk jij naartoe te gaan? MI5 moet hem arresteren. 362 00:37:58,691 --> 00:38:02,231 Alle teams, beveilig de perimeter en arresteer het doelwit pas... 363 00:38:02,361 --> 00:38:04,275 als het apparaat te zien is. 364 00:38:04,405 --> 00:38:07,403 Arresteer hem pas wanneer we het apparaat zien. 365 00:38:07,533 --> 00:38:08,889 Begrepen. 366 00:38:21,380 --> 00:38:23,382 Geef me mijn telefoon. 367 00:38:28,513 --> 00:38:30,848 Het huidige probleem... 368 00:38:31,557 --> 00:38:37,396 is dat mijn vrienden van de CIA en MI5... 369 00:38:38,189 --> 00:38:41,317 menen dat alleen zij geheimen mogen hebben. 370 00:38:41,651 --> 00:38:45,608 Ze willen wanhopig graag ontdekken hoe ik deze machine heb gebouwd... 371 00:38:45,738 --> 00:38:48,736 zodat ze jullie op jullie plek kunnen houden. 372 00:38:48,866 --> 00:38:50,321 We zien het doelwit. 373 00:38:50,451 --> 00:38:56,410 Genade bestaat wanneer we elkaar en onszelf echt zien. 374 00:38:56,541 --> 00:38:58,313 Dat geldt ook voor macht. 375 00:38:59,460 --> 00:39:04,173 Als ze mijn woorden wapens noemen, is dit een oorlogsverklaring. 376 00:39:05,967 --> 00:39:09,199 Zijn jullie klaar om je handen vuil te maken? 377 00:39:09,971 --> 00:39:13,803 Wanneer men over mijn werk praat, heeft men het over een revolutie. 378 00:39:13,933 --> 00:39:17,687 Vandaag gaat het om een evolutie. 379 00:39:19,021 --> 00:39:23,734 In dit doosje zit de volgende stap op de grote tijdlijn. 380 00:39:25,444 --> 00:39:31,028 De kracht die ons werd ontnomen, zal worden teruggegeven. 381 00:39:31,158 --> 00:39:35,574 Zonder beperkingen of voorwaarden. We zullen eindelijk vrij zijn. 382 00:39:35,705 --> 00:39:37,529 Zijn jullie er klaar voor? 383 00:39:40,001 --> 00:39:41,825 Zijn jullie er klaar voor? 384 00:39:43,379 --> 00:39:45,042 Arresteer hem nu. 385 00:39:45,172 --> 00:39:52,013 Zijn jullie klaar om te kiezen voor de volgende stap in de menselijke evolutie? 386 00:41:17,181 --> 00:41:19,058 Waar is Thomas Newton? 387 00:41:26,357 --> 00:41:31,315 Gelieve Justin Falls en Hatch Flood hiernaartoe te brengen. 388 00:41:31,445 --> 00:41:35,449 Ik weet dat ze hier zijn. - Hoeveel apparaatjes zijn er? 389 00:41:37,201 --> 00:41:40,449 Dat hangt van u af. - Van mij? 390 00:41:40,579 --> 00:41:44,662 Onderhandelen heeft geen zin zolang ik niet weet of ze nog leven. 391 00:41:44,792 --> 00:41:48,181 We onderhandelen niet. - Waarom ben ik dan hier? 392 00:41:55,970 --> 00:41:58,801 Dank u. - Hoeveel kubussen zijn er? 393 00:41:58,931 --> 00:42:00,678 Ik ga naar huis. - Wat? 394 00:42:00,808 --> 00:42:03,931 Ik keer terug naar mijn planeet... 395 00:42:04,061 --> 00:42:08,018 en breng de rest van mijn soort hiernaartoe. 396 00:42:08,149 --> 00:42:11,647 Ze komen niet hiernaartoe. Ik zal het uitleggen. 397 00:42:11,777 --> 00:42:15,734 Ik zou dat moeten toestaan en jij hebt niets te bieden. 398 00:42:15,865 --> 00:42:19,113 Ik heb al een kubus. 399 00:42:19,243 --> 00:42:25,786 Als iemand er nog een heeft, moet die wel snel ruimtetechnologie leren beheersen. 400 00:42:25,916 --> 00:42:31,630 Ik heb jou al, ik heb de architect. 401 00:42:32,131 --> 00:42:36,380 En ik heb de enige mogelijkheid om die kubus in massa te produceren. 402 00:42:36,510 --> 00:42:38,429 OriGen Global. 403 00:42:57,406 --> 00:43:01,905 Thorn Oil heeft een meerderheidsbelang in OriGen. 404 00:43:02,036 --> 00:43:05,117 De mensen achter het glas weten wat dat betekent. 405 00:43:05,247 --> 00:43:08,454 De CIA kan er niet meer bij. 406 00:43:08,584 --> 00:43:11,962 En Thorn is van mij. 407 00:43:12,713 --> 00:43:15,252 De controle over beide bedrijven... 408 00:43:15,382 --> 00:43:20,471 wordt overgedragen aan Justin Falls en Hatch Flood. 409 00:43:21,138 --> 00:43:26,102 Wacht, nee... En Edie dan? - Je zus haar rol is uitgespeeld. 410 00:43:26,477 --> 00:43:27,723 Ze ligt eruit. 411 00:43:27,853 --> 00:43:31,690 Thomas Newton heeft mij gekozen en ik kies jou. 412 00:43:33,359 --> 00:43:39,109 Deze twee zijn nu de belangrijkste mensen op de planeet. 413 00:43:39,240 --> 00:43:44,073 Ik moet vertrekken en landen zonder uit de lucht te worden geschoten. 414 00:43:44,203 --> 00:43:47,998 En de Antheanen hebben asiel nodig. 415 00:43:50,459 --> 00:43:51,815 Allemaal. 416 00:43:53,671 --> 00:43:57,383 Dan stop ik jullie drie n in een cel, voorgoed. 417 00:43:57,758 --> 00:44:01,840 Het maakt niet uit dat jullie Thorn controleren. We doen wat we willen. 418 00:44:01,971 --> 00:44:04,723 Het is nu allemaal van ons. 419 00:44:05,432 --> 00:44:10,062 En als je vrienden komen opdagen, belanden ze in onze 'pleegzorg'. 420 00:44:10,938 --> 00:44:15,526 Je rekende toch niet op m'n menselijkheid? - Natuurlijk niet. 421 00:44:16,485 --> 00:44:18,482 Ik reken op uw hebzucht. 422 00:44:18,612 --> 00:44:23,320 Over twaalf uur zullen de specificaties en het algoritme voor kwantumfusie... 423 00:44:23,450 --> 00:44:28,747 op het internet staan. Iedereen op aarde zal ze kunnen vinden. 424 00:44:29,832 --> 00:44:32,121 Gratis. - Doe niet belachelijk. 425 00:44:32,251 --> 00:44:38,293 Het ontwerp is al verdeeld over 117.000 servers met een timer. 426 00:44:38,424 --> 00:44:42,881 In datacentra over de hele wereld. Ik kan het tegenhouden. 427 00:44:43,012 --> 00:44:47,933 Of ik kan het vrijgeven, op welk moment en welke plaats dan ook. 428 00:44:48,475 --> 00:44:52,938 Hatch, vertel eens wat er daarna gebeurt. 429 00:44:57,818 --> 00:45:02,693 Hatch. - Goed. Als de Chinezen en de Russen... 430 00:45:02,823 --> 00:45:05,571 de specificaties hebben en de Chinezen sneller bouwen... 431 00:45:05,701 --> 00:45:09,283 dan verliezen jullie de wereldwijde wapenwedloop. 432 00:45:09,413 --> 00:45:13,662 Elke terreurbeweging en hacker met een creditcard zal... 433 00:45:13,792 --> 00:45:18,208 Over een week of twee zullen de VS niet langer een grootmacht zijn. 434 00:45:18,339 --> 00:45:22,796 Als dit een octopus was, zouden z'n tentakels bestaan uit de economie... 435 00:45:22,927 --> 00:45:27,843 wapens, de wereldkaart, het leger, het stroomnet, transporthubs... 436 00:45:27,973 --> 00:45:30,888 wetenschap, handel, geneeskunde en overheid... 437 00:45:31,018 --> 00:45:34,475 Dat zijn er meer dan acht. - Ik ben de tel kwijt, zo bang ben ik. 438 00:45:34,605 --> 00:45:39,521 Elke tentakel zou 3000 kleinere tentakels hebben... 439 00:45:39,652 --> 00:45:42,065 en die zouden onherkenbaar zijn. 440 00:45:42,196 --> 00:45:47,237 Dat is geen octopus meer. - Nee, het is een nieuw, onbekend dier... 441 00:45:47,368 --> 00:45:50,365 en in deze wapenwedloop heeft het 3000 armen. 442 00:45:50,496 --> 00:45:52,117 Hou op. - Je raakt je job kwijt. 443 00:45:52,248 --> 00:45:53,968 Hou op. - Sorry. 444 00:45:57,461 --> 00:46:00,334 Heb je nagedacht over waar hij je toe dwingt? 445 00:46:00,464 --> 00:46:06,423 Hoe wreed en ego stisch het is? Wil je dat er nog meer van hen komen? 446 00:46:06,553 --> 00:46:09,092 Begrijp je hoe je leven er zal uitzien? 447 00:46:09,223 --> 00:46:13,931 Niemand zal zo machtig zijn als wij... - Jullie zullen altijd een doelwit zijn. 448 00:46:14,061 --> 00:46:19,233 Net als jullie gezin. - Hou ons dan maar veilig en gelukkig. 449 00:46:21,568 --> 00:46:27,658 Wat de CIA betreft, wil ik alleen maar contact met Lisa Dominguez. 450 00:46:30,828 --> 00:46:36,828 Nee, je bent te slim. Je hebt vast een vangnet ingebouwd. 451 00:46:36,959 --> 00:46:39,931 We houden je hier... - Ik ben een alien. 452 00:46:40,796 --> 00:46:44,654 Ik heb de wereld een revolutie beloofd en die komt eraan. 453 00:46:45,634 --> 00:46:50,222 Over twaalf uur wordt het lozen van ons lichaam... 454 00:46:51,265 --> 00:46:53,851 wel het minste van uw problemen. 455 00:47:05,070 --> 00:47:07,526 Laat me gewoon... - Drew, je ligt eruit. 456 00:47:07,656 --> 00:47:09,199 Dominguez, ga. 457 00:47:14,872 --> 00:47:16,790 Dat is pure walging. 458 00:47:19,043 --> 00:47:21,389 Je weet om wie ze jou zullen vragen. 459 00:47:53,494 --> 00:47:55,423 Je hebt hen hierheen geleid. 460 00:48:12,054 --> 00:48:13,806 Ik dacht dat het... 461 00:48:17,142 --> 00:48:18,936 iemand anders zou zijn. 462 00:48:21,772 --> 00:48:23,565 Wie dan ook. 463 00:48:25,609 --> 00:48:26,965 Weet ik. 464 00:48:28,362 --> 00:48:32,616 Als je iedereen probeert terug te halen, zal je sterven. 465 00:48:33,367 --> 00:48:38,059 Elk deel van onze wetenschap zegt dat jullie dan allemaal zullen sterven. 466 00:48:38,414 --> 00:48:40,290 Ik vind wel een manier. 467 00:48:48,340 --> 00:48:49,378 Wat? 468 00:48:49,508 --> 00:48:53,345 Je zult een manier vinden. 469 00:48:56,098 --> 00:48:58,892 Je zult een manier vinden. 470 00:49:02,438 --> 00:49:04,356 Ik ben eigenlijk wel trots. 471 00:49:06,608 --> 00:49:10,065 Ik laat je ons niet verlaten. Dat moet je hebben geweten. 472 00:49:10,195 --> 00:49:14,408 Misschien, maar... 473 00:49:17,703 --> 00:49:19,329 Liefde is blind. 474 00:49:26,879 --> 00:49:28,922 Je kon me niet zien komen... 475 00:49:30,632 --> 00:49:32,468 omdat je van me houdt. 476 00:49:35,888 --> 00:49:39,224 Duizenden lichtjaren hiervandaan. 477 00:49:43,854 --> 00:49:45,397 Nog altijd. 478 00:49:59,286 --> 00:50:01,330 Ik moet maar eens stoppen. 479 00:51:09,273 --> 00:51:10,774 Wil je dat ik ga? 480 00:51:17,906 --> 00:51:23,579 Onze familie heeft alle kansen verkwist en verraad is onze tweede natuur. 481 00:51:28,417 --> 00:51:33,057 Maar als je 't me had verteld, had ik je geheim mijn hele leven bewaard. 482 00:51:36,550 --> 00:51:38,218 Mijn hele leven. 483 00:52:05,537 --> 00:52:07,998 Dat ik dat nog eens zou zien. 484 00:52:13,337 --> 00:52:16,923 Wanneer je terugkomt, ben ik er wellicht niet meer. 485 00:52:18,300 --> 00:52:21,845 Dan wil ik je bedanken. - Waarvoor? 486 00:52:24,348 --> 00:52:28,685 Ik heb nog nooit een vader ontmoet... 487 00:52:30,979 --> 00:52:32,731 zoals jij. 488 00:52:34,816 --> 00:52:36,360 Ga nu maar. 489 00:52:48,038 --> 00:52:50,582 Je hebt minder tijd dan je denkt. 490 00:52:56,922 --> 00:52:58,851 Dat geldt voor ons allemaal. 491 00:53:38,338 --> 00:53:42,718 Breng je je kinderen hiernaartoe? - Dat ga ik proberen. 492 00:53:45,887 --> 00:53:48,515 Mag ik hun mijn LEGO laten zien? 493 00:53:50,058 --> 00:53:54,354 Molly, weet je wie ik ben? 494 00:53:55,480 --> 00:53:57,524 De kleine prins. 495 00:53:58,692 --> 00:54:00,861 Ik wil niet dat je weggaat. 496 00:54:02,696 --> 00:54:05,741 Hoe zeg je 'blijf' in jullie taal? 497 00:54:20,088 --> 00:54:23,300 En dit is 'terugkeren'. 498 00:55:28,865 --> 00:55:30,659 Je ziet dit... 499 00:55:33,161 --> 00:55:34,517 elke avond. 500 00:55:38,500 --> 00:55:41,503 Ik breng mijn gezin hiernaartoe. 501 00:55:45,340 --> 00:55:47,467 Ze zullen me niet herkennen. 502 00:55:50,971 --> 00:55:56,101 Het is je gezin. Ze zullen je altijd herkennen. 503 00:55:59,020 --> 00:56:00,897 Wij ook. 504 00:56:05,026 --> 00:56:07,696 Wat als je niet terugkomt? 505 00:56:14,744 --> 00:56:16,100 Dan... 506 00:56:17,873 --> 00:56:22,669 zal een van onze werelden het wel redden. 507 00:56:23,336 --> 00:56:27,382 Want ik geloof in jou. 508 00:56:29,009 --> 00:56:30,719 Jij bent het. 509 00:56:35,181 --> 00:56:39,853 Jij zult het altijd zijn. 510 00:56:40,854 --> 00:56:43,148 Jij zult het altijd zijn. 511 00:58:41,599 --> 00:58:43,977 vertaling: Ann Van Bogaert 39454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.