Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,548 --> 00:00:54,466
Dit is mijn menselijke stem.
2
00:00:57,389 --> 00:00:58,744
Hallo.
3
00:00:59,474 --> 00:01:02,811
Hopelijk bereikt dit signaal jullie
op Anthea.
4
00:01:03,937 --> 00:01:05,292
'Hopelijk'...
5
00:01:06,773 --> 00:01:09,401
is een woord
dat jullie niet begrijpen.
6
00:01:14,155 --> 00:01:16,658
Op aarde zou men jou...
7
00:01:18,618 --> 00:01:20,026
mijn vrouw noemen.
8
00:01:29,421 --> 00:01:35,927
Ons nageslacht zou men
onze kinderen noemen.
9
00:01:45,979 --> 00:01:51,192
Toen ik jullie verliet,
had ik geen twijfels of spijt.
10
00:01:53,612 --> 00:01:57,032
Er was alleen de taak
die mij te wachten stond.
11
00:02:01,077 --> 00:02:06,077
Maar nu overkomt
mij iets onmogelijks.
12
00:02:06,207 --> 00:02:12,959
Emotie, menselijke emotie, heeft
geen enkele toepassing in Anthea.
13
00:02:13,089 --> 00:02:17,839
Mijn adept Thomas Newton communiceerde
met zijn vrouw via deze televisiesignalen...
14
00:02:17,969 --> 00:02:20,680
zoals ik nu met jullie communiceer.
15
00:02:22,015 --> 00:02:26,848
Ik stuur deze boodschap om
uit te leggen wat mij nu overkomt.
16
00:02:26,978 --> 00:02:29,606
Het ziet ernaar uit dat ik...
17
00:02:32,817 --> 00:02:34,173
verander.
18
00:02:47,248 --> 00:02:51,539
Ik heb Newtons ontwerp voor
een kwantumfusiemachine vertaald...
19
00:02:51,670 --> 00:02:56,502
maar dat was pas het begin.
Ik moest nog twee fasen afwerken.
20
00:02:56,633 --> 00:02:58,677
Fase n: de machine bouwen.
21
00:03:01,262 --> 00:03:04,969
Fase twee: een brandstofmodel vinden
om haar aan te drijven.
22
00:03:05,100 --> 00:03:09,223
Toen begon het uit elkaar te vallen.
23
00:03:09,354 --> 00:03:15,980
De waterstofisotopen protium, deuterium
en tritium waren geschikt voor fusie...
24
00:03:16,111 --> 00:03:19,275
maar waren niet van toepassing
op Newtons ontwerp.
25
00:03:19,406 --> 00:03:23,284
Dus we hadden de machine,
maar konden die niet activeren.
26
00:03:29,040 --> 00:03:32,455
Waarom zou Newton
me lichtjaren laten reizen...
27
00:03:32,585 --> 00:03:34,749
om onmogelijke
instructies op te volgen?
28
00:03:34,879 --> 00:03:38,920
Het voortbestaan van twee planeten
was afhankelijk van mijn succes.
29
00:03:39,050 --> 00:03:43,346
Het hield geen steek. En
toen herinnerde ik me zijn woorden.
30
00:03:43,930 --> 00:03:48,518
Mensen.
Je moet met hun ogen zien.
31
00:03:49,894 --> 00:03:55,019
Ik kende zijn bedoeling of beweegreden
niet, maar ik moest het proberen.
32
00:03:55,150 --> 00:03:58,851
Dus ik besloot op onderzoek te gaan
naar wat mensen...
33
00:04:00,572 --> 00:04:01,927
mens maakt.
34
00:04:06,578 --> 00:04:10,660
Een gecontroleerd experiment
vereist een geschikt uitkijkpunt.
35
00:04:10,790 --> 00:04:14,961
Mijn keuze viel op de 21ste-eeuwse
incarnatie van de waterpoel.
36
00:04:21,801 --> 00:04:26,217
Op Anthea leven wij als drones
zonder keuze.
37
00:04:26,347 --> 00:04:30,972
Er zijn geen beslissingen of
alternatieven, geen vari teit of voorkeur.
38
00:04:31,102 --> 00:04:35,560
Er zijn alleen toegewezen taken
en de uitvoering hiervan.
39
00:04:35,690 --> 00:04:42,692
Maar op aarde hebben mensen
een duizelingwekkend aantal keuzes.
40
00:04:42,822 --> 00:04:47,030
Macchiato, dubbele latte,
gezouten karamel, mokka-meloen...
41
00:04:47,160 --> 00:04:52,118
Vienna espresso, appelsmaak, koffie
verkeerd, affogato, pumpkin spice...
42
00:04:52,248 --> 00:04:57,707
halve cappuccino, Americano, Rwanda
Hingakawa, Gala-zwart, dubbelreserve...
43
00:04:57,837 --> 00:05:01,466
dip, drip, geen schuim,
geen slagroom, zonder vet.
44
00:05:03,218 --> 00:05:07,341
Mama zegt dat als je geen rapen lust,
ik de jouwe ook moet opeten.
45
00:05:07,472 --> 00:05:09,390
Zeg dus dat je rapen lust.
46
00:05:09,724 --> 00:05:13,311
Hier wordt een pupa
een kind genoemd.
47
00:05:14,187 --> 00:05:16,267
Zelfs zij hebben keuzes.
48
00:05:16,397 --> 00:05:22,237
Onze kinderen moeten gehoorzamen,
maar hier zijn het instrumenten van chaos.
49
00:05:23,071 --> 00:05:27,236
Mensen hebben ook uitgebreide rituelen
voor hun meest basale behoeften.
50
00:05:27,367 --> 00:05:31,173
Ze zijn nodeloos complex.
Het beste voorbeeld daarvan...
51
00:05:32,038 --> 00:05:34,332
is het familiale consumptieritueel.
52
00:05:46,302 --> 00:05:48,388
Wat heeft dit voor zin?
53
00:05:49,973 --> 00:05:53,101
Fornuis, tafel, bord.
54
00:05:53,810 --> 00:05:55,139
Zoveel stations.
55
00:05:55,270 --> 00:05:59,602
Er zijn mogelijkheden om iets van
het bord te laten vallen, zoals rapen.
56
00:05:59,732 --> 00:06:01,985
Wil je de rapen uitbraken?
57
00:06:02,485 --> 00:06:05,316
Je hebt 'braken' gezegd.
Larvebraken.
58
00:06:05,446 --> 00:06:09,737
Moeten we een emmer op de grond zetten?
- Zo doen we dat niet op Anthea.
59
00:06:09,868 --> 00:06:12,057
Waar is Anthea?
- Canada.
60
00:06:13,121 --> 00:06:15,164
En dan gebeurt dit.
61
00:06:17,125 --> 00:06:18,955
Ze spreken tot hun god.
62
00:06:19,085 --> 00:06:22,166
Dank U, Heer, voor het eten
dat we gaan ontvangen.
63
00:06:22,297 --> 00:06:25,268
Maak ons bewust
van andermans behoeften.
64
00:06:25,592 --> 00:06:27,677
Almachtige God, dank U. Amen.
65
00:06:28,386 --> 00:06:31,384
Complex.
Ik kom hier nog op terug.
66
00:06:31,514 --> 00:06:33,469
Wat heb je vandaag gedaan, Molly?
67
00:06:33,600 --> 00:06:38,850
Dit ondankbare kind heeft een trap naar
de hemel gemaakt met blauwe Lego.
68
00:06:38,980 --> 00:06:43,646
Hoe was het vandaag in het lab?
- Hij heeft een eerste indruk gemaakt.
69
00:06:43,776 --> 00:06:47,650
Je had erbij moeten zijn op Juzzies
eerste dag als baas van haar lab.
70
00:06:47,780 --> 00:06:50,945
Ze vergat woorden.
- Dat doen mensen niet.
71
00:06:51,075 --> 00:06:54,866
Mensen hebben hersenwindjes.
- Wat is het met braken en windjes vandaag?
72
00:06:54,996 --> 00:06:56,821
Ik heb er net een gelaten.
73
00:06:59,751 --> 00:07:02,290
Alsjeblieft, juffrouw Windje.
74
00:07:02,420 --> 00:07:07,675
Ze hebben hier nog iets anders.
Ze noemen het vreugde.
75
00:07:08,676 --> 00:07:13,890
Een emotie aan de uiterst positieve
kant van hun spectrum.
76
00:07:21,314 --> 00:07:25,944
Hoe ontwrichtend ook,
het lijkt het ultieme doel te zijn.
77
00:07:26,361 --> 00:07:32,200
Het is even normaal en
vanzelfsprekend als zeldzaam...
78
00:07:32,700 --> 00:07:34,452
en ongrijpbaar.
79
00:07:34,953 --> 00:07:38,706
Vrouw, heel even wenste ik...
80
00:07:40,625 --> 00:07:42,830
Nog zo'n woord dat ze hier hebben.
81
00:07:42,961 --> 00:07:45,750
...dat jij dat ook zou voelen.
82
00:07:45,880 --> 00:07:48,461
Zouden Antheanen
het ooit hebben gevoeld?
83
00:07:48,591 --> 00:07:53,137
Maar ergens vraag ik me af
of het net beter is van niet.
84
00:07:53,805 --> 00:07:59,852
Tijdens mijn tijd op aarde heb ik
geleerd dat vreugde een prijs heeft.
85
00:08:01,354 --> 00:08:05,024
Die prijs is verdriet.
86
00:08:07,068 --> 00:08:09,523
Verdriet is een roofdier.
87
00:08:09,654 --> 00:08:13,668
Ik kon het toen niet weten,
maar het kwam voor ons allemaal.
88
00:08:14,742 --> 00:08:16,285
Vanwege mij.
89
00:08:38,808 --> 00:08:44,100
Op deze planeet bestaat een concept
dat natuurlijke selectie heet.
90
00:08:44,230 --> 00:08:49,480
Variaties in gedrag verhogen het vermogen
van een organisme om te overleven.
91
00:08:49,610 --> 00:08:51,315
Of net niet.
92
00:08:51,446 --> 00:08:54,443
Dit is vooral het geval bij mensen.
93
00:08:54,574 --> 00:08:57,238
Deze mensen zijn
er uitzonderlijk goed in.
94
00:08:57,368 --> 00:09:02,707
Elke generatie produceert een selectie
geesten die ons nieuwe werelden laat zien.
95
00:09:06,002 --> 00:09:11,716
Een van die geesten behoort toe
aan de vrouw Justin Falls.
96
00:09:13,217 --> 00:09:18,473
Op Anthea zou ze een adept zijn.
97
00:09:19,599 --> 00:09:22,555
We moeten van atomen in chaos
naar geordende atomen gaan.
98
00:09:22,685 --> 00:09:25,980
We willen een golfpatroon
dat er zo uitziet.
99
00:09:27,356 --> 00:09:32,148
We moeten de twee golffuncties
uitlijnen voor de coherentie.
100
00:09:32,278 --> 00:09:34,984
Ik heb een algoritme opgesteld.
101
00:09:35,114 --> 00:09:40,740
Op aarde heeft ze een algoritme voor fusie
bedacht dat z'n tijd ver vooruit was.
102
00:09:40,870 --> 00:09:43,034
Daarom moest ik haar
van Newton zoeken.
103
00:09:43,164 --> 00:09:48,831
Een supercomputer zou een quintiljoen
berekeningen per seconde moeten maken.
104
00:09:48,961 --> 00:09:52,960
Die computer bestaat niet.
105
00:09:53,091 --> 00:09:56,589
Die computer bestaat niet.
- Het algoritme moet simpeler.
106
00:09:56,719 --> 00:10:00,942
Als het algoritme te simpel wordt,
wordt het proces instabiel...
107
00:10:11,067 --> 00:10:13,773
Ik haat alles.
108
00:10:13,903 --> 00:10:19,987
Het gamma van emoties dat mensen
dagelijks doorlopen, is absurd.
109
00:10:20,118 --> 00:10:23,991
Aanbidding, amusement, angst,
eerbied, opgelatenheid...
110
00:10:24,122 --> 00:10:27,244
verbijstering, verveling,
verwarring, honger, walging...
111
00:10:27,375 --> 00:10:30,289
opwinding, horror, nostalgie,
woede, opluchting...
112
00:10:30,419 --> 00:10:33,626
romantiek, verdriet, tevredenheid
en verrassing.
113
00:10:33,756 --> 00:10:36,170
Ja, ik heb ze alfabetisch geordend.
114
00:10:36,300 --> 00:10:39,929
Als het makkelijk was,
zou het geen fusie zijn.
115
00:10:40,805 --> 00:10:47,223
Fusie. Het is mogelijk.
- Fusie. Het is mogelijk.
116
00:10:47,353 --> 00:10:52,436
Fusie. Het is mogelijk.
- Inderdaad.
117
00:10:52,567 --> 00:10:55,940
Lucy, kom op.
- Raak me niet aan.
118
00:10:56,070 --> 00:10:59,026
Fusie. Het is mogelijk.
119
00:10:59,157 --> 00:11:04,115
De mensen om me heen leven in angst
voor angst.
120
00:11:04,245 --> 00:11:09,954
Ze produceren oxytocine of endorfines,
of ze copuleren, slapen of nemen pillen.
121
00:11:10,084 --> 00:11:12,915
Alles om hun angstreactie
uit te schakelen.
122
00:11:13,045 --> 00:11:18,379
Angst voor mislukking,
verlies en chaos...
123
00:11:18,509 --> 00:11:22,675
zorgt ervoor
dat ze de controle verliezen.
124
00:11:22,805 --> 00:11:27,471
Ik snap het niet, Drew.
- Ik moet je persoonlijk spreken.
125
00:11:27,602 --> 00:11:30,182
Ik kan geen vlucht nemen.
We komen ergens...
126
00:11:30,313 --> 00:11:34,395
Ik probeer een belangrijke verdachte
te lokaliseren...
127
00:11:34,525 --> 00:11:39,525
Ik ben in Londen. Kom
over een uur naar het Tate Modern.
128
00:11:39,655 --> 00:11:43,696
Goed, ik zie je daar.
129
00:11:43,826 --> 00:11:48,539
Er is weinig ruimte voor interpretatie.
Gematigd of tropisch.
130
00:12:10,728 --> 00:12:12,516
Ik moet je hier weghalen.
131
00:12:12,647 --> 00:12:16,609
Toen de Veiligheidsraad van jou hoorde...
- Mij?
132
00:12:18,027 --> 00:12:22,041
Die klootzakken. Gaat het
om wat ik dat gezin heb aangedaan?
133
00:12:22,448 --> 00:12:25,988
Ik deed het voor mijn land.
Ik leef voor mijn land.
134
00:12:26,118 --> 00:12:29,867
Dat weet ik. Ze doen hun ding
en denken op lange termijn.
135
00:12:29,997 --> 00:12:34,121
Ze durfden niet te doen wat ik deed.
- Net daarom. Voor de schijn.
136
00:12:34,252 --> 00:12:38,375
Dat is de hele reden om ouders
en kinderen wanhopig vast te houden.
137
00:12:38,506 --> 00:12:41,795
Wat? Je zei 'wanhopig',
je bedoelt 'apart vast te houden'.
138
00:12:41,926 --> 00:12:45,299
Ik moest een boodschap geven
en dat heb ik gedaan.
139
00:12:45,429 --> 00:12:48,511
Als dank werd ik in de kelder geduwd
en nu dit.
140
00:12:48,641 --> 00:12:54,230
Schat, word toch eens wakker. Je had
bijna niet eens de kelder gekregen.
141
00:12:55,106 --> 00:12:59,694
Je lag eruit, en toen heb ik je gered.
- Dat weet ik.
142
00:13:01,612 --> 00:13:05,533
Drew, dat speelt een grote rol.
143
00:13:06,826 --> 00:13:08,598
Je hebt mijn leven gered.
144
00:13:09,036 --> 00:13:12,999
Er is niemand anders...
- Laat het. Ik weet het, Spence.
145
00:13:13,541 --> 00:13:18,999
Ik moest hem van jou wat vrijheid
geven en dat heb ik gedaan.
146
00:13:19,130 --> 00:13:23,170
De machine is bijna af
en ze is bijna van ons.
147
00:13:23,301 --> 00:13:28,723
Geef me nog n week.
Ik moet hem arresteren.
148
00:13:29,473 --> 00:13:30,829
Toe.
149
00:13:34,687 --> 00:13:38,816
Angst is verweven met schaamte.
150
00:13:39,358 --> 00:13:43,487
Dat lijkt hun meest destructieve
constructie te zijn.
151
00:13:47,700 --> 00:13:51,787
Mijn huurbaas...
Ik raak wellicht mijn huis kwijt.
152
00:13:52,705 --> 00:13:56,662
Kun je dat geloven?
Ik heb altijd voor mezelf gezorgd.
153
00:13:56,792 --> 00:14:00,499
Schaamte is angst
die naar binnen is gekeerd.
154
00:14:00,629 --> 00:14:06,171
Angst voor het zogenoemde zelf.
Dit concept zal je niet begrijpen.
155
00:14:06,302 --> 00:14:11,135
Het betekent een gevoel
van individuele identiteit.
156
00:14:11,265 --> 00:14:16,187
Hou nog even vol, vrouw.
Het komt allemaal samen.
157
00:14:16,812 --> 00:14:21,729
Elke mens heeft een zelf.
Tot nu heb ik die zelf niet gehad.
158
00:14:21,859 --> 00:14:25,691
Op Anthea worden we geboren
als adept of drone.
159
00:14:25,821 --> 00:14:29,695
We bestaan alleen
om het collectief te dienen.
160
00:14:29,825 --> 00:14:36,702
Maar hier is het zelf iets waar elke
minuut en elk uur aan wordt gebouwd.
161
00:14:36,832 --> 00:14:41,545
Hoe verbijsterend dat ook klinkt,
ze weten nooit of ze goed bezig zijn.
162
00:14:42,129 --> 00:14:48,047
Ik heb geprobeerd een zelf te bouwen,
als een extra laag van mijn huidpak.
163
00:14:48,177 --> 00:14:50,096
Hallo.
- Hallo.
164
00:14:50,846 --> 00:14:54,094
Je ziet er groter uit dan ik.
- Dat is onmogelijk.
165
00:14:54,225 --> 00:14:55,679
Het is etenstijd.
166
00:14:55,810 --> 00:15:00,267
Een bevestiging van de eenheid die de
orde herstelt na een dag vol onzekerheid.
167
00:15:00,398 --> 00:15:01,753
Je leert.
168
00:15:03,317 --> 00:15:04,777
Laten we gaan eten.
169
00:15:08,197 --> 00:15:12,326
Het mes ligt rechts, naast de lepel.
170
00:15:13,327 --> 00:15:16,241
Het mes ligt rechts, naast...
171
00:15:16,372 --> 00:15:20,829
Met mijn nieuwe zelf begon ik
te anticiperen op hun rituelen.
172
00:15:20,960 --> 00:15:23,916
Dit is de menselijke
versie van orde.
173
00:15:24,046 --> 00:15:26,841
Zes broccoliroosjes
of geen schermtijd.
174
00:15:27,174 --> 00:15:30,381
Het is alsof ze vergeten
dat ze elke dag onderhandelen.
175
00:15:30,511 --> 00:15:35,344
Na meer dan twee moet ik overgeven.
- Laten we er vier nemen, voor altijd.
176
00:15:35,474 --> 00:15:36,720
Vijf.
- Drie.
177
00:15:36,851 --> 00:15:42,064
Vier. En morgen eet je er zes.
- Nee, hoor.
178
00:15:44,692 --> 00:15:50,322
En dan dit weer. Het heeft iets
met de eeuwigheid te maken.
179
00:15:51,574 --> 00:15:56,532
Ze geloven dat het zelf bestaat
in verhouding tot iets groters.
180
00:15:56,662 --> 00:16:01,829
Iets dat ze niet hoeven te zien.
Dit heet geloof.
181
00:16:01,959 --> 00:16:03,372
En dan over het werk.
182
00:16:03,502 --> 00:16:06,083
Hoe was het vandaag in het lab?
183
00:16:06,213 --> 00:16:09,878
We proberen iets complex
in iets eenvoudigs te gieten.
184
00:16:10,009 --> 00:16:13,173
Zoals dezelfde Lego-set maken
met minder stukjes?
185
00:16:13,304 --> 00:16:17,469
Precies, maar we hebben
de juiste methode nog niet gevonden.
186
00:16:17,600 --> 00:16:20,764
Heb je de Hartree-Fock-benadering
al geprobeerd?
187
00:16:20,895 --> 00:16:25,952
Dat is een te grote vereenvoudiging.
- Juist. De atomische interacties zouden...
188
00:16:29,361 --> 00:16:32,615
En zo is het begonnen.
189
00:16:35,034 --> 00:16:36,363
Pap?
190
00:16:36,494 --> 00:16:39,742
Op dat moment beseften we
het belang ervan niet.
191
00:16:39,872 --> 00:16:43,871
Een kleine wijziging in de toestand van
een deterministisch niet-lineair systeem.
192
00:16:44,001 --> 00:16:45,357
Pap?
193
00:16:47,963 --> 00:16:53,052
Het eerste
scheurtje in Josiahs zelf.
194
00:16:59,183 --> 00:17:04,349
Is er een verbod op
achtergrondmuziek? Faraway...
195
00:17:04,480 --> 00:17:10,439
Hij heet Faraday.
- Faraway, Faraday, n pot nat.
196
00:17:10,569 --> 00:17:14,359
Wat hoor je?
- Dit is nieuw. Een ander patroon.
197
00:17:14,490 --> 00:17:16,836
Instrumentatie.
- Expressie.
198
00:17:20,412 --> 00:17:21,914
Improvisatie.
199
00:17:23,040 --> 00:17:27,539
Alles wat leeft tussen wat je voelt
en wat je kunt uitdrukken.
200
00:17:27,670 --> 00:17:31,752
Vanaf het puntje van je tong,
net buiten bereik. Een stil gesprek.
201
00:17:31,882 --> 00:17:35,339
Kom op, pap.
- Vraag-en-antwoord.
202
00:17:35,469 --> 00:17:38,889
Dit heet toneelkunst.
203
00:17:39,265 --> 00:17:44,348
Ze bemannen de schijnwerper
en benadrukken emotie en catharsis.
204
00:17:44,478 --> 00:17:45,834
Kijk.
205
00:17:47,648 --> 00:17:50,896
Kom niet tussen mij en mijn po zie,
Miss Cynisch.
206
00:17:51,026 --> 00:17:55,651
Gebeurt er niet iets bijzonders?
Iets spiritueels?
207
00:17:55,781 --> 00:18:02,616
Ze schrijven het niet eens neer.
Livemuziek is bovenaards.
208
00:18:02,746 --> 00:18:04,832
Zoals Charlie.
209
00:18:10,087 --> 00:18:14,837
Improvisatie heeft n regel:
ze mag niet ophouden.
210
00:18:14,967 --> 00:18:19,591
Daar zijn jullie, in een kamer
vol mensen die jullie niet kennen.
211
00:18:19,722 --> 00:18:21,807
Jullie cre ren samen.
212
00:18:23,809 --> 00:18:28,100
Vrouw, ik zal je nu uitleggen
wat jazzmuziek is.
213
00:18:28,230 --> 00:18:31,144
Jazz is ontstaan aan het begin
van de 20ste eeuw in de VS...
214
00:18:31,275 --> 00:18:34,356
in New Orleans, ook wel bekend
als de wieg van de jazz.
215
00:18:34,486 --> 00:18:38,068
Maar eigenlijk vindt jazz
z'n oorsprong bij slaven...
216
00:18:38,198 --> 00:18:44,116
die vraag-en-antwoordmuziek met zich
meenamen toen ze thuis werden weggehaald.
217
00:18:44,246 --> 00:18:46,457
Vraag-en-antwoord.
218
00:19:11,315 --> 00:19:17,107
Vraag-en-antwoord, onafscheidelijk.
De muziek van overleving.
219
00:19:17,237 --> 00:19:23,447
Je kunt het je niet voorstellen, maar
muzikanten praten met hun instrumenten.
220
00:19:23,577 --> 00:19:28,994
Ze vertrouwen erop de volgende noot te
zullen spelen, zelfs al is die onbekend.
221
00:19:29,124 --> 00:19:33,540
Hier bestaat een woord voor,
een afwijking in de gedragswetenschap:
222
00:19:33,671 --> 00:19:36,048
improvisatie.
223
00:19:37,257 --> 00:19:41,387
Mensen hebben het vermogen
om te improviseren.
224
00:19:43,138 --> 00:19:46,720
Een verandering in het patroon
dat meteen een nieuw patroon cre ert...
225
00:19:46,850 --> 00:19:49,932
zonder blauwdruk
of kennis van het resultaat.
226
00:19:50,062 --> 00:19:57,022
Josiah beschikte over dit vermogen
op manieren die ik niet begreep.
227
00:19:57,152 --> 00:20:02,324
Anders was deze boodschap
pijnloos geweest.
228
00:20:13,836 --> 00:20:16,959
Dit kan maar beter goed genoeg zijn
om je job te redden.
229
00:20:17,089 --> 00:20:19,216
Die tornado was niet echt.
230
00:20:20,759 --> 00:20:25,258
Wat zeg je?
- Hij was echt, maar niet natuurlijk.
231
00:20:25,389 --> 00:20:30,978
Waar de tornado de grond raakte,
zijn lood en zilverjodide gevonden.
232
00:20:31,645 --> 00:20:33,522
Hij is kunstmatig opgewekt.
233
00:20:34,523 --> 00:20:38,814
Suggereer je dat Newton
de tornado heeft opgewekt?
234
00:20:38,944 --> 00:20:43,819
China ontketent stormen met drones
om hun gewassen te verbeteren.
235
00:20:43,949 --> 00:20:50,038
Bizar genoeg is het nogal eenvoudig.
- Dat is heel erg slim.
236
00:20:50,748 --> 00:20:52,494
Godverdomme.
237
00:20:52,624 --> 00:20:57,160
Hij had elektrische storing nodig,
dus heeft hij een tornado opgewekt.
238
00:20:57,504 --> 00:21:01,102
Klote. Laat hij ook huizen
op mensen hun zus vallen?
239
00:21:01,633 --> 00:21:06,842
We konden het signaal terugbrengen
tot ergens in Zuidoost-Azi .
240
00:21:06,972 --> 00:21:11,680
Ashleigh Fiore, stewardess op het
vliegtuig dat Faraday naar het VK bracht...
241
00:21:11,810 --> 00:21:14,062
heeft na de landing gepost.
242
00:21:16,857 --> 00:21:20,559
Ashleigh Fiore. Tag haar telefoon
en stuur me de link.
243
00:21:35,834 --> 00:21:38,754
Er is een probleem.
Ik moet je spreken.
244
00:21:45,469 --> 00:21:51,475
Je bent toch een alcoholicus?
- Vandaar het drinken. Gaat het?
245
00:21:55,687 --> 00:22:01,271
Hoe gaat het met Teddy? Heb je
hem nog gezien sinds je terugkeer?
246
00:22:01,401 --> 00:22:06,318
Nee, nog niet.
Je vraagt anders nooit naar Teddy.
247
00:22:06,448 --> 00:22:11,615
Je bent hier vast niet om te vragen...
- Je hebt tegen hem en iedereen gelogen.
248
00:22:11,745 --> 00:22:16,745
Dan kan ik ervan uitgaan dat je
jaren geleden ook loog over Newton.
249
00:22:16,875 --> 00:22:22,000
Ik heb het patent niet gestolen,
Edie. Ik ben geen leugenaar.
250
00:22:22,130 --> 00:22:27,005
Je verwart me met pa.
- Hij had hier zijn redenen voor, Hatch.
251
00:22:27,135 --> 00:22:30,342
Hij heeft me niet willekeurig
de leiding gegeven.
252
00:22:30,472 --> 00:22:35,639
Ik dacht dat de buitenaardse alien
wel in mijn voordeel zou pleiten.
253
00:22:35,769 --> 00:22:40,102
De buitenaardse alien is geen wisser
voor alles wat je hebt aangericht.
254
00:22:40,232 --> 00:22:46,191
Edie, geloof me alsjeblieft: ik wil
niet dat je gewond raakt of sterft.
255
00:22:46,321 --> 00:22:49,361
Het gaat hier om de CIA.
Ze zullen ons wissen...
256
00:22:49,491 --> 00:22:53,871
en Faradays machine kapotmaken
voor iemand die ooit te zien krijgt.
257
00:22:56,039 --> 00:22:57,864
Zo hoeft het niet te gaan.
258
00:22:59,209 --> 00:23:06,044
Preisman Thorn.
- Van Thorn Oil, die gletsjers smelt?
259
00:23:06,174 --> 00:23:09,172
Hij devalueert valuta's wereldwijd
voor de lol.
260
00:23:09,303 --> 00:23:12,926
Hij probeert me al jaren te
overtuigen om OriGen in te lijven.
261
00:23:13,056 --> 00:23:17,305
Edie, hij is een monster.
- Hij kan ons snel beschermen.
262
00:23:17,436 --> 00:23:19,808
Alleen oliebedrijven
kunnen de CIA aan.
263
00:23:19,938 --> 00:23:22,561
Maar ze kunnen
de groene transitie niet aan.
264
00:23:22,691 --> 00:23:26,898
Thorn kent de meerderheidsleider en
de voorzitter van het inlichtingencomit .
265
00:23:27,029 --> 00:23:30,626
Hij controleert hen.
- Maar niemand controleert hem.
266
00:23:31,116 --> 00:23:36,455
We bloeden leeg, dat weet je.
Zonder Thorn gaan we dood.
267
00:23:40,000 --> 00:23:45,923
Dit is geen vraag, maar een mededeling.
Ik heb een afspraak met hem geregeld.
268
00:23:47,966 --> 00:23:49,739
Ik wil dat je erbij bent.
269
00:23:57,684 --> 00:24:02,684
oma, oma, ziek in bed belde
de dokter, die heeft haar gered
270
00:24:02,814 --> 00:24:07,522
oma, oma, jij bent niet ziek
met een stok ben je zo weer kwiek
271
00:24:07,653 --> 00:24:09,274
breng het ritme omhoog
272
00:24:09,404 --> 00:24:10,760
Opa?
273
00:24:11,782 --> 00:24:13,784
De school is die kant op.
274
00:24:24,461 --> 00:24:26,505
Speelt u?
- Amper.
275
00:24:28,256 --> 00:24:30,498
Een van die dingen die ik betreur.
276
00:24:34,471 --> 00:24:35,931
Laat me een d zien.
277
00:25:02,207 --> 00:25:03,563
Amper?
278
00:25:07,004 --> 00:25:08,359
Opa?
279
00:25:14,928 --> 00:25:16,284
Opa?
280
00:25:33,155 --> 00:25:36,575
H , liefje. Ik ben er.
281
00:25:42,789 --> 00:25:47,753
Ze moeten wat testen doen, maar zo
te zien was het een kleine beroerte.
282
00:25:48,336 --> 00:25:49,692
Het is ok .
283
00:26:11,693 --> 00:26:15,567
Geboren als Josiah Clarence Falls...
284
00:26:15,697 --> 00:26:20,535
op New Providence Island
in de Bahama's in 1955.
285
00:26:21,828 --> 00:26:27,412
Al op jonge leeftijd was hij bezeten
van muziek en energieverplaatsing.
286
00:26:27,542 --> 00:26:29,419
Voor hem was dat hetzelfde.
287
00:26:30,712 --> 00:26:33,752
En als een genie
werd Josiah verliefd.
288
00:26:33,882 --> 00:26:38,053
Hij had de vrouw gevonden
met wie hij zijn bestaan wilde delen.
289
00:26:38,303 --> 00:26:40,759
Ze gingen nooit naar bed
zonder eerst te dansen.
290
00:26:40,889 --> 00:26:46,264
Ze plantte bougainville in het hele
huis. Ze gooide zijn dassen weg...
291
00:26:46,394 --> 00:26:50,722
en gaf een scheerbeurt waar
een barbier een puntje aan kon zuigen.
292
00:26:52,234 --> 00:26:56,858
Hij kende alleen een recept voor
gefrituurde schelpen en rijst met erwten.
293
00:26:56,988 --> 00:26:58,500
Maar het was genoeg.
294
00:26:59,116 --> 00:27:01,112
Hun liefde bracht een kind voort.
295
00:27:01,243 --> 00:27:05,153
Toen zijn dochter werd geboren,
deed hij haar een belofte.
296
00:27:05,455 --> 00:27:07,791
Ik zal voor jou leven.
297
00:27:17,551 --> 00:27:21,925
Maar Justins moeder aardde niet
in dit nieuwe land.
298
00:27:22,055 --> 00:27:25,267
Ze was diep geworteld
in haar geboortegrond.
299
00:27:28,228 --> 00:27:30,856
Op de dag dat
haar moeder hen verliet...
300
00:27:31,606 --> 00:27:35,146
deed Justin een
belofte aan haar vader.
301
00:27:35,277 --> 00:27:38,405
Dat ze hem voor
altijd zou vasthouden.
302
00:27:41,408 --> 00:27:45,824
Een neuroloog moet de MRI evalueren,
maar zijn eerdere aandoening is verdwenen.
303
00:27:45,954 --> 00:27:49,134
Het is een wonder.
- Hij speelt geen gitaar.
304
00:27:51,001 --> 00:27:53,289
Ik wil graag nog
wat meer testen doen.
305
00:27:53,420 --> 00:27:57,043
University College Hospital
heeft een onderzoekscentrum...
306
00:27:57,174 --> 00:28:00,719
Geen sprake van.
- Het werk van een engel.
307
00:28:02,012 --> 00:28:03,367
Kom, pap.
308
00:28:08,393 --> 00:28:12,434
Dagen gingen voorbij en we konden
de vergelijking niet vereenvoudigen...
309
00:28:12,564 --> 00:28:16,771
en vonden geen alternatieve
brandstof. De machine was zinloos.
310
00:28:16,902 --> 00:28:18,940
be indigd
311
00:28:19,070 --> 00:28:20,822
Ik was aan het falen.
312
00:28:23,408 --> 00:28:25,410
Steeds opnieuw.
313
00:28:27,746 --> 00:28:30,243
Het is te hoog.
- Wacht even.
314
00:28:30,373 --> 00:28:33,288
Laat me even...
- Stop nu.
315
00:28:33,418 --> 00:28:36,807
Toen begreep ik
voor het eerst wat schaamte was.
316
00:28:37,339 --> 00:28:40,967
En schaamte werd iets anders.
317
00:28:46,181 --> 00:28:49,262
Waarom heb je het gestopt?
- Het is onstabiel.
318
00:28:49,392 --> 00:28:52,056
Het algoritme is te gevaarlijk
om te blijven gaan.
319
00:28:52,187 --> 00:28:54,893
Dit is een lab.
Wat is jullie job, denk je?
320
00:28:55,023 --> 00:28:57,004
Is je gevraagd om te stoppen?
321
00:28:57,984 --> 00:29:01,060
Iedereen naar buiten, nu.
Jij blijft hier.
322
00:29:06,451 --> 00:29:08,198
Hoe heb je hem geoptimaliseerd?
323
00:29:08,328 --> 00:29:11,367
Ik heb hem mijn DNA gegeven.
- Wat?
324
00:29:11,498 --> 00:29:14,996
De dominantie van de transfusie
herschrijft zijn genetische code.
325
00:29:15,126 --> 00:29:19,667
De dominantie van de transfusie?
Mijn pa wordt...
326
00:29:19,798 --> 00:29:22,962
Dat kan ik niet bevestigen,
maar we zijn aan het falen.
327
00:29:23,093 --> 00:29:26,841
Jongens, Lucy kwam net
schreeuwend mijn kantoor binnen.
328
00:29:26,972 --> 00:29:30,053
Ze be indigde een actief experiment.
- Hou op over Lucy.
329
00:29:30,183 --> 00:29:34,933
Er gebeurt iets met mijn vader
en het is geen beroerte.
330
00:29:35,063 --> 00:29:40,313
Misschien zit hij tussen versnellingen.
- Hoezo? Waar verandert hij in?
331
00:29:40,443 --> 00:29:42,857
Ik heb hem hersteld.
Hij zal langer leven dan jij.
332
00:29:42,988 --> 00:29:46,027
Je hebt hem hersteld?
- Ik herken hem niet.
333
00:29:46,157 --> 00:29:50,114
Ik heb zijn analoge,
representatieve ruimte verwijderd.
334
00:29:50,245 --> 00:29:53,326
Hij was die ruimte.
- Dat is nu niet belangrijk.
335
00:29:53,456 --> 00:29:56,996
Stop. Wat het ook is,
je vader heeft een dokter nodig.
336
00:29:57,127 --> 00:30:01,193
Daar komen we net vandaan.
- Iemand die we kunnen vertrouwen.
337
00:30:01,506 --> 00:30:03,091
Dat kan ik regelen.
338
00:30:04,301 --> 00:30:07,846
Ok , Zach, geef me de vijf.
Tot ziens.
339
00:30:14,686 --> 00:30:20,108
Je komt hier opdagen alsof...
- Teddy, het spijt me.
340
00:30:21,192 --> 00:30:22,548
Het spijt je?
341
00:30:24,112 --> 00:30:25,650
Is dat alles?
342
00:30:25,780 --> 00:30:31,864
Drie lettergrepen die drie jaar verdriet,
woede en rancune moeten innemen?
343
00:30:31,995 --> 00:30:34,237
Ik kan je meer lettergrepen geven.
344
00:30:36,333 --> 00:30:38,752
Nu? Goed dan.
345
00:30:39,544 --> 00:30:44,836
Zoals je weet, ben ik ontslagen,
verbannen en emotioneel uitgeleverd.
346
00:30:44,966 --> 00:30:47,213
Ik moet werken.
- Ik heb het verpest.
347
00:30:47,344 --> 00:30:50,800
Ik schaamde me en wilde dood,
dus ik ben gevlucht.
348
00:30:50,930 --> 00:30:52,390
Wat doe je hier nu?
349
00:30:54,601 --> 00:31:01,941
Ik wil dat je iets bekijkt.
En ik heb je altijd willen terugzien.
350
00:31:02,484 --> 00:31:06,065
Luister, ik ben een smeerlap.
Dat weten we.
351
00:31:06,196 --> 00:31:08,776
Maar dit gaat niet om mij.
Doe alsof ik een vreemde ben.
352
00:31:08,907 --> 00:31:13,370
Het gaat om iemands leven
en een onschuldige familie.
353
00:31:28,176 --> 00:31:31,888
Dystonie wordt niet beter.
- Precies.
354
00:31:32,806 --> 00:31:34,307
Hatch, wat is dit?
355
00:31:36,184 --> 00:31:39,687
Meer buitenaardse dingen.
356
00:32:07,924 --> 00:32:10,270
Waar luister je naar?
- Wat?
357
00:32:11,553 --> 00:32:14,973
Ik vroeg waar je naar luistert.
Ashleigh, toch?
358
00:32:15,640 --> 00:32:20,812
Niet Ashley, maar Ashleigh.
Zoals sleigh.
359
00:32:21,604 --> 00:32:24,732
Ik ken u niet. Rot op.
- Wat dat betreft...
360
00:32:25,692 --> 00:32:29,498
Dit ken je wel, h ? Wil je 'm vasthouden?
- Nee, dank u.
361
00:32:30,655 --> 00:32:36,614
Goed, Ashleigh. E-I-G-H.
- Nee, ja, zoals sleigh.
362
00:32:36,744 --> 00:32:38,882
Ik moet belletjes aan je hangen.
363
00:32:40,457 --> 00:32:44,106
Dan kun je mijn rendier zijn.
Dan ben ik de Kerstman.
364
00:32:46,212 --> 00:32:48,663
Moet ik een teugel
in je mond stoppen?
365
00:32:50,049 --> 00:32:52,031
Nee.
- Kom eens hier.
366
00:32:52,760 --> 00:32:54,340
Nee.
- Kom hier.
367
00:32:54,471 --> 00:33:02,265
Ashleigh Fiore, Maron Drive 364.
Dochter van Henry, zus van Brinleigh.
368
00:33:02,395 --> 00:33:04,856
Haar naam eindigt ook op E-I-G-H,
h ?
369
00:33:07,692 --> 00:33:13,573
Op je Instagram postte je iets
over een gestoorde dag met de jet.
370
00:33:14,365 --> 00:33:18,828
Er was een vreemde man
op het vliegtuig, weet je nog?
371
00:33:21,498 --> 00:33:23,500
Zwijgcontract.
- CIA.
372
00:33:24,125 --> 00:33:27,457
Ik weet dat je een lastdier bent.
373
00:33:27,587 --> 00:33:30,918
Zeg wat je hebt gezien
of ik klaag je aan wegens verraad...
374
00:33:31,049 --> 00:33:35,428
en ik sluit je op met teugels
in je mond voor de rest van je leven.
375
00:33:36,930 --> 00:33:38,473
Zeg op.
376
00:33:38,806 --> 00:33:42,393
Hij vroeg of de
cabine onder druk stond.
377
00:33:43,102 --> 00:33:46,100
Wat?
- Of de cabine onder druk stond.
378
00:33:46,231 --> 00:33:48,149
Waarom wilde hij dat weten?
379
00:33:50,652 --> 00:33:55,156
Hij begon een beetje zo te worden.
380
00:33:59,118 --> 00:34:01,308
Zoals de ballonnen?
- Ja.
381
00:34:03,790 --> 00:34:06,579
Het gaat over
zwaartekracht of luchtdruk.
382
00:34:06,709 --> 00:34:09,832
Misschien mocht het lab niet zo hoog
vanwege de liften.
383
00:34:09,963 --> 00:34:13,211
Zouden ze een locatie met
een lage zwaartekracht nodig hebben?
384
00:34:13,341 --> 00:34:18,763
Een hoge locatie met weinig zuurstof.
Het gaat om hoe ijl de lucht is.
385
00:34:19,764 --> 00:34:21,474
Trek bergketens na.
386
00:34:37,407 --> 00:34:41,411
Ik keek in Newtons oude werk
of ik iets had gemist.
387
00:34:51,629 --> 00:34:55,592
Een verborgen detail dat mij
naar een oplossing kon leiden.
388
00:35:05,727 --> 00:35:07,478
Maar ik was verloren.
389
00:35:26,539 --> 00:35:28,833
Waarom de onmogelijke wetenschap?
390
00:35:30,585 --> 00:35:33,129
Waarom moest ik met hun ogen zien?
391
00:35:35,256 --> 00:35:38,259
Waarom deze reis naar het zelf?
392
00:35:38,801 --> 00:35:40,887
Mijn geest begon te barsten.
393
00:35:45,725 --> 00:35:50,808
Tot dan had ik ons bestaan alleen
door een singulier perspectief gezien...
394
00:35:50,938 --> 00:35:56,653
met een singulier doel.
Om de zwerm te beschermen.
395
00:36:26,432 --> 00:36:29,722
Hij is in orde, gewoon verward
en gefrustreerd. Hij is binnen.
396
00:36:29,852 --> 00:36:31,208
Dank u.
397
00:36:32,980 --> 00:36:37,313
67, 8, 1.7, 4, 0, 9, 9, 0...
398
00:36:37,443 --> 00:36:38,799
Pap?
399
00:36:42,281 --> 00:36:44,200
Molly, blijf hier.
400
00:36:44,659 --> 00:36:47,281
Waarom zit het vast?
401
00:36:47,412 --> 00:36:49,132
Molly, ga naar je kamer.
402
00:36:56,295 --> 00:37:00,758
Ik ben het, Juzzie.
403
00:37:03,010 --> 00:37:04,366
Juzzie...
404
00:37:07,014 --> 00:37:08,808
wat gebeurt er met me?
405
00:37:12,854 --> 00:37:16,691
Wat gebeurt er met me?
- Het komt goed.
406
00:37:26,367 --> 00:37:28,161
Bedankt voor je komst.
407
00:37:47,722 --> 00:37:49,547
Je hebt iets aan je hoofd.
408
00:37:56,230 --> 00:38:00,479
Hij heeft het lichaam
van een veertigjarige triatleet.
409
00:38:00,610 --> 00:38:04,567
Zijn saturatie is abnormaal hoog,
dat zal ik in de gaten houden...
410
00:38:04,697 --> 00:38:11,073
maar hij loopt geen enkel gevaar.
Zijn dossier leest als een sprookje.
411
00:38:11,204 --> 00:38:17,788
Hij is een mirakel. Maar de rest
moet een psychiater beoordelen.
412
00:38:17,919 --> 00:38:23,252
Ik begrijp dat je niet
naar andere artsen kunt gaan.
413
00:38:23,382 --> 00:38:27,595
Ik ben hier voor je.
Bel me wanneer je maar wilt.
414
00:38:28,554 --> 00:38:29,910
Bedankt.
415
00:38:37,855 --> 00:38:41,609
Teddy, voor je gaat, wil ik...
- Hou je mond.
416
00:38:42,610 --> 00:38:44,904
Je hebt een verantwoordelijkheid.
417
00:38:45,404 --> 00:38:50,284
Ik weet niet of je snapt hoe groot die is.
- Jawel.
418
00:38:51,160 --> 00:38:55,701
Wil je de man ontmoeten...
- Ik wil niemand anders ontmoeten.
419
00:38:55,832 --> 00:38:58,621
Ik wil niet meer weten dan nodig.
420
00:38:58,751 --> 00:39:03,965
Verpest dit niet, Hatch.
Dat zou een echte zonde zijn.
421
00:39:07,969 --> 00:39:12,609
Mijn vader werd bijna van de weg
gemaaid omdat hij naar bijen luisterde.
422
00:39:14,141 --> 00:39:18,891
Bijen? We hebben thuis
een soort die er erg op lijkt.
423
00:39:19,021 --> 00:39:20,377
En?
424
00:39:20,857 --> 00:39:26,988
Antheanen hoogachten bijen omdat
ze zo effici nt en doelgericht zijn.
425
00:39:28,114 --> 00:39:29,574
Pap?
- Nee.
426
00:39:30,575 --> 00:39:32,243
Dit is mijn vader niet.
427
00:39:37,248 --> 00:39:40,501
Doe dat niet. Geef hier.
- Pap?
428
00:39:46,424 --> 00:39:50,678
Ga weg.
Jij hebt hem dit aangedaan.
429
00:40:04,108 --> 00:40:05,464
Ze had gelijk.
430
00:40:06,777 --> 00:40:10,792
Maar zelfs toen kon ik nog niet
begrijpen wat ik had gedaan.
431
00:40:12,074 --> 00:40:15,823
'Ik liet de volwassenen
mijn meesterwerk zien.
432
00:40:15,953 --> 00:40:19,540
Ik vroeg hun
of ze mijn tekening eng vonden.
433
00:40:19,832 --> 00:40:24,003
Ze antwoordden: Waarom zouden we
een hoed eng vinden?
434
00:40:24,879 --> 00:40:27,673
Ik had geen hoed getekend.
435
00:40:28,799 --> 00:40:33,132
Het was een tekening van een boa
constrictor die een olifant opeet.'
436
00:40:33,262 --> 00:40:38,809
Een geschenk van een kind.
Een verhaal over perspectief.
437
00:40:43,773 --> 00:40:45,524
En transformatie.
438
00:40:53,950 --> 00:40:58,782
Ik bekeek de machine op een bepaalde
manier en Josiah op een andere manier.
439
00:40:58,913 --> 00:41:04,335
Maar vanuit een ander perspectief
was de machine ons aan het roepen.
440
00:41:05,586 --> 00:41:08,792
Vraag-en-antwoord.
441
00:41:08,923 --> 00:41:13,422
Ik gaf mijn antwoord
en Josiah gaf het zijne.
442
00:41:13,552 --> 00:41:15,763
Expressie. Improvisatie.
443
00:41:16,597 --> 00:41:20,716
Alles wat leeft tussen wat je voelt
en wat je kunt uitdrukken.
444
00:41:21,018 --> 00:41:24,689
Vanaf het puntje van je tong,
net buiten bereik.
445
00:41:42,373 --> 00:41:47,837
Gebeurt er niet iets bijzonders?
Iets spiritueels?
446
00:41:53,259 --> 00:41:55,011
Bovenaards.
447
00:42:10,443 --> 00:42:12,028
Wordt hij nog beter?
448
00:42:13,904 --> 00:42:18,701
Ik weet het niet, liefje, maar...
449
00:42:20,911 --> 00:42:25,953
we hebben deze tijd met hem gekregen.
Hij was gelukkig op een manier...
450
00:42:26,083 --> 00:42:31,547
Je praat alsof hij doodgaat.
- Nee, dat denk ik niet.
451
00:42:36,218 --> 00:42:38,304
Ik ben ook bang.
452
00:42:48,272 --> 00:42:51,061
Hij had jouw vergelijking.
Hij wil communiceren.
453
00:42:51,192 --> 00:42:53,605
Zie het niet
als elektromagnetische golven.
454
00:42:53,736 --> 00:42:57,740
De bijen, de gitaar en de golven
zijn geluid.
455
00:43:04,205 --> 00:43:05,956
Het zijn frequenties.
456
00:43:11,796 --> 00:43:16,342
Vervang geluidsgolven
door elektromagnetische golven.
457
00:43:16,509 --> 00:43:19,381
Dan zullen de atomen
harmonieus samenwerken.
458
00:43:19,512 --> 00:43:22,092
Net als bijen.
459
00:43:22,223 --> 00:43:25,512
We hadden een supercomputer nodig
die atomen kon uitlijnen.
460
00:43:25,643 --> 00:43:29,021
Die supercomputer is jazz.
461
00:43:31,440 --> 00:43:35,022
Josiah zette zijn dochters vergelijking
om in geluidsfrequenties.
462
00:43:35,152 --> 00:43:38,233
Want muziek is mathematisch.
463
00:43:38,364 --> 00:43:44,036
Hij vereenvoudigde de vergelijking
en schreef het lied voor ons.
464
00:43:51,127 --> 00:43:55,840
Licht betekent energie.
Roze licht is stabiele energie.
465
00:43:56,590 --> 00:43:57,946
Pap?
466
00:44:04,431 --> 00:44:08,060
Alsjeblieft.
Dit heb je op de muur geschreven.
467
00:44:19,572 --> 00:44:23,638
De condensatorbatterij is opgeladen.
De veiligheid staat aan.
468
00:44:24,118 --> 00:44:29,456
We kunnen starten over drie,
twee, n...
469
00:44:48,142 --> 00:44:51,682
Het plasma is stabiel.
- Dichtheid is goed.
470
00:44:51,812 --> 00:44:53,350
Klaar voor verhitting.
471
00:44:53,480 --> 00:44:58,485
Als mijn vader het lastig krijgt,
stoppen we. Hoe dichtbij we ook zijn.
472
00:45:05,743 --> 00:45:07,098
Klaar, pap?
473
00:45:43,989 --> 00:45:47,826
Versnelling is onstabiel.
Hij vertraagt.
474
00:45:50,913 --> 00:45:52,242
Is traag slecht?
475
00:45:52,373 --> 00:45:54,458
Sneller.
- Voorzichtig.
476
00:45:59,797 --> 00:46:02,466
Pap, probeer een hogere frequentie.
477
00:46:17,064 --> 00:46:19,102
Het stort in. Stop.
478
00:46:19,233 --> 00:46:23,649
Ga door. Je mag niet stoppen
met improviseren, dat is de regel.
479
00:46:23,779 --> 00:46:28,826
Goed, tien procent meer op de piek.
Hogere amplitude.
480
00:46:30,661 --> 00:46:32,694
Een beetje meer in het midden.
481
00:46:36,333 --> 00:46:38,711
Dat is te veel. Halveren.
482
00:46:43,507 --> 00:46:45,551
Doe dat stukje nog eens.
483
00:46:57,354 --> 00:46:58,918
Dat is de resonantie.
484
00:47:00,274 --> 00:47:03,027
Ga door.
485
00:47:36,393 --> 00:47:37,749
Wat gebeurt hier?
486
00:47:40,064 --> 00:47:42,733
We hebben een computer jazz geleerd.
487
00:47:45,486 --> 00:47:47,571
Nu kijken we of hij kan spelen.
488
00:48:17,101 --> 00:48:19,770
stabiel
489
00:48:40,666 --> 00:48:44,169
Pap, het is je gelukt.
490
00:49:26,795 --> 00:49:29,840
Dokter, hallo.
- Sorry, ken ik...
491
00:49:33,552 --> 00:49:36,972
Het dossier van Josiah Falls, nu.
492
00:49:38,724 --> 00:49:41,054
Waarom weet ik nu pas
dat de machine werkt?
493
00:49:41,185 --> 00:49:44,349
Het is nacht. Toen
Tim me haalde, was het al voorbij.
494
00:49:44,480 --> 00:49:48,061
Waarom was je niet bij je telefoon?
- Ik heb Newton gevonden.
495
00:49:48,192 --> 00:49:50,814
Wat? Hoe?
- Ik heb Josiahs medische dossier.
496
00:49:50,944 --> 00:49:53,692
Ik heb zijn hemoglobine bekeken.
497
00:49:53,822 --> 00:49:58,238
Hun bloed heeft dubbel zoveel
zuurstof nodig, en dus dichte vegetatie.
498
00:49:58,368 --> 00:50:02,159
We zijn op zoek naar bergketens
in Zuidoost-Azi .
499
00:50:02,289 --> 00:50:05,918
Dus we zoeken jungles op hoogte.
- Waar is hij dan?
500
00:50:07,169 --> 00:50:12,711
Hij is in Cambodja.
- Wat is deze massa?
501
00:50:12,841 --> 00:50:16,882
200.000 ton cement
in het midden van de jungle.
502
00:50:17,012 --> 00:50:20,974
Dat kan ook een silo of een dam zijn.
- Hij is ondergronds.
503
00:50:21,767 --> 00:50:25,521
Newton zit in een bunker.
504
00:50:32,361 --> 00:50:36,114
Dat is een vreselijke auto.
Afschuwelijk.
505
00:50:38,617 --> 00:50:41,114
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
506
00:50:41,245 --> 00:50:45,780
Het zal evenwel het gebouw nooit verlaten.
- Waarom ben je zo brutaal?
507
00:50:46,375 --> 00:50:51,082
Ik heb net een mirakel gezien.
- En dit is 't moment dat het mirakel wint?
508
00:50:51,213 --> 00:50:53,919
Ik heb het gevoel van wel.
- Dan ben je een kind.
509
00:50:54,049 --> 00:50:56,421
Ik heb het, Hatch. Ik heb jou.
510
00:50:56,552 --> 00:51:02,552
Maar je had me iets beter
voor die machine werkte, psychopaat.
511
00:51:02,683 --> 00:51:05,394
Weet je wat ik absoluut heb, Hatch?
512
00:51:07,437 --> 00:51:12,187
Bewijs dat je Newtons tiende ontwerp
zeven jaar geleden hebt gestolen...
513
00:51:12,317 --> 00:51:16,024
en dat je hebt geprobeerd
het te verkopen. En ik weet aan wie.
514
00:51:16,154 --> 00:51:22,536
Dus aan jouw onzin over een mirakel
hangt een prijskaartje.
515
00:51:23,203 --> 00:51:28,286
Je hebt je zus verraden, h ?
516
00:51:28,417 --> 00:51:32,796
Je onwrikbare, fragiele zus.
517
00:51:35,465 --> 00:51:40,554
Nu jullie herenigd zijn, zou het zonde
zijn als ze erachter zou komen.
518
00:51:56,403 --> 00:52:00,240
Hij verandert in iets Antheaans, h ?
519
00:52:05,245 --> 00:52:10,459
Toen ik hem herstelde,
probeerde ik jou te ontlasten.
520
00:52:13,378 --> 00:52:15,005
De last is liefde.
521
00:52:18,634 --> 00:52:20,302
Dat begrijp je niet.
522
00:52:22,387 --> 00:52:24,097
Stilaan wel.
523
00:52:26,975 --> 00:52:30,896
Je wilde de missie vooruithelpen.
524
00:52:32,606 --> 00:52:33,961
Jezelf helpen.
525
00:52:35,442 --> 00:52:36,797
En hem helpen.
526
00:52:43,617 --> 00:52:46,067
Sorry dat ik tegen
je heb geschreeuwd.
527
00:52:47,245 --> 00:52:51,416
Zonder jouw vergelijking
was dit nooit gebeurd.
528
00:52:53,126 --> 00:52:57,381
Jij hebt ze ge nterpreteerd.
- Ik heb je vader ge nterpreteerd.
529
00:52:59,091 --> 00:53:00,676
Vertel me over hem.
530
00:53:07,140 --> 00:53:08,558
Alles.
531
00:53:19,403 --> 00:53:26,868
Hij is geboren
op New Providence Island in 1955.
532
00:53:29,788 --> 00:53:33,125
Mijn dates moesten
naar Mingus komen luisteren.
533
00:53:33,583 --> 00:53:35,293
Het was zo vernederend.
534
00:53:37,713 --> 00:53:39,172
Maar hij is...
535
00:53:45,137 --> 00:53:46,847
Ik ben zo dankbaar.
536
00:53:54,229 --> 00:53:58,900
Dus, God... gebed.
537
00:54:00,610 --> 00:54:06,450
De Antheaanse god is vooruitgang.
Wij aanbidden effici ntie.
538
00:54:07,451 --> 00:54:11,913
Stellen we onszelf
ooit de vraag waarom?
539
00:54:12,706 --> 00:54:14,536
Mensen wel.
540
00:54:14,666 --> 00:54:21,506
Ze stellen zich die vraag in elk moment,
elke interactie en elke zonsopgang.
541
00:54:22,174 --> 00:54:25,385
Want hun god is betekenis.
542
00:54:26,470 --> 00:54:29,973
Samen eten heeft betekenis.
543
00:54:32,267 --> 00:54:35,604
De aanraking van een vader
heeft betekenis.
544
00:54:36,980 --> 00:54:40,692
De kracht van een moeder
heeft betekenis.
545
00:54:42,652 --> 00:54:45,833
In het begin van deze uitzending
vroeg ik...
546
00:54:46,656 --> 00:54:50,619
wat de zin is van de mensheid.
547
00:54:52,162 --> 00:54:54,706
Wat is hun rol in het universum?
548
00:54:56,541 --> 00:54:57,897
Nu weet ik het.
549
00:54:59,711 --> 00:55:06,551
Als je betekenis vindt in een moment,
kan het moment eeuwig worden.
550
00:55:07,469 --> 00:55:10,180
De mensheid is spectaculair.
551
00:55:11,348 --> 00:55:15,185
De mensheid is jazz.
552
00:55:16,353 --> 00:55:20,732
En, vrouw, ze is prachtig.
553
00:55:26,196 --> 00:55:28,031
vertaling: Ann Van Bogaert
43829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.