All language subtitles for The.Man.Who.Fell.To.Earth.S01E06.Changes.EAC3.5.1.1080p.Bluray.x265-SiQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,548 --> 00:00:54,466 Dit is mijn menselijke stem. 2 00:00:57,389 --> 00:00:58,744 Hallo. 3 00:00:59,474 --> 00:01:02,811 Hopelijk bereikt dit signaal jullie op Anthea. 4 00:01:03,937 --> 00:01:05,292 'Hopelijk'... 5 00:01:06,773 --> 00:01:09,401 is een woord dat jullie niet begrijpen. 6 00:01:14,155 --> 00:01:16,658 Op aarde zou men jou... 7 00:01:18,618 --> 00:01:20,026 mijn vrouw noemen. 8 00:01:29,421 --> 00:01:35,927 Ons nageslacht zou men onze kinderen noemen. 9 00:01:45,979 --> 00:01:51,192 Toen ik jullie verliet, had ik geen twijfels of spijt. 10 00:01:53,612 --> 00:01:57,032 Er was alleen de taak die mij te wachten stond. 11 00:02:01,077 --> 00:02:06,077 Maar nu overkomt mij iets onmogelijks. 12 00:02:06,207 --> 00:02:12,959 Emotie, menselijke emotie, heeft geen enkele toepassing in Anthea. 13 00:02:13,089 --> 00:02:17,839 Mijn adept Thomas Newton communiceerde met zijn vrouw via deze televisiesignalen... 14 00:02:17,969 --> 00:02:20,680 zoals ik nu met jullie communiceer. 15 00:02:22,015 --> 00:02:26,848 Ik stuur deze boodschap om uit te leggen wat mij nu overkomt. 16 00:02:26,978 --> 00:02:29,606 Het ziet ernaar uit dat ik... 17 00:02:32,817 --> 00:02:34,173 verander. 18 00:02:47,248 --> 00:02:51,539 Ik heb Newtons ontwerp voor een kwantumfusiemachine vertaald... 19 00:02:51,670 --> 00:02:56,502 maar dat was pas het begin. Ik moest nog twee fasen afwerken. 20 00:02:56,633 --> 00:02:58,677 Fase n: de machine bouwen. 21 00:03:01,262 --> 00:03:04,969 Fase twee: een brandstofmodel vinden om haar aan te drijven. 22 00:03:05,100 --> 00:03:09,223 Toen begon het uit elkaar te vallen. 23 00:03:09,354 --> 00:03:15,980 De waterstofisotopen protium, deuterium en tritium waren geschikt voor fusie... 24 00:03:16,111 --> 00:03:19,275 maar waren niet van toepassing op Newtons ontwerp. 25 00:03:19,406 --> 00:03:23,284 Dus we hadden de machine, maar konden die niet activeren. 26 00:03:29,040 --> 00:03:32,455 Waarom zou Newton me lichtjaren laten reizen... 27 00:03:32,585 --> 00:03:34,749 om onmogelijke instructies op te volgen? 28 00:03:34,879 --> 00:03:38,920 Het voortbestaan van twee planeten was afhankelijk van mijn succes. 29 00:03:39,050 --> 00:03:43,346 Het hield geen steek. En toen herinnerde ik me zijn woorden. 30 00:03:43,930 --> 00:03:48,518 Mensen. Je moet met hun ogen zien. 31 00:03:49,894 --> 00:03:55,019 Ik kende zijn bedoeling of beweegreden niet, maar ik moest het proberen. 32 00:03:55,150 --> 00:03:58,851 Dus ik besloot op onderzoek te gaan naar wat mensen... 33 00:04:00,572 --> 00:04:01,927 mens maakt. 34 00:04:06,578 --> 00:04:10,660 Een gecontroleerd experiment vereist een geschikt uitkijkpunt. 35 00:04:10,790 --> 00:04:14,961 Mijn keuze viel op de 21ste-eeuwse incarnatie van de waterpoel. 36 00:04:21,801 --> 00:04:26,217 Op Anthea leven wij als drones zonder keuze. 37 00:04:26,347 --> 00:04:30,972 Er zijn geen beslissingen of alternatieven, geen vari teit of voorkeur. 38 00:04:31,102 --> 00:04:35,560 Er zijn alleen toegewezen taken en de uitvoering hiervan. 39 00:04:35,690 --> 00:04:42,692 Maar op aarde hebben mensen een duizelingwekkend aantal keuzes. 40 00:04:42,822 --> 00:04:47,030 Macchiato, dubbele latte, gezouten karamel, mokka-meloen... 41 00:04:47,160 --> 00:04:52,118 Vienna espresso, appelsmaak, koffie verkeerd, affogato, pumpkin spice... 42 00:04:52,248 --> 00:04:57,707 halve cappuccino, Americano, Rwanda Hingakawa, Gala-zwart, dubbelreserve... 43 00:04:57,837 --> 00:05:01,466 dip, drip, geen schuim, geen slagroom, zonder vet. 44 00:05:03,218 --> 00:05:07,341 Mama zegt dat als je geen rapen lust, ik de jouwe ook moet opeten. 45 00:05:07,472 --> 00:05:09,390 Zeg dus dat je rapen lust. 46 00:05:09,724 --> 00:05:13,311 Hier wordt een pupa een kind genoemd. 47 00:05:14,187 --> 00:05:16,267 Zelfs zij hebben keuzes. 48 00:05:16,397 --> 00:05:22,237 Onze kinderen moeten gehoorzamen, maar hier zijn het instrumenten van chaos. 49 00:05:23,071 --> 00:05:27,236 Mensen hebben ook uitgebreide rituelen voor hun meest basale behoeften. 50 00:05:27,367 --> 00:05:31,173 Ze zijn nodeloos complex. Het beste voorbeeld daarvan... 51 00:05:32,038 --> 00:05:34,332 is het familiale consumptieritueel. 52 00:05:46,302 --> 00:05:48,388 Wat heeft dit voor zin? 53 00:05:49,973 --> 00:05:53,101 Fornuis, tafel, bord. 54 00:05:53,810 --> 00:05:55,139 Zoveel stations. 55 00:05:55,270 --> 00:05:59,602 Er zijn mogelijkheden om iets van het bord te laten vallen, zoals rapen. 56 00:05:59,732 --> 00:06:01,985 Wil je de rapen uitbraken? 57 00:06:02,485 --> 00:06:05,316 Je hebt 'braken' gezegd. Larvebraken. 58 00:06:05,446 --> 00:06:09,737 Moeten we een emmer op de grond zetten? - Zo doen we dat niet op Anthea. 59 00:06:09,868 --> 00:06:12,057 Waar is Anthea? - Canada. 60 00:06:13,121 --> 00:06:15,164 En dan gebeurt dit. 61 00:06:17,125 --> 00:06:18,955 Ze spreken tot hun god. 62 00:06:19,085 --> 00:06:22,166 Dank U, Heer, voor het eten dat we gaan ontvangen. 63 00:06:22,297 --> 00:06:25,268 Maak ons bewust van andermans behoeften. 64 00:06:25,592 --> 00:06:27,677 Almachtige God, dank U. Amen. 65 00:06:28,386 --> 00:06:31,384 Complex. Ik kom hier nog op terug. 66 00:06:31,514 --> 00:06:33,469 Wat heb je vandaag gedaan, Molly? 67 00:06:33,600 --> 00:06:38,850 Dit ondankbare kind heeft een trap naar de hemel gemaakt met blauwe Lego. 68 00:06:38,980 --> 00:06:43,646 Hoe was het vandaag in het lab? - Hij heeft een eerste indruk gemaakt. 69 00:06:43,776 --> 00:06:47,650 Je had erbij moeten zijn op Juzzies eerste dag als baas van haar lab. 70 00:06:47,780 --> 00:06:50,945 Ze vergat woorden. - Dat doen mensen niet. 71 00:06:51,075 --> 00:06:54,866 Mensen hebben hersenwindjes. - Wat is het met braken en windjes vandaag? 72 00:06:54,996 --> 00:06:56,821 Ik heb er net een gelaten. 73 00:06:59,751 --> 00:07:02,290 Alsjeblieft, juffrouw Windje. 74 00:07:02,420 --> 00:07:07,675 Ze hebben hier nog iets anders. Ze noemen het vreugde. 75 00:07:08,676 --> 00:07:13,890 Een emotie aan de uiterst positieve kant van hun spectrum. 76 00:07:21,314 --> 00:07:25,944 Hoe ontwrichtend ook, het lijkt het ultieme doel te zijn. 77 00:07:26,361 --> 00:07:32,200 Het is even normaal en vanzelfsprekend als zeldzaam... 78 00:07:32,700 --> 00:07:34,452 en ongrijpbaar. 79 00:07:34,953 --> 00:07:38,706 Vrouw, heel even wenste ik... 80 00:07:40,625 --> 00:07:42,830 Nog zo'n woord dat ze hier hebben. 81 00:07:42,961 --> 00:07:45,750 ...dat jij dat ook zou voelen. 82 00:07:45,880 --> 00:07:48,461 Zouden Antheanen het ooit hebben gevoeld? 83 00:07:48,591 --> 00:07:53,137 Maar ergens vraag ik me af of het net beter is van niet. 84 00:07:53,805 --> 00:07:59,852 Tijdens mijn tijd op aarde heb ik geleerd dat vreugde een prijs heeft. 85 00:08:01,354 --> 00:08:05,024 Die prijs is verdriet. 86 00:08:07,068 --> 00:08:09,523 Verdriet is een roofdier. 87 00:08:09,654 --> 00:08:13,668 Ik kon het toen niet weten, maar het kwam voor ons allemaal. 88 00:08:14,742 --> 00:08:16,285 Vanwege mij. 89 00:08:38,808 --> 00:08:44,100 Op deze planeet bestaat een concept dat natuurlijke selectie heet. 90 00:08:44,230 --> 00:08:49,480 Variaties in gedrag verhogen het vermogen van een organisme om te overleven. 91 00:08:49,610 --> 00:08:51,315 Of net niet. 92 00:08:51,446 --> 00:08:54,443 Dit is vooral het geval bij mensen. 93 00:08:54,574 --> 00:08:57,238 Deze mensen zijn er uitzonderlijk goed in. 94 00:08:57,368 --> 00:09:02,707 Elke generatie produceert een selectie geesten die ons nieuwe werelden laat zien. 95 00:09:06,002 --> 00:09:11,716 Een van die geesten behoort toe aan de vrouw Justin Falls. 96 00:09:13,217 --> 00:09:18,473 Op Anthea zou ze een adept zijn. 97 00:09:19,599 --> 00:09:22,555 We moeten van atomen in chaos naar geordende atomen gaan. 98 00:09:22,685 --> 00:09:25,980 We willen een golfpatroon dat er zo uitziet. 99 00:09:27,356 --> 00:09:32,148 We moeten de twee golffuncties uitlijnen voor de coherentie. 100 00:09:32,278 --> 00:09:34,984 Ik heb een algoritme opgesteld. 101 00:09:35,114 --> 00:09:40,740 Op aarde heeft ze een algoritme voor fusie bedacht dat z'n tijd ver vooruit was. 102 00:09:40,870 --> 00:09:43,034 Daarom moest ik haar van Newton zoeken. 103 00:09:43,164 --> 00:09:48,831 Een supercomputer zou een quintiljoen berekeningen per seconde moeten maken. 104 00:09:48,961 --> 00:09:52,960 Die computer bestaat niet. 105 00:09:53,091 --> 00:09:56,589 Die computer bestaat niet. - Het algoritme moet simpeler. 106 00:09:56,719 --> 00:10:00,942 Als het algoritme te simpel wordt, wordt het proces instabiel... 107 00:10:11,067 --> 00:10:13,773 Ik haat alles. 108 00:10:13,903 --> 00:10:19,987 Het gamma van emoties dat mensen dagelijks doorlopen, is absurd. 109 00:10:20,118 --> 00:10:23,991 Aanbidding, amusement, angst, eerbied, opgelatenheid... 110 00:10:24,122 --> 00:10:27,244 verbijstering, verveling, verwarring, honger, walging... 111 00:10:27,375 --> 00:10:30,289 opwinding, horror, nostalgie, woede, opluchting... 112 00:10:30,419 --> 00:10:33,626 romantiek, verdriet, tevredenheid en verrassing. 113 00:10:33,756 --> 00:10:36,170 Ja, ik heb ze alfabetisch geordend. 114 00:10:36,300 --> 00:10:39,929 Als het makkelijk was, zou het geen fusie zijn. 115 00:10:40,805 --> 00:10:47,223 Fusie. Het is mogelijk. - Fusie. Het is mogelijk. 116 00:10:47,353 --> 00:10:52,436 Fusie. Het is mogelijk. - Inderdaad. 117 00:10:52,567 --> 00:10:55,940 Lucy, kom op. - Raak me niet aan. 118 00:10:56,070 --> 00:10:59,026 Fusie. Het is mogelijk. 119 00:10:59,157 --> 00:11:04,115 De mensen om me heen leven in angst voor angst. 120 00:11:04,245 --> 00:11:09,954 Ze produceren oxytocine of endorfines, of ze copuleren, slapen of nemen pillen. 121 00:11:10,084 --> 00:11:12,915 Alles om hun angstreactie uit te schakelen. 122 00:11:13,045 --> 00:11:18,379 Angst voor mislukking, verlies en chaos... 123 00:11:18,509 --> 00:11:22,675 zorgt ervoor dat ze de controle verliezen. 124 00:11:22,805 --> 00:11:27,471 Ik snap het niet, Drew. - Ik moet je persoonlijk spreken. 125 00:11:27,602 --> 00:11:30,182 Ik kan geen vlucht nemen. We komen ergens... 126 00:11:30,313 --> 00:11:34,395 Ik probeer een belangrijke verdachte te lokaliseren... 127 00:11:34,525 --> 00:11:39,525 Ik ben in Londen. Kom over een uur naar het Tate Modern. 128 00:11:39,655 --> 00:11:43,696 Goed, ik zie je daar. 129 00:11:43,826 --> 00:11:48,539 Er is weinig ruimte voor interpretatie. Gematigd of tropisch. 130 00:12:10,728 --> 00:12:12,516 Ik moet je hier weghalen. 131 00:12:12,647 --> 00:12:16,609 Toen de Veiligheidsraad van jou hoorde... - Mij? 132 00:12:18,027 --> 00:12:22,041 Die klootzakken. Gaat het om wat ik dat gezin heb aangedaan? 133 00:12:22,448 --> 00:12:25,988 Ik deed het voor mijn land. Ik leef voor mijn land. 134 00:12:26,118 --> 00:12:29,867 Dat weet ik. Ze doen hun ding en denken op lange termijn. 135 00:12:29,997 --> 00:12:34,121 Ze durfden niet te doen wat ik deed. - Net daarom. Voor de schijn. 136 00:12:34,252 --> 00:12:38,375 Dat is de hele reden om ouders en kinderen wanhopig vast te houden. 137 00:12:38,506 --> 00:12:41,795 Wat? Je zei 'wanhopig', je bedoelt 'apart vast te houden'. 138 00:12:41,926 --> 00:12:45,299 Ik moest een boodschap geven en dat heb ik gedaan. 139 00:12:45,429 --> 00:12:48,511 Als dank werd ik in de kelder geduwd en nu dit. 140 00:12:48,641 --> 00:12:54,230 Schat, word toch eens wakker. Je had bijna niet eens de kelder gekregen. 141 00:12:55,106 --> 00:12:59,694 Je lag eruit, en toen heb ik je gered. - Dat weet ik. 142 00:13:01,612 --> 00:13:05,533 Drew, dat speelt een grote rol. 143 00:13:06,826 --> 00:13:08,598 Je hebt mijn leven gered. 144 00:13:09,036 --> 00:13:12,999 Er is niemand anders... - Laat het. Ik weet het, Spence. 145 00:13:13,541 --> 00:13:18,999 Ik moest hem van jou wat vrijheid geven en dat heb ik gedaan. 146 00:13:19,130 --> 00:13:23,170 De machine is bijna af en ze is bijna van ons. 147 00:13:23,301 --> 00:13:28,723 Geef me nog n week. Ik moet hem arresteren. 148 00:13:29,473 --> 00:13:30,829 Toe. 149 00:13:34,687 --> 00:13:38,816 Angst is verweven met schaamte. 150 00:13:39,358 --> 00:13:43,487 Dat lijkt hun meest destructieve constructie te zijn. 151 00:13:47,700 --> 00:13:51,787 Mijn huurbaas... Ik raak wellicht mijn huis kwijt. 152 00:13:52,705 --> 00:13:56,662 Kun je dat geloven? Ik heb altijd voor mezelf gezorgd. 153 00:13:56,792 --> 00:14:00,499 Schaamte is angst die naar binnen is gekeerd. 154 00:14:00,629 --> 00:14:06,171 Angst voor het zogenoemde zelf. Dit concept zal je niet begrijpen. 155 00:14:06,302 --> 00:14:11,135 Het betekent een gevoel van individuele identiteit. 156 00:14:11,265 --> 00:14:16,187 Hou nog even vol, vrouw. Het komt allemaal samen. 157 00:14:16,812 --> 00:14:21,729 Elke mens heeft een zelf. Tot nu heb ik die zelf niet gehad. 158 00:14:21,859 --> 00:14:25,691 Op Anthea worden we geboren als adept of drone. 159 00:14:25,821 --> 00:14:29,695 We bestaan alleen om het collectief te dienen. 160 00:14:29,825 --> 00:14:36,702 Maar hier is het zelf iets waar elke minuut en elk uur aan wordt gebouwd. 161 00:14:36,832 --> 00:14:41,545 Hoe verbijsterend dat ook klinkt, ze weten nooit of ze goed bezig zijn. 162 00:14:42,129 --> 00:14:48,047 Ik heb geprobeerd een zelf te bouwen, als een extra laag van mijn huidpak. 163 00:14:48,177 --> 00:14:50,096 Hallo. - Hallo. 164 00:14:50,846 --> 00:14:54,094 Je ziet er groter uit dan ik. - Dat is onmogelijk. 165 00:14:54,225 --> 00:14:55,679 Het is etenstijd. 166 00:14:55,810 --> 00:15:00,267 Een bevestiging van de eenheid die de orde herstelt na een dag vol onzekerheid. 167 00:15:00,398 --> 00:15:01,753 Je leert. 168 00:15:03,317 --> 00:15:04,777 Laten we gaan eten. 169 00:15:08,197 --> 00:15:12,326 Het mes ligt rechts, naast de lepel. 170 00:15:13,327 --> 00:15:16,241 Het mes ligt rechts, naast... 171 00:15:16,372 --> 00:15:20,829 Met mijn nieuwe zelf begon ik te anticiperen op hun rituelen. 172 00:15:20,960 --> 00:15:23,916 Dit is de menselijke versie van orde. 173 00:15:24,046 --> 00:15:26,841 Zes broccoliroosjes of geen schermtijd. 174 00:15:27,174 --> 00:15:30,381 Het is alsof ze vergeten dat ze elke dag onderhandelen. 175 00:15:30,511 --> 00:15:35,344 Na meer dan twee moet ik overgeven. - Laten we er vier nemen, voor altijd. 176 00:15:35,474 --> 00:15:36,720 Vijf. - Drie. 177 00:15:36,851 --> 00:15:42,064 Vier. En morgen eet je er zes. - Nee, hoor. 178 00:15:44,692 --> 00:15:50,322 En dan dit weer. Het heeft iets met de eeuwigheid te maken. 179 00:15:51,574 --> 00:15:56,532 Ze geloven dat het zelf bestaat in verhouding tot iets groters. 180 00:15:56,662 --> 00:16:01,829 Iets dat ze niet hoeven te zien. Dit heet geloof. 181 00:16:01,959 --> 00:16:03,372 En dan over het werk. 182 00:16:03,502 --> 00:16:06,083 Hoe was het vandaag in het lab? 183 00:16:06,213 --> 00:16:09,878 We proberen iets complex in iets eenvoudigs te gieten. 184 00:16:10,009 --> 00:16:13,173 Zoals dezelfde Lego-set maken met minder stukjes? 185 00:16:13,304 --> 00:16:17,469 Precies, maar we hebben de juiste methode nog niet gevonden. 186 00:16:17,600 --> 00:16:20,764 Heb je de Hartree-Fock-benadering al geprobeerd? 187 00:16:20,895 --> 00:16:25,952 Dat is een te grote vereenvoudiging. - Juist. De atomische interacties zouden... 188 00:16:29,361 --> 00:16:32,615 En zo is het begonnen. 189 00:16:35,034 --> 00:16:36,363 Pap? 190 00:16:36,494 --> 00:16:39,742 Op dat moment beseften we het belang ervan niet. 191 00:16:39,872 --> 00:16:43,871 Een kleine wijziging in de toestand van een deterministisch niet-lineair systeem. 192 00:16:44,001 --> 00:16:45,357 Pap? 193 00:16:47,963 --> 00:16:53,052 Het eerste scheurtje in Josiahs zelf. 194 00:16:59,183 --> 00:17:04,349 Is er een verbod op achtergrondmuziek? Faraway... 195 00:17:04,480 --> 00:17:10,439 Hij heet Faraday. - Faraway, Faraday, n pot nat. 196 00:17:10,569 --> 00:17:14,359 Wat hoor je? - Dit is nieuw. Een ander patroon. 197 00:17:14,490 --> 00:17:16,836 Instrumentatie. - Expressie. 198 00:17:20,412 --> 00:17:21,914 Improvisatie. 199 00:17:23,040 --> 00:17:27,539 Alles wat leeft tussen wat je voelt en wat je kunt uitdrukken. 200 00:17:27,670 --> 00:17:31,752 Vanaf het puntje van je tong, net buiten bereik. Een stil gesprek. 201 00:17:31,882 --> 00:17:35,339 Kom op, pap. - Vraag-en-antwoord. 202 00:17:35,469 --> 00:17:38,889 Dit heet toneelkunst. 203 00:17:39,265 --> 00:17:44,348 Ze bemannen de schijnwerper en benadrukken emotie en catharsis. 204 00:17:44,478 --> 00:17:45,834 Kijk. 205 00:17:47,648 --> 00:17:50,896 Kom niet tussen mij en mijn po zie, Miss Cynisch. 206 00:17:51,026 --> 00:17:55,651 Gebeurt er niet iets bijzonders? Iets spiritueels? 207 00:17:55,781 --> 00:18:02,616 Ze schrijven het niet eens neer. Livemuziek is bovenaards. 208 00:18:02,746 --> 00:18:04,832 Zoals Charlie. 209 00:18:10,087 --> 00:18:14,837 Improvisatie heeft n regel: ze mag niet ophouden. 210 00:18:14,967 --> 00:18:19,591 Daar zijn jullie, in een kamer vol mensen die jullie niet kennen. 211 00:18:19,722 --> 00:18:21,807 Jullie cre ren samen. 212 00:18:23,809 --> 00:18:28,100 Vrouw, ik zal je nu uitleggen wat jazzmuziek is. 213 00:18:28,230 --> 00:18:31,144 Jazz is ontstaan aan het begin van de 20ste eeuw in de VS... 214 00:18:31,275 --> 00:18:34,356 in New Orleans, ook wel bekend als de wieg van de jazz. 215 00:18:34,486 --> 00:18:38,068 Maar eigenlijk vindt jazz z'n oorsprong bij slaven... 216 00:18:38,198 --> 00:18:44,116 die vraag-en-antwoordmuziek met zich meenamen toen ze thuis werden weggehaald. 217 00:18:44,246 --> 00:18:46,457 Vraag-en-antwoord. 218 00:19:11,315 --> 00:19:17,107 Vraag-en-antwoord, onafscheidelijk. De muziek van overleving. 219 00:19:17,237 --> 00:19:23,447 Je kunt het je niet voorstellen, maar muzikanten praten met hun instrumenten. 220 00:19:23,577 --> 00:19:28,994 Ze vertrouwen erop de volgende noot te zullen spelen, zelfs al is die onbekend. 221 00:19:29,124 --> 00:19:33,540 Hier bestaat een woord voor, een afwijking in de gedragswetenschap: 222 00:19:33,671 --> 00:19:36,048 improvisatie. 223 00:19:37,257 --> 00:19:41,387 Mensen hebben het vermogen om te improviseren. 224 00:19:43,138 --> 00:19:46,720 Een verandering in het patroon dat meteen een nieuw patroon cre ert... 225 00:19:46,850 --> 00:19:49,932 zonder blauwdruk of kennis van het resultaat. 226 00:19:50,062 --> 00:19:57,022 Josiah beschikte over dit vermogen op manieren die ik niet begreep. 227 00:19:57,152 --> 00:20:02,324 Anders was deze boodschap pijnloos geweest. 228 00:20:13,836 --> 00:20:16,959 Dit kan maar beter goed genoeg zijn om je job te redden. 229 00:20:17,089 --> 00:20:19,216 Die tornado was niet echt. 230 00:20:20,759 --> 00:20:25,258 Wat zeg je? - Hij was echt, maar niet natuurlijk. 231 00:20:25,389 --> 00:20:30,978 Waar de tornado de grond raakte, zijn lood en zilverjodide gevonden. 232 00:20:31,645 --> 00:20:33,522 Hij is kunstmatig opgewekt. 233 00:20:34,523 --> 00:20:38,814 Suggereer je dat Newton de tornado heeft opgewekt? 234 00:20:38,944 --> 00:20:43,819 China ontketent stormen met drones om hun gewassen te verbeteren. 235 00:20:43,949 --> 00:20:50,038 Bizar genoeg is het nogal eenvoudig. - Dat is heel erg slim. 236 00:20:50,748 --> 00:20:52,494 Godverdomme. 237 00:20:52,624 --> 00:20:57,160 Hij had elektrische storing nodig, dus heeft hij een tornado opgewekt. 238 00:20:57,504 --> 00:21:01,102 Klote. Laat hij ook huizen op mensen hun zus vallen? 239 00:21:01,633 --> 00:21:06,842 We konden het signaal terugbrengen tot ergens in Zuidoost-Azi . 240 00:21:06,972 --> 00:21:11,680 Ashleigh Fiore, stewardess op het vliegtuig dat Faraday naar het VK bracht... 241 00:21:11,810 --> 00:21:14,062 heeft na de landing gepost. 242 00:21:16,857 --> 00:21:20,559 Ashleigh Fiore. Tag haar telefoon en stuur me de link. 243 00:21:35,834 --> 00:21:38,754 Er is een probleem. Ik moet je spreken. 244 00:21:45,469 --> 00:21:51,475 Je bent toch een alcoholicus? - Vandaar het drinken. Gaat het? 245 00:21:55,687 --> 00:22:01,271 Hoe gaat het met Teddy? Heb je hem nog gezien sinds je terugkeer? 246 00:22:01,401 --> 00:22:06,318 Nee, nog niet. Je vraagt anders nooit naar Teddy. 247 00:22:06,448 --> 00:22:11,615 Je bent hier vast niet om te vragen... - Je hebt tegen hem en iedereen gelogen. 248 00:22:11,745 --> 00:22:16,745 Dan kan ik ervan uitgaan dat je jaren geleden ook loog over Newton. 249 00:22:16,875 --> 00:22:22,000 Ik heb het patent niet gestolen, Edie. Ik ben geen leugenaar. 250 00:22:22,130 --> 00:22:27,005 Je verwart me met pa. - Hij had hier zijn redenen voor, Hatch. 251 00:22:27,135 --> 00:22:30,342 Hij heeft me niet willekeurig de leiding gegeven. 252 00:22:30,472 --> 00:22:35,639 Ik dacht dat de buitenaardse alien wel in mijn voordeel zou pleiten. 253 00:22:35,769 --> 00:22:40,102 De buitenaardse alien is geen wisser voor alles wat je hebt aangericht. 254 00:22:40,232 --> 00:22:46,191 Edie, geloof me alsjeblieft: ik wil niet dat je gewond raakt of sterft. 255 00:22:46,321 --> 00:22:49,361 Het gaat hier om de CIA. Ze zullen ons wissen... 256 00:22:49,491 --> 00:22:53,871 en Faradays machine kapotmaken voor iemand die ooit te zien krijgt. 257 00:22:56,039 --> 00:22:57,864 Zo hoeft het niet te gaan. 258 00:22:59,209 --> 00:23:06,044 Preisman Thorn. - Van Thorn Oil, die gletsjers smelt? 259 00:23:06,174 --> 00:23:09,172 Hij devalueert valuta's wereldwijd voor de lol. 260 00:23:09,303 --> 00:23:12,926 Hij probeert me al jaren te overtuigen om OriGen in te lijven. 261 00:23:13,056 --> 00:23:17,305 Edie, hij is een monster. - Hij kan ons snel beschermen. 262 00:23:17,436 --> 00:23:19,808 Alleen oliebedrijven kunnen de CIA aan. 263 00:23:19,938 --> 00:23:22,561 Maar ze kunnen de groene transitie niet aan. 264 00:23:22,691 --> 00:23:26,898 Thorn kent de meerderheidsleider en de voorzitter van het inlichtingencomit . 265 00:23:27,029 --> 00:23:30,626 Hij controleert hen. - Maar niemand controleert hem. 266 00:23:31,116 --> 00:23:36,455 We bloeden leeg, dat weet je. Zonder Thorn gaan we dood. 267 00:23:40,000 --> 00:23:45,923 Dit is geen vraag, maar een mededeling. Ik heb een afspraak met hem geregeld. 268 00:23:47,966 --> 00:23:49,739 Ik wil dat je erbij bent. 269 00:23:57,684 --> 00:24:02,684 oma, oma, ziek in bed belde de dokter, die heeft haar gered 270 00:24:02,814 --> 00:24:07,522 oma, oma, jij bent niet ziek met een stok ben je zo weer kwiek 271 00:24:07,653 --> 00:24:09,274 breng het ritme omhoog 272 00:24:09,404 --> 00:24:10,760 Opa? 273 00:24:11,782 --> 00:24:13,784 De school is die kant op. 274 00:24:24,461 --> 00:24:26,505 Speelt u? - Amper. 275 00:24:28,256 --> 00:24:30,498 Een van die dingen die ik betreur. 276 00:24:34,471 --> 00:24:35,931 Laat me een d zien. 277 00:25:02,207 --> 00:25:03,563 Amper? 278 00:25:07,004 --> 00:25:08,359 Opa? 279 00:25:14,928 --> 00:25:16,284 Opa? 280 00:25:33,155 --> 00:25:36,575 H , liefje. Ik ben er. 281 00:25:42,789 --> 00:25:47,753 Ze moeten wat testen doen, maar zo te zien was het een kleine beroerte. 282 00:25:48,336 --> 00:25:49,692 Het is ok . 283 00:26:11,693 --> 00:26:15,567 Geboren als Josiah Clarence Falls... 284 00:26:15,697 --> 00:26:20,535 op New Providence Island in de Bahama's in 1955. 285 00:26:21,828 --> 00:26:27,412 Al op jonge leeftijd was hij bezeten van muziek en energieverplaatsing. 286 00:26:27,542 --> 00:26:29,419 Voor hem was dat hetzelfde. 287 00:26:30,712 --> 00:26:33,752 En als een genie werd Josiah verliefd. 288 00:26:33,882 --> 00:26:38,053 Hij had de vrouw gevonden met wie hij zijn bestaan wilde delen. 289 00:26:38,303 --> 00:26:40,759 Ze gingen nooit naar bed zonder eerst te dansen. 290 00:26:40,889 --> 00:26:46,264 Ze plantte bougainville in het hele huis. Ze gooide zijn dassen weg... 291 00:26:46,394 --> 00:26:50,722 en gaf een scheerbeurt waar een barbier een puntje aan kon zuigen. 292 00:26:52,234 --> 00:26:56,858 Hij kende alleen een recept voor gefrituurde schelpen en rijst met erwten. 293 00:26:56,988 --> 00:26:58,500 Maar het was genoeg. 294 00:26:59,116 --> 00:27:01,112 Hun liefde bracht een kind voort. 295 00:27:01,243 --> 00:27:05,153 Toen zijn dochter werd geboren, deed hij haar een belofte. 296 00:27:05,455 --> 00:27:07,791 Ik zal voor jou leven. 297 00:27:17,551 --> 00:27:21,925 Maar Justins moeder aardde niet in dit nieuwe land. 298 00:27:22,055 --> 00:27:25,267 Ze was diep geworteld in haar geboortegrond. 299 00:27:28,228 --> 00:27:30,856 Op de dag dat haar moeder hen verliet... 300 00:27:31,606 --> 00:27:35,146 deed Justin een belofte aan haar vader. 301 00:27:35,277 --> 00:27:38,405 Dat ze hem voor altijd zou vasthouden. 302 00:27:41,408 --> 00:27:45,824 Een neuroloog moet de MRI evalueren, maar zijn eerdere aandoening is verdwenen. 303 00:27:45,954 --> 00:27:49,134 Het is een wonder. - Hij speelt geen gitaar. 304 00:27:51,001 --> 00:27:53,289 Ik wil graag nog wat meer testen doen. 305 00:27:53,420 --> 00:27:57,043 University College Hospital heeft een onderzoekscentrum... 306 00:27:57,174 --> 00:28:00,719 Geen sprake van. - Het werk van een engel. 307 00:28:02,012 --> 00:28:03,367 Kom, pap. 308 00:28:08,393 --> 00:28:12,434 Dagen gingen voorbij en we konden de vergelijking niet vereenvoudigen... 309 00:28:12,564 --> 00:28:16,771 en vonden geen alternatieve brandstof. De machine was zinloos. 310 00:28:16,902 --> 00:28:18,940 be indigd 311 00:28:19,070 --> 00:28:20,822 Ik was aan het falen. 312 00:28:23,408 --> 00:28:25,410 Steeds opnieuw. 313 00:28:27,746 --> 00:28:30,243 Het is te hoog. - Wacht even. 314 00:28:30,373 --> 00:28:33,288 Laat me even... - Stop nu. 315 00:28:33,418 --> 00:28:36,807 Toen begreep ik voor het eerst wat schaamte was. 316 00:28:37,339 --> 00:28:40,967 En schaamte werd iets anders. 317 00:28:46,181 --> 00:28:49,262 Waarom heb je het gestopt? - Het is onstabiel. 318 00:28:49,392 --> 00:28:52,056 Het algoritme is te gevaarlijk om te blijven gaan. 319 00:28:52,187 --> 00:28:54,893 Dit is een lab. Wat is jullie job, denk je? 320 00:28:55,023 --> 00:28:57,004 Is je gevraagd om te stoppen? 321 00:28:57,984 --> 00:29:01,060 Iedereen naar buiten, nu. Jij blijft hier. 322 00:29:06,451 --> 00:29:08,198 Hoe heb je hem geoptimaliseerd? 323 00:29:08,328 --> 00:29:11,367 Ik heb hem mijn DNA gegeven. - Wat? 324 00:29:11,498 --> 00:29:14,996 De dominantie van de transfusie herschrijft zijn genetische code. 325 00:29:15,126 --> 00:29:19,667 De dominantie van de transfusie? Mijn pa wordt... 326 00:29:19,798 --> 00:29:22,962 Dat kan ik niet bevestigen, maar we zijn aan het falen. 327 00:29:23,093 --> 00:29:26,841 Jongens, Lucy kwam net schreeuwend mijn kantoor binnen. 328 00:29:26,972 --> 00:29:30,053 Ze be indigde een actief experiment. - Hou op over Lucy. 329 00:29:30,183 --> 00:29:34,933 Er gebeurt iets met mijn vader en het is geen beroerte. 330 00:29:35,063 --> 00:29:40,313 Misschien zit hij tussen versnellingen. - Hoezo? Waar verandert hij in? 331 00:29:40,443 --> 00:29:42,857 Ik heb hem hersteld. Hij zal langer leven dan jij. 332 00:29:42,988 --> 00:29:46,027 Je hebt hem hersteld? - Ik herken hem niet. 333 00:29:46,157 --> 00:29:50,114 Ik heb zijn analoge, representatieve ruimte verwijderd. 334 00:29:50,245 --> 00:29:53,326 Hij was die ruimte. - Dat is nu niet belangrijk. 335 00:29:53,456 --> 00:29:56,996 Stop. Wat het ook is, je vader heeft een dokter nodig. 336 00:29:57,127 --> 00:30:01,193 Daar komen we net vandaan. - Iemand die we kunnen vertrouwen. 337 00:30:01,506 --> 00:30:03,091 Dat kan ik regelen. 338 00:30:04,301 --> 00:30:07,846 Ok , Zach, geef me de vijf. Tot ziens. 339 00:30:14,686 --> 00:30:20,108 Je komt hier opdagen alsof... - Teddy, het spijt me. 340 00:30:21,192 --> 00:30:22,548 Het spijt je? 341 00:30:24,112 --> 00:30:25,650 Is dat alles? 342 00:30:25,780 --> 00:30:31,864 Drie lettergrepen die drie jaar verdriet, woede en rancune moeten innemen? 343 00:30:31,995 --> 00:30:34,237 Ik kan je meer lettergrepen geven. 344 00:30:36,333 --> 00:30:38,752 Nu? Goed dan. 345 00:30:39,544 --> 00:30:44,836 Zoals je weet, ben ik ontslagen, verbannen en emotioneel uitgeleverd. 346 00:30:44,966 --> 00:30:47,213 Ik moet werken. - Ik heb het verpest. 347 00:30:47,344 --> 00:30:50,800 Ik schaamde me en wilde dood, dus ik ben gevlucht. 348 00:30:50,930 --> 00:30:52,390 Wat doe je hier nu? 349 00:30:54,601 --> 00:31:01,941 Ik wil dat je iets bekijkt. En ik heb je altijd willen terugzien. 350 00:31:02,484 --> 00:31:06,065 Luister, ik ben een smeerlap. Dat weten we. 351 00:31:06,196 --> 00:31:08,776 Maar dit gaat niet om mij. Doe alsof ik een vreemde ben. 352 00:31:08,907 --> 00:31:13,370 Het gaat om iemands leven en een onschuldige familie. 353 00:31:28,176 --> 00:31:31,888 Dystonie wordt niet beter. - Precies. 354 00:31:32,806 --> 00:31:34,307 Hatch, wat is dit? 355 00:31:36,184 --> 00:31:39,687 Meer buitenaardse dingen. 356 00:32:07,924 --> 00:32:10,270 Waar luister je naar? - Wat? 357 00:32:11,553 --> 00:32:14,973 Ik vroeg waar je naar luistert. Ashleigh, toch? 358 00:32:15,640 --> 00:32:20,812 Niet Ashley, maar Ashleigh. Zoals sleigh. 359 00:32:21,604 --> 00:32:24,732 Ik ken u niet. Rot op. - Wat dat betreft... 360 00:32:25,692 --> 00:32:29,498 Dit ken je wel, h ? Wil je 'm vasthouden? - Nee, dank u. 361 00:32:30,655 --> 00:32:36,614 Goed, Ashleigh. E-I-G-H. - Nee, ja, zoals sleigh. 362 00:32:36,744 --> 00:32:38,882 Ik moet belletjes aan je hangen. 363 00:32:40,457 --> 00:32:44,106 Dan kun je mijn rendier zijn. Dan ben ik de Kerstman. 364 00:32:46,212 --> 00:32:48,663 Moet ik een teugel in je mond stoppen? 365 00:32:50,049 --> 00:32:52,031 Nee. - Kom eens hier. 366 00:32:52,760 --> 00:32:54,340 Nee. - Kom hier. 367 00:32:54,471 --> 00:33:02,265 Ashleigh Fiore, Maron Drive 364. Dochter van Henry, zus van Brinleigh. 368 00:33:02,395 --> 00:33:04,856 Haar naam eindigt ook op E-I-G-H, h ? 369 00:33:07,692 --> 00:33:13,573 Op je Instagram postte je iets over een gestoorde dag met de jet. 370 00:33:14,365 --> 00:33:18,828 Er was een vreemde man op het vliegtuig, weet je nog? 371 00:33:21,498 --> 00:33:23,500 Zwijgcontract. - CIA. 372 00:33:24,125 --> 00:33:27,457 Ik weet dat je een lastdier bent. 373 00:33:27,587 --> 00:33:30,918 Zeg wat je hebt gezien of ik klaag je aan wegens verraad... 374 00:33:31,049 --> 00:33:35,428 en ik sluit je op met teugels in je mond voor de rest van je leven. 375 00:33:36,930 --> 00:33:38,473 Zeg op. 376 00:33:38,806 --> 00:33:42,393 Hij vroeg of de cabine onder druk stond. 377 00:33:43,102 --> 00:33:46,100 Wat? - Of de cabine onder druk stond. 378 00:33:46,231 --> 00:33:48,149 Waarom wilde hij dat weten? 379 00:33:50,652 --> 00:33:55,156 Hij begon een beetje zo te worden. 380 00:33:59,118 --> 00:34:01,308 Zoals de ballonnen? - Ja. 381 00:34:03,790 --> 00:34:06,579 Het gaat over zwaartekracht of luchtdruk. 382 00:34:06,709 --> 00:34:09,832 Misschien mocht het lab niet zo hoog vanwege de liften. 383 00:34:09,963 --> 00:34:13,211 Zouden ze een locatie met een lage zwaartekracht nodig hebben? 384 00:34:13,341 --> 00:34:18,763 Een hoge locatie met weinig zuurstof. Het gaat om hoe ijl de lucht is. 385 00:34:19,764 --> 00:34:21,474 Trek bergketens na. 386 00:34:37,407 --> 00:34:41,411 Ik keek in Newtons oude werk of ik iets had gemist. 387 00:34:51,629 --> 00:34:55,592 Een verborgen detail dat mij naar een oplossing kon leiden. 388 00:35:05,727 --> 00:35:07,478 Maar ik was verloren. 389 00:35:26,539 --> 00:35:28,833 Waarom de onmogelijke wetenschap? 390 00:35:30,585 --> 00:35:33,129 Waarom moest ik met hun ogen zien? 391 00:35:35,256 --> 00:35:38,259 Waarom deze reis naar het zelf? 392 00:35:38,801 --> 00:35:40,887 Mijn geest begon te barsten. 393 00:35:45,725 --> 00:35:50,808 Tot dan had ik ons bestaan alleen door een singulier perspectief gezien... 394 00:35:50,938 --> 00:35:56,653 met een singulier doel. Om de zwerm te beschermen. 395 00:36:26,432 --> 00:36:29,722 Hij is in orde, gewoon verward en gefrustreerd. Hij is binnen. 396 00:36:29,852 --> 00:36:31,208 Dank u. 397 00:36:32,980 --> 00:36:37,313 67, 8, 1.7, 4, 0, 9, 9, 0... 398 00:36:37,443 --> 00:36:38,799 Pap? 399 00:36:42,281 --> 00:36:44,200 Molly, blijf hier. 400 00:36:44,659 --> 00:36:47,281 Waarom zit het vast? 401 00:36:47,412 --> 00:36:49,132 Molly, ga naar je kamer. 402 00:36:56,295 --> 00:37:00,758 Ik ben het, Juzzie. 403 00:37:03,010 --> 00:37:04,366 Juzzie... 404 00:37:07,014 --> 00:37:08,808 wat gebeurt er met me? 405 00:37:12,854 --> 00:37:16,691 Wat gebeurt er met me? - Het komt goed. 406 00:37:26,367 --> 00:37:28,161 Bedankt voor je komst. 407 00:37:47,722 --> 00:37:49,547 Je hebt iets aan je hoofd. 408 00:37:56,230 --> 00:38:00,479 Hij heeft het lichaam van een veertigjarige triatleet. 409 00:38:00,610 --> 00:38:04,567 Zijn saturatie is abnormaal hoog, dat zal ik in de gaten houden... 410 00:38:04,697 --> 00:38:11,073 maar hij loopt geen enkel gevaar. Zijn dossier leest als een sprookje. 411 00:38:11,204 --> 00:38:17,788 Hij is een mirakel. Maar de rest moet een psychiater beoordelen. 412 00:38:17,919 --> 00:38:23,252 Ik begrijp dat je niet naar andere artsen kunt gaan. 413 00:38:23,382 --> 00:38:27,595 Ik ben hier voor je. Bel me wanneer je maar wilt. 414 00:38:28,554 --> 00:38:29,910 Bedankt. 415 00:38:37,855 --> 00:38:41,609 Teddy, voor je gaat, wil ik... - Hou je mond. 416 00:38:42,610 --> 00:38:44,904 Je hebt een verantwoordelijkheid. 417 00:38:45,404 --> 00:38:50,284 Ik weet niet of je snapt hoe groot die is. - Jawel. 418 00:38:51,160 --> 00:38:55,701 Wil je de man ontmoeten... - Ik wil niemand anders ontmoeten. 419 00:38:55,832 --> 00:38:58,621 Ik wil niet meer weten dan nodig. 420 00:38:58,751 --> 00:39:03,965 Verpest dit niet, Hatch. Dat zou een echte zonde zijn. 421 00:39:07,969 --> 00:39:12,609 Mijn vader werd bijna van de weg gemaaid omdat hij naar bijen luisterde. 422 00:39:14,141 --> 00:39:18,891 Bijen? We hebben thuis een soort die er erg op lijkt. 423 00:39:19,021 --> 00:39:20,377 En? 424 00:39:20,857 --> 00:39:26,988 Antheanen hoogachten bijen omdat ze zo effici nt en doelgericht zijn. 425 00:39:28,114 --> 00:39:29,574 Pap? - Nee. 426 00:39:30,575 --> 00:39:32,243 Dit is mijn vader niet. 427 00:39:37,248 --> 00:39:40,501 Doe dat niet. Geef hier. - Pap? 428 00:39:46,424 --> 00:39:50,678 Ga weg. Jij hebt hem dit aangedaan. 429 00:40:04,108 --> 00:40:05,464 Ze had gelijk. 430 00:40:06,777 --> 00:40:10,792 Maar zelfs toen kon ik nog niet begrijpen wat ik had gedaan. 431 00:40:12,074 --> 00:40:15,823 'Ik liet de volwassenen mijn meesterwerk zien. 432 00:40:15,953 --> 00:40:19,540 Ik vroeg hun of ze mijn tekening eng vonden. 433 00:40:19,832 --> 00:40:24,003 Ze antwoordden: Waarom zouden we een hoed eng vinden? 434 00:40:24,879 --> 00:40:27,673 Ik had geen hoed getekend. 435 00:40:28,799 --> 00:40:33,132 Het was een tekening van een boa constrictor die een olifant opeet.' 436 00:40:33,262 --> 00:40:38,809 Een geschenk van een kind. Een verhaal over perspectief. 437 00:40:43,773 --> 00:40:45,524 En transformatie. 438 00:40:53,950 --> 00:40:58,782 Ik bekeek de machine op een bepaalde manier en Josiah op een andere manier. 439 00:40:58,913 --> 00:41:04,335 Maar vanuit een ander perspectief was de machine ons aan het roepen. 440 00:41:05,586 --> 00:41:08,792 Vraag-en-antwoord. 441 00:41:08,923 --> 00:41:13,422 Ik gaf mijn antwoord en Josiah gaf het zijne. 442 00:41:13,552 --> 00:41:15,763 Expressie. Improvisatie. 443 00:41:16,597 --> 00:41:20,716 Alles wat leeft tussen wat je voelt en wat je kunt uitdrukken. 444 00:41:21,018 --> 00:41:24,689 Vanaf het puntje van je tong, net buiten bereik. 445 00:41:42,373 --> 00:41:47,837 Gebeurt er niet iets bijzonders? Iets spiritueels? 446 00:41:53,259 --> 00:41:55,011 Bovenaards. 447 00:42:10,443 --> 00:42:12,028 Wordt hij nog beter? 448 00:42:13,904 --> 00:42:18,701 Ik weet het niet, liefje, maar... 449 00:42:20,911 --> 00:42:25,953 we hebben deze tijd met hem gekregen. Hij was gelukkig op een manier... 450 00:42:26,083 --> 00:42:31,547 Je praat alsof hij doodgaat. - Nee, dat denk ik niet. 451 00:42:36,218 --> 00:42:38,304 Ik ben ook bang. 452 00:42:48,272 --> 00:42:51,061 Hij had jouw vergelijking. Hij wil communiceren. 453 00:42:51,192 --> 00:42:53,605 Zie het niet als elektromagnetische golven. 454 00:42:53,736 --> 00:42:57,740 De bijen, de gitaar en de golven zijn geluid. 455 00:43:04,205 --> 00:43:05,956 Het zijn frequenties. 456 00:43:11,796 --> 00:43:16,342 Vervang geluidsgolven door elektromagnetische golven. 457 00:43:16,509 --> 00:43:19,381 Dan zullen de atomen harmonieus samenwerken. 458 00:43:19,512 --> 00:43:22,092 Net als bijen. 459 00:43:22,223 --> 00:43:25,512 We hadden een supercomputer nodig die atomen kon uitlijnen. 460 00:43:25,643 --> 00:43:29,021 Die supercomputer is jazz. 461 00:43:31,440 --> 00:43:35,022 Josiah zette zijn dochters vergelijking om in geluidsfrequenties. 462 00:43:35,152 --> 00:43:38,233 Want muziek is mathematisch. 463 00:43:38,364 --> 00:43:44,036 Hij vereenvoudigde de vergelijking en schreef het lied voor ons. 464 00:43:51,127 --> 00:43:55,840 Licht betekent energie. Roze licht is stabiele energie. 465 00:43:56,590 --> 00:43:57,946 Pap? 466 00:44:04,431 --> 00:44:08,060 Alsjeblieft. Dit heb je op de muur geschreven. 467 00:44:19,572 --> 00:44:23,638 De condensatorbatterij is opgeladen. De veiligheid staat aan. 468 00:44:24,118 --> 00:44:29,456 We kunnen starten over drie, twee, n... 469 00:44:48,142 --> 00:44:51,682 Het plasma is stabiel. - Dichtheid is goed. 470 00:44:51,812 --> 00:44:53,350 Klaar voor verhitting. 471 00:44:53,480 --> 00:44:58,485 Als mijn vader het lastig krijgt, stoppen we. Hoe dichtbij we ook zijn. 472 00:45:05,743 --> 00:45:07,098 Klaar, pap? 473 00:45:43,989 --> 00:45:47,826 Versnelling is onstabiel. Hij vertraagt. 474 00:45:50,913 --> 00:45:52,242 Is traag slecht? 475 00:45:52,373 --> 00:45:54,458 Sneller. - Voorzichtig. 476 00:45:59,797 --> 00:46:02,466 Pap, probeer een hogere frequentie. 477 00:46:17,064 --> 00:46:19,102 Het stort in. Stop. 478 00:46:19,233 --> 00:46:23,649 Ga door. Je mag niet stoppen met improviseren, dat is de regel. 479 00:46:23,779 --> 00:46:28,826 Goed, tien procent meer op de piek. Hogere amplitude. 480 00:46:30,661 --> 00:46:32,694 Een beetje meer in het midden. 481 00:46:36,333 --> 00:46:38,711 Dat is te veel. Halveren. 482 00:46:43,507 --> 00:46:45,551 Doe dat stukje nog eens. 483 00:46:57,354 --> 00:46:58,918 Dat is de resonantie. 484 00:47:00,274 --> 00:47:03,027 Ga door. 485 00:47:36,393 --> 00:47:37,749 Wat gebeurt hier? 486 00:47:40,064 --> 00:47:42,733 We hebben een computer jazz geleerd. 487 00:47:45,486 --> 00:47:47,571 Nu kijken we of hij kan spelen. 488 00:48:17,101 --> 00:48:19,770 stabiel 489 00:48:40,666 --> 00:48:44,169 Pap, het is je gelukt. 490 00:49:26,795 --> 00:49:29,840 Dokter, hallo. - Sorry, ken ik... 491 00:49:33,552 --> 00:49:36,972 Het dossier van Josiah Falls, nu. 492 00:49:38,724 --> 00:49:41,054 Waarom weet ik nu pas dat de machine werkt? 493 00:49:41,185 --> 00:49:44,349 Het is nacht. Toen Tim me haalde, was het al voorbij. 494 00:49:44,480 --> 00:49:48,061 Waarom was je niet bij je telefoon? - Ik heb Newton gevonden. 495 00:49:48,192 --> 00:49:50,814 Wat? Hoe? - Ik heb Josiahs medische dossier. 496 00:49:50,944 --> 00:49:53,692 Ik heb zijn hemoglobine bekeken. 497 00:49:53,822 --> 00:49:58,238 Hun bloed heeft dubbel zoveel zuurstof nodig, en dus dichte vegetatie. 498 00:49:58,368 --> 00:50:02,159 We zijn op zoek naar bergketens in Zuidoost-Azi . 499 00:50:02,289 --> 00:50:05,918 Dus we zoeken jungles op hoogte. - Waar is hij dan? 500 00:50:07,169 --> 00:50:12,711 Hij is in Cambodja. - Wat is deze massa? 501 00:50:12,841 --> 00:50:16,882 200.000 ton cement in het midden van de jungle. 502 00:50:17,012 --> 00:50:20,974 Dat kan ook een silo of een dam zijn. - Hij is ondergronds. 503 00:50:21,767 --> 00:50:25,521 Newton zit in een bunker. 504 00:50:32,361 --> 00:50:36,114 Dat is een vreselijke auto. Afschuwelijk. 505 00:50:38,617 --> 00:50:41,114 Gefeliciteerd. - Bedankt. 506 00:50:41,245 --> 00:50:45,780 Het zal evenwel het gebouw nooit verlaten. - Waarom ben je zo brutaal? 507 00:50:46,375 --> 00:50:51,082 Ik heb net een mirakel gezien. - En dit is 't moment dat het mirakel wint? 508 00:50:51,213 --> 00:50:53,919 Ik heb het gevoel van wel. - Dan ben je een kind. 509 00:50:54,049 --> 00:50:56,421 Ik heb het, Hatch. Ik heb jou. 510 00:50:56,552 --> 00:51:02,552 Maar je had me iets beter voor die machine werkte, psychopaat. 511 00:51:02,683 --> 00:51:05,394 Weet je wat ik absoluut heb, Hatch? 512 00:51:07,437 --> 00:51:12,187 Bewijs dat je Newtons tiende ontwerp zeven jaar geleden hebt gestolen... 513 00:51:12,317 --> 00:51:16,024 en dat je hebt geprobeerd het te verkopen. En ik weet aan wie. 514 00:51:16,154 --> 00:51:22,536 Dus aan jouw onzin over een mirakel hangt een prijskaartje. 515 00:51:23,203 --> 00:51:28,286 Je hebt je zus verraden, h ? 516 00:51:28,417 --> 00:51:32,796 Je onwrikbare, fragiele zus. 517 00:51:35,465 --> 00:51:40,554 Nu jullie herenigd zijn, zou het zonde zijn als ze erachter zou komen. 518 00:51:56,403 --> 00:52:00,240 Hij verandert in iets Antheaans, h ? 519 00:52:05,245 --> 00:52:10,459 Toen ik hem herstelde, probeerde ik jou te ontlasten. 520 00:52:13,378 --> 00:52:15,005 De last is liefde. 521 00:52:18,634 --> 00:52:20,302 Dat begrijp je niet. 522 00:52:22,387 --> 00:52:24,097 Stilaan wel. 523 00:52:26,975 --> 00:52:30,896 Je wilde de missie vooruithelpen. 524 00:52:32,606 --> 00:52:33,961 Jezelf helpen. 525 00:52:35,442 --> 00:52:36,797 En hem helpen. 526 00:52:43,617 --> 00:52:46,067 Sorry dat ik tegen je heb geschreeuwd. 527 00:52:47,245 --> 00:52:51,416 Zonder jouw vergelijking was dit nooit gebeurd. 528 00:52:53,126 --> 00:52:57,381 Jij hebt ze ge nterpreteerd. - Ik heb je vader ge nterpreteerd. 529 00:52:59,091 --> 00:53:00,676 Vertel me over hem. 530 00:53:07,140 --> 00:53:08,558 Alles. 531 00:53:19,403 --> 00:53:26,868 Hij is geboren op New Providence Island in 1955. 532 00:53:29,788 --> 00:53:33,125 Mijn dates moesten naar Mingus komen luisteren. 533 00:53:33,583 --> 00:53:35,293 Het was zo vernederend. 534 00:53:37,713 --> 00:53:39,172 Maar hij is... 535 00:53:45,137 --> 00:53:46,847 Ik ben zo dankbaar. 536 00:53:54,229 --> 00:53:58,900 Dus, God... gebed. 537 00:54:00,610 --> 00:54:06,450 De Antheaanse god is vooruitgang. Wij aanbidden effici ntie. 538 00:54:07,451 --> 00:54:11,913 Stellen we onszelf ooit de vraag waarom? 539 00:54:12,706 --> 00:54:14,536 Mensen wel. 540 00:54:14,666 --> 00:54:21,506 Ze stellen zich die vraag in elk moment, elke interactie en elke zonsopgang. 541 00:54:22,174 --> 00:54:25,385 Want hun god is betekenis. 542 00:54:26,470 --> 00:54:29,973 Samen eten heeft betekenis. 543 00:54:32,267 --> 00:54:35,604 De aanraking van een vader heeft betekenis. 544 00:54:36,980 --> 00:54:40,692 De kracht van een moeder heeft betekenis. 545 00:54:42,652 --> 00:54:45,833 In het begin van deze uitzending vroeg ik... 546 00:54:46,656 --> 00:54:50,619 wat de zin is van de mensheid. 547 00:54:52,162 --> 00:54:54,706 Wat is hun rol in het universum? 548 00:54:56,541 --> 00:54:57,897 Nu weet ik het. 549 00:54:59,711 --> 00:55:06,551 Als je betekenis vindt in een moment, kan het moment eeuwig worden. 550 00:55:07,469 --> 00:55:10,180 De mensheid is spectaculair. 551 00:55:11,348 --> 00:55:15,185 De mensheid is jazz. 552 00:55:16,353 --> 00:55:20,732 En, vrouw, ze is prachtig. 553 00:55:26,196 --> 00:55:28,031 vertaling: Ann Van Bogaert 43829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.