All language subtitles for The.Little.Minister(1934).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,560 --> 00:02:41,680 Is the new minister married? I hear not. What a scramble there'll be among the spinsters. 2 00:03:02,680 --> 00:03:09,320 He's little more than a laddie! I'm thinking he's too small. Where's the reverence? 3 00:03:09,320 --> 00:03:14,040 We should have chosen the long candidate from Aberdeen after all! 4 00:03:14,040 --> 00:03:16,880 No, we got the pick of the lot. 5 00:03:16,880 --> 00:03:22,840 I tell you, he prays like one giving orders. Ah, well, we'll see! 6 00:03:33,000 --> 00:03:35,240 Thank you. 7 00:03:41,600 --> 00:03:47,120 Does my hat make me look taller? Aye, you're almost long today. 8 00:03:47,120 --> 00:03:51,360 Welcome, Mr Dishart. Welcome to the Auld Licht Manse. 9 00:03:51,360 --> 00:03:55,000 Thank you, Mr Carfrae. This is my mother. 10 00:03:55,000 --> 00:04:00,200 How do you do, Mrs Dishart? How do you do? Come in. Thank you. 11 00:04:00,200 --> 00:04:04,440 Outta ma way, ya pudding-headed policeman! 12 00:04:05,720 --> 00:04:08,560 Will you take a chair? 13 00:04:11,920 --> 00:04:16,160 I hope you will be as happy here as I have been. 14 00:04:16,160 --> 00:04:18,760 It's like a dream. 15 00:04:20,520 --> 00:04:28,160 The first time I entered this room, I decided to cut down that cherry tree because it kept out the light. 16 00:04:28,160 --> 00:04:32,800 It outlives me - I grew old while looking for the axe. 17 00:04:34,600 --> 00:04:41,880 Yes, Jean? There's several folk at the back door. Would you give them water outta the well? 18 00:04:41,880 --> 00:04:46,520 Some of the pumps is locked on account of the dry weather. 19 00:04:53,760 --> 00:04:56,920 Oh... Tell them to help themselves. 20 00:04:56,920 --> 00:05:00,560 There's scarcely enough for ourselves. 21 00:05:00,560 --> 00:05:07,200 I should tell you that three of them is no members of the Auld Licht congregation. 22 00:05:07,200 --> 00:05:09,520 One even belongs to the UP church! 23 00:05:11,320 --> 00:05:13,880 Let that make no difference. 24 00:05:25,080 --> 00:05:29,920 A pail full for Auld Lichts - all other denominations, one cup. 25 00:05:35,880 --> 00:05:38,520 Good day, Mr Dishart. 26 00:05:47,800 --> 00:05:50,720 Gavin! Gavin! Ta think... 27 00:05:50,720 --> 00:05:52,960 It's all come true! 28 00:05:52,960 --> 00:05:55,200 Your own church! 29 00:05:55,200 --> 00:05:58,920 Oh, the years I've lived for this day. 30 00:05:58,920 --> 00:06:01,760 And the sacrifices you've made. 31 00:06:01,760 --> 00:06:05,400 Mother, now you'll have eggs every morning. 32 00:06:05,400 --> 00:06:08,440 You're mistress of Auld Licht Manse! 33 00:06:08,440 --> 00:06:10,760 The Auld Licht Manse! 34 00:06:10,760 --> 00:06:13,760 Gavin, how many rooms are there? 35 00:06:13,760 --> 00:06:18,800 Five. Five? Oh, it'll seem large at first but you'll get used to it. 36 00:06:18,800 --> 00:06:23,640 And you shall have a silk dress with beads on it! Gavin, stop! 37 00:06:23,640 --> 00:06:28,880 Not another word do we utter till we say a prayer of thankfulness. 38 00:06:37,960 --> 00:06:44,520 Gavin... Do you think I could have a new bonnet with blue trimmings on it? 39 00:06:44,520 --> 00:06:49,160 My old one wouldna go very well with the silk dress. 40 00:06:49,160 --> 00:06:52,800 You shall have blue feathers if you want. 41 00:06:59,360 --> 00:07:04,280 I entreat you, cherish the goodness that is in your hearts. 42 00:07:04,280 --> 00:07:10,040 Listen to the voice of conscience for it's the safeguard of humanity! 43 00:07:10,040 --> 00:07:14,280 Our text this morning keeps before us the fact 44 00:07:14,280 --> 00:07:19,600 that sinners have the scripture of promise, rebirth and regeneration. 45 00:07:19,600 --> 00:07:22,240 They need never despair, 46 00:07:22,240 --> 00:07:27,800 never be without hope of redemption from the sin in which we're born. 47 00:07:28,800 --> 00:07:32,200 We were all born in sin. Aw! 48 00:07:34,280 --> 00:07:36,520 Come home, Father. 49 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 Go away, Micah! 50 00:07:39,000 --> 00:07:43,240 Our sins are never too great regards mercy, 51 00:07:43,240 --> 00:07:46,880 but if a man have many sins or only one sin! 52 00:07:46,880 --> 00:07:52,000 Say it is the sin of drunkenness, and he remains unrepentant, 53 00:07:52,000 --> 00:07:55,400 that sin will utterly consume him! 54 00:07:55,400 --> 00:07:58,840 Does anyone desire to be consumed by drunkenness? 55 00:08:00,520 --> 00:08:05,520 If you're referring to me, Minister, I'd rather consume the drink! 56 00:08:15,080 --> 00:08:17,320 Come forward. 57 00:08:19,760 --> 00:08:22,840 Come forward, Rob Dow! 58 00:08:41,200 --> 00:08:44,080 You hulking man of sin! 59 00:08:44,080 --> 00:08:47,280 Sit on the stair and attend to me 60 00:08:47,280 --> 00:08:51,800 or I'll step down and run you out of the house of God! 61 00:08:55,120 --> 00:08:57,360 Sit down! 62 00:09:16,800 --> 00:09:19,440 And now, my friends... 63 00:09:19,440 --> 00:09:22,080 Again, I remind you... 64 00:09:23,320 --> 00:09:26,360 There is no need to despair. 65 00:09:26,360 --> 00:09:28,640 Up then, poor soul! 66 00:09:28,640 --> 00:09:33,480 Throw off this vile habit dragging you down! It is not too late. 67 00:09:33,480 --> 00:09:37,920 There is yet time to stand four square with the world. 68 00:09:37,920 --> 00:09:42,560 To look your fellow man in the eye and cry, "I too am a man!" 69 00:09:48,080 --> 00:09:53,120 Any man who can bring Rob to his knees is one to be reckoned with. 70 00:09:53,120 --> 00:09:58,600 When Rob interrupted the service, I felt awfy sorry for Mr Dishart 71 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 but he didnae need our sympathy. 72 00:10:00,880 --> 00:10:05,560 He disnae lack courage to stand up to a drunken hulk like Rob Dow! 73 00:10:05,560 --> 00:10:08,600 Aye, Tammas! He has the gift! 74 00:10:10,320 --> 00:10:13,200 Thrums is such a quiet-like place. 75 00:10:13,200 --> 00:10:18,480 They said in Glasgow it was a call from the mouth of hell. Cruel words. 76 00:10:18,480 --> 00:10:25,720 There was an ugly outbreak two months ago - manufacturers reduced the price of the web. 77 00:10:25,720 --> 00:10:30,360 To a town of weavers, it meant starvation. What did they do? 78 00:10:30,360 --> 00:10:34,800 Turned on the manufacturers, made a bonfire of their doors. 79 00:10:34,800 --> 00:10:39,640 Six policemen were sent back tied to the seats of their cart. 80 00:10:39,640 --> 00:10:46,200 Policemen? And no-one has been punished? Not yet but the sheriff is canny. 81 00:10:46,200 --> 00:10:51,200 He'll come at night with soldiers and seize the ringleaders in bed. 82 00:10:51,200 --> 00:10:56,680 I cannae see why Widow Henderson disnae give old Sam a headstone. 83 00:10:56,680 --> 00:10:59,480 He left enough money, I'm hearing. 84 00:11:04,120 --> 00:11:07,520 That's Lord Rintoul's castle. Oh. 85 00:11:10,080 --> 00:11:12,920 Have you ever looked on the lord? No. 86 00:11:12,920 --> 00:11:15,760 Or on the lord's young ladyship? No. 87 00:11:15,760 --> 00:11:18,000 I have. Have you? 88 00:11:18,000 --> 00:11:22,640 Rintoul is old and he's to be married to a young ladyship. 89 00:11:22,640 --> 00:11:27,400 Of course, she's no her ladyship yet but they're to be married soon. 90 00:11:27,400 --> 00:11:32,320 So I may say I've seen her ladyship. Aye, it's an impressive sight. 91 00:11:32,320 --> 00:11:34,560 SINGING 92 00:11:47,480 --> 00:11:50,120 Is that singing? 93 00:11:50,120 --> 00:11:54,280 Aye, it is singing surely! And on the Sabbath! 94 00:11:54,280 --> 00:11:58,520 Must be one of them Egyptians in Tarram Wood! 95 00:11:59,520 --> 00:12:03,760 I'll find out who's desecrating the Sabbath day. 96 00:12:09,760 --> 00:12:12,000 SINGING CONTINUES 97 00:12:54,680 --> 00:12:58,200 SHE STARTS SINGING AGAIN 98 00:13:00,560 --> 00:13:02,800 Woman! 99 00:13:02,800 --> 00:13:06,120 It's unlawful for gypsies to be here. 100 00:13:06,120 --> 00:13:10,680 Have you not read the sheriff's proclamation? What? 101 00:13:10,680 --> 00:13:14,520 Have you not read the sheriff's proclamation? 102 00:13:14,520 --> 00:13:18,400 I dinnae ken how to read. I'll read it to you. 103 00:13:24,760 --> 00:13:27,360 "Warning! All gypsies... 104 00:13:27,360 --> 00:13:32,800 "and other wandering vagrants found trespassing in the parish of Thrums, 105 00:13:32,800 --> 00:13:37,040 "will be arrested and summarily dealt with..." 106 00:13:39,080 --> 00:13:41,240 Woman! 107 00:13:53,920 --> 00:13:58,600 What have you got? Fifteen-two and one for the last. 108 00:13:58,600 --> 00:14:02,960 Fifteen two, fifteen four, fifteen six, eight and ten... 109 00:14:02,960 --> 00:14:05,200 Eighteen! 110 00:14:07,560 --> 00:14:12,440 Fifteen two, fifteen four, fifteen six, fifteen eight and eight... 111 00:14:12,440 --> 00:14:17,240 are sixteen! Cribbage is a game of skill, Evalina. 112 00:14:20,800 --> 00:14:27,760 I wonder where Barbara is? Your fiancee has not yet returned from her walk! 113 00:14:29,080 --> 00:14:33,320 Try to accept my betrothal with a little better grace. 114 00:14:36,800 --> 00:14:41,240 Captain Halliwell and the sheriff to see you. Ah! 115 00:14:44,760 --> 00:14:47,400 Lord Rintoul! How do you do? 116 00:14:47,400 --> 00:14:50,840 This is my sister, the Lady Evalina. 117 00:14:59,760 --> 00:15:06,600 We'll teach the weavers they cannot flout the law without suffering the consequences. 118 00:15:06,600 --> 00:15:11,280 Is everything arranged? Yes, we have the names of the ringleaders. 119 00:15:11,280 --> 00:15:16,000 We'll move in after sunset and take them unawares as we did before. 120 00:15:16,000 --> 00:15:20,120 We must be careful - I do not think they intend to be taken again quite so easily. 121 00:15:20,120 --> 00:15:24,040 I have reason to believe they've made preparations. Preparations? 122 00:15:24,040 --> 00:15:28,880 To resist my men? I'm afraid so. Rest easy - we shall take them by surprise. 123 00:15:28,880 --> 00:15:32,160 We shall have the offenders in the lockup in no time at all. 124 00:15:32,160 --> 00:15:33,200 Well, I hope so. 125 00:15:37,080 --> 00:15:39,920 Eh, Mr Dishart? Hello, Wearyworld! 126 00:15:39,920 --> 00:15:42,880 I was just going out for a breath of air. Rab Dow's compliments. 127 00:15:42,880 --> 00:15:51,160 He says if you're not there within an hour, he'll break out the drink again. I'll go at once. 128 00:15:51,160 --> 00:15:55,640 You'll let me go a bit with you? Of course. 129 00:15:55,640 --> 00:16:00,480 Till Rab sent me on this errand, not a soul has spoken to me this day. 130 00:16:00,480 --> 00:16:05,320 Many have I spoken to but not a man, woman or bairn would fling me a word. 131 00:16:05,320 --> 00:16:08,920 I've often meant to ask, Wearyworld, why are you so unpopular? 132 00:16:08,920 --> 00:16:14,480 I'm polis, the first ever in Thrums. Didn't the people appoint you? 133 00:16:14,480 --> 00:16:19,320 Aye! They're the ones that look down on me as a disgrace for accepting. 134 00:16:19,320 --> 00:16:23,760 Even my wife is short with me when I've got on my uniform. 135 00:16:23,760 --> 00:16:27,440 It'll be a consolation you're discharging useful duties. I'm no! 136 00:16:27,440 --> 00:16:32,160 Charles Dixon says the sight of my uniform rouses his anger so much, 137 00:16:32,160 --> 00:16:34,040 that it makes him smash windows! 138 00:16:34,040 --> 00:16:40,320 A peaceable man till I was appointed. But they recognise your authority. 139 00:16:40,320 --> 00:16:45,680 They wouldnae even come to the lockup after I lay hands on them. 140 00:16:45,680 --> 00:16:51,960 Do they say they won't come? Catch them saying anything. They give me a whap into the gutters. 141 00:16:51,960 --> 00:16:58,360 If they spoke, I wouldnae complain. I'm sociable. I can see... Evening. 142 00:17:00,680 --> 00:17:07,680 Well, it was pleasant tae crack a word wi' somebody. I'll be on ma rounds now! 143 00:17:09,720 --> 00:17:13,040 Ah, it's a weary world, 144 00:17:13,040 --> 00:17:15,760 when nobody bides you in it. 145 00:17:22,600 --> 00:17:24,720 Micah? 146 00:17:27,800 --> 00:17:34,640 Father put me out! He's been talking and arguing with the deevil for an hour! 147 00:17:34,640 --> 00:17:37,280 Don't be frightened. 148 00:17:42,400 --> 00:17:44,240 Rab... 149 00:17:48,480 --> 00:17:51,160 Oh, it's a weary world. 150 00:17:52,240 --> 00:17:54,480 WOMAN SHOUTS 151 00:17:54,480 --> 00:17:58,720 In the name of the law, did onybody say onything? 152 00:18:02,880 --> 00:18:07,120 Och, it's just a gypsy body. I'm the polis! 153 00:18:07,120 --> 00:18:12,800 Oh, I didnae ken. Please, Mr Polis, dinnae take me to the lockup. I'll go away. No hurry. 154 00:18:12,800 --> 00:18:19,120 Stay and talk and maybe Wearyworld won't be hard on you. Sit doon. 155 00:18:20,640 --> 00:18:22,880 Sit doon. 156 00:18:29,960 --> 00:18:34,800 Never be a polisman, lassie, or you'll have feet like nobody else's. 157 00:18:34,800 --> 00:18:39,240 Aye, but it's grand work! A great responsibility! Och! 158 00:18:39,240 --> 00:18:43,480 Are ya here in case the soldiers come? The sodyers? 159 00:18:43,480 --> 00:18:50,680 I hope I'm a thousand miles away. Ma heart's wi' the weavers but ma duty's wi' the law. 160 00:18:50,680 --> 00:18:55,720 Three blasts of the weaver's horn will loose a bees nest in Thrums. 161 00:18:55,720 --> 00:18:58,160 I'll be in the middle! 162 00:18:58,160 --> 00:19:00,520 Three blasts on the horn? 163 00:19:00,520 --> 00:19:06,800 Aye, a signal horn in the Auld Mill. Everybody knows except the minister. 164 00:19:06,800 --> 00:19:10,280 He's all for peace so nobody tells him. 165 00:19:10,280 --> 00:19:17,400 You mean the little minister with the twinkle in his eye? I mean the Reverend Mr Dishart! 166 00:19:17,400 --> 00:19:22,880 Come along, lassie, and walk with me. Maybe you'll gimme some of your gab. 167 00:19:31,400 --> 00:19:34,000 If that disnae beat all! 168 00:19:43,200 --> 00:19:49,320 Oh... Please, sir, don't hand me to the sheriff. I've lost ma way! 169 00:19:49,320 --> 00:19:54,280 Oh, perhaps I can help. You can if you tell me where the Auld Mill is. 170 00:19:54,280 --> 00:19:58,320 The Auld Mill? Aye, I'm to meet my sweetheart... 171 00:20:00,840 --> 00:20:03,480 I mean my father there. 172 00:20:03,480 --> 00:20:06,120 I cannae even find the place. 173 00:20:06,120 --> 00:20:09,600 I pass it on my way. I'll direct you. 174 00:20:10,960 --> 00:20:13,200 Oh, you're kind, sir. 175 00:20:13,200 --> 00:20:15,480 I say... 176 00:20:20,600 --> 00:20:25,240 I take it you must be the new little minister I hear talk about. 177 00:20:25,240 --> 00:20:27,480 I'm the new minister. 178 00:20:27,480 --> 00:20:32,440 Do they say "little" minister? No, that was my fault. It popped out. 179 00:20:32,440 --> 00:20:37,480 It wasnae meant uncomplimentary. You're just the size I like. 180 00:20:39,840 --> 00:20:44,680 Oh, they say bonnie things about you. That is, the lassies do. 181 00:20:44,680 --> 00:20:47,000 Would you like to hear? 182 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 I didnae hear you. You would or you wouldna? 183 00:20:50,960 --> 00:20:56,320 I've said nothing. I don't want to tell you if you dinnae want to hear. 184 00:20:57,720 --> 00:21:02,600 They say you're against the weavers fighting the soldiers if they come. 185 00:21:02,600 --> 00:21:07,680 I'm against fighting. Even when they're right? Fighting won't help. 186 00:21:07,680 --> 00:21:09,920 Here's the mill. 187 00:21:14,600 --> 00:21:16,560 Yo! 188 00:21:19,200 --> 00:21:22,800 They're not here but they've left the horn. 189 00:21:22,800 --> 00:21:27,640 It's our way of calling each other - they'll be looking for me. 190 00:21:27,640 --> 00:21:29,960 HORN DOESN'T SOUND 191 00:21:35,560 --> 00:21:38,400 Give it a blow so they'll find me. 192 00:21:38,400 --> 00:21:42,720 Can't you blow yourself? It's your way of calling each other. 193 00:21:42,720 --> 00:21:47,320 But I'm fair out of breath from taking such long strides. 194 00:21:47,320 --> 00:21:51,560 It's hard for a lassie to keep up wi' a man. 195 00:21:59,240 --> 00:22:00,920 SHORT BLAST 196 00:22:00,920 --> 00:22:05,760 There. Now that was barely a toot. Could you blow a wee bit louder? 197 00:22:05,760 --> 00:22:10,080 It takes a strong man to blow a lusty blast! 198 00:22:10,080 --> 00:22:13,080 I am a strong man! Aye, sir! 199 00:22:15,680 --> 00:22:18,200 LOUD BLAST 200 00:22:18,200 --> 00:22:22,640 They must have heard that. Again. No, that must suffice. 201 00:22:22,640 --> 00:22:25,080 If you're tired... Tired? 202 00:22:27,400 --> 00:22:33,480 LONG, LOUD BLAST 203 00:22:35,120 --> 00:22:37,360 That was grand. 204 00:22:37,360 --> 00:22:40,720 DRUMS What's that? 205 00:22:40,720 --> 00:22:43,240 That's them. Goodbye and thank you. 206 00:22:51,760 --> 00:22:54,880 DRUMS DROWN SPEECH 207 00:22:58,200 --> 00:23:00,240 Hurry! 208 00:23:00,240 --> 00:23:02,680 Hurry, we need you here! 209 00:23:18,280 --> 00:23:21,840 Hello, doctor. You'll be proud of me this night. 210 00:23:21,840 --> 00:23:24,720 If you're wise, you'll go home. 211 00:23:31,000 --> 00:23:35,360 Hey, hey, hey, McCallum...! Hey, Mrs MacIntosh...! 212 00:23:37,000 --> 00:23:41,840 Throw away your weapons! It's ma duty to arrest any man wi' a weapon. 213 00:23:41,840 --> 00:23:44,560 Go home and go to bed! 214 00:23:47,400 --> 00:23:51,280 You'll find your comrades gathered at the brae. 215 00:23:52,280 --> 00:23:55,880 What's happening? The soldiers are coming! 216 00:23:59,120 --> 00:24:06,320 And mind you, let no man tell the name of any that took part in the last riots! 217 00:24:06,320 --> 00:24:13,920 Remember, you're all dumb cretins and don't know who tied the policemen to the cart. 218 00:24:14,960 --> 00:24:18,960 Andrew Struthers...! Rob Dow...! 219 00:24:18,960 --> 00:24:24,160 Snecky Hobort...! Hendry Munn...! Tammas Whammond...! 220 00:24:24,160 --> 00:24:28,440 And all of you who are Auld Lichts! Lay down your weapons! 221 00:24:28,440 --> 00:24:33,400 Let me have my fling this night and I'll bide sober for 12 months! 222 00:24:33,400 --> 00:24:36,000 Oh, Rob! Rob! 223 00:24:36,000 --> 00:24:39,880 You're the man I prayed with an hour ago. 224 00:24:42,000 --> 00:24:46,840 Aye... Down with your weapons or I'll brain you wi' 'em! 225 00:24:46,840 --> 00:24:51,240 Aye, lay them doon but keep your feet on them. 226 00:24:53,200 --> 00:24:58,000 If you fight, your wives and children may be shot in the streets. 227 00:24:58,000 --> 00:25:03,320 The soldiers come for a dozen. Will you benefit if they take a hundred? 228 00:25:03,320 --> 00:25:06,280 Aye, harken to him! 229 00:25:06,280 --> 00:25:09,920 There's the gypsy. Aye, she'll tell us. 230 00:25:09,920 --> 00:25:14,600 If I was a man, I wouldnae get caught like a mouse in a trap. 231 00:25:14,600 --> 00:25:22,240 How dare you! What kind of women let men go to jail when a bold front can lead them to safety? 232 00:25:22,240 --> 00:25:29,960 This abandoned woman is inciting you to riot. You know I wish you well. There's not much time. 233 00:25:29,960 --> 00:25:36,680 The soldiers will be here afore you know it. Don't listen! She tells the truth! 234 00:25:36,680 --> 00:25:40,800 You all run in different directions, you're lost. 235 00:25:40,800 --> 00:25:45,960 If you keep together, you can force a way into the country and scatter. 236 00:25:45,960 --> 00:25:52,080 A good plot. That's what to do. No! The truth is not this wicked woman. 237 00:25:55,040 --> 00:25:58,880 The soldiers! The soldiers are coming! 238 00:25:58,880 --> 00:26:01,120 They're here! 239 00:26:01,120 --> 00:26:07,520 You see! You see! Lay down your weapons! Come along! Follow me! 240 00:26:14,240 --> 00:26:17,920 Women! Get stones! The bigger, the better! 241 00:26:20,480 --> 00:26:23,160 See how she flouted me? I did. 242 00:26:25,560 --> 00:26:29,840 Charge when I give the order...! Now! 243 00:26:29,840 --> 00:26:36,480 Men get ready to run! Women, dinnae go till I say! They'll fire! Dinnae fear! 244 00:26:38,280 --> 00:26:40,960 Let fly! 245 00:26:49,160 --> 00:26:52,320 Don't fling your stones! 246 00:26:55,600 --> 00:26:58,840 Turn them down the brae! 247 00:27:00,080 --> 00:27:02,520 Advance and hem them in. 248 00:27:04,080 --> 00:27:08,880 Oh, if I could only fling straight. Here, get him! 249 00:27:13,040 --> 00:27:15,360 Woman! You're a dear! 250 00:27:22,120 --> 00:27:25,160 Only six prisoners, your Lordship. 251 00:27:25,160 --> 00:27:30,040 It's all been a fiasco because you did not take them by surprise! 252 00:27:30,040 --> 00:27:35,160 The soldiers wouldn't spread it. They didn't know their destination. 253 00:27:35,160 --> 00:27:40,000 We'll find out something when we lay our hands on that gypsy. 254 00:27:41,680 --> 00:27:43,920 Lord Rintoul? 255 00:27:43,920 --> 00:27:48,160 Yes? I am Gavin Dishart, the Auld Licht minister. 256 00:27:48,160 --> 00:27:50,960 I am happy to know you, Mr Dishart. 257 00:27:50,960 --> 00:27:55,280 This is the sheriff and Captain Halliwell. How do you do? 258 00:27:58,160 --> 00:28:03,200 You did well tonight in the interest of peace and order. Thank you. 259 00:28:03,200 --> 00:28:07,440 I'm afraid the gypsy had more influence than I had. 260 00:28:07,440 --> 00:28:14,080 You don't happen to know who gave the warning signal? Signal? What signal? 261 00:28:14,080 --> 00:28:17,720 The horn. Three blasts of the horn. Horn... 262 00:28:19,440 --> 00:28:21,680 Three blasts... 263 00:28:21,680 --> 00:28:23,640 No. 264 00:28:23,640 --> 00:28:26,200 I didn't know. 265 00:28:26,200 --> 00:28:30,560 You look very tired, Mr Dishart. Yes... Yes, I am. 266 00:28:30,560 --> 00:28:37,200 I came to ask you to be as lenient as you can with these men you've arrested. 267 00:28:37,200 --> 00:28:40,240 They're so easily misled... 268 00:28:42,360 --> 00:28:44,760 As we all are. 269 00:28:44,760 --> 00:28:48,400 They will not be dealt with too harshly. 270 00:28:48,400 --> 00:28:53,640 They must learn not to throw stones at soldiers. You're right, of course. 271 00:28:53,640 --> 00:28:58,480 If you pardon me, I shall go. Good night, Mr Dishart. Good night. 272 00:28:58,480 --> 00:29:06,120 And let me thank you again for all you did for us tonight. You set a wonderful example. Thank you. 273 00:30:02,120 --> 00:30:04,560 Halt! 274 00:30:06,040 --> 00:30:09,240 UPPER-CLASS ACCENT: The soldiers, dear. 275 00:30:09,240 --> 00:30:16,200 It's you, Mr Dishart and your lady. No-one passes unless we know who they are. 276 00:30:16,200 --> 00:30:20,440 You haven't found the gypsy? We'll get her soon. 277 00:30:20,440 --> 00:30:25,080 I thought I might help these people but I can do so little. 278 00:30:25,080 --> 00:30:29,160 Well, your husband... Uh... Did you say something? 279 00:30:29,160 --> 00:30:32,920 Yes... I agree. We needn't detain the captain. 280 00:30:32,920 --> 00:30:35,800 I'm only a sergeant, ma'am. 281 00:30:35,800 --> 00:30:40,280 Oh, and how long are you to remain in Thrums? A few hours. 282 00:30:40,280 --> 00:30:44,040 If it were not for the gypsy, we'd be gone. 283 00:30:44,040 --> 00:30:48,040 She'll never slip through your fingers. 284 00:30:48,040 --> 00:30:52,160 Sergeant, I must... Indeed, dear. You're tired. 285 00:30:52,160 --> 00:30:56,760 Good night. Your servant, Mrs Dishart. But... Come, love. 286 00:31:11,280 --> 00:31:13,440 You, woman! 287 00:31:13,440 --> 00:31:16,480 It was beautiful! It was iniquitous. 288 00:31:16,480 --> 00:31:20,120 And I, a minister! You can't help that! 289 00:31:20,120 --> 00:31:24,760 No blame attaches to me. No, you couldn't help being a minister. 290 00:31:24,760 --> 00:31:31,640 You could help me. Thank you so much. Don't dare thank me. I forbid it. 291 00:31:31,640 --> 00:31:37,720 Why didn't you hand me over then? I didn't have my hand over your mouth. 292 00:31:37,720 --> 00:31:42,800 It's all over and no-one will know. You're not angry with me, are you? 293 00:31:42,800 --> 00:31:45,840 Angry...! I was afraid you were. 294 00:31:45,840 --> 00:31:50,880 No, they're not gone. It's not too late. Why don't you shout to them? 295 00:31:52,800 --> 00:31:55,440 I do not understand you. 296 00:31:55,440 --> 00:31:58,280 In the square, you spoke broadly. 297 00:31:58,280 --> 00:32:03,320 You fling a cloak on and you're a lady. Maybe the cloak bewitched me. 298 00:32:03,320 --> 00:32:08,160 Aye, it was just the cloak! For noo, I'm a pair ignorant lassie again. 299 00:32:08,160 --> 00:32:13,080 My certy but claithes does make a difference to a woman. 300 00:32:13,080 --> 00:32:17,760 This is sheer levity. Goodbye! If you're not to give me up. 301 00:32:17,760 --> 00:32:22,400 I'm not a policeman. Surely we part friends then? No! 302 00:32:22,400 --> 00:32:30,040 I hope never to see your face again. I cannot help you not liking my face but there's mud on your own. 303 00:32:43,800 --> 00:32:50,240 Soldiers on the hill. I cannae escape. There's no other way. Help me again. 304 00:32:50,240 --> 00:32:52,840 Why do you do that? 305 00:32:52,840 --> 00:32:56,880 She'll see us. She? Oh, your... My mother. 306 00:32:56,880 --> 00:32:59,640 Oh, only your mother? 307 00:32:59,640 --> 00:33:04,120 Only? She may suffer more than you for your behaviour. 308 00:33:04,120 --> 00:33:10,880 How? If you're caught, won't they discover I helped? You said you didn't. 309 00:33:10,880 --> 00:33:13,520 Yes, I helped you. 310 00:33:13,520 --> 00:33:19,640 What would they say if they knew you'd called yourself my wife? 311 00:33:19,640 --> 00:33:24,240 I'm sorry. It's not the punishment from men I'm afraid of... 312 00:33:24,240 --> 00:33:26,480 But from my conscience. 313 00:33:26,480 --> 00:33:31,920 No, that's not true. I do fear exposure for my mother's sake. 314 00:33:34,080 --> 00:33:37,920 She's had such trials as you cannot know of. 315 00:33:37,920 --> 00:33:43,080 Now when I'm able to do something for her, you destroy her happiness. 316 00:33:43,080 --> 00:33:46,000 You have her life in your hands. 317 00:33:50,440 --> 00:33:55,800 Where are you going? To give myself up. Don't worry - I'll clear you. 318 00:33:55,800 --> 00:33:58,040 Stop! 319 00:33:59,160 --> 00:34:03,920 Hide in the manse garden - nobody will look for you there. 320 00:34:03,920 --> 00:34:08,480 You're a good man. I like you. Don't say that. 321 00:34:11,360 --> 00:34:16,440 Here's the summer seat. I believe you've liked me all the time. 322 00:34:16,440 --> 00:34:19,560 Can a man like a woman against his will? 323 00:34:20,560 --> 00:34:24,920 Of course he can. That's the nicest way to be liked. 324 00:34:24,920 --> 00:34:27,360 Good night. 325 00:35:47,280 --> 00:35:51,080 You will find my text in the book of Ezra. 326 00:35:52,200 --> 00:35:54,400 The eighth chapter. 327 00:36:05,560 --> 00:36:08,360 Stop making a windmill of your Bible. 328 00:36:12,200 --> 00:36:14,840 That's Chronicles. 329 00:36:16,360 --> 00:36:23,680 There is Ruth when she isn't wanted. But it looks as if Ezra had jumped clean out of the Bible. 330 00:36:51,680 --> 00:36:54,880 You will find my text in Genesis. 331 00:36:54,880 --> 00:36:59,720 The fall of man through the temptation of woman. 332 00:37:05,680 --> 00:37:10,720 "When woman saw the tree was good for food and pleasant to the eye, 333 00:37:10,720 --> 00:37:18,000 "she took of the fruit thereof and did eat and gave also to her husband and he did eat." 334 00:37:18,000 --> 00:37:25,240 Until a woman ate of the tree of good and evil, there was no sin in the world. 335 00:37:27,000 --> 00:37:29,240 Adam was an erring man, 336 00:37:29,240 --> 00:37:32,800 but beside Eve, he was respectable. 337 00:37:41,360 --> 00:37:46,280 This errand wouldn't seem so unpleasant to you if you smoked. 338 00:37:46,280 --> 00:37:52,800 Going to the poor house is bitter medicine for old Nanny or any woman to take. 339 00:37:52,800 --> 00:37:56,360 After all, the poor house is not a jail. 340 00:38:00,000 --> 00:38:02,760 Am I deaf in my left ear too? 341 00:38:05,360 --> 00:38:07,560 Mr Dishart... 342 00:38:07,560 --> 00:38:10,040 Were you ever in love? 343 00:38:10,040 --> 00:38:12,080 Never! 344 00:38:12,080 --> 00:38:15,200 Well, well! Don't terrify the horse! 345 00:38:25,440 --> 00:38:28,160 Maybe I should have come alone. 346 00:38:28,160 --> 00:38:31,800 If you pray, she's sure to break down. 347 00:38:31,800 --> 00:38:37,280 Couldn't you pray cheerfully? You don't look very cheerful yourself. 348 00:38:37,280 --> 00:38:41,680 Nonsense! I have no patience with false sentiments. 349 00:38:48,640 --> 00:38:54,680 Nanny, see! I've brought Mr Dishart with me. Thank you kindly, sirs. 350 00:38:54,680 --> 00:38:59,800 Please take a chair. No, Nanny, it's best we go at once. No! No! 351 00:38:59,800 --> 00:39:03,960 Nanny, remember what I told you about the poor. 352 00:39:03,960 --> 00:39:09,000 The place is a fine house and you'll be happy in it. Aye, I'll be happy. 353 00:39:09,000 --> 00:39:13,080 If I could just stay here though I wasnae happy. 354 00:39:13,080 --> 00:39:18,120 Think of the fine food - broth every day. It'll be terrible enjoyable. 355 00:39:18,120 --> 00:39:20,960 There'll always be pleasant company. 356 00:39:20,960 --> 00:39:28,680 After you've been there a week, you won't be the same woman. That's it - I'll be a woman of the poor race. 357 00:39:28,680 --> 00:39:31,160 Oh, Mither, Mither! 358 00:39:31,160 --> 00:39:35,880 You little thought when you bore me, that I would come to this. 359 00:39:38,200 --> 00:39:41,760 Well, we must go. Put on your cap, Nanny. 360 00:39:41,760 --> 00:39:44,600 I dinnae need to put on a cap. 361 00:39:44,600 --> 00:39:46,840 I've got a bonnet. 362 00:39:52,200 --> 00:39:54,840 Are you sure there's nobody looking? 363 00:40:00,040 --> 00:40:02,640 Nobody in sight, Nanny. 364 00:40:02,640 --> 00:40:08,640 I'm a base woman no tae be thankful tae them that's been so good to me. 365 00:40:09,640 --> 00:40:15,240 Oh, Mither! I wish terrible they'd come and taken me at night. 366 00:40:15,240 --> 00:40:17,600 This is more than I can stand. 367 00:40:17,600 --> 00:40:21,520 I've tried ye, sir, but oh, I'm grateful. 368 00:40:22,960 --> 00:40:25,520 And I'm ready now. 369 00:40:42,080 --> 00:40:44,520 I cannae help it. 370 00:40:48,360 --> 00:40:51,160 Have pity on her, oh, God. 371 00:40:51,160 --> 00:40:53,600 Oh, God, do you mind? 372 00:41:01,000 --> 00:41:06,600 This is no place for you. Oh... They're taking me to the poor house. 373 00:41:06,600 --> 00:41:09,440 Dinnae let them. How dare you! 374 00:41:09,440 --> 00:41:14,240 You don't see. I see two men dragging a poor, weak woman away. 375 00:41:14,240 --> 00:41:19,120 You poor dear! I won't let them take you away. Go! 376 00:41:19,120 --> 00:41:26,680 Sympathy is not what she needs. And you who live in luxury would send her to the poor house. 377 00:41:26,680 --> 00:41:32,560 Mr Dishart gives much to the poor - he won't be preached to by a gypsy. 378 00:41:32,560 --> 00:41:38,320 We're waiting for you, Nanny. Aye, I'm coming. I have to go, lassie. 379 00:41:38,320 --> 00:41:43,280 No, you're not going. It's these men who are going. Go and leave us. 380 00:41:43,280 --> 00:41:51,040 And you will take care of Nanny... Aye! Where's the money coming from? Oh, the money... I'd forgotten... 381 00:41:51,040 --> 00:41:55,160 Seven shillings a week! Oh... Is that all? 382 00:41:55,160 --> 00:41:58,520 She shall have it. When? At once! 383 00:41:58,520 --> 00:42:03,360 No, it's no possible tonight but I'll bring five pounds tomorrow. 384 00:42:03,360 --> 00:42:07,000 No, I'll send it. No, you must come for it. 385 00:42:07,000 --> 00:42:11,120 You will meet me Tuesday this hour at the Auld Mill. 386 00:42:11,120 --> 00:42:16,280 How can a vagrant have five pounds when she hasn't five shillings? 387 00:42:16,280 --> 00:42:18,520 Look at my ring! 388 00:42:18,520 --> 00:42:21,320 Do you know its value? 389 00:42:21,320 --> 00:42:23,600 There's a quirk in this. 390 00:42:23,600 --> 00:42:28,240 Mr Dishart, give Nanny your arm. I'll carry the box. 391 00:42:28,240 --> 00:42:31,280 Unless you trust this woman's word! 392 00:42:32,280 --> 00:42:34,640 You do trust me. 393 00:42:34,640 --> 00:42:38,040 Yes... I trust you. 394 00:42:40,800 --> 00:42:46,960 You daren't meet this gypsy! What'll they say in Thrums? Send someone. 395 00:42:46,960 --> 00:42:49,000 No... 396 00:42:49,000 --> 00:42:51,720 He must come himself... Alone! 397 00:42:52,720 --> 00:42:57,680 So be it! I hope her stocking is full of gold for your sake, Nanny. 398 00:42:57,680 --> 00:43:02,080 Now that I'm here, I'll make a call down the road. 399 00:43:02,080 --> 00:43:04,720 Will you come, Mr Dishart? 400 00:43:04,720 --> 00:43:09,560 No, I'll walk home, doctor. Well, will you come outside a minute? 401 00:43:16,840 --> 00:43:21,600 Who is she? You saw how easily she put the Scotch tongue on and off. 402 00:43:21,600 --> 00:43:25,640 She's as much a mystery to me as she is to you. 403 00:43:25,640 --> 00:43:29,880 I dare say she's a wealthy gypsy from the south. 404 00:43:29,880 --> 00:43:34,320 They're said to have a very grand manner when they like. 405 00:43:34,320 --> 00:43:39,760 A man's second childhood begins when a woman gets hold of him. 406 00:43:39,760 --> 00:43:43,600 Oh, don't alarm yourself about me, doctor. 407 00:43:43,600 --> 00:43:46,040 Ah, well! Good luck. 408 00:43:46,040 --> 00:43:48,280 But be wary. 409 00:43:59,680 --> 00:44:02,640 Nanny and I are having a cup of tea. 410 00:44:02,640 --> 00:44:07,440 Do you think we should invite the minister? We couldna dare! 411 00:44:07,440 --> 00:44:10,560 Excuse her for the presumption. 412 00:44:12,560 --> 00:44:17,840 Dinnae be so free - he's the Auld Licht minister! Oh! 413 00:44:19,320 --> 00:44:23,040 There isn't any water. Well, get some. 414 00:44:24,080 --> 00:44:28,760 Lassie, mind who you're speaking tae! To send a minister to the well? 415 00:44:29,760 --> 00:44:32,000 I will go. 416 00:44:32,000 --> 00:44:36,240 Where's the well? Give me the pitcher, Mr Dishart. 417 00:44:36,240 --> 00:44:39,920 What talk there would be if you were seen. 418 00:44:41,280 --> 00:44:43,520 Don't you think so? 419 00:44:43,520 --> 00:44:50,920 Nanny, how can you follow our conversation when you listen only to Mr Dishart? What? 420 00:44:50,920 --> 00:44:55,400 She was saying... I was saying he's married. He has no wife. 421 00:44:55,400 --> 00:45:00,280 No? I did wonder at any mere woman daring to marry such a minister. 422 00:45:00,280 --> 00:45:06,640 One of the soldiers told me about his wife. Mr Dishart introduced her. 423 00:45:06,640 --> 00:45:10,600 Sodyers? Never trust a sodyer, lassie. 424 00:45:10,600 --> 00:45:16,880 Nanny, I was told that she was rather like me. Heaven forbid! What? 425 00:45:16,880 --> 00:45:21,400 I'm no meaning you're no the bonniest lass I ever saw, 426 00:45:21,400 --> 00:45:28,080 but you'd know his contempt for bonny faces if you'd heard his sermon. 427 00:45:28,080 --> 00:45:32,320 Excellent cup of tea. When did he preach against women? 428 00:45:32,320 --> 00:45:37,800 Oh, it was long ago. It was the Sabbath after the sodyers were here. 429 00:45:37,800 --> 00:45:42,600 The day you changed your text. I forbid you to repeat that story. 430 00:45:42,600 --> 00:45:46,320 Why did you change text, Mr Dishart? I... 431 00:45:48,160 --> 00:45:51,200 I suddenly thought of a better one. 432 00:45:58,480 --> 00:46:00,920 Well, I must go. I too. 433 00:46:00,920 --> 00:46:05,560 Which way do you take? Not yours. I go into the wood and vanish. 434 00:46:05,560 --> 00:46:13,120 Good day. Thank you for your kindness. I have peace to the end of my days. I wish the same to you. 435 00:46:13,120 --> 00:46:17,880 I've read my fortune, Nanny, and there's not much happiness in it. 436 00:46:17,880 --> 00:46:22,480 I hope that's not true. Do you really care? Yes, I care. 437 00:46:22,480 --> 00:46:26,760 Because you don't know me. Because I do know you. 438 00:46:26,760 --> 00:46:31,560 Well you misunderstand me less than those that have known me longer. 439 00:46:31,560 --> 00:46:35,200 Babbie... I'm glad to hear you say that. 440 00:46:35,200 --> 00:46:40,120 I thought you didn't really like me as you never called me by my name. 441 00:46:40,120 --> 00:46:44,680 That wasn't so. I dare not say your name or I would have said more... 442 00:46:44,680 --> 00:46:49,080 Oh, I was wrong. You don't understand me at all. 443 00:47:04,280 --> 00:47:10,920 Oh, good day, Nanny. As soon as I have the money, I'll bring it to you. 444 00:47:13,880 --> 00:47:16,720 Oh, what a pity he's a minister! 445 00:47:23,560 --> 00:47:27,880 Rob, you're just in time to hear a query about the minister. 446 00:47:27,880 --> 00:47:32,160 Mr Dishart has fallen in... What do they call it, Henry? 447 00:47:32,160 --> 00:47:34,680 In love. 448 00:47:34,680 --> 00:47:38,000 Now we know what he was doing yesterday. 449 00:47:38,000 --> 00:47:40,640 Who's the woman? 450 00:47:40,640 --> 00:47:42,760 Aye, who is she? 451 00:47:42,760 --> 00:47:46,880 If we only knew! That's what we've been asking. 452 00:47:46,880 --> 00:47:51,120 If you ken nothing about her, how do you ken she exists? 453 00:47:51,120 --> 00:47:54,600 We know all about her, except who she is. 454 00:47:54,600 --> 00:47:58,160 We also know the minister's acting strange. 455 00:47:58,160 --> 00:48:03,960 I saw him come out of the manse and walk right into a gooseberry bush. 456 00:48:03,960 --> 00:48:10,440 I saw him come down the school road this morning and the wind blew off his hat. 457 00:48:10,440 --> 00:48:17,240 The wind's always looking for hats. But I dinnae like the way he ran after it. 458 00:48:17,240 --> 00:48:20,080 He couldnae afford to lose his hat! 459 00:48:20,080 --> 00:48:26,440 Aye, but he should've run after it more reverently - not that I'm criticising! 460 00:48:26,440 --> 00:48:30,880 Criticising! You Auld Lichts make an idol of the man. 461 00:48:30,880 --> 00:48:33,840 It's true... 462 00:48:33,840 --> 00:48:36,720 Aye, but we canna help it. 463 00:48:36,720 --> 00:48:43,360 Yet if he were to be led astray, I'd be the first to cut him out of my heart. 464 00:48:43,360 --> 00:48:45,600 I'd rise against him 465 00:48:45,600 --> 00:48:51,520 and the whole congregation would rise wi' me and pronounce his doom. 466 00:48:51,520 --> 00:48:55,280 Tod, man, you make me shiver tae the marrow. 467 00:49:05,280 --> 00:49:07,920 Yes, I believe in you, 468 00:49:07,920 --> 00:49:12,560 but henceforth you must send your money to Nanny by another messenger. 469 00:49:12,560 --> 00:49:15,480 You're a gypsy and I'm a minister. 470 00:49:15,480 --> 00:49:18,080 I refuse to see you again. 471 00:49:18,080 --> 00:49:21,720 I'm not angry with you but as a minister... 472 00:49:21,720 --> 00:49:24,160 SINGING 473 00:49:27,920 --> 00:49:32,160 What are you doing up there? Come down at once. 474 00:49:32,160 --> 00:49:35,280 # Come doon, come doon, Lady Margaret, he said... # 475 00:49:35,280 --> 00:49:38,960 If you don't come and give me what I came for... 476 00:49:38,960 --> 00:49:43,200 # I wouldnae kiss thee, great Argyll I wouldnae kiss thee fairly... # 477 00:49:43,200 --> 00:49:47,000 You've brought me here to make fun of me. 478 00:49:47,000 --> 00:49:50,720 I'm coming doon and I've got the money. 479 00:49:54,000 --> 00:49:57,440 Did you know you were speaking to yourself? 480 00:49:57,440 --> 00:50:01,080 You're mistaken. I was speaking to you. 481 00:50:01,080 --> 00:50:06,360 There's a difference between gypsies and ministers. But I'll overlook it. 482 00:50:06,360 --> 00:50:10,680 I cannot allow you to talk disrespectfully of my calling. 483 00:50:10,680 --> 00:50:15,720 It's the highest a man can follow. One must be clever to be a minister. 484 00:50:15,720 --> 00:50:20,760 Oh... It must be nice to speak to people who cannot answer or leave. 485 00:50:20,760 --> 00:50:28,080 Is it true that before you start to preach, you lock the door to keep the congregation in? 486 00:50:28,080 --> 00:50:31,080 I must leave if you talk that way. 487 00:50:33,040 --> 00:50:36,040 Well, I... I only wanted to know. 488 00:50:45,120 --> 00:50:47,520 Tell me who you are, Babbie. 489 00:50:47,520 --> 00:50:52,160 I want to know your people, your father and mother. Why? 490 00:50:52,160 --> 00:50:54,840 Because I like their daughter. 491 00:50:57,000 --> 00:51:01,680 You are really good but you will never know my parents. 492 00:51:03,680 --> 00:51:06,360 Are they dead? Maybe. 493 00:51:08,160 --> 00:51:13,200 But the time has come when I must know everything of you there is. 494 00:51:13,200 --> 00:51:17,880 You're no gypsy. No? That dress is but a disguise. Oh... 495 00:51:17,880 --> 00:51:22,680 Where did you get the ring? Why... Tell me. I must know. Must know? 496 00:51:22,680 --> 00:51:26,920 Where did you get the ring? Good afternoon to you. 497 00:51:26,920 --> 00:51:31,120 It's not good afternoon. It's goodbye unless you answer. 498 00:51:31,120 --> 00:51:37,560 As you please. I will not tell where I got my ring - it's no affair of yours. 499 00:51:37,560 --> 00:51:40,320 Yes, Babbie, it is. 500 00:51:43,640 --> 00:51:45,440 Well? 501 00:51:46,760 --> 00:51:49,320 I thought you were going? 502 00:51:49,320 --> 00:51:54,520 I was...brushing my hat. Do you want me to go? 503 00:51:58,080 --> 00:52:01,240 You can go if you like. But you said... 504 00:52:02,440 --> 00:52:04,680 No, I didn't. 505 00:52:07,600 --> 00:52:10,920 You... You're crying! 506 00:52:11,920 --> 00:52:14,640 Because you're so unfeeling. 507 00:52:15,960 --> 00:52:20,800 What have I said? What have I done? I should have gone away. Oh... 508 00:52:20,800 --> 00:52:23,080 You're hard-hearted and cruel. 509 00:52:23,080 --> 00:52:27,760 What have I done? You wished you'd gone away. You asked me to go. 510 00:52:27,760 --> 00:52:31,760 How can you say that? Oh! I thought you did. 511 00:52:31,760 --> 00:52:36,000 Now you're unhappy. Babbie, I'm a hopeless lout. 512 00:52:36,000 --> 00:52:38,960 No, you're really not. Babbie... 513 00:52:38,960 --> 00:52:40,920 I... 514 00:52:40,920 --> 00:52:45,760 I've never kissed a woman before. Before what, Little Minister? 515 00:52:45,760 --> 00:52:47,600 Oh... 516 00:52:51,560 --> 00:52:53,600 Oh! 517 00:52:53,600 --> 00:52:55,760 Oh...! 518 00:52:55,760 --> 00:53:00,800 If I were a man, I'd choose to be everything I'm not and nothing I am. 519 00:53:00,800 --> 00:53:05,560 I would scorn to be a liar. I would fight the world honestly but... 520 00:53:05,560 --> 00:53:08,560 But I'm only a woman and so... 521 00:53:08,560 --> 00:53:13,400 That's the kind of man I'd like to marry. A minister may be all that. 522 00:53:13,400 --> 00:53:17,480 He could not spend his days in idleness. I do not. 523 00:53:17,480 --> 00:53:22,560 He must be a leader. Ministers are. Makes his influence felt. Assuredly. 524 00:53:22,560 --> 00:53:26,800 Takes the side of the weak against the strong. Always. 525 00:53:26,800 --> 00:53:30,800 Has a mind of his own in front of... His congregation. 526 00:53:30,800 --> 00:53:38,600 He must understand. I do. Make me do his bidding. Thrash me. If you won't listen. Not be tempted. Weakness. 527 00:53:38,600 --> 00:53:43,720 He must be my master. Your lord and master. Babbie... I am that man. 528 00:54:02,160 --> 00:54:07,280 If you'd come home, the minister wouldna ken you took a wee dram. 529 00:54:07,280 --> 00:54:10,040 I don't care what the minister kens. 530 00:54:10,040 --> 00:54:14,560 He's no the man I thought him. Be off with ye. 531 00:54:19,520 --> 00:54:23,160 This is what your conversion amounts to! 532 00:54:23,160 --> 00:54:28,480 All Mr Dishart has done for you! You should run past the public houses. 533 00:54:28,480 --> 00:54:35,000 It's him sends me running to them. Why are you speaking against the minister? 534 00:54:35,000 --> 00:54:40,440 Say that again and I'll do to you what I intend for her. Who is she? 535 00:54:40,440 --> 00:54:45,360 Who is what? The woman that the minister... Nothing aboot a woman. 536 00:54:45,360 --> 00:54:51,320 I'll swear I never saw them together at the Auld Mill. The Auld Mill? 537 00:54:51,320 --> 00:54:54,160 Poof! You only mean the Egyptian. 538 00:54:54,160 --> 00:54:57,000 Make your mind easy about this, Rob. 539 00:54:57,000 --> 00:54:59,560 I know he met her. He's bewitched! 540 00:54:59,560 --> 00:55:04,000 I saw him try to put his arms around her at the Auld Mill. 541 00:55:06,640 --> 00:55:11,760 No, doctor. I'm drunk. Roaring drunk. It wasnae the minister I saw. 542 00:55:11,760 --> 00:55:14,560 It was another man. 543 00:55:16,120 --> 00:55:18,280 HE MUMBLES 544 00:55:29,440 --> 00:55:32,080 Was that lightning? 545 00:55:53,360 --> 00:55:57,600 There won't be any more. Good night. Good night. 546 00:55:57,600 --> 00:56:00,360 Don't sit up any later. No. 547 00:56:22,040 --> 00:56:25,800 Babbie, what is it? Nothing. 548 00:56:41,320 --> 00:56:43,560 I must go. 549 00:56:44,640 --> 00:56:49,000 Babbie, what's happened to bring you here at this hour? 550 00:56:49,000 --> 00:56:53,880 I thought that you'd be glad to see me. I'm very sorry to see you. 551 00:56:53,880 --> 00:56:56,440 Then I'll go at once. 552 00:56:56,440 --> 00:57:01,400 Yes, you must go at once. Then I won't. Yes, you will. 553 00:57:01,400 --> 00:57:05,040 Henceforth, you must do as I see fit. 554 00:57:05,040 --> 00:57:08,600 Since when have you taken command of me? 555 00:57:08,600 --> 00:57:12,920 Since a moment ago when you let me kiss you. Let you? 556 00:57:12,920 --> 00:57:15,320 Oh, you did it yourself. 557 00:57:15,320 --> 00:57:17,560 I was very angry. 558 00:57:17,560 --> 00:57:19,880 No, you were not. 559 00:57:20,920 --> 00:57:23,880 Come... I'll carry the lantern. 560 00:57:23,880 --> 00:57:26,680 You're not going with me. 561 00:57:26,680 --> 00:57:29,520 But I am. Oh, but I won't let you. 562 00:57:29,520 --> 00:57:34,360 When I say I'm going, I mean I'm going. Take my arm. No, I won't. 563 00:57:34,360 --> 00:57:36,640 Take my arm. 564 00:57:53,280 --> 00:57:55,880 Your hat! What? Your... 565 00:57:55,880 --> 00:57:57,760 Oh! 566 00:57:57,760 --> 00:58:00,800 Don't you care? No. Oh, dear. 567 00:58:11,520 --> 00:58:16,080 Wait, I see someone coming. I've seen him for some time. 568 00:58:16,080 --> 00:58:18,920 There'll be an uproar if he sees us. 569 00:58:18,920 --> 00:58:23,480 I cannot help that. But why should you suffer for me? 570 00:58:23,480 --> 00:58:25,880 You're mine. 571 00:58:31,280 --> 00:58:33,720 Mr Dishart? 572 00:58:33,720 --> 00:58:35,960 Good evening, doctor. 573 00:58:35,960 --> 00:58:40,120 I met Mr Dishart... You must wonder why we're here. 574 00:58:40,120 --> 00:58:46,880 You needn't explain. I'm not your congregation. That's true. I'll explain nothing. 575 00:58:46,880 --> 00:58:54,520 If you're going past Nanny's cottage, can I walk with you to save Mr Dishart the trouble? 576 00:58:54,520 --> 00:58:58,360 Aye, I'm going past Nanny's. Take my arm. 577 00:58:58,360 --> 00:59:03,080 Tomorrow, dear... I'll come to Nanny's after church. 578 00:59:05,320 --> 00:59:07,920 Good night, Mr Dishart. 579 00:59:20,360 --> 00:59:23,120 You love him too. I do that. 580 00:59:23,120 --> 00:59:27,880 There's trouble ahead for him if he's tangled up with you. 581 00:59:36,760 --> 00:59:39,160 CHURCH BELL RINGS 582 00:59:43,080 --> 00:59:45,840 G-A-V-I-N - Gavin Dishart. 583 00:59:45,840 --> 00:59:48,080 Babbie Dishart... 584 00:59:48,080 --> 00:59:54,720 Oh, the very, very, very, very, very, very, very reverend Mrs Gavin Dishart. 585 01:00:03,440 --> 01:00:06,480 < SOBBING 586 01:00:12,520 --> 01:00:15,000 Why are you crying, laddie? 587 01:00:15,000 --> 01:00:17,240 I'm no crying. 588 01:00:17,240 --> 01:00:19,800 What's your name? 589 01:00:19,800 --> 01:00:23,520 Micah's my name and Rob Dow's my father. 590 01:00:23,520 --> 01:00:26,360 And he's taken to the drink again. 591 01:00:34,160 --> 01:00:37,920 What are you doing up there? I'm wishing. 592 01:00:37,920 --> 01:00:42,720 It's a wishing stone. You're wishing your father wouldnae drink. 593 01:00:42,720 --> 01:00:47,080 Nah, I'm no. There was a lang time he didnae drink. 594 01:00:47,080 --> 01:00:50,080 But the woman led him to it again. 595 01:00:50,080 --> 01:00:52,840 It's about her that I'm wishing. 596 01:00:55,200 --> 01:00:58,120 I'm wishing she was dead. 597 01:00:59,080 --> 01:01:01,200 What woman? 598 01:01:03,440 --> 01:01:06,440 I dinnae ken. But she's a bad one. 599 01:01:06,440 --> 01:01:11,480 Did you never see her in your house? No, if she ever came there, 600 01:01:11,480 --> 01:01:14,960 he would break her over his knee. 601 01:01:14,960 --> 01:01:18,640 But how can she have such power over him? 602 01:01:18,640 --> 01:01:24,200 It's no him that she has hold of. Who is it? It's Mr Dishart. 603 01:01:28,640 --> 01:01:32,880 How could that send your father to the drink? 604 01:01:32,880 --> 01:01:36,520 Because my father's terrible fond of him. 605 01:01:36,520 --> 01:01:43,680 When the folk find out about the woman, they'll stone the minister out of Thrums. 606 01:01:51,920 --> 01:01:54,560 Why do you run from me? 607 01:01:54,560 --> 01:01:57,840 I'm feared of you. You're the woman. 608 01:01:59,280 --> 01:02:02,040 What makes you think that? 609 01:02:02,040 --> 01:02:04,920 Because you're so bonny. 610 01:02:06,400 --> 01:02:13,040 You might go away if you kenned what a difference Mr Dishart made in my father. 611 01:02:15,760 --> 01:02:20,240 How have you such an ill will at the minister? 612 01:02:20,240 --> 01:02:24,800 If any shame comes to the minister, his old mother will die. 613 01:02:24,800 --> 01:02:28,320 I'll give you my rabbit if you'll go away. 614 01:02:28,320 --> 01:02:30,680 I've just the one. 615 01:02:36,320 --> 01:02:39,360 Oh, well... I'll give you them both 616 01:02:39,360 --> 01:02:43,600 though I'm might sorry to part with Spotty. 617 01:02:43,600 --> 01:02:48,920 Keep your rabbits, laddie and cry no more. I'm going away. 618 01:02:48,920 --> 01:02:53,480 And you'll never come back no more, all your life? 619 01:02:53,480 --> 01:02:56,360 Never no more, all my life. 620 01:02:56,360 --> 01:03:00,960 And you'll leave the minister alone forever and ever? 621 01:03:00,960 --> 01:03:03,400 Forever and ever. 622 01:03:16,400 --> 01:03:21,320 We could go to Paris and go to the opera. Is this a secret, Barbara? 623 01:03:21,320 --> 01:03:23,960 Nothing at all, Evalina. 624 01:03:23,960 --> 01:03:29,680 I was merely saying Paris would be a wonderful place for a honeymoon. 625 01:03:29,680 --> 01:03:34,560 Paris is a long way off. And so, alas, is our honeymoon. 626 01:03:34,560 --> 01:03:37,120 It needn't be. 627 01:03:37,120 --> 01:03:39,000 Oh... 628 01:03:39,000 --> 01:03:43,400 Do you mean, sir, that I may marry you tomorrow if I wish? 629 01:03:43,400 --> 01:03:46,800 I do, Barbara. Then I accept. 630 01:03:46,800 --> 01:03:50,080 An unseemly subject about which to jest. 631 01:03:50,080 --> 01:03:54,160 I was not jesting. Nor am I, Evalina. 632 01:03:54,160 --> 01:03:57,040 I think we've delayed long enough. 633 01:03:58,520 --> 01:04:04,120 Why shouldn't we be married soon? Not tomorrow, naturally, but... 634 01:04:05,120 --> 01:04:07,760 ..in a fortnight, say. 635 01:04:08,920 --> 01:04:11,240 Oh, please don't object. 636 01:04:11,240 --> 01:04:15,760 Everything can easily be got ready and it is so dreary waiting. 637 01:04:15,760 --> 01:04:20,480 If my brother wishes to rush into marriage, it's no concern of mine. 638 01:04:25,400 --> 01:04:28,240 Are you really impatient to marry me? 639 01:04:28,240 --> 01:04:32,880 Aren't you impatient to be away from here yourself? Yes, I am. 640 01:04:32,880 --> 01:04:35,880 Marry me in a fortnight, Barbara. 641 01:04:37,440 --> 01:04:43,240 In a fortnight, in a fortnight, in a fortnight, I'll marry you! 642 01:05:00,680 --> 01:05:05,640 We can put Rob Dow in jail for this. I was trying but he wouldnae come. 643 01:05:05,640 --> 01:05:07,880 Good day, doctor. 644 01:05:07,880 --> 01:05:13,240 How are you, Tammas? Would you like to see the bump on ma heed? 645 01:05:13,240 --> 01:05:16,120 What can I do for you, Tammas? 646 01:05:16,120 --> 01:05:18,480 Nothing for me, doctor. 647 01:05:18,480 --> 01:05:23,240 But the elders of Auld Licht think you should call upon Mr Dishart. 648 01:05:23,240 --> 01:05:25,800 He's no very well. 649 01:05:25,800 --> 01:05:30,440 What's the matter? That's for you to tell us. 650 01:05:30,440 --> 01:05:34,680 It might be overwork, then again, it might not. 651 01:05:34,680 --> 01:05:37,520 If it's serious, he'll send for me. 652 01:05:37,520 --> 01:05:42,520 He doesnae think he's sick. Perhaps he isn't. 653 01:05:42,520 --> 01:05:47,240 If he isnae, he's in a worse state. I only hope he is sick. 654 01:05:49,560 --> 01:05:54,160 I'll come back and explain meself later when you're alone. 655 01:06:01,160 --> 01:06:08,280 Huh! He doesnae want me tae hear but I could tell him more than he could tell me. 656 01:06:08,280 --> 01:06:13,040 What can you tell about Mr Dishart? Two nights ago in Carron Wood, 657 01:06:13,040 --> 01:06:20,680 I heard the minister ask the gypsy chief if he knew the whereabouts of the Egyptian woman. 658 01:06:20,680 --> 01:06:23,160 He called her Babbie. 659 01:06:24,800 --> 01:06:31,600 See that? Aye. If you repeat that to anybody, I'll cut your throat. Understand? 660 01:06:31,600 --> 01:06:36,320 How could I repeat it, doctor? Nobody speaks or listens tae me! 661 01:07:11,480 --> 01:07:14,160 Me lord, you shouldnae come in here. 662 01:07:14,160 --> 01:07:18,520 It's bad luck to see the wedding gown before the ceremony. 663 01:07:18,520 --> 01:07:23,120 I couldn't wait to see how you'd look tomorrow. It's lovely. 664 01:07:27,280 --> 01:07:29,280 Well... 665 01:07:29,280 --> 01:07:31,200 I'm sorry. 666 01:07:46,160 --> 01:07:50,800 You're tired, my dear. I'll sew the flowers on later. 667 01:07:50,800 --> 01:07:53,080 I'll help with your dress. 668 01:07:53,080 --> 01:07:55,960 No, I can do it myself. 669 01:07:57,080 --> 01:07:59,320 DOOR CLOSES 670 01:09:10,160 --> 01:09:12,600 SHE WHISPERS: Nanny! 671 01:09:12,600 --> 01:09:16,280 Mercy! Have you risen from the dead? 672 01:09:16,280 --> 01:09:18,520 Hello, Nanny! 673 01:09:18,520 --> 01:09:22,000 I've brought money. You haven't gone without? 674 01:09:22,000 --> 01:09:28,200 No, Mr Dishart's been here every day you've been away. How is he? 675 01:09:28,200 --> 01:09:33,240 Well, I don't know how to say it but something has come over the minister. 676 01:09:33,240 --> 01:09:35,560 He's no himself. 677 01:09:35,560 --> 01:09:39,800 The whole town's noticed it. Some try to say it's a woman. 678 01:09:39,800 --> 01:09:44,560 But I cannae believe that in him, such a scholar. Can you? 679 01:09:44,560 --> 01:09:46,920 You're crying! 680 01:09:49,320 --> 01:09:52,280 Lassie, what has come over ye? 681 01:09:52,280 --> 01:09:57,440 Nothing, it's just that I'm going away and I won't see you again. 682 01:09:57,440 --> 01:10:00,120 Is it me or is it...? 683 01:10:00,120 --> 01:10:04,280 Babbie! Don't tell me you've got over fond of Mr Dishart! 684 01:10:07,400 --> 01:10:09,800 My poor lassie! 685 01:10:09,800 --> 01:10:14,040 What does it matter who he is when ya cannae help it? 686 01:10:15,320 --> 01:10:17,160 Babbie... 687 01:10:17,160 --> 01:10:21,040 Does the minister...? No! Nanny, please! 688 01:10:21,040 --> 01:10:24,600 Oh, dear, oh, dear. 689 01:10:24,600 --> 01:10:28,960 That's it... He loves you too, Babbie. 690 01:10:28,960 --> 01:10:31,320 No, you'll never see me again. 691 01:10:33,040 --> 01:10:35,760 Goodbye. I'll not forget you. 692 01:10:35,760 --> 01:10:38,320 Goodbye. Goodbye. 693 01:10:42,360 --> 01:10:46,360 Mr Dishart! Mr Dishart? He must not see me. 694 01:10:46,360 --> 01:10:50,480 Go outside and don't let him come in. Hurry! 695 01:10:52,760 --> 01:10:57,280 Good evening, Nanny. Why, Mr Dishart. Good evening. 696 01:10:57,280 --> 01:11:03,080 It's time you put that up for the day? I'll help you in. No, no, sir. 697 01:11:03,080 --> 01:11:08,640 You'll no mind if I go on with my work for a while. Of course not. 698 01:11:08,640 --> 01:11:12,920 I'll just sit here and rest a few minutes. 699 01:11:19,120 --> 01:11:23,080 Nanny, what do you think has become of her? Who? 700 01:11:24,960 --> 01:11:29,960 You mean the gypsy? Where do the flies vanish to in the winter? 701 01:11:29,960 --> 01:11:35,280 Those buddies cannae be happy in one place for long. 702 01:11:37,000 --> 01:11:40,520 But she was different. 703 01:11:40,520 --> 01:11:43,840 Aye, she was that. 704 01:11:43,840 --> 01:11:46,720 She was only a gypsy. You cannae get away from that. 705 01:11:49,000 --> 01:11:51,200 Yes, she was only a gypsy girl. 706 01:11:54,080 --> 01:11:56,000 But I'd hoped she would be my wife. 707 01:11:56,000 --> 01:11:59,040 Mr Dishart! BELLS RING 708 01:12:01,360 --> 01:12:06,000 That's my prayer meeting. Good night, Nanny. 709 01:12:09,520 --> 01:12:15,800 Oh, Lord. You cannae mean for them to bury their youth so soon. 710 01:12:15,800 --> 01:12:17,840 Look at me! 711 01:12:17,840 --> 01:12:22,160 What is anything when you're old without somebody? 712 01:12:27,360 --> 01:12:29,000 Mr Dishart! 713 01:12:29,000 --> 01:12:30,640 Yes, Nanny? 714 01:12:34,400 --> 01:12:36,320 What is it? 715 01:12:36,320 --> 01:12:38,000 Eh... 716 01:12:41,440 --> 01:12:44,880 My wheel... Would you mind? 717 01:12:44,880 --> 01:12:46,560 Of course not. 718 01:13:00,480 --> 01:13:03,800 How was he? Did he ask about...? 719 01:13:03,800 --> 01:13:05,320 Babbie! 720 01:13:07,920 --> 01:13:12,160 No... Why did you leave me? You cannot know what I've gone through! 721 01:13:12,160 --> 01:13:19,920 I must tell you... Tell me you love me first. You won't ask that when I tell you I'm to be married tomorrow. 722 01:13:23,280 --> 01:13:24,400 Married. 723 01:13:26,360 --> 01:13:28,720 I'm to be married to Lord Rintoul. 724 01:13:30,480 --> 01:13:31,880 You... 725 01:13:44,240 --> 01:13:48,440 Can't you just say that you'll try to forgive me before I go? 726 01:13:51,200 --> 01:13:53,520 Won't you even look at me? 727 01:13:58,440 --> 01:14:00,120 Not that way. 728 01:14:02,440 --> 01:14:05,320 I meant no harm. I swear I didn't. 729 01:14:05,320 --> 01:14:12,440 I didnae even know what I was doing until it was too late and then I meant never to see you again. 730 01:14:12,440 --> 01:14:15,640 When I came into your life, I was wild and careless. 731 01:14:15,640 --> 01:14:19,000 So little heeding, I never even dreamed. 732 01:14:23,240 --> 01:14:30,360 You don't blame the birds when their song comes for a moment between you and your work. 733 01:14:30,360 --> 01:14:34,120 You smile and forgive them. 734 01:14:35,120 --> 01:14:37,200 Let it be that way with me. 735 01:14:41,200 --> 01:14:43,360 It's myself I cannot forgive. 736 01:14:44,800 --> 01:14:46,880 I have been a dull-witted fool. 737 01:14:47,960 --> 01:14:54,680 I cannot understand why you acted so strangely - the gypsy clothes... I have no wish to excuse myself... 738 01:14:55,880 --> 01:15:02,040 Have you ever seen gypsy carts with hammocks in which gypsy children are carried? 739 01:15:02,040 --> 01:15:04,520 That was the only cradle I've known. 740 01:15:04,520 --> 01:15:09,200 One day I suppose the road was rough for I was thrown out. 741 01:15:09,200 --> 01:15:13,800 I remember picking myself up and running after the cart. 742 01:15:13,800 --> 01:15:17,840 They didn't hear my cries or if they did, they didn't come back. 743 01:15:17,840 --> 01:15:25,520 I like to think Mother did come back but left when she saw I was in better hands. 744 01:15:28,120 --> 01:15:31,800 It was Lord Rintoul who found me. 745 01:15:31,800 --> 01:15:34,360 And so I owe everything to him. 746 01:15:34,360 --> 01:15:39,760 He took me home on his horse and paid his gardener's wife to rear me. 747 01:15:39,760 --> 01:15:42,880 Afterwards, he sent me to fine schools. 748 01:15:42,880 --> 01:15:45,280 He's lavished everything upon me. 749 01:15:45,280 --> 01:15:47,920 He has been very kind to you. 750 01:15:47,920 --> 01:15:51,160 Yes, he's been very kind to me. 751 01:15:51,160 --> 01:15:52,840 And so, I am to marry him. 752 01:15:55,440 --> 01:15:57,480 Does he love you? 753 01:16:00,120 --> 01:16:02,360 No... 754 01:16:02,360 --> 01:16:04,520 He doesn't know what love is. 755 01:16:06,680 --> 01:16:09,960 Nor did I...until... 756 01:16:09,960 --> 01:16:13,760 You were laughing at me all the time. Oh, no! 757 01:16:13,760 --> 01:16:17,360 At first but not afterwards. 758 01:16:17,360 --> 01:16:20,880 You never cared for me at all. 759 01:16:20,880 --> 01:16:25,160 Always... Always since I first knew what love was. 760 01:16:25,160 --> 01:16:28,000 And it was you who taught me. 761 01:16:28,000 --> 01:16:32,880 That night in the manse garden... Do you remember? 762 01:16:36,520 --> 01:16:40,800 I knew that I could never again be altogether unhappy. 763 01:16:40,800 --> 01:16:44,440 All my life I would have that to remember. 764 01:16:45,680 --> 01:16:48,200 And when I went away... 765 01:16:48,200 --> 01:16:54,840 so that I would not bring disgrace and wretchedness upon you or your mother, 766 01:16:54,840 --> 01:16:57,080 I was strong. 767 01:16:57,080 --> 01:16:59,920 Your love had made me strong. 768 01:17:06,960 --> 01:17:09,400 I'm going now. 769 01:17:15,400 --> 01:17:18,200 Don't think of me as unhappy. 770 01:17:19,680 --> 01:17:24,720 It will be happiness for me to try to be all that you thought I was. 771 01:17:24,720 --> 01:17:29,440 Your face will always come between me and ungenerous thoughts... 772 01:17:29,440 --> 01:17:32,440 Babbie... I cannot let you go. 773 01:17:32,440 --> 01:17:37,320 Don't tell me that you love me still? Oh, Gavin... Do you? 774 01:17:48,600 --> 01:17:53,440 We'll go to Lord Rintoul. He will release you when he hears of me. 775 01:17:53,440 --> 01:17:58,240 He'll turn the town against you. He has influence. I can defend myself. 776 01:17:58,240 --> 01:18:03,240 Nothing but duty of the highest kind could keep Mr Dishart so long. 777 01:18:03,240 --> 01:18:06,120 Aye, but, Snecky, I dinnae like it. 778 01:18:11,080 --> 01:18:15,920 Why, Mrs McLaren! My John's got to be at work at five in the morning. 779 01:18:15,920 --> 01:18:18,760 We cannae wait long. Aye, come along. 780 01:18:28,040 --> 01:18:35,520 Did Mr Dishart have calls to make after his tea? I don't know. He wisnae home for tea. 781 01:18:37,600 --> 01:18:42,920 He wisnae home? I'm thinkin' there's something to the talk... What talk? 782 01:18:42,920 --> 01:18:47,600 I've heard no talk and I'll cut the tongue out of any man who has, 783 01:18:47,600 --> 01:18:53,280 so that he'd no repeat it! I only heard of a man that did hear of it. 784 01:18:53,280 --> 01:18:55,320 KNOCKING 785 01:18:55,320 --> 01:18:59,040 It's Sam! He saw the minister! Come in here. 786 01:18:59,040 --> 01:19:02,880 What's he doin' here? He's no Auld Licht! 787 01:19:02,880 --> 01:19:07,600 The minister came to his place ten minutes ago to hire a carriage. 788 01:19:07,600 --> 01:19:10,600 Carriage? Aye. While we're waiting! 789 01:19:10,600 --> 01:19:17,560 Where did he go? Sam cannae tell. He wouldnae let a horse out on a night like this. 790 01:19:17,560 --> 01:19:21,640 Most likely he was on some errand of mercy. 791 01:19:21,640 --> 01:19:25,280 Aye, but Sam said he had a woman with him. 792 01:19:25,280 --> 01:19:32,920 I see nothing to do but to dismiss the congregation and notify Mr Dishart the pulpit is vacant. 793 01:19:32,920 --> 01:19:37,400 He can hardly explain his actions to our satisfaction. 794 01:19:37,400 --> 01:19:43,560 Mr Whammond, don't be hasty. Maybe it's no his fault! Mind your place! 795 01:19:43,560 --> 01:19:48,480 Putting yourself on an equal with the elders of this kirk! Have mercy! 796 01:19:48,480 --> 01:19:56,160 God himself wid gae him a second chance! Rob Dow, what can you know of the ways of God? That's true... 797 01:19:56,160 --> 01:19:59,840 I know little but, Mr Whammond, you know! 798 01:19:59,840 --> 01:20:04,440 Why should he be punished for what's no his fault? It's the gypsy! 799 01:20:04,440 --> 01:20:07,080 I saw her! With Mr Dishart? 800 01:20:07,080 --> 01:20:09,960 Where? No, I didnae... Out wi' it! 801 01:20:09,960 --> 01:20:14,800 Or as chief elder of this kirk, I say it'll be worse for him. Um... 802 01:20:14,800 --> 01:20:21,960 You saw them together. He didnae have his arms round her. It was her wrapping her coils round him. 803 01:20:21,960 --> 01:20:25,600 He had his arms around... It was her! 804 01:20:25,600 --> 01:20:28,200 The Egyptian woman... Quiet! 805 01:20:28,200 --> 01:20:35,840 Hendry Munn, as Chief Elder of this kirk, I command you to go and dismiss the congregation. 806 01:20:51,720 --> 01:20:59,160 I hereby pronounce this congregation dismissed while the session prepares to do its duty. 807 01:21:00,480 --> 01:21:05,280 Jean Proctor! It's a terrible thing they're sayin' agin the minister. 808 01:21:05,280 --> 01:21:09,040 Dae they ken the woman's name? Leave me be! 809 01:21:09,040 --> 01:21:13,760 You've no right to talk like that! Easy! Remember I'm the polis! 810 01:21:14,960 --> 01:21:17,200 The impudent baggage! 811 01:21:17,200 --> 01:21:22,240 But I'd rather go with you. Please! Wait at the manse till I get back. 812 01:21:22,240 --> 01:21:27,640 Doctor McQueen has offered me his carriage many times... Mr Dishart! 813 01:21:27,640 --> 01:21:31,560 Have you not forgot your prayer meeting? 814 01:21:31,560 --> 01:21:35,800 Prayer meeting... Half of them's gone home. Yes... 815 01:21:35,800 --> 01:21:40,520 Did you have a prayer meeting? Yes, but I'll go... You must go at once! 816 01:21:40,520 --> 01:21:44,320 If you think this is a storm... Come, dear... 817 01:21:44,320 --> 01:21:48,680 Go to the church immediately for my sake. Please! 818 01:21:48,680 --> 01:21:51,440 Wearyworld will go with you. Aye. 819 01:21:51,440 --> 01:21:55,640 Hurry. You'll wait for me? Aye. I'll not be long. 820 01:21:58,320 --> 01:22:00,200 Och! 821 01:22:00,200 --> 01:22:05,080 It's a weary world and women are the most uncanniest things in it! 822 01:22:09,480 --> 01:22:11,600 KNOCKING 823 01:22:21,520 --> 01:22:24,280 Mrs Dishart? No, she's... 824 01:22:29,960 --> 01:22:32,200 What did you want? 825 01:22:32,200 --> 01:22:34,400 Who are you? 826 01:22:34,400 --> 01:22:37,520 Um... I'm a friend of Mr Dishart. 827 01:22:37,520 --> 01:22:40,400 He told me to wait for him here. 828 01:22:45,160 --> 01:22:49,600 Where's the minister? He's gone over to his church. 829 01:22:49,600 --> 01:22:54,040 It's true then, what they say - he was wi' you! 830 01:22:54,040 --> 01:22:59,240 How could you let him stay away from his prayer meeting? I didn't know. 831 01:22:59,240 --> 01:23:02,120 Do you think if I had known, I... 832 01:23:03,120 --> 01:23:05,240 I love him. 833 01:23:05,240 --> 01:23:09,960 I could near believe it from the look in your eyes and yet... 834 01:23:11,120 --> 01:23:15,880 Have you no heard he's been put out of his church? Oh, no... 835 01:23:15,880 --> 01:23:18,640 But he's done nothing wrong. 836 01:23:18,640 --> 01:23:23,800 I'll go and tell them... No, don't! They'd never listen to you! 837 01:23:23,800 --> 01:23:26,480 Who is it, Jean? 838 01:23:28,720 --> 01:23:33,520 It's just somebody to see the minister, ma'am. I'll be right down. 839 01:23:36,800 --> 01:23:39,680 If we could only keep it from her. 840 01:23:39,680 --> 01:23:44,680 She'll have to know but... Tell her never to mind. I couldnae wait. 841 01:23:44,680 --> 01:23:47,680 Good evening. 842 01:23:52,200 --> 01:23:56,840 I'm Mrs Dishart, the minister's mother. How do you do? 843 01:23:56,840 --> 01:23:59,520 Isn't it a dreadful night? 844 01:23:59,520 --> 01:24:02,120 Put on the kettle, Jean. 845 01:24:02,120 --> 01:24:06,600 He won't be long. His meeting is over or Jean would not be back. 846 01:24:06,600 --> 01:24:09,600 Child, you're shivering and wet. 847 01:24:09,600 --> 01:24:14,200 Come in here by the fire. Jean will be in with the tea directly. 848 01:24:14,200 --> 01:24:17,160 Oh, let me have that wet cape. 849 01:24:22,200 --> 01:24:25,360 Sit here. I'll have Jean dry this. 850 01:24:33,880 --> 01:24:35,800 Child... 851 01:24:35,800 --> 01:24:38,440 Why, you're crying! 852 01:24:38,440 --> 01:24:41,680 Now, now... Don't do that! 853 01:24:41,680 --> 01:24:43,920 Mrs Dishart... 854 01:24:43,920 --> 01:24:51,160 What if I were to tell you that you were no longer to be the mistress of this manse? 855 01:24:51,160 --> 01:24:53,920 And that it was because of me? 856 01:25:00,200 --> 01:25:03,040 You're the girl my son loves. 857 01:25:03,040 --> 01:25:08,600 Oh, I think I almost knew it in my heart when I first saw you. 858 01:25:10,720 --> 01:25:14,480 I have so wondered what you would be like. 859 01:25:17,760 --> 01:25:21,080 Has he told you about me? No. 860 01:25:22,440 --> 01:25:27,480 But when a young man tells his mother that if the right girl comes along, 861 01:25:27,480 --> 01:25:34,040 he will marry so that she'll have a daughter to love and care for her too, 862 01:25:34,040 --> 01:25:38,680 the mother knows that the right girl isn't so very far away. 863 01:25:41,080 --> 01:25:45,960 Gavin will tell you, my prayers have ever been for his happiness. 864 01:25:45,960 --> 01:25:49,400 In that, I will see my own. 865 01:26:08,280 --> 01:26:12,760 Good evening, Mr Whammond. The minister is no home. 866 01:26:12,760 --> 01:26:15,320 Are you sure? Aye, I'm sure. 867 01:26:15,320 --> 01:26:18,280 - Where is he? - He's gone to the church. 868 01:26:18,280 --> 01:26:21,080 How do you know? It's what he said. 869 01:26:21,080 --> 01:26:24,440 - Was anybody wi' him? - No, no, Mr Whammond. 870 01:26:24,440 --> 01:26:30,720 If he's no at the kirk, we'll be back, Jean Proctor - we'll have words wi' him this night! 871 01:26:35,480 --> 01:26:39,720 I could swear I heard somebody talking inside. 872 01:26:39,720 --> 01:26:43,360 We'll have a look through the window. 873 01:26:48,160 --> 01:26:51,240 Who was it, Jean? I... Oh... 874 01:26:51,240 --> 01:26:54,760 It was... It was Mr Whammond, ma'am, 875 01:26:54,760 --> 01:26:58,640 to say the minister would be late at church. 876 01:26:58,640 --> 01:27:03,480 And he came through all this rain to tell me - the chief elder. 877 01:27:03,480 --> 01:27:06,120 Why didn't you ask him in? 878 01:27:06,120 --> 01:27:10,880 He... He seemed to be in a terrible hurry, ma'am. That's a pity. 879 01:27:13,240 --> 01:27:18,080 Jean! Aye, ma'am - the blind was up a bit and I thought... 880 01:27:19,600 --> 01:27:25,560 Upstairs, on the top shelf of my wardrobe, you'll find a wee box. 881 01:27:25,560 --> 01:27:28,400 Wait, I think I'd better go. 882 01:27:28,400 --> 01:27:33,840 No, please, it's getting late. Some other time. It won't take a minute. 883 01:27:33,840 --> 01:27:38,200 I want you to see how light his hair used to be. 884 01:27:40,200 --> 01:27:42,400 They're oot there. 885 01:27:42,400 --> 01:27:46,280 It's her! It's the woman! In our manse! 886 01:27:46,280 --> 01:27:49,120 She's terrible grand for a gypsy. 887 01:27:49,120 --> 01:27:53,800 Did you see that dress? I'm thinking she stole it. Aye. 888 01:27:59,160 --> 01:28:03,320 What'll we do? It'll kill her! Keep her from coming down. 889 01:28:03,320 --> 01:28:07,960 I'll get rid of them. What can I say to her? Anything. Hurry. 890 01:28:22,120 --> 01:28:24,360 Won't you come in? 891 01:28:28,760 --> 01:28:33,440 Jean is upstairs with Mrs Dishart so I answered the door for her. 892 01:28:33,440 --> 01:28:35,720 Please come in. 893 01:28:39,840 --> 01:28:42,080 The cheek of her! 894 01:28:42,080 --> 01:28:46,600 I'll have the fire nice and bright for you in a minute. 895 01:28:46,600 --> 01:28:51,440 There's nothing like a nice fire when you've been oot in the rain. 896 01:28:51,440 --> 01:28:54,240 Woman, what are you doing here? 897 01:28:54,240 --> 01:28:59,560 The minister was kind enough to give me shelter out of the rain. 898 01:28:59,560 --> 01:29:06,160 He's no longer minister. Nor does he have the right to be here. Where is he? 899 01:29:06,160 --> 01:29:12,640 He has gone to the church to explain to you why he was not at his prayer meeting. 900 01:29:12,640 --> 01:29:14,800 We know why! 901 01:29:14,800 --> 01:29:18,440 Do you deny he had his arms around you? 902 01:29:21,760 --> 01:29:24,200 See! We know everything. 903 01:29:26,520 --> 01:29:28,760 No, you don't. 904 01:29:28,760 --> 01:29:33,320 If you did, you'd know we've done nothing to be ashamed of. 905 01:29:33,320 --> 01:29:37,600 Aye, we're well aware that you have no shame. 906 01:29:37,600 --> 01:29:40,160 But the minister... 907 01:29:40,160 --> 01:29:45,160 Making lovers meetings stealthily by night with a... That's not true! 908 01:29:45,160 --> 01:29:49,920 You should not need to be told that he is incapable of such a thing! 909 01:29:49,920 --> 01:29:53,720 And there's something more you ought to know! 910 01:29:53,720 --> 01:29:57,000 I am... Silence, woman! 911 01:29:57,000 --> 01:30:03,120 You tell an elder of the kirk for six and twenty years what he ought to know? 912 01:30:03,120 --> 01:30:07,400 Where's Mrs Dishart? I'll have the keys. Oh, no! 913 01:30:07,400 --> 01:30:14,960 At least let her hear it from his own lips - it will not sound so cruel. I must do my duty! 914 01:30:14,960 --> 01:30:17,240 Out of my way, woman. No! 915 01:30:17,240 --> 01:30:21,880 Would you have be dishonoured in the sight of God? Dishonoured? 916 01:30:21,880 --> 01:30:26,520 Because you might permit your heart to rule your stubborn mind? 917 01:30:26,520 --> 01:30:32,240 Or refrain from destroying this woman's happiness? She's coming! 918 01:30:32,240 --> 01:30:36,960 I couldnae keep her longer. Please, I'm sorry for what I've said. 919 01:30:36,960 --> 01:30:39,720 I know you must be a kind man. 920 01:30:39,720 --> 01:30:43,920 Don't tell her in the night. Tell her tomorrow. 921 01:30:43,920 --> 01:30:47,920 Give her one more happy night. I'll go away... 922 01:30:47,920 --> 01:30:50,160 She's coming. 923 01:30:52,800 --> 01:30:57,000 Oh, Mr Whammond! Did the rain drive you back? 924 01:30:57,000 --> 01:30:59,800 Put this on. It'll keep you warm. 925 01:30:59,800 --> 01:31:07,280 You shouldn't come on a night like this to relieve my mind. I didnae come to relieve your mind! Mr Munn! 926 01:31:07,280 --> 01:31:11,680 And Mr Spens! I know it wasn't for me but for my son. 927 01:31:11,680 --> 01:31:16,600 But, Mr Whammond, is that going to make me think the less of you? 928 01:31:16,600 --> 01:31:19,360 Here, give me your things. 929 01:31:19,360 --> 01:31:23,800 Na, I cannae stop. I've something I want you to see. 930 01:31:23,800 --> 01:31:26,480 I brought it to show the young lady. 931 01:31:26,480 --> 01:31:30,720 I know you'll be interested too. Come and sit down. 932 01:31:30,720 --> 01:31:32,960 Here, Mr Whammond - 933 01:31:32,960 --> 01:31:35,280 in the minister's chair. 934 01:31:35,280 --> 01:31:39,680 It's no intended for me to sit in the minister's chair. 935 01:31:39,680 --> 01:31:45,040 The mantle of Chief Elder has been wrapped round me. I must do my duty. 936 01:31:45,040 --> 01:31:51,360 Aye, the minister's always telling me how he couldn't do his work without you. 937 01:31:51,360 --> 01:31:59,080 Mrs Dishart... Your son may be all the earth to you, but my eldership is as much to me. 938 01:31:59,080 --> 01:32:03,040 Of course! Not everybody can be a minister, 939 01:32:03,040 --> 01:32:09,800 but I know well a chief elder's work is just as worthy in the Lord's sight. 940 01:32:09,800 --> 01:32:13,440 Of course, it doesn't require the education. 941 01:32:14,560 --> 01:32:16,960 Oh, you must be cold. 942 01:32:16,960 --> 01:32:21,960 I'll have Jean bring you some tea. Na, na... Thank you. 943 01:32:21,960 --> 01:32:24,120 I was wrong. 944 01:32:24,120 --> 01:32:26,360 You're a good man. 945 01:32:26,360 --> 01:32:31,000 Silence, woman! What came over you? Why did you no speak out? 946 01:32:31,000 --> 01:32:35,840 Quiet! Did you no see how I struggled to bring out the words? 947 01:32:37,360 --> 01:32:39,800 Na, it's no true. 948 01:32:39,800 --> 01:32:42,840 My mouth snappit shut like a box. 949 01:32:44,800 --> 01:32:47,680 Tammas Whammond has been unfaithful. 950 01:32:47,680 --> 01:32:52,760 Six and twenty years have I been an elder of the kirk in God's service. 951 01:32:52,760 --> 01:33:00,200 And don't you think he stood closer to you the last five minutes than in all those six and twenty years? 952 01:33:00,200 --> 01:33:02,560 Hold yer peace, wumin! 953 01:33:02,560 --> 01:33:06,800 I'll make amends. Dinnae let her get a start this time. 954 01:33:06,800 --> 01:33:11,200 Dinnae let her put a cup of tea in your hand. Just say it. 955 01:33:11,200 --> 01:33:13,480 I know what to say! 956 01:33:13,480 --> 01:33:15,720 It's the saying of it. 957 01:33:17,440 --> 01:33:20,360 Mr Dishart, I cannae neglect my duty! 958 01:33:20,360 --> 01:33:25,240 Your duty's to the minister! Unlock that door! I will not. A knife! 959 01:33:25,240 --> 01:33:29,960 Open the door, Peter Tosh, before I open your neck! Rob, don't...! 960 01:33:33,240 --> 01:33:36,640 Mr Whammond! Mr Whammond! Tammas! 961 01:33:36,640 --> 01:33:41,240 What is it? It's the minister. The minister? What's happened? 962 01:33:41,240 --> 01:33:46,720 Peter Tosh was locking up the kirk when the minister came. What is it? 963 01:33:46,720 --> 01:33:50,520 The minister demanded that Peter open the door. 964 01:33:50,520 --> 01:33:57,080 Rob Dow, holding a knife, shouts, "Open that door or I'll open your neck!" 965 01:33:57,080 --> 01:34:00,440 Did nobody stop him? The minister. He tried. 966 01:34:00,440 --> 01:34:03,640 Where is he? Where is he? 967 01:34:03,640 --> 01:34:09,600 They have to take it slow. Have you got the doctor? Where's his mother? 968 01:34:09,600 --> 01:34:11,840 Here he comes. 969 01:34:23,320 --> 01:34:25,560 Put me down. 970 01:34:33,160 --> 01:34:36,400 Now then, you're here to accuse me. 971 01:34:36,400 --> 01:34:40,680 So out with it - there is no need to spare me. 972 01:34:41,960 --> 01:34:48,600 Tonight I was seen in the company of this lady when I should have been at my church. 973 01:34:48,600 --> 01:34:52,840 I may have seemed to sin against you but believe me... 974 01:34:52,840 --> 01:34:56,840 what happened is not for you or any man to judge. 975 01:34:58,680 --> 01:35:01,320 All I can say is... 976 01:35:01,320 --> 01:35:04,120 this is the woman of my choice. 977 01:35:04,120 --> 01:35:06,520 She's not what you think. 978 01:35:06,520 --> 01:35:10,400 But if she were, it would make no difference. 979 01:35:10,400 --> 01:35:14,600 If she's unworthy of your reverence, then so am I. 980 01:35:16,560 --> 01:35:24,360 We belong to each other and I am blessed more than I deserve in knowing she is mine. 981 01:35:24,360 --> 01:35:28,200 No mortal man shall part us. And now... 982 01:35:31,600 --> 01:35:34,920 Oh... Over there. Right. 983 01:35:36,200 --> 01:35:38,040 Gavin! 984 01:35:46,000 --> 01:35:48,800 My boy... 985 01:35:50,040 --> 01:35:52,280 Mother... 986 01:35:52,280 --> 01:35:54,880 You mustn't cry. 987 01:35:54,880 --> 01:35:57,120 I won't. 988 01:35:57,120 --> 01:35:59,960 I was frightened at first, 989 01:35:59,960 --> 01:36:02,600 but I'm not any more. 990 01:36:03,760 --> 01:36:07,400 He wouldn't let anything happen to you. 991 01:36:11,160 --> 01:36:13,400 Babbie? 992 01:36:19,560 --> 01:36:21,960 Darling... 993 01:36:26,040 --> 01:36:28,560 It's all because of me, Gavin. 994 01:36:29,800 --> 01:36:32,440 Because of you, 995 01:36:32,440 --> 01:36:35,280 life has a new meaning. 996 01:36:37,200 --> 01:36:39,600 If God takes me now, 997 01:36:39,600 --> 01:36:42,120 I shall have known love 998 01:36:42,120 --> 01:36:44,800 and great happiness. 999 01:36:46,080 --> 01:36:47,920 Yes. 1000 01:36:49,040 --> 01:36:51,680 It's the doctor. > 1001 01:36:51,680 --> 01:36:54,360 Let me past, please. 1002 01:36:59,120 --> 01:37:01,760 Everybody out. Clear the room. 1003 01:37:07,960 --> 01:37:12,320 Mrs Dishart, fetch me a bowl of very hot water. 1004 01:37:15,880 --> 01:37:20,920 You better go too. Oh... You'll help me most by leaving the room. 1005 01:37:22,920 --> 01:37:26,200 Tell Jean to bring the hot water. 1006 01:37:41,360 --> 01:37:44,280 Darling, don't die! 1007 01:37:52,440 --> 01:37:54,680 Please, God... 1008 01:37:57,240 --> 01:37:59,480 He's so good. 1009 01:38:02,040 --> 01:38:04,720 He really deserves your help. 1010 01:38:11,840 --> 01:38:14,560 The people in Thrums need him. 1011 01:38:18,360 --> 01:38:21,040 And I need him too. 1012 01:39:22,480 --> 01:39:27,320 Oh, please, ma'am. Please try before it gets cold again. 1013 01:39:28,880 --> 01:39:31,160 I can't eat, dear. 1014 01:39:31,160 --> 01:39:33,360 Can't you? 1015 01:39:33,360 --> 01:39:35,600 Never mind. 1016 01:39:38,920 --> 01:39:41,480 I hear the doctor stirring. 1017 01:39:41,480 --> 01:39:46,160 I hope he has some good news for us this morning. 1018 01:40:00,760 --> 01:40:02,760 Well...? 1019 01:40:05,800 --> 01:40:08,040 You can go in now. 1020 01:40:10,240 --> 01:40:12,480 Just one of you. 1021 01:40:27,040 --> 01:40:31,280 I'm so sorry. Sorry? It's not yet too late. 1022 01:40:31,280 --> 01:40:36,000 I forgive you everything. Come away. If only you had pity for yourself. 1023 01:40:36,000 --> 01:40:43,200 I don't pity myself. Have you no pity for me then? I know you're unhappy now - 1024 01:40:43,200 --> 01:40:47,440 but it won't last. You don't love me. Not really. 1025 01:40:48,440 --> 01:40:53,480 There's nothing you cannot have for the asking. Is not that love? 1026 01:40:56,000 --> 01:40:57,840 No. 1027 01:41:06,120 --> 01:41:08,360 Goodbye, Barbara. 1028 01:41:10,160 --> 01:41:12,520 Goodbye, my lord. 1029 01:41:19,400 --> 01:41:22,240 Babbie, he's asking for you. 1030 01:41:46,360 --> 01:41:48,880 Oh, it's a weary... 1031 01:42:06,560 --> 01:42:10,000 Subtitles by BBC - 2000 89893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.