Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,560 --> 00:02:41,680
Is the new minister married?
I hear not. What a scramble
there'll be among the spinsters.
2
00:03:02,680 --> 00:03:09,320
He's little more than a laddie!
I'm thinking he's too small.
Where's the reverence?
3
00:03:09,320 --> 00:03:14,040
We should have chosen the long
candidate from Aberdeen after all!
4
00:03:14,040 --> 00:03:16,880
No, we got the pick of the lot.
5
00:03:16,880 --> 00:03:22,840
I tell you, he prays like one
giving orders. Ah, well, we'll see!
6
00:03:33,000 --> 00:03:35,240
Thank you.
7
00:03:41,600 --> 00:03:47,120
Does my hat make me look taller?
Aye, you're almost long today.
8
00:03:47,120 --> 00:03:51,360
Welcome, Mr Dishart.
Welcome to the Auld Licht Manse.
9
00:03:51,360 --> 00:03:55,000
Thank you, Mr Carfrae.
This is my mother.
10
00:03:55,000 --> 00:04:00,200
How do you do, Mrs Dishart?
How do you do? Come in. Thank you.
11
00:04:00,200 --> 00:04:04,440
Outta ma way,
ya pudding-headed policeman!
12
00:04:05,720 --> 00:04:08,560
Will you take a chair?
13
00:04:11,920 --> 00:04:16,160
I hope you will be as happy here
as I have been.
14
00:04:16,160 --> 00:04:18,760
It's like a dream.
15
00:04:20,520 --> 00:04:28,160
The first time I entered this room,
I decided to cut down that cherry
tree because it kept out the light.
16
00:04:28,160 --> 00:04:32,800
It outlives me - I grew old
while looking for the axe.
17
00:04:34,600 --> 00:04:41,880
Yes, Jean? There's several folk
at the back door. Would you give
them water outta the well?
18
00:04:41,880 --> 00:04:46,520
Some of the pumps is locked
on account of the dry weather.
19
00:04:53,760 --> 00:04:56,920
Oh... Tell them to help themselves.
20
00:04:56,920 --> 00:05:00,560
There's scarcely enough
for ourselves.
21
00:05:00,560 --> 00:05:07,200
I should tell you that three of them
is no members of the Auld Licht
congregation.
22
00:05:07,200 --> 00:05:09,520
One even belongs to the UP church!
23
00:05:11,320 --> 00:05:13,880
Let that make no difference.
24
00:05:25,080 --> 00:05:29,920
A pail full for Auld Lichts -
all other denominations, one cup.
25
00:05:35,880 --> 00:05:38,520
Good day, Mr Dishart.
26
00:05:47,800 --> 00:05:50,720
Gavin! Gavin! Ta think...
27
00:05:50,720 --> 00:05:52,960
It's all come true!
28
00:05:52,960 --> 00:05:55,200
Your own church!
29
00:05:55,200 --> 00:05:58,920
Oh, the years I've lived
for this day.
30
00:05:58,920 --> 00:06:01,760
And the sacrifices you've made.
31
00:06:01,760 --> 00:06:05,400
Mother, now you'll have eggs
every morning.
32
00:06:05,400 --> 00:06:08,440
You're mistress of Auld Licht Manse!
33
00:06:08,440 --> 00:06:10,760
The Auld Licht Manse!
34
00:06:10,760 --> 00:06:13,760
Gavin, how many rooms are there?
35
00:06:13,760 --> 00:06:18,800
Five. Five? Oh, it'll seem large
at first but you'll get used to it.
36
00:06:18,800 --> 00:06:23,640
And you shall have a silk dress
with beads on it! Gavin, stop!
37
00:06:23,640 --> 00:06:28,880
Not another word do we utter
till we say a prayer of thankfulness.
38
00:06:37,960 --> 00:06:44,520
Gavin... Do you think
I could have a new bonnet
with blue trimmings on it?
39
00:06:44,520 --> 00:06:49,160
My old one wouldna go very well
with the silk dress.
40
00:06:49,160 --> 00:06:52,800
You shall have blue feathers
if you want.
41
00:06:59,360 --> 00:07:04,280
I entreat you, cherish the goodness
that is in your hearts.
42
00:07:04,280 --> 00:07:10,040
Listen to the voice of conscience
for it's the safeguard of humanity!
43
00:07:10,040 --> 00:07:14,280
Our text this morning
keeps before us the fact
44
00:07:14,280 --> 00:07:19,600
that sinners have the scripture of
promise, rebirth and regeneration.
45
00:07:19,600 --> 00:07:22,240
They need never despair,
46
00:07:22,240 --> 00:07:27,800
never be without hope of redemption
from the sin in which we're born.
47
00:07:28,800 --> 00:07:32,200
We were all born in sin. Aw!
48
00:07:34,280 --> 00:07:36,520
Come home, Father.
49
00:07:36,520 --> 00:07:39,000
Go away, Micah!
50
00:07:39,000 --> 00:07:43,240
Our sins are never too great
regards mercy,
51
00:07:43,240 --> 00:07:46,880
but if a man have many sins
or only one sin!
52
00:07:46,880 --> 00:07:52,000
Say it is the sin of drunkenness,
and he remains unrepentant,
53
00:07:52,000 --> 00:07:55,400
that sin will utterly consume him!
54
00:07:55,400 --> 00:07:58,840
Does anyone desire
to be consumed by drunkenness?
55
00:08:00,520 --> 00:08:05,520
If you're referring to me, Minister,
I'd rather consume the drink!
56
00:08:15,080 --> 00:08:17,320
Come forward.
57
00:08:19,760 --> 00:08:22,840
Come forward, Rob Dow!
58
00:08:41,200 --> 00:08:44,080
You hulking man of sin!
59
00:08:44,080 --> 00:08:47,280
Sit on the stair and attend to me
60
00:08:47,280 --> 00:08:51,800
or I'll step down and run you
out of the house of God!
61
00:08:55,120 --> 00:08:57,360
Sit down!
62
00:09:16,800 --> 00:09:19,440
And now, my friends...
63
00:09:19,440 --> 00:09:22,080
Again, I remind you...
64
00:09:23,320 --> 00:09:26,360
There is no need to despair.
65
00:09:26,360 --> 00:09:28,640
Up then, poor soul!
66
00:09:28,640 --> 00:09:33,480
Throw off this vile habit dragging
you down! It is not too late.
67
00:09:33,480 --> 00:09:37,920
There is yet time to stand
four square with the world.
68
00:09:37,920 --> 00:09:42,560
To look your fellow man in the eye
and cry, "I too am a man!"
69
00:09:48,080 --> 00:09:53,120
Any man who can bring Rob to his
knees is one to be reckoned with.
70
00:09:53,120 --> 00:09:58,600
When Rob interrupted the service,
I felt awfy sorry for Mr Dishart
71
00:09:58,600 --> 00:10:00,880
but he didnae need our sympathy.
72
00:10:00,880 --> 00:10:05,560
He disnae lack courage to stand
up to a drunken hulk like Rob Dow!
73
00:10:05,560 --> 00:10:08,600
Aye, Tammas! He has the gift!
74
00:10:10,320 --> 00:10:13,200
Thrums is such a quiet-like place.
75
00:10:13,200 --> 00:10:18,480
They said in Glasgow it was a call
from the mouth of hell. Cruel words.
76
00:10:18,480 --> 00:10:25,720
There was an ugly outbreak
two months ago - manufacturers
reduced the price of the web.
77
00:10:25,720 --> 00:10:30,360
To a town of weavers, it meant
starvation. What did they do?
78
00:10:30,360 --> 00:10:34,800
Turned on the manufacturers,
made a bonfire of their doors.
79
00:10:34,800 --> 00:10:39,640
Six policemen were sent back
tied to the seats of their cart.
80
00:10:39,640 --> 00:10:46,200
Policemen?
And no-one has been punished?
Not yet but the sheriff is canny.
81
00:10:46,200 --> 00:10:51,200
He'll come at night with soldiers
and seize the ringleaders in bed.
82
00:10:51,200 --> 00:10:56,680
I cannae see why Widow Henderson
disnae give old Sam a headstone.
83
00:10:56,680 --> 00:10:59,480
He left enough money, I'm hearing.
84
00:11:04,120 --> 00:11:07,520
That's Lord Rintoul's castle. Oh.
85
00:11:10,080 --> 00:11:12,920
Have you ever looked on the lord? No.
86
00:11:12,920 --> 00:11:15,760
Or on the lord's young ladyship? No.
87
00:11:15,760 --> 00:11:18,000
I have. Have you?
88
00:11:18,000 --> 00:11:22,640
Rintoul is old and he's to be
married to a young ladyship.
89
00:11:22,640 --> 00:11:27,400
Of course, she's no her ladyship yet
but they're to be married soon.
90
00:11:27,400 --> 00:11:32,320
So I may say I've seen her ladyship.
Aye, it's an impressive sight.
91
00:11:32,320 --> 00:11:34,560
SINGING
92
00:11:47,480 --> 00:11:50,120
Is that singing?
93
00:11:50,120 --> 00:11:54,280
Aye, it is singing surely!
And on the Sabbath!
94
00:11:54,280 --> 00:11:58,520
Must be one of
them Egyptians in Tarram Wood!
95
00:11:59,520 --> 00:12:03,760
I'll find out
who's desecrating the Sabbath day.
96
00:12:09,760 --> 00:12:12,000
SINGING CONTINUES
97
00:12:54,680 --> 00:12:58,200
SHE STARTS SINGING AGAIN
98
00:13:00,560 --> 00:13:02,800
Woman!
99
00:13:02,800 --> 00:13:06,120
It's unlawful
for gypsies to be here.
100
00:13:06,120 --> 00:13:10,680
Have you not read
the sheriff's proclamation? What?
101
00:13:10,680 --> 00:13:14,520
Have you not read
the sheriff's proclamation?
102
00:13:14,520 --> 00:13:18,400
I dinnae ken how to read.
I'll read it to you.
103
00:13:24,760 --> 00:13:27,360
"Warning! All gypsies...
104
00:13:27,360 --> 00:13:32,800
"and other wandering vagrants found
trespassing in the parish of Thrums,
105
00:13:32,800 --> 00:13:37,040
"will be arrested
and summarily dealt with..."
106
00:13:39,080 --> 00:13:41,240
Woman!
107
00:13:53,920 --> 00:13:58,600
What have you got?
Fifteen-two and one for the last.
108
00:13:58,600 --> 00:14:02,960
Fifteen two, fifteen four,
fifteen six, eight and ten...
109
00:14:02,960 --> 00:14:05,200
Eighteen!
110
00:14:07,560 --> 00:14:12,440
Fifteen two, fifteen four, fifteen
six, fifteen eight and eight...
111
00:14:12,440 --> 00:14:17,240
are sixteen! Cribbage
is a game of skill, Evalina.
112
00:14:20,800 --> 00:14:27,760
I wonder where Barbara is?
Your fiancee has not yet
returned from her walk!
113
00:14:29,080 --> 00:14:33,320
Try to accept my betrothal
with a little better grace.
114
00:14:36,800 --> 00:14:41,240
Captain Halliwell
and the sheriff to see you. Ah!
115
00:14:44,760 --> 00:14:47,400
Lord Rintoul! How do you do?
116
00:14:47,400 --> 00:14:50,840
This is my sister, the Lady Evalina.
117
00:14:59,760 --> 00:15:06,600
We'll teach the weavers
they cannot flout the law
without suffering the consequences.
118
00:15:06,600 --> 00:15:11,280
Is everything arranged? Yes, we
have the names of the ringleaders.
119
00:15:11,280 --> 00:15:16,000
We'll move in after sunset and
take them unawares as we did before.
120
00:15:16,000 --> 00:15:20,120
We must be careful - I do not think
they intend to be taken again
quite so easily.
121
00:15:20,120 --> 00:15:24,040
I have reason to believe they've
made preparations. Preparations?
122
00:15:24,040 --> 00:15:28,880
To resist my men?
I'm afraid so. Rest easy -
we shall take them by surprise.
123
00:15:28,880 --> 00:15:32,160
We shall have the offenders in
the lockup in no time at all.
124
00:15:32,160 --> 00:15:33,200
Well, I hope so.
125
00:15:37,080 --> 00:15:39,920
Eh, Mr Dishart? Hello, Wearyworld!
126
00:15:39,920 --> 00:15:42,880
I was just going out for a breath
of air. Rab Dow's compliments.
127
00:15:42,880 --> 00:15:51,160
He says if you're not there
within an hour, he'll break out
the drink again. I'll go at once.
128
00:15:51,160 --> 00:15:55,640
You'll let me go a bit with you?
Of course.
129
00:15:55,640 --> 00:16:00,480
Till Rab sent me on this errand,
not a soul has spoken to me this day.
130
00:16:00,480 --> 00:16:05,320
Many have I spoken to but not a man,
woman or bairn would fling me a word.
131
00:16:05,320 --> 00:16:08,920
I've often meant to ask, Wearyworld,
why are you so unpopular?
132
00:16:08,920 --> 00:16:14,480
I'm polis, the first ever in Thrums.
Didn't the people appoint you?
133
00:16:14,480 --> 00:16:19,320
Aye! They're the ones that look down
on me as a disgrace for accepting.
134
00:16:19,320 --> 00:16:23,760
Even my wife is short with me
when I've got on my uniform.
135
00:16:23,760 --> 00:16:27,440
It'll be a consolation you're
discharging useful duties. I'm no!
136
00:16:27,440 --> 00:16:32,160
Charles Dixon says the sight of my
uniform rouses his anger so much,
137
00:16:32,160 --> 00:16:34,040
that it makes him smash windows!
138
00:16:34,040 --> 00:16:40,320
A peaceable man till I was appointed.
But they recognise your authority.
139
00:16:40,320 --> 00:16:45,680
They wouldnae even come to
the lockup after I lay hands on them.
140
00:16:45,680 --> 00:16:51,960
Do they say they won't come?
Catch them saying anything.
They give me a whap into the gutters.
141
00:16:51,960 --> 00:16:58,360
If they spoke, I wouldnae complain.
I'm sociable. I can see... Evening.
142
00:17:00,680 --> 00:17:07,680
Well, it was pleasant
tae crack a word wi' somebody.
I'll be on ma rounds now!
143
00:17:09,720 --> 00:17:13,040
Ah, it's a weary world,
144
00:17:13,040 --> 00:17:15,760
when nobody bides you in it.
145
00:17:22,600 --> 00:17:24,720
Micah?
146
00:17:27,800 --> 00:17:34,640
Father put me out!
He's been talking and arguing
with the deevil for an hour!
147
00:17:34,640 --> 00:17:37,280
Don't be frightened.
148
00:17:42,400 --> 00:17:44,240
Rab...
149
00:17:48,480 --> 00:17:51,160
Oh, it's a weary world.
150
00:17:52,240 --> 00:17:54,480
WOMAN SHOUTS
151
00:17:54,480 --> 00:17:58,720
In the name of the law,
did onybody say onything?
152
00:18:02,880 --> 00:18:07,120
Och, it's just a gypsy body.
I'm the polis!
153
00:18:07,120 --> 00:18:12,800
Oh, I didnae ken. Please, Mr Polis,
dinnae take me to the lockup.
I'll go away. No hurry.
154
00:18:12,800 --> 00:18:19,120
Stay and talk and maybe Wearyworld
won't be hard on you. Sit doon.
155
00:18:20,640 --> 00:18:22,880
Sit doon.
156
00:18:29,960 --> 00:18:34,800
Never be a polisman, lassie, or
you'll have feet like nobody else's.
157
00:18:34,800 --> 00:18:39,240
Aye, but it's grand work!
A great responsibility! Och!
158
00:18:39,240 --> 00:18:43,480
Are ya here in case
the soldiers come? The sodyers?
159
00:18:43,480 --> 00:18:50,680
I hope I'm a thousand miles away.
Ma heart's wi' the weavers
but ma duty's wi' the law.
160
00:18:50,680 --> 00:18:55,720
Three blasts of the weaver's horn
will loose a bees nest in Thrums.
161
00:18:55,720 --> 00:18:58,160
I'll be in the middle!
162
00:18:58,160 --> 00:19:00,520
Three blasts on the horn?
163
00:19:00,520 --> 00:19:06,800
Aye, a signal horn in the Auld Mill.
Everybody knows except the minister.
164
00:19:06,800 --> 00:19:10,280
He's all for peace
so nobody tells him.
165
00:19:10,280 --> 00:19:17,400
You mean the little minister
with the twinkle in his eye?
I mean the Reverend Mr Dishart!
166
00:19:17,400 --> 00:19:22,880
Come along, lassie, and walk with me.
Maybe you'll gimme some of your gab.
167
00:19:31,400 --> 00:19:34,000
If that disnae beat all!
168
00:19:43,200 --> 00:19:49,320
Oh... Please, sir, don't hand me to
the sheriff. I've lost ma way!
169
00:19:49,320 --> 00:19:54,280
Oh, perhaps I can help. You can if
you tell me where the Auld Mill is.
170
00:19:54,280 --> 00:19:58,320
The Auld Mill?
Aye, I'm to meet my sweetheart...
171
00:20:00,840 --> 00:20:03,480
I mean my father there.
172
00:20:03,480 --> 00:20:06,120
I cannae even find the place.
173
00:20:06,120 --> 00:20:09,600
I pass it on my way.
I'll direct you.
174
00:20:10,960 --> 00:20:13,200
Oh, you're kind, sir.
175
00:20:13,200 --> 00:20:15,480
I say...
176
00:20:20,600 --> 00:20:25,240
I take it you must be the new
little minister I hear talk about.
177
00:20:25,240 --> 00:20:27,480
I'm the new minister.
178
00:20:27,480 --> 00:20:32,440
Do they say "little" minister? No,
that was my fault. It popped out.
179
00:20:32,440 --> 00:20:37,480
It wasnae meant uncomplimentary.
You're just the size I like.
180
00:20:39,840 --> 00:20:44,680
Oh, they say bonnie things
about you. That is, the lassies do.
181
00:20:44,680 --> 00:20:47,000
Would you like to hear?
182
00:20:47,000 --> 00:20:50,960
I didnae hear you.
You would or you wouldna?
183
00:20:50,960 --> 00:20:56,320
I've said nothing. I don't want to
tell you if you dinnae want to hear.
184
00:20:57,720 --> 00:21:02,600
They say you're against the weavers
fighting the soldiers if they come.
185
00:21:02,600 --> 00:21:07,680
I'm against fighting. Even when
they're right? Fighting won't help.
186
00:21:07,680 --> 00:21:09,920
Here's the mill.
187
00:21:14,600 --> 00:21:16,560
Yo!
188
00:21:19,200 --> 00:21:22,800
They're not here
but they've left the horn.
189
00:21:22,800 --> 00:21:27,640
It's our way of calling each
other - they'll be looking for me.
190
00:21:27,640 --> 00:21:29,960
HORN DOESN'T SOUND
191
00:21:35,560 --> 00:21:38,400
Give it a blow so they'll find me.
192
00:21:38,400 --> 00:21:42,720
Can't you blow yourself?
It's your way of calling each other.
193
00:21:42,720 --> 00:21:47,320
But I'm fair out of breath
from taking such long strides.
194
00:21:47,320 --> 00:21:51,560
It's hard for a lassie
to keep up wi' a man.
195
00:21:59,240 --> 00:22:00,920
SHORT BLAST
196
00:22:00,920 --> 00:22:05,760
There. Now that was barely a toot.
Could you blow a wee bit louder?
197
00:22:05,760 --> 00:22:10,080
It takes a strong man
to blow a lusty blast!
198
00:22:10,080 --> 00:22:13,080
I am a strong man! Aye, sir!
199
00:22:15,680 --> 00:22:18,200
LOUD BLAST
200
00:22:18,200 --> 00:22:22,640
They must have heard that.
Again. No, that must suffice.
201
00:22:22,640 --> 00:22:25,080
If you're tired... Tired?
202
00:22:27,400 --> 00:22:33,480
LONG, LOUD BLAST
203
00:22:35,120 --> 00:22:37,360
That was grand.
204
00:22:37,360 --> 00:22:40,720
DRUMS
What's that?
205
00:22:40,720 --> 00:22:43,240
That's them. Goodbye and thank you.
206
00:22:51,760 --> 00:22:54,880
DRUMS DROWN SPEECH
207
00:22:58,200 --> 00:23:00,240
Hurry!
208
00:23:00,240 --> 00:23:02,680
Hurry, we need you here!
209
00:23:18,280 --> 00:23:21,840
Hello, doctor.
You'll be proud of me this night.
210
00:23:21,840 --> 00:23:24,720
If you're wise, you'll go home.
211
00:23:31,000 --> 00:23:35,360
Hey, hey, hey, McCallum...!
Hey, Mrs MacIntosh...!
212
00:23:37,000 --> 00:23:41,840
Throw away your weapons! It's ma
duty to arrest any man wi' a weapon.
213
00:23:41,840 --> 00:23:44,560
Go home and go to bed!
214
00:23:47,400 --> 00:23:51,280
You'll find your comrades
gathered at the brae.
215
00:23:52,280 --> 00:23:55,880
What's happening?
The soldiers are coming!
216
00:23:59,120 --> 00:24:06,320
And mind you,
let no man tell the name of any
that took part in the last riots!
217
00:24:06,320 --> 00:24:13,920
Remember, you're all dumb cretins
and don't know who tied
the policemen to the cart.
218
00:24:14,960 --> 00:24:18,960
Andrew Struthers...! Rob Dow...!
219
00:24:18,960 --> 00:24:24,160
Snecky Hobort...! Hendry Munn...!
Tammas Whammond...!
220
00:24:24,160 --> 00:24:28,440
And all of you who are Auld Lichts!
Lay down your weapons!
221
00:24:28,440 --> 00:24:33,400
Let me have my fling this night
and I'll bide sober for 12 months!
222
00:24:33,400 --> 00:24:36,000
Oh, Rob! Rob!
223
00:24:36,000 --> 00:24:39,880
You're the man I prayed with
an hour ago.
224
00:24:42,000 --> 00:24:46,840
Aye... Down with your weapons
or I'll brain you wi' 'em!
225
00:24:46,840 --> 00:24:51,240
Aye, lay them doon
but keep your feet on them.
226
00:24:53,200 --> 00:24:58,000
If you fight, your wives and
children may be shot in the streets.
227
00:24:58,000 --> 00:25:03,320
The soldiers come for a dozen. Will
you benefit if they take a hundred?
228
00:25:03,320 --> 00:25:06,280
Aye, harken to him!
229
00:25:06,280 --> 00:25:09,920
There's the gypsy.
Aye, she'll tell us.
230
00:25:09,920 --> 00:25:14,600
If I was a man, I wouldnae
get caught like a mouse in a trap.
231
00:25:14,600 --> 00:25:22,240
How dare you! What kind of women
let men go to jail when a bold
front can lead them to safety?
232
00:25:22,240 --> 00:25:29,960
This abandoned woman is inciting
you to riot. You know I wish
you well. There's not much time.
233
00:25:29,960 --> 00:25:36,680
The soldiers will be here
afore you know it. Don't listen!
She tells the truth!
234
00:25:36,680 --> 00:25:40,800
You all run in different directions,
you're lost.
235
00:25:40,800 --> 00:25:45,960
If you keep together, you can force
a way into the country and scatter.
236
00:25:45,960 --> 00:25:52,080
A good plot. That's what to do. No!
The truth is not this wicked woman.
237
00:25:55,040 --> 00:25:58,880
The soldiers!
The soldiers are coming!
238
00:25:58,880 --> 00:26:01,120
They're here!
239
00:26:01,120 --> 00:26:07,520
You see! You see! Lay down your
weapons! Come along! Follow me!
240
00:26:14,240 --> 00:26:17,920
Women! Get stones!
The bigger, the better!
241
00:26:20,480 --> 00:26:23,160
See how she flouted me? I did.
242
00:26:25,560 --> 00:26:29,840
Charge when I give the order...!
Now!
243
00:26:29,840 --> 00:26:36,480
Men get ready to run!
Women, dinnae go till I say!
They'll fire! Dinnae fear!
244
00:26:38,280 --> 00:26:40,960
Let fly!
245
00:26:49,160 --> 00:26:52,320
Don't fling your stones!
246
00:26:55,600 --> 00:26:58,840
Turn them down the brae!
247
00:27:00,080 --> 00:27:02,520
Advance and hem them in.
248
00:27:04,080 --> 00:27:08,880
Oh, if I could only fling straight.
Here, get him!
249
00:27:13,040 --> 00:27:15,360
Woman! You're a dear!
250
00:27:22,120 --> 00:27:25,160
Only six prisoners, your Lordship.
251
00:27:25,160 --> 00:27:30,040
It's all been a fiasco because
you did not take them by surprise!
252
00:27:30,040 --> 00:27:35,160
The soldiers wouldn't spread it.
They didn't know their destination.
253
00:27:35,160 --> 00:27:40,000
We'll find out something
when we lay our hands on that gypsy.
254
00:27:41,680 --> 00:27:43,920
Lord Rintoul?
255
00:27:43,920 --> 00:27:48,160
Yes? I am Gavin Dishart,
the Auld Licht minister.
256
00:27:48,160 --> 00:27:50,960
I am happy to know you, Mr Dishart.
257
00:27:50,960 --> 00:27:55,280
This is the sheriff and Captain
Halliwell. How do you do?
258
00:27:58,160 --> 00:28:03,200
You did well tonight in the interest
of peace and order. Thank you.
259
00:28:03,200 --> 00:28:07,440
I'm afraid the gypsy had
more influence than I had.
260
00:28:07,440 --> 00:28:14,080
You don't happen to know
who gave the warning signal?
Signal? What signal?
261
00:28:14,080 --> 00:28:17,720
The horn. Three blasts of the horn.
Horn...
262
00:28:19,440 --> 00:28:21,680
Three blasts...
263
00:28:21,680 --> 00:28:23,640
No.
264
00:28:23,640 --> 00:28:26,200
I didn't know.
265
00:28:26,200 --> 00:28:30,560
You look very tired, Mr Dishart.
Yes... Yes, I am.
266
00:28:30,560 --> 00:28:37,200
I came to ask you
to be as lenient as you can
with these men you've arrested.
267
00:28:37,200 --> 00:28:40,240
They're so easily misled...
268
00:28:42,360 --> 00:28:44,760
As we all are.
269
00:28:44,760 --> 00:28:48,400
They will not be dealt with
too harshly.
270
00:28:48,400 --> 00:28:53,640
They must learn not to throw stones
at soldiers. You're right, of course.
271
00:28:53,640 --> 00:28:58,480
If you pardon me, I shall go.
Good night, Mr Dishart. Good night.
272
00:28:58,480 --> 00:29:06,120
And let me thank you again for
all you did for us tonight. You set
a wonderful example. Thank you.
273
00:30:02,120 --> 00:30:04,560
Halt!
274
00:30:06,040 --> 00:30:09,240
UPPER-CLASS ACCENT:
The soldiers, dear.
275
00:30:09,240 --> 00:30:16,200
It's you, Mr Dishart and your lady.
No-one passes unless we know
who they are.
276
00:30:16,200 --> 00:30:20,440
You haven't found the gypsy?
We'll get her soon.
277
00:30:20,440 --> 00:30:25,080
I thought I might help these people
but I can do so little.
278
00:30:25,080 --> 00:30:29,160
Well, your husband...
Uh... Did you say something?
279
00:30:29,160 --> 00:30:32,920
Yes... I agree.
We needn't detain the captain.
280
00:30:32,920 --> 00:30:35,800
I'm only a sergeant, ma'am.
281
00:30:35,800 --> 00:30:40,280
Oh, and how long are you
to remain in Thrums? A few hours.
282
00:30:40,280 --> 00:30:44,040
If it were not for the gypsy,
we'd be gone.
283
00:30:44,040 --> 00:30:48,040
She'll never slip through
your fingers.
284
00:30:48,040 --> 00:30:52,160
Sergeant, I must... Indeed, dear.
You're tired.
285
00:30:52,160 --> 00:30:56,760
Good night. Your servant,
Mrs Dishart. But... Come, love.
286
00:31:11,280 --> 00:31:13,440
You, woman!
287
00:31:13,440 --> 00:31:16,480
It was beautiful! It was iniquitous.
288
00:31:16,480 --> 00:31:20,120
And I, a minister!
You can't help that!
289
00:31:20,120 --> 00:31:24,760
No blame attaches to me. No, you
couldn't help being a minister.
290
00:31:24,760 --> 00:31:31,640
You could help me.
Thank you so much. Don't dare
thank me. I forbid it.
291
00:31:31,640 --> 00:31:37,720
Why didn't you hand me over then? I
didn't have my hand over your mouth.
292
00:31:37,720 --> 00:31:42,800
It's all over and no-one will know.
You're not angry with me, are you?
293
00:31:42,800 --> 00:31:45,840
Angry...! I was afraid you were.
294
00:31:45,840 --> 00:31:50,880
No, they're not gone. It's not too
late. Why don't you shout to them?
295
00:31:52,800 --> 00:31:55,440
I do not understand you.
296
00:31:55,440 --> 00:31:58,280
In the square, you spoke broadly.
297
00:31:58,280 --> 00:32:03,320
You fling a cloak on and you're a
lady. Maybe the cloak bewitched me.
298
00:32:03,320 --> 00:32:08,160
Aye, it was just the cloak! For noo,
I'm a pair ignorant lassie again.
299
00:32:08,160 --> 00:32:13,080
My certy but claithes
does make a difference to a woman.
300
00:32:13,080 --> 00:32:17,760
This is sheer levity. Goodbye!
If you're not to give me up.
301
00:32:17,760 --> 00:32:22,400
I'm not a policeman.
Surely we part friends then? No!
302
00:32:22,400 --> 00:32:30,040
I hope never to see your face again.
I cannot help you not liking my
face but there's mud on your own.
303
00:32:43,800 --> 00:32:50,240
Soldiers on the hill.
I cannae escape. There's no
other way. Help me again.
304
00:32:50,240 --> 00:32:52,840
Why do you do that?
305
00:32:52,840 --> 00:32:56,880
She'll see us. She?
Oh, your... My mother.
306
00:32:56,880 --> 00:32:59,640
Oh, only your mother?
307
00:32:59,640 --> 00:33:04,120
Only? She may suffer
more than you for your behaviour.
308
00:33:04,120 --> 00:33:10,880
How? If you're caught,
won't they discover I helped?
You said you didn't.
309
00:33:10,880 --> 00:33:13,520
Yes, I helped you.
310
00:33:13,520 --> 00:33:19,640
What would they say if they knew
you'd called yourself my wife?
311
00:33:19,640 --> 00:33:24,240
I'm sorry. It's not the punishment
from men I'm afraid of...
312
00:33:24,240 --> 00:33:26,480
But from my conscience.
313
00:33:26,480 --> 00:33:31,920
No, that's not true. I do fear
exposure for my mother's sake.
314
00:33:34,080 --> 00:33:37,920
She's had such trials
as you cannot know of.
315
00:33:37,920 --> 00:33:43,080
Now when I'm able to do something
for her, you destroy her happiness.
316
00:33:43,080 --> 00:33:46,000
You have her life in your hands.
317
00:33:50,440 --> 00:33:55,800
Where are you going? To give myself
up. Don't worry - I'll clear you.
318
00:33:55,800 --> 00:33:58,040
Stop!
319
00:33:59,160 --> 00:34:03,920
Hide in the manse garden -
nobody will look for you there.
320
00:34:03,920 --> 00:34:08,480
You're a good man. I like you.
Don't say that.
321
00:34:11,360 --> 00:34:16,440
Here's the summer seat. I believe
you've liked me all the time.
322
00:34:16,440 --> 00:34:19,560
Can a man like a woman
against his will?
323
00:34:20,560 --> 00:34:24,920
Of course he can.
That's the nicest way to be liked.
324
00:34:24,920 --> 00:34:27,360
Good night.
325
00:35:47,280 --> 00:35:51,080
You will find my text
in the book of Ezra.
326
00:35:52,200 --> 00:35:54,400
The eighth chapter.
327
00:36:05,560 --> 00:36:08,360
Stop making a windmill of your Bible.
328
00:36:12,200 --> 00:36:14,840
That's Chronicles.
329
00:36:16,360 --> 00:36:23,680
There is Ruth when she isn't wanted.
But it looks as if Ezra
had jumped clean out of the Bible.
330
00:36:51,680 --> 00:36:54,880
You will find my text in Genesis.
331
00:36:54,880 --> 00:36:59,720
The fall of man
through the temptation of woman.
332
00:37:05,680 --> 00:37:10,720
"When woman saw the tree was good
for food and pleasant to the eye,
333
00:37:10,720 --> 00:37:18,000
"she took of the fruit thereof
and did eat and gave also to
her husband and he did eat."
334
00:37:18,000 --> 00:37:25,240
Until a woman
ate of the tree of good and evil,
there was no sin in the world.
335
00:37:27,000 --> 00:37:29,240
Adam was an erring man,
336
00:37:29,240 --> 00:37:32,800
but beside Eve, he was respectable.
337
00:37:41,360 --> 00:37:46,280
This errand wouldn't seem so
unpleasant to you if you smoked.
338
00:37:46,280 --> 00:37:52,800
Going to the poor house
is bitter medicine for old Nanny
or any woman to take.
339
00:37:52,800 --> 00:37:56,360
After all, the poor house
is not a jail.
340
00:38:00,000 --> 00:38:02,760
Am I deaf in my left ear too?
341
00:38:05,360 --> 00:38:07,560
Mr Dishart...
342
00:38:07,560 --> 00:38:10,040
Were you ever in love?
343
00:38:10,040 --> 00:38:12,080
Never!
344
00:38:12,080 --> 00:38:15,200
Well, well! Don't terrify the horse!
345
00:38:25,440 --> 00:38:28,160
Maybe I should have come alone.
346
00:38:28,160 --> 00:38:31,800
If you pray,
she's sure to break down.
347
00:38:31,800 --> 00:38:37,280
Couldn't you pray cheerfully? You
don't look very cheerful yourself.
348
00:38:37,280 --> 00:38:41,680
Nonsense! I have no patience
with false sentiments.
349
00:38:48,640 --> 00:38:54,680
Nanny, see! I've brought Mr Dishart
with me. Thank you kindly, sirs.
350
00:38:54,680 --> 00:38:59,800
Please take a chair. No, Nanny,
it's best we go at once. No! No!
351
00:38:59,800 --> 00:39:03,960
Nanny, remember what I told you
about the poor.
352
00:39:03,960 --> 00:39:09,000
The place is a fine house and you'll
be happy in it. Aye, I'll be happy.
353
00:39:09,000 --> 00:39:13,080
If I could just stay here
though I wasnae happy.
354
00:39:13,080 --> 00:39:18,120
Think of the fine food - broth every
day. It'll be terrible enjoyable.
355
00:39:18,120 --> 00:39:20,960
There'll always be pleasant company.
356
00:39:20,960 --> 00:39:28,680
After you've been there a week, you
won't be the same woman. That's it -
I'll be a woman of the poor race.
357
00:39:28,680 --> 00:39:31,160
Oh, Mither, Mither!
358
00:39:31,160 --> 00:39:35,880
You little thought when you bore me,
that I would come to this.
359
00:39:38,200 --> 00:39:41,760
Well, we must go.
Put on your cap, Nanny.
360
00:39:41,760 --> 00:39:44,600
I dinnae need to put on a cap.
361
00:39:44,600 --> 00:39:46,840
I've got a bonnet.
362
00:39:52,200 --> 00:39:54,840
Are you sure there's nobody looking?
363
00:40:00,040 --> 00:40:02,640
Nobody in sight, Nanny.
364
00:40:02,640 --> 00:40:08,640
I'm a base woman no tae be thankful
tae them that's been so good to me.
365
00:40:09,640 --> 00:40:15,240
Oh, Mither! I wish terrible
they'd come and taken me at night.
366
00:40:15,240 --> 00:40:17,600
This is more than I can stand.
367
00:40:17,600 --> 00:40:21,520
I've tried ye, sir,
but oh, I'm grateful.
368
00:40:22,960 --> 00:40:25,520
And I'm ready now.
369
00:40:42,080 --> 00:40:44,520
I cannae help it.
370
00:40:48,360 --> 00:40:51,160
Have pity on her, oh, God.
371
00:40:51,160 --> 00:40:53,600
Oh, God, do you mind?
372
00:41:01,000 --> 00:41:06,600
This is no place for you. Oh...
They're taking me to the poor house.
373
00:41:06,600 --> 00:41:09,440
Dinnae let them. How dare you!
374
00:41:09,440 --> 00:41:14,240
You don't see. I see two men
dragging a poor, weak woman away.
375
00:41:14,240 --> 00:41:19,120
You poor dear! I won't let them
take you away. Go!
376
00:41:19,120 --> 00:41:26,680
Sympathy is not what she needs.
And you who live in luxury
would send her to the poor house.
377
00:41:26,680 --> 00:41:32,560
Mr Dishart gives much to the poor -
he won't be preached to by a gypsy.
378
00:41:32,560 --> 00:41:38,320
We're waiting for you, Nanny. Aye,
I'm coming. I have to go, lassie.
379
00:41:38,320 --> 00:41:43,280
No, you're not going. It's these
men who are going. Go and leave us.
380
00:41:43,280 --> 00:41:51,040
And you will take care of Nanny...
Aye! Where's the money coming from?
Oh, the money... I'd forgotten...
381
00:41:51,040 --> 00:41:55,160
Seven shillings a week!
Oh... Is that all?
382
00:41:55,160 --> 00:41:58,520
She shall have it. When? At once!
383
00:41:58,520 --> 00:42:03,360
No, it's no possible tonight but
I'll bring five pounds tomorrow.
384
00:42:03,360 --> 00:42:07,000
No, I'll send it.
No, you must come for it.
385
00:42:07,000 --> 00:42:11,120
You will meet me Tuesday this hour
at the Auld Mill.
386
00:42:11,120 --> 00:42:16,280
How can a vagrant have five pounds
when she hasn't five shillings?
387
00:42:16,280 --> 00:42:18,520
Look at my ring!
388
00:42:18,520 --> 00:42:21,320
Do you know its value?
389
00:42:21,320 --> 00:42:23,600
There's a quirk in this.
390
00:42:23,600 --> 00:42:28,240
Mr Dishart, give Nanny your arm.
I'll carry the box.
391
00:42:28,240 --> 00:42:31,280
Unless you trust this woman's word!
392
00:42:32,280 --> 00:42:34,640
You do trust me.
393
00:42:34,640 --> 00:42:38,040
Yes... I trust you.
394
00:42:40,800 --> 00:42:46,960
You daren't meet this gypsy! What'll
they say in Thrums? Send someone.
395
00:42:46,960 --> 00:42:49,000
No...
396
00:42:49,000 --> 00:42:51,720
He must come himself... Alone!
397
00:42:52,720 --> 00:42:57,680
So be it! I hope her stocking is
full of gold for your sake, Nanny.
398
00:42:57,680 --> 00:43:02,080
Now that I'm here,
I'll make a call down the road.
399
00:43:02,080 --> 00:43:04,720
Will you come, Mr Dishart?
400
00:43:04,720 --> 00:43:09,560
No, I'll walk home, doctor. Well,
will you come outside a minute?
401
00:43:16,840 --> 00:43:21,600
Who is she? You saw how easily she
put the Scotch tongue on and off.
402
00:43:21,600 --> 00:43:25,640
She's as much a mystery to me
as she is to you.
403
00:43:25,640 --> 00:43:29,880
I dare say she's a wealthy gypsy
from the south.
404
00:43:29,880 --> 00:43:34,320
They're said to have a very grand
manner when they like.
405
00:43:34,320 --> 00:43:39,760
A man's second childhood begins
when a woman gets hold of him.
406
00:43:39,760 --> 00:43:43,600
Oh, don't alarm yourself
about me, doctor.
407
00:43:43,600 --> 00:43:46,040
Ah, well! Good luck.
408
00:43:46,040 --> 00:43:48,280
But be wary.
409
00:43:59,680 --> 00:44:02,640
Nanny and I are having a cup of tea.
410
00:44:02,640 --> 00:44:07,440
Do you think we should invite
the minister? We couldna dare!
411
00:44:07,440 --> 00:44:10,560
Excuse her for the presumption.
412
00:44:12,560 --> 00:44:17,840
Dinnae be so free -
he's the Auld Licht minister! Oh!
413
00:44:19,320 --> 00:44:23,040
There isn't any water.
Well, get some.
414
00:44:24,080 --> 00:44:28,760
Lassie, mind who you're speaking
tae! To send a minister to the well?
415
00:44:29,760 --> 00:44:32,000
I will go.
416
00:44:32,000 --> 00:44:36,240
Where's the well?
Give me the pitcher, Mr Dishart.
417
00:44:36,240 --> 00:44:39,920
What talk there would be
if you were seen.
418
00:44:41,280 --> 00:44:43,520
Don't you think so?
419
00:44:43,520 --> 00:44:50,920
Nanny, how can you follow our
conversation when you listen only
to Mr Dishart? What?
420
00:44:50,920 --> 00:44:55,400
She was saying... I was saying
he's married. He has no wife.
421
00:44:55,400 --> 00:45:00,280
No? I did wonder at any mere woman
daring to marry such a minister.
422
00:45:00,280 --> 00:45:06,640
One of the soldiers told me about
his wife. Mr Dishart introduced her.
423
00:45:06,640 --> 00:45:10,600
Sodyers?
Never trust a sodyer, lassie.
424
00:45:10,600 --> 00:45:16,880
Nanny, I was told that she was
rather like me. Heaven forbid! What?
425
00:45:16,880 --> 00:45:21,400
I'm no meaning you're no
the bonniest lass I ever saw,
426
00:45:21,400 --> 00:45:28,080
but you'd know
his contempt for bonny faces
if you'd heard his sermon.
427
00:45:28,080 --> 00:45:32,320
Excellent cup of tea.
When did he preach against women?
428
00:45:32,320 --> 00:45:37,800
Oh, it was long ago. It was the
Sabbath after the sodyers were here.
429
00:45:37,800 --> 00:45:42,600
The day you changed your text. I
forbid you to repeat that story.
430
00:45:42,600 --> 00:45:46,320
Why did you change text,
Mr Dishart? I...
431
00:45:48,160 --> 00:45:51,200
I suddenly thought of a better one.
432
00:45:58,480 --> 00:46:00,920
Well, I must go. I too.
433
00:46:00,920 --> 00:46:05,560
Which way do you take? Not yours.
I go into the wood and vanish.
434
00:46:05,560 --> 00:46:13,120
Good day. Thank you for your
kindness. I have peace to the end
of my days. I wish the same to you.
435
00:46:13,120 --> 00:46:17,880
I've read my fortune, Nanny, and
there's not much happiness in it.
436
00:46:17,880 --> 00:46:22,480
I hope that's not true.
Do you really care? Yes, I care.
437
00:46:22,480 --> 00:46:26,760
Because you don't know me.
Because I do know you.
438
00:46:26,760 --> 00:46:31,560
Well you misunderstand me less than
those that have known me longer.
439
00:46:31,560 --> 00:46:35,200
Babbie...
I'm glad to hear you say that.
440
00:46:35,200 --> 00:46:40,120
I thought you didn't really like me
as you never called me by my name.
441
00:46:40,120 --> 00:46:44,680
That wasn't so. I dare not say your
name or I would have said more...
442
00:46:44,680 --> 00:46:49,080
Oh, I was wrong.
You don't understand me at all.
443
00:47:04,280 --> 00:47:10,920
Oh, good day, Nanny.
As soon as I have the money,
I'll bring it to you.
444
00:47:13,880 --> 00:47:16,720
Oh, what a pity he's a minister!
445
00:47:23,560 --> 00:47:27,880
Rob, you're just in time
to hear a query about the minister.
446
00:47:27,880 --> 00:47:32,160
Mr Dishart has fallen in...
What do they call it, Henry?
447
00:47:32,160 --> 00:47:34,680
In love.
448
00:47:34,680 --> 00:47:38,000
Now we know
what he was doing yesterday.
449
00:47:38,000 --> 00:47:40,640
Who's the woman?
450
00:47:40,640 --> 00:47:42,760
Aye, who is she?
451
00:47:42,760 --> 00:47:46,880
If we only knew!
That's what we've been asking.
452
00:47:46,880 --> 00:47:51,120
If you ken nothing about her,
how do you ken she exists?
453
00:47:51,120 --> 00:47:54,600
We know all about her,
except who she is.
454
00:47:54,600 --> 00:47:58,160
We also know
the minister's acting strange.
455
00:47:58,160 --> 00:48:03,960
I saw him come out of the manse and
walk right into a gooseberry bush.
456
00:48:03,960 --> 00:48:10,440
I saw him come down
the school road this morning
and the wind blew off his hat.
457
00:48:10,440 --> 00:48:17,240
The wind's always looking for hats.
But I dinnae like the way
he ran after it.
458
00:48:17,240 --> 00:48:20,080
He couldnae afford to lose his hat!
459
00:48:20,080 --> 00:48:26,440
Aye, but he should've
run after it more reverently -
not that I'm criticising!
460
00:48:26,440 --> 00:48:30,880
Criticising! You Auld Lichts
make an idol of the man.
461
00:48:30,880 --> 00:48:33,840
It's true...
462
00:48:33,840 --> 00:48:36,720
Aye, but we canna help it.
463
00:48:36,720 --> 00:48:43,360
Yet if he were to be led astray,
I'd be the first
to cut him out of my heart.
464
00:48:43,360 --> 00:48:45,600
I'd rise against him
465
00:48:45,600 --> 00:48:51,520
and the whole congregation would
rise wi' me and pronounce his doom.
466
00:48:51,520 --> 00:48:55,280
Tod, man, you make me shiver
tae the marrow.
467
00:49:05,280 --> 00:49:07,920
Yes, I believe in you,
468
00:49:07,920 --> 00:49:12,560
but henceforth you must send your
money to Nanny by another messenger.
469
00:49:12,560 --> 00:49:15,480
You're a gypsy and I'm a minister.
470
00:49:15,480 --> 00:49:18,080
I refuse to see you again.
471
00:49:18,080 --> 00:49:21,720
I'm not angry with you
but as a minister...
472
00:49:21,720 --> 00:49:24,160
SINGING
473
00:49:27,920 --> 00:49:32,160
What are you doing up there?
Come down at once.
474
00:49:32,160 --> 00:49:35,280
# Come doon, come doon,
Lady Margaret, he said... #
475
00:49:35,280 --> 00:49:38,960
If you don't come
and give me what I came for...
476
00:49:38,960 --> 00:49:43,200
# I wouldnae kiss thee, great Argyll
I wouldnae kiss thee fairly... #
477
00:49:43,200 --> 00:49:47,000
You've brought me here
to make fun of me.
478
00:49:47,000 --> 00:49:50,720
I'm coming doon
and I've got the money.
479
00:49:54,000 --> 00:49:57,440
Did you know
you were speaking to yourself?
480
00:49:57,440 --> 00:50:01,080
You're mistaken.
I was speaking to you.
481
00:50:01,080 --> 00:50:06,360
There's a difference between gypsies
and ministers. But I'll overlook it.
482
00:50:06,360 --> 00:50:10,680
I cannot allow you to talk
disrespectfully of my calling.
483
00:50:10,680 --> 00:50:15,720
It's the highest a man can follow.
One must be clever to be a minister.
484
00:50:15,720 --> 00:50:20,760
Oh... It must be nice to speak to
people who cannot answer or leave.
485
00:50:20,760 --> 00:50:28,080
Is it true that before you start
to preach, you lock the door
to keep the congregation in?
486
00:50:28,080 --> 00:50:31,080
I must leave if you talk that way.
487
00:50:33,040 --> 00:50:36,040
Well, I... I only wanted to know.
488
00:50:45,120 --> 00:50:47,520
Tell me who you are, Babbie.
489
00:50:47,520 --> 00:50:52,160
I want to know your people,
your father and mother. Why?
490
00:50:52,160 --> 00:50:54,840
Because I like their daughter.
491
00:50:57,000 --> 00:51:01,680
You are really good
but you will never know my parents.
492
00:51:03,680 --> 00:51:06,360
Are they dead? Maybe.
493
00:51:08,160 --> 00:51:13,200
But the time has come when I must
know everything of you there is.
494
00:51:13,200 --> 00:51:17,880
You're no gypsy. No?
That dress is but a disguise. Oh...
495
00:51:17,880 --> 00:51:22,680
Where did you get the ring? Why...
Tell me. I must know. Must know?
496
00:51:22,680 --> 00:51:26,920
Where did you get the ring?
Good afternoon to you.
497
00:51:26,920 --> 00:51:31,120
It's not good afternoon.
It's goodbye unless you answer.
498
00:51:31,120 --> 00:51:37,560
As you please. I will not tell
where I got my ring -
it's no affair of yours.
499
00:51:37,560 --> 00:51:40,320
Yes, Babbie, it is.
500
00:51:43,640 --> 00:51:45,440
Well?
501
00:51:46,760 --> 00:51:49,320
I thought you were going?
502
00:51:49,320 --> 00:51:54,520
I was...brushing my hat.
Do you want me to go?
503
00:51:58,080 --> 00:52:01,240
You can go if you like.
But you said...
504
00:52:02,440 --> 00:52:04,680
No, I didn't.
505
00:52:07,600 --> 00:52:10,920
You... You're crying!
506
00:52:11,920 --> 00:52:14,640
Because you're so unfeeling.
507
00:52:15,960 --> 00:52:20,800
What have I said? What have I done?
I should have gone away. Oh...
508
00:52:20,800 --> 00:52:23,080
You're hard-hearted and cruel.
509
00:52:23,080 --> 00:52:27,760
What have I done? You wished you'd
gone away. You asked me to go.
510
00:52:27,760 --> 00:52:31,760
How can you say that? Oh!
I thought you did.
511
00:52:31,760 --> 00:52:36,000
Now you're unhappy.
Babbie, I'm a hopeless lout.
512
00:52:36,000 --> 00:52:38,960
No, you're really not. Babbie...
513
00:52:38,960 --> 00:52:40,920
I...
514
00:52:40,920 --> 00:52:45,760
I've never kissed a woman before.
Before what, Little Minister?
515
00:52:45,760 --> 00:52:47,600
Oh...
516
00:52:51,560 --> 00:52:53,600
Oh!
517
00:52:53,600 --> 00:52:55,760
Oh...!
518
00:52:55,760 --> 00:53:00,800
If I were a man, I'd choose to be
everything I'm not and nothing I am.
519
00:53:00,800 --> 00:53:05,560
I would scorn to be a liar. I would
fight the world honestly but...
520
00:53:05,560 --> 00:53:08,560
But I'm only a woman and so...
521
00:53:08,560 --> 00:53:13,400
That's the kind of man I'd like to
marry. A minister may be all that.
522
00:53:13,400 --> 00:53:17,480
He could not spend his days
in idleness. I do not.
523
00:53:17,480 --> 00:53:22,560
He must be a leader. Ministers are.
Makes his influence felt. Assuredly.
524
00:53:22,560 --> 00:53:26,800
Takes the side of the weak
against the strong. Always.
525
00:53:26,800 --> 00:53:30,800
Has a mind of his own in front of...
His congregation.
526
00:53:30,800 --> 00:53:38,600
He must understand. I do. Make me do
his bidding. Thrash me. If you won't
listen. Not be tempted. Weakness.
527
00:53:38,600 --> 00:53:43,720
He must be my master. Your lord and
master. Babbie... I am that man.
528
00:54:02,160 --> 00:54:07,280
If you'd come home, the minister
wouldna ken you took a wee dram.
529
00:54:07,280 --> 00:54:10,040
I don't care what the minister kens.
530
00:54:10,040 --> 00:54:14,560
He's no the man I thought him.
Be off with ye.
531
00:54:19,520 --> 00:54:23,160
This is what
your conversion amounts to!
532
00:54:23,160 --> 00:54:28,480
All Mr Dishart has done for you! You
should run past the public houses.
533
00:54:28,480 --> 00:54:35,000
It's him sends me running to them.
Why are you speaking against
the minister?
534
00:54:35,000 --> 00:54:40,440
Say that again and I'll do to you
what I intend for her. Who is she?
535
00:54:40,440 --> 00:54:45,360
Who is what? The woman that the
minister... Nothing aboot a woman.
536
00:54:45,360 --> 00:54:51,320
I'll swear I never saw them together
at the Auld Mill. The Auld Mill?
537
00:54:51,320 --> 00:54:54,160
Poof! You only mean the Egyptian.
538
00:54:54,160 --> 00:54:57,000
Make your mind easy about this, Rob.
539
00:54:57,000 --> 00:54:59,560
I know he met her. He's bewitched!
540
00:54:59,560 --> 00:55:04,000
I saw him try to put his arms
around her at the Auld Mill.
541
00:55:06,640 --> 00:55:11,760
No, doctor. I'm drunk. Roaring
drunk. It wasnae the minister I saw.
542
00:55:11,760 --> 00:55:14,560
It was another man.
543
00:55:16,120 --> 00:55:18,280
HE MUMBLES
544
00:55:29,440 --> 00:55:32,080
Was that lightning?
545
00:55:53,360 --> 00:55:57,600
There won't be any more.
Good night. Good night.
546
00:55:57,600 --> 00:56:00,360
Don't sit up any later. No.
547
00:56:22,040 --> 00:56:25,800
Babbie, what is it? Nothing.
548
00:56:41,320 --> 00:56:43,560
I must go.
549
00:56:44,640 --> 00:56:49,000
Babbie, what's happened
to bring you here at this hour?
550
00:56:49,000 --> 00:56:53,880
I thought that you'd be glad to
see me. I'm very sorry to see you.
551
00:56:53,880 --> 00:56:56,440
Then I'll go at once.
552
00:56:56,440 --> 00:57:01,400
Yes, you must go at once.
Then I won't. Yes, you will.
553
00:57:01,400 --> 00:57:05,040
Henceforth, you must do
as I see fit.
554
00:57:05,040 --> 00:57:08,600
Since when
have you taken command of me?
555
00:57:08,600 --> 00:57:12,920
Since a moment ago
when you let me kiss you. Let you?
556
00:57:12,920 --> 00:57:15,320
Oh, you did it yourself.
557
00:57:15,320 --> 00:57:17,560
I was very angry.
558
00:57:17,560 --> 00:57:19,880
No, you were not.
559
00:57:20,920 --> 00:57:23,880
Come... I'll carry the lantern.
560
00:57:23,880 --> 00:57:26,680
You're not going with me.
561
00:57:26,680 --> 00:57:29,520
But I am. Oh, but I won't let you.
562
00:57:29,520 --> 00:57:34,360
When I say I'm going, I mean I'm
going. Take my arm. No, I won't.
563
00:57:34,360 --> 00:57:36,640
Take my arm.
564
00:57:53,280 --> 00:57:55,880
Your hat! What? Your...
565
00:57:55,880 --> 00:57:57,760
Oh!
566
00:57:57,760 --> 00:58:00,800
Don't you care? No. Oh, dear.
567
00:58:11,520 --> 00:58:16,080
Wait, I see someone coming.
I've seen him for some time.
568
00:58:16,080 --> 00:58:18,920
There'll be an uproar if he sees us.
569
00:58:18,920 --> 00:58:23,480
I cannot help that.
But why should you suffer for me?
570
00:58:23,480 --> 00:58:25,880
You're mine.
571
00:58:31,280 --> 00:58:33,720
Mr Dishart?
572
00:58:33,720 --> 00:58:35,960
Good evening, doctor.
573
00:58:35,960 --> 00:58:40,120
I met Mr Dishart...
You must wonder why we're here.
574
00:58:40,120 --> 00:58:46,880
You needn't explain.
I'm not your congregation.
That's true. I'll explain nothing.
575
00:58:46,880 --> 00:58:54,520
If you're going past Nanny's
cottage, can I walk with you
to save Mr Dishart the trouble?
576
00:58:54,520 --> 00:58:58,360
Aye, I'm going past Nanny's.
Take my arm.
577
00:58:58,360 --> 00:59:03,080
Tomorrow, dear...
I'll come to Nanny's after church.
578
00:59:05,320 --> 00:59:07,920
Good night, Mr Dishart.
579
00:59:20,360 --> 00:59:23,120
You love him too. I do that.
580
00:59:23,120 --> 00:59:27,880
There's trouble ahead for him
if he's tangled up with you.
581
00:59:36,760 --> 00:59:39,160
CHURCH BELL RINGS
582
00:59:43,080 --> 00:59:45,840
G-A-V-I-N - Gavin Dishart.
583
00:59:45,840 --> 00:59:48,080
Babbie Dishart...
584
00:59:48,080 --> 00:59:54,720
Oh, the very, very,
very, very, very, very,
very reverend Mrs Gavin Dishart.
585
01:00:03,440 --> 01:00:06,480
< SOBBING
586
01:00:12,520 --> 01:00:15,000
Why are you crying, laddie?
587
01:00:15,000 --> 01:00:17,240
I'm no crying.
588
01:00:17,240 --> 01:00:19,800
What's your name?
589
01:00:19,800 --> 01:00:23,520
Micah's my name
and Rob Dow's my father.
590
01:00:23,520 --> 01:00:26,360
And he's taken to the drink again.
591
01:00:34,160 --> 01:00:37,920
What are you doing up there?
I'm wishing.
592
01:00:37,920 --> 01:00:42,720
It's a wishing stone. You're
wishing your father wouldnae drink.
593
01:00:42,720 --> 01:00:47,080
Nah, I'm no. There was a lang time
he didnae drink.
594
01:00:47,080 --> 01:00:50,080
But the woman led him to it again.
595
01:00:50,080 --> 01:00:52,840
It's about her that I'm wishing.
596
01:00:55,200 --> 01:00:58,120
I'm wishing she was dead.
597
01:00:59,080 --> 01:01:01,200
What woman?
598
01:01:03,440 --> 01:01:06,440
I dinnae ken. But she's a bad one.
599
01:01:06,440 --> 01:01:11,480
Did you never see her in your house?
No, if she ever came there,
600
01:01:11,480 --> 01:01:14,960
he would break her over his knee.
601
01:01:14,960 --> 01:01:18,640
But how can she have
such power over him?
602
01:01:18,640 --> 01:01:24,200
It's no him that she has hold of.
Who is it? It's Mr Dishart.
603
01:01:28,640 --> 01:01:32,880
How could that send your father
to the drink?
604
01:01:32,880 --> 01:01:36,520
Because my father's
terrible fond of him.
605
01:01:36,520 --> 01:01:43,680
When the folk find out
about the woman, they'll
stone the minister out of Thrums.
606
01:01:51,920 --> 01:01:54,560
Why do you run from me?
607
01:01:54,560 --> 01:01:57,840
I'm feared of you. You're the woman.
608
01:01:59,280 --> 01:02:02,040
What makes you think that?
609
01:02:02,040 --> 01:02:04,920
Because you're so bonny.
610
01:02:06,400 --> 01:02:13,040
You might go away
if you kenned what a difference
Mr Dishart made in my father.
611
01:02:15,760 --> 01:02:20,240
How have you such an ill will
at the minister?
612
01:02:20,240 --> 01:02:24,800
If any shame comes to the minister,
his old mother will die.
613
01:02:24,800 --> 01:02:28,320
I'll give you my rabbit
if you'll go away.
614
01:02:28,320 --> 01:02:30,680
I've just the one.
615
01:02:36,320 --> 01:02:39,360
Oh, well... I'll give you them both
616
01:02:39,360 --> 01:02:43,600
though I'm might sorry
to part with Spotty.
617
01:02:43,600 --> 01:02:48,920
Keep your rabbits, laddie
and cry no more. I'm going away.
618
01:02:48,920 --> 01:02:53,480
And you'll never come back no more,
all your life?
619
01:02:53,480 --> 01:02:56,360
Never no more, all my life.
620
01:02:56,360 --> 01:03:00,960
And you'll leave the minister alone
forever and ever?
621
01:03:00,960 --> 01:03:03,400
Forever and ever.
622
01:03:16,400 --> 01:03:21,320
We could go to Paris and go to the
opera. Is this a secret, Barbara?
623
01:03:21,320 --> 01:03:23,960
Nothing at all, Evalina.
624
01:03:23,960 --> 01:03:29,680
I was merely saying Paris would be
a wonderful place for a honeymoon.
625
01:03:29,680 --> 01:03:34,560
Paris is a long way off.
And so, alas, is our honeymoon.
626
01:03:34,560 --> 01:03:37,120
It needn't be.
627
01:03:37,120 --> 01:03:39,000
Oh...
628
01:03:39,000 --> 01:03:43,400
Do you mean, sir, that
I may marry you tomorrow if I wish?
629
01:03:43,400 --> 01:03:46,800
I do, Barbara. Then I accept.
630
01:03:46,800 --> 01:03:50,080
An unseemly subject
about which to jest.
631
01:03:50,080 --> 01:03:54,160
I was not jesting.
Nor am I, Evalina.
632
01:03:54,160 --> 01:03:57,040
I think we've delayed long enough.
633
01:03:58,520 --> 01:04:04,120
Why shouldn't we be married soon?
Not tomorrow, naturally, but...
634
01:04:05,120 --> 01:04:07,760
..in a fortnight, say.
635
01:04:08,920 --> 01:04:11,240
Oh, please don't object.
636
01:04:11,240 --> 01:04:15,760
Everything can easily be got ready
and it is so dreary waiting.
637
01:04:15,760 --> 01:04:20,480
If my brother wishes to rush into
marriage, it's no concern of mine.
638
01:04:25,400 --> 01:04:28,240
Are you really impatient to marry me?
639
01:04:28,240 --> 01:04:32,880
Aren't you impatient to be away
from here yourself? Yes, I am.
640
01:04:32,880 --> 01:04:35,880
Marry me in a fortnight, Barbara.
641
01:04:37,440 --> 01:04:43,240
In a fortnight, in a fortnight,
in a fortnight, I'll marry you!
642
01:05:00,680 --> 01:05:05,640
We can put Rob Dow in jail for this.
I was trying but he wouldnae come.
643
01:05:05,640 --> 01:05:07,880
Good day, doctor.
644
01:05:07,880 --> 01:05:13,240
How are you, Tammas? Would you
like to see the bump on ma heed?
645
01:05:13,240 --> 01:05:16,120
What can I do for you, Tammas?
646
01:05:16,120 --> 01:05:18,480
Nothing for me, doctor.
647
01:05:18,480 --> 01:05:23,240
But the elders of Auld Licht think
you should call upon Mr Dishart.
648
01:05:23,240 --> 01:05:25,800
He's no very well.
649
01:05:25,800 --> 01:05:30,440
What's the matter?
That's for you to tell us.
650
01:05:30,440 --> 01:05:34,680
It might be overwork,
then again, it might not.
651
01:05:34,680 --> 01:05:37,520
If it's serious, he'll send for me.
652
01:05:37,520 --> 01:05:42,520
He doesnae think he's sick.
Perhaps he isn't.
653
01:05:42,520 --> 01:05:47,240
If he isnae, he's in a worse state.
I only hope he is sick.
654
01:05:49,560 --> 01:05:54,160
I'll come back and explain meself
later when you're alone.
655
01:06:01,160 --> 01:06:08,280
Huh! He doesnae want me tae hear
but I could tell him more
than he could tell me.
656
01:06:08,280 --> 01:06:13,040
What can you tell about Mr Dishart?
Two nights ago in Carron Wood,
657
01:06:13,040 --> 01:06:20,680
I heard the minister ask the gypsy
chief if he knew the whereabouts
of the Egyptian woman.
658
01:06:20,680 --> 01:06:23,160
He called her Babbie.
659
01:06:24,800 --> 01:06:31,600
See that? Aye.
If you repeat that to anybody,
I'll cut your throat. Understand?
660
01:06:31,600 --> 01:06:36,320
How could I repeat it, doctor?
Nobody speaks or listens tae me!
661
01:07:11,480 --> 01:07:14,160
Me lord, you shouldnae come in here.
662
01:07:14,160 --> 01:07:18,520
It's bad luck to see the
wedding gown before the ceremony.
663
01:07:18,520 --> 01:07:23,120
I couldn't wait to see how
you'd look tomorrow. It's lovely.
664
01:07:27,280 --> 01:07:29,280
Well...
665
01:07:29,280 --> 01:07:31,200
I'm sorry.
666
01:07:46,160 --> 01:07:50,800
You're tired, my dear.
I'll sew the flowers on later.
667
01:07:50,800 --> 01:07:53,080
I'll help with your dress.
668
01:07:53,080 --> 01:07:55,960
No, I can do it myself.
669
01:07:57,080 --> 01:07:59,320
DOOR CLOSES
670
01:09:10,160 --> 01:09:12,600
SHE WHISPERS: Nanny!
671
01:09:12,600 --> 01:09:16,280
Mercy! Have you risen from the dead?
672
01:09:16,280 --> 01:09:18,520
Hello, Nanny!
673
01:09:18,520 --> 01:09:22,000
I've brought money.
You haven't gone without?
674
01:09:22,000 --> 01:09:28,200
No, Mr Dishart's been here every
day you've been away. How is he?
675
01:09:28,200 --> 01:09:33,240
Well, I don't know how to say it but
something has come over the minister.
676
01:09:33,240 --> 01:09:35,560
He's no himself.
677
01:09:35,560 --> 01:09:39,800
The whole town's noticed it.
Some try to say it's a woman.
678
01:09:39,800 --> 01:09:44,560
But I cannae believe that in him,
such a scholar. Can you?
679
01:09:44,560 --> 01:09:46,920
You're crying!
680
01:09:49,320 --> 01:09:52,280
Lassie, what has come over ye?
681
01:09:52,280 --> 01:09:57,440
Nothing, it's just that I'm going
away and I won't see you again.
682
01:09:57,440 --> 01:10:00,120
Is it me or is it...?
683
01:10:00,120 --> 01:10:04,280
Babbie! Don't tell me
you've got over fond of Mr Dishart!
684
01:10:07,400 --> 01:10:09,800
My poor lassie!
685
01:10:09,800 --> 01:10:14,040
What does it matter who he is
when ya cannae help it?
686
01:10:15,320 --> 01:10:17,160
Babbie...
687
01:10:17,160 --> 01:10:21,040
Does the minister...? No!
Nanny, please!
688
01:10:21,040 --> 01:10:24,600
Oh, dear, oh, dear.
689
01:10:24,600 --> 01:10:28,960
That's it...
He loves you too, Babbie.
690
01:10:28,960 --> 01:10:31,320
No, you'll never see me again.
691
01:10:33,040 --> 01:10:35,760
Goodbye. I'll not forget you.
692
01:10:35,760 --> 01:10:38,320
Goodbye. Goodbye.
693
01:10:42,360 --> 01:10:46,360
Mr Dishart! Mr Dishart?
He must not see me.
694
01:10:46,360 --> 01:10:50,480
Go outside
and don't let him come in. Hurry!
695
01:10:52,760 --> 01:10:57,280
Good evening, Nanny.
Why, Mr Dishart. Good evening.
696
01:10:57,280 --> 01:11:03,080
It's time you put that up for the
day? I'll help you in. No, no, sir.
697
01:11:03,080 --> 01:11:08,640
You'll no mind if I go on with my
work for a while. Of course not.
698
01:11:08,640 --> 01:11:12,920
I'll just sit here
and rest a few minutes.
699
01:11:19,120 --> 01:11:23,080
Nanny, what do you think
has become of her? Who?
700
01:11:24,960 --> 01:11:29,960
You mean the gypsy? Where do
the flies vanish to in the winter?
701
01:11:29,960 --> 01:11:35,280
Those buddies cannae be happy
in one place for long.
702
01:11:37,000 --> 01:11:40,520
But she was different.
703
01:11:40,520 --> 01:11:43,840
Aye, she was that.
704
01:11:43,840 --> 01:11:46,720
She was only a gypsy.
You cannae get away from that.
705
01:11:49,000 --> 01:11:51,200
Yes, she was only a gypsy girl.
706
01:11:54,080 --> 01:11:56,000
But I'd hoped she would be my wife.
707
01:11:56,000 --> 01:11:59,040
Mr Dishart!
BELLS RING
708
01:12:01,360 --> 01:12:06,000
That's my prayer meeting.
Good night, Nanny.
709
01:12:09,520 --> 01:12:15,800
Oh, Lord. You cannae mean for
them to bury their youth so soon.
710
01:12:15,800 --> 01:12:17,840
Look at me!
711
01:12:17,840 --> 01:12:22,160
What is anything
when you're old without somebody?
712
01:12:27,360 --> 01:12:29,000
Mr Dishart!
713
01:12:29,000 --> 01:12:30,640
Yes, Nanny?
714
01:12:34,400 --> 01:12:36,320
What is it?
715
01:12:36,320 --> 01:12:38,000
Eh...
716
01:12:41,440 --> 01:12:44,880
My wheel... Would you mind?
717
01:12:44,880 --> 01:12:46,560
Of course not.
718
01:13:00,480 --> 01:13:03,800
How was he? Did he ask about...?
719
01:13:03,800 --> 01:13:05,320
Babbie!
720
01:13:07,920 --> 01:13:12,160
No... Why did you leave me? You
cannot know what I've gone through!
721
01:13:12,160 --> 01:13:19,920
I must tell you... Tell me you love
me first. You won't ask that when I
tell you I'm to be married tomorrow.
722
01:13:23,280 --> 01:13:24,400
Married.
723
01:13:26,360 --> 01:13:28,720
I'm to be married to Lord Rintoul.
724
01:13:30,480 --> 01:13:31,880
You...
725
01:13:44,240 --> 01:13:48,440
Can't you just say that you'll
try to forgive me before I go?
726
01:13:51,200 --> 01:13:53,520
Won't you even look at me?
727
01:13:58,440 --> 01:14:00,120
Not that way.
728
01:14:02,440 --> 01:14:05,320
I meant no harm. I swear I didn't.
729
01:14:05,320 --> 01:14:12,440
I didnae even know what I was doing
until it was too late and then
I meant never to see you again.
730
01:14:12,440 --> 01:14:15,640
When I came into your life,
I was wild and careless.
731
01:14:15,640 --> 01:14:19,000
So little heeding,
I never even dreamed.
732
01:14:23,240 --> 01:14:30,360
You don't blame the birds
when their song comes for a moment
between you and your work.
733
01:14:30,360 --> 01:14:34,120
You smile and forgive them.
734
01:14:35,120 --> 01:14:37,200
Let it be that way with me.
735
01:14:41,200 --> 01:14:43,360
It's myself I cannot forgive.
736
01:14:44,800 --> 01:14:46,880
I have been a dull-witted fool.
737
01:14:47,960 --> 01:14:54,680
I cannot understand why you acted
so strangely - the gypsy clothes...
I have no wish to excuse myself...
738
01:14:55,880 --> 01:15:02,040
Have you ever seen gypsy carts
with hammocks in which
gypsy children are carried?
739
01:15:02,040 --> 01:15:04,520
That was the only cradle I've known.
740
01:15:04,520 --> 01:15:09,200
One day I suppose the road
was rough for I was thrown out.
741
01:15:09,200 --> 01:15:13,800
I remember picking myself up
and running after the cart.
742
01:15:13,800 --> 01:15:17,840
They didn't hear my cries or
if they did, they didn't come back.
743
01:15:17,840 --> 01:15:25,520
I like to think Mother
did come back but left when
she saw I was in better hands.
744
01:15:28,120 --> 01:15:31,800
It was Lord Rintoul who found me.
745
01:15:31,800 --> 01:15:34,360
And so I owe everything to him.
746
01:15:34,360 --> 01:15:39,760
He took me home on his horse and
paid his gardener's wife to rear me.
747
01:15:39,760 --> 01:15:42,880
Afterwards,
he sent me to fine schools.
748
01:15:42,880 --> 01:15:45,280
He's lavished everything upon me.
749
01:15:45,280 --> 01:15:47,920
He has been very kind to you.
750
01:15:47,920 --> 01:15:51,160
Yes, he's been very kind to me.
751
01:15:51,160 --> 01:15:52,840
And so, I am to marry him.
752
01:15:55,440 --> 01:15:57,480
Does he love you?
753
01:16:00,120 --> 01:16:02,360
No...
754
01:16:02,360 --> 01:16:04,520
He doesn't know what love is.
755
01:16:06,680 --> 01:16:09,960
Nor did I...until...
756
01:16:09,960 --> 01:16:13,760
You were laughing at me
all the time. Oh, no!
757
01:16:13,760 --> 01:16:17,360
At first but not afterwards.
758
01:16:17,360 --> 01:16:20,880
You never cared for me at all.
759
01:16:20,880 --> 01:16:25,160
Always... Always since
I first knew what love was.
760
01:16:25,160 --> 01:16:28,000
And it was you who taught me.
761
01:16:28,000 --> 01:16:32,880
That night in the manse garden...
Do you remember?
762
01:16:36,520 --> 01:16:40,800
I knew that I could never again
be altogether unhappy.
763
01:16:40,800 --> 01:16:44,440
All my life
I would have that to remember.
764
01:16:45,680 --> 01:16:48,200
And when I went away...
765
01:16:48,200 --> 01:16:54,840
so that I would not bring
disgrace and wretchedness
upon you or your mother,
766
01:16:54,840 --> 01:16:57,080
I was strong.
767
01:16:57,080 --> 01:16:59,920
Your love had made me strong.
768
01:17:06,960 --> 01:17:09,400
I'm going now.
769
01:17:15,400 --> 01:17:18,200
Don't think of me as unhappy.
770
01:17:19,680 --> 01:17:24,720
It will be happiness for me to try
to be all that you thought I was.
771
01:17:24,720 --> 01:17:29,440
Your face will always come between
me and ungenerous thoughts...
772
01:17:29,440 --> 01:17:32,440
Babbie... I cannot let you go.
773
01:17:32,440 --> 01:17:37,320
Don't tell me that you love
me still? Oh, Gavin... Do you?
774
01:17:48,600 --> 01:17:53,440
We'll go to Lord Rintoul. He will
release you when he hears of me.
775
01:17:53,440 --> 01:17:58,240
He'll turn the town against you. He
has influence. I can defend myself.
776
01:17:58,240 --> 01:18:03,240
Nothing but duty of the highest kind
could keep Mr Dishart so long.
777
01:18:03,240 --> 01:18:06,120
Aye, but, Snecky, I dinnae like it.
778
01:18:11,080 --> 01:18:15,920
Why, Mrs McLaren! My John's got to
be at work at five in the morning.
779
01:18:15,920 --> 01:18:18,760
We cannae wait long. Aye, come along.
780
01:18:28,040 --> 01:18:35,520
Did Mr Dishart have calls to make
after his tea? I don't know.
He wisnae home for tea.
781
01:18:37,600 --> 01:18:42,920
He wisnae home? I'm thinkin' there's
something to the talk... What talk?
782
01:18:42,920 --> 01:18:47,600
I've heard no talk and I'll cut
the tongue out of any man who has,
783
01:18:47,600 --> 01:18:53,280
so that he'd no repeat it! I only
heard of a man that did hear of it.
784
01:18:53,280 --> 01:18:55,320
KNOCKING
785
01:18:55,320 --> 01:18:59,040
It's Sam! He saw the minister!
Come in here.
786
01:18:59,040 --> 01:19:02,880
What's he doin' here?
He's no Auld Licht!
787
01:19:02,880 --> 01:19:07,600
The minister came to his place
ten minutes ago to hire a carriage.
788
01:19:07,600 --> 01:19:10,600
Carriage? Aye. While we're waiting!
789
01:19:10,600 --> 01:19:17,560
Where did he go? Sam cannae tell.
He wouldnae let a horse out
on a night like this.
790
01:19:17,560 --> 01:19:21,640
Most likely
he was on some errand of mercy.
791
01:19:21,640 --> 01:19:25,280
Aye, but Sam said
he had a woman with him.
792
01:19:25,280 --> 01:19:32,920
I see nothing to do but to dismiss
the congregation and notify
Mr Dishart the pulpit is vacant.
793
01:19:32,920 --> 01:19:37,400
He can hardly explain
his actions to our satisfaction.
794
01:19:37,400 --> 01:19:43,560
Mr Whammond, don't be hasty. Maybe
it's no his fault! Mind your place!
795
01:19:43,560 --> 01:19:48,480
Putting yourself on an equal with
the elders of this kirk! Have mercy!
796
01:19:48,480 --> 01:19:56,160
God himself wid gae him a second
chance! Rob Dow, what can you know
of the ways of God? That's true...
797
01:19:56,160 --> 01:19:59,840
I know little but, Mr Whammond,
you know!
798
01:19:59,840 --> 01:20:04,440
Why should he be punished for what's
no his fault? It's the gypsy!
799
01:20:04,440 --> 01:20:07,080
I saw her! With Mr Dishart?
800
01:20:07,080 --> 01:20:09,960
Where? No, I didnae... Out wi' it!
801
01:20:09,960 --> 01:20:14,800
Or as chief elder of this kirk, I
say it'll be worse for him. Um...
802
01:20:14,800 --> 01:20:21,960
You saw them together. He didnae
have his arms round her. It was her
wrapping her coils round him.
803
01:20:21,960 --> 01:20:25,600
He had his arms around...
It was her!
804
01:20:25,600 --> 01:20:28,200
The Egyptian woman... Quiet!
805
01:20:28,200 --> 01:20:35,840
Hendry Munn, as Chief Elder
of this kirk, I command you
to go and dismiss the congregation.
806
01:20:51,720 --> 01:20:59,160
I hereby pronounce this
congregation dismissed while the
session prepares to do its duty.
807
01:21:00,480 --> 01:21:05,280
Jean Proctor! It's a terrible thing
they're sayin' agin the minister.
808
01:21:05,280 --> 01:21:09,040
Dae they ken the woman's name?
Leave me be!
809
01:21:09,040 --> 01:21:13,760
You've no right to talk like that!
Easy! Remember I'm the polis!
810
01:21:14,960 --> 01:21:17,200
The impudent baggage!
811
01:21:17,200 --> 01:21:22,240
But I'd rather go with you. Please!
Wait at the manse till I get back.
812
01:21:22,240 --> 01:21:27,640
Doctor McQueen has offered me his
carriage many times... Mr Dishart!
813
01:21:27,640 --> 01:21:31,560
Have you not forgot
your prayer meeting?
814
01:21:31,560 --> 01:21:35,800
Prayer meeting...
Half of them's gone home. Yes...
815
01:21:35,800 --> 01:21:40,520
Did you have a prayer meeting? Yes,
but I'll go... You must go at once!
816
01:21:40,520 --> 01:21:44,320
If you think this is a storm...
Come, dear...
817
01:21:44,320 --> 01:21:48,680
Go to the church immediately
for my sake. Please!
818
01:21:48,680 --> 01:21:51,440
Wearyworld will go with you. Aye.
819
01:21:51,440 --> 01:21:55,640
Hurry. You'll wait for me? Aye.
I'll not be long.
820
01:21:58,320 --> 01:22:00,200
Och!
821
01:22:00,200 --> 01:22:05,080
It's a weary world and women are
the most uncanniest things in it!
822
01:22:09,480 --> 01:22:11,600
KNOCKING
823
01:22:21,520 --> 01:22:24,280
Mrs Dishart? No, she's...
824
01:22:29,960 --> 01:22:32,200
What did you want?
825
01:22:32,200 --> 01:22:34,400
Who are you?
826
01:22:34,400 --> 01:22:37,520
Um... I'm a friend of Mr Dishart.
827
01:22:37,520 --> 01:22:40,400
He told me to wait for him here.
828
01:22:45,160 --> 01:22:49,600
Where's the minister?
He's gone over to his church.
829
01:22:49,600 --> 01:22:54,040
It's true then, what they say -
he was wi' you!
830
01:22:54,040 --> 01:22:59,240
How could you let him stay away from
his prayer meeting? I didn't know.
831
01:22:59,240 --> 01:23:02,120
Do you think if I had known, I...
832
01:23:03,120 --> 01:23:05,240
I love him.
833
01:23:05,240 --> 01:23:09,960
I could near believe it from
the look in your eyes and yet...
834
01:23:11,120 --> 01:23:15,880
Have you no heard he's been
put out of his church? Oh, no...
835
01:23:15,880 --> 01:23:18,640
But he's done nothing wrong.
836
01:23:18,640 --> 01:23:23,800
I'll go and tell them... No, don't!
They'd never listen to you!
837
01:23:23,800 --> 01:23:26,480
Who is it, Jean?
838
01:23:28,720 --> 01:23:33,520
It's just somebody to see the
minister, ma'am. I'll be right down.
839
01:23:36,800 --> 01:23:39,680
If we could only keep it from her.
840
01:23:39,680 --> 01:23:44,680
She'll have to know but... Tell
her never to mind. I couldnae wait.
841
01:23:44,680 --> 01:23:47,680
Good evening.
842
01:23:52,200 --> 01:23:56,840
I'm Mrs Dishart, the minister's
mother. How do you do?
843
01:23:56,840 --> 01:23:59,520
Isn't it a dreadful night?
844
01:23:59,520 --> 01:24:02,120
Put on the kettle, Jean.
845
01:24:02,120 --> 01:24:06,600
He won't be long. His meeting
is over or Jean would not be back.
846
01:24:06,600 --> 01:24:09,600
Child, you're shivering and wet.
847
01:24:09,600 --> 01:24:14,200
Come in here by the fire. Jean
will be in with the tea directly.
848
01:24:14,200 --> 01:24:17,160
Oh, let me have that wet cape.
849
01:24:22,200 --> 01:24:25,360
Sit here. I'll have Jean dry this.
850
01:24:33,880 --> 01:24:35,800
Child...
851
01:24:35,800 --> 01:24:38,440
Why, you're crying!
852
01:24:38,440 --> 01:24:41,680
Now, now... Don't do that!
853
01:24:41,680 --> 01:24:43,920
Mrs Dishart...
854
01:24:43,920 --> 01:24:51,160
What if I were to tell you
that you were no longer
to be the mistress of this manse?
855
01:24:51,160 --> 01:24:53,920
And that it was because of me?
856
01:25:00,200 --> 01:25:03,040
You're the girl my son loves.
857
01:25:03,040 --> 01:25:08,600
Oh, I think I almost knew it
in my heart when I first saw you.
858
01:25:10,720 --> 01:25:14,480
I have so wondered
what you would be like.
859
01:25:17,760 --> 01:25:21,080
Has he told you about me? No.
860
01:25:22,440 --> 01:25:27,480
But when a young man tells his mother
that if the right girl comes along,
861
01:25:27,480 --> 01:25:34,040
he will marry
so that she'll have a daughter
to love and care for her too,
862
01:25:34,040 --> 01:25:38,680
the mother knows that the right girl
isn't so very far away.
863
01:25:41,080 --> 01:25:45,960
Gavin will tell you, my prayers
have ever been for his happiness.
864
01:25:45,960 --> 01:25:49,400
In that, I will see my own.
865
01:26:08,280 --> 01:26:12,760
Good evening, Mr Whammond.
The minister is no home.
866
01:26:12,760 --> 01:26:15,320
Are you sure? Aye, I'm sure.
867
01:26:15,320 --> 01:26:18,280
- Where is he?
- He's gone to the church.
868
01:26:18,280 --> 01:26:21,080
How do you know? It's what he said.
869
01:26:21,080 --> 01:26:24,440
- Was anybody wi' him?
- No, no, Mr Whammond.
870
01:26:24,440 --> 01:26:30,720
If he's no at the kirk, we'll be
back, Jean Proctor - we'll
have words wi' him this night!
871
01:26:35,480 --> 01:26:39,720
I could swear
I heard somebody talking inside.
872
01:26:39,720 --> 01:26:43,360
We'll have a look
through the window.
873
01:26:48,160 --> 01:26:51,240
Who was it, Jean? I... Oh...
874
01:26:51,240 --> 01:26:54,760
It was... It was Mr Whammond, ma'am,
875
01:26:54,760 --> 01:26:58,640
to say the minister
would be late at church.
876
01:26:58,640 --> 01:27:03,480
And he came through all this rain
to tell me - the chief elder.
877
01:27:03,480 --> 01:27:06,120
Why didn't you ask him in?
878
01:27:06,120 --> 01:27:10,880
He... He seemed to be in a terrible
hurry, ma'am. That's a pity.
879
01:27:13,240 --> 01:27:18,080
Jean! Aye, ma'am - the blind
was up a bit and I thought...
880
01:27:19,600 --> 01:27:25,560
Upstairs, on the top shelf of my
wardrobe, you'll find a wee box.
881
01:27:25,560 --> 01:27:28,400
Wait, I think I'd better go.
882
01:27:28,400 --> 01:27:33,840
No, please, it's getting late. Some
other time. It won't take a minute.
883
01:27:33,840 --> 01:27:38,200
I want you to see
how light his hair used to be.
884
01:27:40,200 --> 01:27:42,400
They're oot there.
885
01:27:42,400 --> 01:27:46,280
It's her! It's the woman!
In our manse!
886
01:27:46,280 --> 01:27:49,120
She's terrible grand for a gypsy.
887
01:27:49,120 --> 01:27:53,800
Did you see that dress?
I'm thinking she stole it. Aye.
888
01:27:59,160 --> 01:28:03,320
What'll we do? It'll kill her!
Keep her from coming down.
889
01:28:03,320 --> 01:28:07,960
I'll get rid of them. What can
I say to her? Anything. Hurry.
890
01:28:22,120 --> 01:28:24,360
Won't you come in?
891
01:28:28,760 --> 01:28:33,440
Jean is upstairs with Mrs Dishart
so I answered the door for her.
892
01:28:33,440 --> 01:28:35,720
Please come in.
893
01:28:39,840 --> 01:28:42,080
The cheek of her!
894
01:28:42,080 --> 01:28:46,600
I'll have the fire nice and bright
for you in a minute.
895
01:28:46,600 --> 01:28:51,440
There's nothing like a nice fire
when you've been oot in the rain.
896
01:28:51,440 --> 01:28:54,240
Woman, what are you doing here?
897
01:28:54,240 --> 01:28:59,560
The minister was kind enough
to give me shelter out of the rain.
898
01:28:59,560 --> 01:29:06,160
He's no longer minister. Nor
does he have the right to be here.
Where is he?
899
01:29:06,160 --> 01:29:12,640
He has gone to the church
to explain to you why
he was not at his prayer meeting.
900
01:29:12,640 --> 01:29:14,800
We know why!
901
01:29:14,800 --> 01:29:18,440
Do you deny
he had his arms around you?
902
01:29:21,760 --> 01:29:24,200
See! We know everything.
903
01:29:26,520 --> 01:29:28,760
No, you don't.
904
01:29:28,760 --> 01:29:33,320
If you did, you'd know we've
done nothing to be ashamed of.
905
01:29:33,320 --> 01:29:37,600
Aye, we're well aware
that you have no shame.
906
01:29:37,600 --> 01:29:40,160
But the minister...
907
01:29:40,160 --> 01:29:45,160
Making lovers meetings stealthily
by night with a... That's not true!
908
01:29:45,160 --> 01:29:49,920
You should not need to be told that
he is incapable of such a thing!
909
01:29:49,920 --> 01:29:53,720
And there's something more
you ought to know!
910
01:29:53,720 --> 01:29:57,000
I am... Silence, woman!
911
01:29:57,000 --> 01:30:03,120
You tell an elder of the kirk
for six and twenty years
what he ought to know?
912
01:30:03,120 --> 01:30:07,400
Where's Mrs Dishart?
I'll have the keys. Oh, no!
913
01:30:07,400 --> 01:30:14,960
At least let her hear it from
his own lips - it will not sound
so cruel. I must do my duty!
914
01:30:14,960 --> 01:30:17,240
Out of my way, woman. No!
915
01:30:17,240 --> 01:30:21,880
Would you have be dishonoured
in the sight of God? Dishonoured?
916
01:30:21,880 --> 01:30:26,520
Because you might permit your heart
to rule your stubborn mind?
917
01:30:26,520 --> 01:30:32,240
Or refrain from destroying this
woman's happiness? She's coming!
918
01:30:32,240 --> 01:30:36,960
I couldnae keep her longer. Please,
I'm sorry for what I've said.
919
01:30:36,960 --> 01:30:39,720
I know you must be a kind man.
920
01:30:39,720 --> 01:30:43,920
Don't tell her in the night.
Tell her tomorrow.
921
01:30:43,920 --> 01:30:47,920
Give her one more happy night.
I'll go away...
922
01:30:47,920 --> 01:30:50,160
She's coming.
923
01:30:52,800 --> 01:30:57,000
Oh, Mr Whammond!
Did the rain drive you back?
924
01:30:57,000 --> 01:30:59,800
Put this on. It'll keep you warm.
925
01:30:59,800 --> 01:31:07,280
You shouldn't come on a night like
this to relieve my mind. I didnae
come to relieve your mind! Mr Munn!
926
01:31:07,280 --> 01:31:11,680
And Mr Spens! I know
it wasn't for me but for my son.
927
01:31:11,680 --> 01:31:16,600
But, Mr Whammond, is that going
to make me think the less of you?
928
01:31:16,600 --> 01:31:19,360
Here, give me your things.
929
01:31:19,360 --> 01:31:23,800
Na, I cannae stop.
I've something I want you to see.
930
01:31:23,800 --> 01:31:26,480
I brought it to show the young lady.
931
01:31:26,480 --> 01:31:30,720
I know you'll be interested too.
Come and sit down.
932
01:31:30,720 --> 01:31:32,960
Here, Mr Whammond -
933
01:31:32,960 --> 01:31:35,280
in the minister's chair.
934
01:31:35,280 --> 01:31:39,680
It's no intended for me
to sit in the minister's chair.
935
01:31:39,680 --> 01:31:45,040
The mantle of Chief Elder has been
wrapped round me. I must do my duty.
936
01:31:45,040 --> 01:31:51,360
Aye, the minister's
always telling me how he
couldn't do his work without you.
937
01:31:51,360 --> 01:31:59,080
Mrs Dishart... Your son
may be all the earth to you,
but my eldership is as much to me.
938
01:31:59,080 --> 01:32:03,040
Of course!
Not everybody can be a minister,
939
01:32:03,040 --> 01:32:09,800
but I know well a chief elder's work
is just as worthy
in the Lord's sight.
940
01:32:09,800 --> 01:32:13,440
Of course,
it doesn't require the education.
941
01:32:14,560 --> 01:32:16,960
Oh, you must be cold.
942
01:32:16,960 --> 01:32:21,960
I'll have Jean bring you some tea.
Na, na... Thank you.
943
01:32:21,960 --> 01:32:24,120
I was wrong.
944
01:32:24,120 --> 01:32:26,360
You're a good man.
945
01:32:26,360 --> 01:32:31,000
Silence, woman! What came
over you? Why did you no speak out?
946
01:32:31,000 --> 01:32:35,840
Quiet! Did you no see how
I struggled to bring out the words?
947
01:32:37,360 --> 01:32:39,800
Na, it's no true.
948
01:32:39,800 --> 01:32:42,840
My mouth snappit shut like a box.
949
01:32:44,800 --> 01:32:47,680
Tammas Whammond has been unfaithful.
950
01:32:47,680 --> 01:32:52,760
Six and twenty years have I been an
elder of the kirk in God's service.
951
01:32:52,760 --> 01:33:00,200
And don't you think he stood closer
to you the last five minutes than
in all those six and twenty years?
952
01:33:00,200 --> 01:33:02,560
Hold yer peace, wumin!
953
01:33:02,560 --> 01:33:06,800
I'll make amends. Dinnae let her
get a start this time.
954
01:33:06,800 --> 01:33:11,200
Dinnae let her put a cup of tea
in your hand. Just say it.
955
01:33:11,200 --> 01:33:13,480
I know what to say!
956
01:33:13,480 --> 01:33:15,720
It's the saying of it.
957
01:33:17,440 --> 01:33:20,360
Mr Dishart, I cannae neglect my duty!
958
01:33:20,360 --> 01:33:25,240
Your duty's to the minister! Unlock
that door! I will not. A knife!
959
01:33:25,240 --> 01:33:29,960
Open the door, Peter Tosh, before
I open your neck! Rob, don't...!
960
01:33:33,240 --> 01:33:36,640
Mr Whammond! Mr Whammond! Tammas!
961
01:33:36,640 --> 01:33:41,240
What is it? It's the minister.
The minister? What's happened?
962
01:33:41,240 --> 01:33:46,720
Peter Tosh was locking up the kirk
when the minister came. What is it?
963
01:33:46,720 --> 01:33:50,520
The minister demanded
that Peter open the door.
964
01:33:50,520 --> 01:33:57,080
Rob Dow, holding a knife, shouts,
"Open that door
or I'll open your neck!"
965
01:33:57,080 --> 01:34:00,440
Did nobody stop him? The minister.
He tried.
966
01:34:00,440 --> 01:34:03,640
Where is he? Where is he?
967
01:34:03,640 --> 01:34:09,600
They have to take it slow. Have you
got the doctor? Where's his mother?
968
01:34:09,600 --> 01:34:11,840
Here he comes.
969
01:34:23,320 --> 01:34:25,560
Put me down.
970
01:34:33,160 --> 01:34:36,400
Now then, you're here to accuse me.
971
01:34:36,400 --> 01:34:40,680
So out with it -
there is no need to spare me.
972
01:34:41,960 --> 01:34:48,600
Tonight I was seen in the company
of this lady when I should
have been at my church.
973
01:34:48,600 --> 01:34:52,840
I may have seemed to sin
against you but believe me...
974
01:34:52,840 --> 01:34:56,840
what happened is not for you
or any man to judge.
975
01:34:58,680 --> 01:35:01,320
All I can say is...
976
01:35:01,320 --> 01:35:04,120
this is the woman of my choice.
977
01:35:04,120 --> 01:35:06,520
She's not what you think.
978
01:35:06,520 --> 01:35:10,400
But if she were,
it would make no difference.
979
01:35:10,400 --> 01:35:14,600
If she's unworthy of your reverence,
then so am I.
980
01:35:16,560 --> 01:35:24,360
We belong to each other and
I am blessed more than I deserve
in knowing she is mine.
981
01:35:24,360 --> 01:35:28,200
No mortal man shall part us.
And now...
982
01:35:31,600 --> 01:35:34,920
Oh... Over there. Right.
983
01:35:36,200 --> 01:35:38,040
Gavin!
984
01:35:46,000 --> 01:35:48,800
My boy...
985
01:35:50,040 --> 01:35:52,280
Mother...
986
01:35:52,280 --> 01:35:54,880
You mustn't cry.
987
01:35:54,880 --> 01:35:57,120
I won't.
988
01:35:57,120 --> 01:35:59,960
I was frightened at first,
989
01:35:59,960 --> 01:36:02,600
but I'm not any more.
990
01:36:03,760 --> 01:36:07,400
He wouldn't let anything
happen to you.
991
01:36:11,160 --> 01:36:13,400
Babbie?
992
01:36:19,560 --> 01:36:21,960
Darling...
993
01:36:26,040 --> 01:36:28,560
It's all because of me, Gavin.
994
01:36:29,800 --> 01:36:32,440
Because of you,
995
01:36:32,440 --> 01:36:35,280
life has a new meaning.
996
01:36:37,200 --> 01:36:39,600
If God takes me now,
997
01:36:39,600 --> 01:36:42,120
I shall have known love
998
01:36:42,120 --> 01:36:44,800
and great happiness.
999
01:36:46,080 --> 01:36:47,920
Yes.
1000
01:36:49,040 --> 01:36:51,680
It's the doctor. >
1001
01:36:51,680 --> 01:36:54,360
Let me past, please.
1002
01:36:59,120 --> 01:37:01,760
Everybody out. Clear the room.
1003
01:37:07,960 --> 01:37:12,320
Mrs Dishart,
fetch me a bowl of very hot water.
1004
01:37:15,880 --> 01:37:20,920
You better go too. Oh... You'll
help me most by leaving the room.
1005
01:37:22,920 --> 01:37:26,200
Tell Jean to bring the hot water.
1006
01:37:41,360 --> 01:37:44,280
Darling, don't die!
1007
01:37:52,440 --> 01:37:54,680
Please, God...
1008
01:37:57,240 --> 01:37:59,480
He's so good.
1009
01:38:02,040 --> 01:38:04,720
He really deserves your help.
1010
01:38:11,840 --> 01:38:14,560
The people in Thrums need him.
1011
01:38:18,360 --> 01:38:21,040
And I need him too.
1012
01:39:22,480 --> 01:39:27,320
Oh, please, ma'am. Please
try before it gets cold again.
1013
01:39:28,880 --> 01:39:31,160
I can't eat, dear.
1014
01:39:31,160 --> 01:39:33,360
Can't you?
1015
01:39:33,360 --> 01:39:35,600
Never mind.
1016
01:39:38,920 --> 01:39:41,480
I hear the doctor stirring.
1017
01:39:41,480 --> 01:39:46,160
I hope he has some good news
for us this morning.
1018
01:40:00,760 --> 01:40:02,760
Well...?
1019
01:40:05,800 --> 01:40:08,040
You can go in now.
1020
01:40:10,240 --> 01:40:12,480
Just one of you.
1021
01:40:27,040 --> 01:40:31,280
I'm so sorry.
Sorry? It's not yet too late.
1022
01:40:31,280 --> 01:40:36,000
I forgive you everything. Come away.
If only you had pity for yourself.
1023
01:40:36,000 --> 01:40:43,200
I don't pity myself.
Have you no pity for me then?
I know you're unhappy now -
1024
01:40:43,200 --> 01:40:47,440
but it won't last.
You don't love me. Not really.
1025
01:40:48,440 --> 01:40:53,480
There's nothing you cannot have
for the asking. Is not that love?
1026
01:40:56,000 --> 01:40:57,840
No.
1027
01:41:06,120 --> 01:41:08,360
Goodbye, Barbara.
1028
01:41:10,160 --> 01:41:12,520
Goodbye, my lord.
1029
01:41:19,400 --> 01:41:22,240
Babbie, he's asking for you.
1030
01:41:46,360 --> 01:41:48,880
Oh, it's a weary...
1031
01:42:06,560 --> 01:42:10,000
Subtitles by BBC - 2000
89893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.