Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,207 --> 00:00:25,083
Eu ainda estava em Paris,
2
00:00:25,084 --> 00:00:27,987
trabalhando para o
Departamento de Justi�a.
3
00:00:28,295 --> 00:00:30,093
Estava entediado.
4
00:00:30,172 --> 00:00:33,596
Bouvier come�ou
sua carreira sangrenta.
5
00:00:34,010 --> 00:00:35,727
Era 1893,
6
00:00:36,512 --> 00:00:39,782
e 5 anos se passariam
7
00:00:39,890 --> 00:00:41,858
at� que eu o conhecesse.
8
00:01:13,632 --> 00:01:17,536
Lourdes, 28 de maio de 1893.
9
00:01:19,346 --> 00:01:22,971
Louise, querida Louise,
10
00:01:23,142 --> 00:01:27,872
quis fazer uma visita � nossa
M�e do C�u,
11
00:01:27,896 --> 00:01:32,267
b�lsamo para nossos cora��es e almas...
12
00:01:32,359 --> 00:01:36,509
mas para isso n�o tomei
um trem tur�stico,
13
00:01:36,655 --> 00:01:40,275
e minha carteira n�o se fartava
de dinheiro.
14
00:01:40,284 --> 00:01:45,541
Rezei por mim, meus
pais e meus amigos.
15
00:01:46,415 --> 00:01:48,793
Lourdes � rodeada
por montanhas
16
00:01:48,794 --> 00:01:53,097
que agora est�o cobertas de neve.
17
00:01:53,172 --> 00:01:55,550
No topo de uma das mais altas,
18
00:01:55,674 --> 00:01:59,128
escrevi em seu manto branco,
19
00:01:59,136 --> 00:02:03,516
"Ave Maria, M�e de Deus,
20
00:02:04,433 --> 00:02:07,962
olhe por mim e Louise.
21
00:02:08,103 --> 00:02:12,708
Mantenha-a t�o branca como esta neve ".
22
00:02:12,858 --> 00:02:18,339
Louise, devo lhe dizer que
n�o sou mais um soldado.
23
00:02:18,363 --> 00:02:21,892
Disseram que estudei muito
duro para os meus exames
24
00:02:21,992 --> 00:02:24,545
e que devo descansar;
25
00:02:24,620 --> 00:02:30,577
mas sei bem que este
cansa�o � porque
26
00:02:30,751 --> 00:02:33,195
n�o a vejo h� muito tempo.
27
00:02:40,261 --> 00:02:43,580
O Juiz e o Assassino.
28
00:04:33,081 --> 00:04:35,301
N�o deveria ter vindo,
sr. Bouvier.
29
00:04:35,301 --> 00:04:40,394
- Faz tanto tempo!
- Sabe que n�o deveria.
30
00:04:40,465 --> 00:04:42,683
Achei que tinha me deixado.
31
00:04:42,717 --> 00:04:44,168
Era isso que queria?
32
00:04:44,217 --> 00:04:47,037
Sim. N�o quero lhe ferir.
33
00:04:47,054 --> 00:04:49,829
Voc� nunca me feriu.
34
00:04:49,973 --> 00:04:53,227
Eu te amo muito.
35
00:04:53,353 --> 00:04:56,623
Espere! Isto � para voc�.
36
00:04:56,730 --> 00:04:59,383
Um rel�gio de ouro!
37
00:04:59,483 --> 00:05:01,936
Vendi minha terra por
150 francos.
38
00:05:01,944 --> 00:05:03,967
N�o deveria.
39
00:05:03,987 --> 00:05:06,816
Por que me daria t�o belo presente?
40
00:05:06,823 --> 00:05:08,500
Para faz�-la feliz.
41
00:05:08,700 --> 00:05:11,598
Mas n�o me casarei com voc�.
42
00:05:11,995 --> 00:05:14,397
Por qu�?
43
00:05:14,748 --> 00:05:15,374
Por qu�?
44
00:05:15,458 --> 00:05:17,626
N�o aqui!
45
00:05:17,627 --> 00:05:18,693
Onde, ent�o?
46
00:05:18,710 --> 00:05:20,732
Em lugar nenhum!
47
00:05:21,713 --> 00:05:23,861
- Homem vicioso!
- Eu odeio c�es!
48
00:05:23,882 --> 00:05:27,085
- O que ele fez?
- Mordeu-me!
49
00:05:27,636 --> 00:05:33,343
Nessa escola sem Deus,
cheia de ma�ons,
50
00:05:33,393 --> 00:05:37,538
que livros distribuem?
51
00:05:38,897 --> 00:05:41,476
A lista � edificante:
52
00:05:41,526 --> 00:05:45,430
Jean -Baptiste Clemente,
"Can��es para a Comuna",
53
00:05:45,487 --> 00:05:49,937
"O Insurgente" de Jules
Valles, novelas de Zola,
54
00:05:50,033 --> 00:05:53,103
"Os miser�veis" de Victor Hugo.
55
00:05:53,161 --> 00:05:58,968
Com estas obras � que
se pretende educar a juventude?
56
00:05:59,000 --> 00:06:02,124
Eu digo n�o!
57
00:06:02,130 --> 00:06:07,036
Escola sem Deus �
escola contra Deus.
58
00:06:07,135 --> 00:06:11,459
� porta aberta para esc�ndalos.
59
00:06:11,513 --> 00:06:13,590
O aumento da criminalidade
60
00:06:13,682 --> 00:06:19,489
cometido por jovens
destas escolas � a prova.
61
00:06:19,522 --> 00:06:23,191
Irm�os, temos que lutar
62
00:06:23,192 --> 00:06:25,944
e lutaremos.
63
00:06:41,460 --> 00:06:46,040
- Os homens v�m depois.
- Quero Jesus agora!
64
00:06:46,923 --> 00:06:49,726
O corpo de cristo.
65
00:06:58,811 --> 00:07:03,590
Agora estamos unidos. Tomamos
a comunh�o juntos.
66
00:07:03,607 --> 00:07:06,510
Gosta disso, Louise?
67
00:07:06,944 --> 00:07:08,570
Responda-me.
68
00:07:08,821 --> 00:07:12,495
Responda-me, pelo amor de Deus!
69
00:07:18,121 --> 00:07:20,565
Agora ela n�o voltar� mais.
70
00:07:21,626 --> 00:07:24,504
Sempre o faz aos domingos.
71
00:07:24,961 --> 00:07:29,591
Tem que convencer
Louise a se casar comigo.
72
00:07:29,633 --> 00:07:33,237
Sou educado. Fui sargento.
73
00:07:37,016 --> 00:07:40,560
N�o compreendo o que
voc� tem contra mim.
74
00:07:41,728 --> 00:07:44,501
Eu lhe tenho simpatia, Sr. Bouvier.
75
00:07:45,023 --> 00:07:47,767
Mas ela n�o.
76
00:07:48,027 --> 00:07:51,096
Seria melhor esquec�-la.
77
00:07:51,155 --> 00:07:54,583
D�-me mais um pouco de caf�.
78
00:08:05,795 --> 00:08:08,522
Est� bom. Minha irm�
o fez esta manh�.
79
00:08:08,547 --> 00:08:11,592
Que me importa se ela
faz um bom caf�?
80
00:08:11,676 --> 00:08:15,280
Tem fome? H� comida quente.
81
00:08:20,934 --> 00:08:23,538
Se n�o quer casar, tem que devolver
minhas cartas, fotografias,
82
00:08:23,563 --> 00:08:28,132
e os 15 francos que lhe enviei
para as fotografias.
83
00:08:28,192 --> 00:08:30,620
- Onde est�o as cartas?
- Aqui n�o est�o.
84
00:08:30,652 --> 00:08:32,430
Ent�o est�o com o patr�o.
85
00:08:32,488 --> 00:08:34,115
Sujos, exploradores!
86
00:08:34,197 --> 00:08:37,295
Eu n�o sei.
87
00:08:42,748 --> 00:08:46,552
- Que idade tem Francine?
- 16.
88
00:08:48,129 --> 00:08:50,673
Com tudo isso, perdi meu trem.
89
00:08:50,755 --> 00:08:53,507
O pr�ximo � amanh� de manh�.
90
00:08:56,888 --> 00:08:58,981
E se dormisse aqui?
91
00:09:00,348 --> 00:09:05,229
N�o h� acomoda��es. N�o pode
ir para um hotel?
92
00:09:05,354 --> 00:09:08,556
Poderia, mas n�o quero
ficar s� esta noite.
93
00:09:09,400 --> 00:09:11,777
H� uma cama no est�bulo.
94
00:09:13,988 --> 00:09:17,462
Me deve isso, pelos menos.
95
00:09:26,500 --> 00:09:31,025
Sra. Lesueur! Pode me ouvir?
96
00:09:31,172 --> 00:09:33,365
O que h�? N�o se sente bem?
97
00:09:33,424 --> 00:09:39,596
Estou bem. � como
se estivesse em fam�lia.
98
00:09:40,430 --> 00:09:43,175
O quartel � cheio de homens.
99
00:09:43,267 --> 00:09:45,565
Eu gostaria de uma mulher.
100
00:09:45,686 --> 00:09:49,481
Mas n�o uma prostituta.
101
00:09:49,565 --> 00:09:53,243
Quero uma boa garota, como Louise.
102
00:09:53,277 --> 00:09:56,126
Deixe-nos dormir.
Temos trabalho amanh�.
103
00:09:56,197 --> 00:10:02,145
Sei que pare�o rid�culo e
tenho aspecto triste e reflexivo,
104
00:10:02,203 --> 00:10:05,131
mas � que sofri muito
com os irm�os Maristas.
105
00:10:05,206 --> 00:10:08,785
N�o quero mais saber deles.
Cuspo neles.
106
00:10:08,793 --> 00:10:12,196
Se n�o quer me dar Louise,
d�-me sua irm�.
107
00:10:12,213 --> 00:10:14,590
Pode fazer isso?
108
00:10:16,342 --> 00:10:19,637
Deixe-nos em paz. Est� delirando.
109
00:10:19,719 --> 00:10:24,200
Francine tamb�m � linda.
D�-me ela.
110
00:10:24,433 --> 00:10:26,585
Ser� feliz.
111
00:10:27,228 --> 00:10:32,599
N�o quero ficar sozinho.
112
00:10:47,331 --> 00:10:50,009
Aqui est�o suas cartas e fotografias.
113
00:10:50,126 --> 00:10:53,845
Lhe devolverei os 15 francos
no fim do m�s.
114
00:10:58,009 --> 00:10:59,961
S�o belas cartas.
115
00:11:01,387 --> 00:11:04,715
N�o se v� muitas como essas.
116
00:11:05,766 --> 00:11:08,944
N�o lhe dir�o coisas assim facilmente.
117
00:11:08,978 --> 00:11:11,451
Eu sei.
118
00:11:13,649 --> 00:11:15,851
Louise Lesueur n�o � digna
119
00:11:15,860 --> 00:11:19,563
das cartas de Joseph Bouvier.
120
00:11:28,164 --> 00:11:31,458
Pensou bem sobre isso?
121
00:11:31,917 --> 00:11:34,585
N�o quer se casar comigo?
122
00:11:35,671 --> 00:11:37,598
N�o.
123
00:11:39,675 --> 00:11:44,529
Louise! Melhor agora que depois.
124
00:12:10,831 --> 00:12:14,460
"Oh, c�u! Oh, c�u!
Oh, c�u...
125
00:12:15,086 --> 00:12:20,532
A verei um dia."
126
00:12:26,722 --> 00:12:30,301
Sil�ncio! H� pessoas
enfermas aqui.
127
00:12:30,351 --> 00:12:32,829
S� pode lhes fazer bem.
128
00:12:32,853 --> 00:12:35,321
Sim, mas baixo.
129
00:12:35,606 --> 00:12:40,211
N�o se esque�a da imagem da
Virgem. Me far� falta onde for.
130
00:12:40,236 --> 00:12:41,805
V�-se que ama a Santa Virgem.
131
00:12:41,862 --> 00:12:44,531
Fui � Lourdes para v�-la.
132
00:12:44,615 --> 00:12:50,037
Por isso poupou-me a vida
e de Louise. Nossa m�e de Deus!
133
00:12:50,122 --> 00:12:56,779
"Cidad�os, acabemos
com os crimes dos maus padres.
134
00:12:56,877 --> 00:13:06,511
Nenhuma piedade �s v�timas que a f�
transformou em idiotas"
135
00:13:06,720 --> 00:13:09,644
Cuidado, tenho duas balas na cabe�a.
136
00:13:09,723 --> 00:13:13,478
Estou indo para um asilo,
n�o para a pris�o.
137
00:13:13,519 --> 00:13:16,047
A m�sica � minha terapia.
138
00:13:16,480 --> 00:13:19,428
Rezarei por voc�, Sr. Bouvier.
139
00:13:20,025 --> 00:13:24,529
Bem, voc� n�o tem
mais nada a fazer.
140
00:13:25,239 --> 00:13:28,491
Avante, cidad�os!
141
00:13:28,492 --> 00:13:32,096
Contra o clero...
142
00:13:54,560 --> 00:13:58,915
N�o! N�o me operar�o aqui!
143
00:13:58,939 --> 00:14:04,345
Assassinos! Crist�os a�ougueiros!
144
00:14:04,403 --> 00:14:08,257
- Clorof�rmio.
- N�o! Clorof�rmio n�o!
145
00:14:08,324 --> 00:14:11,394
Est�o tentando me matar,
n�o curar!
146
00:14:11,452 --> 00:14:12,704
Porcos! Viva a anarquia!
147
00:14:12,705 --> 00:14:15,506
Matam seus pacientes!
Carrasco!
148
00:14:15,539 --> 00:14:21,040
J� tive o suficiente!
Levem-no daqui!
149
00:14:22,338 --> 00:14:25,532
� preciso se livrar desse.
150
00:14:25,966 --> 00:14:29,068
Que morra com suas balas na cabe�a!
151
00:14:58,123 --> 00:15:02,119
Estou feliz em me livrar daquele
antro de destrui��o.
152
00:15:02,127 --> 00:15:04,495
Criado para matar os pobres.
153
00:15:16,101 --> 00:15:19,024
M�dicos s�o capitalistas
que exploram os trabalhadores.
154
00:15:19,144 --> 00:15:20,922
Cortemos suas cabe�as!
155
00:15:20,980 --> 00:15:25,080
Viva a anarquia!
Viva o socialismo!
156
00:15:35,662 --> 00:15:37,513
Pegue-o!
157
00:15:41,501 --> 00:15:45,225
N�o o deixe ir!
158
00:15:57,309 --> 00:16:00,437
Quietos! Sil�ncio!
159
00:16:02,521 --> 00:16:05,494
Tem sons na cabe�a?
160
00:16:06,276 --> 00:16:08,853
Meus amigos! Meus amigos!
161
00:16:09,529 --> 00:16:11,880
Fico feliz em lhes desejar
um feliz natal,
162
00:16:11,905 --> 00:16:18,555
e lhes comunicar a boa not�cia de que
nossas tropas tomaram Timbuktu.
163
00:16:20,956 --> 00:16:21,790
Senhor diretor.
164
00:16:21,791 --> 00:16:23,567
Deixe-o falar.
165
00:16:24,293 --> 00:16:29,394
Quando cheguei neste moderno
asilo com suas luzes el�tricas,
166
00:16:29,423 --> 00:16:35,202
n�o foi como em Dole, onde carrascos,
mais numerosos que pacientes,
167
00:16:35,221 --> 00:16:38,591
cercam pobres inconscientes, inocentes...
168
00:16:38,600 --> 00:16:43,480
Quando sa� dessa combina��o de
asilo e c�rcere de Dole,
169
00:16:43,563 --> 00:16:46,466
eu quis ver sangue
fluir de todos os lugares.
170
00:16:46,483 --> 00:16:50,110
Se por v�rias ocasi�es
me vi gritando "Viva a anarquia,"
171
00:16:50,111 --> 00:16:53,863
foi por causa das injusti�as que
vi sendo cometidas
172
00:16:53,864 --> 00:16:57,208
contra esses desgra�ados,
mortos de fome.
173
00:16:57,242 --> 00:17:02,413
Eu mesmo s� comia um peda�o
de p�o para me manter em p�.
174
00:17:02,499 --> 00:17:05,818
Se toda vez que algu�m sofresse
uma desgra�a
175
00:17:05,834 --> 00:17:08,012
fosse tratado como corresponde...
176
00:17:08,046 --> 00:17:10,519
Sil�ncio!
177
00:17:13,175 --> 00:17:16,719
Se fossem tratados
como deveriam,
178
00:17:16,720 --> 00:17:20,125
muito menos sangue seria derramado.
179
00:17:20,225 --> 00:17:24,255
Doutor, com sua humanidade,
� digno
180
00:17:24,354 --> 00:17:27,424
de dirigir a Fran�a
e n�o um asilo de lun�ticos.
181
00:17:27,481 --> 00:17:31,209
Voc� s� tem m�ritos.
182
00:17:33,696 --> 00:17:35,772
Obrigado, Bouvier.
183
00:17:35,865 --> 00:17:41,036
Obrigado. Agora vamos
fazer chorar a Colosso.
184
00:17:41,079 --> 00:17:46,334
Deram-me p�o,
bacon e uns doces.
185
00:17:47,001 --> 00:17:49,710
Poderia ter ficado at� a P�scoa.
186
00:17:49,711 --> 00:17:52,635
Passei o Natal.
Assim seriam duas festas.
187
00:17:52,756 --> 00:17:57,688
Sabe que nem o ex�rcito nem
o estado pagam por voc�.
188
00:17:57,762 --> 00:18:01,792
Um asilo n�o � uma
casa de caridade.
189
00:18:01,891 --> 00:18:04,568
Ent�o n�o v�o me operar?
190
00:18:04,601 --> 00:18:05,979
Voc� est� bem.
191
00:18:06,019 --> 00:18:07,496
Sabe que sou um homem valente.
192
00:18:07,521 --> 00:18:09,573
Eu sei, eu sei, Bouvier!
193
00:18:09,774 --> 00:18:14,679
Tem certeza que estou
curado, pelo menos?
194
00:18:14,779 --> 00:18:20,084
Se em 3 meses n�o pudermos
curar uma insanidade tempor�ria,
195
00:18:20,159 --> 00:18:24,364
que esperan�a ter�
a medicina moderna?
196
00:18:24,789 --> 00:18:29,044
Bom, bom, acredito.
197
00:18:29,293 --> 00:18:31,270
Espere.
198
00:18:35,425 --> 00:18:41,498
Esta � uma medalha de St. Regis,
o santo local.
199
00:18:41,513 --> 00:18:44,086
Poder� ser �til.
200
00:18:49,314 --> 00:18:51,216
Ah! Um peixe!
201
00:18:52,524 --> 00:18:55,943
Oh, sim, � Dia da Mentira.
202
00:18:55,944 --> 00:18:58,563
Voc� tamb�m tem um.
203
00:19:02,327 --> 00:19:05,454
O levarei como lembran�a.
204
00:19:16,466 --> 00:19:18,969
J� estamos fartos!
O que quer agora?
205
00:19:19,093 --> 00:19:21,569
Ele toca muito mal.
206
00:19:21,930 --> 00:19:24,178
- Posso fazer melhor.
- Tenho certeza.
207
00:19:24,223 --> 00:19:25,849
Deixe-me ficar.
208
00:19:25,850 --> 00:19:30,154
Posso tocar harm�nica
e ser um servente.
209
00:19:30,230 --> 00:19:33,483
Mas n�o trabalho ao ar livre,
por causa do sol.
210
00:19:33,566 --> 00:19:36,069
D�i-me a cabe�a e
faz-me sentir b�bado.
211
00:19:36,194 --> 00:19:38,342
Eu disse n�o!
N�o � poss�vel.
212
00:19:38,363 --> 00:19:41,542
Estive aqui durante 2 anos.
213
00:19:41,616 --> 00:19:44,695
Portava-me, usava a
toga, fui ao catecismo.
214
00:19:44,744 --> 00:19:48,922
- Nunca, depois do ocorrido.
- Voc�s me devem isso.
215
00:19:48,997 --> 00:19:51,476
Foi aqui que adquiri essas
ideias sujas.
216
00:19:51,501 --> 00:19:52,753
Sil�ncio, Bouvier!
217
00:19:52,754 --> 00:19:54,254
O bom Deus sabe
218
00:19:54,379 --> 00:19:59,800
que fui violado aqui quando
tinha 16 anos.
219
00:19:59,842 --> 00:20:01,564
Diga-me que sabe!
220
00:20:01,885 --> 00:20:03,563
Diga!
221
00:20:04,847 --> 00:20:07,524
N�o responde!
222
00:20:09,394 --> 00:20:15,548
N�o ficaria surpreso
se ele n�o estivesse aqui.
223
00:20:16,276 --> 00:20:21,356
Tudo o que fazem � excomungar pessoas
que se manifestam em 1� de maio.
224
00:20:21,406 --> 00:20:23,549
Sacerdotes de ricos!
225
00:20:27,745 --> 00:20:30,622
Duas irm�s de Marriet
226
00:20:30,665 --> 00:20:33,018
foram despedidas da f�brica
onde trabalhavam,
227
00:20:33,042 --> 00:20:36,270
e o assassino
ainda est� foragido.
228
00:20:36,295 --> 00:20:39,375
H� muitos
assassinos em fuga.
229
00:20:39,424 --> 00:20:42,743
Mas este tem pernas largas,
senhor Procurador.
230
00:20:42,802 --> 00:20:44,011
Voc� o conhece?
231
00:20:44,012 --> 00:20:46,387
Seguiremos seu rastro,
se o desejar.
232
00:20:46,388 --> 00:20:47,510
Pronta, mam�e?
233
00:20:48,182 --> 00:20:51,150
- Aqui estou.
- Vamos come�ar.
234
00:20:51,269 --> 00:20:55,569
20 de outubro de 1894, em La Vaquiere,
235
00:20:55,815 --> 00:20:59,536
uma jovem de 13 anos,
apunhalada no peito,
236
00:20:59,569 --> 00:21:04,073
dois seios cortados, 7 feridas
no abd�men, sodomizada.
237
00:21:04,197 --> 00:21:06,466
Sente-se, mam�e.
238
00:21:08,578 --> 00:21:13,332
Maio de 1895, em �taule, uma
pastora de 15 anos de idade,
239
00:21:13,333 --> 00:21:16,235
eviscerada, estuprada
e degolada.
240
00:21:16,294 --> 00:21:19,819
Agosto de 1895, em B�nonces,
um pastor de 16 anos...
241
00:21:19,839 --> 00:21:22,558
degolado, test�culos arrancados
� dente, coito anal,
242
00:21:22,559 --> 00:21:27,025
evid�ncias de sodomia anteriormente.
Provavelmente � seu padr�o.
243
00:21:27,096 --> 00:21:31,091
Setembro de 1895, em Busset,
uma jovem de 18 anos de idade,
244
00:21:31,100 --> 00:21:34,368
eviscerada e degolada.
245
00:21:34,354 --> 00:21:36,923
Em St. Marcel du Bon Acceuil.
246
00:21:36,981 --> 00:21:38,933
Isso � perto daqui.
247
00:21:38,983 --> 00:21:43,511
Em 14 de dezembro de 1895, um menino
de 13 anos de idade, eviscerado e sodomizado.
248
00:21:43,580 --> 00:21:44,923
Um instante, mam�e.
249
00:21:44,989 --> 00:21:48,059
Pr�ximo ao corpo encontraram
250
00:21:48,117 --> 00:21:53,473
um peda�o de papel com
essas 4 letras, M A R C - Marc.
251
00:21:53,581 --> 00:21:57,334
A pol�cia n�o teve melhor ideia
que prender um lutador de feira
252
00:21:57,335 --> 00:22:00,253
chamado Marseille. Sabe por qu�?
253
00:22:00,254 --> 00:22:01,505
Por qu�?
254
00:22:01,506 --> 00:22:05,235
Disseram que eram as primeiras
4 letras de seu nome.
255
00:22:05,259 --> 00:22:10,263
E n�o � tudo. Encontraram restos de
carne humana debaixo de sua roupa,
256
00:22:10,264 --> 00:22:11,607
que acabou sendo bacalhau!
257
00:22:11,724 --> 00:22:13,141
Deixaram-no ir?
258
00:22:13,142 --> 00:22:16,421
Depois de 6 meses de interna��o
num hosp�cio.
259
00:22:16,479 --> 00:22:17,521
Continue, mam�e.
260
00:22:17,522 --> 00:22:21,167
13 de mar�o, uma pastora
eviscerada perto de Lourdes.
261
00:22:21,275 --> 00:22:23,853
- Oh, meu Deus!
- Pior que os outros?
262
00:22:23,903 --> 00:22:25,404
N�o, mas Lourdes!
263
00:22:25,405 --> 00:22:27,732
Nunca encontraram seus sapatos.
264
00:22:27,740 --> 00:22:30,964
8 de Julho de 1896, 2 meses
antes de voc� chegar,
265
00:22:31,034 --> 00:22:33,788
em St. Etienne de
Boulogne, uma jovem
266
00:22:33,871 --> 00:22:35,664
estrangulada e sodomizada.
267
00:22:35,665 --> 00:22:37,517
Enfim...
268
00:22:37,542 --> 00:22:38,875
O que quer dizer?
269
00:22:38,876 --> 00:22:41,497
N�o quer que ele volte
para sua jurisdi��o?
270
00:22:44,006 --> 00:22:45,253
Sim.
271
00:22:45,258 --> 00:22:49,008
E est� sucedendo exatamente
como eu queria.
272
00:22:49,011 --> 00:22:52,559
Exceto eles prenderem um
homem inocente.
273
00:22:53,433 --> 00:22:58,029
Eu soube imediatamente
que n�o era ele.
274
00:22:58,062 --> 00:23:00,956
N�o se parecia com meu assassino.
275
00:23:01,065 --> 00:23:04,710
Desenhei seu retrato a l�pis.
276
00:23:04,819 --> 00:23:08,098
N�o um esbo�o, mas
um retrato real.
277
00:23:08,156 --> 00:23:11,450
Examinei atentamente
todos os crimes recentes
278
00:23:11,451 --> 00:23:14,828
e as similaridades entre eles.
279
00:23:14,829 --> 00:23:20,151
Constatei que as testemunhas que viviam
a centenas de quil�metros umas das outras
280
00:23:20,209 --> 00:23:22,537
descreviam o mesmo homem.
281
00:23:22,587 --> 00:23:25,005
Este homem!
282
00:23:26,466 --> 00:23:28,341
Parece um grande vagabundo.
283
00:23:28,342 --> 00:23:30,144
Tenho certeza que � ele.
284
00:23:30,219 --> 00:23:32,572
Acha que esse homem
cometeu os crimes?
285
00:23:32,597 --> 00:23:35,825
Estou convencido disso!
286
00:23:36,225 --> 00:23:39,278
Se ele existe
ou n�o, aqui est�.
287
00:23:39,353 --> 00:23:43,248
Voc� lhe deu vida. Me pergunto
o que faz na Magistratura!
288
00:23:43,357 --> 00:23:44,299
Como?
289
00:23:44,317 --> 00:23:49,542
Compre telas, pinc�is, tintas,
dedique-se � pintura!
290
00:23:51,365 --> 00:23:55,595
Perd�o, Emil. Voc� � um
juiz de futuro.
291
00:23:55,870 --> 00:24:00,801
Tem o necess�rio para chegar � Paris,
onde ser� condecorado com a Legi�o de Honra.
292
00:24:00,875 --> 00:24:04,605
N�o brinque com isso.
Quero a sua opini�o.
293
00:24:04,629 --> 00:24:09,458
Cr�, realmente, que fa�o
um trabalho �til e eficaz?
294
00:24:11,261 --> 00:24:15,615
Me d� tanto prazer escut�-lo
que n�o pensei a respeito.
295
00:24:15,640 --> 00:24:19,559
Que rosas lindas! Entre.
296
00:24:22,522 --> 00:24:24,075
Obrigada.
297
00:24:28,486 --> 00:24:30,433
Oh, codornizes!
298
00:24:30,530 --> 00:24:33,558
Com ervas. Nossa especialidade.
299
00:24:33,991 --> 00:24:37,286
- Acabo de ler um autor que
n�o � dos nossos... - Zola?
300
00:24:37,287 --> 00:24:38,512
N�o, Mirabeau.
301
00:24:38,538 --> 00:24:39,663
Pior ainda.
302
00:24:39,664 --> 00:24:42,749
Tem interessantes ideias
sobre homic�dio.
303
00:24:42,750 --> 00:24:45,498
- Posso?
- Claro, perd�o.
304
00:24:45,920 --> 00:24:50,466
Ele considera que somos
todos assassinos em potencial.
305
00:24:50,550 --> 00:24:55,155
E que canalizamos nossas
tend�ncias homicidas aos meios legais,
306
00:24:55,179 --> 00:24:59,234
ind�stria, colonialismo,
guerra, anti-Semitismo.
307
00:24:59,308 --> 00:25:03,354
Escolho o anti-semitismo
porque � seguro,
308
00:25:03,437 --> 00:25:08,092
est� na moda e �
aprovado pela igreja.
309
00:25:08,150 --> 00:25:10,528
Que buqu� espl�ndido!
310
00:25:12,321 --> 00:25:15,015
Foi seu "boy" quem o trouxe.
� muito gentil.
311
00:25:15,032 --> 00:25:18,787
Sim, mas temo que ele
me deixe ou se case.
312
00:25:18,828 --> 00:25:23,800
O mesmo ocorre com as criadas. As treinamos,
elas saem, e seus maridos � que se beneficiam.
313
00:25:23,833 --> 00:25:25,510
Sente-se.
314
00:25:25,961 --> 00:25:30,666
N�o diria que � f�cil para um
homem de cor casar-se nessa regi�o.
315
00:25:30,673 --> 00:25:33,677
Deus lhe ou�a. N�o poderia
passar sem ele.
316
00:25:33,718 --> 00:25:35,338
H� quanto tempo est� com ele?
317
00:25:35,429 --> 00:25:41,811
Um ano ap�s chegar � Saigon,
condenei seu irm�o � morte.
318
00:25:41,851 --> 00:25:46,457
E a ele, ainda menor, a cinco anos,
319
00:25:46,480 --> 00:25:50,833
que n�o foram desagrad�veis
pois serviu-me como cozinheiro.
320
00:25:50,986 --> 00:25:53,538
N�o teve medo que o envenenasse?
321
00:25:54,864 --> 00:25:58,318
Converteu-se ao cristianismo, foi batizado,
322
00:25:58,367 --> 00:26:03,047
fez a primeira comunh�o na Catedral.
Uma cerim�nia muito emotiva.
323
00:26:03,122 --> 00:26:05,125
Naturalmente se confessava
todos os s�bados,
324
00:26:05,250 --> 00:26:08,569
e o sacerdote me mantinha
a par de seus progressos.
325
00:26:08,586 --> 00:26:12,911
Quando tive que deixar meu posto
326
00:26:12,966 --> 00:26:15,414
e deixar a Cochinchina,
327
00:26:15,509 --> 00:26:19,038
achei que sentiria sua falta
e o trouxe comigo.
328
00:26:19,139 --> 00:26:22,566
Espero que ele me ajude
a me adaptar.
329
00:26:22,850 --> 00:26:26,876
Talvez a atmosfera
da M�e-P�tria...
330
00:26:26,896 --> 00:26:32,527
Madame, estou velho demais
para apoiar-me no ombro de uma M�e.
331
00:26:44,789 --> 00:26:48,794
� tarde, Emil. N�o fa�a Rose esperar.
332
00:26:48,876 --> 00:26:51,449
J� terminei. Quer escut�-lo?
333
00:26:51,505 --> 00:26:53,853
Sente-se.
334
00:26:54,006 --> 00:26:57,285
Muito importante. Baseado nos
procedimentos, etc, etc...
335
00:26:57,302 --> 00:27:00,522
Autorizo nosso colega X a iniciar
a busca, em seu distrito,
336
00:27:00,554 --> 00:27:05,058
de um suspeito que corresponde
� seguinte descri��o:
337
00:27:05,143 --> 00:27:08,092
cerca de 40 anos, estatura mediana,
cabelo e barbas pretas,
338
00:27:08,145 --> 00:27:12,524
cicatriz no l�bio superior esquerdo,
339
00:27:12,525 --> 00:27:14,773
olhos avermelhados.
340
00:27:14,819 --> 00:27:18,339
Semblante desagrad�vel.
341
00:27:18,448 --> 00:27:20,657
�s vezes, usa sapatos de madeira.
342
00:27:20,658 --> 00:27:21,783
Isso � novo.
343
00:27:21,784 --> 00:27:25,784
Surgiu da declara��o de um policial.
344
00:27:25,830 --> 00:27:28,207
Aqui est�.
345
00:27:31,919 --> 00:27:36,298
Ele carrega um saco de pano
e um acorde�o.
346
00:27:36,465 --> 00:27:38,467
Geralmente come sopa e p�o,
347
00:27:38,551 --> 00:27:40,198
e alterna entre vinho e leite.
348
00:27:40,219 --> 00:27:43,063
Frequenta as granjas onde
se oferece como pastor.
349
00:27:43,097 --> 00:27:45,224
Se diz incapacitado.
350
00:27:45,225 --> 00:27:48,644
Se expressa em Franc�s e dois dialetos.
351
00:27:48,686 --> 00:27:52,585
Notifique-me se for encontrado.
352
00:27:53,232 --> 00:27:57,187
Enviarei a 200 procuradores da Fran�a.
353
00:27:57,194 --> 00:28:02,543
Se meus colegas fizerem seu trabalho
teremos uma chance.
354
00:28:02,742 --> 00:28:04,294
Parece simples.
355
00:28:04,368 --> 00:28:07,329
Mas altera suas rotinas.
356
00:28:07,330 --> 00:28:11,358
- Estou orgulhosa de voc�.
- Corro riscos, sabe?
357
00:28:11,376 --> 00:28:12,902
Serei muito atacado.
358
00:28:12,960 --> 00:28:15,558
J� est� habituado.
359
00:28:15,629 --> 00:28:17,581
Aqui est� a lista.
360
00:28:17,631 --> 00:28:24,063
H� 250 envelopes para preparar.
Detesto ter que lhe pedir isso.
361
00:28:24,389 --> 00:28:25,982
N�o tenho nada para fazer.
362
00:28:26,016 --> 00:28:30,970
Come�arei depois do almo�o.
Depressa, est� atrasado.
363
00:28:30,979 --> 00:28:34,979
- N�o trocou de camisa?
- Est� limpa, n�o?
364
00:28:35,025 --> 00:28:38,577
� certo que nunca se suja.
365
00:28:43,032 --> 00:28:45,226
Este � meu presente de
anivers�rio para Rose.
366
00:28:45,243 --> 00:28:48,467
Cerejas ao conhaque
como no ano passado.
367
00:28:48,538 --> 00:28:52,041
- Cuide para n�o derramar.
- Sim.
368
00:28:53,167 --> 00:28:58,097
- Voc� n�o se importa ?
- N�o, por qu�?
369
00:28:58,131 --> 00:29:01,633
Um juiz com um frasco de cerejas!
370
00:29:01,676 --> 00:29:05,004
Pegarei as ruas tranquilas.
371
00:29:05,012 --> 00:29:09,563
- Espere.
- Obrigado, mam�e. At� logo.
372
00:29:24,825 --> 00:29:28,528
- Bom dia, Sr. Sellier.
- Ol�, Suzanne.
373
00:29:31,330 --> 00:29:34,884
Suzanne! J� lhe disse para
n�o falar com qualquer um.
374
00:29:34,918 --> 00:29:37,216
N�o � correto, ademais,
� perigoso.
375
00:29:37,295 --> 00:29:42,421
Um dia, um homem de barba negra
376
00:29:42,424 --> 00:29:45,598
saltar� a cerca,
sacar� um canivete do bolso
377
00:29:45,599 --> 00:29:48,398
e a cortar� viva, de cima
a baixo!
378
00:29:48,473 --> 00:29:51,476
Isso lhe faz rir?
379
00:29:51,852 --> 00:29:53,978
- Sua irm� a levou ao m�dico?
- Sim.
380
00:29:53,979 --> 00:29:57,581
- O que ele disse?
- Que n�o � grave.
381
00:29:58,107 --> 00:30:00,509
- Ainda est� com dor?
- Sim.
382
00:30:04,364 --> 00:30:07,718
- Bom dia, padrinho.
- Bom dia, Victor.
383
00:30:07,742 --> 00:30:09,167
O que est� lendo?
384
00:30:09,202 --> 00:30:11,078
A morte de Robespierre.
385
00:30:11,079 --> 00:30:12,331
Quem foi Robespierre?
386
00:30:12,746 --> 00:30:16,827
Um monstro sanguin�rio que
aterrorizou na guilhotina.
387
00:30:16,877 --> 00:30:18,229
Bom.
388
00:30:18,961 --> 00:30:22,611
Foi abatido por um disparo
de um policial chamado "Merda".
389
00:30:22,631 --> 00:30:24,757
- Victor!
- Est� no livro!
390
00:30:24,758 --> 00:30:28,453
Alguns historiadores dizem
Meda, outros dizem "Merda".
391
00:30:28,513 --> 00:30:30,641
De qualquer forma, foi um
bravo policial,
392
00:30:30,642 --> 00:30:33,518
que livrou a Fran�a de um de
seus maiores criminosos.
393
00:30:33,519 --> 00:30:35,219
N�o se esque�a jamais.
394
00:30:35,228 --> 00:30:38,531
- � f�cil de lembrar.
- Creio que sim.
395
00:30:38,982 --> 00:30:40,234
Pegue, s�o tr�s sous.
396
00:30:40,275 --> 00:30:43,504
V� comprar um lindo bolo
para a festa de Rose.
397
00:30:43,528 --> 00:30:46,831
E outra coisa que quiser,
exceto bala ao rum.
398
00:30:46,906 --> 00:30:49,601
- � a que eu mais gosto!
- Eu sei.
399
00:30:49,618 --> 00:30:54,543
Mas nada de �lcool nesta casa!
V�!
400
00:30:55,916 --> 00:31:00,145
Mam�e lhe mandou cerejas
ao conhaque.
401
00:31:00,169 --> 00:31:03,473
- Joguei no c�rrego.
- Por qu�?
402
00:31:03,924 --> 00:31:07,526
N�o gosto das cerejas de minha m�e.
403
00:31:11,264 --> 00:31:13,336
E a visita?
404
00:31:13,557 --> 00:31:16,561
Estivemos toda a fam�lia
no hospital.
405
00:31:17,938 --> 00:31:20,591
- Ela teve medo?
- N�o.
406
00:31:20,941 --> 00:31:23,468
Parece que gostou do m�dico.
407
00:31:24,193 --> 00:31:26,421
Ele � suspeito, um ma�om.
408
00:31:26,445 --> 00:31:29,374
Dizem que tem rela��es
com suas pacientes.
409
00:31:29,407 --> 00:31:31,584
Me fez perguntas estranhas.
410
00:31:32,327 --> 00:31:34,554
Se ela se interessava por homens.
411
00:31:35,580 --> 00:31:37,581
O que voc� disse?
412
00:31:38,082 --> 00:31:41,210
Que lhes envia beijos atrav�s
da cerca.
413
00:31:41,211 --> 00:31:44,306
Ela � naturalmente afetuosa.
414
00:31:46,173 --> 00:31:49,647
Disse que n�o sabe o que tem e que
precisa ser controlada.
415
00:31:49,678 --> 00:31:51,676
Voc� a controla. Por isso,
lhe tirei da f�brica.
416
00:31:51,720 --> 00:31:54,915
Espero que continue.
417
00:31:54,975 --> 00:31:57,277
Eu tinha muitas amigas.
418
00:31:57,310 --> 00:31:59,257
Oper�rias!
419
00:31:59,604 --> 00:32:02,598
� uma palavra que para muitos
significa "putas".
420
00:32:02,606 --> 00:32:06,360
N�o, significa trabalhadoras;
trabalham 12 horas di�rias,
421
00:32:06,361 --> 00:32:10,089
7 dias na semana, por
2 francos ao dia.
422
00:32:10,615 --> 00:32:14,068
Mais uma raz�o para sair de l�.
423
00:32:17,706 --> 00:32:19,553
Vou lhe deixar algum dinheiro.
424
00:32:19,582 --> 00:32:22,104
Deixe-o sobre a mesa.
425
00:32:22,127 --> 00:32:25,581
- Pode ficar se quiser.
- Mas n�o � nosso dia!
426
00:32:25,630 --> 00:32:30,533
- Hoje � noite eu poderia...
- Tenho de trabalhar.
427
00:32:33,513 --> 00:32:36,816
O m�dico disse que
pode n�o ser pesadelo.
428
00:32:36,849 --> 00:32:38,922
Ent�o, o que �?
429
00:32:40,145 --> 00:32:42,296
Eu j� volto.
430
00:33:25,065 --> 00:33:32,410
Apenas um homem muito corrupto poderia
animar-se com uma menina t�o inocente!
431
00:33:36,826 --> 00:33:38,594
Quer que eu fique?
432
00:33:38,828 --> 00:33:41,555
Se quiser.
433
00:33:52,217 --> 00:33:55,120
Louise, querida Louise,
434
00:33:55,220 --> 00:33:59,966
muitas coisas aconteceram desde
nosso infeliz incidente.
435
00:34:00,058 --> 00:34:05,660
Como eu, voc� deve ter suportado
muitos altos e baixos.
436
00:34:05,730 --> 00:34:08,283
Mas devemos ficar felizes,
437
00:34:08,358 --> 00:34:13,434
pois a Provid�ncia salvou-nos a ambos!
438
00:34:13,488 --> 00:34:18,489
A Provid�ncia, que vela
pelas aves no c�u,
439
00:34:18,493 --> 00:34:24,596
n�o poderia deixar de proteger
duas pessoas ing�nuas.
440
00:34:24,624 --> 00:34:29,375
Nem seus pais nem a sociedade lhes deu
441
00:34:29,421 --> 00:34:34,601
o moral e material
apoio necess�rio para a vida.
442
00:35:34,611 --> 00:35:40,408
"Deus, Lei, Dever.
443
00:35:40,742 --> 00:35:45,940
Entre grandes viajantes,
444
00:35:45,955 --> 00:35:50,480
h� verdadeiros amigos de Deus ".
445
00:36:06,976 --> 00:36:08,949
Viu um homem como voc�,
sargento?
446
00:36:09,020 --> 00:36:11,548
Nunca vi um homem como eu.
447
00:36:11,773 --> 00:36:14,483
O que chamam de um
homem como eu?
448
00:36:14,485 --> 00:36:18,239
Uma pastora foi assassinada perto daqui,
pode ser um caminhante.
449
00:36:18,279 --> 00:36:23,485
E se for um homem rico? Procuram
"abaixo" mas pode estar "acima".
450
00:36:23,535 --> 00:36:28,231
Tudo � poss�vel.
Aqui est� o seu registro militar.
451
00:36:28,249 --> 00:36:30,500
N�o sente falta do servi�o?
452
00:36:30,625 --> 00:36:35,099
Foi l� que aprendi a marchar.
Viva � armada!
453
00:37:15,461 --> 00:37:17,087
Louise...
454
00:37:17,463 --> 00:37:18,730
Louise.
455
00:37:19,215 --> 00:37:22,795
J� se passaram 3 anos
desde que parti,
456
00:37:22,845 --> 00:37:27,174
e se devo viver no ex�lio,
457
00:37:27,223 --> 00:37:30,576
ao menos, Deus me fez livre.
458
00:37:30,852 --> 00:37:34,822
H� dois anos, com um par
de galochas de 40 sous,
459
00:37:34,857 --> 00:37:41,063
viajei por todas
as prov�ncias da Bretanha.
460
00:37:41,112 --> 00:37:44,641
Normandia, cinco localidades;
461
00:37:44,741 --> 00:37:50,798
grande e rica prov�ncia, e com
boa cidra, como a Bretanha.
462
00:37:50,872 --> 00:37:55,067
L�, e tamb�m em Maine,
duas localidades
463
00:37:55,085 --> 00:37:59,710
de gente muito religiosa e humana.
464
00:37:59,757 --> 00:38:02,224
Em Beauce e Brie,
465
00:38:02,342 --> 00:38:08,519
as pessoas tratam os mais
pobres com desprezo.
466
00:38:17,774 --> 00:38:19,617
Tome esta sopa.
467
00:38:20,902 --> 00:38:22,228
� sopa de pobres.
468
00:38:22,363 --> 00:38:25,514
Ah, n�o s�o os ricos que d�o mais.
469
00:38:25,532 --> 00:38:28,384
Escrevo para minha noiva
todas as semanas.
470
00:38:28,368 --> 00:38:30,945
E como pode lhe responder
se est� viajando?
471
00:38:31,037 --> 00:38:33,539
� verdade, n�o me responde.
472
00:38:34,791 --> 00:38:37,569
Aqui est� o dinheiro para
o leite e a sopa.
473
00:38:39,421 --> 00:38:43,367
Voc� � mais pobre que eu.
Pague-me com ora��es.
474
00:38:43,383 --> 00:38:45,856
Deus n�o precisa de ora��es!
475
00:38:50,139 --> 00:38:52,486
Tem f�sforos de contrabando?
476
00:38:52,642 --> 00:38:55,519
Deixo isso para os aprendizes.
477
00:39:12,829 --> 00:39:14,507
� muito pesado.
478
00:39:55,455 --> 00:39:56,707
O que quer?
479
00:39:56,748 --> 00:40:03,579
N�o se fala assim com
Jesus Cristo, filho de Deus.
480
00:40:04,757 --> 00:40:07,599
Esta �gua n�o � boa.
481
00:40:14,475 --> 00:40:17,273
Nem mesmo o c�o a quer.
482
00:40:18,978 --> 00:40:24,203
Mas � boa para voc�s, suas putas sujas!
483
00:40:25,902 --> 00:40:30,083
T�m bons traseiros mas n�o o aproveitam!
484
00:40:30,115 --> 00:40:34,043
Bouvier sabe do que fala!
485
00:41:10,697 --> 00:41:12,023
Fora daqui!
486
00:41:14,450 --> 00:41:16,076
Fora daqui!
487
00:41:41,937 --> 00:41:45,606
Louise, creio que na
Bretanha e Saboia
488
00:41:45,607 --> 00:41:51,112
haja mais religiosos e menos hip�critas
do que ao redor de Lourdes.
489
00:41:51,237 --> 00:41:55,808
E n�o sou o �nico viajante
que notou isso.
490
00:41:55,868 --> 00:42:01,099
Louise, posso lhe pedir que me
envie uma pequena resposta?
491
00:42:01,123 --> 00:42:07,171
E dizer se devo renunciar
a voc� para sempre?
492
00:42:07,253 --> 00:42:13,636
Pelo tempo e pela eternidade.
S� assim poderia me resignar.
493
00:42:13,718 --> 00:42:16,020
Bouvier, Joseph.
494
00:42:39,368 --> 00:42:41,341
Antoine!
495
00:43:02,392 --> 00:43:04,490
Detenha-o!
496
00:43:36,677 --> 00:43:40,606
Obrigado, obrigado,
meu bom anjo!
497
00:43:49,982 --> 00:43:53,526
"Meu amor, n�o temos tido sorte.
498
00:43:53,986 --> 00:43:58,064
Est�vamos em guerra,
t�nhamos 20 anos.
499
00:43:58,114 --> 00:44:02,785
O inverno de 70 foi
cheio de sofrimento,
500
00:44:02,953 --> 00:44:08,504
e, pior, a mis�ria na nova primavera.
501
00:44:08,959 --> 00:44:12,808
Lilases v�o florescer
ao redor de Belleville,
502
00:44:12,878 --> 00:44:16,848
nos planaltos de Butte,
e nos bosques de Meudon;
503
00:44:16,883 --> 00:44:20,528
as colheremos em momentos mais f�ceis.
504
00:44:21,013 --> 00:44:26,544
A Comuna est� em luta
e amanh� venceremos".
505
00:44:28,520 --> 00:44:31,548
Crist�os a�ougueiros!
506
00:44:32,106 --> 00:44:34,479
Semeadores de morte!
507
00:44:36,027 --> 00:44:38,346
Porcos burgueses!
508
00:44:39,156 --> 00:44:41,934
Sou o anarquista de Deus!
509
00:44:50,250 --> 00:44:54,045
Senhor Juiz, n�o encontro
trabalho por sua causa.
510
00:44:54,046 --> 00:44:55,538
Temos m� reputa��o.
511
00:44:55,672 --> 00:44:57,015
Mas eu os liberei.
512
00:44:57,131 --> 00:44:58,028
N�o � o suficiente.
513
00:44:58,175 --> 00:45:03,130
Quando se � levado algemado por policiais,
isto nos persegue por toda parte.
514
00:45:03,180 --> 00:45:07,251
Poderia nos dar um certificado
de inoc�ncia e que n�o matamos ningu�m.
515
00:45:07,309 --> 00:45:08,561
N�o posso lhes dar isso.
516
00:45:09,186 --> 00:45:12,265
Por favor, retirem-se.
Est�o me atrasando.
517
00:45:12,314 --> 00:45:15,533
Como n�o far� nada,
voc� � o respons�vel.
518
00:45:17,944 --> 00:45:21,373
H� algo de certo no discurso
desse pobre diabo.
519
00:45:21,448 --> 00:45:24,327
Fomos invadidos por mendigos.
520
00:45:24,409 --> 00:45:28,358
Eu sei. Sei que incomodo � todos.
521
00:45:28,455 --> 00:45:31,357
Obrigo meus colegas a
fazerem seu trabalho,
522
00:45:31,458 --> 00:45:33,601
e abrir arquivos.
523
00:45:33,710 --> 00:45:36,839
Impe�o-lhes de varrer as causas
para debaixo do tapete.
524
00:45:36,922 --> 00:45:40,822
Me pergunto se � uma boa ideia
fazer de Privas
525
00:45:40,842 --> 00:45:44,495
uma v�tima, estando h� meses
das elei��es.
526
00:45:44,596 --> 00:45:47,431
A oposi��o j� se regozija
o suficiente
527
00:45:47,432 --> 00:45:51,086
com as greves,
ataques anarquistas,
528
00:45:51,186 --> 00:45:53,584
fechamentos de f�bricas,
529
00:45:53,980 --> 00:45:56,808
suic�dios devido � pobreza...
530
00:45:57,359 --> 00:45:59,227
Eu sei.
531
00:45:59,444 --> 00:46:01,417
Estou me tornando uma
amea�a p�blica.
532
00:46:01,488 --> 00:46:04,516
Vamos, vamos, apressem-se
meninas.
533
00:46:05,492 --> 00:46:07,794
SOPA DA MISERIC�RDIA
534
00:46:23,093 --> 00:46:25,597
- Ficamos na fila por qualquer coisa.
- Tem raz�o, irm�o.
535
00:46:25,637 --> 00:46:27,339
N�o tinham que partir j�?
536
00:46:27,472 --> 00:46:30,845
Esperamos uns companheiros
para fazermos a rota juntos.
537
00:46:30,892 --> 00:46:35,547
Vamos servi-los, mas ter�o que
fazer a gentileza de assinar primeiro.
538
00:46:39,025 --> 00:46:40,001
O que � isso?
539
00:46:40,026 --> 00:46:43,796
Um ato patri�tico contra
o traidor Dreyfus.
540
00:46:44,656 --> 00:46:46,583
N�o sabemos escrever.
541
00:46:48,034 --> 00:46:49,736
Ent�o n�o ter�o sopa.
542
00:46:49,870 --> 00:46:51,592
Cadela!
543
00:46:51,746 --> 00:46:54,194
Circulem seus cretinos!
544
00:46:54,040 --> 00:46:58,586
- Um vagabundo! Mais um!
- Ei, caminhante!
545
00:46:59,129 --> 00:47:02,357
- Chegamos e partimos.
- � a vida!
546
00:47:02,424 --> 00:47:06,094
Somos fortes,
fortes para entrar e sair.
547
00:47:06,178 --> 00:47:08,580
A Rep�blica � menos que nada!
548
00:47:08,680 --> 00:47:11,909
Os que nos governam
s�o canalhas e sacerdotes!
549
00:47:11,933 --> 00:47:13,234
Viva a anarquia!
550
00:48:02,609 --> 00:48:05,587
Queremos comer peras maduras...
551
00:48:06,322 --> 00:48:08,144
Apressem-se, policiais.
552
00:48:08,990 --> 00:48:11,244
N�o, n�o toque.
553
00:48:11,326 --> 00:48:13,048
Deixe-o.
554
00:48:14,454 --> 00:48:16,031
Sente-se.
555
00:48:22,755 --> 00:48:23,846
Est� quente aqui.
556
00:48:23,847 --> 00:48:25,911
S�mbolo de inoc�ncia!
557
00:48:30,011 --> 00:48:30,987
Seus olhos doem?
558
00:48:31,012 --> 00:48:34,567
Eu odeio sol.
559
00:48:35,268 --> 00:48:36,720
O que aconteceu?
560
00:48:36,769 --> 00:48:38,320
Isso d�i.
561
00:48:38,645 --> 00:48:41,040
Policiais, tapem o sol.
562
00:48:55,787 --> 00:48:59,056
Pare de andar! Est�
me deixando tonta.
563
00:49:00,293 --> 00:49:04,172
Faz 3 semanas que est� aqui.
Quando ir� mostr�-lo �s testemunhas.
564
00:49:04,254 --> 00:49:06,027
Mam�e!
565
00:49:06,047 --> 00:49:09,367
N�o h� nada mais est�pido
que uma testemunha!
566
00:49:09,426 --> 00:49:13,521
Nada mais ignorante
e tacanho.
567
00:49:13,638 --> 00:49:16,236
Mesmo que o reconhecessem,
n�o acreditariam.
568
00:49:16,308 --> 00:49:20,561
De qualquer forma, quero
que ele confesse.
569
00:49:21,688 --> 00:49:24,982
- Est� cansada, m�e.
- N�o, fique.
570
00:49:25,025 --> 00:49:28,599
- N�o pode det�-lo indefinidamente.
- O deterei o tempo que quiser.
571
00:49:28,653 --> 00:49:31,681
� um caminhante e sem advogado.
572
00:49:31,698 --> 00:49:34,292
At� que encontre qualquer coisa,
573
00:49:34,326 --> 00:49:37,280
uma ideia, um modo para faz�-lo falar.
574
00:49:37,287 --> 00:49:42,414
Preciso de uma confiss�o,
sen�o n�o poderei process�-lo.
575
00:49:42,459 --> 00:49:44,403
Voc� faz um trabalho maravilhoso!
576
00:49:44,461 --> 00:49:46,363
Ca�ador de delinquentes...
577
00:49:46,463 --> 00:49:49,056
O sonho de toda a minha vida.
578
00:49:51,218 --> 00:49:55,313
Isto pode ser t�o grande
quanto o caso Dreyfus.
579
00:49:55,347 --> 00:49:58,692
Bouvier, vejo-me na obriga��o
de separar-me de voc�.
580
00:49:58,725 --> 00:50:03,006
N�o � vagabundo, � um caminhante,
e n�o h� por que estar aqui.
581
00:50:03,063 --> 00:50:06,642
Espero que n�o guarde m�s
recorda��es de mim.
582
00:50:06,691 --> 00:50:12,324
Voc� foi o �nico honesto e
atencioso comigo.
583
00:50:12,364 --> 00:50:16,345
N�o se v� frequentemente
vagabundos ex-sargentos,
584
00:50:16,369 --> 00:50:18,596
e que saibam ler e escrever.
585
00:50:19,704 --> 00:50:22,102
Gostaria de ter visto
tudo o que voc� viu.
586
00:50:22,123 --> 00:50:23,725
Lhe farei uma confid�ncia.
587
00:50:23,750 --> 00:50:27,629
Bouvier, o mundo dos vagabundos
me fascina.
588
00:50:27,630 --> 00:50:29,607
� uma ideia estranha, sr. Juiz!
589
00:50:29,632 --> 00:50:34,086
Mas, por qu�? � muito atual.
Veja os jornais.
590
00:50:34,094 --> 00:50:37,069
Leia isto: 400.000
vagabundos na Fran�a.
591
00:50:37,098 --> 00:50:41,749
Este artigo n�o posso ler,
pois estou na pris�o.
592
00:50:41,769 --> 00:50:43,746
Voc� leu "O Le�o Republicano?
593
00:50:43,771 --> 00:50:46,271
� uma conquista da liberdade
de imprensa.
594
00:50:46,272 --> 00:50:48,192
Especialmente artigos sobre
padres pervertidos.
595
00:50:48,274 --> 00:50:49,826
Abaixo o clero!
596
00:50:51,487 --> 00:50:55,711
Vou lhe mostrar algo
que vai lhe interessar.
597
00:50:55,783 --> 00:51:00,480
Toda vez que um vagabundo
cai nas minhas m�os eu o interrogo.
598
00:51:00,537 --> 00:51:03,315
Falamos, � claro.
599
00:51:04,667 --> 00:51:08,220
Este � um trabalho de 4 anos.
600
00:51:09,171 --> 00:51:10,822
Para que serve isto?
601
00:51:10,922 --> 00:51:12,440
Para um livro.
602
00:51:12,549 --> 00:51:14,617
Tenho a inten��o de escrever
sobre o que
603
00:51:14,635 --> 00:51:19,339
nosso poeta George Rispen
chama de "Vagos".
604
00:51:19,514 --> 00:51:21,812
Poderia me ajudar, Bouvier?
605
00:51:25,562 --> 00:51:29,618
Quando encontra outro caminhante
na estrada...
606
00:51:29,692 --> 00:51:31,400
"� esta a rota?"
607
00:51:31,401 --> 00:51:33,878
� a rota, camarada!
608
00:51:34,321 --> 00:51:38,549
Sabe, h� beleza nisso,
h� bondade.
609
00:51:38,784 --> 00:51:40,536
� apenas um h�bito.
610
00:51:40,786 --> 00:51:44,706
Comparo voc�s a aves migrat�rias,
611
00:51:44,707 --> 00:51:46,784
movendo-se com as esta��es.
612
00:51:46,834 --> 00:51:50,043
No frio, em setembro, descem ao sul,
613
00:51:50,045 --> 00:51:52,618
uma pequena estadia gratuita
na Cote d'Azur.
614
00:51:52,673 --> 00:51:57,199
N�s, pobres ju�zes, n�o temos
meios de irmos � Riviera no inverno.
615
00:51:57,219 --> 00:52:01,547
Vou ao sul tanto no inverno
quanto no ver�o.
616
00:52:01,848 --> 00:52:02,949
Conhece Nice?
617
00:52:02,974 --> 00:52:06,319
Sim, e Menton, tamb�m. Fui ver
minha irm� h� dois anos.
618
00:52:06,352 --> 00:52:10,673
Em novembro.
Mas n�o pude ficar.
619
00:52:10,733 --> 00:52:16,563
Ela n�o p�de suportar este fardo
que a Provid�ncia lhe enviou.
620
00:52:16,613 --> 00:52:19,590
Esteve em Lourdes tamb�m?
621
00:52:20,493 --> 00:52:22,335
Voc� � bom!
622
00:52:22,620 --> 00:52:25,964
N�o, por causa de sua bengala,
623
00:52:25,997 --> 00:52:31,619
tem duas palavras gravadas,
�Maria, Lourdes...
624
00:52:31,629 --> 00:52:34,682
A princ�pio pensei que fosse
o nome de sua amante.
625
00:52:34,714 --> 00:52:37,342
N�o, Maria � a Virgem Maria.
626
00:52:37,384 --> 00:52:42,931
Vive em Lourdes e em toda
parte que quiser... Est� aqui.
627
00:52:43,014 --> 00:52:46,394
Voc� tem uma grande devo��o
pela Virgem.
628
00:52:46,477 --> 00:52:50,675
Ela � a santa daqueles que
n�o t�m nada.
629
00:52:50,773 --> 00:52:52,624
A padroeira dos vagabundos?
630
00:52:52,649 --> 00:52:56,304
N�o. Os vagabundos n�o
t�m religi�o.
631
00:52:56,362 --> 00:53:01,141
Tenho raz�es pessoais para vener�-la.
Por isso, fa�o a peregrina��o.
632
00:53:01,158 --> 00:53:02,535
De trem?
633
00:53:02,617 --> 00:53:06,541
N�o, de modo algum.
A p�, senhor Juiz.
634
00:53:06,663 --> 00:53:09,768
Parti da parte superior do seu mapa.
635
00:53:09,792 --> 00:53:13,335
Beauvais, em setembro.
636
00:53:14,254 --> 00:53:19,230
De Beauvais � Lourdes...
637
00:53:20,927 --> 00:53:24,672
mesmo em linha reta � um estir�o!
638
00:53:24,682 --> 00:53:27,209
N�o passei por a�.
639
00:53:40,823 --> 00:53:43,325
Creio que esta foi, mais ou
menos, a rota.
640
00:53:43,409 --> 00:53:45,586
N�o sei ler mapas.
641
00:53:49,665 --> 00:53:53,588
- Ah, quebrei!
- N�o tem import�ncia.
642
00:54:01,594 --> 00:54:04,422
Ent�o passou por B�nonces?
643
00:54:04,429 --> 00:54:07,502
Sim, por Ben�nces, por qu�?
644
00:54:08,975 --> 00:54:14,431
A rota que fez, Bouvier, passa
por seis assassinatos.
645
00:54:14,440 --> 00:54:17,543
Vaquiere, Ben�nces, Busset,
646
00:54:17,610 --> 00:54:22,089
St. Martin du Bon Accueil, St.
Flours e Lourdes.
647
00:54:22,113 --> 00:54:26,494
Em 13 de mar�o matou uma jovem
perto de uma zona de pastoreio.
648
00:54:26,577 --> 00:54:29,576
Tudo concorda, datas e lugares.
E isso n�o � tudo!
649
00:54:29,622 --> 00:54:32,123
Acuso-o de ter cometido, pelo menos,
outros dois assassinatos:
650
00:54:32,124 --> 00:54:38,281
um em Etaule e outro em St.
Etienne, em 8 de maio de 1896.
651
00:54:38,339 --> 00:54:41,363
Tenho aqui as fotos das v�timas.
Aqui, as v�timas!
652
00:54:41,383 --> 00:54:44,536
Olhe para elas! Bouvier!
Veja!
653
00:54:44,595 --> 00:54:46,897
Olhe a quem eviscerou!
654
00:54:46,972 --> 00:54:50,195
Violou e corrompeu!
655
00:54:50,225 --> 00:54:53,577
Me compade�o.
656
00:55:32,434 --> 00:55:35,262
N�o � necess�rio irmos a Paris
quando Paris vem at� n�s.
657
00:55:35,270 --> 00:55:36,065
Fica para comer?
658
00:55:36,066 --> 00:55:40,091
N�o, obrigado. S� estou
de passagem.
659
00:55:40,567 --> 00:55:44,570
N�o � importante.
Nos vemos mais tarde.
660
00:55:59,837 --> 00:56:02,288
Ele n�o comeu nada hoje.
661
00:56:03,173 --> 00:56:05,395
Deixe-me sozinho com ele.
662
00:56:05,467 --> 00:56:07,569
N�o se preocupe.
663
00:56:09,430 --> 00:56:17,086
J� que n�o posso impedi-lo de entrar,
aproxime-se, venha ver.
664
00:56:19,940 --> 00:56:22,492
Est� cheio de formigas.
665
00:56:22,943 --> 00:56:25,821
� raro o que esta faz...
666
00:56:25,946 --> 00:56:28,819
e as outras a observam.
667
00:56:29,366 --> 00:56:31,368
N�o est� faminto?
668
00:56:31,869 --> 00:56:36,873
Ela terminou. N�o far� mais.
669
00:56:37,249 --> 00:56:40,793
Voc� � muito astuto, senhor Juiz.
670
00:56:40,836 --> 00:56:45,791
Isso � mal, muito mal.
671
00:56:46,341 --> 00:56:52,841
O modo como age faz-me
sentir pena de voc�.
672
00:56:52,889 --> 00:56:56,769
Sabia que n�o ia durar
muito tempo, Bouvier.
673
00:56:56,852 --> 00:56:59,926
Estou certo que est� aliviado.
674
00:56:59,980 --> 00:57:04,529
Era muito pesado... Lhe ajudei...
675
00:57:06,236 --> 00:57:10,536
Estou com voc�, camarada.
676
00:57:10,616 --> 00:57:13,539
Faremos a rota juntos.
677
00:57:20,542 --> 00:57:25,447
N�o posso falar, mas lhe
escreverei uma linda carta.
678
00:57:25,547 --> 00:57:28,591
N�o vale a pena que o mundo
sofra por mais tempo.
679
00:57:28,675 --> 00:57:32,554
Estou muito doente.
680
00:57:33,680 --> 00:57:36,582
Lhe trarei algo para escrever.
681
00:57:39,812 --> 00:57:42,364
E algumas salsichas.
682
00:58:43,374 --> 00:58:46,577
Em alguns minutos vou ver se escreveu.
683
00:58:46,628 --> 00:58:49,555
E se n�o escrever?
684
00:59:05,354 --> 00:59:07,607
Aqui est� o que esperava.
685
00:59:07,773 --> 00:59:09,090
N�o tinha mata-borr�o.
686
00:59:09,150 --> 00:59:11,553
Remediarei isso.
687
01:00:23,684 --> 01:00:26,808
"Deus, Lei, dever!
688
01:00:27,729 --> 01:00:30,972
� Fran�a!" Bom come�o.
689
01:00:31,065 --> 01:00:36,393
"Sim, cometi todos os crimes de que
me acusam e o fiz num momento de raiva.
690
01:00:36,487 --> 01:00:39,616
Fui mordido por um c�o raivoso"
691
01:00:39,741 --> 01:00:41,668
- Foi mordido?
- N�o.
692
01:00:42,368 --> 01:00:45,597
"Sempre pensei que eram
os rem�dios envenenando meu sangue,
693
01:00:45,621 --> 01:00:48,549
mas pode ser a mordida desse c�o.
694
01:00:48,624 --> 01:00:52,830
Como posso dizer... n�o
sei o que tenho.
695
01:00:52,879 --> 01:00:56,507
H� momentos em que isso
me obriga a matar.
696
01:00:58,509 --> 01:01:02,705
Nesses momentos, corro atravessando
os campos, e quando me dou a atacar,
697
01:01:02,723 --> 01:01:06,426
n�o miro trilhas nem caminhos.
698
01:01:06,518 --> 01:01:11,572
Procuro o consolo da terra ".
699
01:01:12,148 --> 01:01:14,500
Escreve bem, seu vagabundo.
700
01:01:16,403 --> 01:01:18,005
Meus esfor�os foram recompensados.
701
01:01:18,030 --> 01:01:24,011
Certo, deve continuar. Mas, no momento,
n�o tem nada. Isso n�o � uma confiss�o.
702
01:01:24,035 --> 01:01:27,579
Nenhuma precis�o, n�o h� nomes,
nem lugares.
703
01:01:27,663 --> 01:01:31,694
E, se, hipoteticamente, esse
personagem extraordin�rio
704
01:01:31,751 --> 01:01:35,375
se retratasse, o que � poss�vel,
705
01:01:35,504 --> 01:01:41,206
corre o risco de tornar-se
um fanfarr�o para a profiss�o.
706
01:01:41,303 --> 01:01:45,232
Um imaginativo mistificado
por um d�bil mental.
707
01:01:45,264 --> 01:01:48,212
Seria embara�oso para a Magistratura.
708
01:01:48,309 --> 01:01:51,277
Enfim, faria papel de imbecil.
709
01:01:51,437 --> 01:01:52,562
Ou poeta.
710
01:01:52,563 --> 01:01:56,567
Magistrados, n�o desfrutaram
da bela can��o?
711
01:02:00,071 --> 01:02:04,275
Chamam-no �guia Vermelha,
um her�i da Arg�lia.
712
01:02:04,325 --> 01:02:06,904
Ele enterrou 100 �rabes
at� o pesco�o,
713
01:02:06,911 --> 01:02:10,635
at� suas cabe�as estalarem.
Encantador!
714
01:02:10,664 --> 01:02:11,760
Ol�, coronel!
715
01:02:11,832 --> 01:02:15,827
Leu o artigo de Zola no jornal?
716
01:02:16,712 --> 01:02:21,892
Seu Zola � uma latrina.
S� sossegarei quando o fuzilar.
717
01:02:21,926 --> 01:02:23,974
Previs�vel!
718
01:02:50,496 --> 01:02:54,166
Sim, sou o grande Temor!
719
01:02:54,250 --> 01:02:58,806
H� que ser um anarquista
ou socialista.
720
01:02:58,880 --> 01:03:05,434
Os verdadeiros culpados s�o os
m�dicos que me deixaram sair do asilo.
721
01:03:05,511 --> 01:03:07,913
Bem, Bouvier...
722
01:03:08,013 --> 01:03:09,866
Deixe-nos.
723
01:03:10,142 --> 01:03:11,494
Como se sente?
724
01:03:11,518 --> 01:03:15,747
Inocente, porque era a vontade de Deus.
725
01:03:15,771 --> 01:03:18,750
Sou apenas um instrumento,
criado por ele,
726
01:03:18,774 --> 01:03:25,280
com prop�sitos que ningu�m
tem o direito de conhecer.
727
01:03:25,489 --> 01:03:27,412
Diga-me, na carta que me dirigiu...
728
01:03:27,413 --> 01:03:31,513
N�o foi dirigida � voc�,
mas � Fran�a.
729
01:03:31,537 --> 01:03:34,717
Estava escrito no cabe�alho.
N�o deveria ter lido.
730
01:03:34,791 --> 01:03:36,258
Estava bem claro.
731
01:03:36,293 --> 01:03:38,120
Sim, claro.
732
01:03:38,295 --> 01:03:42,491
Mas h� muitas coisas
que voc� n�o explica...
733
01:03:42,507 --> 01:03:49,034
Meu sil�ncio diz mais
do que poderia dizer a pena.
734
01:03:49,181 --> 01:03:51,409
Mas de todo modo seria necess�rio
entrar em detalhes.
735
01:03:51,433 --> 01:03:53,977
N�o quero falar de
coisas s�rdidas.
736
01:03:54,059 --> 01:04:01,581
� feio e ruim para
a moralidade da juventude.
737
01:04:02,444 --> 01:04:03,545
Escute, Bouvier!
738
01:04:03,570 --> 01:04:06,698
Os Ju�zes de instru��o devem
conhecer todos os detalhes
739
01:04:06,699 --> 01:04:08,950
dos crimes confessados...
740
01:04:08,951 --> 01:04:11,578
� a lei. N�o se pode evitar...
741
01:04:11,912 --> 01:04:14,914
Vamos, seja razo�vel.
742
01:04:16,082 --> 01:04:17,559
Ajude-me.
743
01:04:19,960 --> 01:04:22,438
Com uma condi��o.
744
01:04:22,463 --> 01:04:26,659
Que minha carta apare�a
em tr�s jornais.
745
01:04:26,718 --> 01:04:32,591
O Le�o Republicano, O Progresso e
O Pequeno Di�rio, com meu retrato.
746
01:04:32,598 --> 01:04:38,346
Quero que a opini�o p�blica saiba que fui
mordido por um c�o raivoso aos 16 anos,
747
01:04:38,355 --> 01:04:42,401
que meu sangue foi envenenado
pelos rem�dios que me ministraram...
748
01:04:42,484 --> 01:04:47,406
e depois, pelo p�ssimo tratamento
do Asilo de Dole,
749
01:04:47,488 --> 01:04:50,832
asilo de destrui��o e de morte!
750
01:04:51,743 --> 01:04:54,471
O que explica todas as
besteiras que fiz.
751
01:04:54,496 --> 01:04:59,524
Quando vir os jornais e minha
carta publicada,
752
01:04:59,960 --> 01:05:05,991
ent�o, por amizade a voc�, por
ter sido leal e humano comigo,
753
01:05:06,007 --> 01:05:07,759
lhe direi tudo.
754
01:05:08,717 --> 01:05:13,073
Do contr�rio, nem pensar!
755
01:05:13,098 --> 01:05:16,227
Bouvier, sabe que isso �
totalmente ilegal!
756
01:05:16,268 --> 01:05:18,601
� um caso excepcional e h�
que mudar a lei!
757
01:05:18,602 --> 01:05:24,309
Me pede uma coisa e eu lhe pe�o
outra em troca. � leal e honesto.
758
01:05:24,359 --> 01:05:27,913
Salve Rainha! Salvai-nos!
759
01:05:36,662 --> 01:05:41,567
As ideias nunca s�o firmes
quando s�o muito retas.
760
01:05:44,378 --> 01:05:47,131
- Louco, ele?
- Voc� mesmo o separa.
761
01:05:47,132 --> 01:05:48,178
Separo, sim,
762
01:05:48,258 --> 01:05:53,108
e com raz�o: pederasta,
ign�bil, s�dico, mas n�o louco.
763
01:05:53,179 --> 01:05:57,709
N�o se comporta como louco quando
exige seu retrato publicado no jornal.
764
01:05:57,766 --> 01:06:02,297
� muito astuto de sua parte pedir
que o publiquem antes do processo.
765
01:06:02,313 --> 01:06:05,242
Influencia a opini�o e as testemunhas.
766
01:06:06,401 --> 01:06:11,001
N�o...� um campon�s astuto
que quer me envolver.
767
01:06:11,072 --> 01:06:13,390
Fingirei que tudo caminha.
768
01:06:13,408 --> 01:06:16,181
Quer ser fotografado com uma
camisa branca?
769
01:06:16,202 --> 01:06:18,704
Muito bem. Perfeito!
770
01:06:20,707 --> 01:06:24,252
Tem certeza que servir�? Tem
o pesco�o mais largo que o meu.
771
01:06:24,336 --> 01:06:28,140
� uma das �ltimas camisas
de seu pobre pai.
772
01:06:28,214 --> 01:06:31,183
Ele vai lhe deixar louco
com suas exig�ncias.
773
01:06:31,217 --> 01:06:34,019
Espero muito dessa fotografia,
mam�e.
774
01:06:34,095 --> 01:06:37,414
Farei bom uso dela, acredite.
775
01:06:37,432 --> 01:06:39,935
N�o lhe incomoda mentir-lhe assim?
776
01:06:41,186 --> 01:06:45,085
Por qu�? � parte do meu trabalho.
777
01:06:46,983 --> 01:06:49,001
Tudo bem, meu Juiz.
778
01:06:49,319 --> 01:06:53,569
Mas quero posar com algo
mais que um livro.
779
01:06:53,698 --> 01:06:56,497
- As chaves.
- S�o as chaves da pris�o.
780
01:06:56,498 --> 01:06:58,645
Deixe-o t�-las.
781
01:06:59,953 --> 01:07:01,926
N�o se arrisque, sr. Juiz.
782
01:07:01,998 --> 01:07:04,525
As chaves do c�u.
783
01:07:04,959 --> 01:07:06,505
Meus pais ficar�o felizes.
784
01:07:06,506 --> 01:07:09,431
- Qual livro?
- A vida de Joana d' Arc.
785
01:07:09,506 --> 01:07:11,258
Abaixo a Pr�ssia!
786
01:07:15,845 --> 01:07:17,718
Estou bem assim?
787
01:07:17,722 --> 01:07:18,764
Muito bem.
788
01:07:18,765 --> 01:07:25,262
� uma fotografia que sair� no Jornal com a
minha carta, logo h� que se cuidar dos detalhes.
789
01:07:25,397 --> 01:07:27,825
- Pare de se mexer!
- Rato de esgoto!
790
01:07:27,899 --> 01:07:30,500
Me fotografar� quando eu quiser!
791
01:07:30,652 --> 01:07:32,520
Perd�o, meu Juiz...
792
01:07:35,240 --> 01:07:37,213
Fa�a o rosto maior.
793
01:07:37,283 --> 01:07:42,840
Quero que qualquer um possa
reconhec�-lo e identific�-lo.
794
01:07:42,914 --> 01:07:44,566
Faremos 100 c�pias.
795
01:07:45,041 --> 01:07:46,593
100?
796
01:07:46,668 --> 01:07:51,598
- Sair� caro.
- Pagarei do meu pr�prio bolso.
797
01:07:55,385 --> 01:08:00,391
Ver� que falar�o muito de mim,
da minha hist�ria.
798
01:08:00,432 --> 01:08:04,387
E voc� ter� o m�rito de ter pago
a fotografia de Bouvier.
799
01:08:04,436 --> 01:08:08,157
- N�o � nada. - Gra�as a voc�,
o mundo conhecer� meu rosto.
800
01:08:08,190 --> 01:08:10,117
Estou em d�vida com voc�, Bouvier.
801
01:08:10,192 --> 01:08:13,645
Um caso como o seu caindo
nas m�os de um Juiz do interior...
802
01:08:13,654 --> 01:08:17,278
Talvez o maior depois do caso Dreyfus.
803
01:08:17,324 --> 01:08:20,849
- Seguramente j� ouviu falar dele.
- Pode ser.
804
01:08:20,869 --> 01:08:24,792
Se tudo o que confessou na carta
puder ser provado,
805
01:08:25,874 --> 01:08:32,277
acho que o Governo n�o poder�
negar-me uma Promo��o ou Condecora��o.
806
01:08:32,297 --> 01:08:34,474
Prevejo o futuro com confian�a.
807
01:08:34,549 --> 01:08:37,528
Sim, mas o que tenho
a ver com isso?
808
01:08:37,552 --> 01:08:39,754
J� digo, Bouvier.
809
01:08:40,681 --> 01:08:44,577
Quando lhe digo para entrar em detalhes,
810
01:08:44,685 --> 01:08:49,190
que � a quantidade e o horror de
seus crimes que pode salv�-lo,
811
01:08:49,272 --> 01:08:52,596
cr� que estou pensando em mim?
812
01:08:53,443 --> 01:08:55,945
N�o. � em voc� que estou
pensando.
813
01:08:56,029 --> 01:08:59,683
A justi�a n�o se interessa por loucos.
814
01:08:59,783 --> 01:09:03,082
N�o se guilhotina um louco.
815
01:09:04,162 --> 01:09:09,138
A Legi�o da Honra? Promo��o?
Posso passar sem isso, meu Deus!
816
01:09:09,209 --> 01:09:15,066
O que me preocupa � a verdade.
817
01:09:20,220 --> 01:09:22,973
J� ia esquecendo. Minha camisa e cachecol.
818
01:09:23,056 --> 01:09:26,986
N�o, n�o, venha, sr. Juiz.
819
01:09:29,563 --> 01:09:31,185
Sente-se.
820
01:09:34,735 --> 01:09:38,714
Queria ter um trono de bispo
para lhe oferecer, sr. Juiz.
821
01:09:38,739 --> 01:09:40,707
Obrigado, Bouvier.
822
01:10:56,817 --> 01:11:00,903
Besta! Atirando numa menina!
N�o tem vergonha?
823
01:11:00,904 --> 01:11:02,780
A preveni. N�o devia estar aqui.
824
01:11:02,781 --> 01:11:06,011
- D�-me isso! Tentativa
de homic�dio!
825
01:11:06,076 --> 01:11:07,528
Idiota!
826
01:11:08,912 --> 01:11:11,210
Me d� sua m�o.
827
01:11:15,711 --> 01:11:16,912
Parem!
828
01:11:16,962 --> 01:11:18,730
Parem!
829
01:11:19,465 --> 01:11:23,420
Esta crian�a ter� sua comunh�o.
830
01:11:23,595 --> 01:11:28,365
A filha de um assassino n�o
ter� comunh�o com nossos filhos.
831
01:11:28,432 --> 01:11:31,506
O assassino foi preso!
832
01:11:31,561 --> 01:11:33,537
Est� atr�s das grades!
833
01:11:33,562 --> 01:11:36,235
Seu nome � Bouvier.
834
01:11:36,483 --> 01:11:40,235
Est� nos jornais. Primeira p�gina,
com sua confiss�o.
835
01:11:40,319 --> 01:11:43,596
Isso n�o nos far� mudar
de opini�o.
836
01:11:45,741 --> 01:11:48,419
Depois de tudo, comungar� s�.
837
01:12:22,487 --> 01:12:24,460
O que est� fazendo aqui?
838
01:12:24,531 --> 01:12:26,873
Preciso falar com voc�.
839
01:12:28,159 --> 01:12:34,530
- Faz tanto tempo... - Tenho
que ter cuidado com os rep�rteres.
840
01:12:35,250 --> 01:12:37,323
Como est�o as coisas em casa?
841
01:12:37,419 --> 01:12:38,845
N�o muito bem.
842
01:12:40,672 --> 01:12:43,466
Suzanne tentou fugir novamente.
843
01:12:43,549 --> 01:12:45,101
Por que n�o me avisou?
844
01:12:45,135 --> 01:12:46,506
Para qu�?
845
01:12:47,011 --> 01:12:49,984
Voc� n�o nos visita mais.
846
01:12:52,766 --> 01:12:55,839
O m�dico a levar� para
o hosp�cio.
847
01:12:57,146 --> 01:12:58,668
Quando?
848
01:12:59,440 --> 01:13:01,408
Amanh� de manh�.
849
01:13:01,526 --> 01:13:03,599
J�?
850
01:13:04,027 --> 01:13:08,052
Por isso queria v�-lo.
Ir�o busc�-la �s 7:00.
851
01:13:08,073 --> 01:13:13,077
Creio que ficaria contente em v�-lo.
Ela chama por voc�.
852
01:13:13,078 --> 01:13:14,871
Estarei l�.
853
01:13:15,914 --> 01:13:18,087
Isso a ajudar� a partir.
854
01:13:24,674 --> 01:13:26,426
� ele?
855
01:13:28,219 --> 01:13:30,596
Parece estar em dores.
856
01:13:31,347 --> 01:13:33,298
Talvez.
857
01:13:34,099 --> 01:13:37,178
Grita como loucos numa
noite de tormenta.
858
01:13:37,227 --> 01:13:42,582
E aqueles a quem matou,
como gritavam?
859
01:13:48,363 --> 01:13:51,433
Aqui, vai precisar.
860
01:13:51,451 --> 01:13:53,102
Mas n�o ir� amanh�?
861
01:13:53,202 --> 01:13:54,975
N�o importa.
862
01:13:54,996 --> 01:13:59,516
- N�o tenho bolso.
- Pegue.
863
01:14:11,136 --> 01:14:15,066
H� um retrato seu no jornal,
como o Czar da R�ssia.
864
01:14:15,099 --> 01:14:21,977
- Sim, minha pobre Rose. Fez aumentar
a tiragem, 100.000 a mais por dia.
865
01:14:21,980 --> 01:14:24,553
Que responsabilidade!
866
01:14:24,775 --> 01:14:26,852
Alguns americanos est�o aqui.
867
01:14:26,861 --> 01:14:31,236
De Chicago. "O
Tribuna de Chicago".
868
01:14:32,784 --> 01:14:36,855
� como um folhetim.
Todos os dias, um crime novo.
869
01:14:36,912 --> 01:14:39,657
Estou certo de que ainda
n�o terminei.
870
01:14:39,665 --> 01:14:43,710
Ele parece gostar de me fazer esperar.
871
01:14:45,922 --> 01:14:48,099
E se n�o for verdade?
872
01:14:49,383 --> 01:14:51,606
Se tiver inventado tudo isso?
873
01:14:52,387 --> 01:14:54,009
Por qu�?
874
01:14:58,059 --> 01:15:00,302
Apenas para falar.
875
01:15:01,937 --> 01:15:04,214
Para evitar ficar sozinho.
876
01:15:06,776 --> 01:15:10,078
R�pido! N�o posso mais esperar.
877
01:15:25,294 --> 01:15:27,872
Vamos visit�-la.
878
01:15:36,723 --> 01:15:39,641
Saiam!
879
01:15:45,106 --> 01:15:49,610
Examinei o ouvido do
Sr. Bouvier. Supurou.
880
01:15:49,693 --> 01:15:52,141
- O senhor?
- Dr. Radeuf.
881
01:15:52,362 --> 01:15:54,707
- Para o ouvido tamb�m?
- N�o, para o homem.
882
01:15:54,740 --> 01:15:58,561
- A curiosidade n�o � admitida aqui, senhor!
- Pedi autoriza��o para ver a Bouvier.
883
01:15:58,620 --> 01:16:00,337
E eu a recha�o porque
� meu direito!
884
01:16:00,371 --> 01:16:05,675
� uma viola��o inadmiss�vel
no �mbito penitenci�rio! Saia, por favor!
885
01:16:05,751 --> 01:16:09,597
Saia, ande! V� se queixar
para qualquer um!
886
01:16:09,631 --> 01:16:12,234
Quero render um servi�o � medicina
francesa, que est� muito atrasada.
887
01:16:12,258 --> 01:16:15,036
Retire-se!
888
01:16:15,637 --> 01:16:18,931
Sempre fui muito bem cuidado!
889
01:16:19,014 --> 01:16:22,109
S� tenho um objetivo, senhor:
evitar novos Bouviers.
890
01:16:22,143 --> 01:16:26,586
Mesmo que n�o seja conveniente
para voc�.
891
01:16:29,275 --> 01:16:31,101
Trouxe-me o jornal?
892
01:16:31,151 --> 01:16:34,331
Sim, e falam de n�s.
893
01:16:34,489 --> 01:16:36,962
Veja a primeira p�gina. Leia.
894
01:16:37,033 --> 01:16:41,113
Veja como nos tratam, a ambos.
P�e-nos no mesmo saco.
895
01:16:41,162 --> 01:16:45,366
Voc� � um simulador que inventa crimes
para fazer-se de louco,
896
01:16:45,415 --> 01:16:48,695
e eu compro isso, como um imbecil.
897
01:16:49,295 --> 01:16:53,266
Esses bastardos! Bastardos!
898
01:16:53,299 --> 01:16:57,520
Sr. Juiz, se � assim, vamos empurrar
para um canto estes sem-vergonhas.
899
01:16:57,552 --> 01:17:01,122
Posso ser um assassino,
mas n�o sou um mentiroso!
900
01:17:01,140 --> 01:17:04,965
Vou lhe colocar a par.
Ser� o 12�.
901
01:17:05,061 --> 01:17:09,865
Depois deste, n�o me pe�a mais;
� tudo que posso fazer por voc�.
902
01:17:09,899 --> 01:17:14,479
Mas Bouvier, est�o dizendo
que � uma inven��o.
903
01:17:14,570 --> 01:17:17,348
N�o, n�o, desta vez o tenho.
904
01:17:17,531 --> 01:17:21,156
Trata-se de um jovenzinho que
atirei num po�o j� faz tempo.
905
01:17:21,160 --> 01:17:26,034
E sou o �nico que sabe que h�
um morto nesse po�o.
906
01:17:26,332 --> 01:17:30,562
E esse po�o � perto do povoado?
907
01:17:31,044 --> 01:17:32,416
N�o sei.
908
01:17:32,422 --> 01:17:34,143
Como n�o sabe?
909
01:17:34,298 --> 01:17:36,271
Eu estava louco...
910
01:17:36,342 --> 01:17:38,419
Mas ent�o...
911
01:17:38,469 --> 01:17:42,214
Traga-me um mapa,
tentarei lhe mostrar.
912
01:17:42,223 --> 01:17:46,644
Evidentemente ter�o que acreditar.
913
01:17:46,686 --> 01:17:49,359
Terei a �ltima palavra.
914
01:17:51,065 --> 01:17:53,542
Irei buscar o mapa.
915
01:17:54,235 --> 01:17:57,314
Sr. Juiz, quando ir�o me tratar?
916
01:17:57,363 --> 01:18:00,441
No Asilo de St.
Robert estaria muito bem.
917
01:18:00,450 --> 01:18:03,599
Sou um estorvo aqui...
918
01:18:15,006 --> 01:18:22,828
Senhores, temos um resultado, ou n�o?
Precisam de uma hora para chegar ao fundo?
919
01:18:22,847 --> 01:18:25,145
Insista, sr. Juiz. Est� a�.
920
01:18:25,224 --> 01:18:27,071
Senhor Juiz!
921
01:18:44,660 --> 01:18:46,012
Obrigado!
922
01:18:46,369 --> 01:18:48,873
Obrigado, Bouvier,
ajudou-me muito.
923
01:18:48,998 --> 01:18:54,475
Voc� tamb�m, meu Juiz. Sem voc�
n�o teria parado de matar.
924
01:18:54,504 --> 01:18:57,107
N�o est� arrependido, Bouvier?
925
01:18:57,173 --> 01:19:02,903
N�o, porque foi Deus quem pediu
a prova, e logo, senti um grande al�vio.
926
01:19:02,928 --> 01:19:07,984
Inclusive minha cara mudou
e ningu�m me teme.
927
01:19:08,059 --> 01:19:10,227
Estranho, n�o �?
928
01:19:10,311 --> 01:19:14,616
Mas suas v�timas devem ter sofrido
horrivelmente, Bouvier!
929
01:19:14,690 --> 01:19:17,109
N�o, n�o tiveram do que se queixar.
930
01:19:17,193 --> 01:19:20,622
Todas juntas, n�o sofreram
mais que 10 minutos.
931
01:19:20,696 --> 01:19:23,791
Faz 2 anos que caminho atrav�s
da Fran�a,
932
01:19:23,825 --> 01:19:27,253
como um lun�tico, com 2 balas aqui!
933
01:19:27,328 --> 01:19:30,380
E meus ouvidos pingando
em minha boca.
934
01:19:30,456 --> 01:19:35,611
E o sol golpeando minha pobre
cabe�a, metade morta.
935
01:19:44,178 --> 01:19:45,925
Sargento!
936
01:19:52,228 --> 01:19:54,581
� para n�s. Senhor Juiz?
937
01:19:54,605 --> 01:19:58,075
"L'assommoir".
Leem Zola no ex�rcito?
938
01:19:58,109 --> 01:20:00,711
N�o � para ler, � para queimar.
939
01:20:00,736 --> 01:20:03,238
Vamos fazer uma fogueira
no p�tio da aldeia,
940
01:20:03,239 --> 01:20:07,294
com todos os livros de Zola que as pessoas
guardam em casa, �s 7:00.
941
01:20:07,326 --> 01:20:09,904
Podem vir. O coronel iniciar�.
942
01:20:09,996 --> 01:20:15,576
Iremos, seguramente. As distra��es
s�o t�o raras por aqui...
943
01:20:15,751 --> 01:20:19,596
O que me incomoda � o
esqueleto no po�o.
944
01:20:20,131 --> 01:20:23,835
Bouvier sai do asilo em 1� de abril,
945
01:20:23,885 --> 01:20:26,663
e mata 40 dias depois. � muito cedo.
946
01:20:26,762 --> 01:20:29,606
Se o tivessem prendido o teriam
devolvido ao asilo.
947
01:20:29,640 --> 01:20:30,792
� poss�vel.
948
01:20:30,892 --> 01:20:35,071
Mas se o primeiro crime foi
cometido no cume da loucura,
949
01:20:35,146 --> 01:20:37,523
por que os outros 11?
950
01:20:38,274 --> 01:20:42,329
A menos que queiramos acreditar que
o estado mental de Bouvier
951
01:20:42,403 --> 01:20:48,558
melhorava progressivamente
� medida que assassinava.
952
01:20:49,911 --> 01:20:52,864
O que realmente lhe incomoda
� que o cr� louco.
953
01:20:52,872 --> 01:20:54,745
E voc�?
954
01:20:56,000 --> 01:20:57,372
�s vezes.
955
01:20:59,503 --> 01:21:03,753
H� momentos em que penso...
956
01:21:05,051 --> 01:21:10,506
a respeito do po�o, mas n�o
pelas mesmas raz�es que voc�.
957
01:21:10,556 --> 01:21:13,834
Estava t�o feliz por nos ajudar...
958
01:21:14,310 --> 01:21:17,088
Veem-se muito, voc�s dois.
959
01:21:17,188 --> 01:21:19,506
Acabar� com pena dele.
960
01:21:20,149 --> 01:21:24,874
� minha vantagem sobre voc�,
Emil; n�o quero v�-lo.
961
01:21:24,946 --> 01:21:31,402
Isso poderia me influenciar e
esqueceria do essencial.
962
01:21:31,410 --> 01:21:34,408
Bouvier pertence � vagabundagem...
963
01:21:34,538 --> 01:21:38,238
� desordem e � anarquia.
964
01:21:38,292 --> 01:21:41,766
� um destruidor e tem que
ser eliminado.
965
01:21:41,837 --> 01:21:43,980
Como � Dreyfus.
966
01:21:45,342 --> 01:21:47,394
Dreyfus pode ser inocente.
967
01:21:47,426 --> 01:21:48,878
Duvido.
968
01:21:49,595 --> 01:21:52,297
De qualquer forma n�o importa.
969
01:21:52,598 --> 01:22:00,047
E como diz Maurras, se necess�rio engana-se
a chefes, amigos, colegas e bons cidad�os;
970
01:22:00,106 --> 01:22:03,009
quando � para o bem de todos.
971
01:22:03,985 --> 01:22:08,340
Emil, tem que dar � imprensa
o necess�rio para que o sigam...
972
01:22:08,489 --> 01:22:11,367
Os cl�rigos, pois Bouvier � anarquista.
973
01:22:11,368 --> 01:22:13,669
Os anti-cl�rigos, pois Bouvier � devoto.
974
01:22:13,703 --> 01:22:17,553
E os que sustentam sua loucura e
pensam que um milagre salvar� sua vida.
975
01:22:17,623 --> 01:22:20,426
Enquanto a tiragem aumenta.
976
01:22:20,751 --> 01:22:25,107
O que sugere, sr. Deville,
� que a opini�o p�blica influa?
977
01:22:25,132 --> 01:22:29,259
E onde ficam a confidencialidade e a instru��o?
978
01:22:29,343 --> 01:22:32,091
Uma vez que lhes abrir o apetite
979
01:22:33,473 --> 01:22:37,572
n�o os poder� privar de uma morte.
980
01:22:40,354 --> 01:22:42,952
Se estivesse em meu lugar,
981
01:22:43,024 --> 01:22:47,527
teria tido coragem de fazer tudo o que fiz?
982
01:22:50,364 --> 01:22:52,541
Penso que n�o.
983
01:22:52,658 --> 01:22:53,783
N�o duvidava.
984
01:22:53,784 --> 01:22:54,509
Aqui est� o acorde�o,
985
01:22:56,412 --> 01:23:00,141
com o qual, Bouvier, seguramente,
atra�a suas v�timas,
986
01:23:00,167 --> 01:23:02,294
antes de degol�-las.
987
01:23:02,669 --> 01:23:05,095
E quanto ao azeite...
988
01:23:05,546 --> 01:23:08,274
As 12 v�timas que conhecemos
foram sodomizadas...
989
01:23:08,299 --> 01:23:10,176
digo "conhecemos", porque
990
01:23:10,260 --> 01:23:15,335
acreditamos haverem outras,
ao menos 20, das quais, 9 foram violadas.
991
01:23:15,389 --> 01:23:22,117
E creio reconhecer nessas viola��es
o selo de quem voc�s chamam de...
992
01:23:22,147 --> 01:23:24,595
"O Estripador do Sudeste".
993
01:23:26,193 --> 01:23:28,411
E s� matava v�timas indefesas?
994
01:23:28,445 --> 01:23:31,089
Sempre. Em lugares isolados.
995
01:23:31,197 --> 01:23:35,401
Bouvier matava metodicamente,
de maneira cient�fica.
996
01:23:35,451 --> 01:23:40,047
Depois desaparecia cobrindo,
ao menos, 60 km di�rios.
997
01:23:40,164 --> 01:23:42,041
Acham que se fosse louco,
998
01:23:42,083 --> 01:23:45,754
depois de 3 anos, n�o o teriam prendido?
999
01:23:45,836 --> 01:23:48,923
E esse cachorro raivoso que o
mordeu quando tinha 16 anos?
1000
01:23:48,924 --> 01:23:50,446
Falso.
1001
01:23:50,592 --> 01:23:54,671
N�o foi mordido.
Temos testemunhas.
1002
01:23:54,720 --> 01:23:56,947
Fa�am entrar a Bouvier.
1003
01:23:57,098 --> 01:24:04,030
Gl�ria a Jesus e Joana d'Arc, e aos
m�rtires de todos os tempos!
1004
01:24:04,106 --> 01:24:07,383
O que escuta um s� sino,
escuta s� um som.
1005
01:24:07,483 --> 01:24:10,086
Bouvier, estes senhores s�o
jornalistas de Paris
1006
01:24:10,111 --> 01:24:13,539
que vieram lhe fazer algumas
perguntas.
1007
01:24:15,450 --> 01:24:21,850
Quem escreveu que sou
o "Estripador do Sudeste"?
1008
01:24:23,457 --> 01:24:26,260
� melhor ser um estripador,
1009
01:24:26,377 --> 01:24:29,571
do que formar estripadores.
1010
01:24:30,006 --> 01:24:31,132
� tudo o que tenho a dizer.
1011
01:24:31,133 --> 01:24:32,934
N�o, fique Bouvier.
1012
01:24:33,759 --> 01:24:36,836
Podem interrog�-lo, senhores.
1013
01:24:37,888 --> 01:24:41,243
Parece que est� familiarizado
com a vida de Joana d'Arc!
1014
01:24:41,268 --> 01:24:46,222
Impactou-me as similitudes
de nossas miss�es.
1015
01:24:46,272 --> 01:24:48,674
� uma grande m�rtir, como eu,
1016
01:24:48,774 --> 01:24:54,220
mas chegou diferente, em outro
tempo, para despertar a Fran�a.
1017
01:24:54,281 --> 01:25:00,586
Naturalmente, v�o pensar que a amo
porque era um pastora...
1018
01:25:00,661 --> 01:25:04,691
Voc� diz ser um anarquista
de Deus. O que significa isso?
1019
01:25:04,790 --> 01:25:10,213
Em minha vida misteriosa, eu fui e sou
o arqui-inimigo dos malfeitores.
1020
01:25:10,297 --> 01:25:14,499
O que pensa dos atentados anarquistas?
1021
01:25:14,550 --> 01:25:18,052
Os burgueses t�m o que merecem.
1022
01:25:30,692 --> 01:25:32,969
N�o! Nada de acorde�o!
1023
01:25:33,027 --> 01:25:35,529
N�o ia tocar.
1024
01:25:42,204 --> 01:25:46,108
"Castiga-se oper�rios em greve
mas n�o se castiga vagabundos"...
1025
01:25:46,165 --> 01:25:50,215
Para evitar outros Bouviers
� necess�rio leis mais repressivas...
1026
01:25:50,336 --> 01:25:55,917
Penas mais importantes
para os vagabundos...
1027
01:25:55,926 --> 01:26:00,180
Penas mais importantes
para os vagabundos.
1028
01:26:00,222 --> 01:26:03,200
Parasitas que s� procuram satisfazer
1029
01:26:03,224 --> 01:26:06,577
seu pr�prio apetite e prazer sexuais.
1030
01:26:06,602 --> 01:26:12,860
Este ano recebi 18.067 den�ncias.
1031
01:26:12,984 --> 01:26:15,902
Bem, isto j� � um assunto pol�tico.
1032
01:26:15,946 --> 01:26:22,149
Mam�e, j� lhe disse 100 vezes
que n�o fa�o pol�tica.
1033
01:26:25,204 --> 01:26:27,501
Senhor Juiz!
1034
01:26:28,749 --> 01:26:33,495
Gostaria de ler uma coisa
que escrevi para voc�.
1035
01:26:33,505 --> 01:26:34,731
V� em frente.
1036
01:26:34,881 --> 01:26:39,211
"Se existe um homem de confian�a
� o Juiz Rousseau.
1037
01:26:39,260 --> 01:26:42,389
Soube obter as confid�ncias
do anarquista caminhante.
1038
01:26:42,390 --> 01:26:47,385
O resultado ser� excepcional
se lograr a amizade de Bouvier."
1039
01:26:47,477 --> 01:26:51,101
Muito bem, muito bem. Mas me far�
antagonizar com Bouvier.
1040
01:26:51,105 --> 01:26:53,979
N�o quero que fale de mim.
N�o agora.
1041
01:26:54,024 --> 01:26:55,801
Quando ent�o?
1042
01:26:55,901 --> 01:26:57,829
Depois.
1043
01:27:02,366 --> 01:27:05,240
"Pastorzinho, linda pastorinha...
1044
01:27:05,286 --> 01:27:08,390
Inocentes flautistas...
1045
01:27:08,414 --> 01:27:15,548
Que levam suas ovelhas para
beber no claro c�rrego...
1046
01:27:16,755 --> 01:27:19,633
Entre juncos e samambaias...
1047
01:27:19,634 --> 01:27:30,734
Temem ver o lobo atacar de golpe
um cordeiro e lev�-lo � sua guarida...
1048
01:27:31,312 --> 01:27:34,188
Mas existe um perigo maior...
1049
01:27:34,189 --> 01:27:37,844
Que nem imaginavam...
1050
01:27:41,530 --> 01:27:47,409
Existem bestas piores
que o tigre de sangue sedento...
1051
01:27:47,454 --> 01:27:54,561
Mais funestos que os vampiros e
as serpentes mais traidoras...
1052
01:27:56,086 --> 01:27:58,906
S�o as feras que violam...
1053
01:27:58,964 --> 01:28:02,534
E assinam seus atos perversos...
1054
01:28:02,719 --> 01:28:09,025
Talhando a carne de suas
v�timas inocentes...
1055
01:28:10,476 --> 01:28:18,510
No cume desse terror
aparece Bouvier, o estripador...
1056
01:28:20,236 --> 01:28:26,468
Bouvier pertence a esses depreci�veis
caminhantes e vagabundos...
1057
01:28:26,493 --> 01:28:28,577
Que t�m tamb�m suas raz�es...
1058
01:28:28,578 --> 01:28:32,577
Anarquistas e marginais imundos...
1059
01:28:33,999 --> 01:28:36,876
Na colheita, na vintage...
1060
01:28:36,877 --> 01:28:39,882
V�-se a rondar pela vila...
1061
01:28:40,006 --> 01:28:48,430
Escondido debaixo de seu chap�u,
com semblante estranho, olhos frios...
1062
01:28:48,514 --> 01:28:56,513
Por�m parece um rapaz
quando toca seu acorde�o...
1063
01:28:58,525 --> 01:29:04,397
Persegue assim, um largo p�riplo,
retrocedendo, �s vezes, sobre seu caminho...
1064
01:29:04,406 --> 01:29:11,513
Cometendo m�ltiplos crimes
at� o fim de seu destino...
1065
01:29:12,788 --> 01:29:18,752
Ent�o diz que na juventude
um c�o raivoso o mordeu...
1066
01:29:18,753 --> 01:29:26,532
E que um rem�dio podre
seu esp�rito debilitou...
1067
01:29:27,303 --> 01:29:35,036
Quem � esse ser odiado
que se diz por Deus inspirado...
1068
01:29:37,522 --> 01:29:40,441
At� que termine essa hist�ria...
1069
01:29:40,442 --> 01:29:43,569
O veredicto sair� de minha boca...
1070
01:29:43,570 --> 01:29:50,576
Em nosso pa�s a Justi�a
raramente falha...
1071
01:29:51,827 --> 01:30:00,628
Boa gente, tenham esperan�a,
investigadores e magistrados...
1072
01:30:00,712 --> 01:30:06,542
no tribunal, que julgar�
quem desequilibrou a Fran�a...
1073
01:30:06,676 --> 01:30:12,679
Enquanto isso, os carcereiros
velar�o por seus dias...
1074
01:30:12,724 --> 01:30:18,506
Sr. Bouvier."
1075
01:30:20,190 --> 01:30:22,667
� belo, como se estivesse morto.
1076
01:30:23,443 --> 01:30:26,921
Sim, realmente Deus
serviu-se de mim,
1077
01:30:26,988 --> 01:30:32,659
e levou minha cruz por um caminho penoso.
1078
01:30:32,744 --> 01:30:35,072
� uma bela can��o,
1079
01:30:35,079 --> 01:30:39,433
mas ficaria melhor com um acorde�o.
1080
01:30:40,835 --> 01:30:43,838
N�o h� muitos que t�m a sorte
1081
01:30:43,963 --> 01:30:48,793
de escutar, em sua vida,
uma can��o como essa.
1082
01:30:48,885 --> 01:30:54,514
N�o h� muitos doentes com eu, sr. Juiz.
1083
01:31:04,234 --> 01:31:05,981
Para Suzanne.
1084
01:31:07,487 --> 01:31:09,360
S�o lindas.
1085
01:31:09,781 --> 01:31:11,608
T�o festivas!
1086
01:31:13,117 --> 01:31:14,839
N�o quer v�-la?
1087
01:31:15,411 --> 01:31:17,113
N�o.
1088
01:31:17,789 --> 01:31:19,214
N�o aqui.
1089
01:31:19,749 --> 01:31:21,426
Subi...
1090
01:31:23,503 --> 01:31:26,001
mas os enfermos me d�o medo.
1091
01:31:27,423 --> 01:31:30,526
A enfermeira me disse
que ela n�o est� infeliz.
1092
01:31:31,010 --> 01:31:34,208
N�o se queixa. � tudo o que
posso dizer.
1093
01:31:39,561 --> 01:31:42,239
N�o � f�cil conversar
num hospital.
1094
01:31:43,941 --> 01:31:45,517
Devo lhe enviar dinheiro.
1095
01:31:46,067 --> 01:31:47,744
Por qu�?
1096
01:31:48,194 --> 01:31:50,246
N�o o vi em 3 meses.
1097
01:31:54,450 --> 01:31:57,529
Eu sei, � por causa dos jornalistas.
1098
01:32:01,916 --> 01:32:04,514
Quer que eu lhe beije?
1099
01:32:06,588 --> 01:32:08,506
Seria inapropriado.
1100
01:32:08,716 --> 01:32:10,517
Justamente.
1101
01:32:14,554 --> 01:32:16,026
Diante de todos?
1102
01:32:17,223 --> 01:32:18,891
Se quiser.
1103
01:32:21,102 --> 01:32:22,745
V� em frente.
1104
01:32:26,190 --> 01:32:28,263
N�o, n�o fa�a.
1105
01:32:33,072 --> 01:32:35,249
E Bouvier disse com um sorriso:
1106
01:32:35,366 --> 01:32:39,896
"Nunca roubei, a n�o ser um osso
de um c�o que tinha dois.
1107
01:32:39,954 --> 01:32:41,931
Porque sou pela Justi�a.
1108
01:32:41,998 --> 01:32:47,346
Sei que me culpar�o por
n�o sei quantos crimes,
1109
01:32:47,379 --> 01:32:51,583
a mim, que sou um pobre cordeiro
sa�do de um est�bulo,
1110
01:32:51,591 --> 01:32:55,565
para um mundo de injusti�a e mis�ria".
1111
01:33:23,247 --> 01:33:25,824
Agarre-o, agarre-o!
1112
01:33:32,006 --> 01:33:34,129
Tentando escapar?
1113
01:33:34,175 --> 01:33:36,278
Vou � missa, � domingo!
1114
01:33:36,386 --> 01:33:38,008
Viva a anarquia!
1115
01:33:38,055 --> 01:33:39,388
Deixem-no.
1116
01:33:39,389 --> 01:33:42,182
N�o � poss�vel, rompeu
a porta de sua cela!
1117
01:33:42,183 --> 01:33:44,827
Leve-o para outra!
1118
01:33:48,816 --> 01:33:52,268
At� no asilo tinha direito � missa.
1119
01:33:52,318 --> 01:33:55,622
Pegue, tome meu missal.
1120
01:33:55,697 --> 01:33:58,115
Lhe far� falta.
1121
01:33:58,199 --> 01:34:00,726
Usarei o de minha m�e.
1122
01:34:05,206 --> 01:34:08,510
Recebi uma circular do Minist�rio
da Justi�a.
1123
01:34:08,584 --> 01:34:13,656
Segundo as novas regras, tem direito a um
advogado que lhe assista nos interrogat�rios.
1124
01:34:13,673 --> 01:34:15,346
Para que tantos interrogat�rios?
1125
01:34:15,425 --> 01:34:19,675
S� quero voltar ao Asilo de
St. Robert.
1126
01:34:19,721 --> 01:34:23,040
Voltar� ao asilo quando
os m�dicos o reavaliarem.
1127
01:34:23,058 --> 01:34:26,783
Entretanto, n�o creio que
precise de um advogado.
1128
01:34:26,854 --> 01:34:29,081
Voc� � inteligente.
1129
01:34:29,481 --> 01:34:33,810
N�o precisa de ajuda para responder
�s quest�es que formulam.
1130
01:34:33,860 --> 01:34:38,264
Quanto tempo levar� tudo isso?
1131
01:34:38,866 --> 01:34:42,584
Quando os m�dicos vir�o?
1132
01:34:42,827 --> 01:34:45,179
Na pr�xima semana.
1133
01:34:47,332 --> 01:34:50,580
Ainda n�o h� cartas de Louise?
1134
01:34:50,626 --> 01:34:52,153
Eu lhe entregaria.
1135
01:34:52,211 --> 01:34:55,109
O que espera para me responder?
1136
01:34:55,131 --> 01:35:00,502
J� lhe escrevi 7 longas cartas.
1137
01:35:04,516 --> 01:35:07,794
Foi a �nica mulher que amou?
1138
01:35:07,852 --> 01:35:12,476
Voc� me conhece e me
pergunta isso?
1139
01:35:13,484 --> 01:35:18,959
Sabe muito bem que me apaixono
por anjinhos terrestres.
1140
01:35:19,031 --> 01:35:21,358
Uma paix�o que chega � viola��o.
1141
01:35:21,365 --> 01:35:24,489
Se as violei, foi na esperan�a
1142
01:35:24,495 --> 01:35:28,349
de acalmar meus acessos
de raiva e loucura.
1143
01:35:28,414 --> 01:35:30,517
Fosse a um bordel!
1144
01:35:30,667 --> 01:35:35,870
As mulheres de bordel s�o f�ceis,
muito f�ceis.
1145
01:35:35,922 --> 01:35:38,399
Gosto mais das pastorinhas.
1146
01:35:38,424 --> 01:35:42,705
Pequenas, de 14 ou 15 anos...
1147
01:35:42,805 --> 01:35:45,022
12 anos, inclusive.
1148
01:35:45,307 --> 01:35:49,477
N�o tinham chance de se defender.
1149
01:35:49,520 --> 01:35:51,972
Era muito f�cil para voc�.
1150
01:35:52,022 --> 01:35:56,347
Levantar-lhes os vestidos,
abrir-lhes as pernas.
1151
01:35:56,400 --> 01:35:58,473
Sem calcinhas, pouco cabelo.
1152
01:35:58,569 --> 01:36:02,248
Podia fazer o que quisesse.
1153
01:36:02,407 --> 01:36:05,055
N�o disse tudo, sr. Juiz.
1154
01:36:05,076 --> 01:36:10,232
Atacava crian�as porque
a doen�a me obrigava.
1155
01:36:10,332 --> 01:36:11,783
Talvez. . .
1156
01:36:12,583 --> 01:36:17,429
as crian�as me atra�ssem...
1157
01:36:18,214 --> 01:36:22,583
Tinha medo das mulheres quando vivas?
1158
01:36:23,845 --> 01:36:25,947
O que podia fazer?
1159
01:36:26,180 --> 01:36:30,206
Quando um homem est�
disposto, segue a lei.
1160
01:36:30,226 --> 01:36:31,811
Que lei?
1161
01:36:31,812 --> 01:36:34,935
De que lei fala, Bouvier!
1162
01:36:34,939 --> 01:36:38,138
H� uma s� lei, e � a de
controlar seus instintos.
1163
01:36:38,234 --> 01:36:43,941
Lindas palavras, mas � a
natureza que se imp�e.
1164
01:36:43,991 --> 01:36:48,046
Todos temos tenta��es,
mas resistimos.
1165
01:36:48,120 --> 01:36:49,496
Sen�o, em que se transformaria
a sociedade?
1166
01:36:49,497 --> 01:36:53,224
Estou cagando para a sociedade!
1167
01:36:53,249 --> 01:36:56,528
Eu respondo � Deus.
1168
01:36:57,379 --> 01:36:59,847
Trabalho pela Justi�a.
1169
01:36:59,882 --> 01:37:02,709
A Fran�a � a culpada.
1170
01:37:02,842 --> 01:37:06,843
H� muita desigualdade, mis�ria...
1171
01:37:06,888 --> 01:37:11,069
Eu sou o grande salvador.
1172
01:37:11,475 --> 01:37:16,950
O grande m�rtir do fim do s�culo,
1173
01:37:17,273 --> 01:37:22,680
o grande eleito do C�u.
1174
01:38:19,419 --> 01:38:21,065
Os m�dicos est�o aqui.
1175
01:38:21,171 --> 01:38:24,870
� necess�rio compreender
o efeito e a causa.
1176
01:38:24,925 --> 01:38:27,298
Esperam que calce seu sapato.
1177
01:38:32,723 --> 01:38:35,767
Benvindos � Bel�m.
1178
01:38:40,107 --> 01:38:44,886
� necess�rio que a Fran�a
marche como deve,
1179
01:38:44,986 --> 01:38:47,431
e necessitamos de um novo
governo
1180
01:38:47,447 --> 01:38:54,227
que fa�a todos responderem
por seus atos.
1181
01:38:54,328 --> 01:38:57,226
Aviso fundamental:
1182
01:38:57,457 --> 01:38:58,783
Lembrem-se,
1183
01:38:59,375 --> 01:39:05,649
srs. doutores - em sua pesada
tarefa e miss�o -,
1184
01:39:05,757 --> 01:39:10,554
que em vista do meu importante caso,
1185
01:39:10,636 --> 01:39:19,571
seu dever consiste em averiguar
1186
01:39:19,021 --> 01:39:24,199
que o estado em que eu estava
� o atual.
1187
01:39:24,275 --> 01:39:27,630
Com efeito, se me considerarem
respons�vel,
1188
01:39:27,654 --> 01:39:31,383
como se justificar� esta responsabilidade
1189
01:39:31,408 --> 01:39:38,162
depois que julgarem conveniente
encerrar-me em dois asilos?
1190
01:39:38,290 --> 01:39:39,757
PS:
1191
01:39:41,626 --> 01:39:43,502
Primeiro:
1192
01:39:44,921 --> 01:39:53,554
Se n�o mere�o ser considerado
irrespons�vel, quem merecer�?
1193
01:39:53,555 --> 01:39:55,148
Segundo:
1194
01:39:56,183 --> 01:40:04,282
J� � tempo dos esp�ritos retos
responsabilizarem os verdadeiros culpados:
1195
01:40:04,316 --> 01:40:08,245
os m�dicos do asilo de Dole,
1196
01:40:09,071 --> 01:40:12,374
o m�dico que me liberou,
1197
01:40:12,448 --> 01:40:15,543
e o c�o que me mordeu.
1198
01:40:16,912 --> 01:40:20,585
Depois disso, n�o h� o que dizer.
1199
01:40:22,041 --> 01:40:24,288
Com licen�a.
1200
01:40:29,091 --> 01:40:31,718
Acha que n�o � louco?
1201
01:40:31,802 --> 01:40:37,251
� um pobre. N�o tem
chance alguma.
1202
01:41:20,976 --> 01:41:22,949
Aqui, pegue.
1203
01:41:23,270 --> 01:41:26,873
Entre. N�o tenha medo.
1204
01:41:29,024 --> 01:41:30,275
O que quer?
1205
01:41:30,277 --> 01:41:31,610
Juiz Rousseau?
1206
01:41:31,611 --> 01:41:32,863
Sim.
1207
01:41:33,155 --> 01:41:35,357
Fiz 100 km para v�-lo.
1208
01:41:36,283 --> 01:41:42,863
N�o a conhe�o, madame, mas devo falar,
pois sou um homem livre, gra�as a ele.
1209
01:41:42,873 --> 01:41:48,479
Me prenderam por um crime e me liberaram
pois ele descobriu quem o cometera.
1210
01:41:48,503 --> 01:41:54,527
N�o estou muito limpo, senhor,
mas gostaria de abra��-lo.
1211
01:41:58,513 --> 01:42:00,866
Conheci � Bouvier pelos caminhos.
1212
01:42:00,932 --> 01:42:03,009
N�o h� que ser farmac�utico
para dar-se conta que est�...
1213
01:42:03,059 --> 01:42:05,778
Bem, nos veremos mais tarde.
1214
01:42:06,188 --> 01:42:09,892
Eu gostaria de ter uma foto sua.
1215
01:42:09,941 --> 01:42:11,533
Mas isso � f�cil.
1216
01:42:11,568 --> 01:42:14,638
Se tivesse dinheiro, faria uma
minha e lhe daria.
1217
01:42:14,696 --> 01:42:17,024
Mas venha, meu amigo.
1218
01:42:20,577 --> 01:42:23,380
Na Cochinchina, os jardins s�o poemas.
1219
01:42:23,455 --> 01:42:26,183
As rosas t�m nomes admir�veis
1220
01:42:26,208 --> 01:42:29,027
"O c�u e a morte t�m a mesma cor."
1221
01:42:29,085 --> 01:42:34,632
Perdoe-me. "Abra ternamente seus
m�sculos e deixe-se levar pelo prazer."
1222
01:42:34,716 --> 01:42:37,360
Imagine um jardineiro franc�s
1223
01:42:37,469 --> 01:42:40,322
oferecendo ao Presidente da Rep�blica
uma rosa chamada
1224
01:42:40,347 --> 01:42:42,775
"Abra ternamente seus m�sculos"?
1225
01:42:42,849 --> 01:42:46,828
Talvez n�o sejam rosas
que se ofere�am aos homens.
1226
01:42:46,937 --> 01:42:48,534
Por que n�o?
1227
01:42:50,357 --> 01:42:53,560
Talvez volte � Cochinchina.
1228
01:42:55,570 --> 01:42:57,768
Desafortunadamente, sim.
1229
01:42:57,864 --> 01:43:00,091
Por que desafortunadamente?
1230
01:43:00,242 --> 01:43:02,745
Meus inimigos reabriram o caso.
1231
01:43:02,869 --> 01:43:04,745
Esse assunto n�o tem pulso.
1232
01:43:04,746 --> 01:43:07,549
� uma maquina��o pol�tica, Madame.
1233
01:43:07,624 --> 01:43:11,294
Sou mon�rquico, esse � o crime.
O resto...� vento.
1234
01:43:11,378 --> 01:43:13,923
Mas h� Ju�zes em Saigon.
1235
01:43:14,005 --> 01:43:16,132
Sim, � por isso, h� de tudo.
1236
01:43:16,216 --> 01:43:20,116
Ju�zes dispostos a enrodilharem-se
perante militares imbecis,
1237
01:43:20,136 --> 01:43:24,590
e republicanos fan�ticos querendo
minha cabe�a.
1238
01:43:26,643 --> 01:43:31,064
Diz-se que na Com�dia Francesa h�
garotas da classe trabalhadora,
1239
01:43:31,107 --> 01:43:32,803
e � como vestir a um macaco.
1240
01:43:32,857 --> 01:43:34,254
Mam�e!
1241
01:43:34,526 --> 01:43:36,078
Mam�e!
1242
01:43:36,152 --> 01:43:37,604
N�o � louco!
1243
01:43:38,154 --> 01:43:39,821
N�o � louco!
1244
01:43:41,616 --> 01:43:46,940
O relat�rio dos m�dicos � indiscut�vel.
1245
01:43:47,038 --> 01:43:50,082
Aqui: "Bouvier � um
imoral violento
1246
01:43:50,166 --> 01:43:54,086
que sofre de del�rio melanc�lico
tempor�rio.
1247
01:43:54,129 --> 01:43:56,477
Suas crises s�o de um s�dico sanguin�rio
1248
01:43:56,507 --> 01:44:03,482
que se acredita impune, gra�as
� sua situa��o de louco liberado.
1249
01:44:03,513 --> 01:44:10,038
Rebelado contra a sociedade,
diz-se anarquista, etc."
1250
01:44:11,187 --> 01:44:13,666
Voc� tinha raz�o.
1251
01:44:13,690 --> 01:44:15,016
Talvez.
1252
01:44:15,191 --> 01:44:16,643
N�o esper�vamos tanto...
1253
01:44:16,651 --> 01:44:20,321
N�o! Poderiam ter-lhe atribu�do
uma responsabilidade limitada.
1254
01:44:20,322 --> 01:44:28,287
Nunca duvidei do servilismo do corpo m�dico.
Inclusive, �s vezes, resulta inc�modo.
1255
01:44:28,288 --> 01:44:33,339
Convidei um deles para o almo�o,
mam�e. O professor Degueldre.
1256
01:44:33,419 --> 01:44:37,173
Est� convidado, tamb�m.
Por favor.
1257
01:44:37,213 --> 01:44:39,965
Eu insisto. Ajudou-me tanto!
1258
01:44:39,966 --> 01:44:46,772
Est� bem. Lhe emprestarei meu "boy" para
a ocasi�o. S� para ver a cara do Professor Degueldre.
1259
01:44:46,848 --> 01:44:51,242
Ent�o esse monstro ser� julgado
por um s� crime?
1260
01:44:51,853 --> 01:44:54,496
Est� dizendo para se servir.
1261
01:44:55,190 --> 01:44:59,767
Meu querido Doutor, gra�as
a voc� e seu admir�vel relat�rio.
1262
01:44:59,861 --> 01:45:02,640
Os 12 crimes ser�o expostos no tribunal.
1263
01:45:02,740 --> 01:45:09,247
Estar�o na Ata de Acusa��o. O Presidente
os evocar�, as testemunhas estar�o presentes,
1264
01:45:09,329 --> 01:45:12,558
mas Bouvier ser� julgado s�
por seu �ltimo crime.
1265
01:45:12,874 --> 01:45:15,353
� o mais distante no tempo
desde sua sa�da do asilo.
1266
01:45:15,378 --> 01:45:19,732
O relat�rio n�o deixa a menor
d�vida sobre sua lucidez.
1267
01:45:19,756 --> 01:45:21,725
Mas n�o deixa de ser um anormal.
1268
01:45:21,758 --> 01:45:27,981
Sim, como Ravachol, Caserieux
e outros anarquistas da moda.
1269
01:45:28,015 --> 01:45:33,567
Se n�o se guilhotina esses anormais,
ser� um bordel.
1270
01:45:33,770 --> 01:45:37,324
Tem gengibre nas perdizes?
1271
01:45:37,358 --> 01:45:38,834
� indispens�vel.
1272
01:45:38,900 --> 01:45:41,178
Concordo. Excelente!
1273
01:45:41,236 --> 01:45:43,684
Muito bom, mam�e.
Realmente muito bom.
1274
01:45:43,738 --> 01:45:49,942
Nunca tive d�vidas sobre a
impostura de Bouvier.
1275
01:45:49,995 --> 01:45:53,844
Suas crises m�sticas, suas incoer�ncias,
1276
01:45:53,916 --> 01:45:56,092
esses picos de viol�ncia...
1277
01:45:56,126 --> 01:45:59,294
Tudo isso n�o fechava.
1278
01:45:59,295 --> 01:46:06,104
Ao adentrar uma Granja se dizendo filho de Deus,
sabia que isso lhe serviria se fosse apanhado.
1279
01:46:06,136 --> 01:46:09,288
- Um pouco de Cornase?
- Por favor.
1280
01:46:09,305 --> 01:46:12,057
� o vinho local...
1281
01:46:12,058 --> 01:46:14,309
O �nico, em minha opini�o.
1282
01:46:14,310 --> 01:46:16,712
- Villedieu?
- N�o, obrigado.
1283
01:46:18,941 --> 01:46:22,580
Bouvier quis nos fazer crer
que era irrespons�vel.
1284
01:46:22,777 --> 01:46:27,052
Um alienado nunca atuaria assim.
1285
01:46:27,073 --> 01:46:33,531
S� o fato de se dizer doente e querer que
o curem � incompat�vel com a loucura.
1286
01:46:33,538 --> 01:46:37,894
Um louco que se faz de louco
� um louco curado.
1287
01:46:37,918 --> 01:46:41,442
N�o foi essa a opini�o dos m�dicos
militares que o examinaram.
1288
01:46:41,463 --> 01:46:43,231
Um exame de 10 minutos.
1289
01:46:43,340 --> 01:46:46,918
E tamb�m...esse Dr. Radeuf...
1290
01:46:47,051 --> 01:46:48,223
Quanto tempo?
1291
01:46:48,303 --> 01:46:49,725
5 minutos, talvez.
1292
01:46:49,846 --> 01:46:55,268
Ser� a chacota da Sala.
1293
01:46:55,310 --> 01:46:59,383
N�o creio que o deixar�o depor.
1294
01:46:59,564 --> 01:47:02,341
Esse charlat�o do Hospital
Salpetriere...
1295
01:47:02,484 --> 01:47:05,211
n�o s�o s�rios seus exames!
1296
01:47:07,364 --> 01:47:09,716
Se se quiser estudar � Bouvier,
1297
01:47:09,867 --> 01:47:15,146
� indispens�vel colocar-se � sua esquerda.
1298
01:47:15,206 --> 01:47:20,206
Se o fizer � direita, todas as
percep��es ser�o distorcidas.
1299
01:47:20,210 --> 01:47:22,362
Levei tempo para descobrir isso.
1300
01:47:22,379 --> 01:47:26,884
Sou categ�rico. Bouvier faz-se
de louco para escapar da guilhotina.
1301
01:47:26,966 --> 01:47:29,939
E por que um louco n�o
temeria a guilhotina?
1302
01:47:30,011 --> 01:47:32,405
Um louco se aparta do fogo
para n�o se queimar,
1303
01:47:32,515 --> 01:47:34,217
tira sua roupa quando est�
muito quente.
1304
01:47:34,391 --> 01:47:38,493
N�o quer sofrer, n�o quer morrer.
1305
01:47:38,728 --> 01:47:41,926
Penso que seu retrato de um louco
est� incompleto.
1306
01:47:42,023 --> 01:47:49,382
Necessita de reparos, e com estes,
Bouvier seria um louco.
1307
01:47:49,489 --> 01:47:50,986
Ent�o, e se voc� fosse o Juiz?
1308
01:47:51,032 --> 01:47:52,484
Faz muito tempo que n�o
estou do lado dos Ju�zes...
1309
01:47:52,493 --> 01:47:58,496
Mr. Villedieu, quando se tem a chance
de ser um Magistrado, vai-se � fundo.
1310
01:47:58,541 --> 01:48:04,998
Doutor, se estiv�ssemos em guerra, Bouvier seria
um bom soldado e prestaria grande servi�o � Fran�a.
1311
01:48:05,004 --> 01:48:07,047
Sem d�vida... mas n�o estamos
em guerra.
1312
01:48:07,048 --> 01:48:12,203
Estamos...contra
pessoas como Bouvier.
1313
01:48:12,304 --> 01:48:14,430
Como est� esta manh�, Bouvier?
1314
01:48:14,431 --> 01:48:15,631
Mal.
1315
01:48:15,682 --> 01:48:18,135
Estava escrevendo uma carta
para me queixar.
1316
01:48:18,184 --> 01:48:20,811
� num hospital que se cura doentes,
n�o numa pris�o.
1317
01:48:20,812 --> 01:48:30,913
Policiais s�o m�dicos? Cardiologistas, reumatologistas,
curam ouvido, garganta, cabe�a, pleura...
1318
01:48:30,947 --> 01:48:34,252
E voc�...voc� � como os porcos
que queimaram Joana d'Arc.
1319
01:48:34,326 --> 01:48:36,043
O grande milion�rio que me protege!
1320
01:48:36,044 --> 01:48:40,164
- Grande milion�rio?
- Voc�, bastardo!
1321
01:48:40,207 --> 01:48:41,331
N�o teme estar comigo?
1322
01:48:41,332 --> 01:48:42,958
N�o.
1323
01:48:43,710 --> 01:48:45,412
Por qu�?
1324
01:48:45,587 --> 01:48:47,565
Carrega um rev�lver?
1325
01:48:47,590 --> 01:48:50,568
N�o, esta � minha �nica arma.
1326
01:49:03,355 --> 01:49:04,607
Bouvier.
1327
01:49:04,689 --> 01:49:08,138
Recebi o relat�rio dos expertos.
O declararam louco.
1328
01:49:08,234 --> 01:49:10,986
Quer dizer, irrespons�vel.
1329
01:49:11,071 --> 01:49:15,471
Se tentar me assassinar,
lhe cortar�o a cabe�a.
1330
01:49:15,492 --> 01:49:21,270
Matar um Magistrado sempre
conduz � pena de morte!
1331
01:49:22,373 --> 01:49:25,302
Perd�o, perd�o, sr. Juiz!
1332
01:49:25,336 --> 01:49:29,685
N�o queria mat�-lo. Se o
quisesse, teria feito antes.
1333
01:49:29,757 --> 01:49:32,209
Faz 6 semanas que tenho
essa faca.
1334
01:49:32,258 --> 01:49:33,651
N�o me deixe.
1335
01:49:33,969 --> 01:49:35,546
N�o me deixe.
1336
01:49:36,639 --> 01:49:38,591
Necessito que me curem.
1337
01:49:38,641 --> 01:49:40,307
Necessito que me curem.
1338
01:49:40,850 --> 01:49:42,572
N�o me deixe!
1339
01:49:42,770 --> 01:49:45,213
N�o me deixe!
1340
01:49:55,407 --> 01:49:57,325
Rosati!
1341
01:50:12,048 --> 01:50:15,277
Sabia que voltaria
1342
01:50:17,429 --> 01:50:18,981
Levante a saia.
1343
01:50:19,556 --> 01:50:21,258
Aqui?
1344
01:50:23,769 --> 01:50:25,842
Disse para levantar a saia.
1345
01:50:27,439 --> 01:50:28,881
Mas...assim n�o.
1346
01:50:28,941 --> 01:50:31,243
Fa�a o que digo.
1347
01:50:36,447 --> 01:50:37,740
N�o.
1348
01:50:40,327 --> 01:50:42,354
R�pido!
1349
01:50:43,788 --> 01:50:45,661
R�pido!
1350
01:50:59,178 --> 01:51:01,025
Deite-se.
1351
01:51:03,559 --> 01:51:05,281
Vire.
1352
01:51:14,820 --> 01:51:16,597
Quieta! Quieta!
1353
01:52:11,543 --> 01:52:14,946
Deveria se envergonhar.
1354
01:52:17,423 --> 01:52:19,676
Veio para isso?
1355
01:52:23,806 --> 01:52:26,974
Preciso de voc�!
Preciso de voc�!
1356
01:53:01,593 --> 01:53:03,520
Mam�e.
1357
01:53:04,428 --> 01:53:06,501
Apresento-lhe Rose.
1358
01:53:06,932 --> 01:53:09,284
Muitas vezes lhe falei dela.
1359
01:53:09,309 --> 01:53:11,756
Ele quis que eu viesse.
1360
01:53:12,729 --> 01:53:15,848
Me disseram que correu
um grande perigo na pris�o.
1361
01:53:15,858 --> 01:53:18,560
Mas vejo que est� bem.
1362
01:53:20,070 --> 01:53:23,518
Isso ia acontecer um dia
ou outro.
1363
01:53:57,399 --> 01:53:59,076
Est� chorando.
1364
01:53:59,401 --> 01:54:04,556
� porque tem problemas num olho.
1365
01:54:05,490 --> 01:54:08,588
E se chora pelo amigo que o traiu?
1366
01:54:08,785 --> 01:54:11,062
- Que amigo?
- Voc�.
1367
01:54:11,663 --> 01:54:14,833
Tomar um Juiz como seu amigo
n�o � razo�vel.
1368
01:54:14,917 --> 01:54:19,361
Lhe ca� simp�tico.
N�o � culpa minha.
1369
01:54:19,421 --> 01:54:25,727
N�o lhe incomoda ter inspirado
simpatia � Bouvier?
1370
01:54:25,802 --> 01:54:30,722
� uma besta feroz e estabeleci
uma armadilha.
1371
01:54:30,891 --> 01:54:32,063
Falou com ele?
1372
01:54:32,142 --> 01:54:33,964
N�o. N�o vale � pena.
1373
01:54:34,186 --> 01:54:36,988
Estou fascinado por este caso.
1374
01:54:37,022 --> 01:54:41,321
Tomei gosto pela profiss�o, gra�as � voc�.
1375
01:54:41,401 --> 01:54:43,573
E gra�as a ele.
1376
01:54:44,655 --> 01:54:47,132
A execu��o n�o me interessa.
1377
01:54:47,199 --> 01:54:48,776
Execu��o?
1378
01:54:49,952 --> 01:54:52,854
Mas ainda n�o foi julgado.
1379
01:54:53,830 --> 01:54:57,508
Gosto do seu senso de humor, Emil.
1380
01:54:57,793 --> 01:55:01,291
Fez-me passar bons momentos.
1381
01:55:17,980 --> 01:55:21,309
Um, dois! Pelot�o � direita!
1382
01:55:21,316 --> 01:55:25,266
Conservem a fila!
Levantem as cabe�as!
1383
01:55:25,362 --> 01:55:28,581
SOU UMA V�TIMA DA PRIS�O
E DOS ASILOS
1384
01:55:29,449 --> 01:55:35,830
Cante, voc� tamb�m, imbecil!
� uma ordem!
1385
01:55:41,753 --> 01:55:44,856
Monstro! Judas!
1386
01:55:45,257 --> 01:55:49,586
Seria melhor para voc� estar
em meu lugar.
1387
01:55:49,636 --> 01:55:55,042
Os que creem chorar por mim,
choram por si mesmos.
1388
01:55:55,142 --> 01:55:57,920
N�o dormi nem uma hora
esta noite,
1389
01:55:57,978 --> 01:56:03,554
por�m, irei ao combate
bravamente!
1390
01:56:05,027 --> 01:56:07,545
Que linda!
1391
01:56:07,779 --> 01:56:09,531
Bouvier...
1392
01:56:12,159 --> 01:56:15,912
� t�o bela quanto minha Louise.
1393
01:56:16,121 --> 01:56:18,494
Pobre Louise!
1394
01:56:19,916 --> 01:56:21,317
Louise,
1395
01:56:21,418 --> 01:56:30,549
nem os homens, nem suas armas,
me impedir�o de cumprir minha miss�o.
1396
01:56:34,681 --> 01:56:37,784
Quase sempre o tempo �
um bom professor,
1397
01:56:37,809 --> 01:56:42,580
e, �s vezes, o azar � um bom Juiz.
1398
01:56:42,690 --> 01:56:45,809
Obrigado, Judas!
1399
01:56:47,319 --> 01:56:50,972
Ainda n�o estou morto!
1400
01:56:52,324 --> 01:56:58,281
Primeiro o tribunal para o
Anarquista de Deus!
1401
01:56:58,330 --> 01:57:05,011
Adeus! Venham todos!
At� logo!
1402
01:57:11,343 --> 01:57:17,751
Sabe Louise, o problema deste Juiz �
que n�o conhece os verdadeiros pobres.
1403
01:57:17,849 --> 01:57:20,278
Vive muito longe da grande rota.
1404
01:57:20,353 --> 01:57:23,848
N�o viveu como eu, numa fam�lia
de 12 crian�as,
1405
01:57:23,855 --> 01:57:28,085
onde se luta contra a fome
para se agarrar � vida.
1406
01:57:28,110 --> 01:57:29,411
Louise,
1407
01:57:29,695 --> 01:57:35,100
quero lhe enviar minha fotografia
para que veja como estou calmo e sereno.
1408
01:57:35,117 --> 01:57:37,612
Como no Asilo de St. Robert.
1409
01:57:37,744 --> 01:57:39,787
J� n�o tenho crises...
1410
01:57:39,871 --> 01:57:45,793
s� l�grimas, quando penso na
mis�ria que se abateu sobre a Fran�a.
1411
01:57:45,836 --> 01:57:47,333
E sobre mim.
1412
01:57:49,589 --> 01:57:52,938
Reuniram-se 70.000 pessoas
para v�-lo morrer.
1413
01:57:53,009 --> 01:57:56,463
Fizeram tanto alvoro�o nos jornais...
1414
01:57:56,514 --> 01:57:59,857
Todos pediam sua morte.
1415
01:58:01,351 --> 01:58:04,475
Parecia que eram as testemunhas.
1416
01:58:04,521 --> 01:58:10,653
Os jornais n�o dizem tudo.
Quis falar ao povo mas o impediram.
1417
01:58:10,735 --> 01:58:15,460
Ent�o disse, atirando-se ao ch�o:
"Ter�o que me arrastar
1418
01:58:15,532 --> 01:58:19,435
ou n�o terei o prazer de morrer
bravamente."
1419
01:58:19,495 --> 01:58:22,871
E o levaram para a guilhotina.
1420
01:58:23,291 --> 01:58:29,937
Depois foram todos celebrar
o Ano Novo, j� que era 31.
1421
01:58:30,006 --> 01:58:32,979
Os restaurantes estavam cheios...
1422
01:58:33,426 --> 01:58:35,593
Foi uma festa.
1423
01:58:36,136 --> 01:58:38,013
Estava l�?
1424
01:58:39,055 --> 01:58:40,556
Sim.
1425
01:58:42,559 --> 01:58:45,577
Sou amiga do sr. Rousseau.
1426
01:58:45,938 --> 01:58:47,390
O juiz?
1427
01:58:48,023 --> 01:58:49,945
Sim.
1428
01:58:50,525 --> 01:58:52,572
O Juiz.
1429
01:58:52,819 --> 01:58:55,413
Est�o falando muito mal
dele agora.
1430
01:58:55,447 --> 01:58:58,376
H� m�dicos que pensam que fez
com que matassem um louco.
1431
01:58:58,451 --> 01:59:00,052
� verdade.
1432
01:59:00,077 --> 01:59:04,255
Posso diz�-lo, depois
do que me fez.
1433
01:59:05,332 --> 01:59:07,376
Odiava a Bouvier?
1434
01:59:07,418 --> 01:59:09,040
N�o.
1435
01:59:09,711 --> 01:59:11,905
Por que nunca respondeu
�s suas cartas?
1436
01:59:11,964 --> 01:59:13,666
Nunca as recebi.
1437
01:59:14,091 --> 01:59:16,185
Enviava-as a um amigo,
um ex-camarada,
1438
01:59:16,186 --> 01:59:20,401
e ele nunca me localizou.
1439
01:59:20,556 --> 01:59:23,209
Se as tivesse recebido,
teria respondido?
1440
01:59:23,226 --> 01:59:28,480
Gostaria de lhe dizer que sim,
mas n�o sei.
1441
01:59:28,605 --> 01:59:31,033
E por que n�o testemunhou?
1442
01:59:31,107 --> 01:59:32,926
N�o foi minha culpa.
1443
01:59:32,984 --> 01:59:41,356
Fiquei surpresa do Juiz n�o me convocar,
talvez porque estivesse muito assombrada.
1444
01:59:41,493 --> 01:59:46,213
Sabia que voc� diria que
era louco, foi por isso.
1445
01:59:46,373 --> 01:59:51,403
Espero que seu Juiz seja muito
infeliz depois disso.
1446
01:59:52,505 --> 01:59:55,224
Oh! Muito.
1447
01:59:55,757 --> 01:59:57,258
N�o...
1448
01:59:58,635 --> 02:00:01,588
Mas n�o est� muito feliz.
1449
02:00:02,222 --> 02:00:04,470
Est� com remorso?
1450
02:00:06,268 --> 02:00:08,545
Oh, n�o! N�o � isso.
1451
02:00:09,271 --> 02:00:15,578
Disse que est�o enciumados,
que n�o s�o justos com ele.
1452
02:00:15,653 --> 02:00:19,756
O que espera, a Legi�o de Honra?
1453
02:00:19,906 --> 02:00:23,910
Sim, justamente.
1454
02:00:25,121 --> 02:00:30,323
Sinto pena por voc� estar
com um homem assim.
1455
02:00:31,376 --> 02:00:34,150
Aqui e agora, sinto como
se o tivesse deixado.
1456
02:00:34,170 --> 02:00:41,104
A opini�o p�blica e a imprensa lutaram
pela cabe�a de Bouvier e a tiveram.
1457
02:00:41,178 --> 02:00:46,391
Mas h� algo pior, a Condecora��o do Magistrado,
1458
02:00:46,392 --> 02:00:51,317
que com zelo e coragem
livrou a Fran�a de um monstro.
1459
02:00:51,397 --> 02:00:53,573
Eles riram...
1460
02:00:53,941 --> 02:01:01,247
A hist�ria nos mostra que a ingratid�o
� t�pica dos governos democr�ticos.
1461
02:01:01,282 --> 02:01:04,355
O caso do Juiz Rousseau
� exemplar.
1462
02:01:04,535 --> 02:01:07,684
Aqui h� um homem que combateu
pela ordem da sociedade.
1463
02:01:07,705 --> 02:01:11,275
Que n�o o agrade�am j�
� assombroso!
1464
02:01:11,333 --> 02:01:15,254
E que o ataquem, � infame.
1465
02:01:15,338 --> 02:01:19,693
Esses m�dicos, professores,
jornalistas,
1466
02:01:19,717 --> 02:01:26,891
que reconheciam na conduta de Bouvier
o estigma da loucura,
1467
02:01:26,932 --> 02:01:30,310
todos estes pseudo-s�bios judeus,
1468
02:01:30,478 --> 02:01:34,599
s�o os mesmos que queriam
reabilitar � Dreyfus.
1469
02:01:34,607 --> 02:01:43,854
Confundir a Justi�a e confundir o Ex�rcito
� uma s� coisa: confundir a Fran�a!
1470
02:01:43,866 --> 02:01:47,236
O Juiz Rousseau pensa em renunciar.
1471
02:01:47,244 --> 02:01:51,189
Necessita de nossa admira��o
e de nossa ajuda!
1472
02:01:51,247 --> 02:01:54,417
Precisamos de um homem como ele
para exterminar estes inimigos internos.
1473
02:01:54,502 --> 02:01:59,338
Essa corja de Judeus, Ma�ons,
Socialistas e Protestantes,
1474
02:01:59,339 --> 02:02:01,693
que exploram, traem
e ocupam a Fran�a.
1475
02:02:01,717 --> 02:02:05,290
T�m que ser exterminados!
1476
02:02:05,346 --> 02:02:08,544
Rousseau! Assassino!
1477
02:02:13,395 --> 02:02:18,426
Oficiais, limpem a Sala!
1478
02:02:27,743 --> 02:02:30,041
N�o chore, mam�e.
1479
02:02:30,996 --> 02:02:33,143
N�o foi nada.
1480
02:02:34,166 --> 02:02:36,609
Vai passar.
1481
02:02:37,670 --> 02:02:40,972
N�o tem import�ncia.
1482
02:02:42,258 --> 02:02:47,863
Olhe para mim. Vamos embora
daqui, n�s dois.
1483
02:02:47,930 --> 02:02:50,632
Se voc� quiser.
1484
02:03:05,156 --> 02:03:07,629
Est�o indo para a F�brica.
1485
02:03:07,783 --> 02:03:10,560
J� n�o me concerne.
1486
02:03:47,990 --> 02:03:53,697
Sem d�vida, meu amor,
n�o temos sorte.
1487
02:03:53,704 --> 02:04:01,183
Est�vamos em guerra e
t�nhamos 20 anos.
1488
02:04:01,212 --> 02:04:06,838
O inverno de 70, que
inverno de sofrimento.
1489
02:04:06,842 --> 02:04:13,575
E pior, a mis�ria, com a
nova primavera.
1490
02:04:13,766 --> 02:04:19,354
As lilases cobriram as
montanhas de Bellville.
1491
02:04:19,355 --> 02:04:26,213
Os planaltos de Butte e
os bosques de Meudon.
1492
02:04:26,862 --> 02:04:31,962
As colheremos em tempos mais f�ceis.
1493
02:04:32,034 --> 02:04:38,341
A comunidade est� em luta
e amanh� venceremos.
1494
02:04:38,499 --> 02:04:43,825
Eu escutei a voz dos camaradas.
1495
02:04:43,921 --> 02:04:50,428
Prontos para marchar sobre Paris.
1496
02:04:50,511 --> 02:04:55,717
Me disseram: �Contigo vou
�s barricadas...
1497
02:04:55,808 --> 02:05:02,540
O lugar de uma mulher �
junto ao seu marido."
1498
02:05:03,023 --> 02:05:06,948
Soldados, juntem-se a n�s!
1499
02:05:09,321 --> 02:05:10,773
Soldados, juntem-se a n�s!
1500
02:05:10,823 --> 02:05:12,491
Apontar!
1501
02:05:38,601 --> 02:05:42,854
Entre 1893 e 1898 o sargento
Joseph Bouvier matou 12 crian�as.
1502
02:05:42,855 --> 02:05:50,516
No mesmo per�odo, mais de 2.500 crian�as menores de 15
anos morreram nas minas e nas f�bricas de seda, assassinadas!
116153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.