All language subtitles for The.Judge.and.the.Assassin.1976.1080p.BluRay.x264-PHOBOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,207 --> 00:00:25,083 Eu ainda estava em Paris, 2 00:00:25,084 --> 00:00:27,987 trabalhando para o Departamento de Justi�a. 3 00:00:28,295 --> 00:00:30,093 Estava entediado. 4 00:00:30,172 --> 00:00:33,596 Bouvier come�ou sua carreira sangrenta. 5 00:00:34,010 --> 00:00:35,727 Era 1893, 6 00:00:36,512 --> 00:00:39,782 e 5 anos se passariam 7 00:00:39,890 --> 00:00:41,858 at� que eu o conhecesse. 8 00:01:13,632 --> 00:01:17,536 Lourdes, 28 de maio de 1893. 9 00:01:19,346 --> 00:01:22,971 Louise, querida Louise, 10 00:01:23,142 --> 00:01:27,872 quis fazer uma visita � nossa M�e do C�u, 11 00:01:27,896 --> 00:01:32,267 b�lsamo para nossos cora��es e almas... 12 00:01:32,359 --> 00:01:36,509 mas para isso n�o tomei um trem tur�stico, 13 00:01:36,655 --> 00:01:40,275 e minha carteira n�o se fartava de dinheiro. 14 00:01:40,284 --> 00:01:45,541 Rezei por mim, meus pais e meus amigos. 15 00:01:46,415 --> 00:01:48,793 Lourdes � rodeada por montanhas 16 00:01:48,794 --> 00:01:53,097 que agora est�o cobertas de neve. 17 00:01:53,172 --> 00:01:55,550 No topo de uma das mais altas, 18 00:01:55,674 --> 00:01:59,128 escrevi em seu manto branco, 19 00:01:59,136 --> 00:02:03,516 "Ave Maria, M�e de Deus, 20 00:02:04,433 --> 00:02:07,962 olhe por mim e Louise. 21 00:02:08,103 --> 00:02:12,708 Mantenha-a t�o branca como esta neve ". 22 00:02:12,858 --> 00:02:18,339 Louise, devo lhe dizer que n�o sou mais um soldado. 23 00:02:18,363 --> 00:02:21,892 Disseram que estudei muito duro para os meus exames 24 00:02:21,992 --> 00:02:24,545 e que devo descansar; 25 00:02:24,620 --> 00:02:30,577 mas sei bem que este cansa�o � porque 26 00:02:30,751 --> 00:02:33,195 n�o a vejo h� muito tempo. 27 00:02:40,261 --> 00:02:43,580 O Juiz e o Assassino. 28 00:04:33,081 --> 00:04:35,301 N�o deveria ter vindo, sr. Bouvier. 29 00:04:35,301 --> 00:04:40,394 - Faz tanto tempo! - Sabe que n�o deveria. 30 00:04:40,465 --> 00:04:42,683 Achei que tinha me deixado. 31 00:04:42,717 --> 00:04:44,168 Era isso que queria? 32 00:04:44,217 --> 00:04:47,037 Sim. N�o quero lhe ferir. 33 00:04:47,054 --> 00:04:49,829 Voc� nunca me feriu. 34 00:04:49,973 --> 00:04:53,227 Eu te amo muito. 35 00:04:53,353 --> 00:04:56,623 Espere! Isto � para voc�. 36 00:04:56,730 --> 00:04:59,383 Um rel�gio de ouro! 37 00:04:59,483 --> 00:05:01,936 Vendi minha terra por 150 francos. 38 00:05:01,944 --> 00:05:03,967 N�o deveria. 39 00:05:03,987 --> 00:05:06,816 Por que me daria t�o belo presente? 40 00:05:06,823 --> 00:05:08,500 Para faz�-la feliz. 41 00:05:08,700 --> 00:05:11,598 Mas n�o me casarei com voc�. 42 00:05:11,995 --> 00:05:14,397 Por qu�? 43 00:05:14,748 --> 00:05:15,374 Por qu�? 44 00:05:15,458 --> 00:05:17,626 N�o aqui! 45 00:05:17,627 --> 00:05:18,693 Onde, ent�o? 46 00:05:18,710 --> 00:05:20,732 Em lugar nenhum! 47 00:05:21,713 --> 00:05:23,861 - Homem vicioso! - Eu odeio c�es! 48 00:05:23,882 --> 00:05:27,085 - O que ele fez? - Mordeu-me! 49 00:05:27,636 --> 00:05:33,343 Nessa escola sem Deus, cheia de ma�ons, 50 00:05:33,393 --> 00:05:37,538 que livros distribuem? 51 00:05:38,897 --> 00:05:41,476 A lista � edificante: 52 00:05:41,526 --> 00:05:45,430 Jean -Baptiste Clemente, "Can��es para a Comuna", 53 00:05:45,487 --> 00:05:49,937 "O Insurgente" de Jules Valles, novelas de Zola, 54 00:05:50,033 --> 00:05:53,103 "Os miser�veis" de Victor Hugo. 55 00:05:53,161 --> 00:05:58,968 Com estas obras � que se pretende educar a juventude? 56 00:05:59,000 --> 00:06:02,124 Eu digo n�o! 57 00:06:02,130 --> 00:06:07,036 Escola sem Deus � escola contra Deus. 58 00:06:07,135 --> 00:06:11,459 � porta aberta para esc�ndalos. 59 00:06:11,513 --> 00:06:13,590 O aumento da criminalidade 60 00:06:13,682 --> 00:06:19,489 cometido por jovens destas escolas � a prova. 61 00:06:19,522 --> 00:06:23,191 Irm�os, temos que lutar 62 00:06:23,192 --> 00:06:25,944 e lutaremos. 63 00:06:41,460 --> 00:06:46,040 - Os homens v�m depois. - Quero Jesus agora! 64 00:06:46,923 --> 00:06:49,726 O corpo de cristo. 65 00:06:58,811 --> 00:07:03,590 Agora estamos unidos. Tomamos a comunh�o juntos. 66 00:07:03,607 --> 00:07:06,510 Gosta disso, Louise? 67 00:07:06,944 --> 00:07:08,570 Responda-me. 68 00:07:08,821 --> 00:07:12,495 Responda-me, pelo amor de Deus! 69 00:07:18,121 --> 00:07:20,565 Agora ela n�o voltar� mais. 70 00:07:21,626 --> 00:07:24,504 Sempre o faz aos domingos. 71 00:07:24,961 --> 00:07:29,591 Tem que convencer Louise a se casar comigo. 72 00:07:29,633 --> 00:07:33,237 Sou educado. Fui sargento. 73 00:07:37,016 --> 00:07:40,560 N�o compreendo o que voc� tem contra mim. 74 00:07:41,728 --> 00:07:44,501 Eu lhe tenho simpatia, Sr. Bouvier. 75 00:07:45,023 --> 00:07:47,767 Mas ela n�o. 76 00:07:48,027 --> 00:07:51,096 Seria melhor esquec�-la. 77 00:07:51,155 --> 00:07:54,583 D�-me mais um pouco de caf�. 78 00:08:05,795 --> 00:08:08,522 Est� bom. Minha irm� o fez esta manh�. 79 00:08:08,547 --> 00:08:11,592 Que me importa se ela faz um bom caf�? 80 00:08:11,676 --> 00:08:15,280 Tem fome? H� comida quente. 81 00:08:20,934 --> 00:08:23,538 Se n�o quer casar, tem que devolver minhas cartas, fotografias, 82 00:08:23,563 --> 00:08:28,132 e os 15 francos que lhe enviei para as fotografias. 83 00:08:28,192 --> 00:08:30,620 - Onde est�o as cartas? - Aqui n�o est�o. 84 00:08:30,652 --> 00:08:32,430 Ent�o est�o com o patr�o. 85 00:08:32,488 --> 00:08:34,115 Sujos, exploradores! 86 00:08:34,197 --> 00:08:37,295 Eu n�o sei. 87 00:08:42,748 --> 00:08:46,552 - Que idade tem Francine? - 16. 88 00:08:48,129 --> 00:08:50,673 Com tudo isso, perdi meu trem. 89 00:08:50,755 --> 00:08:53,507 O pr�ximo � amanh� de manh�. 90 00:08:56,888 --> 00:08:58,981 E se dormisse aqui? 91 00:09:00,348 --> 00:09:05,229 N�o h� acomoda��es. N�o pode ir para um hotel? 92 00:09:05,354 --> 00:09:08,556 Poderia, mas n�o quero ficar s� esta noite. 93 00:09:09,400 --> 00:09:11,777 H� uma cama no est�bulo. 94 00:09:13,988 --> 00:09:17,462 Me deve isso, pelos menos. 95 00:09:26,500 --> 00:09:31,025 Sra. Lesueur! Pode me ouvir? 96 00:09:31,172 --> 00:09:33,365 O que h�? N�o se sente bem? 97 00:09:33,424 --> 00:09:39,596 Estou bem. � como se estivesse em fam�lia. 98 00:09:40,430 --> 00:09:43,175 O quartel � cheio de homens. 99 00:09:43,267 --> 00:09:45,565 Eu gostaria de uma mulher. 100 00:09:45,686 --> 00:09:49,481 Mas n�o uma prostituta. 101 00:09:49,565 --> 00:09:53,243 Quero uma boa garota, como Louise. 102 00:09:53,277 --> 00:09:56,126 Deixe-nos dormir. Temos trabalho amanh�. 103 00:09:56,197 --> 00:10:02,145 Sei que pare�o rid�culo e tenho aspecto triste e reflexivo, 104 00:10:02,203 --> 00:10:05,131 mas � que sofri muito com os irm�os Maristas. 105 00:10:05,206 --> 00:10:08,785 N�o quero mais saber deles. Cuspo neles. 106 00:10:08,793 --> 00:10:12,196 Se n�o quer me dar Louise, d�-me sua irm�. 107 00:10:12,213 --> 00:10:14,590 Pode fazer isso? 108 00:10:16,342 --> 00:10:19,637 Deixe-nos em paz. Est� delirando. 109 00:10:19,719 --> 00:10:24,200 Francine tamb�m � linda. D�-me ela. 110 00:10:24,433 --> 00:10:26,585 Ser� feliz. 111 00:10:27,228 --> 00:10:32,599 N�o quero ficar sozinho. 112 00:10:47,331 --> 00:10:50,009 Aqui est�o suas cartas e fotografias. 113 00:10:50,126 --> 00:10:53,845 Lhe devolverei os 15 francos no fim do m�s. 114 00:10:58,009 --> 00:10:59,961 S�o belas cartas. 115 00:11:01,387 --> 00:11:04,715 N�o se v� muitas como essas. 116 00:11:05,766 --> 00:11:08,944 N�o lhe dir�o coisas assim facilmente. 117 00:11:08,978 --> 00:11:11,451 Eu sei. 118 00:11:13,649 --> 00:11:15,851 Louise Lesueur n�o � digna 119 00:11:15,860 --> 00:11:19,563 das cartas de Joseph Bouvier. 120 00:11:28,164 --> 00:11:31,458 Pensou bem sobre isso? 121 00:11:31,917 --> 00:11:34,585 N�o quer se casar comigo? 122 00:11:35,671 --> 00:11:37,598 N�o. 123 00:11:39,675 --> 00:11:44,529 Louise! Melhor agora que depois. 124 00:12:10,831 --> 00:12:14,460 "Oh, c�u! Oh, c�u! Oh, c�u... 125 00:12:15,086 --> 00:12:20,532 A verei um dia." 126 00:12:26,722 --> 00:12:30,301 Sil�ncio! H� pessoas enfermas aqui. 127 00:12:30,351 --> 00:12:32,829 S� pode lhes fazer bem. 128 00:12:32,853 --> 00:12:35,321 Sim, mas baixo. 129 00:12:35,606 --> 00:12:40,211 N�o se esque�a da imagem da Virgem. Me far� falta onde for. 130 00:12:40,236 --> 00:12:41,805 V�-se que ama a Santa Virgem. 131 00:12:41,862 --> 00:12:44,531 Fui � Lourdes para v�-la. 132 00:12:44,615 --> 00:12:50,037 Por isso poupou-me a vida e de Louise. Nossa m�e de Deus! 133 00:12:50,122 --> 00:12:56,779 "Cidad�os, acabemos com os crimes dos maus padres. 134 00:12:56,877 --> 00:13:06,511 Nenhuma piedade �s v�timas que a f� transformou em idiotas" 135 00:13:06,720 --> 00:13:09,644 Cuidado, tenho duas balas na cabe�a. 136 00:13:09,723 --> 00:13:13,478 Estou indo para um asilo, n�o para a pris�o. 137 00:13:13,519 --> 00:13:16,047 A m�sica � minha terapia. 138 00:13:16,480 --> 00:13:19,428 Rezarei por voc�, Sr. Bouvier. 139 00:13:20,025 --> 00:13:24,529 Bem, voc� n�o tem mais nada a fazer. 140 00:13:25,239 --> 00:13:28,491 Avante, cidad�os! 141 00:13:28,492 --> 00:13:32,096 Contra o clero... 142 00:13:54,560 --> 00:13:58,915 N�o! N�o me operar�o aqui! 143 00:13:58,939 --> 00:14:04,345 Assassinos! Crist�os a�ougueiros! 144 00:14:04,403 --> 00:14:08,257 - Clorof�rmio. - N�o! Clorof�rmio n�o! 145 00:14:08,324 --> 00:14:11,394 Est�o tentando me matar, n�o curar! 146 00:14:11,452 --> 00:14:12,704 Porcos! Viva a anarquia! 147 00:14:12,705 --> 00:14:15,506 Matam seus pacientes! Carrasco! 148 00:14:15,539 --> 00:14:21,040 J� tive o suficiente! Levem-no daqui! 149 00:14:22,338 --> 00:14:25,532 � preciso se livrar desse. 150 00:14:25,966 --> 00:14:29,068 Que morra com suas balas na cabe�a! 151 00:14:58,123 --> 00:15:02,119 Estou feliz em me livrar daquele antro de destrui��o. 152 00:15:02,127 --> 00:15:04,495 Criado para matar os pobres. 153 00:15:16,101 --> 00:15:19,024 M�dicos s�o capitalistas que exploram os trabalhadores. 154 00:15:19,144 --> 00:15:20,922 Cortemos suas cabe�as! 155 00:15:20,980 --> 00:15:25,080 Viva a anarquia! Viva o socialismo! 156 00:15:35,662 --> 00:15:37,513 Pegue-o! 157 00:15:41,501 --> 00:15:45,225 N�o o deixe ir! 158 00:15:57,309 --> 00:16:00,437 Quietos! Sil�ncio! 159 00:16:02,521 --> 00:16:05,494 Tem sons na cabe�a? 160 00:16:06,276 --> 00:16:08,853 Meus amigos! Meus amigos! 161 00:16:09,529 --> 00:16:11,880 Fico feliz em lhes desejar um feliz natal, 162 00:16:11,905 --> 00:16:18,555 e lhes comunicar a boa not�cia de que nossas tropas tomaram Timbuktu. 163 00:16:20,956 --> 00:16:21,790 Senhor diretor. 164 00:16:21,791 --> 00:16:23,567 Deixe-o falar. 165 00:16:24,293 --> 00:16:29,394 Quando cheguei neste moderno asilo com suas luzes el�tricas, 166 00:16:29,423 --> 00:16:35,202 n�o foi como em Dole, onde carrascos, mais numerosos que pacientes, 167 00:16:35,221 --> 00:16:38,591 cercam pobres inconscientes, inocentes... 168 00:16:38,600 --> 00:16:43,480 Quando sa� dessa combina��o de asilo e c�rcere de Dole, 169 00:16:43,563 --> 00:16:46,466 eu quis ver sangue fluir de todos os lugares. 170 00:16:46,483 --> 00:16:50,110 Se por v�rias ocasi�es me vi gritando "Viva a anarquia," 171 00:16:50,111 --> 00:16:53,863 foi por causa das injusti�as que vi sendo cometidas 172 00:16:53,864 --> 00:16:57,208 contra esses desgra�ados, mortos de fome. 173 00:16:57,242 --> 00:17:02,413 Eu mesmo s� comia um peda�o de p�o para me manter em p�. 174 00:17:02,499 --> 00:17:05,818 Se toda vez que algu�m sofresse uma desgra�a 175 00:17:05,834 --> 00:17:08,012 fosse tratado como corresponde... 176 00:17:08,046 --> 00:17:10,519 Sil�ncio! 177 00:17:13,175 --> 00:17:16,719 Se fossem tratados como deveriam, 178 00:17:16,720 --> 00:17:20,125 muito menos sangue seria derramado. 179 00:17:20,225 --> 00:17:24,255 Doutor, com sua humanidade, � digno 180 00:17:24,354 --> 00:17:27,424 de dirigir a Fran�a e n�o um asilo de lun�ticos. 181 00:17:27,481 --> 00:17:31,209 Voc� s� tem m�ritos. 182 00:17:33,696 --> 00:17:35,772 Obrigado, Bouvier. 183 00:17:35,865 --> 00:17:41,036 Obrigado. Agora vamos fazer chorar a Colosso. 184 00:17:41,079 --> 00:17:46,334 Deram-me p�o, bacon e uns doces. 185 00:17:47,001 --> 00:17:49,710 Poderia ter ficado at� a P�scoa. 186 00:17:49,711 --> 00:17:52,635 Passei o Natal. Assim seriam duas festas. 187 00:17:52,756 --> 00:17:57,688 Sabe que nem o ex�rcito nem o estado pagam por voc�. 188 00:17:57,762 --> 00:18:01,792 Um asilo n�o � uma casa de caridade. 189 00:18:01,891 --> 00:18:04,568 Ent�o n�o v�o me operar? 190 00:18:04,601 --> 00:18:05,979 Voc� est� bem. 191 00:18:06,019 --> 00:18:07,496 Sabe que sou um homem valente. 192 00:18:07,521 --> 00:18:09,573 Eu sei, eu sei, Bouvier! 193 00:18:09,774 --> 00:18:14,679 Tem certeza que estou curado, pelo menos? 194 00:18:14,779 --> 00:18:20,084 Se em 3 meses n�o pudermos curar uma insanidade tempor�ria, 195 00:18:20,159 --> 00:18:24,364 que esperan�a ter� a medicina moderna? 196 00:18:24,789 --> 00:18:29,044 Bom, bom, acredito. 197 00:18:29,293 --> 00:18:31,270 Espere. 198 00:18:35,425 --> 00:18:41,498 Esta � uma medalha de St. Regis, o santo local. 199 00:18:41,513 --> 00:18:44,086 Poder� ser �til. 200 00:18:49,314 --> 00:18:51,216 Ah! Um peixe! 201 00:18:52,524 --> 00:18:55,943 Oh, sim, � Dia da Mentira. 202 00:18:55,944 --> 00:18:58,563 Voc� tamb�m tem um. 203 00:19:02,327 --> 00:19:05,454 O levarei como lembran�a. 204 00:19:16,466 --> 00:19:18,969 J� estamos fartos! O que quer agora? 205 00:19:19,093 --> 00:19:21,569 Ele toca muito mal. 206 00:19:21,930 --> 00:19:24,178 - Posso fazer melhor. - Tenho certeza. 207 00:19:24,223 --> 00:19:25,849 Deixe-me ficar. 208 00:19:25,850 --> 00:19:30,154 Posso tocar harm�nica e ser um servente. 209 00:19:30,230 --> 00:19:33,483 Mas n�o trabalho ao ar livre, por causa do sol. 210 00:19:33,566 --> 00:19:36,069 D�i-me a cabe�a e faz-me sentir b�bado. 211 00:19:36,194 --> 00:19:38,342 Eu disse n�o! N�o � poss�vel. 212 00:19:38,363 --> 00:19:41,542 Estive aqui durante 2 anos. 213 00:19:41,616 --> 00:19:44,695 Portava-me, usava a toga, fui ao catecismo. 214 00:19:44,744 --> 00:19:48,922 - Nunca, depois do ocorrido. - Voc�s me devem isso. 215 00:19:48,997 --> 00:19:51,476 Foi aqui que adquiri essas ideias sujas. 216 00:19:51,501 --> 00:19:52,753 Sil�ncio, Bouvier! 217 00:19:52,754 --> 00:19:54,254 O bom Deus sabe 218 00:19:54,379 --> 00:19:59,800 que fui violado aqui quando tinha 16 anos. 219 00:19:59,842 --> 00:20:01,564 Diga-me que sabe! 220 00:20:01,885 --> 00:20:03,563 Diga! 221 00:20:04,847 --> 00:20:07,524 N�o responde! 222 00:20:09,394 --> 00:20:15,548 N�o ficaria surpreso se ele n�o estivesse aqui. 223 00:20:16,276 --> 00:20:21,356 Tudo o que fazem � excomungar pessoas que se manifestam em 1� de maio. 224 00:20:21,406 --> 00:20:23,549 Sacerdotes de ricos! 225 00:20:27,745 --> 00:20:30,622 Duas irm�s de Marriet 226 00:20:30,665 --> 00:20:33,018 foram despedidas da f�brica onde trabalhavam, 227 00:20:33,042 --> 00:20:36,270 e o assassino ainda est� foragido. 228 00:20:36,295 --> 00:20:39,375 H� muitos assassinos em fuga. 229 00:20:39,424 --> 00:20:42,743 Mas este tem pernas largas, senhor Procurador. 230 00:20:42,802 --> 00:20:44,011 Voc� o conhece? 231 00:20:44,012 --> 00:20:46,387 Seguiremos seu rastro, se o desejar. 232 00:20:46,388 --> 00:20:47,510 Pronta, mam�e? 233 00:20:48,182 --> 00:20:51,150 - Aqui estou. - Vamos come�ar. 234 00:20:51,269 --> 00:20:55,569 20 de outubro de 1894, em La Vaquiere, 235 00:20:55,815 --> 00:20:59,536 uma jovem de 13 anos, apunhalada no peito, 236 00:20:59,569 --> 00:21:04,073 dois seios cortados, 7 feridas no abd�men, sodomizada. 237 00:21:04,197 --> 00:21:06,466 Sente-se, mam�e. 238 00:21:08,578 --> 00:21:13,332 Maio de 1895, em �taule, uma pastora de 15 anos de idade, 239 00:21:13,333 --> 00:21:16,235 eviscerada, estuprada e degolada. 240 00:21:16,294 --> 00:21:19,819 Agosto de 1895, em B�nonces, um pastor de 16 anos... 241 00:21:19,839 --> 00:21:22,558 degolado, test�culos arrancados � dente, coito anal, 242 00:21:22,559 --> 00:21:27,025 evid�ncias de sodomia anteriormente. Provavelmente � seu padr�o. 243 00:21:27,096 --> 00:21:31,091 Setembro de 1895, em Busset, uma jovem de 18 anos de idade, 244 00:21:31,100 --> 00:21:34,368 eviscerada e degolada. 245 00:21:34,354 --> 00:21:36,923 Em St. Marcel du Bon Acceuil. 246 00:21:36,981 --> 00:21:38,933 Isso � perto daqui. 247 00:21:38,983 --> 00:21:43,511 Em 14 de dezembro de 1895, um menino de 13 anos de idade, eviscerado e sodomizado. 248 00:21:43,580 --> 00:21:44,923 Um instante, mam�e. 249 00:21:44,989 --> 00:21:48,059 Pr�ximo ao corpo encontraram 250 00:21:48,117 --> 00:21:53,473 um peda�o de papel com essas 4 letras, M A R C - Marc. 251 00:21:53,581 --> 00:21:57,334 A pol�cia n�o teve melhor ideia que prender um lutador de feira 252 00:21:57,335 --> 00:22:00,253 chamado Marseille. Sabe por qu�? 253 00:22:00,254 --> 00:22:01,505 Por qu�? 254 00:22:01,506 --> 00:22:05,235 Disseram que eram as primeiras 4 letras de seu nome. 255 00:22:05,259 --> 00:22:10,263 E n�o � tudo. Encontraram restos de carne humana debaixo de sua roupa, 256 00:22:10,264 --> 00:22:11,607 que acabou sendo bacalhau! 257 00:22:11,724 --> 00:22:13,141 Deixaram-no ir? 258 00:22:13,142 --> 00:22:16,421 Depois de 6 meses de interna��o num hosp�cio. 259 00:22:16,479 --> 00:22:17,521 Continue, mam�e. 260 00:22:17,522 --> 00:22:21,167 13 de mar�o, uma pastora eviscerada perto de Lourdes. 261 00:22:21,275 --> 00:22:23,853 - Oh, meu Deus! - Pior que os outros? 262 00:22:23,903 --> 00:22:25,404 N�o, mas Lourdes! 263 00:22:25,405 --> 00:22:27,732 Nunca encontraram seus sapatos. 264 00:22:27,740 --> 00:22:30,964 8 de Julho de 1896, 2 meses antes de voc� chegar, 265 00:22:31,034 --> 00:22:33,788 em St. Etienne de Boulogne, uma jovem 266 00:22:33,871 --> 00:22:35,664 estrangulada e sodomizada. 267 00:22:35,665 --> 00:22:37,517 Enfim... 268 00:22:37,542 --> 00:22:38,875 O que quer dizer? 269 00:22:38,876 --> 00:22:41,497 N�o quer que ele volte para sua jurisdi��o? 270 00:22:44,006 --> 00:22:45,253 Sim. 271 00:22:45,258 --> 00:22:49,008 E est� sucedendo exatamente como eu queria. 272 00:22:49,011 --> 00:22:52,559 Exceto eles prenderem um homem inocente. 273 00:22:53,433 --> 00:22:58,029 Eu soube imediatamente que n�o era ele. 274 00:22:58,062 --> 00:23:00,956 N�o se parecia com meu assassino. 275 00:23:01,065 --> 00:23:04,710 Desenhei seu retrato a l�pis. 276 00:23:04,819 --> 00:23:08,098 N�o um esbo�o, mas um retrato real. 277 00:23:08,156 --> 00:23:11,450 Examinei atentamente todos os crimes recentes 278 00:23:11,451 --> 00:23:14,828 e as similaridades entre eles. 279 00:23:14,829 --> 00:23:20,151 Constatei que as testemunhas que viviam a centenas de quil�metros umas das outras 280 00:23:20,209 --> 00:23:22,537 descreviam o mesmo homem. 281 00:23:22,587 --> 00:23:25,005 Este homem! 282 00:23:26,466 --> 00:23:28,341 Parece um grande vagabundo. 283 00:23:28,342 --> 00:23:30,144 Tenho certeza que � ele. 284 00:23:30,219 --> 00:23:32,572 Acha que esse homem cometeu os crimes? 285 00:23:32,597 --> 00:23:35,825 Estou convencido disso! 286 00:23:36,225 --> 00:23:39,278 Se ele existe ou n�o, aqui est�. 287 00:23:39,353 --> 00:23:43,248 Voc� lhe deu vida. Me pergunto o que faz na Magistratura! 288 00:23:43,357 --> 00:23:44,299 Como? 289 00:23:44,317 --> 00:23:49,542 Compre telas, pinc�is, tintas, dedique-se � pintura! 290 00:23:51,365 --> 00:23:55,595 Perd�o, Emil. Voc� � um juiz de futuro. 291 00:23:55,870 --> 00:24:00,801 Tem o necess�rio para chegar � Paris, onde ser� condecorado com a Legi�o de Honra. 292 00:24:00,875 --> 00:24:04,605 N�o brinque com isso. Quero a sua opini�o. 293 00:24:04,629 --> 00:24:09,458 Cr�, realmente, que fa�o um trabalho �til e eficaz? 294 00:24:11,261 --> 00:24:15,615 Me d� tanto prazer escut�-lo que n�o pensei a respeito. 295 00:24:15,640 --> 00:24:19,559 Que rosas lindas! Entre. 296 00:24:22,522 --> 00:24:24,075 Obrigada. 297 00:24:28,486 --> 00:24:30,433 Oh, codornizes! 298 00:24:30,530 --> 00:24:33,558 Com ervas. Nossa especialidade. 299 00:24:33,991 --> 00:24:37,286 - Acabo de ler um autor que n�o � dos nossos... - Zola? 300 00:24:37,287 --> 00:24:38,512 N�o, Mirabeau. 301 00:24:38,538 --> 00:24:39,663 Pior ainda. 302 00:24:39,664 --> 00:24:42,749 Tem interessantes ideias sobre homic�dio. 303 00:24:42,750 --> 00:24:45,498 - Posso? - Claro, perd�o. 304 00:24:45,920 --> 00:24:50,466 Ele considera que somos todos assassinos em potencial. 305 00:24:50,550 --> 00:24:55,155 E que canalizamos nossas tend�ncias homicidas aos meios legais, 306 00:24:55,179 --> 00:24:59,234 ind�stria, colonialismo, guerra, anti-Semitismo. 307 00:24:59,308 --> 00:25:03,354 Escolho o anti-semitismo porque � seguro, 308 00:25:03,437 --> 00:25:08,092 est� na moda e � aprovado pela igreja. 309 00:25:08,150 --> 00:25:10,528 Que buqu� espl�ndido! 310 00:25:12,321 --> 00:25:15,015 Foi seu "boy" quem o trouxe. � muito gentil. 311 00:25:15,032 --> 00:25:18,787 Sim, mas temo que ele me deixe ou se case. 312 00:25:18,828 --> 00:25:23,800 O mesmo ocorre com as criadas. As treinamos, elas saem, e seus maridos � que se beneficiam. 313 00:25:23,833 --> 00:25:25,510 Sente-se. 314 00:25:25,961 --> 00:25:30,666 N�o diria que � f�cil para um homem de cor casar-se nessa regi�o. 315 00:25:30,673 --> 00:25:33,677 Deus lhe ou�a. N�o poderia passar sem ele. 316 00:25:33,718 --> 00:25:35,338 H� quanto tempo est� com ele? 317 00:25:35,429 --> 00:25:41,811 Um ano ap�s chegar � Saigon, condenei seu irm�o � morte. 318 00:25:41,851 --> 00:25:46,457 E a ele, ainda menor, a cinco anos, 319 00:25:46,480 --> 00:25:50,833 que n�o foram desagrad�veis pois serviu-me como cozinheiro. 320 00:25:50,986 --> 00:25:53,538 N�o teve medo que o envenenasse? 321 00:25:54,864 --> 00:25:58,318 Converteu-se ao cristianismo, foi batizado, 322 00:25:58,367 --> 00:26:03,047 fez a primeira comunh�o na Catedral. Uma cerim�nia muito emotiva. 323 00:26:03,122 --> 00:26:05,125 Naturalmente se confessava todos os s�bados, 324 00:26:05,250 --> 00:26:08,569 e o sacerdote me mantinha a par de seus progressos. 325 00:26:08,586 --> 00:26:12,911 Quando tive que deixar meu posto 326 00:26:12,966 --> 00:26:15,414 e deixar a Cochinchina, 327 00:26:15,509 --> 00:26:19,038 achei que sentiria sua falta e o trouxe comigo. 328 00:26:19,139 --> 00:26:22,566 Espero que ele me ajude a me adaptar. 329 00:26:22,850 --> 00:26:26,876 Talvez a atmosfera da M�e-P�tria... 330 00:26:26,896 --> 00:26:32,527 Madame, estou velho demais para apoiar-me no ombro de uma M�e. 331 00:26:44,789 --> 00:26:48,794 � tarde, Emil. N�o fa�a Rose esperar. 332 00:26:48,876 --> 00:26:51,449 J� terminei. Quer escut�-lo? 333 00:26:51,505 --> 00:26:53,853 Sente-se. 334 00:26:54,006 --> 00:26:57,285 Muito importante. Baseado nos procedimentos, etc, etc... 335 00:26:57,302 --> 00:27:00,522 Autorizo nosso colega X a iniciar a busca, em seu distrito, 336 00:27:00,554 --> 00:27:05,058 de um suspeito que corresponde � seguinte descri��o: 337 00:27:05,143 --> 00:27:08,092 cerca de 40 anos, estatura mediana, cabelo e barbas pretas, 338 00:27:08,145 --> 00:27:12,524 cicatriz no l�bio superior esquerdo, 339 00:27:12,525 --> 00:27:14,773 olhos avermelhados. 340 00:27:14,819 --> 00:27:18,339 Semblante desagrad�vel. 341 00:27:18,448 --> 00:27:20,657 �s vezes, usa sapatos de madeira. 342 00:27:20,658 --> 00:27:21,783 Isso � novo. 343 00:27:21,784 --> 00:27:25,784 Surgiu da declara��o de um policial. 344 00:27:25,830 --> 00:27:28,207 Aqui est�. 345 00:27:31,919 --> 00:27:36,298 Ele carrega um saco de pano e um acorde�o. 346 00:27:36,465 --> 00:27:38,467 Geralmente come sopa e p�o, 347 00:27:38,551 --> 00:27:40,198 e alterna entre vinho e leite. 348 00:27:40,219 --> 00:27:43,063 Frequenta as granjas onde se oferece como pastor. 349 00:27:43,097 --> 00:27:45,224 Se diz incapacitado. 350 00:27:45,225 --> 00:27:48,644 Se expressa em Franc�s e dois dialetos. 351 00:27:48,686 --> 00:27:52,585 Notifique-me se for encontrado. 352 00:27:53,232 --> 00:27:57,187 Enviarei a 200 procuradores da Fran�a. 353 00:27:57,194 --> 00:28:02,543 Se meus colegas fizerem seu trabalho teremos uma chance. 354 00:28:02,742 --> 00:28:04,294 Parece simples. 355 00:28:04,368 --> 00:28:07,329 Mas altera suas rotinas. 356 00:28:07,330 --> 00:28:11,358 - Estou orgulhosa de voc�. - Corro riscos, sabe? 357 00:28:11,376 --> 00:28:12,902 Serei muito atacado. 358 00:28:12,960 --> 00:28:15,558 J� est� habituado. 359 00:28:15,629 --> 00:28:17,581 Aqui est� a lista. 360 00:28:17,631 --> 00:28:24,063 H� 250 envelopes para preparar. Detesto ter que lhe pedir isso. 361 00:28:24,389 --> 00:28:25,982 N�o tenho nada para fazer. 362 00:28:26,016 --> 00:28:30,970 Come�arei depois do almo�o. Depressa, est� atrasado. 363 00:28:30,979 --> 00:28:34,979 - N�o trocou de camisa? - Est� limpa, n�o? 364 00:28:35,025 --> 00:28:38,577 � certo que nunca se suja. 365 00:28:43,032 --> 00:28:45,226 Este � meu presente de anivers�rio para Rose. 366 00:28:45,243 --> 00:28:48,467 Cerejas ao conhaque como no ano passado. 367 00:28:48,538 --> 00:28:52,041 - Cuide para n�o derramar. - Sim. 368 00:28:53,167 --> 00:28:58,097 - Voc� n�o se importa ? - N�o, por qu�? 369 00:28:58,131 --> 00:29:01,633 Um juiz com um frasco de cerejas! 370 00:29:01,676 --> 00:29:05,004 Pegarei as ruas tranquilas. 371 00:29:05,012 --> 00:29:09,563 - Espere. - Obrigado, mam�e. At� logo. 372 00:29:24,825 --> 00:29:28,528 - Bom dia, Sr. Sellier. - Ol�, Suzanne. 373 00:29:31,330 --> 00:29:34,884 Suzanne! J� lhe disse para n�o falar com qualquer um. 374 00:29:34,918 --> 00:29:37,216 N�o � correto, ademais, � perigoso. 375 00:29:37,295 --> 00:29:42,421 Um dia, um homem de barba negra 376 00:29:42,424 --> 00:29:45,598 saltar� a cerca, sacar� um canivete do bolso 377 00:29:45,599 --> 00:29:48,398 e a cortar� viva, de cima a baixo! 378 00:29:48,473 --> 00:29:51,476 Isso lhe faz rir? 379 00:29:51,852 --> 00:29:53,978 - Sua irm� a levou ao m�dico? - Sim. 380 00:29:53,979 --> 00:29:57,581 - O que ele disse? - Que n�o � grave. 381 00:29:58,107 --> 00:30:00,509 - Ainda est� com dor? - Sim. 382 00:30:04,364 --> 00:30:07,718 - Bom dia, padrinho. - Bom dia, Victor. 383 00:30:07,742 --> 00:30:09,167 O que est� lendo? 384 00:30:09,202 --> 00:30:11,078 A morte de Robespierre. 385 00:30:11,079 --> 00:30:12,331 Quem foi Robespierre? 386 00:30:12,746 --> 00:30:16,827 Um monstro sanguin�rio que aterrorizou na guilhotina. 387 00:30:16,877 --> 00:30:18,229 Bom. 388 00:30:18,961 --> 00:30:22,611 Foi abatido por um disparo de um policial chamado "Merda". 389 00:30:22,631 --> 00:30:24,757 - Victor! - Est� no livro! 390 00:30:24,758 --> 00:30:28,453 Alguns historiadores dizem Meda, outros dizem "Merda". 391 00:30:28,513 --> 00:30:30,641 De qualquer forma, foi um bravo policial, 392 00:30:30,642 --> 00:30:33,518 que livrou a Fran�a de um de seus maiores criminosos. 393 00:30:33,519 --> 00:30:35,219 N�o se esque�a jamais. 394 00:30:35,228 --> 00:30:38,531 - � f�cil de lembrar. - Creio que sim. 395 00:30:38,982 --> 00:30:40,234 Pegue, s�o tr�s sous. 396 00:30:40,275 --> 00:30:43,504 V� comprar um lindo bolo para a festa de Rose. 397 00:30:43,528 --> 00:30:46,831 E outra coisa que quiser, exceto bala ao rum. 398 00:30:46,906 --> 00:30:49,601 - � a que eu mais gosto! - Eu sei. 399 00:30:49,618 --> 00:30:54,543 Mas nada de �lcool nesta casa! V�! 400 00:30:55,916 --> 00:31:00,145 Mam�e lhe mandou cerejas ao conhaque. 401 00:31:00,169 --> 00:31:03,473 - Joguei no c�rrego. - Por qu�? 402 00:31:03,924 --> 00:31:07,526 N�o gosto das cerejas de minha m�e. 403 00:31:11,264 --> 00:31:13,336 E a visita? 404 00:31:13,557 --> 00:31:16,561 Estivemos toda a fam�lia no hospital. 405 00:31:17,938 --> 00:31:20,591 - Ela teve medo? - N�o. 406 00:31:20,941 --> 00:31:23,468 Parece que gostou do m�dico. 407 00:31:24,193 --> 00:31:26,421 Ele � suspeito, um ma�om. 408 00:31:26,445 --> 00:31:29,374 Dizem que tem rela��es com suas pacientes. 409 00:31:29,407 --> 00:31:31,584 Me fez perguntas estranhas. 410 00:31:32,327 --> 00:31:34,554 Se ela se interessava por homens. 411 00:31:35,580 --> 00:31:37,581 O que voc� disse? 412 00:31:38,082 --> 00:31:41,210 Que lhes envia beijos atrav�s da cerca. 413 00:31:41,211 --> 00:31:44,306 Ela � naturalmente afetuosa. 414 00:31:46,173 --> 00:31:49,647 Disse que n�o sabe o que tem e que precisa ser controlada. 415 00:31:49,678 --> 00:31:51,676 Voc� a controla. Por isso, lhe tirei da f�brica. 416 00:31:51,720 --> 00:31:54,915 Espero que continue. 417 00:31:54,975 --> 00:31:57,277 Eu tinha muitas amigas. 418 00:31:57,310 --> 00:31:59,257 Oper�rias! 419 00:31:59,604 --> 00:32:02,598 � uma palavra que para muitos significa "putas". 420 00:32:02,606 --> 00:32:06,360 N�o, significa trabalhadoras; trabalham 12 horas di�rias, 421 00:32:06,361 --> 00:32:10,089 7 dias na semana, por 2 francos ao dia. 422 00:32:10,615 --> 00:32:14,068 Mais uma raz�o para sair de l�. 423 00:32:17,706 --> 00:32:19,553 Vou lhe deixar algum dinheiro. 424 00:32:19,582 --> 00:32:22,104 Deixe-o sobre a mesa. 425 00:32:22,127 --> 00:32:25,581 - Pode ficar se quiser. - Mas n�o � nosso dia! 426 00:32:25,630 --> 00:32:30,533 - Hoje � noite eu poderia... - Tenho de trabalhar. 427 00:32:33,513 --> 00:32:36,816 O m�dico disse que pode n�o ser pesadelo. 428 00:32:36,849 --> 00:32:38,922 Ent�o, o que �? 429 00:32:40,145 --> 00:32:42,296 Eu j� volto. 430 00:33:25,065 --> 00:33:32,410 Apenas um homem muito corrupto poderia animar-se com uma menina t�o inocente! 431 00:33:36,826 --> 00:33:38,594 Quer que eu fique? 432 00:33:38,828 --> 00:33:41,555 Se quiser. 433 00:33:52,217 --> 00:33:55,120 Louise, querida Louise, 434 00:33:55,220 --> 00:33:59,966 muitas coisas aconteceram desde nosso infeliz incidente. 435 00:34:00,058 --> 00:34:05,660 Como eu, voc� deve ter suportado muitos altos e baixos. 436 00:34:05,730 --> 00:34:08,283 Mas devemos ficar felizes, 437 00:34:08,358 --> 00:34:13,434 pois a Provid�ncia salvou-nos a ambos! 438 00:34:13,488 --> 00:34:18,489 A Provid�ncia, que vela pelas aves no c�u, 439 00:34:18,493 --> 00:34:24,596 n�o poderia deixar de proteger duas pessoas ing�nuas. 440 00:34:24,624 --> 00:34:29,375 Nem seus pais nem a sociedade lhes deu 441 00:34:29,421 --> 00:34:34,601 o moral e material apoio necess�rio para a vida. 442 00:35:34,611 --> 00:35:40,408 "Deus, Lei, Dever. 443 00:35:40,742 --> 00:35:45,940 Entre grandes viajantes, 444 00:35:45,955 --> 00:35:50,480 h� verdadeiros amigos de Deus ". 445 00:36:06,976 --> 00:36:08,949 Viu um homem como voc�, sargento? 446 00:36:09,020 --> 00:36:11,548 Nunca vi um homem como eu. 447 00:36:11,773 --> 00:36:14,483 O que chamam de um homem como eu? 448 00:36:14,485 --> 00:36:18,239 Uma pastora foi assassinada perto daqui, pode ser um caminhante. 449 00:36:18,279 --> 00:36:23,485 E se for um homem rico? Procuram "abaixo" mas pode estar "acima". 450 00:36:23,535 --> 00:36:28,231 Tudo � poss�vel. Aqui est� o seu registro militar. 451 00:36:28,249 --> 00:36:30,500 N�o sente falta do servi�o? 452 00:36:30,625 --> 00:36:35,099 Foi l� que aprendi a marchar. Viva � armada! 453 00:37:15,461 --> 00:37:17,087 Louise... 454 00:37:17,463 --> 00:37:18,730 Louise. 455 00:37:19,215 --> 00:37:22,795 J� se passaram 3 anos desde que parti, 456 00:37:22,845 --> 00:37:27,174 e se devo viver no ex�lio, 457 00:37:27,223 --> 00:37:30,576 ao menos, Deus me fez livre. 458 00:37:30,852 --> 00:37:34,822 H� dois anos, com um par de galochas de 40 sous, 459 00:37:34,857 --> 00:37:41,063 viajei por todas as prov�ncias da Bretanha. 460 00:37:41,112 --> 00:37:44,641 Normandia, cinco localidades; 461 00:37:44,741 --> 00:37:50,798 grande e rica prov�ncia, e com boa cidra, como a Bretanha. 462 00:37:50,872 --> 00:37:55,067 L�, e tamb�m em Maine, duas localidades 463 00:37:55,085 --> 00:37:59,710 de gente muito religiosa e humana. 464 00:37:59,757 --> 00:38:02,224 Em Beauce e Brie, 465 00:38:02,342 --> 00:38:08,519 as pessoas tratam os mais pobres com desprezo. 466 00:38:17,774 --> 00:38:19,617 Tome esta sopa. 467 00:38:20,902 --> 00:38:22,228 � sopa de pobres. 468 00:38:22,363 --> 00:38:25,514 Ah, n�o s�o os ricos que d�o mais. 469 00:38:25,532 --> 00:38:28,384 Escrevo para minha noiva todas as semanas. 470 00:38:28,368 --> 00:38:30,945 E como pode lhe responder se est� viajando? 471 00:38:31,037 --> 00:38:33,539 � verdade, n�o me responde. 472 00:38:34,791 --> 00:38:37,569 Aqui est� o dinheiro para o leite e a sopa. 473 00:38:39,421 --> 00:38:43,367 Voc� � mais pobre que eu. Pague-me com ora��es. 474 00:38:43,383 --> 00:38:45,856 Deus n�o precisa de ora��es! 475 00:38:50,139 --> 00:38:52,486 Tem f�sforos de contrabando? 476 00:38:52,642 --> 00:38:55,519 Deixo isso para os aprendizes. 477 00:39:12,829 --> 00:39:14,507 � muito pesado. 478 00:39:55,455 --> 00:39:56,707 O que quer? 479 00:39:56,748 --> 00:40:03,579 N�o se fala assim com Jesus Cristo, filho de Deus. 480 00:40:04,757 --> 00:40:07,599 Esta �gua n�o � boa. 481 00:40:14,475 --> 00:40:17,273 Nem mesmo o c�o a quer. 482 00:40:18,978 --> 00:40:24,203 Mas � boa para voc�s, suas putas sujas! 483 00:40:25,902 --> 00:40:30,083 T�m bons traseiros mas n�o o aproveitam! 484 00:40:30,115 --> 00:40:34,043 Bouvier sabe do que fala! 485 00:41:10,697 --> 00:41:12,023 Fora daqui! 486 00:41:14,450 --> 00:41:16,076 Fora daqui! 487 00:41:41,937 --> 00:41:45,606 Louise, creio que na Bretanha e Saboia 488 00:41:45,607 --> 00:41:51,112 haja mais religiosos e menos hip�critas do que ao redor de Lourdes. 489 00:41:51,237 --> 00:41:55,808 E n�o sou o �nico viajante que notou isso. 490 00:41:55,868 --> 00:42:01,099 Louise, posso lhe pedir que me envie uma pequena resposta? 491 00:42:01,123 --> 00:42:07,171 E dizer se devo renunciar a voc� para sempre? 492 00:42:07,253 --> 00:42:13,636 Pelo tempo e pela eternidade. S� assim poderia me resignar. 493 00:42:13,718 --> 00:42:16,020 Bouvier, Joseph. 494 00:42:39,368 --> 00:42:41,341 Antoine! 495 00:43:02,392 --> 00:43:04,490 Detenha-o! 496 00:43:36,677 --> 00:43:40,606 Obrigado, obrigado, meu bom anjo! 497 00:43:49,982 --> 00:43:53,526 "Meu amor, n�o temos tido sorte. 498 00:43:53,986 --> 00:43:58,064 Est�vamos em guerra, t�nhamos 20 anos. 499 00:43:58,114 --> 00:44:02,785 O inverno de 70 foi cheio de sofrimento, 500 00:44:02,953 --> 00:44:08,504 e, pior, a mis�ria na nova primavera. 501 00:44:08,959 --> 00:44:12,808 Lilases v�o florescer ao redor de Belleville, 502 00:44:12,878 --> 00:44:16,848 nos planaltos de Butte, e nos bosques de Meudon; 503 00:44:16,883 --> 00:44:20,528 as colheremos em momentos mais f�ceis. 504 00:44:21,013 --> 00:44:26,544 A Comuna est� em luta e amanh� venceremos". 505 00:44:28,520 --> 00:44:31,548 Crist�os a�ougueiros! 506 00:44:32,106 --> 00:44:34,479 Semeadores de morte! 507 00:44:36,027 --> 00:44:38,346 Porcos burgueses! 508 00:44:39,156 --> 00:44:41,934 Sou o anarquista de Deus! 509 00:44:50,250 --> 00:44:54,045 Senhor Juiz, n�o encontro trabalho por sua causa. 510 00:44:54,046 --> 00:44:55,538 Temos m� reputa��o. 511 00:44:55,672 --> 00:44:57,015 Mas eu os liberei. 512 00:44:57,131 --> 00:44:58,028 N�o � o suficiente. 513 00:44:58,175 --> 00:45:03,130 Quando se � levado algemado por policiais, isto nos persegue por toda parte. 514 00:45:03,180 --> 00:45:07,251 Poderia nos dar um certificado de inoc�ncia e que n�o matamos ningu�m. 515 00:45:07,309 --> 00:45:08,561 N�o posso lhes dar isso. 516 00:45:09,186 --> 00:45:12,265 Por favor, retirem-se. Est�o me atrasando. 517 00:45:12,314 --> 00:45:15,533 Como n�o far� nada, voc� � o respons�vel. 518 00:45:17,944 --> 00:45:21,373 H� algo de certo no discurso desse pobre diabo. 519 00:45:21,448 --> 00:45:24,327 Fomos invadidos por mendigos. 520 00:45:24,409 --> 00:45:28,358 Eu sei. Sei que incomodo � todos. 521 00:45:28,455 --> 00:45:31,357 Obrigo meus colegas a fazerem seu trabalho, 522 00:45:31,458 --> 00:45:33,601 e abrir arquivos. 523 00:45:33,710 --> 00:45:36,839 Impe�o-lhes de varrer as causas para debaixo do tapete. 524 00:45:36,922 --> 00:45:40,822 Me pergunto se � uma boa ideia fazer de Privas 525 00:45:40,842 --> 00:45:44,495 uma v�tima, estando h� meses das elei��es. 526 00:45:44,596 --> 00:45:47,431 A oposi��o j� se regozija o suficiente 527 00:45:47,432 --> 00:45:51,086 com as greves, ataques anarquistas, 528 00:45:51,186 --> 00:45:53,584 fechamentos de f�bricas, 529 00:45:53,980 --> 00:45:56,808 suic�dios devido � pobreza... 530 00:45:57,359 --> 00:45:59,227 Eu sei. 531 00:45:59,444 --> 00:46:01,417 Estou me tornando uma amea�a p�blica. 532 00:46:01,488 --> 00:46:04,516 Vamos, vamos, apressem-se meninas. 533 00:46:05,492 --> 00:46:07,794 SOPA DA MISERIC�RDIA 534 00:46:23,093 --> 00:46:25,597 - Ficamos na fila por qualquer coisa. - Tem raz�o, irm�o. 535 00:46:25,637 --> 00:46:27,339 N�o tinham que partir j�? 536 00:46:27,472 --> 00:46:30,845 Esperamos uns companheiros para fazermos a rota juntos. 537 00:46:30,892 --> 00:46:35,547 Vamos servi-los, mas ter�o que fazer a gentileza de assinar primeiro. 538 00:46:39,025 --> 00:46:40,001 O que � isso? 539 00:46:40,026 --> 00:46:43,796 Um ato patri�tico contra o traidor Dreyfus. 540 00:46:44,656 --> 00:46:46,583 N�o sabemos escrever. 541 00:46:48,034 --> 00:46:49,736 Ent�o n�o ter�o sopa. 542 00:46:49,870 --> 00:46:51,592 Cadela! 543 00:46:51,746 --> 00:46:54,194 Circulem seus cretinos! 544 00:46:54,040 --> 00:46:58,586 - Um vagabundo! Mais um! - Ei, caminhante! 545 00:46:59,129 --> 00:47:02,357 - Chegamos e partimos. - � a vida! 546 00:47:02,424 --> 00:47:06,094 Somos fortes, fortes para entrar e sair. 547 00:47:06,178 --> 00:47:08,580 A Rep�blica � menos que nada! 548 00:47:08,680 --> 00:47:11,909 Os que nos governam s�o canalhas e sacerdotes! 549 00:47:11,933 --> 00:47:13,234 Viva a anarquia! 550 00:48:02,609 --> 00:48:05,587 Queremos comer peras maduras... 551 00:48:06,322 --> 00:48:08,144 Apressem-se, policiais. 552 00:48:08,990 --> 00:48:11,244 N�o, n�o toque. 553 00:48:11,326 --> 00:48:13,048 Deixe-o. 554 00:48:14,454 --> 00:48:16,031 Sente-se. 555 00:48:22,755 --> 00:48:23,846 Est� quente aqui. 556 00:48:23,847 --> 00:48:25,911 S�mbolo de inoc�ncia! 557 00:48:30,011 --> 00:48:30,987 Seus olhos doem? 558 00:48:31,012 --> 00:48:34,567 Eu odeio sol. 559 00:48:35,268 --> 00:48:36,720 O que aconteceu? 560 00:48:36,769 --> 00:48:38,320 Isso d�i. 561 00:48:38,645 --> 00:48:41,040 Policiais, tapem o sol. 562 00:48:55,787 --> 00:48:59,056 Pare de andar! Est� me deixando tonta. 563 00:49:00,293 --> 00:49:04,172 Faz 3 semanas que est� aqui. Quando ir� mostr�-lo �s testemunhas. 564 00:49:04,254 --> 00:49:06,027 Mam�e! 565 00:49:06,047 --> 00:49:09,367 N�o h� nada mais est�pido que uma testemunha! 566 00:49:09,426 --> 00:49:13,521 Nada mais ignorante e tacanho. 567 00:49:13,638 --> 00:49:16,236 Mesmo que o reconhecessem, n�o acreditariam. 568 00:49:16,308 --> 00:49:20,561 De qualquer forma, quero que ele confesse. 569 00:49:21,688 --> 00:49:24,982 - Est� cansada, m�e. - N�o, fique. 570 00:49:25,025 --> 00:49:28,599 - N�o pode det�-lo indefinidamente. - O deterei o tempo que quiser. 571 00:49:28,653 --> 00:49:31,681 � um caminhante e sem advogado. 572 00:49:31,698 --> 00:49:34,292 At� que encontre qualquer coisa, 573 00:49:34,326 --> 00:49:37,280 uma ideia, um modo para faz�-lo falar. 574 00:49:37,287 --> 00:49:42,414 Preciso de uma confiss�o, sen�o n�o poderei process�-lo. 575 00:49:42,459 --> 00:49:44,403 Voc� faz um trabalho maravilhoso! 576 00:49:44,461 --> 00:49:46,363 Ca�ador de delinquentes... 577 00:49:46,463 --> 00:49:49,056 O sonho de toda a minha vida. 578 00:49:51,218 --> 00:49:55,313 Isto pode ser t�o grande quanto o caso Dreyfus. 579 00:49:55,347 --> 00:49:58,692 Bouvier, vejo-me na obriga��o de separar-me de voc�. 580 00:49:58,725 --> 00:50:03,006 N�o � vagabundo, � um caminhante, e n�o h� por que estar aqui. 581 00:50:03,063 --> 00:50:06,642 Espero que n�o guarde m�s recorda��es de mim. 582 00:50:06,691 --> 00:50:12,324 Voc� foi o �nico honesto e atencioso comigo. 583 00:50:12,364 --> 00:50:16,345 N�o se v� frequentemente vagabundos ex-sargentos, 584 00:50:16,369 --> 00:50:18,596 e que saibam ler e escrever. 585 00:50:19,704 --> 00:50:22,102 Gostaria de ter visto tudo o que voc� viu. 586 00:50:22,123 --> 00:50:23,725 Lhe farei uma confid�ncia. 587 00:50:23,750 --> 00:50:27,629 Bouvier, o mundo dos vagabundos me fascina. 588 00:50:27,630 --> 00:50:29,607 � uma ideia estranha, sr. Juiz! 589 00:50:29,632 --> 00:50:34,086 Mas, por qu�? � muito atual. Veja os jornais. 590 00:50:34,094 --> 00:50:37,069 Leia isto: 400.000 vagabundos na Fran�a. 591 00:50:37,098 --> 00:50:41,749 Este artigo n�o posso ler, pois estou na pris�o. 592 00:50:41,769 --> 00:50:43,746 Voc� leu "O Le�o Republicano? 593 00:50:43,771 --> 00:50:46,271 � uma conquista da liberdade de imprensa. 594 00:50:46,272 --> 00:50:48,192 Especialmente artigos sobre padres pervertidos. 595 00:50:48,274 --> 00:50:49,826 Abaixo o clero! 596 00:50:51,487 --> 00:50:55,711 Vou lhe mostrar algo que vai lhe interessar. 597 00:50:55,783 --> 00:51:00,480 Toda vez que um vagabundo cai nas minhas m�os eu o interrogo. 598 00:51:00,537 --> 00:51:03,315 Falamos, � claro. 599 00:51:04,667 --> 00:51:08,220 Este � um trabalho de 4 anos. 600 00:51:09,171 --> 00:51:10,822 Para que serve isto? 601 00:51:10,922 --> 00:51:12,440 Para um livro. 602 00:51:12,549 --> 00:51:14,617 Tenho a inten��o de escrever sobre o que 603 00:51:14,635 --> 00:51:19,339 nosso poeta George Rispen chama de "Vagos". 604 00:51:19,514 --> 00:51:21,812 Poderia me ajudar, Bouvier? 605 00:51:25,562 --> 00:51:29,618 Quando encontra outro caminhante na estrada... 606 00:51:29,692 --> 00:51:31,400 "� esta a rota?" 607 00:51:31,401 --> 00:51:33,878 � a rota, camarada! 608 00:51:34,321 --> 00:51:38,549 Sabe, h� beleza nisso, h� bondade. 609 00:51:38,784 --> 00:51:40,536 � apenas um h�bito. 610 00:51:40,786 --> 00:51:44,706 Comparo voc�s a aves migrat�rias, 611 00:51:44,707 --> 00:51:46,784 movendo-se com as esta��es. 612 00:51:46,834 --> 00:51:50,043 No frio, em setembro, descem ao sul, 613 00:51:50,045 --> 00:51:52,618 uma pequena estadia gratuita na Cote d'Azur. 614 00:51:52,673 --> 00:51:57,199 N�s, pobres ju�zes, n�o temos meios de irmos � Riviera no inverno. 615 00:51:57,219 --> 00:52:01,547 Vou ao sul tanto no inverno quanto no ver�o. 616 00:52:01,848 --> 00:52:02,949 Conhece Nice? 617 00:52:02,974 --> 00:52:06,319 Sim, e Menton, tamb�m. Fui ver minha irm� h� dois anos. 618 00:52:06,352 --> 00:52:10,673 Em novembro. Mas n�o pude ficar. 619 00:52:10,733 --> 00:52:16,563 Ela n�o p�de suportar este fardo que a Provid�ncia lhe enviou. 620 00:52:16,613 --> 00:52:19,590 Esteve em Lourdes tamb�m? 621 00:52:20,493 --> 00:52:22,335 Voc� � bom! 622 00:52:22,620 --> 00:52:25,964 N�o, por causa de sua bengala, 623 00:52:25,997 --> 00:52:31,619 tem duas palavras gravadas, �Maria, Lourdes... 624 00:52:31,629 --> 00:52:34,682 A princ�pio pensei que fosse o nome de sua amante. 625 00:52:34,714 --> 00:52:37,342 N�o, Maria � a Virgem Maria. 626 00:52:37,384 --> 00:52:42,931 Vive em Lourdes e em toda parte que quiser... Est� aqui. 627 00:52:43,014 --> 00:52:46,394 Voc� tem uma grande devo��o pela Virgem. 628 00:52:46,477 --> 00:52:50,675 Ela � a santa daqueles que n�o t�m nada. 629 00:52:50,773 --> 00:52:52,624 A padroeira dos vagabundos? 630 00:52:52,649 --> 00:52:56,304 N�o. Os vagabundos n�o t�m religi�o. 631 00:52:56,362 --> 00:53:01,141 Tenho raz�es pessoais para vener�-la. Por isso, fa�o a peregrina��o. 632 00:53:01,158 --> 00:53:02,535 De trem? 633 00:53:02,617 --> 00:53:06,541 N�o, de modo algum. A p�, senhor Juiz. 634 00:53:06,663 --> 00:53:09,768 Parti da parte superior do seu mapa. 635 00:53:09,792 --> 00:53:13,335 Beauvais, em setembro. 636 00:53:14,254 --> 00:53:19,230 De Beauvais � Lourdes... 637 00:53:20,927 --> 00:53:24,672 mesmo em linha reta � um estir�o! 638 00:53:24,682 --> 00:53:27,209 N�o passei por a�. 639 00:53:40,823 --> 00:53:43,325 Creio que esta foi, mais ou menos, a rota. 640 00:53:43,409 --> 00:53:45,586 N�o sei ler mapas. 641 00:53:49,665 --> 00:53:53,588 - Ah, quebrei! - N�o tem import�ncia. 642 00:54:01,594 --> 00:54:04,422 Ent�o passou por B�nonces? 643 00:54:04,429 --> 00:54:07,502 Sim, por Ben�nces, por qu�? 644 00:54:08,975 --> 00:54:14,431 A rota que fez, Bouvier, passa por seis assassinatos. 645 00:54:14,440 --> 00:54:17,543 Vaquiere, Ben�nces, Busset, 646 00:54:17,610 --> 00:54:22,089 St. Martin du Bon Accueil, St. Flours e Lourdes. 647 00:54:22,113 --> 00:54:26,494 Em 13 de mar�o matou uma jovem perto de uma zona de pastoreio. 648 00:54:26,577 --> 00:54:29,576 Tudo concorda, datas e lugares. E isso n�o � tudo! 649 00:54:29,622 --> 00:54:32,123 Acuso-o de ter cometido, pelo menos, outros dois assassinatos: 650 00:54:32,124 --> 00:54:38,281 um em Etaule e outro em St. Etienne, em 8 de maio de 1896. 651 00:54:38,339 --> 00:54:41,363 Tenho aqui as fotos das v�timas. Aqui, as v�timas! 652 00:54:41,383 --> 00:54:44,536 Olhe para elas! Bouvier! Veja! 653 00:54:44,595 --> 00:54:46,897 Olhe a quem eviscerou! 654 00:54:46,972 --> 00:54:50,195 Violou e corrompeu! 655 00:54:50,225 --> 00:54:53,577 Me compade�o. 656 00:55:32,434 --> 00:55:35,262 N�o � necess�rio irmos a Paris quando Paris vem at� n�s. 657 00:55:35,270 --> 00:55:36,065 Fica para comer? 658 00:55:36,066 --> 00:55:40,091 N�o, obrigado. S� estou de passagem. 659 00:55:40,567 --> 00:55:44,570 N�o � importante. Nos vemos mais tarde. 660 00:55:59,837 --> 00:56:02,288 Ele n�o comeu nada hoje. 661 00:56:03,173 --> 00:56:05,395 Deixe-me sozinho com ele. 662 00:56:05,467 --> 00:56:07,569 N�o se preocupe. 663 00:56:09,430 --> 00:56:17,086 J� que n�o posso impedi-lo de entrar, aproxime-se, venha ver. 664 00:56:19,940 --> 00:56:22,492 Est� cheio de formigas. 665 00:56:22,943 --> 00:56:25,821 � raro o que esta faz... 666 00:56:25,946 --> 00:56:28,819 e as outras a observam. 667 00:56:29,366 --> 00:56:31,368 N�o est� faminto? 668 00:56:31,869 --> 00:56:36,873 Ela terminou. N�o far� mais. 669 00:56:37,249 --> 00:56:40,793 Voc� � muito astuto, senhor Juiz. 670 00:56:40,836 --> 00:56:45,791 Isso � mal, muito mal. 671 00:56:46,341 --> 00:56:52,841 O modo como age faz-me sentir pena de voc�. 672 00:56:52,889 --> 00:56:56,769 Sabia que n�o ia durar muito tempo, Bouvier. 673 00:56:56,852 --> 00:56:59,926 Estou certo que est� aliviado. 674 00:56:59,980 --> 00:57:04,529 Era muito pesado... Lhe ajudei... 675 00:57:06,236 --> 00:57:10,536 Estou com voc�, camarada. 676 00:57:10,616 --> 00:57:13,539 Faremos a rota juntos. 677 00:57:20,542 --> 00:57:25,447 N�o posso falar, mas lhe escreverei uma linda carta. 678 00:57:25,547 --> 00:57:28,591 N�o vale a pena que o mundo sofra por mais tempo. 679 00:57:28,675 --> 00:57:32,554 Estou muito doente. 680 00:57:33,680 --> 00:57:36,582 Lhe trarei algo para escrever. 681 00:57:39,812 --> 00:57:42,364 E algumas salsichas. 682 00:58:43,374 --> 00:58:46,577 Em alguns minutos vou ver se escreveu. 683 00:58:46,628 --> 00:58:49,555 E se n�o escrever? 684 00:59:05,354 --> 00:59:07,607 Aqui est� o que esperava. 685 00:59:07,773 --> 00:59:09,090 N�o tinha mata-borr�o. 686 00:59:09,150 --> 00:59:11,553 Remediarei isso. 687 01:00:23,684 --> 01:00:26,808 "Deus, Lei, dever! 688 01:00:27,729 --> 01:00:30,972 � Fran�a!" Bom come�o. 689 01:00:31,065 --> 01:00:36,393 "Sim, cometi todos os crimes de que me acusam e o fiz num momento de raiva. 690 01:00:36,487 --> 01:00:39,616 Fui mordido por um c�o raivoso" 691 01:00:39,741 --> 01:00:41,668 - Foi mordido? - N�o. 692 01:00:42,368 --> 01:00:45,597 "Sempre pensei que eram os rem�dios envenenando meu sangue, 693 01:00:45,621 --> 01:00:48,549 mas pode ser a mordida desse c�o. 694 01:00:48,624 --> 01:00:52,830 Como posso dizer... n�o sei o que tenho. 695 01:00:52,879 --> 01:00:56,507 H� momentos em que isso me obriga a matar. 696 01:00:58,509 --> 01:01:02,705 Nesses momentos, corro atravessando os campos, e quando me dou a atacar, 697 01:01:02,723 --> 01:01:06,426 n�o miro trilhas nem caminhos. 698 01:01:06,518 --> 01:01:11,572 Procuro o consolo da terra ". 699 01:01:12,148 --> 01:01:14,500 Escreve bem, seu vagabundo. 700 01:01:16,403 --> 01:01:18,005 Meus esfor�os foram recompensados. 701 01:01:18,030 --> 01:01:24,011 Certo, deve continuar. Mas, no momento, n�o tem nada. Isso n�o � uma confiss�o. 702 01:01:24,035 --> 01:01:27,579 Nenhuma precis�o, n�o h� nomes, nem lugares. 703 01:01:27,663 --> 01:01:31,694 E, se, hipoteticamente, esse personagem extraordin�rio 704 01:01:31,751 --> 01:01:35,375 se retratasse, o que � poss�vel, 705 01:01:35,504 --> 01:01:41,206 corre o risco de tornar-se um fanfarr�o para a profiss�o. 706 01:01:41,303 --> 01:01:45,232 Um imaginativo mistificado por um d�bil mental. 707 01:01:45,264 --> 01:01:48,212 Seria embara�oso para a Magistratura. 708 01:01:48,309 --> 01:01:51,277 Enfim, faria papel de imbecil. 709 01:01:51,437 --> 01:01:52,562 Ou poeta. 710 01:01:52,563 --> 01:01:56,567 Magistrados, n�o desfrutaram da bela can��o? 711 01:02:00,071 --> 01:02:04,275 Chamam-no �guia Vermelha, um her�i da Arg�lia. 712 01:02:04,325 --> 01:02:06,904 Ele enterrou 100 �rabes at� o pesco�o, 713 01:02:06,911 --> 01:02:10,635 at� suas cabe�as estalarem. Encantador! 714 01:02:10,664 --> 01:02:11,760 Ol�, coronel! 715 01:02:11,832 --> 01:02:15,827 Leu o artigo de Zola no jornal? 716 01:02:16,712 --> 01:02:21,892 Seu Zola � uma latrina. S� sossegarei quando o fuzilar. 717 01:02:21,926 --> 01:02:23,974 Previs�vel! 718 01:02:50,496 --> 01:02:54,166 Sim, sou o grande Temor! 719 01:02:54,250 --> 01:02:58,806 H� que ser um anarquista ou socialista. 720 01:02:58,880 --> 01:03:05,434 Os verdadeiros culpados s�o os m�dicos que me deixaram sair do asilo. 721 01:03:05,511 --> 01:03:07,913 Bem, Bouvier... 722 01:03:08,013 --> 01:03:09,866 Deixe-nos. 723 01:03:10,142 --> 01:03:11,494 Como se sente? 724 01:03:11,518 --> 01:03:15,747 Inocente, porque era a vontade de Deus. 725 01:03:15,771 --> 01:03:18,750 Sou apenas um instrumento, criado por ele, 726 01:03:18,774 --> 01:03:25,280 com prop�sitos que ningu�m tem o direito de conhecer. 727 01:03:25,489 --> 01:03:27,412 Diga-me, na carta que me dirigiu... 728 01:03:27,413 --> 01:03:31,513 N�o foi dirigida � voc�, mas � Fran�a. 729 01:03:31,537 --> 01:03:34,717 Estava escrito no cabe�alho. N�o deveria ter lido. 730 01:03:34,791 --> 01:03:36,258 Estava bem claro. 731 01:03:36,293 --> 01:03:38,120 Sim, claro. 732 01:03:38,295 --> 01:03:42,491 Mas h� muitas coisas que voc� n�o explica... 733 01:03:42,507 --> 01:03:49,034 Meu sil�ncio diz mais do que poderia dizer a pena. 734 01:03:49,181 --> 01:03:51,409 Mas de todo modo seria necess�rio entrar em detalhes. 735 01:03:51,433 --> 01:03:53,977 N�o quero falar de coisas s�rdidas. 736 01:03:54,059 --> 01:04:01,581 � feio e ruim para a moralidade da juventude. 737 01:04:02,444 --> 01:04:03,545 Escute, Bouvier! 738 01:04:03,570 --> 01:04:06,698 Os Ju�zes de instru��o devem conhecer todos os detalhes 739 01:04:06,699 --> 01:04:08,950 dos crimes confessados... 740 01:04:08,951 --> 01:04:11,578 � a lei. N�o se pode evitar... 741 01:04:11,912 --> 01:04:14,914 Vamos, seja razo�vel. 742 01:04:16,082 --> 01:04:17,559 Ajude-me. 743 01:04:19,960 --> 01:04:22,438 Com uma condi��o. 744 01:04:22,463 --> 01:04:26,659 Que minha carta apare�a em tr�s jornais. 745 01:04:26,718 --> 01:04:32,591 O Le�o Republicano, O Progresso e O Pequeno Di�rio, com meu retrato. 746 01:04:32,598 --> 01:04:38,346 Quero que a opini�o p�blica saiba que fui mordido por um c�o raivoso aos 16 anos, 747 01:04:38,355 --> 01:04:42,401 que meu sangue foi envenenado pelos rem�dios que me ministraram... 748 01:04:42,484 --> 01:04:47,406 e depois, pelo p�ssimo tratamento do Asilo de Dole, 749 01:04:47,488 --> 01:04:50,832 asilo de destrui��o e de morte! 750 01:04:51,743 --> 01:04:54,471 O que explica todas as besteiras que fiz. 751 01:04:54,496 --> 01:04:59,524 Quando vir os jornais e minha carta publicada, 752 01:04:59,960 --> 01:05:05,991 ent�o, por amizade a voc�, por ter sido leal e humano comigo, 753 01:05:06,007 --> 01:05:07,759 lhe direi tudo. 754 01:05:08,717 --> 01:05:13,073 Do contr�rio, nem pensar! 755 01:05:13,098 --> 01:05:16,227 Bouvier, sabe que isso � totalmente ilegal! 756 01:05:16,268 --> 01:05:18,601 � um caso excepcional e h� que mudar a lei! 757 01:05:18,602 --> 01:05:24,309 Me pede uma coisa e eu lhe pe�o outra em troca. � leal e honesto. 758 01:05:24,359 --> 01:05:27,913 Salve Rainha! Salvai-nos! 759 01:05:36,662 --> 01:05:41,567 As ideias nunca s�o firmes quando s�o muito retas. 760 01:05:44,378 --> 01:05:47,131 - Louco, ele? - Voc� mesmo o separa. 761 01:05:47,132 --> 01:05:48,178 Separo, sim, 762 01:05:48,258 --> 01:05:53,108 e com raz�o: pederasta, ign�bil, s�dico, mas n�o louco. 763 01:05:53,179 --> 01:05:57,709 N�o se comporta como louco quando exige seu retrato publicado no jornal. 764 01:05:57,766 --> 01:06:02,297 � muito astuto de sua parte pedir que o publiquem antes do processo. 765 01:06:02,313 --> 01:06:05,242 Influencia a opini�o e as testemunhas. 766 01:06:06,401 --> 01:06:11,001 N�o...� um campon�s astuto que quer me envolver. 767 01:06:11,072 --> 01:06:13,390 Fingirei que tudo caminha. 768 01:06:13,408 --> 01:06:16,181 Quer ser fotografado com uma camisa branca? 769 01:06:16,202 --> 01:06:18,704 Muito bem. Perfeito! 770 01:06:20,707 --> 01:06:24,252 Tem certeza que servir�? Tem o pesco�o mais largo que o meu. 771 01:06:24,336 --> 01:06:28,140 � uma das �ltimas camisas de seu pobre pai. 772 01:06:28,214 --> 01:06:31,183 Ele vai lhe deixar louco com suas exig�ncias. 773 01:06:31,217 --> 01:06:34,019 Espero muito dessa fotografia, mam�e. 774 01:06:34,095 --> 01:06:37,414 Farei bom uso dela, acredite. 775 01:06:37,432 --> 01:06:39,935 N�o lhe incomoda mentir-lhe assim? 776 01:06:41,186 --> 01:06:45,085 Por qu�? � parte do meu trabalho. 777 01:06:46,983 --> 01:06:49,001 Tudo bem, meu Juiz. 778 01:06:49,319 --> 01:06:53,569 Mas quero posar com algo mais que um livro. 779 01:06:53,698 --> 01:06:56,497 - As chaves. - S�o as chaves da pris�o. 780 01:06:56,498 --> 01:06:58,645 Deixe-o t�-las. 781 01:06:59,953 --> 01:07:01,926 N�o se arrisque, sr. Juiz. 782 01:07:01,998 --> 01:07:04,525 As chaves do c�u. 783 01:07:04,959 --> 01:07:06,505 Meus pais ficar�o felizes. 784 01:07:06,506 --> 01:07:09,431 - Qual livro? - A vida de Joana d' Arc. 785 01:07:09,506 --> 01:07:11,258 Abaixo a Pr�ssia! 786 01:07:15,845 --> 01:07:17,718 Estou bem assim? 787 01:07:17,722 --> 01:07:18,764 Muito bem. 788 01:07:18,765 --> 01:07:25,262 � uma fotografia que sair� no Jornal com a minha carta, logo h� que se cuidar dos detalhes. 789 01:07:25,397 --> 01:07:27,825 - Pare de se mexer! - Rato de esgoto! 790 01:07:27,899 --> 01:07:30,500 Me fotografar� quando eu quiser! 791 01:07:30,652 --> 01:07:32,520 Perd�o, meu Juiz... 792 01:07:35,240 --> 01:07:37,213 Fa�a o rosto maior. 793 01:07:37,283 --> 01:07:42,840 Quero que qualquer um possa reconhec�-lo e identific�-lo. 794 01:07:42,914 --> 01:07:44,566 Faremos 100 c�pias. 795 01:07:45,041 --> 01:07:46,593 100? 796 01:07:46,668 --> 01:07:51,598 - Sair� caro. - Pagarei do meu pr�prio bolso. 797 01:07:55,385 --> 01:08:00,391 Ver� que falar�o muito de mim, da minha hist�ria. 798 01:08:00,432 --> 01:08:04,387 E voc� ter� o m�rito de ter pago a fotografia de Bouvier. 799 01:08:04,436 --> 01:08:08,157 - N�o � nada. - Gra�as a voc�, o mundo conhecer� meu rosto. 800 01:08:08,190 --> 01:08:10,117 Estou em d�vida com voc�, Bouvier. 801 01:08:10,192 --> 01:08:13,645 Um caso como o seu caindo nas m�os de um Juiz do interior... 802 01:08:13,654 --> 01:08:17,278 Talvez o maior depois do caso Dreyfus. 803 01:08:17,324 --> 01:08:20,849 - Seguramente j� ouviu falar dele. - Pode ser. 804 01:08:20,869 --> 01:08:24,792 Se tudo o que confessou na carta puder ser provado, 805 01:08:25,874 --> 01:08:32,277 acho que o Governo n�o poder� negar-me uma Promo��o ou Condecora��o. 806 01:08:32,297 --> 01:08:34,474 Prevejo o futuro com confian�a. 807 01:08:34,549 --> 01:08:37,528 Sim, mas o que tenho a ver com isso? 808 01:08:37,552 --> 01:08:39,754 J� digo, Bouvier. 809 01:08:40,681 --> 01:08:44,577 Quando lhe digo para entrar em detalhes, 810 01:08:44,685 --> 01:08:49,190 que � a quantidade e o horror de seus crimes que pode salv�-lo, 811 01:08:49,272 --> 01:08:52,596 cr� que estou pensando em mim? 812 01:08:53,443 --> 01:08:55,945 N�o. � em voc� que estou pensando. 813 01:08:56,029 --> 01:08:59,683 A justi�a n�o se interessa por loucos. 814 01:08:59,783 --> 01:09:03,082 N�o se guilhotina um louco. 815 01:09:04,162 --> 01:09:09,138 A Legi�o da Honra? Promo��o? Posso passar sem isso, meu Deus! 816 01:09:09,209 --> 01:09:15,066 O que me preocupa � a verdade. 817 01:09:20,220 --> 01:09:22,973 J� ia esquecendo. Minha camisa e cachecol. 818 01:09:23,056 --> 01:09:26,986 N�o, n�o, venha, sr. Juiz. 819 01:09:29,563 --> 01:09:31,185 Sente-se. 820 01:09:34,735 --> 01:09:38,714 Queria ter um trono de bispo para lhe oferecer, sr. Juiz. 821 01:09:38,739 --> 01:09:40,707 Obrigado, Bouvier. 822 01:10:56,817 --> 01:11:00,903 Besta! Atirando numa menina! N�o tem vergonha? 823 01:11:00,904 --> 01:11:02,780 A preveni. N�o devia estar aqui. 824 01:11:02,781 --> 01:11:06,011 - D�-me isso! Tentativa de homic�dio! 825 01:11:06,076 --> 01:11:07,528 Idiota! 826 01:11:08,912 --> 01:11:11,210 Me d� sua m�o. 827 01:11:15,711 --> 01:11:16,912 Parem! 828 01:11:16,962 --> 01:11:18,730 Parem! 829 01:11:19,465 --> 01:11:23,420 Esta crian�a ter� sua comunh�o. 830 01:11:23,595 --> 01:11:28,365 A filha de um assassino n�o ter� comunh�o com nossos filhos. 831 01:11:28,432 --> 01:11:31,506 O assassino foi preso! 832 01:11:31,561 --> 01:11:33,537 Est� atr�s das grades! 833 01:11:33,562 --> 01:11:36,235 Seu nome � Bouvier. 834 01:11:36,483 --> 01:11:40,235 Est� nos jornais. Primeira p�gina, com sua confiss�o. 835 01:11:40,319 --> 01:11:43,596 Isso n�o nos far� mudar de opini�o. 836 01:11:45,741 --> 01:11:48,419 Depois de tudo, comungar� s�. 837 01:12:22,487 --> 01:12:24,460 O que est� fazendo aqui? 838 01:12:24,531 --> 01:12:26,873 Preciso falar com voc�. 839 01:12:28,159 --> 01:12:34,530 - Faz tanto tempo... - Tenho que ter cuidado com os rep�rteres. 840 01:12:35,250 --> 01:12:37,323 Como est�o as coisas em casa? 841 01:12:37,419 --> 01:12:38,845 N�o muito bem. 842 01:12:40,672 --> 01:12:43,466 Suzanne tentou fugir novamente. 843 01:12:43,549 --> 01:12:45,101 Por que n�o me avisou? 844 01:12:45,135 --> 01:12:46,506 Para qu�? 845 01:12:47,011 --> 01:12:49,984 Voc� n�o nos visita mais. 846 01:12:52,766 --> 01:12:55,839 O m�dico a levar� para o hosp�cio. 847 01:12:57,146 --> 01:12:58,668 Quando? 848 01:12:59,440 --> 01:13:01,408 Amanh� de manh�. 849 01:13:01,526 --> 01:13:03,599 J�? 850 01:13:04,027 --> 01:13:08,052 Por isso queria v�-lo. Ir�o busc�-la �s 7:00. 851 01:13:08,073 --> 01:13:13,077 Creio que ficaria contente em v�-lo. Ela chama por voc�. 852 01:13:13,078 --> 01:13:14,871 Estarei l�. 853 01:13:15,914 --> 01:13:18,087 Isso a ajudar� a partir. 854 01:13:24,674 --> 01:13:26,426 � ele? 855 01:13:28,219 --> 01:13:30,596 Parece estar em dores. 856 01:13:31,347 --> 01:13:33,298 Talvez. 857 01:13:34,099 --> 01:13:37,178 Grita como loucos numa noite de tormenta. 858 01:13:37,227 --> 01:13:42,582 E aqueles a quem matou, como gritavam? 859 01:13:48,363 --> 01:13:51,433 Aqui, vai precisar. 860 01:13:51,451 --> 01:13:53,102 Mas n�o ir� amanh�? 861 01:13:53,202 --> 01:13:54,975 N�o importa. 862 01:13:54,996 --> 01:13:59,516 - N�o tenho bolso. - Pegue. 863 01:14:11,136 --> 01:14:15,066 H� um retrato seu no jornal, como o Czar da R�ssia. 864 01:14:15,099 --> 01:14:21,977 - Sim, minha pobre Rose. Fez aumentar a tiragem, 100.000 a mais por dia. 865 01:14:21,980 --> 01:14:24,553 Que responsabilidade! 866 01:14:24,775 --> 01:14:26,852 Alguns americanos est�o aqui. 867 01:14:26,861 --> 01:14:31,236 De Chicago. "O Tribuna de Chicago". 868 01:14:32,784 --> 01:14:36,855 � como um folhetim. Todos os dias, um crime novo. 869 01:14:36,912 --> 01:14:39,657 Estou certo de que ainda n�o terminei. 870 01:14:39,665 --> 01:14:43,710 Ele parece gostar de me fazer esperar. 871 01:14:45,922 --> 01:14:48,099 E se n�o for verdade? 872 01:14:49,383 --> 01:14:51,606 Se tiver inventado tudo isso? 873 01:14:52,387 --> 01:14:54,009 Por qu�? 874 01:14:58,059 --> 01:15:00,302 Apenas para falar. 875 01:15:01,937 --> 01:15:04,214 Para evitar ficar sozinho. 876 01:15:06,776 --> 01:15:10,078 R�pido! N�o posso mais esperar. 877 01:15:25,294 --> 01:15:27,872 Vamos visit�-la. 878 01:15:36,723 --> 01:15:39,641 Saiam! 879 01:15:45,106 --> 01:15:49,610 Examinei o ouvido do Sr. Bouvier. Supurou. 880 01:15:49,693 --> 01:15:52,141 - O senhor? - Dr. Radeuf. 881 01:15:52,362 --> 01:15:54,707 - Para o ouvido tamb�m? - N�o, para o homem. 882 01:15:54,740 --> 01:15:58,561 - A curiosidade n�o � admitida aqui, senhor! - Pedi autoriza��o para ver a Bouvier. 883 01:15:58,620 --> 01:16:00,337 E eu a recha�o porque � meu direito! 884 01:16:00,371 --> 01:16:05,675 � uma viola��o inadmiss�vel no �mbito penitenci�rio! Saia, por favor! 885 01:16:05,751 --> 01:16:09,597 Saia, ande! V� se queixar para qualquer um! 886 01:16:09,631 --> 01:16:12,234 Quero render um servi�o � medicina francesa, que est� muito atrasada. 887 01:16:12,258 --> 01:16:15,036 Retire-se! 888 01:16:15,637 --> 01:16:18,931 Sempre fui muito bem cuidado! 889 01:16:19,014 --> 01:16:22,109 S� tenho um objetivo, senhor: evitar novos Bouviers. 890 01:16:22,143 --> 01:16:26,586 Mesmo que n�o seja conveniente para voc�. 891 01:16:29,275 --> 01:16:31,101 Trouxe-me o jornal? 892 01:16:31,151 --> 01:16:34,331 Sim, e falam de n�s. 893 01:16:34,489 --> 01:16:36,962 Veja a primeira p�gina. Leia. 894 01:16:37,033 --> 01:16:41,113 Veja como nos tratam, a ambos. P�e-nos no mesmo saco. 895 01:16:41,162 --> 01:16:45,366 Voc� � um simulador que inventa crimes para fazer-se de louco, 896 01:16:45,415 --> 01:16:48,695 e eu compro isso, como um imbecil. 897 01:16:49,295 --> 01:16:53,266 Esses bastardos! Bastardos! 898 01:16:53,299 --> 01:16:57,520 Sr. Juiz, se � assim, vamos empurrar para um canto estes sem-vergonhas. 899 01:16:57,552 --> 01:17:01,122 Posso ser um assassino, mas n�o sou um mentiroso! 900 01:17:01,140 --> 01:17:04,965 Vou lhe colocar a par. Ser� o 12�. 901 01:17:05,061 --> 01:17:09,865 Depois deste, n�o me pe�a mais; � tudo que posso fazer por voc�. 902 01:17:09,899 --> 01:17:14,479 Mas Bouvier, est�o dizendo que � uma inven��o. 903 01:17:14,570 --> 01:17:17,348 N�o, n�o, desta vez o tenho. 904 01:17:17,531 --> 01:17:21,156 Trata-se de um jovenzinho que atirei num po�o j� faz tempo. 905 01:17:21,160 --> 01:17:26,034 E sou o �nico que sabe que h� um morto nesse po�o. 906 01:17:26,332 --> 01:17:30,562 E esse po�o � perto do povoado? 907 01:17:31,044 --> 01:17:32,416 N�o sei. 908 01:17:32,422 --> 01:17:34,143 Como n�o sabe? 909 01:17:34,298 --> 01:17:36,271 Eu estava louco... 910 01:17:36,342 --> 01:17:38,419 Mas ent�o... 911 01:17:38,469 --> 01:17:42,214 Traga-me um mapa, tentarei lhe mostrar. 912 01:17:42,223 --> 01:17:46,644 Evidentemente ter�o que acreditar. 913 01:17:46,686 --> 01:17:49,359 Terei a �ltima palavra. 914 01:17:51,065 --> 01:17:53,542 Irei buscar o mapa. 915 01:17:54,235 --> 01:17:57,314 Sr. Juiz, quando ir�o me tratar? 916 01:17:57,363 --> 01:18:00,441 No Asilo de St. Robert estaria muito bem. 917 01:18:00,450 --> 01:18:03,599 Sou um estorvo aqui... 918 01:18:15,006 --> 01:18:22,828 Senhores, temos um resultado, ou n�o? Precisam de uma hora para chegar ao fundo? 919 01:18:22,847 --> 01:18:25,145 Insista, sr. Juiz. Est� a�. 920 01:18:25,224 --> 01:18:27,071 Senhor Juiz! 921 01:18:44,660 --> 01:18:46,012 Obrigado! 922 01:18:46,369 --> 01:18:48,873 Obrigado, Bouvier, ajudou-me muito. 923 01:18:48,998 --> 01:18:54,475 Voc� tamb�m, meu Juiz. Sem voc� n�o teria parado de matar. 924 01:18:54,504 --> 01:18:57,107 N�o est� arrependido, Bouvier? 925 01:18:57,173 --> 01:19:02,903 N�o, porque foi Deus quem pediu a prova, e logo, senti um grande al�vio. 926 01:19:02,928 --> 01:19:07,984 Inclusive minha cara mudou e ningu�m me teme. 927 01:19:08,059 --> 01:19:10,227 Estranho, n�o �? 928 01:19:10,311 --> 01:19:14,616 Mas suas v�timas devem ter sofrido horrivelmente, Bouvier! 929 01:19:14,690 --> 01:19:17,109 N�o, n�o tiveram do que se queixar. 930 01:19:17,193 --> 01:19:20,622 Todas juntas, n�o sofreram mais que 10 minutos. 931 01:19:20,696 --> 01:19:23,791 Faz 2 anos que caminho atrav�s da Fran�a, 932 01:19:23,825 --> 01:19:27,253 como um lun�tico, com 2 balas aqui! 933 01:19:27,328 --> 01:19:30,380 E meus ouvidos pingando em minha boca. 934 01:19:30,456 --> 01:19:35,611 E o sol golpeando minha pobre cabe�a, metade morta. 935 01:19:44,178 --> 01:19:45,925 Sargento! 936 01:19:52,228 --> 01:19:54,581 � para n�s. Senhor Juiz? 937 01:19:54,605 --> 01:19:58,075 "L'assommoir". Leem Zola no ex�rcito? 938 01:19:58,109 --> 01:20:00,711 N�o � para ler, � para queimar. 939 01:20:00,736 --> 01:20:03,238 Vamos fazer uma fogueira no p�tio da aldeia, 940 01:20:03,239 --> 01:20:07,294 com todos os livros de Zola que as pessoas guardam em casa, �s 7:00. 941 01:20:07,326 --> 01:20:09,904 Podem vir. O coronel iniciar�. 942 01:20:09,996 --> 01:20:15,576 Iremos, seguramente. As distra��es s�o t�o raras por aqui... 943 01:20:15,751 --> 01:20:19,596 O que me incomoda � o esqueleto no po�o. 944 01:20:20,131 --> 01:20:23,835 Bouvier sai do asilo em 1� de abril, 945 01:20:23,885 --> 01:20:26,663 e mata 40 dias depois. � muito cedo. 946 01:20:26,762 --> 01:20:29,606 Se o tivessem prendido o teriam devolvido ao asilo. 947 01:20:29,640 --> 01:20:30,792 � poss�vel. 948 01:20:30,892 --> 01:20:35,071 Mas se o primeiro crime foi cometido no cume da loucura, 949 01:20:35,146 --> 01:20:37,523 por que os outros 11? 950 01:20:38,274 --> 01:20:42,329 A menos que queiramos acreditar que o estado mental de Bouvier 951 01:20:42,403 --> 01:20:48,558 melhorava progressivamente � medida que assassinava. 952 01:20:49,911 --> 01:20:52,864 O que realmente lhe incomoda � que o cr� louco. 953 01:20:52,872 --> 01:20:54,745 E voc�? 954 01:20:56,000 --> 01:20:57,372 �s vezes. 955 01:20:59,503 --> 01:21:03,753 H� momentos em que penso... 956 01:21:05,051 --> 01:21:10,506 a respeito do po�o, mas n�o pelas mesmas raz�es que voc�. 957 01:21:10,556 --> 01:21:13,834 Estava t�o feliz por nos ajudar... 958 01:21:14,310 --> 01:21:17,088 Veem-se muito, voc�s dois. 959 01:21:17,188 --> 01:21:19,506 Acabar� com pena dele. 960 01:21:20,149 --> 01:21:24,874 � minha vantagem sobre voc�, Emil; n�o quero v�-lo. 961 01:21:24,946 --> 01:21:31,402 Isso poderia me influenciar e esqueceria do essencial. 962 01:21:31,410 --> 01:21:34,408 Bouvier pertence � vagabundagem... 963 01:21:34,538 --> 01:21:38,238 � desordem e � anarquia. 964 01:21:38,292 --> 01:21:41,766 � um destruidor e tem que ser eliminado. 965 01:21:41,837 --> 01:21:43,980 Como � Dreyfus. 966 01:21:45,342 --> 01:21:47,394 Dreyfus pode ser inocente. 967 01:21:47,426 --> 01:21:48,878 Duvido. 968 01:21:49,595 --> 01:21:52,297 De qualquer forma n�o importa. 969 01:21:52,598 --> 01:22:00,047 E como diz Maurras, se necess�rio engana-se a chefes, amigos, colegas e bons cidad�os; 970 01:22:00,106 --> 01:22:03,009 quando � para o bem de todos. 971 01:22:03,985 --> 01:22:08,340 Emil, tem que dar � imprensa o necess�rio para que o sigam... 972 01:22:08,489 --> 01:22:11,367 Os cl�rigos, pois Bouvier � anarquista. 973 01:22:11,368 --> 01:22:13,669 Os anti-cl�rigos, pois Bouvier � devoto. 974 01:22:13,703 --> 01:22:17,553 E os que sustentam sua loucura e pensam que um milagre salvar� sua vida. 975 01:22:17,623 --> 01:22:20,426 Enquanto a tiragem aumenta. 976 01:22:20,751 --> 01:22:25,107 O que sugere, sr. Deville, � que a opini�o p�blica influa? 977 01:22:25,132 --> 01:22:29,259 E onde ficam a confidencialidade e a instru��o? 978 01:22:29,343 --> 01:22:32,091 Uma vez que lhes abrir o apetite 979 01:22:33,473 --> 01:22:37,572 n�o os poder� privar de uma morte. 980 01:22:40,354 --> 01:22:42,952 Se estivesse em meu lugar, 981 01:22:43,024 --> 01:22:47,527 teria tido coragem de fazer tudo o que fiz? 982 01:22:50,364 --> 01:22:52,541 Penso que n�o. 983 01:22:52,658 --> 01:22:53,783 N�o duvidava. 984 01:22:53,784 --> 01:22:54,509 Aqui est� o acorde�o, 985 01:22:56,412 --> 01:23:00,141 com o qual, Bouvier, seguramente, atra�a suas v�timas, 986 01:23:00,167 --> 01:23:02,294 antes de degol�-las. 987 01:23:02,669 --> 01:23:05,095 E quanto ao azeite... 988 01:23:05,546 --> 01:23:08,274 As 12 v�timas que conhecemos foram sodomizadas... 989 01:23:08,299 --> 01:23:10,176 digo "conhecemos", porque 990 01:23:10,260 --> 01:23:15,335 acreditamos haverem outras, ao menos 20, das quais, 9 foram violadas. 991 01:23:15,389 --> 01:23:22,117 E creio reconhecer nessas viola��es o selo de quem voc�s chamam de... 992 01:23:22,147 --> 01:23:24,595 "O Estripador do Sudeste". 993 01:23:26,193 --> 01:23:28,411 E s� matava v�timas indefesas? 994 01:23:28,445 --> 01:23:31,089 Sempre. Em lugares isolados. 995 01:23:31,197 --> 01:23:35,401 Bouvier matava metodicamente, de maneira cient�fica. 996 01:23:35,451 --> 01:23:40,047 Depois desaparecia cobrindo, ao menos, 60 km di�rios. 997 01:23:40,164 --> 01:23:42,041 Acham que se fosse louco, 998 01:23:42,083 --> 01:23:45,754 depois de 3 anos, n�o o teriam prendido? 999 01:23:45,836 --> 01:23:48,923 E esse cachorro raivoso que o mordeu quando tinha 16 anos? 1000 01:23:48,924 --> 01:23:50,446 Falso. 1001 01:23:50,592 --> 01:23:54,671 N�o foi mordido. Temos testemunhas. 1002 01:23:54,720 --> 01:23:56,947 Fa�am entrar a Bouvier. 1003 01:23:57,098 --> 01:24:04,030 Gl�ria a Jesus e Joana d'Arc, e aos m�rtires de todos os tempos! 1004 01:24:04,106 --> 01:24:07,383 O que escuta um s� sino, escuta s� um som. 1005 01:24:07,483 --> 01:24:10,086 Bouvier, estes senhores s�o jornalistas de Paris 1006 01:24:10,111 --> 01:24:13,539 que vieram lhe fazer algumas perguntas. 1007 01:24:15,450 --> 01:24:21,850 Quem escreveu que sou o "Estripador do Sudeste"? 1008 01:24:23,457 --> 01:24:26,260 � melhor ser um estripador, 1009 01:24:26,377 --> 01:24:29,571 do que formar estripadores. 1010 01:24:30,006 --> 01:24:31,132 � tudo o que tenho a dizer. 1011 01:24:31,133 --> 01:24:32,934 N�o, fique Bouvier. 1012 01:24:33,759 --> 01:24:36,836 Podem interrog�-lo, senhores. 1013 01:24:37,888 --> 01:24:41,243 Parece que est� familiarizado com a vida de Joana d'Arc! 1014 01:24:41,268 --> 01:24:46,222 Impactou-me as similitudes de nossas miss�es. 1015 01:24:46,272 --> 01:24:48,674 � uma grande m�rtir, como eu, 1016 01:24:48,774 --> 01:24:54,220 mas chegou diferente, em outro tempo, para despertar a Fran�a. 1017 01:24:54,281 --> 01:25:00,586 Naturalmente, v�o pensar que a amo porque era um pastora... 1018 01:25:00,661 --> 01:25:04,691 Voc� diz ser um anarquista de Deus. O que significa isso? 1019 01:25:04,790 --> 01:25:10,213 Em minha vida misteriosa, eu fui e sou o arqui-inimigo dos malfeitores. 1020 01:25:10,297 --> 01:25:14,499 O que pensa dos atentados anarquistas? 1021 01:25:14,550 --> 01:25:18,052 Os burgueses t�m o que merecem. 1022 01:25:30,692 --> 01:25:32,969 N�o! Nada de acorde�o! 1023 01:25:33,027 --> 01:25:35,529 N�o ia tocar. 1024 01:25:42,204 --> 01:25:46,108 "Castiga-se oper�rios em greve mas n�o se castiga vagabundos"... 1025 01:25:46,165 --> 01:25:50,215 Para evitar outros Bouviers � necess�rio leis mais repressivas... 1026 01:25:50,336 --> 01:25:55,917 Penas mais importantes para os vagabundos... 1027 01:25:55,926 --> 01:26:00,180 Penas mais importantes para os vagabundos. 1028 01:26:00,222 --> 01:26:03,200 Parasitas que s� procuram satisfazer 1029 01:26:03,224 --> 01:26:06,577 seu pr�prio apetite e prazer sexuais. 1030 01:26:06,602 --> 01:26:12,860 Este ano recebi 18.067 den�ncias. 1031 01:26:12,984 --> 01:26:15,902 Bem, isto j� � um assunto pol�tico. 1032 01:26:15,946 --> 01:26:22,149 Mam�e, j� lhe disse 100 vezes que n�o fa�o pol�tica. 1033 01:26:25,204 --> 01:26:27,501 Senhor Juiz! 1034 01:26:28,749 --> 01:26:33,495 Gostaria de ler uma coisa que escrevi para voc�. 1035 01:26:33,505 --> 01:26:34,731 V� em frente. 1036 01:26:34,881 --> 01:26:39,211 "Se existe um homem de confian�a � o Juiz Rousseau. 1037 01:26:39,260 --> 01:26:42,389 Soube obter as confid�ncias do anarquista caminhante. 1038 01:26:42,390 --> 01:26:47,385 O resultado ser� excepcional se lograr a amizade de Bouvier." 1039 01:26:47,477 --> 01:26:51,101 Muito bem, muito bem. Mas me far� antagonizar com Bouvier. 1040 01:26:51,105 --> 01:26:53,979 N�o quero que fale de mim. N�o agora. 1041 01:26:54,024 --> 01:26:55,801 Quando ent�o? 1042 01:26:55,901 --> 01:26:57,829 Depois. 1043 01:27:02,366 --> 01:27:05,240 "Pastorzinho, linda pastorinha... 1044 01:27:05,286 --> 01:27:08,390 Inocentes flautistas... 1045 01:27:08,414 --> 01:27:15,548 Que levam suas ovelhas para beber no claro c�rrego... 1046 01:27:16,755 --> 01:27:19,633 Entre juncos e samambaias... 1047 01:27:19,634 --> 01:27:30,734 Temem ver o lobo atacar de golpe um cordeiro e lev�-lo � sua guarida... 1048 01:27:31,312 --> 01:27:34,188 Mas existe um perigo maior... 1049 01:27:34,189 --> 01:27:37,844 Que nem imaginavam... 1050 01:27:41,530 --> 01:27:47,409 Existem bestas piores que o tigre de sangue sedento... 1051 01:27:47,454 --> 01:27:54,561 Mais funestos que os vampiros e as serpentes mais traidoras... 1052 01:27:56,086 --> 01:27:58,906 S�o as feras que violam... 1053 01:27:58,964 --> 01:28:02,534 E assinam seus atos perversos... 1054 01:28:02,719 --> 01:28:09,025 Talhando a carne de suas v�timas inocentes... 1055 01:28:10,476 --> 01:28:18,510 No cume desse terror aparece Bouvier, o estripador... 1056 01:28:20,236 --> 01:28:26,468 Bouvier pertence a esses depreci�veis caminhantes e vagabundos... 1057 01:28:26,493 --> 01:28:28,577 Que t�m tamb�m suas raz�es... 1058 01:28:28,578 --> 01:28:32,577 Anarquistas e marginais imundos... 1059 01:28:33,999 --> 01:28:36,876 Na colheita, na vintage... 1060 01:28:36,877 --> 01:28:39,882 V�-se a rondar pela vila... 1061 01:28:40,006 --> 01:28:48,430 Escondido debaixo de seu chap�u, com semblante estranho, olhos frios... 1062 01:28:48,514 --> 01:28:56,513 Por�m parece um rapaz quando toca seu acorde�o... 1063 01:28:58,525 --> 01:29:04,397 Persegue assim, um largo p�riplo, retrocedendo, �s vezes, sobre seu caminho... 1064 01:29:04,406 --> 01:29:11,513 Cometendo m�ltiplos crimes at� o fim de seu destino... 1065 01:29:12,788 --> 01:29:18,752 Ent�o diz que na juventude um c�o raivoso o mordeu... 1066 01:29:18,753 --> 01:29:26,532 E que um rem�dio podre seu esp�rito debilitou... 1067 01:29:27,303 --> 01:29:35,036 Quem � esse ser odiado que se diz por Deus inspirado... 1068 01:29:37,522 --> 01:29:40,441 At� que termine essa hist�ria... 1069 01:29:40,442 --> 01:29:43,569 O veredicto sair� de minha boca... 1070 01:29:43,570 --> 01:29:50,576 Em nosso pa�s a Justi�a raramente falha... 1071 01:29:51,827 --> 01:30:00,628 Boa gente, tenham esperan�a, investigadores e magistrados... 1072 01:30:00,712 --> 01:30:06,542 no tribunal, que julgar� quem desequilibrou a Fran�a... 1073 01:30:06,676 --> 01:30:12,679 Enquanto isso, os carcereiros velar�o por seus dias... 1074 01:30:12,724 --> 01:30:18,506 Sr. Bouvier." 1075 01:30:20,190 --> 01:30:22,667 � belo, como se estivesse morto. 1076 01:30:23,443 --> 01:30:26,921 Sim, realmente Deus serviu-se de mim, 1077 01:30:26,988 --> 01:30:32,659 e levou minha cruz por um caminho penoso. 1078 01:30:32,744 --> 01:30:35,072 � uma bela can��o, 1079 01:30:35,079 --> 01:30:39,433 mas ficaria melhor com um acorde�o. 1080 01:30:40,835 --> 01:30:43,838 N�o h� muitos que t�m a sorte 1081 01:30:43,963 --> 01:30:48,793 de escutar, em sua vida, uma can��o como essa. 1082 01:30:48,885 --> 01:30:54,514 N�o h� muitos doentes com eu, sr. Juiz. 1083 01:31:04,234 --> 01:31:05,981 Para Suzanne. 1084 01:31:07,487 --> 01:31:09,360 S�o lindas. 1085 01:31:09,781 --> 01:31:11,608 T�o festivas! 1086 01:31:13,117 --> 01:31:14,839 N�o quer v�-la? 1087 01:31:15,411 --> 01:31:17,113 N�o. 1088 01:31:17,789 --> 01:31:19,214 N�o aqui. 1089 01:31:19,749 --> 01:31:21,426 Subi... 1090 01:31:23,503 --> 01:31:26,001 mas os enfermos me d�o medo. 1091 01:31:27,423 --> 01:31:30,526 A enfermeira me disse que ela n�o est� infeliz. 1092 01:31:31,010 --> 01:31:34,208 N�o se queixa. � tudo o que posso dizer. 1093 01:31:39,561 --> 01:31:42,239 N�o � f�cil conversar num hospital. 1094 01:31:43,941 --> 01:31:45,517 Devo lhe enviar dinheiro. 1095 01:31:46,067 --> 01:31:47,744 Por qu�? 1096 01:31:48,194 --> 01:31:50,246 N�o o vi em 3 meses. 1097 01:31:54,450 --> 01:31:57,529 Eu sei, � por causa dos jornalistas. 1098 01:32:01,916 --> 01:32:04,514 Quer que eu lhe beije? 1099 01:32:06,588 --> 01:32:08,506 Seria inapropriado. 1100 01:32:08,716 --> 01:32:10,517 Justamente. 1101 01:32:14,554 --> 01:32:16,026 Diante de todos? 1102 01:32:17,223 --> 01:32:18,891 Se quiser. 1103 01:32:21,102 --> 01:32:22,745 V� em frente. 1104 01:32:26,190 --> 01:32:28,263 N�o, n�o fa�a. 1105 01:32:33,072 --> 01:32:35,249 E Bouvier disse com um sorriso: 1106 01:32:35,366 --> 01:32:39,896 "Nunca roubei, a n�o ser um osso de um c�o que tinha dois. 1107 01:32:39,954 --> 01:32:41,931 Porque sou pela Justi�a. 1108 01:32:41,998 --> 01:32:47,346 Sei que me culpar�o por n�o sei quantos crimes, 1109 01:32:47,379 --> 01:32:51,583 a mim, que sou um pobre cordeiro sa�do de um est�bulo, 1110 01:32:51,591 --> 01:32:55,565 para um mundo de injusti�a e mis�ria". 1111 01:33:23,247 --> 01:33:25,824 Agarre-o, agarre-o! 1112 01:33:32,006 --> 01:33:34,129 Tentando escapar? 1113 01:33:34,175 --> 01:33:36,278 Vou � missa, � domingo! 1114 01:33:36,386 --> 01:33:38,008 Viva a anarquia! 1115 01:33:38,055 --> 01:33:39,388 Deixem-no. 1116 01:33:39,389 --> 01:33:42,182 N�o � poss�vel, rompeu a porta de sua cela! 1117 01:33:42,183 --> 01:33:44,827 Leve-o para outra! 1118 01:33:48,816 --> 01:33:52,268 At� no asilo tinha direito � missa. 1119 01:33:52,318 --> 01:33:55,622 Pegue, tome meu missal. 1120 01:33:55,697 --> 01:33:58,115 Lhe far� falta. 1121 01:33:58,199 --> 01:34:00,726 Usarei o de minha m�e. 1122 01:34:05,206 --> 01:34:08,510 Recebi uma circular do Minist�rio da Justi�a. 1123 01:34:08,584 --> 01:34:13,656 Segundo as novas regras, tem direito a um advogado que lhe assista nos interrogat�rios. 1124 01:34:13,673 --> 01:34:15,346 Para que tantos interrogat�rios? 1125 01:34:15,425 --> 01:34:19,675 S� quero voltar ao Asilo de St. Robert. 1126 01:34:19,721 --> 01:34:23,040 Voltar� ao asilo quando os m�dicos o reavaliarem. 1127 01:34:23,058 --> 01:34:26,783 Entretanto, n�o creio que precise de um advogado. 1128 01:34:26,854 --> 01:34:29,081 Voc� � inteligente. 1129 01:34:29,481 --> 01:34:33,810 N�o precisa de ajuda para responder �s quest�es que formulam. 1130 01:34:33,860 --> 01:34:38,264 Quanto tempo levar� tudo isso? 1131 01:34:38,866 --> 01:34:42,584 Quando os m�dicos vir�o? 1132 01:34:42,827 --> 01:34:45,179 Na pr�xima semana. 1133 01:34:47,332 --> 01:34:50,580 Ainda n�o h� cartas de Louise? 1134 01:34:50,626 --> 01:34:52,153 Eu lhe entregaria. 1135 01:34:52,211 --> 01:34:55,109 O que espera para me responder? 1136 01:34:55,131 --> 01:35:00,502 J� lhe escrevi 7 longas cartas. 1137 01:35:04,516 --> 01:35:07,794 Foi a �nica mulher que amou? 1138 01:35:07,852 --> 01:35:12,476 Voc� me conhece e me pergunta isso? 1139 01:35:13,484 --> 01:35:18,959 Sabe muito bem que me apaixono por anjinhos terrestres. 1140 01:35:19,031 --> 01:35:21,358 Uma paix�o que chega � viola��o. 1141 01:35:21,365 --> 01:35:24,489 Se as violei, foi na esperan�a 1142 01:35:24,495 --> 01:35:28,349 de acalmar meus acessos de raiva e loucura. 1143 01:35:28,414 --> 01:35:30,517 Fosse a um bordel! 1144 01:35:30,667 --> 01:35:35,870 As mulheres de bordel s�o f�ceis, muito f�ceis. 1145 01:35:35,922 --> 01:35:38,399 Gosto mais das pastorinhas. 1146 01:35:38,424 --> 01:35:42,705 Pequenas, de 14 ou 15 anos... 1147 01:35:42,805 --> 01:35:45,022 12 anos, inclusive. 1148 01:35:45,307 --> 01:35:49,477 N�o tinham chance de se defender. 1149 01:35:49,520 --> 01:35:51,972 Era muito f�cil para voc�. 1150 01:35:52,022 --> 01:35:56,347 Levantar-lhes os vestidos, abrir-lhes as pernas. 1151 01:35:56,400 --> 01:35:58,473 Sem calcinhas, pouco cabelo. 1152 01:35:58,569 --> 01:36:02,248 Podia fazer o que quisesse. 1153 01:36:02,407 --> 01:36:05,055 N�o disse tudo, sr. Juiz. 1154 01:36:05,076 --> 01:36:10,232 Atacava crian�as porque a doen�a me obrigava. 1155 01:36:10,332 --> 01:36:11,783 Talvez. . . 1156 01:36:12,583 --> 01:36:17,429 as crian�as me atra�ssem... 1157 01:36:18,214 --> 01:36:22,583 Tinha medo das mulheres quando vivas? 1158 01:36:23,845 --> 01:36:25,947 O que podia fazer? 1159 01:36:26,180 --> 01:36:30,206 Quando um homem est� disposto, segue a lei. 1160 01:36:30,226 --> 01:36:31,811 Que lei? 1161 01:36:31,812 --> 01:36:34,935 De que lei fala, Bouvier! 1162 01:36:34,939 --> 01:36:38,138 H� uma s� lei, e � a de controlar seus instintos. 1163 01:36:38,234 --> 01:36:43,941 Lindas palavras, mas � a natureza que se imp�e. 1164 01:36:43,991 --> 01:36:48,046 Todos temos tenta��es, mas resistimos. 1165 01:36:48,120 --> 01:36:49,496 Sen�o, em que se transformaria a sociedade? 1166 01:36:49,497 --> 01:36:53,224 Estou cagando para a sociedade! 1167 01:36:53,249 --> 01:36:56,528 Eu respondo � Deus. 1168 01:36:57,379 --> 01:36:59,847 Trabalho pela Justi�a. 1169 01:36:59,882 --> 01:37:02,709 A Fran�a � a culpada. 1170 01:37:02,842 --> 01:37:06,843 H� muita desigualdade, mis�ria... 1171 01:37:06,888 --> 01:37:11,069 Eu sou o grande salvador. 1172 01:37:11,475 --> 01:37:16,950 O grande m�rtir do fim do s�culo, 1173 01:37:17,273 --> 01:37:22,680 o grande eleito do C�u. 1174 01:38:19,419 --> 01:38:21,065 Os m�dicos est�o aqui. 1175 01:38:21,171 --> 01:38:24,870 � necess�rio compreender o efeito e a causa. 1176 01:38:24,925 --> 01:38:27,298 Esperam que calce seu sapato. 1177 01:38:32,723 --> 01:38:35,767 Benvindos � Bel�m. 1178 01:38:40,107 --> 01:38:44,886 � necess�rio que a Fran�a marche como deve, 1179 01:38:44,986 --> 01:38:47,431 e necessitamos de um novo governo 1180 01:38:47,447 --> 01:38:54,227 que fa�a todos responderem por seus atos. 1181 01:38:54,328 --> 01:38:57,226 Aviso fundamental: 1182 01:38:57,457 --> 01:38:58,783 Lembrem-se, 1183 01:38:59,375 --> 01:39:05,649 srs. doutores - em sua pesada tarefa e miss�o -, 1184 01:39:05,757 --> 01:39:10,554 que em vista do meu importante caso, 1185 01:39:10,636 --> 01:39:19,571 seu dever consiste em averiguar 1186 01:39:19,021 --> 01:39:24,199 que o estado em que eu estava � o atual. 1187 01:39:24,275 --> 01:39:27,630 Com efeito, se me considerarem respons�vel, 1188 01:39:27,654 --> 01:39:31,383 como se justificar� esta responsabilidade 1189 01:39:31,408 --> 01:39:38,162 depois que julgarem conveniente encerrar-me em dois asilos? 1190 01:39:38,290 --> 01:39:39,757 PS: 1191 01:39:41,626 --> 01:39:43,502 Primeiro: 1192 01:39:44,921 --> 01:39:53,554 Se n�o mere�o ser considerado irrespons�vel, quem merecer�? 1193 01:39:53,555 --> 01:39:55,148 Segundo: 1194 01:39:56,183 --> 01:40:04,282 J� � tempo dos esp�ritos retos responsabilizarem os verdadeiros culpados: 1195 01:40:04,316 --> 01:40:08,245 os m�dicos do asilo de Dole, 1196 01:40:09,071 --> 01:40:12,374 o m�dico que me liberou, 1197 01:40:12,448 --> 01:40:15,543 e o c�o que me mordeu. 1198 01:40:16,912 --> 01:40:20,585 Depois disso, n�o h� o que dizer. 1199 01:40:22,041 --> 01:40:24,288 Com licen�a. 1200 01:40:29,091 --> 01:40:31,718 Acha que n�o � louco? 1201 01:40:31,802 --> 01:40:37,251 � um pobre. N�o tem chance alguma. 1202 01:41:20,976 --> 01:41:22,949 Aqui, pegue. 1203 01:41:23,270 --> 01:41:26,873 Entre. N�o tenha medo. 1204 01:41:29,024 --> 01:41:30,275 O que quer? 1205 01:41:30,277 --> 01:41:31,610 Juiz Rousseau? 1206 01:41:31,611 --> 01:41:32,863 Sim. 1207 01:41:33,155 --> 01:41:35,357 Fiz 100 km para v�-lo. 1208 01:41:36,283 --> 01:41:42,863 N�o a conhe�o, madame, mas devo falar, pois sou um homem livre, gra�as a ele. 1209 01:41:42,873 --> 01:41:48,479 Me prenderam por um crime e me liberaram pois ele descobriu quem o cometera. 1210 01:41:48,503 --> 01:41:54,527 N�o estou muito limpo, senhor, mas gostaria de abra��-lo. 1211 01:41:58,513 --> 01:42:00,866 Conheci � Bouvier pelos caminhos. 1212 01:42:00,932 --> 01:42:03,009 N�o h� que ser farmac�utico para dar-se conta que est�... 1213 01:42:03,059 --> 01:42:05,778 Bem, nos veremos mais tarde. 1214 01:42:06,188 --> 01:42:09,892 Eu gostaria de ter uma foto sua. 1215 01:42:09,941 --> 01:42:11,533 Mas isso � f�cil. 1216 01:42:11,568 --> 01:42:14,638 Se tivesse dinheiro, faria uma minha e lhe daria. 1217 01:42:14,696 --> 01:42:17,024 Mas venha, meu amigo. 1218 01:42:20,577 --> 01:42:23,380 Na Cochinchina, os jardins s�o poemas. 1219 01:42:23,455 --> 01:42:26,183 As rosas t�m nomes admir�veis 1220 01:42:26,208 --> 01:42:29,027 "O c�u e a morte t�m a mesma cor." 1221 01:42:29,085 --> 01:42:34,632 Perdoe-me. "Abra ternamente seus m�sculos e deixe-se levar pelo prazer." 1222 01:42:34,716 --> 01:42:37,360 Imagine um jardineiro franc�s 1223 01:42:37,469 --> 01:42:40,322 oferecendo ao Presidente da Rep�blica uma rosa chamada 1224 01:42:40,347 --> 01:42:42,775 "Abra ternamente seus m�sculos"? 1225 01:42:42,849 --> 01:42:46,828 Talvez n�o sejam rosas que se ofere�am aos homens. 1226 01:42:46,937 --> 01:42:48,534 Por que n�o? 1227 01:42:50,357 --> 01:42:53,560 Talvez volte � Cochinchina. 1228 01:42:55,570 --> 01:42:57,768 Desafortunadamente, sim. 1229 01:42:57,864 --> 01:43:00,091 Por que desafortunadamente? 1230 01:43:00,242 --> 01:43:02,745 Meus inimigos reabriram o caso. 1231 01:43:02,869 --> 01:43:04,745 Esse assunto n�o tem pulso. 1232 01:43:04,746 --> 01:43:07,549 � uma maquina��o pol�tica, Madame. 1233 01:43:07,624 --> 01:43:11,294 Sou mon�rquico, esse � o crime. O resto...� vento. 1234 01:43:11,378 --> 01:43:13,923 Mas h� Ju�zes em Saigon. 1235 01:43:14,005 --> 01:43:16,132 Sim, � por isso, h� de tudo. 1236 01:43:16,216 --> 01:43:20,116 Ju�zes dispostos a enrodilharem-se perante militares imbecis, 1237 01:43:20,136 --> 01:43:24,590 e republicanos fan�ticos querendo minha cabe�a. 1238 01:43:26,643 --> 01:43:31,064 Diz-se que na Com�dia Francesa h� garotas da classe trabalhadora, 1239 01:43:31,107 --> 01:43:32,803 e � como vestir a um macaco. 1240 01:43:32,857 --> 01:43:34,254 Mam�e! 1241 01:43:34,526 --> 01:43:36,078 Mam�e! 1242 01:43:36,152 --> 01:43:37,604 N�o � louco! 1243 01:43:38,154 --> 01:43:39,821 N�o � louco! 1244 01:43:41,616 --> 01:43:46,940 O relat�rio dos m�dicos � indiscut�vel. 1245 01:43:47,038 --> 01:43:50,082 Aqui: "Bouvier � um imoral violento 1246 01:43:50,166 --> 01:43:54,086 que sofre de del�rio melanc�lico tempor�rio. 1247 01:43:54,129 --> 01:43:56,477 Suas crises s�o de um s�dico sanguin�rio 1248 01:43:56,507 --> 01:44:03,482 que se acredita impune, gra�as � sua situa��o de louco liberado. 1249 01:44:03,513 --> 01:44:10,038 Rebelado contra a sociedade, diz-se anarquista, etc." 1250 01:44:11,187 --> 01:44:13,666 Voc� tinha raz�o. 1251 01:44:13,690 --> 01:44:15,016 Talvez. 1252 01:44:15,191 --> 01:44:16,643 N�o esper�vamos tanto... 1253 01:44:16,651 --> 01:44:20,321 N�o! Poderiam ter-lhe atribu�do uma responsabilidade limitada. 1254 01:44:20,322 --> 01:44:28,287 Nunca duvidei do servilismo do corpo m�dico. Inclusive, �s vezes, resulta inc�modo. 1255 01:44:28,288 --> 01:44:33,339 Convidei um deles para o almo�o, mam�e. O professor Degueldre. 1256 01:44:33,419 --> 01:44:37,173 Est� convidado, tamb�m. Por favor. 1257 01:44:37,213 --> 01:44:39,965 Eu insisto. Ajudou-me tanto! 1258 01:44:39,966 --> 01:44:46,772 Est� bem. Lhe emprestarei meu "boy" para a ocasi�o. S� para ver a cara do Professor Degueldre. 1259 01:44:46,848 --> 01:44:51,242 Ent�o esse monstro ser� julgado por um s� crime? 1260 01:44:51,853 --> 01:44:54,496 Est� dizendo para se servir. 1261 01:44:55,190 --> 01:44:59,767 Meu querido Doutor, gra�as a voc� e seu admir�vel relat�rio. 1262 01:44:59,861 --> 01:45:02,640 Os 12 crimes ser�o expostos no tribunal. 1263 01:45:02,740 --> 01:45:09,247 Estar�o na Ata de Acusa��o. O Presidente os evocar�, as testemunhas estar�o presentes, 1264 01:45:09,329 --> 01:45:12,558 mas Bouvier ser� julgado s� por seu �ltimo crime. 1265 01:45:12,874 --> 01:45:15,353 � o mais distante no tempo desde sua sa�da do asilo. 1266 01:45:15,378 --> 01:45:19,732 O relat�rio n�o deixa a menor d�vida sobre sua lucidez. 1267 01:45:19,756 --> 01:45:21,725 Mas n�o deixa de ser um anormal. 1268 01:45:21,758 --> 01:45:27,981 Sim, como Ravachol, Caserieux e outros anarquistas da moda. 1269 01:45:28,015 --> 01:45:33,567 Se n�o se guilhotina esses anormais, ser� um bordel. 1270 01:45:33,770 --> 01:45:37,324 Tem gengibre nas perdizes? 1271 01:45:37,358 --> 01:45:38,834 � indispens�vel. 1272 01:45:38,900 --> 01:45:41,178 Concordo. Excelente! 1273 01:45:41,236 --> 01:45:43,684 Muito bom, mam�e. Realmente muito bom. 1274 01:45:43,738 --> 01:45:49,942 Nunca tive d�vidas sobre a impostura de Bouvier. 1275 01:45:49,995 --> 01:45:53,844 Suas crises m�sticas, suas incoer�ncias, 1276 01:45:53,916 --> 01:45:56,092 esses picos de viol�ncia... 1277 01:45:56,126 --> 01:45:59,294 Tudo isso n�o fechava. 1278 01:45:59,295 --> 01:46:06,104 Ao adentrar uma Granja se dizendo filho de Deus, sabia que isso lhe serviria se fosse apanhado. 1279 01:46:06,136 --> 01:46:09,288 - Um pouco de Cornase? - Por favor. 1280 01:46:09,305 --> 01:46:12,057 � o vinho local... 1281 01:46:12,058 --> 01:46:14,309 O �nico, em minha opini�o. 1282 01:46:14,310 --> 01:46:16,712 - Villedieu? - N�o, obrigado. 1283 01:46:18,941 --> 01:46:22,580 Bouvier quis nos fazer crer que era irrespons�vel. 1284 01:46:22,777 --> 01:46:27,052 Um alienado nunca atuaria assim. 1285 01:46:27,073 --> 01:46:33,531 S� o fato de se dizer doente e querer que o curem � incompat�vel com a loucura. 1286 01:46:33,538 --> 01:46:37,894 Um louco que se faz de louco � um louco curado. 1287 01:46:37,918 --> 01:46:41,442 N�o foi essa a opini�o dos m�dicos militares que o examinaram. 1288 01:46:41,463 --> 01:46:43,231 Um exame de 10 minutos. 1289 01:46:43,340 --> 01:46:46,918 E tamb�m...esse Dr. Radeuf... 1290 01:46:47,051 --> 01:46:48,223 Quanto tempo? 1291 01:46:48,303 --> 01:46:49,725 5 minutos, talvez. 1292 01:46:49,846 --> 01:46:55,268 Ser� a chacota da Sala. 1293 01:46:55,310 --> 01:46:59,383 N�o creio que o deixar�o depor. 1294 01:46:59,564 --> 01:47:02,341 Esse charlat�o do Hospital Salpetriere... 1295 01:47:02,484 --> 01:47:05,211 n�o s�o s�rios seus exames! 1296 01:47:07,364 --> 01:47:09,716 Se se quiser estudar � Bouvier, 1297 01:47:09,867 --> 01:47:15,146 � indispens�vel colocar-se � sua esquerda. 1298 01:47:15,206 --> 01:47:20,206 Se o fizer � direita, todas as percep��es ser�o distorcidas. 1299 01:47:20,210 --> 01:47:22,362 Levei tempo para descobrir isso. 1300 01:47:22,379 --> 01:47:26,884 Sou categ�rico. Bouvier faz-se de louco para escapar da guilhotina. 1301 01:47:26,966 --> 01:47:29,939 E por que um louco n�o temeria a guilhotina? 1302 01:47:30,011 --> 01:47:32,405 Um louco se aparta do fogo para n�o se queimar, 1303 01:47:32,515 --> 01:47:34,217 tira sua roupa quando est� muito quente. 1304 01:47:34,391 --> 01:47:38,493 N�o quer sofrer, n�o quer morrer. 1305 01:47:38,728 --> 01:47:41,926 Penso que seu retrato de um louco est� incompleto. 1306 01:47:42,023 --> 01:47:49,382 Necessita de reparos, e com estes, Bouvier seria um louco. 1307 01:47:49,489 --> 01:47:50,986 Ent�o, e se voc� fosse o Juiz? 1308 01:47:51,032 --> 01:47:52,484 Faz muito tempo que n�o estou do lado dos Ju�zes... 1309 01:47:52,493 --> 01:47:58,496 Mr. Villedieu, quando se tem a chance de ser um Magistrado, vai-se � fundo. 1310 01:47:58,541 --> 01:48:04,998 Doutor, se estiv�ssemos em guerra, Bouvier seria um bom soldado e prestaria grande servi�o � Fran�a. 1311 01:48:05,004 --> 01:48:07,047 Sem d�vida... mas n�o estamos em guerra. 1312 01:48:07,048 --> 01:48:12,203 Estamos...contra pessoas como Bouvier. 1313 01:48:12,304 --> 01:48:14,430 Como est� esta manh�, Bouvier? 1314 01:48:14,431 --> 01:48:15,631 Mal. 1315 01:48:15,682 --> 01:48:18,135 Estava escrevendo uma carta para me queixar. 1316 01:48:18,184 --> 01:48:20,811 � num hospital que se cura doentes, n�o numa pris�o. 1317 01:48:20,812 --> 01:48:30,913 Policiais s�o m�dicos? Cardiologistas, reumatologistas, curam ouvido, garganta, cabe�a, pleura... 1318 01:48:30,947 --> 01:48:34,252 E voc�...voc� � como os porcos que queimaram Joana d'Arc. 1319 01:48:34,326 --> 01:48:36,043 O grande milion�rio que me protege! 1320 01:48:36,044 --> 01:48:40,164 - Grande milion�rio? - Voc�, bastardo! 1321 01:48:40,207 --> 01:48:41,331 N�o teme estar comigo? 1322 01:48:41,332 --> 01:48:42,958 N�o. 1323 01:48:43,710 --> 01:48:45,412 Por qu�? 1324 01:48:45,587 --> 01:48:47,565 Carrega um rev�lver? 1325 01:48:47,590 --> 01:48:50,568 N�o, esta � minha �nica arma. 1326 01:49:03,355 --> 01:49:04,607 Bouvier. 1327 01:49:04,689 --> 01:49:08,138 Recebi o relat�rio dos expertos. O declararam louco. 1328 01:49:08,234 --> 01:49:10,986 Quer dizer, irrespons�vel. 1329 01:49:11,071 --> 01:49:15,471 Se tentar me assassinar, lhe cortar�o a cabe�a. 1330 01:49:15,492 --> 01:49:21,270 Matar um Magistrado sempre conduz � pena de morte! 1331 01:49:22,373 --> 01:49:25,302 Perd�o, perd�o, sr. Juiz! 1332 01:49:25,336 --> 01:49:29,685 N�o queria mat�-lo. Se o quisesse, teria feito antes. 1333 01:49:29,757 --> 01:49:32,209 Faz 6 semanas que tenho essa faca. 1334 01:49:32,258 --> 01:49:33,651 N�o me deixe. 1335 01:49:33,969 --> 01:49:35,546 N�o me deixe. 1336 01:49:36,639 --> 01:49:38,591 Necessito que me curem. 1337 01:49:38,641 --> 01:49:40,307 Necessito que me curem. 1338 01:49:40,850 --> 01:49:42,572 N�o me deixe! 1339 01:49:42,770 --> 01:49:45,213 N�o me deixe! 1340 01:49:55,407 --> 01:49:57,325 Rosati! 1341 01:50:12,048 --> 01:50:15,277 Sabia que voltaria 1342 01:50:17,429 --> 01:50:18,981 Levante a saia. 1343 01:50:19,556 --> 01:50:21,258 Aqui? 1344 01:50:23,769 --> 01:50:25,842 Disse para levantar a saia. 1345 01:50:27,439 --> 01:50:28,881 Mas...assim n�o. 1346 01:50:28,941 --> 01:50:31,243 Fa�a o que digo. 1347 01:50:36,447 --> 01:50:37,740 N�o. 1348 01:50:40,327 --> 01:50:42,354 R�pido! 1349 01:50:43,788 --> 01:50:45,661 R�pido! 1350 01:50:59,178 --> 01:51:01,025 Deite-se. 1351 01:51:03,559 --> 01:51:05,281 Vire. 1352 01:51:14,820 --> 01:51:16,597 Quieta! Quieta! 1353 01:52:11,543 --> 01:52:14,946 Deveria se envergonhar. 1354 01:52:17,423 --> 01:52:19,676 Veio para isso? 1355 01:52:23,806 --> 01:52:26,974 Preciso de voc�! Preciso de voc�! 1356 01:53:01,593 --> 01:53:03,520 Mam�e. 1357 01:53:04,428 --> 01:53:06,501 Apresento-lhe Rose. 1358 01:53:06,932 --> 01:53:09,284 Muitas vezes lhe falei dela. 1359 01:53:09,309 --> 01:53:11,756 Ele quis que eu viesse. 1360 01:53:12,729 --> 01:53:15,848 Me disseram que correu um grande perigo na pris�o. 1361 01:53:15,858 --> 01:53:18,560 Mas vejo que est� bem. 1362 01:53:20,070 --> 01:53:23,518 Isso ia acontecer um dia ou outro. 1363 01:53:57,399 --> 01:53:59,076 Est� chorando. 1364 01:53:59,401 --> 01:54:04,556 � porque tem problemas num olho. 1365 01:54:05,490 --> 01:54:08,588 E se chora pelo amigo que o traiu? 1366 01:54:08,785 --> 01:54:11,062 - Que amigo? - Voc�. 1367 01:54:11,663 --> 01:54:14,833 Tomar um Juiz como seu amigo n�o � razo�vel. 1368 01:54:14,917 --> 01:54:19,361 Lhe ca� simp�tico. N�o � culpa minha. 1369 01:54:19,421 --> 01:54:25,727 N�o lhe incomoda ter inspirado simpatia � Bouvier? 1370 01:54:25,802 --> 01:54:30,722 � uma besta feroz e estabeleci uma armadilha. 1371 01:54:30,891 --> 01:54:32,063 Falou com ele? 1372 01:54:32,142 --> 01:54:33,964 N�o. N�o vale � pena. 1373 01:54:34,186 --> 01:54:36,988 Estou fascinado por este caso. 1374 01:54:37,022 --> 01:54:41,321 Tomei gosto pela profiss�o, gra�as � voc�. 1375 01:54:41,401 --> 01:54:43,573 E gra�as a ele. 1376 01:54:44,655 --> 01:54:47,132 A execu��o n�o me interessa. 1377 01:54:47,199 --> 01:54:48,776 Execu��o? 1378 01:54:49,952 --> 01:54:52,854 Mas ainda n�o foi julgado. 1379 01:54:53,830 --> 01:54:57,508 Gosto do seu senso de humor, Emil. 1380 01:54:57,793 --> 01:55:01,291 Fez-me passar bons momentos. 1381 01:55:17,980 --> 01:55:21,309 Um, dois! Pelot�o � direita! 1382 01:55:21,316 --> 01:55:25,266 Conservem a fila! Levantem as cabe�as! 1383 01:55:25,362 --> 01:55:28,581 SOU UMA V�TIMA DA PRIS�O E DOS ASILOS 1384 01:55:29,449 --> 01:55:35,830 Cante, voc� tamb�m, imbecil! � uma ordem! 1385 01:55:41,753 --> 01:55:44,856 Monstro! Judas! 1386 01:55:45,257 --> 01:55:49,586 Seria melhor para voc� estar em meu lugar. 1387 01:55:49,636 --> 01:55:55,042 Os que creem chorar por mim, choram por si mesmos. 1388 01:55:55,142 --> 01:55:57,920 N�o dormi nem uma hora esta noite, 1389 01:55:57,978 --> 01:56:03,554 por�m, irei ao combate bravamente! 1390 01:56:05,027 --> 01:56:07,545 Que linda! 1391 01:56:07,779 --> 01:56:09,531 Bouvier... 1392 01:56:12,159 --> 01:56:15,912 � t�o bela quanto minha Louise. 1393 01:56:16,121 --> 01:56:18,494 Pobre Louise! 1394 01:56:19,916 --> 01:56:21,317 Louise, 1395 01:56:21,418 --> 01:56:30,549 nem os homens, nem suas armas, me impedir�o de cumprir minha miss�o. 1396 01:56:34,681 --> 01:56:37,784 Quase sempre o tempo � um bom professor, 1397 01:56:37,809 --> 01:56:42,580 e, �s vezes, o azar � um bom Juiz. 1398 01:56:42,690 --> 01:56:45,809 Obrigado, Judas! 1399 01:56:47,319 --> 01:56:50,972 Ainda n�o estou morto! 1400 01:56:52,324 --> 01:56:58,281 Primeiro o tribunal para o Anarquista de Deus! 1401 01:56:58,330 --> 01:57:05,011 Adeus! Venham todos! At� logo! 1402 01:57:11,343 --> 01:57:17,751 Sabe Louise, o problema deste Juiz � que n�o conhece os verdadeiros pobres. 1403 01:57:17,849 --> 01:57:20,278 Vive muito longe da grande rota. 1404 01:57:20,353 --> 01:57:23,848 N�o viveu como eu, numa fam�lia de 12 crian�as, 1405 01:57:23,855 --> 01:57:28,085 onde se luta contra a fome para se agarrar � vida. 1406 01:57:28,110 --> 01:57:29,411 Louise, 1407 01:57:29,695 --> 01:57:35,100 quero lhe enviar minha fotografia para que veja como estou calmo e sereno. 1408 01:57:35,117 --> 01:57:37,612 Como no Asilo de St. Robert. 1409 01:57:37,744 --> 01:57:39,787 J� n�o tenho crises... 1410 01:57:39,871 --> 01:57:45,793 s� l�grimas, quando penso na mis�ria que se abateu sobre a Fran�a. 1411 01:57:45,836 --> 01:57:47,333 E sobre mim. 1412 01:57:49,589 --> 01:57:52,938 Reuniram-se 70.000 pessoas para v�-lo morrer. 1413 01:57:53,009 --> 01:57:56,463 Fizeram tanto alvoro�o nos jornais... 1414 01:57:56,514 --> 01:57:59,857 Todos pediam sua morte. 1415 01:58:01,351 --> 01:58:04,475 Parecia que eram as testemunhas. 1416 01:58:04,521 --> 01:58:10,653 Os jornais n�o dizem tudo. Quis falar ao povo mas o impediram. 1417 01:58:10,735 --> 01:58:15,460 Ent�o disse, atirando-se ao ch�o: "Ter�o que me arrastar 1418 01:58:15,532 --> 01:58:19,435 ou n�o terei o prazer de morrer bravamente." 1419 01:58:19,495 --> 01:58:22,871 E o levaram para a guilhotina. 1420 01:58:23,291 --> 01:58:29,937 Depois foram todos celebrar o Ano Novo, j� que era 31. 1421 01:58:30,006 --> 01:58:32,979 Os restaurantes estavam cheios... 1422 01:58:33,426 --> 01:58:35,593 Foi uma festa. 1423 01:58:36,136 --> 01:58:38,013 Estava l�? 1424 01:58:39,055 --> 01:58:40,556 Sim. 1425 01:58:42,559 --> 01:58:45,577 Sou amiga do sr. Rousseau. 1426 01:58:45,938 --> 01:58:47,390 O juiz? 1427 01:58:48,023 --> 01:58:49,945 Sim. 1428 01:58:50,525 --> 01:58:52,572 O Juiz. 1429 01:58:52,819 --> 01:58:55,413 Est�o falando muito mal dele agora. 1430 01:58:55,447 --> 01:58:58,376 H� m�dicos que pensam que fez com que matassem um louco. 1431 01:58:58,451 --> 01:59:00,052 � verdade. 1432 01:59:00,077 --> 01:59:04,255 Posso diz�-lo, depois do que me fez. 1433 01:59:05,332 --> 01:59:07,376 Odiava a Bouvier? 1434 01:59:07,418 --> 01:59:09,040 N�o. 1435 01:59:09,711 --> 01:59:11,905 Por que nunca respondeu �s suas cartas? 1436 01:59:11,964 --> 01:59:13,666 Nunca as recebi. 1437 01:59:14,091 --> 01:59:16,185 Enviava-as a um amigo, um ex-camarada, 1438 01:59:16,186 --> 01:59:20,401 e ele nunca me localizou. 1439 01:59:20,556 --> 01:59:23,209 Se as tivesse recebido, teria respondido? 1440 01:59:23,226 --> 01:59:28,480 Gostaria de lhe dizer que sim, mas n�o sei. 1441 01:59:28,605 --> 01:59:31,033 E por que n�o testemunhou? 1442 01:59:31,107 --> 01:59:32,926 N�o foi minha culpa. 1443 01:59:32,984 --> 01:59:41,356 Fiquei surpresa do Juiz n�o me convocar, talvez porque estivesse muito assombrada. 1444 01:59:41,493 --> 01:59:46,213 Sabia que voc� diria que era louco, foi por isso. 1445 01:59:46,373 --> 01:59:51,403 Espero que seu Juiz seja muito infeliz depois disso. 1446 01:59:52,505 --> 01:59:55,224 Oh! Muito. 1447 01:59:55,757 --> 01:59:57,258 N�o... 1448 01:59:58,635 --> 02:00:01,588 Mas n�o est� muito feliz. 1449 02:00:02,222 --> 02:00:04,470 Est� com remorso? 1450 02:00:06,268 --> 02:00:08,545 Oh, n�o! N�o � isso. 1451 02:00:09,271 --> 02:00:15,578 Disse que est�o enciumados, que n�o s�o justos com ele. 1452 02:00:15,653 --> 02:00:19,756 O que espera, a Legi�o de Honra? 1453 02:00:19,906 --> 02:00:23,910 Sim, justamente. 1454 02:00:25,121 --> 02:00:30,323 Sinto pena por voc� estar com um homem assim. 1455 02:00:31,376 --> 02:00:34,150 Aqui e agora, sinto como se o tivesse deixado. 1456 02:00:34,170 --> 02:00:41,104 A opini�o p�blica e a imprensa lutaram pela cabe�a de Bouvier e a tiveram. 1457 02:00:41,178 --> 02:00:46,391 Mas h� algo pior, a Condecora��o do Magistrado, 1458 02:00:46,392 --> 02:00:51,317 que com zelo e coragem livrou a Fran�a de um monstro. 1459 02:00:51,397 --> 02:00:53,573 Eles riram... 1460 02:00:53,941 --> 02:01:01,247 A hist�ria nos mostra que a ingratid�o � t�pica dos governos democr�ticos. 1461 02:01:01,282 --> 02:01:04,355 O caso do Juiz Rousseau � exemplar. 1462 02:01:04,535 --> 02:01:07,684 Aqui h� um homem que combateu pela ordem da sociedade. 1463 02:01:07,705 --> 02:01:11,275 Que n�o o agrade�am j� � assombroso! 1464 02:01:11,333 --> 02:01:15,254 E que o ataquem, � infame. 1465 02:01:15,338 --> 02:01:19,693 Esses m�dicos, professores, jornalistas, 1466 02:01:19,717 --> 02:01:26,891 que reconheciam na conduta de Bouvier o estigma da loucura, 1467 02:01:26,932 --> 02:01:30,310 todos estes pseudo-s�bios judeus, 1468 02:01:30,478 --> 02:01:34,599 s�o os mesmos que queriam reabilitar � Dreyfus. 1469 02:01:34,607 --> 02:01:43,854 Confundir a Justi�a e confundir o Ex�rcito � uma s� coisa: confundir a Fran�a! 1470 02:01:43,866 --> 02:01:47,236 O Juiz Rousseau pensa em renunciar. 1471 02:01:47,244 --> 02:01:51,189 Necessita de nossa admira��o e de nossa ajuda! 1472 02:01:51,247 --> 02:01:54,417 Precisamos de um homem como ele para exterminar estes inimigos internos. 1473 02:01:54,502 --> 02:01:59,338 Essa corja de Judeus, Ma�ons, Socialistas e Protestantes, 1474 02:01:59,339 --> 02:02:01,693 que exploram, traem e ocupam a Fran�a. 1475 02:02:01,717 --> 02:02:05,290 T�m que ser exterminados! 1476 02:02:05,346 --> 02:02:08,544 Rousseau! Assassino! 1477 02:02:13,395 --> 02:02:18,426 Oficiais, limpem a Sala! 1478 02:02:27,743 --> 02:02:30,041 N�o chore, mam�e. 1479 02:02:30,996 --> 02:02:33,143 N�o foi nada. 1480 02:02:34,166 --> 02:02:36,609 Vai passar. 1481 02:02:37,670 --> 02:02:40,972 N�o tem import�ncia. 1482 02:02:42,258 --> 02:02:47,863 Olhe para mim. Vamos embora daqui, n�s dois. 1483 02:02:47,930 --> 02:02:50,632 Se voc� quiser. 1484 02:03:05,156 --> 02:03:07,629 Est�o indo para a F�brica. 1485 02:03:07,783 --> 02:03:10,560 J� n�o me concerne. 1486 02:03:47,990 --> 02:03:53,697 Sem d�vida, meu amor, n�o temos sorte. 1487 02:03:53,704 --> 02:04:01,183 Est�vamos em guerra e t�nhamos 20 anos. 1488 02:04:01,212 --> 02:04:06,838 O inverno de 70, que inverno de sofrimento. 1489 02:04:06,842 --> 02:04:13,575 E pior, a mis�ria, com a nova primavera. 1490 02:04:13,766 --> 02:04:19,354 As lilases cobriram as montanhas de Bellville. 1491 02:04:19,355 --> 02:04:26,213 Os planaltos de Butte e os bosques de Meudon. 1492 02:04:26,862 --> 02:04:31,962 As colheremos em tempos mais f�ceis. 1493 02:04:32,034 --> 02:04:38,341 A comunidade est� em luta e amanh� venceremos. 1494 02:04:38,499 --> 02:04:43,825 Eu escutei a voz dos camaradas. 1495 02:04:43,921 --> 02:04:50,428 Prontos para marchar sobre Paris. 1496 02:04:50,511 --> 02:04:55,717 Me disseram: �Contigo vou �s barricadas... 1497 02:04:55,808 --> 02:05:02,540 O lugar de uma mulher � junto ao seu marido." 1498 02:05:03,023 --> 02:05:06,948 Soldados, juntem-se a n�s! 1499 02:05:09,321 --> 02:05:10,773 Soldados, juntem-se a n�s! 1500 02:05:10,823 --> 02:05:12,491 Apontar! 1501 02:05:38,601 --> 02:05:42,854 Entre 1893 e 1898 o sargento Joseph Bouvier matou 12 crian�as. 1502 02:05:42,855 --> 02:05:50,516 No mesmo per�odo, mais de 2.500 crian�as menores de 15 anos morreram nas minas e nas f�bricas de seda, assassinadas! 116153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.