All language subtitles for The.Great.North.S05E05.Bust.a.Moon.Adventure.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:03,211 Schau nach oben 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,921 Was siehst du? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,088 Natur und so 4 00:00:06,089 --> 00:00:08,007 - Einen Stein - Und ein Baum 5 00:00:08,008 --> 00:00:10,635 Oh, der große Norden 6 00:00:10,636 --> 00:00:13,763 {\an8}Hier oben kann man die Luft atmen 7 00:00:13,764 --> 00:00:14,972 Fische fangen 8 00:00:14,973 --> 00:00:16,849 Oder einen Bären ansehen 9 00:00:16,850 --> 00:00:17,934 Wow! 10 00:00:17,935 --> 00:00:21,103 Oh, der große Norden 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,939 Hier leben wir 12 00:00:22,940 --> 00:00:24,315 Hier bleiben wir, oh, whoo 13 00:00:24,316 --> 00:00:26,234 Von der längsten Nacht zum längsten Tag 14 00:00:26,235 --> 00:00:29,238 Im großen Norden 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,495 {\an8}Warum beginnen wir nicht mit einer kurzen Zusammenfassung 16 00:00:37,496 --> 00:00:39,080 {\an8}der Ereignisse des Abends? 17 00:00:39,081 --> 00:00:40,289 {\an8}Sollen wir, Moonathon? 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,959 {\an8}Ich grüble nie über die Vergangenheit nach, 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,794 {\an8}aber wenn du dich dann besser fühlst, gern. 20 00:00:44,795 --> 00:00:47,296 {\an8}Heute Abend durftest du eine Übernachtungsparty veranstalten, 21 00:00:47,297 --> 00:00:49,257 {\an8}weil du gesagt hast, du und deine Freunde 22 00:00:49,258 --> 00:00:52,301 {\an8}hätten, ich zitiere: "einen Haufen zu lernen." 23 00:00:52,302 --> 00:00:55,221 {\an8}Ich glaube, ich sagte "den Arsch voll", aber nur weiter. 24 00:00:55,222 --> 00:00:58,474 {\an8}Dann, um Mitternacht, riss man mich aus einem perfekten Traum, 25 00:00:58,475 --> 00:01:01,394 {\an8}in dem ich der Lehrling eines mittelalterlichen Schmiedes war, 26 00:01:01,395 --> 00:01:05,231 {\an8}von den schrecklichen Klängen von Eulen, die Eichhörnchen fraßen. 27 00:01:05,232 --> 00:01:06,983 {\an8}Der Kreislauf des Lebens. 28 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 {\an8}Diese Geräusche kamen aus deinem Zimmer. 29 00:01:11,822 --> 00:01:16,242 {\an8}Bevor ich das Chaos verarbeiten konnte, bekam ich einen Anruf von Chief Edna, 30 00:01:16,243 --> 00:01:17,868 {\an8}die mich informierte, dass du und deine Freunde 31 00:01:17,869 --> 00:01:19,161 aus dem Haus geschlichen wart. 32 00:01:19,162 --> 00:01:21,372 Und da hat wohl Russell... 33 00:01:21,373 --> 00:01:23,874 ...seinen Arm gebrochen. 34 00:01:23,875 --> 00:01:25,376 Haarrissfraktur. 35 00:01:25,377 --> 00:01:26,961 Und statt mich aufzuwecken, 36 00:01:26,962 --> 00:01:29,297 {\an8}damit ich ihn ins Krankenhaus bringen kann, 37 00:01:29,298 --> 00:01:31,424 {\an8}habt ihr die Zamboni rausgeschmuggelt 38 00:01:31,425 --> 00:01:33,384 {\an8}und seid damit durch die Stadt gefahren, 39 00:01:33,385 --> 00:01:35,094 {\an8}habt Außenspiegel abgefahren, 40 00:01:35,095 --> 00:01:37,805 {\an8}den Stadtgarten ausgelöscht 41 00:01:37,806 --> 00:01:40,517 und Lone Mooses ersten Essenslieferroboter zerstört. 42 00:01:42,269 --> 00:01:44,770 Dagegen habe ich übrigens nichts. 43 00:01:44,771 --> 00:01:48,149 {\an8}Dad, wie wäre es mit einer Standard-Entschuldigung 44 00:01:48,150 --> 00:01:49,525 {\an8}und einer Rückzahlung? 45 00:01:49,526 --> 00:01:51,110 {\an8}Es geht nicht um das Geld. 46 00:01:51,111 --> 00:01:52,820 {\an8}Das ist der dritte Vorfall 47 00:01:52,821 --> 00:01:55,156 {\an8}von grobem Ungehorsam in diesem Monat. 48 00:01:55,157 --> 00:01:56,866 Letzte Woche musste ich 49 00:01:56,867 --> 00:01:58,492 deinen Scherzdurchfall konfiszieren. 50 00:01:58,493 --> 00:02:00,328 Ich hoffe, du konntest darüber lachen. 51 00:02:00,329 --> 00:02:01,412 Nein. 52 00:02:01,413 --> 00:02:03,331 Moon, du bist bei weitem 53 00:02:03,332 --> 00:02:05,249 mein reifster Nachkomme, 54 00:02:05,250 --> 00:02:06,876 aber heute Abend 55 00:02:06,877 --> 00:02:08,961 muss ich zum ersten Mal in deinem Leben sagen, 56 00:02:08,962 --> 00:02:11,422 - dass du Hausarrest hast. - Hausarrest? 57 00:02:11,423 --> 00:02:14,175 Wie ein Kind? Oder ein Knasti? 58 00:02:14,176 --> 00:02:16,636 Genau, wie ein Kind oder Knasti. 59 00:02:16,637 --> 00:02:17,762 Wie lange? 60 00:02:17,763 --> 00:02:19,263 Für die absehbare Zukunft. 61 00:02:19,264 --> 00:02:21,599 Etwas Rebellion ist normal, 62 00:02:21,600 --> 00:02:24,518 aber als dein Vater muss ich dir Konsequenzen bieten. 63 00:02:24,519 --> 00:02:25,936 Angebot abgelehnt. 64 00:02:25,937 --> 00:02:27,980 Älter zu werden sollte mehr Freiheit bedeuten. 65 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 Das bedeutet es, erwachsen zu sein. 66 00:02:29,775 --> 00:02:32,235 Man kann immer tun, was man will. 67 00:02:33,403 --> 00:02:35,489 Erwachsene können tun, was sie wollen. 68 00:02:36,740 --> 00:02:38,492 Das bringt mich jetzt zum Lachen. 69 00:02:39,785 --> 00:02:41,786 Oh, ja, Menschen können bis zu einer Woche weiterleben, 70 00:02:41,787 --> 00:02:43,788 nachdem ihr Kopf abgetrennt wurde, 71 00:02:43,789 --> 00:02:45,581 solange sie nicht ihr Spiegelbild sehen 72 00:02:45,582 --> 00:02:47,083 und wissen, dass ihr Kopf ab ist. 73 00:02:47,084 --> 00:02:49,086 Babe, das stimmt absolut nicht. 74 00:02:49,961 --> 00:02:51,128 Sieh dir den Kondensator an. 75 00:02:51,129 --> 00:02:54,341 Der könnte sicher mein Gemüse knackig machen. 76 00:02:55,634 --> 00:02:56,842 Mein Gott, schaut ihr etwa 77 00:02:56,843 --> 00:02:58,636 immer noch diese Kühlschrankvideos? 78 00:02:58,637 --> 00:03:00,596 Schauen wir immer noch Videos 79 00:03:00,597 --> 00:03:02,431 über Little Frosty Minikühlschränke, 80 00:03:02,432 --> 00:03:04,225 den neuesten Trend auf VidVok, 81 00:03:04,226 --> 00:03:06,936 der uns vor Neid wahnsinnig macht? Ja. 82 00:03:06,937 --> 00:03:08,771 Wusstest du, dass Timothée Chalamet 83 00:03:08,772 --> 00:03:11,524 seinen Minikühlschrank für seine Augencremes 84 00:03:11,525 --> 00:03:13,651 und seine Eis-Timo-Tees benutzt? 85 00:03:13,652 --> 00:03:15,653 Woher sollte ich das wissen? 86 00:03:15,654 --> 00:03:18,155 Dad, denkst du vielleicht anders darüber, 87 00:03:18,156 --> 00:03:19,990 jedem von uns 400 Mäuse zu leihen, 88 00:03:19,991 --> 00:03:21,992 damit wir Minikühlschränke für unsere Zimmer kaufen können? 89 00:03:21,993 --> 00:03:24,453 Nein. Wir haben einen Kühlschrank. 90 00:03:24,454 --> 00:03:26,247 Und zwar draußen. 91 00:03:26,248 --> 00:03:29,250 Und wir haben einen richtigen Kühlschrank. 92 00:03:29,251 --> 00:03:30,960 - Ok. - Fast. 93 00:03:30,961 --> 00:03:32,169 Hey, wo ist Moon? 94 00:03:32,170 --> 00:03:34,255 Er ist sauer, weil ich ihm Hausarrest gab, 95 00:03:34,256 --> 00:03:35,840 also läuft er zur Schule. 96 00:03:35,841 --> 00:03:37,508 Er verweigerte auch eine Pop-Tart 97 00:03:37,509 --> 00:03:39,677 und mein übliches "Hab einen schönen Tag." 98 00:03:39,678 --> 00:03:41,220 Kriege ich das "Hab einen schönen Tag"? 99 00:03:41,221 --> 00:03:43,264 Klar, Junge. Hab einen schönen Tag. 100 00:03:43,265 --> 00:03:44,433 Berauschend! 101 00:03:44,891 --> 00:03:45,891 LONE MOOSE SCHULE 102 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Ich wurde ziemlich hart bestraft. 103 00:03:47,978 --> 00:03:50,271 Ich darf einen Monat lang Jamie, dem Freund meiner Mutter, 104 00:03:50,272 --> 00:03:52,273 nicht beim Xbox-Spielen zusehen. 105 00:03:52,274 --> 00:03:53,524 Und meine Mom bestrafte mich damit, 106 00:03:53,525 --> 00:03:55,401 dass sie all meine Horrorfilme wegwarf. 107 00:03:55,402 --> 00:03:57,570 Sie hat nach einer Ausrede dafür gesucht. 108 00:03:57,571 --> 00:04:00,030 Sie glaubt, sie verschlimmern mein Tunnelgraben im Schlaf, 109 00:04:00,031 --> 00:04:03,492 aber das stimmt nicht. Ich grabe sie trotzdem. 110 00:04:03,493 --> 00:04:05,911 Und ich muss bei der Hausarbeit helfen 111 00:04:05,912 --> 00:04:07,872 und darüber nachdenken, was ich getan habe. 112 00:04:07,873 --> 00:04:10,499 Moon, hast du etwas hinzuzufügen? 113 00:04:10,500 --> 00:04:11,667 Was eine Strafe angeht? 114 00:04:11,668 --> 00:04:14,211 Hausarrest. Auf unbestimmte Zeit. 115 00:04:14,212 --> 00:04:15,838 Warum wirkst du dann so ruhig? 116 00:04:15,839 --> 00:04:18,257 Nur ein Kind kann Hausarrest bekommen. 117 00:04:18,258 --> 00:04:21,260 Und bei Sonnenuntergang bin ich kein Kind mehr 118 00:04:21,261 --> 00:04:22,553 im Auge des Gesetzes. 119 00:04:22,554 --> 00:04:24,555 Hast du einen Zoltar-Automaten gefunden? 120 00:04:24,556 --> 00:04:27,558 Besser. Ich hab rausgefunden, dass es ein altes Lone-Moose-Gesetz gibt, 121 00:04:27,559 --> 00:04:30,895 demzufolge Kinder ab 10 Jahren legal Erwachsene werden können. 122 00:04:30,896 --> 00:04:32,313 Das Gesetz trat in Kraft, 123 00:04:32,314 --> 00:04:33,856 weil man mehr dünnfingrige Kinderarbeiter 124 00:04:33,857 --> 00:04:36,192 für die Fischkonservenfabrik 125 00:04:36,193 --> 00:04:38,569 in die Stadt locken wollte, und es funktionierte. 126 00:04:38,570 --> 00:04:40,029 Selbst in den 1800ern 127 00:04:40,030 --> 00:04:41,989 wurde brutale Fabrikarbeit 128 00:04:41,990 --> 00:04:44,533 dem tyrannischen Joch der Eltern vorgezogen. 129 00:04:44,534 --> 00:04:47,369 Und heute nach der Schule emanzipiere ich mich. 130 00:04:47,370 --> 00:04:49,455 Oh, komm, so einfach kann es nicht sein. 131 00:04:49,456 --> 00:04:51,665 Das Internet lügt nicht, Henry. 132 00:04:51,666 --> 00:04:53,125 Selbst wenn es wahr ist, 133 00:04:53,126 --> 00:04:54,710 du würdest dir das nie trauen, 134 00:04:54,711 --> 00:04:57,087 denn, nichts für ungut, du bist ein dummer Feigling. 135 00:04:57,088 --> 00:04:59,423 Denk dran, ich sagte "nichts für ungut". 136 00:04:59,424 --> 00:05:00,758 Schon ok. 137 00:05:00,759 --> 00:05:02,510 Wollt ihr auf meinem Gips unterschreiben? 138 00:05:02,511 --> 00:05:04,596 Meine Mom sagte, nichts Politisches. 139 00:05:05,180 --> 00:05:06,388 RATHAUS POSTAMT 140 00:05:06,389 --> 00:05:08,265 Moon, bevor du anfängst zu schreien, 141 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 lass mich dir versichern, dass die Stadt immer noch kein Geld 142 00:05:10,936 --> 00:05:12,812 für einen King Stallion Kampfhubschrauber hat. 143 00:05:12,813 --> 00:05:15,523 Ich bin wegen etwas Dringenderem hier. 144 00:05:15,524 --> 00:05:18,526 - Herrje. - Im Leben eines Jungen kommt ein Moment, 145 00:05:18,527 --> 00:05:21,111 wo er elterliche Überwachung satt hat, 146 00:05:21,112 --> 00:05:23,781 weshalb ich heute 147 00:05:23,782 --> 00:05:26,493 meine Emanzipation beantrage. 148 00:05:27,202 --> 00:05:28,494 - Ok. - Lassen Sie mich raten, 149 00:05:28,495 --> 00:05:29,870 es gibt viel Bürokratie, 150 00:05:29,871 --> 00:05:31,497 und ich brauche die Erlaubnis meines Vaters? 151 00:05:31,498 --> 00:05:33,332 Nein. Du unterschreibst die Papiere, 152 00:05:33,333 --> 00:05:35,417 zahlst $3, und alles ist erledigt. 153 00:05:35,418 --> 00:05:39,088 Mit der Ihnen vom Staat Alaska verliehenen Befugnis 154 00:05:39,089 --> 00:05:41,591 erkläre ich mich hiermit zum Erwachsenen. 155 00:05:44,052 --> 00:05:46,303 Hallo, Moon. Wie war die Schule? 156 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 Ich unterbreche dich mal, Beef. 157 00:05:47,931 --> 00:05:49,265 Ich habe eine Ankündigung. 158 00:05:49,266 --> 00:05:51,976 Ich habe im Rathaus den Emanzipationsantrag ausgefüllt 159 00:05:51,977 --> 00:05:54,603 und bin jetzt offiziell ein Erwachsener. 160 00:05:54,604 --> 00:05:56,647 Das heißt, deine Strafe 161 00:05:56,648 --> 00:05:58,190 ist hiermit nichtig. 162 00:05:58,191 --> 00:05:59,859 Oh, in Deckung. 163 00:05:59,860 --> 00:06:01,277 Dad explodiert gleich. 164 00:06:01,278 --> 00:06:02,820 Okidoki. 165 00:06:02,821 --> 00:06:04,280 Ok, das hab ich nicht erwartet. 166 00:06:04,281 --> 00:06:06,448 Um das klarzustellen, du warst ein guter Vater. 167 00:06:06,449 --> 00:06:08,784 Ich schreibe dir gern ein Empfehlungsschreiben. 168 00:06:08,785 --> 00:06:11,161 - Danke. - Halt. Was bedeutet das alles? 169 00:06:11,162 --> 00:06:12,788 Kann Moon uns jetzt Hausarrest geben? 170 00:06:12,789 --> 00:06:14,039 Das ist irrelevant, 171 00:06:14,040 --> 00:06:16,542 denn dieser Erwachsene hier, ich, 172 00:06:16,543 --> 00:06:18,336 wird auch ausziehen. 173 00:06:19,337 --> 00:06:21,714 Ich habe einen Besichtigungstermin bei Delmers Gästehütte, 174 00:06:21,715 --> 00:06:24,133 die er über AlaskaBnB vermietet. 175 00:06:24,134 --> 00:06:25,968 Die gleich neben uns? 176 00:06:25,969 --> 00:06:27,052 Genau. 177 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Dann lass uns als Männer auseinandergehen. 178 00:06:29,973 --> 00:06:32,182 Bitte schicke meine Nachsendeadresse an den Weihnachtsmann. 179 00:06:32,183 --> 00:06:34,686 Wir sehen uns beim Familientreffen. 180 00:06:38,690 --> 00:06:41,442 Wie du siehst, gibt es eine Toilette und einen Fernseher. 181 00:06:41,443 --> 00:06:43,193 Sehr schön. 182 00:06:43,194 --> 00:06:44,653 Und es gibt einen Keller. 183 00:06:44,654 --> 00:06:47,114 Bitte fasse nicht die Schlumpf-Porzellanfiguren an, 184 00:06:47,115 --> 00:06:48,866 die ich dort aufbewahre. Ich merke das. 185 00:06:48,867 --> 00:06:50,534 Die Miete beträgt $500 pro Monat. 186 00:06:50,535 --> 00:06:53,078 Aber für Freunde und Familie? 187 00:06:53,079 --> 00:06:54,204 Fünf. 188 00:06:54,205 --> 00:06:57,708 Was, wenn ich einmal pro Woche als Ersatzenkel zum Essen komme 189 00:06:57,709 --> 00:07:00,628 und Sie dürfen mein Haar wuscheln und mich unbegrenzt "lieber Junge" nennen? 190 00:07:00,629 --> 00:07:02,255 Sagen wir 490. 191 00:07:03,048 --> 00:07:04,423 Lieber Junge. 192 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Dad, nur ein Gedanke, 193 00:07:06,176 --> 00:07:07,509 wenn Moon ausziehen darf, 194 00:07:07,510 --> 00:07:10,262 können Ham und ich dann sein Zimmer auf AlaskaBnB vermieten 195 00:07:10,263 --> 00:07:11,764 und uns mit dem Geld die Kühlschränke kaufen? 196 00:07:11,765 --> 00:07:13,766 - Das wäre fair. - Ok. 197 00:07:13,767 --> 00:07:14,892 Ja! 198 00:07:14,893 --> 00:07:16,560 Ich bin endlich ein Vermieter. 199 00:07:16,561 --> 00:07:17,811 Mit dem Verständnis, 200 00:07:17,812 --> 00:07:20,731 dass es allein eure Verantwortung ist. 201 00:07:20,732 --> 00:07:21,899 Wow. 202 00:07:21,900 --> 00:07:23,734 Unglaublich, dass unser minutenlanger Traum, 203 00:07:23,735 --> 00:07:26,820 Moons Zimmer zu vermieten, endlich Wirklichkeit wird. 204 00:07:26,821 --> 00:07:28,155 Ok. Das ist Chaos. 205 00:07:28,156 --> 00:07:29,406 Was hat dein Dad vor? 206 00:07:29,407 --> 00:07:32,076 Er macht die Sache, wo er einen die falsche Entscheidung treffen lässt 207 00:07:32,077 --> 00:07:33,243 und dann schaut, wie es ausgeht. 208 00:07:33,244 --> 00:07:35,704 Wie als ich zwei Monate lang nur Fleischbällchen aß, 209 00:07:35,705 --> 00:07:37,414 bis mir einer aus dem Mund wieder hochkam. 210 00:07:37,415 --> 00:07:39,083 Und er war immer noch perfekt rund. 211 00:07:39,084 --> 00:07:40,834 Da hast du dann deine Lektion gelernt? 212 00:07:40,835 --> 00:07:43,921 Nein. Denn es stellte sich heraus, dass es eine große braune Murmel war, 213 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 die ich für eine Wette verschluckt hatte. 214 00:07:45,757 --> 00:07:48,008 Wie bist du lange genug am Leben geblieben, um mich zu treffen? 215 00:07:48,009 --> 00:07:49,927 Technisch gesehen, wurde ich an der Highschool 216 00:07:49,928 --> 00:07:51,553 für drei Minuten für tot erklärt, 217 00:07:51,554 --> 00:07:53,056 aber ich schaffte es. 218 00:07:53,932 --> 00:07:56,809 Ok, mit Lieferung macht das dann 43 Mäuse. 219 00:07:56,810 --> 00:07:58,185 Behalte das Wechselgeld. 220 00:07:58,186 --> 00:08:01,147 Oh. Danke für die $44. 221 00:08:01,898 --> 00:08:04,149 Ich bin zu Hause. 222 00:08:04,150 --> 00:08:07,070 Jetzt kann ich tun, was immer ich will. 223 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Nur herein, Mr. Scramps. 224 00:08:09,823 --> 00:08:11,615 Oh, bitte, nenn mich Pernell. 225 00:08:11,616 --> 00:08:13,617 Das ist das Zimmer, das Sie mieten. 226 00:08:13,618 --> 00:08:16,495 Wenn Sie etwas brauchen, benutzen Sie einfach 227 00:08:16,496 --> 00:08:17,830 diese Dinosaurier-Walkie-Talkies. 228 00:08:17,831 --> 00:08:19,998 Als Ihre Vermieter stehen wir komplett bereit 229 00:08:19,999 --> 00:08:23,460 - für jeglichen Service. - Ihr Wunsch ist unser Befehl. 230 00:08:23,461 --> 00:08:26,213 Juhu! Was für ein reizender Ort. 231 00:08:26,214 --> 00:08:28,257 Das Glück ist mir heute Abend hold. 232 00:08:28,258 --> 00:08:30,676 Wir lassen Sie in Ruhe. 233 00:08:30,677 --> 00:08:33,429 Oh, erspähe ich ein Akkordeon? 234 00:08:33,430 --> 00:08:35,764 Sie haben ein gutes Auge, junge Dame. 235 00:08:35,765 --> 00:08:37,516 Sind Sie für ein Konzert in der Stadt? 236 00:08:37,517 --> 00:08:39,643 Nein, ich plane, 237 00:08:39,644 --> 00:08:42,938 den Guinness-Weltrekord für Nonstop-Akkordeonspiel zu brechen. 238 00:08:42,939 --> 00:08:44,523 Dafür brauche ich das Zimmer. 239 00:08:44,524 --> 00:08:46,358 Ich kann es nicht zu Hause in Talkeetna machen, 240 00:08:46,359 --> 00:08:48,861 sonst würde mein Frau Rooster sich scheiden lassen. 241 00:08:48,862 --> 00:08:50,571 Wie lange ist der aktuelle Rekord? 242 00:08:50,572 --> 00:08:52,282 Drei Tage. 243 00:08:53,533 --> 00:08:56,285 - Tut mir leid, ich bin spät dran. - Hey, wer ist das? 244 00:08:56,286 --> 00:08:58,996 Meldrick Withers, offizieller Guinness-Augenzeuge, 245 00:08:58,997 --> 00:09:00,789 freut mich sehr. 246 00:09:00,790 --> 00:09:02,875 Grüße, bärtiger Herr! 247 00:09:02,876 --> 00:09:05,544 - Nein, danke. Ich hab nichts damit zu tun. - Na gut. 248 00:09:05,545 --> 00:09:07,212 Meldrick ist hier, um sicherzustellen, 249 00:09:07,213 --> 00:09:10,883 dass ich nicht mal eine Sekunde aufhöre zu spielen. 250 00:09:10,884 --> 00:09:13,594 Oh, dann ist er auch drei Tage lang hier? 251 00:09:13,595 --> 00:09:15,137 Ja, aber ich brauche 252 00:09:15,138 --> 00:09:16,680 keine Unterkunft, junger Mann. 253 00:09:16,681 --> 00:09:18,724 Ich wurde von der Guinness-Organisation dazu ausgebildet, 254 00:09:18,725 --> 00:09:20,726 tagelang wachbleiben zu können. 255 00:09:20,727 --> 00:09:23,312 Wenn er spielt, schaue ich zu. 256 00:09:23,313 --> 00:09:25,230 - Fangen wir an? - Ja. 257 00:09:25,231 --> 00:09:27,734 Und die Zeit läuft ab jetzt! 258 00:09:28,985 --> 00:09:31,153 Ich zeige dir unser Zimmer. 259 00:09:31,154 --> 00:09:33,322 Absolut, ich folge dir. 260 00:09:33,323 --> 00:09:36,575 Oh, Mann! Es ist toll, Treppen zu steigen. 261 00:09:36,576 --> 00:09:38,410 Perfekt für die Waden. 262 00:09:38,411 --> 00:09:40,662 Man kann es immer noch hören, was? 263 00:09:40,663 --> 00:09:43,373 Es dringt durch die Wände. Aber er ist gut. 264 00:09:43,374 --> 00:09:46,376 Ich höre nur das leise, schöne Summen 265 00:09:46,377 --> 00:09:47,836 eines winzigen Highend-Kühlschranks 266 00:09:47,837 --> 00:09:50,590 mit der Fähigkeit, genau einen Eiswürfel zu machen. 267 00:10:01,392 --> 00:10:02,685 Schokoladensirup 268 00:10:04,729 --> 00:10:07,899 CHILL ZONE WELTALL-IDIOTEN 269 00:10:09,150 --> 00:10:11,276 Heute bei Wenn die Natur sagt "Nee", 270 00:10:11,277 --> 00:10:13,113 ein Waschbär mit einer Waffe! 271 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 Ekelhaft. 272 00:10:17,742 --> 00:10:20,370 Der Waschbär hatte eine Waffe. 273 00:10:23,164 --> 00:10:24,998 Konntest du gut schlafen? 274 00:10:24,999 --> 00:10:27,334 Überhaupt nicht. Hab kein Auge zugemacht. 275 00:10:27,335 --> 00:10:29,044 Ich auch nicht, aber das ist es wert. 276 00:10:29,045 --> 00:10:31,046 - Für den Kühlschrank! - Für den Kühlschrank! 277 00:10:31,047 --> 00:10:32,422 Den müssen wir haben! 278 00:10:32,423 --> 00:10:35,259 Ich bin fertig mit der Skizze für mein Architektur-Wahlfach. 279 00:10:35,260 --> 00:10:37,553 - Was denken wir? - Sieht klasse aus! 280 00:10:37,554 --> 00:10:39,596 Und ich hab mein Englisch-Essay fertig. 281 00:10:39,597 --> 00:10:40,764 Was denken wir? 282 00:10:40,765 --> 00:10:41,933 Wunderbar! 283 00:10:43,434 --> 00:10:45,644 Wow. Du warst die ganzen Nacht in einem Haus, 284 00:10:45,645 --> 00:10:47,938 ganz allein ohne Eltern? 285 00:10:47,939 --> 00:10:49,731 Woher wusstest du, wann Schlafenszeit ist? 286 00:10:49,732 --> 00:10:50,899 Mein Körper hat es entschieden. 287 00:10:50,900 --> 00:10:52,901 Er schlief gegen drei Uhr morgens ein. 288 00:10:52,902 --> 00:10:54,027 Bist du nicht müde? 289 00:10:54,028 --> 00:10:56,071 Nichts, was ein Mountain Dew Code Red nicht beheben könnte. 290 00:10:56,072 --> 00:10:57,489 Ich liebe Mountain Dew, 291 00:10:57,490 --> 00:11:00,075 aber meine Mom sagt, es macht mich unerziehbar. 292 00:11:00,076 --> 00:11:04,121 Ich habe mit Mrs. Hill ein Treffen wegen Moons aktuellen Mathenoten. 293 00:11:04,122 --> 00:11:06,833 Ich sage ihr, ich regle das zu Hause. 294 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Ich frage mich, ob Moon mich adoptieren würde. 295 00:11:10,295 --> 00:11:12,130 Ich nehme, was er hat. 296 00:11:14,382 --> 00:11:16,800 Ein weiterer perfekter Tag als Erwachsener. 297 00:11:16,801 --> 00:11:18,468 Nimm das, Dad. 298 00:11:18,469 --> 00:11:19,846 Ich meine, Beef. 299 00:11:21,890 --> 00:11:24,391 Was zur Hölle machen die Kinder in meinem Garten? 300 00:11:24,392 --> 00:11:26,977 Rate, wer sich noch emanzipiert hat? 301 00:11:26,978 --> 00:11:29,189 Er ist zu dumm, es zu erraten. Wir haben es. 302 00:11:34,485 --> 00:11:36,069 Moon, ich kann nicht glauben, dass ich das sage, 303 00:11:36,070 --> 00:11:37,571 aber das ist unglaublich. 304 00:11:37,572 --> 00:11:39,489 Meine Einsiedlerkrebse laufen frei herum. 305 00:11:39,490 --> 00:11:40,949 Sie sind viel glücklicher. 306 00:11:40,950 --> 00:11:43,202 Das gefällt dir? Dann sieh mal her. 307 00:11:43,203 --> 00:11:46,706 Münder auf. Es gibt eine Vorhersage für Skittles. 308 00:11:47,790 --> 00:11:50,126 Etwas staubig, aber so mag ich sie. 309 00:11:54,130 --> 00:11:55,297 So lässt es sich leben. 310 00:11:55,298 --> 00:11:57,884 Was wollt ihr als Nächstes schauen? Kettensägen-Chirurg? 311 00:11:59,552 --> 00:12:02,137 Dougs Nugs. Ich hab hier einen 400-Nugget-Turm 312 00:12:02,138 --> 00:12:04,640 {\an8}mit 15 Saucen für Debbie. 313 00:12:04,641 --> 00:12:05,766 {\an8}Bezahl Doug, Moon! 314 00:12:05,767 --> 00:12:08,143 Oh, Mann, ich bin nicht Doug, aber danke. 315 00:12:08,144 --> 00:12:09,895 Klar. 316 00:12:09,896 --> 00:12:11,939 Ich schätze, ich kann es diesmal bezahlen. 317 00:12:11,940 --> 00:12:15,150 - Nächstes Mal, wenn du... - Meine Mom würde mir das nie erlauben. 318 00:12:15,151 --> 00:12:20,155 Denn sie weiß, ich esse, bis mir richtig schlecht wird. 319 00:12:20,156 --> 00:12:21,990 Aber sie ist nicht hier. 320 00:12:21,991 --> 00:12:25,912 Henry, mach den Film lauter und lasst uns essen. 321 00:12:29,165 --> 00:12:31,626 Russell, alles klar da drin? 322 00:12:32,877 --> 00:12:34,211 Mir ist so schlecht. 323 00:12:34,212 --> 00:12:36,004 Willst du etwas Wasser? 324 00:12:36,005 --> 00:12:38,799 Vielleicht nur eine Tasse von der Cremesauce. 325 00:12:38,800 --> 00:12:40,926 Russell, hast du Nuggets da drin? 326 00:12:40,927 --> 00:12:43,553 - Nein. - Hör auf zu essen! 327 00:12:43,554 --> 00:12:45,555 Wenn ich krank bin, erzählt mir meine Mom 328 00:12:45,556 --> 00:12:46,765 immer ein Russell-Abenteuer. 329 00:12:46,766 --> 00:12:48,225 Kannst du mir eins erzählen? 330 00:12:48,226 --> 00:12:49,893 Bitte? 331 00:12:49,894 --> 00:12:51,478 Na gut... 332 00:12:51,479 --> 00:12:54,731 Es war einmal ein mutiger Russell, 333 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 der zum Mars fliegen wollte. 334 00:12:56,693 --> 00:12:58,235 Meine Mom hat den Mars schon abgedeckt! 335 00:12:58,236 --> 00:12:59,945 Russell, hör auf, die Nuggets zu essen! 336 00:12:59,946 --> 00:13:01,406 Nein! 337 00:13:08,413 --> 00:13:10,497 Direktor Gibbons. Lassen Sie mich raten. 338 00:13:10,498 --> 00:13:13,166 Meine Kinder sind alle in der Schule eingeschlafen? 339 00:13:13,167 --> 00:13:14,585 Woher wissen Sie das? 340 00:13:15,211 --> 00:13:16,628 Oh, verstehe. 341 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 Ihr Plan ist das gute alte: "Gib ihnen, was sie wollen 342 00:13:18,965 --> 00:13:20,632 und lass es sie auf die harte Art lernen"? 343 00:13:20,633 --> 00:13:23,051 Genau. Ich erteile ein paar Lektionen. 344 00:13:23,052 --> 00:13:25,137 Aber manche erteilt das Universum. 345 00:13:25,138 --> 00:13:26,930 Oh, Moon wacht auf. 346 00:13:26,931 --> 00:13:29,182 Hey, Moon. 347 00:13:29,183 --> 00:13:32,602 Tut mir leid, es dauerte gestern ewig, Russell ins Bett zu bringen. 348 00:13:32,603 --> 00:13:34,187 Genieße diese Momente. 349 00:13:34,188 --> 00:13:35,440 Sie verfliegen im Nu. 350 00:13:37,442 --> 00:13:39,985 Hat das Akkordeon keinen Lautstärkeregler? 351 00:13:39,986 --> 00:13:42,195 Mein verrückter Onkel spielte unaufhörlich, 352 00:13:42,196 --> 00:13:44,031 als ich ein Kind war, also bemerke ich es kaum. 353 00:13:44,032 --> 00:13:46,366 Aber warum essen wir heute nicht im Maude's zu Abend? 354 00:13:46,367 --> 00:13:47,451 Ja. Bring mich hier weg. 355 00:13:47,452 --> 00:13:48,744 - Tolle Idee. - Oh, ja. 356 00:13:48,745 --> 00:13:50,162 Oh, nein, nicht ihr zwei. 357 00:13:50,163 --> 00:13:51,621 Da das euer Mieter ist, 358 00:13:51,622 --> 00:13:53,915 bleibt ihr hier und kümmert euch um sein Abendessen. 359 00:13:53,916 --> 00:13:55,876 - Ja. - Weißt du was? 360 00:13:55,877 --> 00:13:58,378 Ich gehe vielleicht raus und stecke mir Eiszapfen in die Ohren, 361 00:13:58,379 --> 00:13:59,713 vielleicht bringt mich das um, 362 00:13:59,714 --> 00:14:01,298 und im Himmel gibt es keine Akkordeons. 363 00:14:01,299 --> 00:14:03,259 Nein. Sie sind alle in der Hölle. 364 00:14:03,926 --> 00:14:07,137 Das nächste Lied ist von James Buchanans Amtseinführung! 365 00:14:07,138 --> 00:14:09,973 Das war eine meiner liebsten Amtseinführungen! 366 00:14:09,974 --> 00:14:12,434 Ich fühle mich kaum als Augenzeuge! 367 00:14:12,435 --> 00:14:13,727 Wenn man einen Job hat, den man liebt, 368 00:14:13,728 --> 00:14:16,022 muss man keinen Tag im Leben arbeiten. 369 00:14:16,647 --> 00:14:18,648 Leute, wir hatten viel Spaß, 370 00:14:18,649 --> 00:14:20,817 gestern Abend die Limodosen zu schütteln und zu öffnen, 371 00:14:20,818 --> 00:14:23,195 aber ich frage mich, ob wir... 372 00:14:23,196 --> 00:14:25,614 Ich schätze, ich habe meine Antwort. 373 00:14:25,615 --> 00:14:29,284 Ich bin etwas müde, also gehe ich zeitig schlafen. 374 00:14:29,285 --> 00:14:30,619 Klingt dämlich, aber ok. 375 00:14:30,620 --> 00:14:33,705 Wir schauen Magier-Bestatter 2: Stabba-Kadabra 376 00:14:33,706 --> 00:14:36,666 und dann sicher Malory Machete 5: Die Rückkehr von Malory. 377 00:14:36,667 --> 00:14:39,544 Ok. Ihr wisst schon, was ihr tut. 378 00:14:39,545 --> 00:14:40,962 Gute Nacht. 379 00:14:40,963 --> 00:14:44,050 Ich habe einen Niednagel. Wo sind die Messer? 380 00:14:47,428 --> 00:14:49,013 Moon, komm mit mir mit. 381 00:14:49,889 --> 00:14:52,057 Dein Freund gräbt offenbar Tunnel im Schlaf. 382 00:14:52,058 --> 00:14:53,225 Er hat wohl ein Rohr getroffen. 383 00:14:53,226 --> 00:14:55,018 Henry! Henry, wach auf. 384 00:14:55,019 --> 00:14:56,561 Malory Machete kommt! 385 00:14:56,562 --> 00:14:57,896 Grabt weiter, Leute. 386 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Niemand stirbt unter der Erde. 387 00:15:00,650 --> 00:15:02,567 Danke, junger Mann, 388 00:15:02,568 --> 00:15:04,903 dass du mir mit meiner Mundhygiene hilfst. 389 00:15:04,904 --> 00:15:08,824 Wir machen es Ihnen recht und gefrieren dann, 390 00:15:08,825 --> 00:15:11,201 wenn wir diese Kühlschränke haben. 391 00:15:11,202 --> 00:15:13,787 Und er spielt immer noch. 392 00:15:13,788 --> 00:15:16,706 Ok. Sie müssen das nicht ständig sagen. 393 00:15:16,707 --> 00:15:18,375 Oh, das macht mir nichts aus. 394 00:15:18,376 --> 00:15:20,043 Das bin ich. Und jetzt, junge Dame, 395 00:15:20,044 --> 00:15:22,295 könntest du vielleicht mein Handy 396 00:15:22,296 --> 00:15:24,005 aus meiner Brusttasche holen 397 00:15:24,006 --> 00:15:25,966 und an mein Ohr halten? 398 00:15:25,967 --> 00:15:27,634 Hier spricht Pernell Scramp. 399 00:15:27,635 --> 00:15:29,177 Oh, hallo, Schatz! 400 00:15:29,178 --> 00:15:31,054 Ja, ich habe Zeit, 401 00:15:31,055 --> 00:15:32,889 länger über unsere Versicherungen zu reden. 402 00:15:32,890 --> 00:15:36,226 Nein, natürlich bleibe ich dran, während du duschst. 403 00:15:36,227 --> 00:15:39,438 Und er spielt noch! 404 00:15:42,483 --> 00:15:44,985 Moon, wir sitzen hier. 405 00:15:44,986 --> 00:15:47,070 Und ich sitze hier, 406 00:15:47,071 --> 00:15:49,114 wo ich darüber nachdenken kann, wie viel Geld ich 407 00:15:49,115 --> 00:15:50,991 gestern dem Vermieter zahlen musste, 408 00:15:50,992 --> 00:15:52,826 weil mein Freund ein Rohr zerstört hat. 409 00:15:52,827 --> 00:15:55,453 Ich habe technisch geschlafen, also kannst du nicht sauer sein. 410 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Ich bin nicht sauer. 411 00:15:56,581 --> 00:15:58,541 Ich bin nur enttäuscht. 412 00:15:59,876 --> 00:16:02,085 Ok. Ich habe heute Abend 413 00:16:02,086 --> 00:16:03,962 meinen Ersatzenkel-Termin mit Delmer. 414 00:16:03,963 --> 00:16:07,757 In meiner Abwesenheit befolgt ihr bitte ein paar einfache Regeln. 415 00:16:07,758 --> 00:16:09,342 Nimm das zurück. 416 00:16:09,343 --> 00:16:10,844 Ich verstehe deine Reaktion, 417 00:16:10,845 --> 00:16:12,345 aber aufgrund der Ereignisse gestern Abend 418 00:16:12,346 --> 00:16:14,806 wollen wir es nicht riskieren, noch mehr zu zerstören 419 00:16:14,807 --> 00:16:17,309 und aus unserem Kinderparadies geworfen zu werden. 420 00:16:17,310 --> 00:16:19,644 Ok. Was sind die blöden Regeln? 421 00:16:19,645 --> 00:16:22,397 Eins, lasst Russell keine Nuggets mehr essen. 422 00:16:22,398 --> 00:16:25,442 Zwei, keine Horrorfilme mehr, die Henry zum Tunnelgraben bringen, 423 00:16:25,443 --> 00:16:27,569 was uns zu Regel drei führt. 424 00:16:27,570 --> 00:16:29,237 Bleibt im Haus. 425 00:16:29,238 --> 00:16:31,615 Wieso kriege ich keine eigene Regel? 426 00:16:31,616 --> 00:16:32,949 Ich habe Angst vor dir. 427 00:16:32,950 --> 00:16:35,035 Hier sind $20 für Pizza. 428 00:16:35,036 --> 00:16:37,329 Klarstellung. 429 00:16:37,330 --> 00:16:39,497 Kann ich Nuggets auf der Pizza haben? 430 00:16:39,498 --> 00:16:41,041 Ich verweise dich auf Regel eins. 431 00:16:41,042 --> 00:16:43,127 Wir sehen uns in zwei Stunden. 432 00:16:44,879 --> 00:16:47,714 Wow. So endet also M.A.S.H.? 433 00:16:47,715 --> 00:16:50,967 Ja, die Zuschauer waren damals kultivierter. 434 00:16:50,968 --> 00:16:53,678 Es ist schön, 435 00:16:53,679 --> 00:16:55,680 - mit einem Erwachsenen zu essen. - Lieber Junge! 436 00:16:55,681 --> 00:16:58,308 Nächste Woche erzähle ich dir über die Neuerungen 437 00:16:58,309 --> 00:17:00,311 - meiner Krankenversicherung. - Ich freu mich drauf. 438 00:17:04,565 --> 00:17:08,319 Das muss doch wohl ein Witz sein. 439 00:17:13,366 --> 00:17:15,367 Wieso krabbeln hier lebende Hummer herum? 440 00:17:15,368 --> 00:17:17,160 Und wieso ist ein Loch im Boden? 441 00:17:17,161 --> 00:17:19,120 Meine Einsiedlerkrebse waren einsam. 442 00:17:19,121 --> 00:17:20,956 Das Partymotto war Stranger Things. 443 00:17:20,957 --> 00:17:22,958 Dieses Loch führt in die Schattenwelt. 444 00:17:22,959 --> 00:17:24,042 Aber gute Neuigkeiten. 445 00:17:24,043 --> 00:17:26,378 Wir haben keine Regeln auf deiner Liste gebrochen. 446 00:17:26,379 --> 00:17:28,463 Habt ihr Delmers Schlümpfe zerbrochen? 447 00:17:28,464 --> 00:17:31,675 Den ersten, weil wir dachten, es wäre Schokolade drin. 448 00:17:31,676 --> 00:17:34,761 Und den Rest, weil wir sauer waren, dass keine Schokolade drin war. 449 00:17:34,762 --> 00:17:38,515 Ich musste gestern meine gesamte Kaution aufgeben 450 00:17:38,516 --> 00:17:39,975 wegen deines Tunnels, 451 00:17:39,976 --> 00:17:42,936 und ihr habt trotzdem ein Loch in den Boden gemacht? 452 00:17:42,937 --> 00:17:44,062 Ich verstehe es nicht. 453 00:17:44,063 --> 00:17:46,816 Wir haben gerade erst darüber geredet! 454 00:17:50,111 --> 00:17:52,487 Oh, mein Gott. Oh, mein Gott! 455 00:17:52,488 --> 00:17:54,739 Ihr habt wieder Nuggets bestellt? 456 00:17:54,740 --> 00:17:56,533 Das stand auf der Regelliste. 457 00:17:56,534 --> 00:17:59,244 Tut mir leid. Ich habe ein Problem. 458 00:17:59,245 --> 00:18:00,954 Ich glaube, ich wollte erwischt werden. 459 00:18:00,955 --> 00:18:02,998 Das ist... Das ist... 460 00:18:02,999 --> 00:18:05,667 Ihr habt alle Hausarrest! Auf unbestimmte Zeit! 461 00:18:05,668 --> 00:18:08,295 Das kannst du nicht tun. Du bist nicht unser Dad. 462 00:18:08,296 --> 00:18:10,422 Oder Moms Freund Jamie. 463 00:18:10,423 --> 00:18:12,507 Ok. Wie ihr wollt. 464 00:18:12,508 --> 00:18:13,926 Ich gehe etwas trinken. 465 00:18:17,722 --> 00:18:18,763 Blöder Henry! 466 00:18:18,764 --> 00:18:19,931 Blöder Russell! 467 00:18:19,932 --> 00:18:21,517 - Blöde Einsiedlerkrebse! - Moon? 468 00:18:22,685 --> 00:18:25,437 - Hallo. - Tut mir leid, wenn ich dich geweckt habe. 469 00:18:25,438 --> 00:18:28,023 Schon ok. Ich bin nur überrascht, dich zu sehen. 470 00:18:28,024 --> 00:18:29,232 Es ist ziemlich spät, 471 00:18:29,233 --> 00:18:31,234 und du wohnst hier nicht mehr. 472 00:18:31,235 --> 00:18:33,069 Ich konnte bei mir nicht schlafen. 473 00:18:33,070 --> 00:18:34,487 Bedrückt dich etwas? 474 00:18:34,488 --> 00:18:36,197 Ja, einiges. 475 00:18:36,198 --> 00:18:38,283 Ich hab gehört, deine Freunde sind bei dir eingezogen. 476 00:18:38,284 --> 00:18:39,367 Wie läuft es damit? 477 00:18:39,368 --> 00:18:41,453 Nicht toll. 478 00:18:41,454 --> 00:18:43,538 Wir hatten alles. 479 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 Ein Paradies. 480 00:18:45,249 --> 00:18:47,542 Aber dann hörten sie einfach nicht, 481 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 selbst als es zu ihrem Besten war. 482 00:18:49,587 --> 00:18:51,671 Wie machst du es, Dad? 483 00:18:51,672 --> 00:18:54,049 Es geht auf und ab, selbst für mich. 484 00:18:54,050 --> 00:18:57,135 Vielleicht weißt du, dass einer meiner Söhne diese Woche ausgezogen ist? 485 00:18:57,136 --> 00:19:00,805 Ja, ich bin hier, um mich dafür zu entschuldigen. 486 00:19:00,806 --> 00:19:02,432 Oh. Nur zu. 487 00:19:02,433 --> 00:19:05,977 Ich dachte, erwachsen sein heißt, man kann tun, was man will. 488 00:19:05,978 --> 00:19:07,854 Und so war es am Anfang. 489 00:19:07,855 --> 00:19:10,398 Aber sobald Kinder bei einem wohnen, 490 00:19:10,399 --> 00:19:11,816 ist es nicht mehr totale Freiheit. 491 00:19:11,817 --> 00:19:13,234 Es ist eher wie... 492 00:19:13,235 --> 00:19:15,028 Die erdrückende Last von Verantwortung 493 00:19:15,029 --> 00:19:18,281 mit zeitweiligen Ausbrüchen von Freiheit, also Alkohol, 494 00:19:18,282 --> 00:19:20,033 gefolgt von noch bedrückenderen Lasten, 495 00:19:20,034 --> 00:19:22,452 und ab und zu eine Karte zum Vatertag. 496 00:19:22,453 --> 00:19:24,496 Und dann versucht man, Regeln aufzustellen 497 00:19:24,497 --> 00:19:27,040 für die eigene geistige Gesundheit, aber das mögen sie nicht. 498 00:19:27,041 --> 00:19:29,918 Nicht nur für meine geistige Gesundheit. 499 00:19:29,919 --> 00:19:31,294 Auch, weil es mein Job ist, 500 00:19:31,295 --> 00:19:33,546 euch auf die Erwachsenenwelt vorzubereiten. 501 00:19:33,547 --> 00:19:36,549 Die hat Regeln, also haben wir sie auch. 502 00:19:36,550 --> 00:19:37,967 Das verstehe ich jetzt. 503 00:19:37,968 --> 00:19:40,011 Tut mir leid, dass ich so ein Arsch war. 504 00:19:40,012 --> 00:19:41,596 Ich würde "Blödmann" sagen. 505 00:19:41,597 --> 00:19:44,474 Aber Entschuldigung angenommen. 506 00:19:44,475 --> 00:19:46,601 Ich wäre zu gern wieder ein Kind, 507 00:19:46,602 --> 00:19:48,645 aber ich glaube, das geht nicht. 508 00:19:48,646 --> 00:19:50,438 Der Papierkram ist bindend. 509 00:19:50,439 --> 00:19:52,232 Ich bin sicher, wir kriegen Peppers dazu, 510 00:19:52,233 --> 00:19:53,942 darüber hinwegzusehen. 511 00:19:53,943 --> 00:19:55,027 Danke, Dad. 512 00:19:55,861 --> 00:19:57,862 Spielt jemand Akkordeon? 513 00:19:57,863 --> 00:19:59,155 Ja. Der Mieter von Judy und Ham. 514 00:19:59,156 --> 00:20:00,657 Diese zwei. 515 00:20:00,658 --> 00:20:02,785 Du hast echt alle Hände voll zu tun. 516 00:20:03,911 --> 00:20:06,246 Das reicht. Ich halte das keine Sekunde mehr aus. 517 00:20:06,247 --> 00:20:08,915 Verschwinden Sie und nehmen Sie Satans Quetschkommode mit. 518 00:20:08,916 --> 00:20:10,834 Wenn Sie nicht sofort aufhören zu spielen, 519 00:20:10,835 --> 00:20:12,544 ermorde ich Sie. 520 00:20:12,545 --> 00:20:14,671 Du kannst jederzeit aufhören, Pernell. 521 00:20:14,672 --> 00:20:16,005 Du hast den Rekord 522 00:20:16,006 --> 00:20:18,591 vor acht Stunden und zwei Sekunden gebrochen. 523 00:20:18,592 --> 00:20:19,843 Drei Sekunden. 524 00:20:19,844 --> 00:20:21,136 - Was? - Vor vier Sekunden. 525 00:20:21,137 --> 00:20:23,054 Oh, ok. Verdammt! 526 00:20:23,055 --> 00:20:26,599 Finger von den verdammten Tasten, Mann. 527 00:20:26,600 --> 00:20:29,186 Ok. Bitte tu mir nur nicht weh, junger Mann. 528 00:20:30,396 --> 00:20:32,063 Die Stille. 529 00:20:32,064 --> 00:20:34,191 Sie ist... glorreich. 530 00:20:35,025 --> 00:20:36,109 Mach dich bereit, Pernell. 531 00:20:36,110 --> 00:20:38,361 Du bist jetzt ein Weltrekordhalter. 532 00:20:38,362 --> 00:20:40,364 Für dich wird sich alles ändern. 533 00:20:41,615 --> 00:20:44,451 Sieht aus, als wäre hier alles wieder normal. 534 00:20:44,452 --> 00:20:46,870 Ja. Fast, als hätte Dad das geplant. 535 00:20:46,871 --> 00:20:49,497 Ich weiß nicht, wovon du redest, Sohn. 536 00:20:49,498 --> 00:20:52,709 Würde jemand seine freie Zeit am Samstag aufgeben 537 00:20:52,710 --> 00:20:56,337 und mir und Moon helfen, Hunderte Schlümpfe zusammenzukleben? 538 00:20:56,338 --> 00:20:57,630 - Oh, bin dabei! - Oh, Schlumpf, ja! 539 00:20:57,631 --> 00:20:58,923 Können wir es still tun? 540 00:20:58,924 --> 00:21:00,801 Darauf kannst du wetten. 541 00:21:28,871 --> 00:21:30,873 {\an8}Untertitel von: Lisa Marie Cavanary 40913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.