All language subtitles for The.Crimson.Pirate.1952.1080p.BluRay.x265-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,895 --> 00:00:18,397 Man the yards! Quick on all canvas! 2 00:00:21,400 --> 00:00:23,528 Gather round, lads and lasses. Gather round. 3 00:00:23,819 --> 00:00:27,073 You've been shanghaied aboard for the last cruise of the Crimson Pirate... 4 00:00:27,365 --> 00:00:29,909 a long, long time ago in the far, far Caribbean. 5 00:00:30,201 --> 00:00:33,829 Remember, in a pirate ship, in pirate waters, in a pirate world... 6 00:00:34,413 --> 00:00:37,041 ask no questions. Believe only what you see. 7 00:00:43,756 --> 00:00:46,467 No. Believe half of what you see. 8 00:00:48,427 --> 00:00:50,972 Man the capstan! Up anchor! 9 00:00:51,597 --> 00:00:53,391 Move, you lubbers! 10 00:02:21,312 --> 00:02:22,605 Ship to starboard! 11 00:02:35,326 --> 00:02:36,369 Attention! 12 00:02:49,131 --> 00:02:51,342 A scurvy ship, Your Excellency. 13 00:02:52,134 --> 00:02:55,971 You can tell by the position of the limbs. Scurvy's killed the whole crew. 14 00:03:01,018 --> 00:03:03,562 A trim little ship, Captain Rodriguez. 15 00:03:04,021 --> 00:03:06,982 We'll take her in tow. She'll bring a tidy sum. 16 00:03:07,900 --> 00:03:11,278 Put an officer and two men aboard her, and have her in tow by nightfall. 17 00:03:11,570 --> 00:03:12,655 Aye, aye, sir. 18 00:04:12,381 --> 00:04:15,509 - Only evil can come from a death ship. - Aye. 19 00:04:16,302 --> 00:04:18,220 Sanctus, one of them touched me! 20 00:04:19,472 --> 00:04:21,390 What happened to those two? 21 00:04:22,224 --> 00:04:23,392 Follow me. 22 00:04:59,303 --> 00:05:01,639 My humble apologies. 23 00:07:04,845 --> 00:07:05,638 Bored? 24 00:07:05,930 --> 00:07:09,350 If only there was something to break the monotony of this voyage. 25 00:07:10,601 --> 00:07:12,311 Hands aloft, please. 26 00:07:19,526 --> 00:07:22,279 You're the prisoners of Captain Vallo and his scurvy crew. 27 00:07:39,922 --> 00:07:41,924 You may be overconfident, Captain Vallo. 28 00:07:42,216 --> 00:07:44,635 Two hundred of the King's marines are aboard this vessel. 29 00:07:44,927 --> 00:07:47,763 And only 20 pirates. That puts the odds slightly in my favor. 30 00:07:48,055 --> 00:07:51,058 - Better surrender the ship. - I am merely a passenger. 31 00:07:51,809 --> 00:07:53,560 - Who is he? - Baron Gruda. 32 00:07:53,852 --> 00:07:55,896 Special envoy to His Majesty. 33 00:07:57,690 --> 00:08:00,401 Well, this is a pleasure. 34 00:08:00,901 --> 00:08:04,196 - You hanged most of my friends. - For murdering most of mine. 35 00:08:08,450 --> 00:08:11,036 Seems you have only 199 marines now, Baron. 36 00:08:12,788 --> 00:08:16,041 198. Better persuade the Captain to surrender. 37 00:08:16,333 --> 00:08:17,960 The Captain is not the type to... 38 00:08:19,795 --> 00:08:21,171 197. 39 00:08:21,463 --> 00:08:24,425 However, if you'll permit me to speak to him... 40 00:08:28,137 --> 00:08:30,139 Ojo, pass the word for the Captain. 41 00:08:36,895 --> 00:08:39,523 Bring down the Captain! 42 00:08:40,399 --> 00:08:42,526 Send down the Captain! 43 00:08:43,152 --> 00:08:45,029 Save the Captain! 44 00:08:45,320 --> 00:08:47,156 Send down the Captain! 45 00:08:51,285 --> 00:08:53,412 Did you ask for the Captain, sir? 46 00:08:53,704 --> 00:08:56,457 Aye. Pay him my compliments and show him in. 47 00:09:26,236 --> 00:09:28,155 Gather round, lads. Gather round. 48 00:09:32,868 --> 00:09:33,827 We're in luck. 49 00:09:34,119 --> 00:09:36,830 All hands will soon be digging into a fat divvy. 50 00:09:38,290 --> 00:09:41,418 We're heading for the biggest and the best pirate days ever. 51 00:09:41,710 --> 00:09:44,421 And here's the rich tally in round numbers. 52 00:09:45,547 --> 00:09:47,132 "Muskets: 3,000. 53 00:09:47,966 --> 00:09:49,885 "Powder kegs: 1,500. 54 00:09:50,636 --> 00:09:53,555 "Rounds of musket shot: 65,000. 55 00:09:54,389 --> 00:09:58,018 - "Rounds of cannon shot..." - Begging thy pardon for interrupting... 56 00:09:58,477 --> 00:10:00,604 but when will thee get into the gold? 57 00:10:04,191 --> 00:10:05,692 Listen, fellows, listen. 58 00:10:05,984 --> 00:10:09,446 There are islands in these waters steaming with rebellion against the King... 59 00:10:09,738 --> 00:10:12,616 and kept from boiling over only for lack of guns. 60 00:10:12,908 --> 00:10:15,452 Islands where guns are worth more than gold. 61 00:10:15,744 --> 00:10:17,788 - More than diamonds. - Gunrunning? 62 00:10:18,080 --> 00:10:21,083 But that's not piracy, Skipper. That's business. 63 00:10:21,375 --> 00:10:24,920 - That means working ashore. - We're doing poorly enough afloat. 64 00:10:25,546 --> 00:10:28,882 If we're going to try this new caper, let's make it a good one. 65 00:10:29,174 --> 00:10:33,846 This cargo will bring 50,000 gold florin from any rebels worth the name. 66 00:10:34,138 --> 00:10:37,349 - 50,000 florin? - That's a pretty good take. 67 00:10:37,641 --> 00:10:39,768 Let's put it to the vote. All those in favor... 68 00:10:40,060 --> 00:10:42,604 If you'll forgive my interrupting, Skipper... 69 00:10:42,896 --> 00:10:45,315 I'd like to think before I vote. 70 00:10:45,774 --> 00:10:48,986 Meantime, we got regular pirate business to settle. 71 00:10:49,945 --> 00:10:51,664 We got the plank, the culprit, 72 00:10:51,864 --> 00:10:52,781 and the verdict. 73 00:10:53,073 --> 00:10:56,493 All we need's a trial and execution of a sentence. 74 00:10:56,785 --> 00:10:57,870 He's guilty! 75 00:10:58,287 --> 00:11:01,039 So much for the trial. Now for execution. 76 00:11:02,166 --> 00:11:04,001 Come on. Kill me, you fools. 77 00:11:04,293 --> 00:11:08,505 The King's Navy will scour the Seven Seas till every one of you is hung high and dry. 78 00:11:08,797 --> 00:11:11,508 - To the plank with him! - Avast! 79 00:11:19,766 --> 00:11:21,602 There'll be no plank-walking for him. 80 00:11:21,894 --> 00:11:24,062 Forgive my slow-wittedness, Skipper... 81 00:11:24,354 --> 00:11:28,150 but are thee asking us to spare this sweet-smelling toad? 82 00:11:28,859 --> 00:11:31,069 Begging Thy Excellency's pardon. 83 00:11:31,361 --> 00:11:34,323 Your captain's got more brains than all of you put together. 84 00:11:34,615 --> 00:11:36,575 No doubt you intend to hold me for ransom. 85 00:11:36,867 --> 00:11:40,204 No, my fine-feathered friend. I'm setting you free. 86 00:11:41,288 --> 00:11:44,833 I say, if there's no profit in the monkey we'll have our pleasure. 87 00:11:45,125 --> 00:11:47,002 I say there is profit in him. Alive. 88 00:11:47,294 --> 00:11:49,463 - How much profit? - Now hear me out. 89 00:11:51,924 --> 00:11:55,052 I said 50,000 gold florin from the rebels for the guns... 90 00:11:55,344 --> 00:11:59,306 and here, by special commission, is the King's chief rebel-catcher. 91 00:11:59,973 --> 00:12:02,643 So why not another 50,000 from him and his king... 92 00:12:02,935 --> 00:12:05,479 for telling them which rebels we sell all the guns to. 93 00:12:05,771 --> 00:12:06,688 Eh, Baron? 94 00:12:06,980 --> 00:12:09,524 A brilliant scheme, Captain. My congratulations. 95 00:12:09,816 --> 00:12:11,401 Thy congratulations. 96 00:12:12,277 --> 00:12:15,572 If thou art for it, it is not for the good of pirates. 97 00:12:15,864 --> 00:12:17,658 Good? Gentlemen, it's magnificent. 98 00:12:17,950 --> 00:12:22,496 I'm bound for the Island of Cobra to catch a man, El Libre, and smash his rebellion. 99 00:12:22,829 --> 00:12:26,792 If you'll take the guns there, lure him out of his hole and into my hands... 100 00:12:27,084 --> 00:12:29,461 I'll raise the purse another 50,000. 101 00:12:30,462 --> 00:12:34,466 There it is, lads, in round figures: 102 00:12:37,803 --> 00:12:40,472 What do you say now, Mr. Humble Bellows? 103 00:12:41,139 --> 00:12:43,809 Thy humble servant will believe it... 104 00:12:44,101 --> 00:12:46,228 when thy humble servant sees it. 105 00:12:47,145 --> 00:12:49,439 I take it we have a deal, Captain. 106 00:13:21,471 --> 00:13:24,266 This change of ship, Captain, most uncomfortable. 107 00:13:24,558 --> 00:13:27,644 My men won't transfer cargo. Too much like honest work. 108 00:13:27,936 --> 00:13:31,189 Captain Vallo, your men have only left me headsail and topsail. 109 00:13:31,481 --> 00:13:33,942 They're enough to get you to Cobra sooner or later. 110 00:13:34,234 --> 00:13:36,153 My ship is faster than this barge. 111 00:13:36,445 --> 00:13:37,679 I don't want you making port 112 00:13:37,879 --> 00:13:39,906 before I've got El Libre ready for delivery... 113 00:13:40,198 --> 00:13:42,034 or putting a shot in my backside. 114 00:13:42,326 --> 00:13:45,620 I hope El Libre is not as careful as you are, Captain. 115 00:13:57,424 --> 00:13:59,343 Cast off helm! 116 00:14:01,345 --> 00:14:03,430 Cast off stern! 117 00:14:05,557 --> 00:14:09,603 - Mr. Bellows, make sail! - Aye, aye, sir! 118 00:14:34,920 --> 00:14:36,630 Haul up, full and by. 119 00:14:37,172 --> 00:14:40,634 Nor' nor' east. We're heading for the Isle of Cobra. 120 00:14:41,301 --> 00:14:43,303 Come on, you lubbers, move! 121 00:15:19,714 --> 00:15:22,509 Hear ye, hear ye! 122 00:15:22,843 --> 00:15:25,887 The King's vessel is now at anchor... 123 00:15:26,179 --> 00:15:29,433 in the port of Cobra with Baron Gruda aboard. 124 00:15:29,724 --> 00:15:34,354 Any demonstration will be regarded as high treason. 125 00:15:36,314 --> 00:15:38,316 The people seem very quiet, don't they? 126 00:15:38,608 --> 00:15:41,945 I don't think they intend to demonstrate against Baron Gruda after all. 127 00:15:42,237 --> 00:15:44,698 - Apparently not, Governor. - What a pity. 128 00:15:44,990 --> 00:15:47,409 Our troops could've cut them down like wheat. 129 00:15:47,909 --> 00:15:50,162 Couldn't we shoot a few on general principles? 130 00:15:50,454 --> 00:15:51,621 Might impress the Baron. 131 00:15:51,913 --> 00:15:54,082 He might feel you are merely provoking trouble. 132 00:15:54,374 --> 00:15:57,461 Most exasperating. Fire the salute to Baron Gruda. 133 00:16:00,338 --> 00:16:01,590 Attention! 134 00:16:14,269 --> 00:16:18,398 Give the word and I'll dose those backstabbers with a broadside. 135 00:16:18,857 --> 00:16:21,026 They're not firing at us, you powder-brained ape. 136 00:16:21,318 --> 00:16:25,322 They're giving us a 15-gun salute. We're flying the flag of Gruda. 137 00:16:25,614 --> 00:16:28,617 Slimey, bring out the flags and run up that message I gave you. 138 00:16:29,534 --> 00:16:32,037 And, Slimey, give the Governor my compliments. 139 00:16:32,329 --> 00:16:33,663 The Crimson Pirate's? 140 00:16:33,955 --> 00:16:36,249 No, you oyster-head, Baron Gruda's. 141 00:16:37,083 --> 00:16:40,587 Mr. Bellows, keep the rest of these half-masted monkeys below deck. 142 00:16:40,879 --> 00:16:41,963 Aye, aye, Skipper. 143 00:16:42,255 --> 00:16:45,091 Keep a sharp lookout, lads. I'll be back with El Libre tonight. 144 00:16:45,383 --> 00:16:46,718 Let's go, Ojo. 145 00:16:54,059 --> 00:16:58,271 There goes a good pirate, to sell his wares like a fish peddler. 146 00:16:58,897 --> 00:17:01,233 Meaning no disrespect to the Skipper, of course. 147 00:17:01,525 --> 00:17:03,109 Us with a price on our heads... 148 00:17:03,401 --> 00:17:07,447 holed, too, in one of His Majesty's ports like sitting ducks. 149 00:17:08,281 --> 00:17:12,536 But if the Skipper pulls us through again, we'd be the ducks with the golden eggs. 150 00:17:12,827 --> 00:17:13,947 You're thinking of geese, 151 00:17:14,147 --> 00:17:16,164 if you'll pardon the correction, Poison Paul. 152 00:17:16,706 --> 00:17:19,501 Geese on a wild-goose chase. 153 00:17:30,929 --> 00:17:32,264 What do they say, Joseph? 154 00:17:32,556 --> 00:17:35,684 They've got the plague on board, and they're quarantining themselves... 155 00:17:35,976 --> 00:17:37,852 until the victims are killed or cured. 156 00:17:39,354 --> 00:17:42,023 We must signal my profound condolences to Baron Gruda. 157 00:17:42,315 --> 00:17:44,943 - Very well, Governor. - Maybe it's all for the best, Joseph. 158 00:17:45,235 --> 00:17:47,404 El Libre's followers may yet show their hands... 159 00:17:47,696 --> 00:17:50,323 and give me a chance to impress the Baron. Order my carriage. 160 00:17:50,740 --> 00:17:54,744 Disperse the crowd. Change the guard, and double your patrols in the street. 161 00:17:56,121 --> 00:17:57,956 Come on, my popsy-wopsy-wopsies. 162 00:18:08,967 --> 00:18:12,929 Plague, is it? May it take all of them. Baron Gruda first. 163 00:18:13,471 --> 00:18:16,016 Aye, and if the plague don't, we will. 164 00:18:18,727 --> 00:18:21,146 - Who are you? - Simple fisher folk like yourselves. 165 00:18:21,438 --> 00:18:23,544 Put in for a tankard of ale, a friendly word, 166 00:18:23,744 --> 00:18:25,275 and a chance to fight the King. 167 00:18:28,278 --> 00:18:29,654 Why choose us? 168 00:18:34,534 --> 00:18:36,244 You look and talk like a fighter. 169 00:18:36,828 --> 00:18:38,121 It takes one to know one. 170 00:18:38,413 --> 00:18:40,915 You may have us marked, all right. Maybe not. 171 00:18:41,207 --> 00:18:42,959 But we haven't marked you yet. 172 00:18:43,251 --> 00:18:45,545 - We're asking no questions. - We are. 173 00:18:46,546 --> 00:18:49,007 What I've heard about El Libre is good enough for me. 174 00:18:49,299 --> 00:18:50,634 Tell us how to contact him. 175 00:18:50,925 --> 00:18:54,304 A man like him would be pleased to have two more strong-armed lads aboard. 176 00:19:01,686 --> 00:19:03,605 Not very trusting souls, are they? 177 00:19:15,408 --> 00:19:18,578 I guess we'll have to prove our high regard for El Libre. 178 00:19:31,549 --> 00:19:34,052 Ojo, you took the words right out of my mouth. 179 00:19:34,344 --> 00:19:36,471 A brawl with the King's men. Let's go. 180 00:19:42,060 --> 00:19:45,897 Left, right. Left. Mark time! 181 00:19:48,900 --> 00:19:50,193 Right turn. 182 00:19:52,237 --> 00:19:53,238 Halt! 183 00:19:55,699 --> 00:19:59,494 Quick march! Forward! Halt! Turn! 184 00:20:08,712 --> 00:20:10,714 Right wheel! 185 00:20:15,927 --> 00:20:17,971 March! 186 00:20:20,348 --> 00:20:21,391 Halt! 187 00:20:23,435 --> 00:20:25,145 Present arms! 188 00:20:55,800 --> 00:20:57,177 Long live the republic! 189 00:20:57,469 --> 00:20:59,179 Rebels! Get them! 190 00:21:14,652 --> 00:21:15,945 Long live El Libre! 191 00:21:16,237 --> 00:21:17,489 After them! 192 00:22:00,156 --> 00:22:01,324 There they are! 193 00:22:02,951 --> 00:22:04,327 Don't let them get away! 194 00:22:32,313 --> 00:22:34,190 Men! Come on! 195 00:23:43,092 --> 00:23:44,844 Come on! Quick, in that corner. 196 00:23:46,137 --> 00:23:47,555 There they go! 197 00:23:59,567 --> 00:24:01,194 Hurry up. In back. 198 00:24:03,988 --> 00:24:05,198 This way! 199 00:24:09,953 --> 00:24:10,828 Go ahead. 200 00:24:19,379 --> 00:24:20,463 Pierce the canvas. 201 00:24:34,394 --> 00:24:35,395 Fire! 202 00:24:43,027 --> 00:24:44,070 Ready? Fire! 203 00:24:54,998 --> 00:24:57,875 Pick it up! Lift it up! Come on. Lift it up! Fire! 204 00:25:02,296 --> 00:25:03,423 Take us away. 205 00:25:05,883 --> 00:25:07,593 They're getting away! 206 00:25:25,945 --> 00:25:28,406 Latch the cellars! Block the alley! 207 00:25:44,297 --> 00:25:45,381 Look out. Soldiers. 208 00:25:51,637 --> 00:25:52,764 Just a minute. 209 00:26:03,107 --> 00:26:04,358 Search the place. 210 00:27:03,876 --> 00:27:06,754 - The stink would drive away a pig. - Which it did. 211 00:27:08,381 --> 00:27:10,007 Watch that door. 212 00:27:16,514 --> 00:27:18,558 You've saved us, lad, you've saved us. 213 00:27:18,850 --> 00:27:20,518 We're among our own kind. 214 00:27:21,894 --> 00:27:23,062 Rebels. 215 00:27:23,479 --> 00:27:25,815 Wouldn't surprise me if you were El Libre himself. 216 00:27:26,149 --> 00:27:29,527 - You look like a born leader of men. - The name's Pablo Murphy. 217 00:27:29,819 --> 00:27:33,406 And I got enough Irish from me father to know blarney when I hear it. 218 00:27:33,698 --> 00:27:36,325 We'd have slit your throats for snooping spies by now... 219 00:27:36,617 --> 00:27:38,202 only for what you did to them soldiers. 220 00:27:38,494 --> 00:27:40,371 - Who are they? - Who knows? 221 00:27:40,663 --> 00:27:42,915 This one can't talk and this one can't keep quiet. 222 00:27:43,207 --> 00:27:46,460 All right, let's get to the point. I'm Captain Vallo at your service. 223 00:27:46,752 --> 00:27:48,296 And this is Lieutenant Ojo. 224 00:27:51,632 --> 00:27:53,718 Vallo? The pirate? 225 00:27:54,010 --> 00:27:55,386 The Crimson Pirate? 226 00:27:55,678 --> 00:27:58,556 That's right, sweet mother, with a bargain for El Libre... 227 00:27:58,848 --> 00:28:00,808 a shipload of powder shot and musketry. 228 00:28:01,100 --> 00:28:03,269 - Baron Gruda's ship. - Baron Gruda's ship? 229 00:28:03,561 --> 00:28:05,813 Aye. Baron Gruda's own 30-gunner. 230 00:28:06,439 --> 00:28:09,275 We took her as easy as you'd take a mackerel, fine fishermen. 231 00:28:09,567 --> 00:28:11,652 Easier. For we used dead bait. 232 00:28:12,278 --> 00:28:14,197 You killed Baron Gruda? 233 00:28:15,531 --> 00:28:18,409 If I did that you wouldn't need the guns I want to sell you. 234 00:28:18,701 --> 00:28:20,828 I'm a pirate, not a dog killer. 235 00:28:21,120 --> 00:28:23,414 But I like you lads. I like your style. 236 00:28:23,706 --> 00:28:25,416 So gather round and get this: 237 00:28:25,708 --> 00:28:29,420 The Baron will arrive in port aboard my own ship in a matter of days. 238 00:28:29,712 --> 00:28:33,424 So how about taking me to El Libre so we can close the deal for the guns? 239 00:28:33,716 --> 00:28:35,426 Time and tide, you know. 240 00:28:56,322 --> 00:28:58,282 Wash the stink off them and take them below. 241 00:28:58,574 --> 00:28:59,784 Pass the word along. 242 00:29:21,264 --> 00:29:24,141 When it's dark, we'll take them to the small boat... 243 00:29:24,433 --> 00:29:26,477 and row them out to their ship. Come with me. 244 00:29:39,532 --> 00:29:41,117 Now, you know what the plan is. 245 00:29:41,409 --> 00:29:43,536 The rest will join my lads at the fishing boats... 246 00:29:43,828 --> 00:29:46,205 and stand by the pirate vessel to receive the guns. 247 00:29:46,497 --> 00:29:48,457 Suppose the pirates refuse to give them up? 248 00:29:48,749 --> 00:29:51,335 I'll keep my knife at Captain Vallo's throat. 249 00:29:51,627 --> 00:29:54,171 Either he'll give the order to hand over the guns... 250 00:29:54,463 --> 00:29:56,340 or he'll never give another order. 251 00:29:56,632 --> 00:29:59,677 You're cutting our throats, Pablo Murphy, not his. 252 00:30:03,347 --> 00:30:05,808 I like your nerve, Pablo, but not your plan. 253 00:30:06,100 --> 00:30:10,021 I say we've got to get the guns and take the palace before Baron Gruda gets here. 254 00:30:10,313 --> 00:30:13,733 And I say we need more than guns. We need El Libre to lead us. 255 00:30:14,025 --> 00:30:16,610 You women won't face facts. El Libre's been captured. 256 00:30:16,902 --> 00:30:18,571 The way to face facts is to rescue him. 257 00:30:18,863 --> 00:30:21,282 Rescue him? From the King's prison? Impossible. 258 00:30:23,075 --> 00:30:27,121 Not for a desperate man with a 30-gunner and a fighting crew. 259 00:30:27,747 --> 00:30:29,874 A pirate rescue for El Libre? 260 00:30:30,249 --> 00:30:33,502 That'd be taking him from the frying pan and throwing him into the fire. 261 00:30:33,794 --> 00:30:36,047 - We'll handle this our own way. - About face! 262 00:30:36,339 --> 00:30:37,298 Get over here. 263 00:31:20,132 --> 00:31:21,842 There's a meeting! The door, quick! 264 00:31:38,526 --> 00:31:39,902 Out! The other door! 265 00:32:01,215 --> 00:32:03,717 If I release you, can I count on your help? 266 00:32:05,511 --> 00:32:07,054 You'll be well paid. 267 00:32:25,406 --> 00:32:27,199 You misjudged our men. 268 00:32:27,741 --> 00:32:29,493 Don't misjudge our women. 269 00:32:31,078 --> 00:32:32,580 - Another door here. - Where? 270 00:32:32,872 --> 00:32:34,081 Follow me. 271 00:33:18,584 --> 00:33:22,004 - What's all the shooting? - The Skipper coming back from market. 272 00:33:22,296 --> 00:33:24,840 I have a feeling we'll be putting out to sea. 273 00:33:25,132 --> 00:33:28,802 Hoist anchor. Man all canvas. Look lively! 274 00:33:29,094 --> 00:33:30,930 Man the yards! 275 00:33:35,601 --> 00:33:36,810 Prepare to fire! 276 00:33:42,107 --> 00:33:43,317 Fire one! 277 00:33:52,493 --> 00:33:53,702 Fire two! 278 00:34:09,009 --> 00:34:13,556 Signal Baron Gruda's ship for a broadside. One of us can knock her out of the water. 279 00:34:34,910 --> 00:34:38,330 Shore battery's asking for a broadside against them, Mr. Bellows. 280 00:34:38,622 --> 00:34:40,916 What are you waiting for, drooling idiot? 281 00:34:41,208 --> 00:34:44,503 - Give 'em a broadside! - Aye, aye, sir! One broadside coming up! 282 00:35:03,522 --> 00:35:05,441 Good shooting, lads. Well aimed. 283 00:35:06,025 --> 00:35:08,485 Skipper, be that what thou bought at market? 284 00:35:10,362 --> 00:35:12,573 Take the lady below and make her comfortable. 285 00:35:16,410 --> 00:35:18,078 Thank you, Captain. 286 00:35:20,998 --> 00:35:23,000 The gallant Captain Vallo, eh, lads? 287 00:35:28,797 --> 00:35:30,883 Be that bit of fluff El Libre? 288 00:35:31,175 --> 00:35:33,177 That's the bit of fluff that's taking us to him. 289 00:35:33,469 --> 00:35:37,431 He's being held on the Island of San Perot, only a day's sailing from here. 290 00:35:38,891 --> 00:35:40,893 Who's holding him for us, Skipper? 291 00:35:41,185 --> 00:35:45,522 The King's troop. In the military prison. Now, what could be sweeter, lads? 292 00:35:45,814 --> 00:35:49,485 We'll steal him from the King's men, and sell him back to a king's man. 293 00:35:50,694 --> 00:35:54,365 - But be thou seriously planning to... - Walk us into a king's prison? 294 00:35:54,657 --> 00:35:57,451 Why, not at all, Humble Bellows, not at all. 295 00:35:57,910 --> 00:36:00,037 Gather round, lads, gather round! 296 00:36:47,000 --> 00:36:51,505 - My, my, what a pretty knife. - Would you like a closer look? 297 00:36:51,797 --> 00:36:54,258 Let's keep this pot looking like a ship of the line! 298 00:36:54,967 --> 00:36:56,385 Come up here. 299 00:37:01,849 --> 00:37:03,016 Hop to it! 300 00:37:11,400 --> 00:37:13,652 I came up to talk about El Libre. 301 00:37:18,866 --> 00:37:21,910 - Go ahead. I'm listening. - You have a plan to save him? 302 00:37:22,619 --> 00:37:25,622 A plan and a price. Guns alone will cost 50,000. 303 00:37:25,914 --> 00:37:29,626 That's a great deal of money for guns. How much are you asking for El Libre? 304 00:37:30,753 --> 00:37:32,337 Oh, yes, El Libre. 305 00:37:33,172 --> 00:37:34,715 I'll throw him in for nothing. 306 00:37:36,300 --> 00:37:37,676 Very well, Captain. 307 00:37:37,968 --> 00:37:40,220 I'll see that the money is arranged with him. 308 00:37:40,512 --> 00:37:42,848 You may be sure that he'll honor the agreement. 309 00:37:43,849 --> 00:37:45,184 What's your plan? 310 00:37:49,980 --> 00:37:52,149 Why did you bolt your cabin door last night? 311 00:37:52,524 --> 00:37:55,110 If you know it was bolted, you must've tried it. 312 00:37:55,402 --> 00:37:57,780 And if you tried it, you know why it was bolted. 313 00:38:00,908 --> 00:38:02,868 How do you propose to get El Libre? 314 00:38:03,535 --> 00:38:05,412 Is your door open only to him? 315 00:38:06,830 --> 00:38:07,873 What do you mean? 316 00:38:08,165 --> 00:38:11,627 So much concern about one man can't be entirely political. 317 00:38:12,252 --> 00:38:13,754 He's your lover. 318 00:38:14,379 --> 00:38:15,339 No. 319 00:38:16,173 --> 00:38:17,633 He's my father. 320 00:38:19,510 --> 00:38:20,719 Captain! 321 00:38:25,349 --> 00:38:26,725 Land ho! 322 00:38:43,200 --> 00:38:45,577 On your feet, lads. Attention! 323 00:38:51,333 --> 00:38:53,919 You're supposed to be king's men, not bard slabs. 324 00:38:54,211 --> 00:38:56,296 Look like you belong in those uniforms. 325 00:39:09,268 --> 00:39:12,396 Ojo, signal to the garrison that Baron Gruda has arrived... 326 00:39:12,855 --> 00:39:14,481 to take El Libre into custody. 327 00:39:27,202 --> 00:39:30,122 - What about my father? - I ordered you to stay below. 328 00:39:32,624 --> 00:39:34,501 What are they signaling? 329 00:39:36,503 --> 00:39:39,923 The garrison commander wishes to give a dinner in honor of Baron Gruda. 330 00:39:40,966 --> 00:39:42,843 What are we going to do? 331 00:39:44,177 --> 00:39:46,513 We're going to accept, of course. 332 00:40:24,426 --> 00:40:26,136 Baron Gruda and his bit of fluff... 333 00:40:26,428 --> 00:40:29,431 left enough clothes on board to fool the King himself. 334 00:40:29,723 --> 00:40:31,099 If anyone recognizes us... 335 00:40:31,391 --> 00:40:34,394 we'll be stripping for action and taking El Libre the hard way. 336 00:40:42,319 --> 00:40:45,322 A fine body of men, Captain. A fine body of men. 337 00:41:18,981 --> 00:41:22,901 His Excellency Baron Gruda and party. 338 00:41:39,710 --> 00:41:41,420 Welcome, Your Excellency. 339 00:41:41,712 --> 00:41:44,923 It is a great honor for all of us to meet you at last. 340 00:41:45,215 --> 00:41:48,051 It gives us great pleasure that you accept our hospitality. 341 00:41:48,343 --> 00:41:50,971 On the contrary, my dear Colonel, it is I who am accepted. 342 00:41:51,263 --> 00:41:54,016 Oh, no, Your Excellency. I am the lucky one. 343 00:41:54,933 --> 00:41:59,312 I had instructions from the Governor of Cobra to execute El Libre. 344 00:42:00,147 --> 00:42:03,066 I was on the verge of doing so when I got your message. 345 00:42:03,358 --> 00:42:06,069 The Governor is an idiot! I may replace him... 346 00:42:07,446 --> 00:42:08,697 with a military man. 347 00:42:09,531 --> 00:42:12,451 - My dear Baron. - My dear Colonel. 348 00:42:18,123 --> 00:42:21,251 - May I introduce you to our guests? - By all means. 349 00:42:32,471 --> 00:42:34,848 - Your Excellency. - Your Excellency. 350 00:43:01,958 --> 00:43:05,295 But I have so much trouble collecting the King's taxes here. 351 00:43:05,587 --> 00:43:08,465 Tell me, Count. How do the people pay at home? 352 00:43:11,968 --> 00:43:14,638 Through the nose! They pay through the nose! 353 00:43:16,431 --> 00:43:18,183 That's really very good! 354 00:43:22,479 --> 00:43:24,606 How long do we have to play this game? 355 00:43:26,691 --> 00:43:29,152 Till the Colonel decides to hand over El Libre. 356 00:43:29,444 --> 00:43:30,862 I am frightened. 357 00:43:55,637 --> 00:43:57,681 The Count must be a constant delight to you. 358 00:43:57,973 --> 00:44:00,058 He's really too funny for words. 359 00:44:00,350 --> 00:44:01,351 Indeed he is. 360 00:44:01,643 --> 00:44:02,769 Do tell us, Count. 361 00:44:03,061 --> 00:44:06,273 What does the Queen wear when she goes out these days? 362 00:44:08,567 --> 00:44:11,486 The Count always says the Queen wears the King out. 363 00:44:11,945 --> 00:44:13,780 You are the wittiest man! 364 00:44:17,075 --> 00:44:20,662 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please. 365 00:44:22,038 --> 00:44:25,959 To commemorate the honor Baron Gruda has done us by his visit... 366 00:44:26,543 --> 00:44:31,131 the officers of the Saint Theo garrison have arranged a little gift for him. 367 00:44:32,465 --> 00:44:34,968 Will everyone come this way, please? 368 00:44:49,733 --> 00:44:50,734 On the left... 369 00:44:51,026 --> 00:44:55,488 you have that great lover of democracy and the people, El Libre. 370 00:44:56,072 --> 00:44:59,117 And on the right, that distinguished scientist... 371 00:44:59,409 --> 00:45:01,286 Professor Prudence. 372 00:45:02,037 --> 00:45:04,372 Both caught like rats in a trap... 373 00:45:04,664 --> 00:45:08,793 conspiring against the greater glory of His Majesty. 374 00:45:09,628 --> 00:45:12,839 But thanks to statesmen like Baron Gruda... 375 00:45:13,465 --> 00:45:17,886 such men and such ideas will soon be destroyed. 376 00:45:18,929 --> 00:45:20,513 As a distinguished scientist... 377 00:45:20,805 --> 00:45:25,060 I can assure you an idea has no physical properties which can be destroyed. 378 00:45:25,352 --> 00:45:28,063 As a lover of democracy and the people, I can assure you... 379 00:45:28,355 --> 00:45:30,565 both will survive your puny efforts. 380 00:45:31,942 --> 00:45:35,403 As a statesman, I can assure you that no one can foretell the future. 381 00:45:35,695 --> 00:45:39,074 However, your fate at present is as clear to me... 382 00:45:39,783 --> 00:45:42,244 as the face of this beautiful lady at my side. 383 00:45:42,535 --> 00:45:43,745 Bravo! 384 00:45:44,037 --> 00:45:46,581 Thank you, Your Excellency. 385 00:45:51,253 --> 00:45:54,172 Yes. She is very beautiful. 386 00:45:55,799 --> 00:45:57,509 His Excellency has a point. 387 00:45:57,801 --> 00:46:01,680 It's foolish to quarrel with fate when ours is so clearly in his hands. 388 00:46:03,348 --> 00:46:07,269 Take them outside and hold them for Baron Gruda's pleasure. 389 00:46:12,190 --> 00:46:15,568 My dear Colonel, thank you for a most rewarding evening. 390 00:46:15,860 --> 00:46:18,655 - And now we must go. - It is by no means over. 391 00:46:18,947 --> 00:46:21,449 I've arranged a very special entertainment... 392 00:46:21,741 --> 00:46:23,660 for this very special occasion. 393 00:46:46,349 --> 00:46:48,435 It's that dame we held for ransom. 394 00:46:59,529 --> 00:47:00,530 Abandon ship. 395 00:47:00,822 --> 00:47:03,658 - Thank you, my dear Colonel. - Your Excellency! 396 00:47:04,284 --> 00:47:07,746 - But, my dear Baron! - Wonderful evening, Colonel. 397 00:47:08,038 --> 00:47:08,997 Vallo! 398 00:47:15,211 --> 00:47:16,296 But, Your Excellency. 399 00:47:16,588 --> 00:47:20,133 Unexpected international affairs. Happens to us diplomats all the time. 400 00:47:24,471 --> 00:47:26,848 - Put the prisoners in my carriage. - Aye, aye, sir. 401 00:47:34,606 --> 00:47:37,609 I do hope the King will hear about this, Your Excellency. 402 00:47:37,901 --> 00:47:39,110 Don't worry, he will. 403 00:47:40,695 --> 00:47:43,531 Unclutch me, you polluted shrimp. 404 00:47:46,451 --> 00:47:48,161 Stop him, you fools! 405 00:47:48,661 --> 00:47:50,705 He's the Crimson Pirate! 406 00:47:50,997 --> 00:47:52,540 The Crimson Pirate? 407 00:48:00,799 --> 00:48:03,468 The Crimson Pirate! 408 00:48:05,637 --> 00:48:07,555 Take the Colonel to safety. Quick, man. 409 00:48:09,641 --> 00:48:12,852 - Take the Colonel to safety! - Let me go, you fools! 410 00:48:14,145 --> 00:48:16,773 Don't worry, Colonel. I'll take care of everything! 411 00:48:17,065 --> 00:48:19,984 - Citizen Ravel, save the Count! - Save the Count! 412 00:48:29,119 --> 00:48:31,579 - Sire! Sire! - Good work, Captain. 413 00:48:31,955 --> 00:48:34,541 Stop him! There's the Crimson Pirate! 414 00:48:35,208 --> 00:48:36,376 Captain! 415 00:48:38,169 --> 00:48:40,338 The officers are mutinying. Crush them! 416 00:48:41,714 --> 00:48:43,383 Crush them! Come on! 417 00:48:45,093 --> 00:48:46,386 Sound the attack! 418 00:48:50,140 --> 00:48:53,143 Hold the fort. Don't give an inch. Protect the women and children. 419 00:48:53,435 --> 00:48:56,187 Reinforcements are on the way. Lock the gates! Let no one out. 420 00:48:56,479 --> 00:48:58,273 Lock the gates! Let no one out! 421 00:48:58,565 --> 00:49:01,693 Long live the King! 422 00:49:06,030 --> 00:49:08,533 I don't think we've met. My name is Prudence. 423 00:49:08,825 --> 00:49:10,910 Captain Vallo, at your service. 424 00:49:13,121 --> 00:49:14,372 Thank you. 425 00:49:46,863 --> 00:49:48,740 What are you grinning at? 426 00:49:53,912 --> 00:49:56,915 So, I'm getting a halo. You're afraid I'm getting soft. 427 00:49:57,874 --> 00:49:59,501 Yeah, you're wrong. 428 00:50:01,252 --> 00:50:05,340 It's just that this is a new kind of caper. These people are getting on my nerves. 429 00:50:06,049 --> 00:50:08,301 El Libre and his daughter are strictly business. 430 00:50:10,053 --> 00:50:13,264 They haven't got me chained. I've got them chained. 431 00:50:14,057 --> 00:50:16,059 I'll be rid of them soon enough. 432 00:50:16,351 --> 00:50:18,978 Tomorrow, I'm delivering them to Baron Gruda personally. 433 00:50:20,355 --> 00:50:21,981 What are you talking about? 434 00:50:48,007 --> 00:50:49,217 The girl? 435 00:50:53,930 --> 00:50:55,181 What about the girl? 436 00:50:59,310 --> 00:51:00,937 She's getting under my skin. 437 00:51:02,146 --> 00:51:04,148 She's putting crazy ideas in my head. 438 00:51:04,983 --> 00:51:09,070 She's unlocked my heart. She's getting too close to me. 439 00:51:10,655 --> 00:51:12,031 She's got me hooked. 440 00:51:14,242 --> 00:51:15,535 She's blind. 441 00:51:16,828 --> 00:51:18,746 I'm blind. You're blind. 442 00:51:19,789 --> 00:51:21,040 Who's blind? 443 00:51:24,460 --> 00:51:26,045 Oh! Love is blind. 444 00:51:28,006 --> 00:51:29,549 I am not in love! 445 00:52:16,638 --> 00:52:17,930 Avast there! 446 00:52:19,807 --> 00:52:23,019 I told you not to make so much noise. Now the Skipper will get her. 447 00:52:23,311 --> 00:52:25,229 - He always does. - Nobody will get her. 448 00:52:32,612 --> 00:52:34,155 Untie the others. Move! 449 00:52:34,447 --> 00:52:36,032 What's up? I'm having a little fun. 450 00:52:36,324 --> 00:52:39,577 - Come on, Skipper. Let us have some fun. - You want her all to yourself? 451 00:52:39,869 --> 00:52:42,872 - Why don't you join the fun? - Why don't you try yourself? 452 00:52:43,164 --> 00:52:46,626 - You always tell that you couldn't make it. - Always work and no fun. 453 00:52:59,847 --> 00:53:03,309 Mr. Bellows, take all three below and bring me the cabin keys. 454 00:53:03,601 --> 00:53:06,020 If you'll forgive my pointing it out, Skipper... 455 00:53:06,312 --> 00:53:09,482 we can't leave a pretty woman unmolested aboard ship. 456 00:53:10,024 --> 00:53:12,193 It will give piracy a bad name. 457 00:53:12,485 --> 00:53:14,195 Are you challenging my orders? 458 00:53:16,030 --> 00:53:18,157 I'd never do that, Skipper... 459 00:53:18,491 --> 00:53:22,328 but seeing thou is selling these pigeons to Baron Gruda anyway... 460 00:53:22,620 --> 00:53:26,249 I thought there could be no harm to sport with them a bit first. 461 00:53:28,000 --> 00:53:29,669 No offense, Skipper. 462 00:53:44,726 --> 00:53:47,812 I'm putting you ashore tomorrow at Cobra and giving you the guns. 463 00:53:48,980 --> 00:53:50,273 All of you. 464 00:53:52,066 --> 00:53:53,735 Just don't thank me. 465 00:54:32,857 --> 00:54:34,025 Skipper. 466 00:54:43,201 --> 00:54:46,287 Yes, there's our ship. With Baron Gruda waiting. 467 00:54:46,871 --> 00:54:48,664 Won't he hate paying for El Libre... 468 00:54:48,956 --> 00:54:52,502 when he finds out we stole him out of one of the King's own prisons? 469 00:54:55,713 --> 00:54:58,019 We'll heave to onto the point till nightfall. 470 00:54:58,219 --> 00:54:59,425 Aye, aye, Skipper. 471 00:55:04,514 --> 00:55:05,598 Slimey. 472 00:55:15,817 --> 00:55:19,987 - Let's see thee swim to yonder island. - Aye, and back again. 473 00:55:20,571 --> 00:55:24,283 If my plan works, Baron Gruda himself will escort thee back. 474 00:55:24,826 --> 00:55:26,786 I've a message for thee to give to him. 475 00:55:27,286 --> 00:55:29,872 Do it, and when I am skipper... 476 00:55:30,164 --> 00:55:31,791 thou wilt be first mate. 477 00:55:35,336 --> 00:55:36,754 Mr. Bellows... 478 00:55:38,881 --> 00:55:41,926 - what about sharks? - They never attack a man. 479 00:55:42,677 --> 00:55:44,804 Unless he attacks them first. 480 00:55:55,690 --> 00:55:57,358 - Governor. - Baron? 481 00:55:58,150 --> 00:56:01,696 - Send him to the kitchen and feed him. - Kitchen. Feed him. 482 00:56:04,991 --> 00:56:07,368 You'll have the 100,000 gold florin ready for them. 483 00:56:07,660 --> 00:56:09,745 Whatever Your Excellency orders. 484 00:56:10,037 --> 00:56:13,583 - But this is sheer piracy. - I assure you... 485 00:56:13,875 --> 00:56:17,378 I shall have El Libre, his daughter, his distinguished conspirator... 486 00:56:17,670 --> 00:56:21,883 our ship, our guns, the pirates, and Captain Vallo, without paying a sou. 487 00:56:22,258 --> 00:56:25,344 - Then why 100,000? - Have the money ready, I said. 488 00:56:27,305 --> 00:56:31,142 The first mate thinks he can undo Vallo, but his plan may fail. 489 00:56:32,059 --> 00:56:35,521 Even if we have to pay, such a haul would be cheap at double the price. 490 00:56:35,813 --> 00:56:37,106 By the way... 491 00:56:37,690 --> 00:56:40,860 I shall want a barrel of this, well drugged. 492 00:56:49,327 --> 00:56:51,287 - You disposed of Captain Vallo? - No. 493 00:56:51,579 --> 00:56:54,457 It will be necessary to expose him to the crew first. 494 00:56:54,749 --> 00:56:58,544 Which I'll be doing soon enough, if thou has followed my instructions. 495 00:56:58,836 --> 00:57:00,171 To the letter. 496 00:57:00,588 --> 00:57:03,341 And the money? If you'll forgive my impatience. 497 00:57:03,633 --> 00:57:05,593 It will be waiting for you in the morning. 498 00:57:05,885 --> 00:57:08,930 Meanwhile, I place myself in your hands as security for it. 499 00:57:09,221 --> 00:57:10,348 Very well. 500 00:57:10,640 --> 00:57:14,060 But I remind thee, they be murderous hands when they're empty. 501 00:57:15,853 --> 00:57:17,772 Hide His Excellency below. 502 00:57:49,220 --> 00:57:53,015 As soon as it's clear topside, Ojo will stand by below with a small boat. 503 00:57:53,307 --> 00:57:56,143 It's a short pull to shore. Call your father. 504 00:58:29,844 --> 00:58:32,179 Come with us. Join us. 505 00:58:34,348 --> 00:58:35,266 No. 506 00:58:37,226 --> 00:58:40,021 But you want to. I know you want to. 507 00:58:41,272 --> 00:58:42,648 You're wrong. 508 00:58:43,607 --> 00:58:46,527 There's nothing in it for me. Get your father. 509 00:58:51,407 --> 00:58:53,325 Then why are you setting us free? 510 00:58:53,617 --> 00:58:56,787 - I keep my promises, even foolish ones. - You made no promise. 511 00:58:57,079 --> 00:58:59,999 You made a deal to sell us, and you can't do it. 512 00:59:00,416 --> 00:59:04,170 All right, then. I'm doing it for you. Let's leave it at that. 513 00:59:05,254 --> 00:59:08,007 No, Vallo. We can't leave it at that. 514 00:59:08,841 --> 00:59:11,093 You're a fighter. Fight with us. 515 00:59:11,761 --> 00:59:14,096 - Fight for something decent. - Not I. 516 00:59:14,764 --> 00:59:18,726 All my life I've watched injustice and dishonesty fly the flag of decency. 517 00:59:19,018 --> 00:59:21,729 - I don't trust them. - Don't you trust me? 518 00:59:24,857 --> 00:59:27,651 Don't you trust what we have for each other? 519 00:59:27,943 --> 00:59:31,072 What we have for each other we'll have to get over. 520 00:59:33,574 --> 00:59:34,700 Can we? 521 00:59:53,135 --> 00:59:55,429 You're right. I won't let you go. 522 00:59:56,514 --> 01:00:00,226 We belong together here, aboard my ship. We'll find a way. 523 01:00:02,603 --> 01:00:03,896 But that's not possible. 524 01:00:05,231 --> 01:00:09,276 - I can't stay here. Don't you see? - Yes, I see. 525 01:00:10,778 --> 01:00:13,030 And now, at last, you see it, too. 526 01:00:13,989 --> 01:00:16,700 You've got your world, and I've got mine. 527 01:00:22,123 --> 01:00:23,833 All right, gentlemen. 528 01:00:27,461 --> 01:00:28,629 Sit down. 529 01:00:30,756 --> 01:00:33,467 Professor, you'll go ashore later with Pablo Murphy and the guns. 530 01:00:33,759 --> 01:00:36,387 - Right. - Keep talking to yourself, loudly. 531 01:00:36,679 --> 01:00:38,931 I want my men to think you're all still here. 532 01:00:39,223 --> 01:00:41,058 That's no problem for me. 533 01:00:41,350 --> 01:00:43,978 Now, remember, this is a dangerous game. 534 01:00:44,270 --> 01:00:47,606 If my men tumble to it, they'll slit your throats, and mine, too. 535 01:00:47,898 --> 01:00:49,692 I don't like it, Captain. 536 01:00:50,234 --> 01:00:53,654 We can't leave you to face them alone. Come with us. 537 01:00:54,822 --> 01:00:55,990 Father... 538 01:00:56,615 --> 01:00:57,575 don't. 539 01:01:44,580 --> 01:01:46,248 Avast! Man the guns! 540 01:01:54,089 --> 01:01:55,758 Topside, you swabs! 541 01:02:10,272 --> 01:02:11,315 Help! 542 01:02:16,987 --> 01:02:20,282 Not so fast, Skipper, if you'll pardon the intrusion. 543 01:02:40,803 --> 01:02:44,223 You've sold me, Humble Bellows, and to a king's flunky. 544 01:02:44,515 --> 01:02:45,391 Aye. 545 01:02:45,975 --> 01:02:49,561 'Tis my modest opinion that no man can fly pirate's colors... 546 01:02:49,853 --> 01:02:53,649 who's not willing to sell his friend, his sweetheart, or his mother. 547 01:02:53,941 --> 01:02:56,777 - Well spoken, Mr. Bellows. - Foul spoken it is. 548 01:02:57,236 --> 01:02:59,655 You've turned your hand against your Captain's back. 549 01:02:59,947 --> 01:03:01,824 Yellow was never a pirate's color. 550 01:03:02,116 --> 01:03:04,827 Nor rescuing a fair maiden a pirate caper. 551 01:03:05,703 --> 01:03:06,704 Aye. 552 01:03:07,579 --> 01:03:10,249 It's true. I sailed beyond my depth... 553 01:03:11,834 --> 01:03:14,586 but only to sound out new waters for the lot of us. 554 01:03:14,878 --> 01:03:18,924 If we'd have starved to death, I'd have never sold a man jack of you. 555 01:03:21,385 --> 01:03:25,180 Gather round, lads. This isn't the last of the pirate capers. 556 01:03:25,472 --> 01:03:28,100 'Tis the last of thee and of thy capers... 557 01:03:28,642 --> 01:03:32,813 for 'twas put to the vote whilst thee was trying to deprive us of our loot. 558 01:03:33,105 --> 01:03:36,984 Ye violated the pirate code by letting a fat fish off the hook. 559 01:03:38,360 --> 01:03:41,238 By vote of all, ye are deprived of command... 560 01:03:41,739 --> 01:03:45,909 and sentenced under piratical law to be cast adrift in a small boat... 561 01:03:46,660 --> 01:03:48,454 without food or water. 562 01:03:51,165 --> 01:03:55,127 A splendid decision, Mr. Bellows. Quick justice and certain death. 563 01:03:56,045 --> 01:04:00,299 Perhaps you'd save the King the expense of hanging this learned fool... 564 01:04:00,591 --> 01:04:02,468 and let him keep Captain Vallo company. 565 01:04:03,844 --> 01:04:05,888 Thou hast a generous choice. 566 01:04:06,263 --> 01:04:08,098 The gallows or the sea. 567 01:04:16,565 --> 01:04:18,317 If it won't crowd you. 568 01:04:20,402 --> 01:04:23,947 I'd rather you weren't coming, but I don't want to seem inhospitable. 569 01:04:25,783 --> 01:04:27,159 As for thee... 570 01:04:28,619 --> 01:04:32,289 since I have no voice to raise against thy Captain's misdemeanors... 571 01:04:32,581 --> 01:04:36,168 thee will be pardoned by giving thy hand to thy new skipper. 572 01:04:36,543 --> 01:04:39,755 What say thee? Shall we loose thy bonds? 573 01:04:51,517 --> 01:04:52,935 Cut him loose. 574 01:05:28,762 --> 01:05:31,557 It's done, Skipper. We set them adrift. 575 01:05:32,141 --> 01:05:34,893 The morning tide will take them out to sea. 576 01:05:45,112 --> 01:05:48,282 Wait! This calls for a celebration, eh, Mr. Bellows? 577 01:05:48,782 --> 01:05:52,661 I've a keg of rum aboard my boat. Straight from the Governor's own cellar. 578 01:05:52,953 --> 01:05:54,037 What say? 579 01:05:55,706 --> 01:05:56,707 Aye. 580 01:05:57,166 --> 01:05:58,584 I could use a drink. 581 01:05:59,084 --> 01:06:01,420 Come on, lads! Get the rum aboard. 582 01:06:05,007 --> 01:06:07,342 Bring mine to the Captain's cabin. 583 01:06:13,474 --> 01:06:16,351 There's the end of land. The end of our world. 584 01:06:16,643 --> 01:06:19,271 From now on, it's starve, thirst, and finally capsize. 585 01:06:19,938 --> 01:06:22,274 I've been meditating on just that. 586 01:06:22,774 --> 01:06:26,862 Capsizing is the solution of our problem. There's no doubt about it. 587 01:06:28,113 --> 01:06:30,699 - If you'll follow me, please. - Sit down, you fool! 588 01:06:34,161 --> 01:06:35,537 Sit down, you... 589 01:07:07,319 --> 01:07:08,487 It works. 590 01:07:10,280 --> 01:07:11,865 Good old Aristotle. 591 01:07:12,157 --> 01:07:14,326 Over 2,000 years ago, he wrote: 592 01:07:14,618 --> 01:07:18,247 "A metallic vessel will retain air underwater without filling." 593 01:07:18,539 --> 01:07:21,041 But I myself have done some research on the subject... 594 01:07:21,333 --> 01:07:24,545 while designing a craft which I call an undersea boat. 595 01:07:24,836 --> 01:07:28,507 - How did you know this was airtight? - In science, my son... 596 01:07:29,132 --> 01:07:31,802 one knows nothing until one experiments. 597 01:07:33,095 --> 01:07:35,847 We may now conclude that we are breathing. 598 01:07:36,139 --> 01:07:38,433 Let us walk ashore as quickly as possible. 599 01:07:38,725 --> 01:07:42,020 I compute there's sufficient air to last us several minutes. 600 01:07:42,312 --> 01:07:44,982 Providing we don't waste our oxygen talking, of course. 601 01:07:45,274 --> 01:07:47,651 - All right, then. Shut up! - Quite so. 602 01:09:55,404 --> 01:09:59,366 You needn't have brought out the whole garrison. I did the job myself. 603 01:09:59,658 --> 01:10:02,160 They won't be so playful when they wake up this time. 604 01:10:02,452 --> 01:10:04,246 All right. Wake them up. 605 01:10:04,579 --> 01:10:06,665 Sober them up and take them to the pirate ship. 606 01:10:06,957 --> 01:10:08,542 Over the side with them! 607 01:10:37,446 --> 01:10:40,282 Sorry I be for this, mates. And I humbly apologize. 608 01:10:40,574 --> 01:10:43,201 'Twould never have happened with Vallo as skipper. 609 01:10:43,618 --> 01:10:46,496 He violated a pirate code and he had to go. 610 01:10:46,997 --> 01:10:50,125 But he went like a pirate. We're going like fish. 611 01:10:50,417 --> 01:10:52,919 I can't forgive myself for that. 612 01:10:54,296 --> 01:10:57,507 King's flunky made a monkey of Humble Bellows. 613 01:10:57,966 --> 01:11:00,635 - Pirate of the old school. - Enough of that! 614 01:11:00,927 --> 01:11:02,137 Hoist them! 615 01:11:08,268 --> 01:11:10,771 Put a crew aboard this ship and have her re-canvased. 616 01:11:11,062 --> 01:11:13,523 I want her ready to sail when I leave. 617 01:11:13,899 --> 01:11:17,319 Give them just enough bread and water to keep them alive. 618 01:11:17,611 --> 01:11:20,280 They'll fetch a good bounty from the King. 619 01:11:55,440 --> 01:11:57,108 Ahoy. Pablo Murphy. 620 01:11:58,819 --> 01:12:01,071 - Well, I'll be... - Get us out of these chains. 621 01:12:01,363 --> 01:12:04,324 After all you got us into, you lying blabbermouth? 622 01:12:04,616 --> 01:12:06,368 Get yourself out of it. 623 01:12:19,256 --> 01:12:22,384 - Pablo Murphy. - For the last time, get away from us. 624 01:12:22,968 --> 01:12:25,428 Get it through that head of yours, I didn't sell El Libre. 625 01:12:25,720 --> 01:12:28,348 - Let me assure... - We can see for ourselves what he's done. 626 01:12:28,640 --> 01:12:31,184 If we'd gone my way, El Libre wouldn't be dead. 627 01:12:31,476 --> 01:12:33,520 Consuelo wouldn't be held captive in the palace... 628 01:12:33,812 --> 01:12:36,523 and we'd have guns to stop Gruda's men from crushing us. 629 01:12:36,815 --> 01:12:38,859 Hold it, gentlemen. Soldiers. 630 01:12:48,076 --> 01:12:52,330 By order of Baron Gruda, all fishing will be done under armed escort. 631 01:12:52,664 --> 01:12:54,916 The entire catch to be turned over to the Governor. 632 01:12:55,208 --> 01:12:57,294 - What'll be left for us? - The bait. 633 01:12:57,711 --> 01:12:59,504 In that case, we'll do no fishing. 634 01:13:01,756 --> 01:13:03,425 Any more objections? 635 01:13:04,718 --> 01:13:07,762 The rest of you proceed to the Governor's dock. Get moving! 636 01:13:09,264 --> 01:13:11,182 Take him to the fortress. 637 01:13:26,114 --> 01:13:27,324 This way. 638 01:14:10,033 --> 01:14:13,036 - Hey, there, back in line. - Follow those boats. 639 01:14:47,779 --> 01:14:49,072 After them! 640 01:16:10,987 --> 01:16:12,155 Let's go. 641 01:16:44,687 --> 01:16:47,816 - Is everything arranged? - Just as you ordered, Excellency. 642 01:16:48,108 --> 01:16:51,402 You've broken the back of the rebellion overnight. The King owes you much. 643 01:16:51,694 --> 01:16:53,741 He will pay it. I may even be able to collect 644 01:16:53,941 --> 01:16:55,615 the full bounty on Captain Vallo... 645 01:16:55,907 --> 01:16:59,619 for he was killed by his own men while trying to save El Libre. 646 01:17:03,873 --> 01:17:05,750 Don't be upset, my dear. 647 01:17:06,209 --> 01:17:09,754 You'll form new attachments here. You're to marry the Governor. 648 01:17:10,046 --> 01:17:12,590 After I'm gone, you'll rule through her, Governor. 649 01:17:12,882 --> 01:17:14,696 You'll order your people to till their fields 650 01:17:14,896 --> 01:17:15,844 and fish their seas... 651 01:17:16,136 --> 01:17:17,679 for the greater glory of the King. 652 01:17:17,971 --> 01:17:20,557 - I'd die first. - No, you'll die last. 653 01:17:21,015 --> 01:17:23,935 First you'll watch your people go one by one. 654 01:17:42,579 --> 01:17:44,330 Someday I'll kill you. 655 01:17:46,040 --> 01:17:47,167 Officer! 656 01:17:53,506 --> 01:17:55,425 These methods will bring her round soon. 657 01:17:55,717 --> 01:17:58,261 I shouldn't like her to kill herself before she marries. 658 01:17:58,553 --> 01:18:02,390 She's not the type. She'll marry you and wait for a chance to poison you. 659 01:18:02,682 --> 01:18:05,894 It doesn't sound like an ideal marriage. Couldn't we dispense with that? 660 01:18:06,186 --> 01:18:08,354 Too much of it upsets my liver. 661 01:18:10,398 --> 01:18:14,152 It's not your liver. It's your heart. It's much too soft. 662 01:18:17,488 --> 01:18:19,866 Tonight the people bury El Libre. 663 01:18:20,200 --> 01:18:23,411 I want a proclamation posted in the path of the funeral procession... 664 01:18:23,703 --> 01:18:26,039 announcing your marriage to the daughter of El Libre. 665 01:18:26,331 --> 01:18:27,498 Excellency! 666 01:18:28,291 --> 01:18:31,878 People will be required to attend and provide entertainment... 667 01:18:32,170 --> 01:18:33,755 to make it a day of rejoicing. 668 01:18:34,047 --> 01:18:36,132 We'll have them fill the royal grain warehouse... 669 01:18:36,424 --> 01:18:38,593 with 10,000 sacks of grain as a present. 670 01:18:39,177 --> 01:18:40,845 You're learning fast. 671 01:18:41,137 --> 01:18:45,558 After the ceremony, I'll leave you my troops and my blessings, and depart. 672 01:18:47,477 --> 01:18:51,898 Except for the late, lamented Vallo, this has been a most boring assignment. 673 01:19:02,742 --> 01:19:06,287 On your way, pig! Amnesty has been declared for all prisoners. 674 01:19:06,579 --> 01:19:09,958 Baron Gruda will give you a chance to show allegiance at the wedding. 675 01:19:11,167 --> 01:19:12,293 Gruda. 676 01:19:14,087 --> 01:19:16,547 Gruda, someday I'll kill you. 677 01:19:17,674 --> 01:19:19,050 I'll kill you! 678 01:19:21,344 --> 01:19:24,764 - So it's a marriage now, is it? - Consuelo will never do it. 679 01:19:25,056 --> 01:19:27,642 Look! 10,000 sacks of grain for the Governor. 680 01:19:27,934 --> 01:19:29,060 Not mine! 681 01:19:29,519 --> 01:19:31,396 So we're to rejoice, are we? 682 01:19:45,410 --> 01:19:48,371 Baron Gruda has made the defacing of public property... 683 01:19:48,663 --> 01:19:50,707 an offense punishable by death... 684 01:19:50,999 --> 01:19:53,668 both for the culprit and the accomplices. 685 01:19:54,085 --> 01:19:56,337 Sergeant, round up these people. 686 01:20:25,908 --> 01:20:29,120 - What are you going to do about it? - It's no concern of mine. 687 01:20:37,754 --> 01:20:40,965 - What are you going to do about her? - Get her out of it, somehow. 688 01:20:41,466 --> 01:20:43,801 Alone, against 1,000 troops? 689 01:20:44,427 --> 01:20:46,512 - There must be a way. - There is. 690 01:20:46,804 --> 01:20:49,724 It's a question of simple logic. We need allies. 691 01:20:50,224 --> 01:20:52,727 These people need freedom. Let's help them get it. 692 01:20:53,019 --> 01:20:55,313 The only freedom I'm interested in is Consuelo's. 693 01:20:55,605 --> 01:20:58,566 She'll never consent to be free until her people are free. 694 01:20:58,858 --> 01:21:00,068 Impossible. 695 01:21:00,777 --> 01:21:03,279 They don't have a chance against Gruda's crack troops. 696 01:21:03,571 --> 01:21:06,407 Science has learned that nothing is impossible. 697 01:21:06,699 --> 01:21:10,411 Not long ago, I saw a ship sailing through the skies of France... 698 01:21:10,703 --> 01:21:14,665 supported by a great bag filled with air that was lighter than air. 699 01:21:15,416 --> 01:21:19,545 A friend of mine has invented a liquid that can blast away mountains. 700 01:21:20,088 --> 01:21:24,217 I have completed plans for a boat that can sail underneath the water. 701 01:21:24,967 --> 01:21:26,594 Who knows what we may accomplish... 702 01:21:26,886 --> 01:21:29,806 against the outdated Baron Gruda and his outdated world? 703 01:21:30,098 --> 01:21:32,183 All we need is the help of these people... 704 01:21:32,475 --> 01:21:37,188 a little imagination, and deft fingers with which to steal a few basic materials. 705 01:22:03,423 --> 01:22:05,049 The Baron thinks we're finished. 706 01:22:05,341 --> 01:22:07,677 We're going to let him go on thinking so. 707 01:22:07,969 --> 01:22:10,471 We'll fill the royal grain warehouse as ordered. 708 01:22:10,763 --> 01:22:12,849 But with the seeds of the Professor's genius. 709 01:22:13,141 --> 01:22:16,227 - I beg your pardon? - The Baron has the most weapons. 710 01:22:16,519 --> 01:22:17,812 But we'll have the newest. 711 01:22:18,104 --> 01:22:21,065 An explosive that moves mountains. A ship that flies through the air. 712 01:22:21,357 --> 01:22:24,986 A ship that flies through the air by next Sunday? Impossible. 713 01:22:25,611 --> 01:22:27,321 A great man once said to me: 714 01:22:27,613 --> 01:22:29,949 "Science has learned that nothing is impossible." 715 01:22:33,411 --> 01:22:35,580 Gather round, lads and lasses. 716 01:22:36,122 --> 01:22:40,460 We'll show your fighters and workers new ways to get rid of old enemies. 717 01:23:34,096 --> 01:23:35,932 It doesn't smell right. 718 01:23:37,600 --> 01:23:40,228 10,000 sacks of grain have been brought into the warehouse. 719 01:23:40,520 --> 01:23:42,396 The tunnel to smuggle them out is complete. 720 01:23:42,688 --> 01:23:45,816 The island is making headway with the modern weapons to smuggle in... 721 01:23:46,108 --> 01:23:48,152 and still you stand and stir... 722 01:23:48,444 --> 01:23:50,196 that stew with no result. 723 01:23:50,488 --> 01:23:53,074 My friend sent me no formula to go on... 724 01:23:53,366 --> 01:23:56,744 simply the ingredients. Principally nitrogen and glycerin. 725 01:23:57,036 --> 01:23:59,330 Anyway, I'm not really sure I want to discover it. 726 01:23:59,622 --> 01:24:03,125 If it can remove a mountain, how do I know it won't remove an island? 727 01:24:03,417 --> 01:24:06,295 "In science, one knows nothing unless one experiments." 728 01:24:06,587 --> 01:24:08,631 I wish you'd stop quoting me. 729 01:24:15,638 --> 01:24:17,390 That's it. 730 01:24:25,314 --> 01:24:26,524 Soldiers! 731 01:24:29,819 --> 01:24:31,737 Don't fall down with that. 732 01:24:32,071 --> 01:24:33,906 Even if they shoot you. 733 01:25:04,145 --> 01:25:06,939 Be careful you don't over-inflate this in the morning. 734 01:25:07,356 --> 01:25:09,734 We've cut the wall braces to the breaking point. 735 01:25:10,026 --> 01:25:13,029 But we don't want them to collapse before the signal. 736 01:25:13,321 --> 01:25:14,238 Remember... 737 01:25:14,530 --> 01:25:18,326 there'll be no signal given till Consuelo's gotten safely away from Baron Gruda. 738 01:25:25,124 --> 01:25:26,250 Careful. 739 01:25:33,215 --> 01:25:34,925 The liquid explosive. 740 01:25:36,636 --> 01:25:40,181 - Is that all that's left? - I've improved a bit on the formula. 741 01:25:40,473 --> 01:25:42,808 This is concentrated 1,000 times. 742 01:25:53,402 --> 01:25:54,570 Please. 743 01:26:35,152 --> 01:26:38,656 The royal grain warehouse is reported full to capacity, Your Excellency. 744 01:26:38,948 --> 01:26:41,617 Amazing how you brought them to their knees. 745 01:26:41,909 --> 01:26:46,080 Spare the rod and spoil the child. Never forget that, my dear Governor. 746 01:26:46,831 --> 01:26:48,916 Let's get on with the wedding ceremony. 747 01:26:51,711 --> 01:26:56,257 First, a floral offering for the bride from the unmarried girls of the island. 748 01:26:56,549 --> 01:26:58,884 A local custom for celebrating weddings. 749 01:26:59,176 --> 01:27:00,803 - Proceed. - Music. 750 01:27:37,173 --> 01:27:39,425 Watch it. Your beard is showing. 751 01:27:40,134 --> 01:27:41,427 Here we go. 752 01:27:46,932 --> 01:27:49,518 These peasant shapes are not to my taste. 753 01:28:01,739 --> 01:28:03,032 Death to Gruda! 754 01:28:14,919 --> 01:28:16,170 Kill them! 755 01:28:47,243 --> 01:28:49,245 Port side battery. Fire! 756 01:28:57,920 --> 01:29:00,047 No, I mean left. Left! 757 01:29:00,339 --> 01:29:02,466 No. Right. No, left a bit. 758 01:29:04,051 --> 01:29:05,511 What's the matter with you? 759 01:29:05,803 --> 01:29:07,763 Don't you know where you're going? 760 01:29:33,414 --> 01:29:34,415 Fire! 761 01:29:45,467 --> 01:29:47,094 We're going after the girl. 762 01:30:17,625 --> 01:30:18,918 Let's strip for action. 763 01:30:27,092 --> 01:30:28,093 Halt! 764 01:30:31,180 --> 01:30:33,933 We'll cut her to pieces. Man your cannons. 765 01:30:35,434 --> 01:30:36,560 Come on, now. 766 01:30:44,944 --> 01:30:46,904 The high explosive. Quick. 767 01:31:24,483 --> 01:31:26,819 - Get underway! - Aye, aye, sir. 768 01:31:29,405 --> 01:31:30,906 Man the capstan! 769 01:31:35,911 --> 01:31:37,329 Get her below. 770 01:31:39,081 --> 01:31:41,208 Don't waste time. Slit the cable! 771 01:31:45,879 --> 01:31:48,841 We've got to gain altitude. Unload the ballast. 772 01:31:56,932 --> 01:31:58,684 Come on. Get rid of something. 773 01:32:09,778 --> 01:32:12,322 - What is it? - It is the wrath of heaven! 774 01:32:12,614 --> 01:32:14,366 It has destroyed the fortress! 775 01:32:16,785 --> 01:32:19,413 Our ship and our lads. We're heading straight for them. 776 01:32:20,914 --> 01:32:22,332 Make it close. 777 01:32:24,626 --> 01:32:25,961 But not too close. 778 01:32:26,253 --> 01:32:29,298 We'll need our ship and our lads to catch Gruda. 779 01:32:34,928 --> 01:32:37,347 They're going to blow us up! Jump for your lives! 780 01:33:11,507 --> 01:33:13,634 - It's our own skipper! - We knew you'd come. 781 01:33:13,926 --> 01:33:15,803 Get us off this ship. 782 01:33:16,095 --> 01:33:18,639 - Cut the rope down. - Get us out of here! 783 01:33:35,364 --> 01:33:38,283 Pack out all canvas, you fairy-tale sea snakes! 784 01:33:38,575 --> 01:33:39,785 Go get 'em! 785 01:33:45,207 --> 01:33:46,375 Move them! 786 01:33:46,708 --> 01:33:47,584 Move! 787 01:34:17,239 --> 01:34:20,284 I really think he plans to do battle with us. 788 01:34:23,162 --> 01:34:25,873 Captain Vallo's lost his head as well as his heart. 789 01:34:40,637 --> 01:34:41,847 Haul that jib. 790 01:34:44,975 --> 01:34:46,810 Trim those top gallows. 791 01:34:47,686 --> 01:34:49,146 Two points starboard. 792 01:35:01,742 --> 01:35:03,702 Hold your fire for a broadside. 793 01:35:03,994 --> 01:35:05,913 Shall we fire? 794 01:35:06,205 --> 01:35:09,666 There'll be no firing with the girl on the ship. We're going to board her. 795 01:35:18,967 --> 01:35:20,969 Below decks, the lot of you. 796 01:35:21,261 --> 01:35:22,638 On the double. 797 01:35:30,604 --> 01:35:32,272 Coming, Mr. Bellows? 798 01:35:34,274 --> 01:35:36,860 The fools are going to trade broadsides with us. 799 01:35:44,326 --> 01:35:45,577 In you go. 800 01:35:49,414 --> 01:35:52,125 With nobody at the wheel to steer, we'll not get alongside. 801 01:35:52,417 --> 01:35:55,045 Too late to worry about it. We'll have to take our chances. 802 01:35:55,337 --> 01:35:57,214 As ye wish. We'll go. 803 01:36:04,304 --> 01:36:06,014 My humble apologies. 804 01:36:06,306 --> 01:36:09,309 But if I can't live like a pirate, I'll die like one. 805 01:36:09,601 --> 01:36:12,187 I'll stand by the wheel and bring her alongside. 806 01:36:12,479 --> 01:36:14,773 Skipper! Do them the dirty! 807 01:37:05,824 --> 01:37:07,367 Stand by to fire! 808 01:37:17,586 --> 01:37:18,420 Fire! 809 01:41:11,152 --> 01:41:13,071 We're lost! Get the girl! 810 01:43:40,969 --> 01:43:43,221 Hold it, Professor! We've won! 811 01:43:43,555 --> 01:43:45,348 Get rid of that stuff. 64768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.