All language subtitles for The Waltns S01E02 (The Carnival)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,581 --> 00:01:57,360 poucos estranhos de todos os tempos Veio para a montanha de Walton. 2 00:01:57,384 --> 00:02:00,296 Temos nossas notícias do Fora do mundo do rádio 3 00:02:00,320 --> 00:02:03,199 ou de um ocasional Cópia de uma revista. 4 00:02:03,223 --> 00:02:07,303 Mas eu me lembro quando estava Cerca de 17, 4 visitantes chegaram 5 00:02:07,327 --> 00:02:09,572 e me deu meu primeiro Vislumbre inesperado 6 00:02:09,596 --> 00:02:12,208 do outro mundo Além da nossa montanha. 7 00:02:12,232 --> 00:02:15,544 $ 1,81, US $ 1,82, US $ 1,83 ... 8 00:02:15,568 --> 00:02:20,016 $ 1,84, US $ 1,85, US $ 1,86, US $ 1,87 ... 9 00:02:20,040 --> 00:02:21,985 Não, estúpido, isso é um níquel. 10 00:02:22,009 --> 00:02:23,652 Isso faz com que US $ 1,92. 11 00:02:23,676 --> 00:02:24,820 Eu não sou estúpido. 12 00:02:24,844 --> 00:02:26,822 Eu posso contar assim como Bom possível, Erin. 13 00:02:26,846 --> 00:02:28,992 Ok, agora apenas acalme -se, Vocês dois agora. 14 00:02:29,016 --> 00:02:30,593 Como você espera Eu para acertar 15 00:02:30,617 --> 00:02:32,428 Se você apenas manter Me interrompendo o tempo todo? 16 00:02:32,452 --> 00:02:34,364 John-Boy, se você Não se mova, 17 00:02:34,388 --> 00:02:37,500 Aquele carnaval vai embalar seu Tendas e desaparecer antes de chegar lá. 18 00:02:37,524 --> 00:02:38,768 EU SEI. EU SEI. 19 00:02:38,792 --> 00:02:42,906 Eu acho que temos Um total de US $ 2,22. 20 00:02:42,930 --> 00:02:44,540 Já ganhamos o suficiente, John-Boy? 21 00:02:44,564 --> 00:02:47,710 Para ver a senhora barbada, o Homem forte e o urso dançante? 22 00:02:47,734 --> 00:02:49,345 Nós ganhamos o suficiente por tudo isso 23 00:02:49,369 --> 00:02:52,348 E o suficiente sobrou para um Bole de algodão doce para compartilhar. 24 00:02:54,241 --> 00:02:56,552 Tudo bem, no andar de cima, tudo De você e se lavar. 25 00:02:56,576 --> 00:02:58,354 Metade do condado vai Esteja naquele carnaval. 26 00:02:58,378 --> 00:03:01,124 E eu não quero meus filhos Parecendo um monte de ragamuffins. 27 00:03:01,148 --> 00:03:02,125 John-Boy. 28 00:03:02,149 --> 00:03:03,359 Sim, mamãe? 29 00:03:03,383 --> 00:03:05,428 Você vai deixar isso Dinheiro deitado por aqui? 30 00:03:05,452 --> 00:03:07,130 Eu pensei em conseguir No meu caminho para baixo. 31 00:03:07,154 --> 00:03:09,332 Você vai fazer isso agora. SEU Vovó e eu precisamos da mesa. 32 00:03:09,356 --> 00:03:10,721 Sim, senhora. 33 00:03:13,927 --> 00:03:15,271 John-Boy. 34 00:03:16,529 --> 00:03:19,242 Cuide -se bem. VOCÊ Todos se divertem. 35 00:03:19,266 --> 00:03:21,510 Oh, vamos, mamãe. 36 00:03:21,534 --> 00:03:24,914 E cuidado Ben, não coma Muito desse algodão doce. 37 00:03:24,938 --> 00:03:26,882 Aquele garoto tem um estômago macio. 38 00:03:26,906 --> 00:03:28,351 E o Senhor só sabe 39 00:03:28,375 --> 00:03:29,986 O que eles colocam dentro dessas coisas. 40 00:03:44,257 --> 00:03:46,458 Eu sou apenas uma velha desajeitada. 41 00:03:47,461 --> 00:03:49,805 Não, é minha culpa. 42 00:03:49,829 --> 00:03:51,941 Eu nunca deveria ter colocado Eles tão perto da torta 43 00:03:51,965 --> 00:03:53,176 Você não podia vê -los. 44 00:03:53,200 --> 00:03:54,610 Não, Livie, o avô está certo. 45 00:03:54,634 --> 00:03:57,447 Ele está sempre dizendo Que quando eu posso falar, 46 00:03:57,471 --> 00:04:00,516 Eu só coloquei meio Lembre -se do que estou fazendo. 47 00:04:00,540 --> 00:04:02,785 Bem, você não pode fazer Sem eles. Isso é certo. 48 00:04:02,809 --> 00:04:05,554 Vou embrulhá -los e mandar A Charlottesville a ser consertado. 49 00:04:05,578 --> 00:04:07,690 ONDE VOCÊ ESTÁ INDO Para conseguir o dinheiro? 50 00:04:07,714 --> 00:04:10,593 Oh, nós temos $ 2 Dinheiro de emergência economizou. 51 00:04:10,617 --> 00:04:14,263 E você sabe tão bem quanto eu Aquele dinheiro de emergência de US $ 2 52 00:04:14,287 --> 00:04:16,232 Já foi para Os sapatos novos de Jason. 53 00:04:16,256 --> 00:04:18,468 Bem, talvez eu possa Veja se John pode perguntar ... 54 00:04:18,492 --> 00:04:21,437 Filha, eu não te tive Emprestando em minha conta. 55 00:04:21,461 --> 00:04:24,974 Agora, se Waltons não pudermos Pague em dinheiro, nós estamos sem. 56 00:04:24,998 --> 00:04:27,243 Nunca poderia ser usado Para as coisas de qualquer maneira. 57 00:04:27,267 --> 00:04:29,578 Você sabe, eles são mais Incomodar o que eles valem a pena. 58 00:04:30,770 --> 00:04:32,482 Oh, irmãs! 59 00:04:32,506 --> 00:04:34,350 Oh, John-Boy, você vai conseguir isso? 60 00:04:34,374 --> 00:04:36,252 Tudo bem. 61 00:04:36,276 --> 00:04:38,254 Escute, todos vocês. 62 00:04:38,278 --> 00:04:41,024 Eu sei que a vovó não gostaria de Admita, mas sem os óculos dela 63 00:04:41,048 --> 00:04:43,626 Ela simplesmente não consegue ver Leia e escreva seu próprio nome. 64 00:04:43,650 --> 00:04:46,262 Ou crochê. E você sabe Como a avó adora fazer crochê. 65 00:04:46,286 --> 00:04:47,763 Mmm-hmm. 66 00:04:47,787 --> 00:04:49,798 O que você acha que nós Deveria fazer, John-Boy? 67 00:04:49,822 --> 00:04:52,135 Bem, o dinheiro Pertence a todos vocês, 68 00:04:52,159 --> 00:04:54,937 E eu não posso te dizer O que fazer com isso. 69 00:04:54,961 --> 00:04:56,705 Mas eu vou Contribua com minha parte 70 00:04:56,729 --> 00:04:58,829 Para conseguir a vovó Óculos fixos. 71 00:05:02,436 --> 00:05:04,902 Você pode ter meu Compartilhe também, John-Boy. 72 00:05:06,406 --> 00:05:08,173 Sim, e o meu também. 73 00:05:10,843 --> 00:05:12,110 E o meu. 74 00:05:13,580 --> 00:05:16,526 Quem se importa com um Carnaval velho, afinal? 75 00:05:16,550 --> 00:05:19,128 Provavelmente não teria Foi bom, de qualquer maneira. 76 00:05:19,152 --> 00:05:22,653 Mas você não pode ver o Senhora barbada e o urso dançando. 77 00:05:27,427 --> 00:05:29,026 Nenhum de nós vai. 78 00:05:30,163 --> 00:05:31,829 Obrigado, Elizabeth. 79 00:05:32,999 --> 00:05:35,300 Todos vocês. MUITO LEGAL. 80 00:05:41,374 --> 00:05:43,919 Bem, não vou ouvir E é isso. 81 00:05:43,943 --> 00:05:47,856 Vovó, isso Carnaval não importa. 82 00:05:47,880 --> 00:05:51,127 Eu nunca acreditei naquele olho Doutor em Charlottesville. 83 00:05:51,151 --> 00:05:53,329 Dizendo -me que precisava de óculos. 84 00:05:53,353 --> 00:05:56,387 Minha visão é justa Tão bom quanto sempre foi. 85 00:06:11,605 --> 00:06:13,938 Vamos, Elizabeth. Elizabeth, vamos lá. 86 00:06:23,983 --> 00:06:25,216 VAMOS. 87 00:06:35,629 --> 00:06:37,340 SENHOR. Godsey. 88 00:06:37,364 --> 00:06:39,275 Oi, crianças. 89 00:06:39,299 --> 00:06:41,777 Bem, como foi o carnaval? 90 00:06:41,801 --> 00:06:43,979 Bem, nós não fomos, Sr. Godsey. 91 00:06:44,003 --> 00:06:45,814 Vovó quebrou seus óculos 92 00:06:45,838 --> 00:06:47,916 E nós temos que Envie uma ordem de pagamento ... 93 00:06:47,940 --> 00:06:49,985 Elizabeth! 94 00:06:50,009 --> 00:06:52,544 Precisamos de um dinheiro de US $ 2 Ordem, Sr. Godsey. 95 00:06:56,082 --> 00:06:57,682 OK. EU VEJO. 96 00:07:00,187 --> 00:07:01,564 Agora, vamos ver. 97 00:07:01,588 --> 00:07:04,933 Com a postagem para Charlottesville e a ordem de pagamento 98 00:07:04,957 --> 00:07:08,003 Isso chega a US $ 2,11. 99 00:07:08,027 --> 00:07:10,039 Eu não te vi Tudo no carnaval. 100 00:07:10,063 --> 00:07:13,142 Parecia quase Todos na cidade estavam lá, 101 00:07:13,166 --> 00:07:14,710 Exceto todos vocês. 102 00:07:14,734 --> 00:07:16,445 Eu declaro 103 00:07:16,469 --> 00:07:20,471 Em toda a minha vida, eu nunca Participou de um carnaval mais emocionante. 104 00:07:23,610 --> 00:07:25,810 Desculpe, todos vocês tiveram que perder. 105 00:07:31,784 --> 00:07:33,128 Elizabeth! 106 00:07:33,152 --> 00:07:35,398 Mary Ellen, uh, aqui você SÃO. Aqui está o seu recibo, 107 00:07:35,422 --> 00:07:38,367 E eu vou tirar isso Assim que eu puder. 108 00:07:38,391 --> 00:07:39,569 Obrigado, Sr. Godsey. 109 00:07:39,593 --> 00:07:40,636 Tchau, crianças. 110 00:07:40,660 --> 00:07:41,693 TCHAU. 111 00:07:45,198 --> 00:07:46,409 Isso deveria segurá -la. 112 00:07:46,433 --> 00:07:47,765 Obrigado, John-Boy. 113 00:07:49,068 --> 00:07:50,580 Tarde, Olivia. 114 00:07:50,604 --> 00:07:52,315 Tarde, xerife. 115 00:07:52,339 --> 00:07:53,605 John-Boy. 116 00:07:55,575 --> 00:07:57,119 Dia da lavagem, hein? 117 00:07:57,143 --> 00:08:00,022 Todo dia é lavagem Dia com esta multidão. 118 00:08:00,046 --> 00:08:01,524 John por aí? 119 00:08:01,548 --> 00:08:03,326 Ele e vovô Estão de acordo com o rockfish 120 00:08:03,350 --> 00:08:05,328 Entregando alguns laços ferroviários. 121 00:08:05,352 --> 00:08:06,929 Sabe que horas ele voltará? 122 00:08:06,953 --> 00:08:08,564 Cerca de meia hora, eu acho. 123 00:08:08,588 --> 00:08:10,032 Alguma coisa errada, xerife? 124 00:08:10,056 --> 00:08:11,634 Bem, eu só queria contar a John 125 00:08:11,658 --> 00:08:13,135 Hoje à noite antes de ir para a cama, 126 00:08:13,159 --> 00:08:14,737 Trancar todos eles Portas e janelas. 127 00:08:14,761 --> 00:08:15,838 POR QUE? 128 00:08:15,862 --> 00:08:17,973 É esse carnaval Na estrada. 129 00:08:17,997 --> 00:08:19,575 Ontem à noite após o show, 130 00:08:19,599 --> 00:08:21,677 O gerente correu Com o dinheiro 131 00:08:21,701 --> 00:08:23,379 E deixou todos eles presos. 132 00:08:23,403 --> 00:08:26,849 Pegou o encantador de cobras Esposa junto com ele. 133 00:08:26,873 --> 00:08:28,951 Uh, de qualquer maneira eu acho O resto do pessoal 134 00:08:28,975 --> 00:08:31,387 Imaginei que não havia Muito ponto permanecendo 135 00:08:31,411 --> 00:08:33,756 Então eles se deram bem Da cidade com seus caminhões. 136 00:08:33,780 --> 00:08:36,058 O problema é que eles têm Deixou 4 pessoas aqui. 137 00:08:36,082 --> 00:08:37,326 Onde eles estão agora? 138 00:08:37,350 --> 00:08:39,128 NÃO SEI. 139 00:08:39,152 --> 00:08:41,386 Skulking por aí Em algum lugar, eu acho. 140 00:08:42,522 --> 00:08:43,999 Ouvi dizer que eles não têm respeito 141 00:08:44,023 --> 00:08:45,901 Para os outros povos ' Maneiras ou propriedades. 142 00:08:46,993 --> 00:08:48,971 Bebendo, fumando, carregando. 143 00:08:50,463 --> 00:08:54,832 Veja bem, você diz a John para manter Tudo sob bloqueio e chave. 144 00:08:59,205 --> 00:09:02,985 John-boy, eu quero que você mantenha um Olho extra afiado nas crianças 145 00:09:03,009 --> 00:09:04,787 Até que essas pessoas se tenham desaparecido. 146 00:09:04,811 --> 00:09:06,277 Eu vou, mamãe. 147 00:09:08,915 --> 00:09:11,460 "E eles o procuraram Na sala da viga 148 00:09:11,484 --> 00:09:14,397 "Um cubado-buraco, uma 'imprensa 149 00:09:14,421 --> 00:09:18,567 "E eles o procuraram Flue chaminly e em todos os lugares, eu acho, 150 00:09:18,591 --> 00:09:22,037 "Mas tudo o que eles sempre Encontrado era apenas suas calças 151 00:09:22,061 --> 00:09:24,340 "Uma rotatória! 152 00:09:24,364 --> 00:09:26,442 "E 'The Gobble-Uns' ll 153 00:09:26,466 --> 00:09:28,811 Ef você não cuidado! " 154 00:09:28,835 --> 00:09:31,347 Vamos lá, Goblin, Hora de dormir. ACIMA. 155 00:09:31,371 --> 00:09:32,615 Oh, vamos lá. 156 00:09:32,639 --> 00:09:33,749 NÃO! 157 00:09:33,773 --> 00:09:35,518 Vamos lá, Goblin. 158 00:09:37,377 --> 00:09:38,921 Vamos, John-Boy, Leia um pouco mais. 159 00:09:38,945 --> 00:09:40,255 AMANHÃ À NOITE. AMANHÃ À NOITE. 160 00:09:40,279 --> 00:09:41,890 Vamos lá, abaixo As capas. VAMOS. 161 00:09:41,914 --> 00:09:43,459 Existem realmente Goblins, John-Boy? 162 00:09:43,483 --> 00:09:44,794 Não, eles são apenas faz de conta. 163 00:09:44,818 --> 00:09:46,395 Agora continue, durma. 164 00:09:46,419 --> 00:09:47,963 Não deixe os percevejos mordem você. 165 00:09:47,987 --> 00:09:49,699 Boa noite, Dolly. 166 00:09:49,723 --> 00:09:52,034 Você descendo as escadas para Escute o rádio, John-Boy? 167 00:09:52,058 --> 00:09:54,903 Eu imaginei que eu apenas Escreva um pouco primeiro. 168 00:09:54,927 --> 00:09:57,261 Vamos, pegue De volta para a cama, Goblin. 169 00:09:58,898 --> 00:10:00,776 Boa noite, Goblins. 170 00:10:02,369 --> 00:10:06,048 "E 'The Gobble-Uns' ll Você ef você não cuidado! " 171 00:10:08,775 --> 00:10:10,586 Eu não queria perguntar aos outros, 172 00:10:10,610 --> 00:10:12,888 especialmente Jim-Bob E Elizabeth. 173 00:10:12,912 --> 00:10:14,857 é difícil para eles entender 174 00:10:14,881 --> 00:10:18,549 que os óculos da vovó são mais Importante do que ir a um carnaval. 175 00:10:54,921 --> 00:10:57,021 Elizabeth, Elizabeth, venha aqui. 176 00:10:59,626 --> 00:11:00,858 ACORDAR. 177 00:11:14,040 --> 00:11:15,139 8:00. 178 00:11:16,676 --> 00:11:19,844 O trem está apenas indo Sobre o cavalete em Rockfish. 179 00:11:20,880 --> 00:11:23,225 faz um som solitário 180 00:11:23,249 --> 00:11:24,827 e longe lá fora durante a noite 181 00:11:24,851 --> 00:11:27,162 me enche de um tipo De sentimento inquieto 182 00:11:27,186 --> 00:11:29,353 Eu não entendo corretamente. 183 00:11:36,329 --> 00:11:37,973 Não vai se mexer. 184 00:11:45,805 --> 00:11:47,316 Bata com seu sapato. 185 00:11:47,340 --> 00:11:49,919 Vai assustar o macaco. 186 00:11:49,943 --> 00:11:52,009 Não é um macaco. É um duende. 187 00:11:56,916 --> 00:11:58,861 Agora, o que vocês dois estão fazendo? 188 00:11:58,885 --> 00:12:00,863 É um duende, John-Boy, lá fora. 189 00:12:02,288 --> 00:12:03,365 Se foi. 190 00:12:03,389 --> 00:12:05,000 Sim, se foi. Vamos lá, agora. 191 00:12:05,024 --> 00:12:08,003 Fora para a cama antes da mamãe pegar Você e vocês dois conseguem lamber. 192 00:12:08,027 --> 00:12:09,404 Mas estava lá, John-Boy. 193 00:12:09,428 --> 00:12:10,840 Sim, sim, foi. 194 00:12:10,864 --> 00:12:13,664 Agora você vai para a cama, Além disso, antes de te dar um duende. 195 00:12:17,504 --> 00:12:18,647 BOA NOITE. 196 00:12:18,671 --> 00:12:20,304 Apenas vá dormir. 197 00:12:24,611 --> 00:12:27,111 Psst. Psst. Psst. Psst. 198 00:12:28,581 --> 00:12:30,414 Psst. Psst. 199 00:12:42,228 --> 00:12:43,572 Mais café, vovô? 200 00:12:43,596 --> 00:12:45,674 2 xícaras são suficientes para mim. 201 00:12:45,698 --> 00:12:47,610 Oh, eu com certeza gostaria de ver isso. 202 00:12:47,634 --> 00:12:48,777 O que é isso, filho? 203 00:12:48,801 --> 00:12:50,012 A feira mundial em Chicago. 204 00:12:50,036 --> 00:12:51,246 Apenas se abriu. 205 00:12:51,270 --> 00:12:53,382 Oh, estamos ouvindo Sobre isso no rádio. 206 00:12:53,406 --> 00:12:55,618 "Um século de progresso." Não é isso que eles chamam? 207 00:12:55,642 --> 00:12:57,386 Um século de progresso E aqui estamos nós 208 00:12:57,410 --> 00:12:59,121 No meio de uma depressão. 209 00:12:59,145 --> 00:13:01,289 "O científico e Tema industrial 210 00:13:01,313 --> 00:13:02,725 "Foi praticamente eclipsado 211 00:13:02,749 --> 00:13:05,895 "Por um filme desconhecido Atriz chamada Sally Rand. 212 00:13:05,919 --> 00:13:09,064 "Entusiasmado Multidões estão migrando ... 213 00:13:09,088 --> 00:13:11,133 Continuou na página 37. " 214 00:13:11,157 --> 00:13:12,234 Sally Rand. 215 00:13:12,258 --> 00:13:13,301 Sally Rand. 216 00:13:13,325 --> 00:13:14,302 Continue, filho. 217 00:13:14,326 --> 00:13:15,437 SIM. 218 00:13:15,461 --> 00:13:18,607 "Estão machucando para ver A beleza de 28 anos, 219 00:13:18,631 --> 00:13:20,475 "Tão completamente nu, 220 00:13:20,499 --> 00:13:23,646 "Ela executa seu ousado E dança provocativa de fãs 221 00:13:23,670 --> 00:13:25,180 "Inspirado a assistir 222 00:13:25,204 --> 00:13:26,782 "'As garças brancas À luz da lua 223 00:13:26,806 --> 00:13:28,417 'Voando sobre o meu Fazenda do avô. '" 224 00:13:28,441 --> 00:13:31,086 John-Boy Walton, O que você está lendo? 225 00:13:31,110 --> 00:13:33,321 Por que isso é apenas um Artigo da revista. 226 00:13:33,345 --> 00:13:35,090 Trazendo uma coisa Assim aqui 227 00:13:35,114 --> 00:13:37,059 Para seus irmãos E irmãs para ver. 228 00:13:37,083 --> 00:13:39,762 Livie, o menino não Significa qualquer dano. 229 00:13:39,786 --> 00:13:41,564 OH! 230 00:13:41,588 --> 00:13:44,066 Além disso, parece Bem bonito para mim. 231 00:13:44,090 --> 00:13:45,167 JOHN! 232 00:13:45,191 --> 00:13:46,368 Você não pode simplesmente imaginar? 233 00:13:46,392 --> 00:13:49,337 Quero dizer, estes Lindas garças brancas 234 00:13:49,361 --> 00:13:52,162 Voando delicadamente A fazenda de seu avô? 235 00:13:56,235 --> 00:13:58,047 Engraçado sobre feiras mundiais. 236 00:13:58,071 --> 00:14:01,016 Você sabe, havia um em O século passado em Chicago, 237 00:14:01,040 --> 00:14:02,718 Oh, cerca de 40 anos atrás. 238 00:14:02,742 --> 00:14:06,221 E eles tiveram um dançarino lá, Também, como Sally Rand. 239 00:14:06,245 --> 00:14:08,691 Eles a chamavam de pequeno Egito. 240 00:14:08,715 --> 00:14:11,026 Ela também criou um tumulto. 241 00:14:11,050 --> 00:14:13,996 Só vai te mostrar As coisas não mudaram muito. 242 00:14:15,888 --> 00:14:17,154 ♪♪ 243 00:14:18,725 --> 00:14:19,957 Velho! 244 00:14:21,260 --> 00:14:22,771 Os tempos mudaram. 245 00:14:22,795 --> 00:14:25,696 Apenas prova que A tolice dos homens não! 246 00:14:37,376 --> 00:14:38,754 Não estará lá em cima. 247 00:14:38,778 --> 00:14:40,856 Goblins não vivem em árvores. 248 00:14:40,880 --> 00:14:42,279 Bem, os macacos fazem. 249 00:14:44,583 --> 00:14:47,395 Jason, onde vivem os goblins? 250 00:14:47,419 --> 00:14:50,766 Oh, quase Em qualquer lugar, eu acho. 251 00:14:50,790 --> 00:14:52,668 Que tal macacos? 252 00:14:52,692 --> 00:14:55,259 Bem, você não vai Encontre qualquer por aqui. 253 00:15:00,700 --> 00:15:02,599 Bem, o que você sabe? 254 00:15:21,320 --> 00:15:22,998 Jason? 255 00:15:23,022 --> 00:15:24,789 Aqui, John-Boy. 256 00:15:29,796 --> 00:15:31,295 Ei, crianças. 257 00:15:32,565 --> 00:15:34,643 Você viu algum Estranhos por aqui? 258 00:15:34,667 --> 00:15:37,412 NÃO. Apenas o macaco. 259 00:15:37,436 --> 00:15:38,947 Que macaco? 260 00:15:38,971 --> 00:15:40,470 Lá ele se senta. 261 00:15:46,478 --> 00:15:48,223 Você chegou perto dele? 262 00:15:48,247 --> 00:15:49,692 Pegou um pedaço de bolo de maçã 263 00:15:49,716 --> 00:15:51,749 Logo da mão de Jim-Bob. 264 00:15:52,785 --> 00:15:54,396 Não mordeu nem arranhou? 265 00:15:54,420 --> 00:15:56,431 Ele é muito amigável. 266 00:15:56,455 --> 00:15:59,301 Ele é um diabo fofo. 267 00:15:59,325 --> 00:16:00,669 Ei, venha aqui. 268 00:16:00,693 --> 00:16:02,693 Venha aqui, vamos lá. 269 00:16:04,496 --> 00:16:05,808 VENHA AQUI. 270 00:16:07,466 --> 00:16:08,665 VENHA AQUI. 271 00:16:31,423 --> 00:16:33,635 Você está entrando Lá, John-Boy? 272 00:16:33,659 --> 00:16:35,303 CLARO. 273 00:16:35,327 --> 00:16:37,206 Aposto que está escuro lá. 274 00:16:37,230 --> 00:16:40,442 NÃO. Vamos lá, vamos lá. VAMOS. 275 00:16:40,466 --> 00:16:41,466 Shh. 276 00:16:52,178 --> 00:16:55,590 Oh, ex-exclua-me, Senhora. DESCULPE. 277 00:17:00,653 --> 00:17:04,733 Bem, permita -nos Nos apresentar. 278 00:17:04,757 --> 00:17:09,104 Este é Marco "IL Magnífico, "o magnífico. 279 00:17:09,128 --> 00:17:12,875 Assim nomeado para o seu incrível Feates de magia e LegerDemain. 280 00:17:12,899 --> 00:17:14,743 Feitos que surpreenderam 281 00:17:14,767 --> 00:17:17,746 Não apenas presidente Franklin Delano Roosevelt, 282 00:17:17,770 --> 00:17:20,282 Mas o rei George O 5º da Inglaterra, 283 00:17:20,306 --> 00:17:22,773 Queen Mary, e Toda a família. 284 00:17:26,679 --> 00:17:31,326 E isso é ... Tommy Trindle, 285 00:17:31,350 --> 00:17:33,896 Um descendente direto Do único, o único, 286 00:17:33,920 --> 00:17:37,021 O col. Tom Thumb. 287 00:17:41,961 --> 00:17:44,273 MEU? Eu sou Pete Harris, 288 00:17:44,297 --> 00:17:47,276 Cobrado no negócio Como "Panhandle Pete, 289 00:17:47,300 --> 00:17:50,846 "O palhaço de Hobo que Nunca pede uma apostila, 290 00:17:50,870 --> 00:17:52,469 Apenas uma risada. " 291 00:17:54,640 --> 00:17:58,954 Isso ... isso é Belle. 292 00:17:58,978 --> 00:18:01,023 Está tudo bem, você Pode sair agora. 293 00:18:01,047 --> 00:18:03,826 Mais conhecido como Linda Belle Brown, 294 00:18:06,418 --> 00:18:10,787 Mundialmente famoso, Artista aéreo que desafia a morte. 295 00:18:18,130 --> 00:18:20,375 Eles estão escondidos em um celeiro. 296 00:18:20,399 --> 00:18:22,311 4 deles, assim como O xerife disse. 297 00:18:22,335 --> 00:18:23,745 3 homens e uma mulher. 298 00:18:23,769 --> 00:18:26,781 A senhora é realmente bonita, Vestindo um roupão de banho rosa deslizante 299 00:18:26,805 --> 00:18:28,984 Assim como aquele jeans Harlow nos talkies. 300 00:18:29,008 --> 00:18:32,054 Isso é suficiente de você, Jason. 301 00:18:32,078 --> 00:18:36,046 Eles têm cigarros Lá fora, e uísque? 302 00:18:37,549 --> 00:18:39,161 NÃO SEI. Eu acho que talvez. 303 00:18:39,185 --> 00:18:41,596 Mas eles pareciam Pessoas legais horríveis para mim. 304 00:18:41,620 --> 00:18:45,901 John-Boy Walton, Lá fora naquele celeiro 305 00:18:45,925 --> 00:18:48,670 São 3 homens e um Mulher em um roupão de banho 306 00:18:48,694 --> 00:18:52,640 Bebendo uísque e o Senhor sabe o que mais além, 307 00:18:52,664 --> 00:18:55,410 E você fica lá Dizendo -me que eles são muito legais. 308 00:18:55,434 --> 00:18:56,945 Bem, eu não vi nenhum uísque, 309 00:18:56,969 --> 00:18:59,136 E eu não vi Qualquer cigarro ou ... 310 00:19:00,572 --> 00:19:02,584 São eles! 311 00:19:02,608 --> 00:19:04,152 Quem, o pessoal do carnaval? 312 00:19:04,176 --> 00:19:05,988 Eles estão vindo aqui. 313 00:19:06,012 --> 00:19:08,578 Eu não terei aqueles Pessoas dentro desta casa. 314 00:19:11,784 --> 00:19:13,117 Liv, 315 00:19:14,987 --> 00:19:16,798 Você não pode julgar as pessoas 316 00:19:16,822 --> 00:19:18,901 Por onde eles vêm De ou o que eles usam, 317 00:19:18,925 --> 00:19:21,503 Ou o que eles fazem. 318 00:19:21,527 --> 00:19:23,805 Agora, nunca nos voltamos Qualquer pessoa longe desta porta 319 00:19:23,829 --> 00:19:26,375 E não vamos começar agora. 320 00:19:26,399 --> 00:19:28,310 Tudo bem, crianças, até a cama. 321 00:19:28,334 --> 00:19:30,379 Apresse -se, todos vocês. Prepare -se para dormir agora. 322 00:19:31,470 --> 00:19:32,547 VÁ EM FRENTE. 323 00:19:32,571 --> 00:19:33,648 Bem neste minuto. 324 00:19:33,672 --> 00:19:35,817 VÁ EM FRENTE. Ouça Sua mãe. LÁ EM CIMA. 325 00:19:35,841 --> 00:19:37,219 Nunca seremos capazes de vê -los. 326 00:19:37,243 --> 00:19:38,620 LÁ EM CIMA. Você pode vê -los mais tarde. 327 00:19:38,644 --> 00:19:39,687 NÃO. 328 00:19:39,711 --> 00:19:41,111 Prepare -se para dormir. 329 00:19:51,991 --> 00:19:53,324 Vá em frente, no andar de cima. 330 00:19:57,129 --> 00:19:58,206 Até mesmo. 331 00:19:58,230 --> 00:19:59,441 BOA NOITE. BOA NOITE. 332 00:19:59,465 --> 00:20:00,542 Você não vai entrar? 333 00:20:00,566 --> 00:20:02,510 Oh, bem, como LEGAL. Sim, obrigado. 334 00:20:02,534 --> 00:20:04,546 Bem, boa noite. 335 00:20:04,570 --> 00:20:05,814 NOITE. 336 00:20:05,838 --> 00:20:06,881 NOITE. 337 00:20:06,905 --> 00:20:08,016 OLÁ. 338 00:20:08,040 --> 00:20:09,484 Bem, nós, uh, 339 00:20:09,508 --> 00:20:12,587 Acabamos de devolver o Chaleira que emprestamos. 340 00:20:12,611 --> 00:20:14,589 Uh, oh, obrigado. 341 00:20:14,613 --> 00:20:17,892 Nós ... nós teremos voltado Mais cedo, mas, bem, uh ... 342 00:20:17,916 --> 00:20:20,929 Não tínhamos nada para Aqueça a água quente, você vê. 343 00:20:20,953 --> 00:20:23,131 Uma situação muito infeliz. 344 00:20:23,155 --> 00:20:26,401 Pedimos desculpas se temos Causou qualquer inconveniente. 345 00:20:26,425 --> 00:20:27,524 SIM. 346 00:20:28,560 --> 00:20:31,639 SIM. Bem, boa noite. 347 00:20:31,663 --> 00:20:33,908 BOA NOITE. 348 00:20:33,932 --> 00:20:35,652 Você já fez o jantar? 349 00:20:39,905 --> 00:20:42,050 Vamos lá, há muito De comida para todos. 350 00:20:42,074 --> 00:20:43,151 Entre. 351 00:20:43,175 --> 00:20:45,053 Quando estávamos com o grande circo 352 00:20:45,077 --> 00:20:47,822 Viajamos pelo comprimento E largura deste país 353 00:20:47,846 --> 00:20:49,724 No trem da empresa. 354 00:20:49,748 --> 00:20:53,962 Quartos privados, quentes E água corrente fria, 355 00:20:53,986 --> 00:20:56,031 Painéis de mogno. 356 00:20:56,055 --> 00:20:57,499 E no carro de jantar, 357 00:20:57,523 --> 00:21:00,835 Luxuoso vermelho real Veludo nas paredes 358 00:21:00,859 --> 00:21:03,105 E lustres de cristal. 359 00:21:03,129 --> 00:21:06,774 Você deveria ter Vi isso. LINDO. 360 00:21:06,798 --> 00:21:08,543 Jogamos todas as grandes cidades. 361 00:21:08,567 --> 00:21:12,147 Nova Orleans, San Francisco, st. Louis, Seattle. 362 00:21:12,171 --> 00:21:14,383 NOVA IORQUE. Não se esqueça de Nova York. 363 00:21:14,407 --> 00:21:15,550 Nova York, hein? 364 00:21:15,574 --> 00:21:17,685 Todos vocês veram o Empire State Building? 365 00:21:17,709 --> 00:21:19,888 Veja isso? Fiquei noivo nisso. 366 00:21:19,912 --> 00:21:21,323 NOIVO? 367 00:21:21,347 --> 00:21:23,525 Sim, senhora, para Belle aqui. 368 00:21:23,549 --> 00:21:26,828 Uma noite Belle e eu Chegou no elevador 369 00:21:26,852 --> 00:21:28,663 E andava até o topo. 370 00:21:28,687 --> 00:21:30,387 102 histórias. 371 00:21:31,557 --> 00:21:33,001 É aí que eu Fez a pergunta. 372 00:21:33,025 --> 00:21:34,769 Isso é bonito. 373 00:21:34,793 --> 00:21:38,473 De lá em cima, você pode Veja Miles e Miles. 374 00:21:38,497 --> 00:21:40,275 Parece o mundo inteiro 375 00:21:40,299 --> 00:21:42,377 Está apenas esticado antes de você 376 00:21:42,401 --> 00:21:45,347 Brilhando e cintilando. 377 00:21:45,371 --> 00:21:49,017 E muito abaixo estão o Forros transatlânticos 378 00:21:49,041 --> 00:21:51,653 Movendo -se lentamente pelo rio 379 00:21:51,677 --> 00:21:52,754 A caminho da Europa. 380 00:21:52,778 --> 00:21:53,988 Huh-huh. 381 00:21:54,012 --> 00:21:56,124 102 histórias. 382 00:21:56,148 --> 00:21:58,115 Deve tocar as nuvens. 383 00:21:59,251 --> 00:22:01,496 Mais café, alguém? 384 00:22:01,520 --> 00:22:03,554 Sim, eu terei Um pouco mais, por favor. 385 00:22:12,531 --> 00:22:14,431 Passe o açúcar, por favor. 386 00:22:43,028 --> 00:22:46,330 Bem, talvez eu, uh, vai Afinal, tenha outro copo. 387 00:22:49,101 --> 00:22:50,912 Para onde vocês estão indo? 388 00:22:50,936 --> 00:22:53,582 Bem, nós, esperança Para chegar a Chicago, 389 00:22:53,606 --> 00:22:54,949 Para a feira mundial, você sabe. 390 00:22:54,973 --> 00:22:57,185 SIM. Todos nós já estivemos Empregos prometidos na feira. 391 00:22:57,209 --> 00:22:59,588 Bem, Chicago é um Poderoso muito longe. 392 00:22:59,612 --> 00:23:01,123 Como você imagina Sobre chegar lá? 393 00:23:01,147 --> 00:23:02,757 Esperávamos de trem. 394 00:23:02,781 --> 00:23:05,527 À noite no celeiro, nós Ouvi um à distância. 395 00:23:05,551 --> 00:23:07,662 Isso seria o frete. 396 00:23:07,686 --> 00:23:09,797 Para em Rockfish, 6 milhas daqui. 397 00:23:09,821 --> 00:23:12,300 Podemos entender isso? 398 00:23:12,324 --> 00:23:13,835 Pode ser difícil. 399 00:23:13,859 --> 00:23:17,472 Veja bem, a empresa ferroviária Coloque esses guardas de segurança. 400 00:23:17,496 --> 00:23:19,508 Hobos e pessoal Quem não consegue conseguir um emprego, 401 00:23:19,532 --> 00:23:21,909 Eles foram Pulando as ferrovias 402 00:23:21,933 --> 00:23:23,945 E, uh, andando de graça. 403 00:23:23,969 --> 00:23:27,949 Uh, talvez tenhamos Pensar em outra maneira. 404 00:23:27,973 --> 00:23:30,285 Acontece que eu sei Um dos agentes ali. 405 00:23:30,309 --> 00:23:31,486 Quem é isso, John? 406 00:23:31,510 --> 00:23:32,621 Esse é o jovem Sam Holden. 407 00:23:32,645 --> 00:23:34,989 Você acha que ele nos ajudaria? 408 00:23:35,013 --> 00:23:36,591 Apenas uma maneira de descobrir. 409 00:23:36,615 --> 00:23:39,827 Na próxima vez que eu passar Para Rockfish, eu vou perguntar a ele. 410 00:23:39,851 --> 00:23:41,585 Isso é maravilhoso. OBRIGADO. 411 00:23:43,055 --> 00:23:46,356 Eu te digo, eu nunca vi As pessoas guardam tanta comida. 412 00:23:47,926 --> 00:23:51,195 Eles devem ter comido um O fornecimento de comida de semana inteira. 413 00:23:52,231 --> 00:23:53,542 E aquele Marco, 414 00:23:53,566 --> 00:23:56,400 Aquele ... aquele quieto, Ele deve ter tido 6 ajuda. 415 00:24:01,807 --> 00:24:02,972 Liv. 416 00:24:08,947 --> 00:24:11,359 Qual é o problema? 417 00:24:11,383 --> 00:24:13,617 Eu gostaria que eles nunca viessem aqui. 418 00:24:17,122 --> 00:24:18,466 Oh, não é a comida 419 00:24:18,490 --> 00:24:20,669 Ou as bocas extras para alimentar. 420 00:24:20,693 --> 00:24:22,870 Isso será difícil, eu sei. 421 00:24:22,894 --> 00:24:24,394 Bem, então o quê? 422 00:24:27,366 --> 00:24:28,865 É John-Boy. 423 00:24:30,202 --> 00:24:31,779 Ele vai nos deixar, John. 424 00:24:31,803 --> 00:24:33,470 Uh, um dia. 425 00:24:35,073 --> 00:24:37,974 Esta noite eu realmente vi Pela primeira vez. 426 00:24:39,845 --> 00:24:42,123 Por que eles tiveram que vir aqui 427 00:24:42,147 --> 00:24:44,693 Com suas histórias, Enchendo a cabeça com idéias? 428 00:24:44,717 --> 00:24:46,894 Agora, Liv, essas idéias Estava lá antes. 429 00:24:46,918 --> 00:24:49,653 Eles apenas swirl Por um pouco hoje à noite. 430 00:24:53,325 --> 00:24:56,893 Eu acho que nunca terei A força para desistir dele. 431 00:24:58,664 --> 00:24:59,664 MEL, 432 00:25:00,866 --> 00:25:03,044 Você teve o Força para aumentá -lo. 433 00:25:03,068 --> 00:25:06,468 Você terá o Força para deixá -lo ir. 434 00:25:20,319 --> 00:25:21,663 Mamãe fez muito. 435 00:25:21,687 --> 00:25:24,165 Disse neste tipo de O tempo não ficaria. 436 00:25:24,189 --> 00:25:27,335 Sua mãe é uma verdadeira senhora da cidade. 437 00:25:27,359 --> 00:25:31,640 Mary Ellen, o toque de Elizabeth Coisas que não pertencem a ela. 438 00:25:31,664 --> 00:25:33,675 Oh, está tudo bem, querida. 439 00:25:33,699 --> 00:25:36,144 Você toca naqueles Coisas que você quiser. 440 00:25:36,168 --> 00:25:38,447 Isso é bonito. 441 00:25:38,471 --> 00:25:39,548 OH. 442 00:25:39,572 --> 00:25:41,472 Agora, isso está muito desgastado. 443 00:25:43,476 --> 00:25:44,886 Se você quiser, você pode tê -lo. 444 00:25:44,910 --> 00:25:45,954 REALMENTE? 445 00:25:45,978 --> 00:25:47,021 CLARO. 446 00:25:47,045 --> 00:25:48,056 OBRIGADO. 447 00:25:48,080 --> 00:25:49,279 Olhe para isso. 448 00:25:50,616 --> 00:25:52,727 EU GOSTO DESTE. 449 00:25:52,751 --> 00:25:55,163 Bem, querida, eu preciso Isso para o meu ato. 450 00:25:55,187 --> 00:25:57,666 Me desculpe, não posso deixar Você tem esse. 451 00:25:57,690 --> 00:25:59,167 Na corda bamba. 452 00:25:59,191 --> 00:26:00,635 Isso a ajuda a manter o equilíbrio dela. 453 00:26:00,659 --> 00:26:02,604 O que é uma corda bamba? 454 00:26:02,628 --> 00:26:05,674 Oh, no carnaval, querida, É a corda em que eu ando. 455 00:26:05,698 --> 00:26:07,609 Nós não conseguimos Veja o carnaval. 456 00:26:07,633 --> 00:26:09,410 Oh, eu pensei que você tinha. 457 00:26:09,434 --> 00:26:12,981 Eu pensei que toda criança em O país estava lá. 458 00:26:13,005 --> 00:26:14,248 Nós estávamos indo, mas ... 459 00:26:14,272 --> 00:26:17,819 Oh, bem, queríamos Para ir, apenas uh ... 460 00:26:17,843 --> 00:26:20,254 Tivemos alguma família Assuntos a serem atendidos. 461 00:26:22,615 --> 00:26:26,227 Tambor, chifres, assobios, Harpa, assim como o meu. 462 00:26:26,251 --> 00:26:28,118 SIM. O que é isso? 463 00:26:29,722 --> 00:26:32,601 NÃO SEI. Eu ... eu acho que Eles chamam de prato. 464 00:26:35,961 --> 00:26:37,305 Isso é uma buzina. 465 00:26:37,329 --> 00:26:39,574 Jason. 466 00:26:39,598 --> 00:26:41,175 Vamos lá, Jason, temos que ir. 467 00:26:41,199 --> 00:26:42,911 Mamãe disse apenas Para deixar a comida, 468 00:26:42,935 --> 00:26:44,613 E, uh, para não ficar por aí. 469 00:26:44,637 --> 00:26:46,481 Oh, Mary Ellen. 470 00:26:46,505 --> 00:26:48,149 Há tanto tempo, e muito obrigado. 471 00:26:48,173 --> 00:26:49,384 OBRIGADO. BYE BYE. 472 00:26:49,408 --> 00:26:50,451 TCHAU. 473 00:26:50,475 --> 00:26:51,753 VEJO VOCÊ EM BREVE. 474 00:26:51,777 --> 00:26:54,222 BYE BYE. BYE BYE! 475 00:26:54,246 --> 00:26:55,311 TCHAU. 476 00:27:07,492 --> 00:27:08,592 Ben! 477 00:27:10,162 --> 00:27:11,907 Bem a tempo do show, mamãe. 478 00:27:11,931 --> 00:27:13,107 Estamos apenas jogando carnaval. 479 00:27:13,131 --> 00:27:14,731 Marco me mostrou como fazer malabarismos. 480 00:27:17,036 --> 00:27:18,813 OH! 481 00:27:18,837 --> 00:27:21,382 Você escolhe isso Peças de uma só vez, 482 00:27:21,406 --> 00:27:24,074 E então vá em frente Para o seu quarto. 483 00:27:25,510 --> 00:27:27,878 E lembre -se de você não se cortar. 484 00:27:37,990 --> 00:27:40,368 Eu quero uma palavra com seu filho. 485 00:27:40,392 --> 00:27:43,838 Meu filho está de acordo com Ike para Pegue -me um pouco de graxa de eixo. 486 00:27:43,862 --> 00:27:46,041 Quando ele volta, Diga a ele que quero vê -lo. 487 00:27:47,132 --> 00:27:48,665 Vou avisá -lo. 488 00:27:50,535 --> 00:27:51,546 Livie? 489 00:27:51,570 --> 00:27:53,347 SIM? 490 00:27:53,371 --> 00:27:56,773 Parece -me como de alguém Lucando lá em cima no telhado. 491 00:28:05,618 --> 00:28:06,950 O QUE É? 492 00:28:09,755 --> 00:28:11,700 Oi, MA. 493 00:28:11,724 --> 00:28:14,235 Olhe para Mary Ellen! 494 00:28:14,259 --> 00:28:15,804 Ela é boa! 495 00:28:15,828 --> 00:28:17,072 Estou chegando. 496 00:28:17,096 --> 00:28:18,773 Shh, ela vai cair. 497 00:28:18,797 --> 00:28:20,330 Como estou? 498 00:28:24,937 --> 00:28:26,848 Olá, doçura. 499 00:28:26,872 --> 00:28:28,105 Oi, PA. 500 00:28:32,277 --> 00:28:33,644 Mary Ellen! 501 00:28:40,352 --> 00:28:43,053 10 versos, jovem. 10. 502 00:28:44,222 --> 00:28:46,222 E guardar essa coisa. 503 00:28:53,098 --> 00:28:57,612 "O homem que nasceu da mulher é De alguns dias e cheios de problemas. " 504 00:28:57,636 --> 00:28:58,769 O QUE? 505 00:29:16,188 --> 00:29:19,600 NÃO SEI. Suponha Algo deve dar errado. 506 00:29:19,624 --> 00:29:24,005 Sam, você é uma família Homem com 4 bocas para alimentar 507 00:29:24,029 --> 00:29:26,074 E não é tão fácil hoje em dia. 508 00:29:26,098 --> 00:29:28,476 Na próxima semana, vai Ser 5, Sr. Walton. 509 00:29:28,500 --> 00:29:29,577 Bem, eu declaro. 510 00:29:29,601 --> 00:29:31,079 Sam, com todas aquelas crianças 511 00:29:31,103 --> 00:29:33,614 Não queremos que você leve Quaisquer riscos em nossa conta agora. 512 00:29:33,638 --> 00:29:35,383 Caramba, não vai ser um risco. 513 00:29:35,407 --> 00:29:38,119 Você só os tem aqui em 9:00 afiado amanhã à noite 514 00:29:38,143 --> 00:29:39,721 E vou ver eles Entre no trem. 515 00:29:39,745 --> 00:29:41,522 Certamente apreciamos isso, Sam. 516 00:29:41,546 --> 00:29:43,324 É melhor você avisar 'Eles não vão ser 517 00:29:43,348 --> 00:29:45,026 Sem carro Pullman ou de primeira classe. 518 00:29:45,050 --> 00:29:47,017 Eu acho que eles já sabem disso. 519 00:29:48,053 --> 00:29:50,053 Que a hora certa, Sam? 520 00:29:52,091 --> 00:29:54,836 Yikes. Deve Parou novamente. 521 00:29:54,860 --> 00:29:56,771 Homer teria meu couro cabeludo se soubesse 522 00:29:56,795 --> 00:29:59,029 Eu deixaria o relógio dele Correr novamente. 523 00:30:00,599 --> 00:30:03,778 Aquele Homer Ferguson Deve ser um velho e antigo Priss. 524 00:30:03,802 --> 00:30:05,980 Priss não é a palavra para isso. 525 00:30:06,004 --> 00:30:08,282 Tudo tem Ser apenas assim. 526 00:30:08,306 --> 00:30:11,119 Me disse em todos os anos Ele esteve na ferrovia, 527 00:30:11,143 --> 00:30:13,588 Ele não perdeu um único dia. 528 00:30:13,612 --> 00:30:14,989 Bom e velho Homer. 529 00:30:15,013 --> 00:30:16,791 Eu ouvi dizer que vem ultimamente 530 00:30:16,815 --> 00:30:19,327 Homer Ferguson é mais Dedicado ao seu próprio serviço 531 00:30:19,351 --> 00:30:21,696 Do que ele é para o de A empresa ferroviária. 532 00:30:21,720 --> 00:30:23,164 É ASSIM MESMO? 533 00:30:23,188 --> 00:30:26,735 Hum, apenas ouvindo, Não suportará repetir. 534 00:30:26,759 --> 00:30:29,437 Vamos lá, PA. BEM Atrase -se para o jantar. 535 00:30:29,461 --> 00:30:31,539 Boa sorte com o novo garoto, Sam. 536 00:30:41,640 --> 00:30:42,839 Tommy? 537 00:30:44,243 --> 00:30:45,341 OI. 538 00:30:47,612 --> 00:30:48,823 Temos tudo consertado. 539 00:30:48,847 --> 00:30:50,591 O trem? 540 00:30:50,615 --> 00:30:53,461 Papai, eu e o vovô vai Pegue você no caminhão às 8:30. 541 00:30:53,485 --> 00:30:56,264 ÓTIMO. Você sabe, 3 Ou 4 dias daqui a 542 00:30:56,288 --> 00:30:59,622 Eu acho que uh, todos estaremos em Chicago trabalhando na feira. 543 00:31:01,526 --> 00:31:04,038 Você sabe, eu li um Artigo da revista sobre isso. 544 00:31:04,062 --> 00:31:05,740 Sobre como o Noite a feira abriu, 545 00:31:05,764 --> 00:31:08,810 Alguns cientistas treinaram um Grande telescópio no espaço. 546 00:31:08,834 --> 00:31:11,112 Ouvi dizer que eles conseguiram um feixe De luz de uma estrela. 547 00:31:11,136 --> 00:31:13,347 E desencadeou algum tipo De impulso elétrico. 548 00:31:13,371 --> 00:31:16,617 E de repente todas as luzes no A Feira Mundial continuou ao mesmo tempo. 549 00:31:16,641 --> 00:31:18,419 Você sabe, eu ouvi falar disso. 550 00:31:18,443 --> 00:31:19,575 SIM. 551 00:31:21,847 --> 00:31:24,259 Que tal as histórias De Pete's. Todos eles são verdadeiros? 552 00:31:25,517 --> 00:31:28,751 Pete, às vezes Exagera um pouco. 553 00:31:30,289 --> 00:31:33,534 Eu com certeza gostaria de ir para aqueles Lugares, conheça essas pessoas. 554 00:31:33,558 --> 00:31:35,569 Mais do que tudo Mais, eu quero isso. 555 00:31:35,593 --> 00:31:37,471 Você vai um dia. 556 00:31:37,495 --> 00:31:40,641 Shucks, eu gostaria Ir agora. 557 00:31:40,665 --> 00:31:45,546 Ultimamente parece que qualquer coisa Eu li, ou vejo, ou ouço, apenas ... 558 00:31:45,570 --> 00:31:47,882 Eu não sei, me deixa inquieto. 559 00:31:47,906 --> 00:31:49,450 Mesmo na escola. 560 00:31:49,474 --> 00:31:52,420 Na semana passada, Miss Hunter estava lendo Nós algo de Herman Melville. 561 00:31:52,444 --> 00:31:54,022 Atirar, tudo que eu queria fazer 562 00:31:54,046 --> 00:31:55,990 Estava acordado certo Lá na sala de aula 563 00:31:56,014 --> 00:31:59,060 E correr, gritar, rir, Apenas faça algo. 564 00:31:59,084 --> 00:32:01,129 Bem, o que ela leu você? 565 00:32:01,153 --> 00:32:02,897 Sobre este navio baleeiro. 566 00:32:02,921 --> 00:32:07,902 E como mesmo à noite com o Velas dobradas e o navio para descansar, 567 00:32:07,926 --> 00:32:10,371 Toda a vida no oceano era ... 568 00:32:10,395 --> 00:32:14,175 Estava apenas repleto e Correndo embaixo dele. 569 00:32:14,199 --> 00:32:16,211 Moby Dick. 570 00:32:16,235 --> 00:32:17,278 ISSO MESMO. 571 00:32:17,302 --> 00:32:23,039 "Fira suas velas" e O deita para descansar 572 00:32:24,209 --> 00:32:26,554 "Enquanto estava sob o seu travesseiro 573 00:32:26,578 --> 00:32:29,858 Rande rebanhos de Morsas e baleias. " 574 00:32:29,882 --> 00:32:31,893 Isso é ... isso é Exatamente como me sinto. 575 00:32:31,917 --> 00:32:33,261 Exatamente como me sinto. 576 00:32:33,285 --> 00:32:34,996 Assim como eu realmente Dormindo bem aqui, 577 00:32:35,020 --> 00:32:36,898 E ... e a vida é Apenas correndo por mim. 578 00:32:36,922 --> 00:32:39,500 E um dia desses, quando É tarde demais, vou acordar 579 00:32:39,524 --> 00:32:41,035 E me encontre alto e seco 580 00:32:41,059 --> 00:32:42,370 Como um navio que está encalhado. 581 00:32:42,394 --> 00:32:44,928 Não vai acontecer Se você não deixar isso. 582 00:32:46,598 --> 00:32:47,909 Aqui, deixe -me ajudá -lo com isso. 583 00:32:47,933 --> 00:32:49,132 OBRIGADO. 584 00:32:50,969 --> 00:32:53,469 Veja, Tommy, eu quero ser um escritor. 585 00:32:54,873 --> 00:32:58,253 Bem, eu só sei se eu ficar Aqui, nunca serei um. 586 00:32:58,277 --> 00:33:01,089 Mas quando chegar a hora Para você sair, John-Boy, 587 00:33:01,113 --> 00:33:03,546 E vai nada Vou impedi -lo. 588 00:33:04,549 --> 00:33:06,261 Como você sabe disso? 589 00:33:06,285 --> 00:33:08,562 Bem, uma vez, uh, 590 00:33:08,586 --> 00:33:10,865 Eu tive que tomar uma decisão Sobre sair de casa 591 00:33:10,889 --> 00:33:12,533 E não foi fácil. 592 00:33:12,557 --> 00:33:14,702 Você vê, para mim também, 593 00:33:14,726 --> 00:33:17,928 Lá, Uh, era um par de Coisas que estão no caminho. 594 00:33:19,531 --> 00:33:21,475 E nós agradecemos, Senhor, por esta comida ... 595 00:33:21,499 --> 00:33:22,877 Elizabeth. 596 00:33:22,901 --> 00:33:25,613 E nós imploramos que você nos lidere Logo fora desta depressão ... 597 00:33:25,637 --> 00:33:26,714 AMÉM. 598 00:33:26,738 --> 00:33:28,216 AMÉM. Vamos comer. 599 00:33:28,240 --> 00:33:30,184 Vamos lá, agora, Ben. Não leve tudo. 600 00:33:30,208 --> 00:33:31,552 Passe. Elizabeth! 601 00:33:31,576 --> 00:33:34,289 Há uma carta embaixo da porta! 602 00:33:34,313 --> 00:33:35,523 Obrigado, papai. 603 00:33:35,547 --> 00:33:36,590 OBRIGADO. 604 00:33:37,849 --> 00:33:39,894 Volte para a mesa E se comportar. 605 00:33:39,918 --> 00:33:42,452 Vamos lá, agora. Não leve tudo. 606 00:33:44,789 --> 00:33:47,924 Parece um pouco Tipo de convite. SIM. 607 00:33:49,061 --> 00:33:50,738 "Para todos os Waltons. 608 00:33:50,762 --> 00:33:53,507 "Nós mais humildemente solicitamos O prazer da sua empresa 609 00:33:53,531 --> 00:33:55,676 Às 7:15 hoje à noite no celeiro. " 610 00:33:55,700 --> 00:33:57,111 É tudo o que diz? 611 00:33:57,135 --> 00:33:58,579 Isso é tudo o que diz, 612 00:33:58,603 --> 00:34:00,848 Exceto que tem os nomes deles Assinado aqui na parte inferior. 613 00:34:00,872 --> 00:34:03,151 Pete, Belle, Tommy e Marco. 614 00:34:04,176 --> 00:34:05,353 Quer ver isso? 615 00:34:05,377 --> 00:34:06,787 SIM. 616 00:34:06,811 --> 00:34:10,258 7:15. O trem Não sai até as 9:30. 617 00:34:10,282 --> 00:34:12,026 Eu me pergunto o que eles querem. 618 00:34:12,050 --> 00:34:13,995 Parece muito peculiar para mim. 619 00:34:14,019 --> 00:34:16,030 Aqui, dê uma olhada. 620 00:34:16,054 --> 00:34:18,321 Agora, venha com Aquelas panquecas, MA. 621 00:34:47,352 --> 00:34:48,729 Lugar parece deserto. 622 00:34:48,753 --> 00:34:51,466 Espero que nada esteja errado. 623 00:34:51,490 --> 00:34:53,934 Bem -vindo e boa noite. 624 00:34:53,958 --> 00:34:55,603 O que você sabe! 625 00:34:55,627 --> 00:34:57,338 Eu não acho que nada de errado. 626 00:34:57,362 --> 00:34:58,739 Por favor, assim. 627 00:34:59,964 --> 00:35:03,032 Vamos lá, vamos IR. Vamos lá, então. 628 00:35:11,009 --> 00:35:12,987 Por favor, querida senhora, me permita. 629 00:35:18,650 --> 00:35:21,262 Não pise no macaco, agora. 630 00:35:21,286 --> 00:35:24,366 Vamos lá, por que você não Venha aqui, Mary Ellen. 631 00:35:25,390 --> 00:35:27,835 Se você quiser. 632 00:35:27,859 --> 00:35:29,671 MUITO GRATO. 633 00:35:34,132 --> 00:35:36,332 Papai, há uma caixa ali. 634 00:35:37,102 --> 00:35:38,479 Manners tão adoráveis. 635 00:35:38,503 --> 00:35:41,115 Eles não me enganam agora Com esses caminhos gigolo. 636 00:35:50,815 --> 00:35:53,661 ♪♪ 637 00:36:03,895 --> 00:36:07,174 SENHORAS E SENHORES! 638 00:36:07,198 --> 00:36:11,379 Isso me dá um grande prazer Para recebê -lo aqui esta noite. 639 00:36:11,403 --> 00:36:15,516 E agora, direto De La Scala em Milão, 640 00:36:15,540 --> 00:36:19,454 il maestro, Pietro! 641 00:36:19,478 --> 00:36:20,855 ♪♪ 642 00:36:23,482 --> 00:36:24,626 ♪♪ 643 00:36:45,937 --> 00:36:47,704 ♪♪ 644 00:37:46,631 --> 00:37:47,631 OH. 645 00:38:07,051 --> 00:38:08,696 Ha! 646 00:38:19,364 --> 00:38:20,575 MEU? Oui, oui. 647 00:38:20,599 --> 00:38:21,642 Ha-ha. 648 00:38:21,666 --> 00:38:22,666 Hee-hee. 649 00:38:36,481 --> 00:38:37,847 Ho-ho. 650 00:39:06,578 --> 00:39:07,822 Homer? 651 00:39:07,846 --> 00:39:10,090 SENHOR. Ferguson para você. 652 00:39:10,114 --> 00:39:12,627 E pegue suas botas sujas Fora da minha mesa limpa. 653 00:39:12,651 --> 00:39:14,295 SIM, SENHOR. 654 00:39:14,319 --> 00:39:19,567 Quantas vezes eu tenho que contar Você para abotar seu uniforme? 655 00:39:19,591 --> 00:39:21,936 Esta é a ferrovia Você está trabalhando para, 656 00:39:21,960 --> 00:39:24,226 Não é socialista Equipamento novo. 657 00:39:26,030 --> 00:39:27,374 É melhor você entrar em casa. 658 00:39:27,398 --> 00:39:28,709 POR QUE? O QUE ACONTECEU? 659 00:39:28,733 --> 00:39:31,300 Sua esposa. O O bebê está a caminho. 660 00:39:36,207 --> 00:39:37,574 COM LICENÇA. 661 00:39:41,012 --> 00:39:43,279 ♪♪ 662 00:40:48,346 --> 00:40:49,679 OBRIGADO. 663 00:40:51,382 --> 00:40:52,527 ♪♪ 664 00:40:52,551 --> 00:40:55,329 ♪ deve ser conhecido ♪ 665 00:40:55,353 --> 00:40:57,464 ♪ Seja esquecido ♪ 666 00:40:57,488 --> 00:41:02,837 ♪ e nunca me deu à mente? ♪ 667 00:41:02,861 --> 00:41:06,373 ♪ deve ser conhecido ♪ 668 00:41:06,397 --> 00:41:08,576 ♪ Seja esquecido ♪ 669 00:41:08,600 --> 00:41:11,946 ♪ e dias de Auld Lang Syne? ♪ 670 00:41:11,970 --> 00:41:14,148 Vamos lá, venha aqui. 671 00:41:14,172 --> 00:41:19,554 ♪ Para Auld Lang Syne, minha querida ♪ 672 00:41:19,578 --> 00:41:25,192 ♪ Para Auld Lang Syne ♪ 673 00:41:25,216 --> 00:41:30,598 ♪ Vamos pegar um copo De bondade ainda ♪ 674 00:41:30,622 --> 00:41:36,336 ♪ Para Auld Lang Syne ♪ 675 00:41:36,360 --> 00:41:41,475 ♪ Para Auld Lang Syne, minha querida ♪ 676 00:41:41,499 --> 00:41:46,480 ♪ Para Auld Lang Syne ♪ 677 00:41:46,504 --> 00:41:51,485 ♪ Vamos pegar um copo De bondade ainda ♪ 678 00:41:51,509 --> 00:41:56,223 ♪ Para Auld Lang Syne ♪♪ 679 00:42:07,258 --> 00:42:08,936 Assista. Assista. 680 00:42:19,037 --> 00:42:20,302 Belle. 681 00:42:22,273 --> 00:42:24,874 Meu marido uma vez me disse 682 00:42:26,210 --> 00:42:28,122 Que você não deveria julgar as pessoas 683 00:42:28,146 --> 00:42:30,346 Por onde eles vêm De ou o que eles fazem. 684 00:42:31,683 --> 00:42:33,182 Ele estava certo. 685 00:42:34,318 --> 00:42:35,952 E eu estava errado. 686 00:42:38,890 --> 00:42:40,901 Posso lhe dar uma mão? 687 00:42:40,925 --> 00:42:44,605 Bem, Pete está sempre atrás de mim Sobre carregar tudo isso. 688 00:42:44,629 --> 00:42:48,142 Ele diz um carny Tenho que viajar leve. 689 00:42:48,166 --> 00:42:52,013 Uh, algo é Vou ter que sair. 690 00:42:52,037 --> 00:42:53,957 EU SEI. 691 00:42:56,174 --> 00:42:57,952 Aqui, mantenha isso um segundo. 692 00:42:57,976 --> 00:42:59,854 Vou carregar isso com Eu, debaixo do meu braço. 693 00:42:59,878 --> 00:43:01,055 Muito bonito. 694 00:43:01,079 --> 00:43:02,923 Oh, esse é o meu hobby. 695 00:43:02,947 --> 00:43:04,992 Eu os faço há anos. 696 00:43:05,016 --> 00:43:08,262 Assim como uma foto. Olhe para essas flores. 697 00:43:08,286 --> 00:43:09,797 AH BEM, 698 00:43:09,821 --> 00:43:13,823 Eu nunca tive a chance de resolver Em qualquer lugar tempo suficiente para crescer o meu. 699 00:43:15,093 --> 00:43:16,625 Aqui, pegue. 700 00:43:19,764 --> 00:43:21,130 OBRIGADO. 701 00:43:24,903 --> 00:43:26,235 Como é? 702 00:43:27,906 --> 00:43:29,817 O QUE? 703 00:43:29,841 --> 00:43:33,309 Tendo uma casa, criando filhos. 704 00:43:34,713 --> 00:43:37,413 Sempre estar em um só lugar. 705 00:43:38,616 --> 00:43:40,695 É a única maneira que eu conheço. 706 00:43:40,719 --> 00:43:42,730 Deve ser adorável. 707 00:43:42,754 --> 00:43:45,621 Nada para ser Com medo de todo o tempo. 708 00:43:47,192 --> 00:43:49,103 Às vezes acho que é provavelmente 709 00:43:49,127 --> 00:43:51,872 Um pouco como caminhar Aquele arame lá em cima. 710 00:43:51,896 --> 00:43:54,041 Então, com sua experiência, 711 00:43:54,065 --> 00:43:57,078 Você deve ser muito bom nisso. 712 00:43:57,102 --> 00:43:59,135 Se eu tiver a chance. 713 00:44:07,979 --> 00:44:10,490 Espere, não o deixe ir agora. 714 00:44:10,514 --> 00:44:12,593 TCHAU. TCHAU. 715 00:44:12,617 --> 00:44:13,828 John-Boy? 716 00:44:13,852 --> 00:44:15,596 Sim, mamãe? 717 00:44:23,294 --> 00:44:24,794 NÃO É NADA. 718 00:44:26,397 --> 00:44:28,030 Tudo bem, todos. 719 00:44:29,167 --> 00:44:30,878 TCHAU. 720 00:44:33,571 --> 00:44:35,582 TCHAU. 721 00:44:35,606 --> 00:44:37,646 TCHAU. 722 00:44:52,556 --> 00:44:53,823 Ei, Sam! 723 00:45:10,241 --> 00:45:13,988 O que vocês estão fazendo Aqui nesta hora da noite? 724 00:45:14,012 --> 00:45:15,956 Homer. 725 00:45:15,980 --> 00:45:20,527 Bem, nós apenas, uh, Apareceu para ver Sam. 726 00:45:20,551 --> 00:45:23,097 Bem, bem, bem! 727 00:45:23,121 --> 00:45:27,134 Parece que você tem Você mesmo um verdadeiro circo viajante. 728 00:45:27,158 --> 00:45:29,736 Essas pessoas são muito boas Amigos nossos, Homer. 729 00:45:29,760 --> 00:45:33,174 EU VEJO. Aposto o xerife'd Gosto de conhecê -los também. 730 00:45:33,198 --> 00:45:35,375 Eles não infringiram nenhuma lei. 731 00:45:35,399 --> 00:45:37,311 Vamos continuar assim. 732 00:45:37,335 --> 00:45:41,415 Ninguém está esgueirando -se grátis Passeie no meu trem ferroviário. 733 00:45:41,439 --> 00:45:43,550 Isso é o que você teve Em mente, não é? HUH? 734 00:45:43,574 --> 00:45:47,254 Bem, Homer, agora, estes O pessoal tem que chegar a Chicago. 735 00:45:47,278 --> 00:45:49,389 Eles têm emprego Esperando por 'lá. 736 00:45:49,413 --> 00:45:52,026 Não há preocupação minha. 737 00:45:52,050 --> 00:45:54,728 Agora, por que você não E seus amigos 738 00:45:54,752 --> 00:45:58,232 Apenas volte nisso Caminhão e dirija daqui. 739 00:45:58,256 --> 00:46:00,134 Senão estou chamando o xerife 740 00:46:00,158 --> 00:46:03,470 E tendo todos vocês presos Para violar as regras ferroviárias. 741 00:46:03,494 --> 00:46:04,771 Agora, espere, Homer ... 742 00:46:04,795 --> 00:46:07,474 Enquanto você está se reportando Nós como violadores, 743 00:46:07,498 --> 00:46:10,110 Por que você não adiciona um Mais nome para essa lista? 744 00:46:10,134 --> 00:46:11,345 HUM? 745 00:46:11,369 --> 00:46:13,513 Eu tinha em mente aquele trem Que se afasta aqui 746 00:46:13,537 --> 00:46:15,716 Toda semana na quinta à noite. 747 00:46:15,740 --> 00:46:17,084 Que trem? 748 00:46:17,108 --> 00:46:20,120 Aquele que carrega 6 casos De uísque de bootleg nele 749 00:46:20,144 --> 00:46:22,711 Assim que Suas costas estão viradas. 750 00:46:26,317 --> 00:46:27,761 Eu tenho que me mover esse trem. 751 00:46:27,785 --> 00:46:30,497 Após 25 anos de Serviço dedicado 752 00:46:30,521 --> 00:46:33,834 Para a ferrovia, eles deveriam Estar muito interessado 753 00:46:33,858 --> 00:46:36,904 Em seu especial de quinta à noite. 754 00:46:36,928 --> 00:46:39,639 Como você descobriu isso? 755 00:46:39,663 --> 00:46:42,098 Bem, eu esqueci apenas Agora quem me disse. 756 00:46:43,268 --> 00:46:45,601 Pode ser, venha de manhã, 757 00:46:47,272 --> 00:46:49,906 Eu posso esquecer A coisa toda. 758 00:46:51,542 --> 00:46:53,220 Pegue -os a bordo. 759 00:46:53,244 --> 00:46:56,223 Você é um bom homem, Homer. Você é um bom homem. 760 00:47:00,151 --> 00:47:01,528 EU VOU LEVAR. 761 00:47:01,552 --> 00:47:02,696 TUDO BEM. 762 00:47:02,720 --> 00:47:05,099 Apresse -se, antes de sair. 763 00:47:05,123 --> 00:47:06,889 VAMOS. Bom menino. 764 00:47:08,293 --> 00:47:10,237 Vamos lá, cara, siga em frente. 765 00:47:13,031 --> 00:47:14,875 Vamos lá, vamos lá. PRESSA. 766 00:47:14,899 --> 00:47:16,410 Tudo bem, John-Boy. 767 00:47:16,434 --> 00:47:18,767 Levante lá em cima, John. 768 00:47:26,677 --> 00:47:28,923 ACIMA. Apresse -se, apresse -se, levante -se. 769 00:47:28,947 --> 00:47:30,958 Tudo a bordo! 770 00:47:35,853 --> 00:47:37,531 Tudo a bordo! 771 00:47:39,623 --> 00:47:41,857 Vamos te enviar um Cartão da feira. 772 00:47:43,461 --> 00:47:46,106 Tommy, você deixou cair alguma coisa. 773 00:47:46,130 --> 00:47:47,808 É seu. 774 00:48:06,451 --> 00:48:09,763 e então o pessoal do carnaval Esquerda na montanha de Walton. 775 00:48:09,787 --> 00:48:11,898 O cartão postal nós Recebido deles 776 00:48:11,922 --> 00:48:13,968 disse que eles chegaram Com segurança em Chicago 777 00:48:13,992 --> 00:48:16,003 e estava trabalhando Na Feira Mundial. 778 00:48:16,027 --> 00:48:17,759 Você está bem, filho? 779 00:48:20,865 --> 00:48:22,398 Estou bem. 780 00:48:24,002 --> 00:48:27,081 alguns anos depois, quando Eu saí para ir para a faculdade, 781 00:48:27,105 --> 00:48:28,682 O livro que Tommy me deu 782 00:48:28,706 --> 00:48:31,618 foi um dos Posses que levei comigo. 783 00:48:31,642 --> 00:48:35,189 agora, sempre que eu abro, eu Lembre -se daquelas 4 pessoas 784 00:48:35,213 --> 00:48:40,627 que deu a um garoto de 17 anos dele Primeiro vislumbre do mundo exterior. 785 00:48:40,651 --> 00:48:42,562 John-Boy? 786 00:48:42,586 --> 00:48:44,064 O QUE É? 787 00:48:44,088 --> 00:48:46,367 Você acha que eles vão Já voltou? 788 00:48:46,391 --> 00:48:48,268 Eu não sei, Elizabeth. 789 00:48:48,292 --> 00:48:52,539 Gostaria de poder ver aquela senhora Caminhe ao longo da corda novamente. 790 00:48:52,563 --> 00:48:54,174 Um dia, talvez. 791 00:48:54,198 --> 00:48:56,410 Espero que sim. Boa noite, John-Boy. 792 00:48:56,434 --> 00:48:58,445 Boa noite, Elizabeth. 793 00:49:08,379 --> 00:49:10,390 em um momento, algumas cenas 794 00:49:10,414 --> 00:49:12,481 do próximo Episódio de os Waltons. 57619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.