Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,581 --> 00:01:57,360
poucos estranhos de todos os tempos
Veio para a montanha de Walton.
2
00:01:57,384 --> 00:02:00,296
Temos nossas notícias do
Fora do mundo do rádio
3
00:02:00,320 --> 00:02:03,199
ou de um ocasional
Cópia de uma revista.
4
00:02:03,223 --> 00:02:07,303
Mas eu me lembro quando estava
Cerca de 17, 4 visitantes chegaram
5
00:02:07,327 --> 00:02:09,572
e me deu meu primeiro
Vislumbre inesperado
6
00:02:09,596 --> 00:02:12,208
do outro mundo
Além da nossa montanha.
7
00:02:12,232 --> 00:02:15,544
$ 1,81, US $ 1,82, US $ 1,83 ...
8
00:02:15,568 --> 00:02:20,016
$ 1,84, US $ 1,85, US $ 1,86, US $ 1,87 ...
9
00:02:20,040 --> 00:02:21,985
Não, estúpido, isso é um níquel.
10
00:02:22,009 --> 00:02:23,652
Isso faz com que US $ 1,92.
11
00:02:23,676 --> 00:02:24,820
Eu não sou estúpido.
12
00:02:24,844 --> 00:02:26,822
Eu posso contar assim como
Bom possível, Erin.
13
00:02:26,846 --> 00:02:28,992
Ok, agora apenas acalme -se,
Vocês dois agora.
14
00:02:29,016 --> 00:02:30,593
Como você espera
Eu para acertar
15
00:02:30,617 --> 00:02:32,428
Se você apenas manter
Me interrompendo o tempo todo?
16
00:02:32,452 --> 00:02:34,364
John-Boy, se você
Não se mova,
17
00:02:34,388 --> 00:02:37,500
Aquele carnaval vai embalar seu
Tendas e desaparecer antes de chegar lá.
18
00:02:37,524 --> 00:02:38,768
EU SEI. EU SEI.
19
00:02:38,792 --> 00:02:42,906
Eu acho que temos
Um total de US $ 2,22.
20
00:02:42,930 --> 00:02:44,540
Já ganhamos o suficiente, John-Boy?
21
00:02:44,564 --> 00:02:47,710
Para ver a senhora barbada, o
Homem forte e o urso dançante?
22
00:02:47,734 --> 00:02:49,345
Nós ganhamos o suficiente por tudo isso
23
00:02:49,369 --> 00:02:52,348
E o suficiente sobrou para um
Bole de algodão doce para compartilhar.
24
00:02:54,241 --> 00:02:56,552
Tudo bem, no andar de cima, tudo
De você e se lavar.
25
00:02:56,576 --> 00:02:58,354
Metade do condado vai
Esteja naquele carnaval.
26
00:02:58,378 --> 00:03:01,124
E eu não quero meus filhos
Parecendo um monte de ragamuffins.
27
00:03:01,148 --> 00:03:02,125
John-Boy.
28
00:03:02,149 --> 00:03:03,359
Sim, mamãe?
29
00:03:03,383 --> 00:03:05,428
Você vai deixar isso
Dinheiro deitado por aqui?
30
00:03:05,452 --> 00:03:07,130
Eu pensei em conseguir
No meu caminho para baixo.
31
00:03:07,154 --> 00:03:09,332
Você vai fazer isso agora. SEU
Vovó e eu precisamos da mesa.
32
00:03:09,356 --> 00:03:10,721
Sim, senhora.
33
00:03:13,927 --> 00:03:15,271
John-Boy.
34
00:03:16,529 --> 00:03:19,242
Cuide -se bem. VOCÊ
Todos se divertem.
35
00:03:19,266 --> 00:03:21,510
Oh, vamos, mamãe.
36
00:03:21,534 --> 00:03:24,914
E cuidado Ben, não coma
Muito desse algodão doce.
37
00:03:24,938 --> 00:03:26,882
Aquele garoto tem um estômago macio.
38
00:03:26,906 --> 00:03:28,351
E o Senhor só sabe
39
00:03:28,375 --> 00:03:29,986
O que eles colocam dentro dessas coisas.
40
00:03:44,257 --> 00:03:46,458
Eu sou apenas uma velha desajeitada.
41
00:03:47,461 --> 00:03:49,805
Não, é minha culpa.
42
00:03:49,829 --> 00:03:51,941
Eu nunca deveria ter colocado
Eles tão perto da torta
43
00:03:51,965 --> 00:03:53,176
Você não podia vê -los.
44
00:03:53,200 --> 00:03:54,610
Não, Livie, o avô está certo.
45
00:03:54,634 --> 00:03:57,447
Ele está sempre dizendo
Que quando eu posso falar,
46
00:03:57,471 --> 00:04:00,516
Eu só coloquei meio
Lembre -se do que estou fazendo.
47
00:04:00,540 --> 00:04:02,785
Bem, você não pode fazer
Sem eles. Isso é certo.
48
00:04:02,809 --> 00:04:05,554
Vou embrulhá -los e mandar
A Charlottesville a ser consertado.
49
00:04:05,578 --> 00:04:07,690
ONDE VOCÊ ESTÁ INDO
Para conseguir o dinheiro?
50
00:04:07,714 --> 00:04:10,593
Oh, nós temos $ 2
Dinheiro de emergência economizou.
51
00:04:10,617 --> 00:04:14,263
E você sabe tão bem quanto eu
Aquele dinheiro de emergência de US $ 2
52
00:04:14,287 --> 00:04:16,232
Já foi para
Os sapatos novos de Jason.
53
00:04:16,256 --> 00:04:18,468
Bem, talvez eu possa
Veja se John pode perguntar ...
54
00:04:18,492 --> 00:04:21,437
Filha, eu não te tive
Emprestando em minha conta.
55
00:04:21,461 --> 00:04:24,974
Agora, se Waltons não pudermos
Pague em dinheiro, nós estamos sem.
56
00:04:24,998 --> 00:04:27,243
Nunca poderia ser usado
Para as coisas de qualquer maneira.
57
00:04:27,267 --> 00:04:29,578
Você sabe, eles são mais
Incomodar o que eles valem a pena.
58
00:04:30,770 --> 00:04:32,482
Oh, irmãs!
59
00:04:32,506 --> 00:04:34,350
Oh, John-Boy, você vai conseguir isso?
60
00:04:34,374 --> 00:04:36,252
Tudo bem.
61
00:04:36,276 --> 00:04:38,254
Escute, todos vocês.
62
00:04:38,278 --> 00:04:41,024
Eu sei que a vovó não gostaria de
Admita, mas sem os óculos dela
63
00:04:41,048 --> 00:04:43,626
Ela simplesmente não consegue ver
Leia e escreva seu próprio nome.
64
00:04:43,650 --> 00:04:46,262
Ou crochê. E você sabe
Como a avó adora fazer crochê.
65
00:04:46,286 --> 00:04:47,763
Mmm-hmm.
66
00:04:47,787 --> 00:04:49,798
O que você acha que nós
Deveria fazer, John-Boy?
67
00:04:49,822 --> 00:04:52,135
Bem, o dinheiro
Pertence a todos vocês,
68
00:04:52,159 --> 00:04:54,937
E eu não posso te dizer
O que fazer com isso.
69
00:04:54,961 --> 00:04:56,705
Mas eu vou
Contribua com minha parte
70
00:04:56,729 --> 00:04:58,829
Para conseguir a vovó
Óculos fixos.
71
00:05:02,436 --> 00:05:04,902
Você pode ter meu
Compartilhe também, John-Boy.
72
00:05:06,406 --> 00:05:08,173
Sim, e o meu também.
73
00:05:10,843 --> 00:05:12,110
E o meu.
74
00:05:13,580 --> 00:05:16,526
Quem se importa com um
Carnaval velho, afinal?
75
00:05:16,550 --> 00:05:19,128
Provavelmente não teria
Foi bom, de qualquer maneira.
76
00:05:19,152 --> 00:05:22,653
Mas você não pode ver o
Senhora barbada e o urso dançando.
77
00:05:27,427 --> 00:05:29,026
Nenhum de nós vai.
78
00:05:30,163 --> 00:05:31,829
Obrigado, Elizabeth.
79
00:05:32,999 --> 00:05:35,300
Todos vocês. MUITO LEGAL.
80
00:05:41,374 --> 00:05:43,919
Bem, não vou ouvir
E é isso.
81
00:05:43,943 --> 00:05:47,856
Vovó, isso
Carnaval não importa.
82
00:05:47,880 --> 00:05:51,127
Eu nunca acreditei naquele olho
Doutor em Charlottesville.
83
00:05:51,151 --> 00:05:53,329
Dizendo -me que precisava de óculos.
84
00:05:53,353 --> 00:05:56,387
Minha visão é justa
Tão bom quanto sempre foi.
85
00:06:11,605 --> 00:06:13,938
Vamos, Elizabeth.
Elizabeth, vamos lá.
86
00:06:23,983 --> 00:06:25,216
VAMOS.
87
00:06:35,629 --> 00:06:37,340
SENHOR. Godsey.
88
00:06:37,364 --> 00:06:39,275
Oi, crianças.
89
00:06:39,299 --> 00:06:41,777
Bem, como foi o carnaval?
90
00:06:41,801 --> 00:06:43,979
Bem, nós não fomos, Sr. Godsey.
91
00:06:44,003 --> 00:06:45,814
Vovó quebrou seus óculos
92
00:06:45,838 --> 00:06:47,916
E nós temos que
Envie uma ordem de pagamento ...
93
00:06:47,940 --> 00:06:49,985
Elizabeth!
94
00:06:50,009 --> 00:06:52,544
Precisamos de um dinheiro de US $ 2
Ordem, Sr. Godsey.
95
00:06:56,082 --> 00:06:57,682
OK. EU VEJO.
96
00:07:00,187 --> 00:07:01,564
Agora, vamos ver.
97
00:07:01,588 --> 00:07:04,933
Com a postagem para
Charlottesville e a ordem de pagamento
98
00:07:04,957 --> 00:07:08,003
Isso chega a US $ 2,11.
99
00:07:08,027 --> 00:07:10,039
Eu não te vi
Tudo no carnaval.
100
00:07:10,063 --> 00:07:13,142
Parecia quase
Todos na cidade estavam lá,
101
00:07:13,166 --> 00:07:14,710
Exceto todos vocês.
102
00:07:14,734 --> 00:07:16,445
Eu declaro
103
00:07:16,469 --> 00:07:20,471
Em toda a minha vida, eu nunca
Participou de um carnaval mais emocionante.
104
00:07:23,610 --> 00:07:25,810
Desculpe, todos vocês tiveram que perder.
105
00:07:31,784 --> 00:07:33,128
Elizabeth!
106
00:07:33,152 --> 00:07:35,398
Mary Ellen, uh, aqui você
SÃO. Aqui está o seu recibo,
107
00:07:35,422 --> 00:07:38,367
E eu vou tirar isso
Assim que eu puder.
108
00:07:38,391 --> 00:07:39,569
Obrigado, Sr. Godsey.
109
00:07:39,593 --> 00:07:40,636
Tchau, crianças.
110
00:07:40,660 --> 00:07:41,693
TCHAU.
111
00:07:45,198 --> 00:07:46,409
Isso deveria segurá -la.
112
00:07:46,433 --> 00:07:47,765
Obrigado, John-Boy.
113
00:07:49,068 --> 00:07:50,580
Tarde, Olivia.
114
00:07:50,604 --> 00:07:52,315
Tarde, xerife.
115
00:07:52,339 --> 00:07:53,605
John-Boy.
116
00:07:55,575 --> 00:07:57,119
Dia da lavagem, hein?
117
00:07:57,143 --> 00:08:00,022
Todo dia é lavagem
Dia com esta multidão.
118
00:08:00,046 --> 00:08:01,524
John por aí?
119
00:08:01,548 --> 00:08:03,326
Ele e vovô
Estão de acordo com o rockfish
120
00:08:03,350 --> 00:08:05,328
Entregando alguns laços ferroviários.
121
00:08:05,352 --> 00:08:06,929
Sabe que horas ele voltará?
122
00:08:06,953 --> 00:08:08,564
Cerca de meia hora, eu acho.
123
00:08:08,588 --> 00:08:10,032
Alguma coisa errada, xerife?
124
00:08:10,056 --> 00:08:11,634
Bem, eu só queria contar a John
125
00:08:11,658 --> 00:08:13,135
Hoje à noite antes de ir para a cama,
126
00:08:13,159 --> 00:08:14,737
Trancar todos eles
Portas e janelas.
127
00:08:14,761 --> 00:08:15,838
POR QUE?
128
00:08:15,862 --> 00:08:17,973
É esse carnaval
Na estrada.
129
00:08:17,997 --> 00:08:19,575
Ontem à noite após o show,
130
00:08:19,599 --> 00:08:21,677
O gerente correu
Com o dinheiro
131
00:08:21,701 --> 00:08:23,379
E deixou todos eles presos.
132
00:08:23,403 --> 00:08:26,849
Pegou o encantador de cobras
Esposa junto com ele.
133
00:08:26,873 --> 00:08:28,951
Uh, de qualquer maneira eu acho
O resto do pessoal
134
00:08:28,975 --> 00:08:31,387
Imaginei que não havia
Muito ponto permanecendo
135
00:08:31,411 --> 00:08:33,756
Então eles se deram bem
Da cidade com seus caminhões.
136
00:08:33,780 --> 00:08:36,058
O problema é que eles têm
Deixou 4 pessoas aqui.
137
00:08:36,082 --> 00:08:37,326
Onde eles estão agora?
138
00:08:37,350 --> 00:08:39,128
NÃO SEI.
139
00:08:39,152 --> 00:08:41,386
Skulking por aí
Em algum lugar, eu acho.
140
00:08:42,522 --> 00:08:43,999
Ouvi dizer que eles não têm respeito
141
00:08:44,023 --> 00:08:45,901
Para os outros povos '
Maneiras ou propriedades.
142
00:08:46,993 --> 00:08:48,971
Bebendo, fumando, carregando.
143
00:08:50,463 --> 00:08:54,832
Veja bem, você diz a John para manter
Tudo sob bloqueio e chave.
144
00:08:59,205 --> 00:09:02,985
John-boy, eu quero que você mantenha um
Olho extra afiado nas crianças
145
00:09:03,009 --> 00:09:04,787
Até que essas pessoas se tenham desaparecido.
146
00:09:04,811 --> 00:09:06,277
Eu vou, mamãe.
147
00:09:08,915 --> 00:09:11,460
"E eles o procuraram
Na sala da viga
148
00:09:11,484 --> 00:09:14,397
"Um cubado-buraco, uma 'imprensa
149
00:09:14,421 --> 00:09:18,567
"E eles o procuraram
Flue chaminly e em todos os lugares, eu acho,
150
00:09:18,591 --> 00:09:22,037
"Mas tudo o que eles sempre
Encontrado era apenas suas calças
151
00:09:22,061 --> 00:09:24,340
"Uma rotatória!
152
00:09:24,364 --> 00:09:26,442
"E 'The Gobble-Uns' ll
153
00:09:26,466 --> 00:09:28,811
Ef você não cuidado! "
154
00:09:28,835 --> 00:09:31,347
Vamos lá, Goblin,
Hora de dormir. ACIMA.
155
00:09:31,371 --> 00:09:32,615
Oh, vamos lá.
156
00:09:32,639 --> 00:09:33,749
NÃO!
157
00:09:33,773 --> 00:09:35,518
Vamos lá, Goblin.
158
00:09:37,377 --> 00:09:38,921
Vamos, John-Boy,
Leia um pouco mais.
159
00:09:38,945 --> 00:09:40,255
AMANHÃ À NOITE. AMANHÃ À NOITE.
160
00:09:40,279 --> 00:09:41,890
Vamos lá, abaixo
As capas. VAMOS.
161
00:09:41,914 --> 00:09:43,459
Existem realmente
Goblins, John-Boy?
162
00:09:43,483 --> 00:09:44,794
Não, eles são apenas faz de conta.
163
00:09:44,818 --> 00:09:46,395
Agora continue, durma.
164
00:09:46,419 --> 00:09:47,963
Não deixe os percevejos mordem você.
165
00:09:47,987 --> 00:09:49,699
Boa noite, Dolly.
166
00:09:49,723 --> 00:09:52,034
Você descendo as escadas para
Escute o rádio, John-Boy?
167
00:09:52,058 --> 00:09:54,903
Eu imaginei que eu apenas
Escreva um pouco primeiro.
168
00:09:54,927 --> 00:09:57,261
Vamos, pegue
De volta para a cama, Goblin.
169
00:09:58,898 --> 00:10:00,776
Boa noite, Goblins.
170
00:10:02,369 --> 00:10:06,048
"E 'The Gobble-Uns' ll
Você ef você não cuidado! "
171
00:10:08,775 --> 00:10:10,586
Eu não queria perguntar aos outros,
172
00:10:10,610 --> 00:10:12,888
especialmente Jim-Bob
E Elizabeth.
173
00:10:12,912 --> 00:10:14,857
é difícil para eles entender
174
00:10:14,881 --> 00:10:18,549
que os óculos da vovó são mais
Importante do que ir a um carnaval.
175
00:10:54,921 --> 00:10:57,021
Elizabeth, Elizabeth, venha aqui.
176
00:10:59,626 --> 00:11:00,858
ACORDAR.
177
00:11:14,040 --> 00:11:15,139
8:00.
178
00:11:16,676 --> 00:11:19,844
O trem está apenas indo
Sobre o cavalete em Rockfish.
179
00:11:20,880 --> 00:11:23,225
faz um som solitário
180
00:11:23,249 --> 00:11:24,827
e longe lá fora durante a noite
181
00:11:24,851 --> 00:11:27,162
me enche de um tipo
De sentimento inquieto
182
00:11:27,186 --> 00:11:29,353
Eu não entendo corretamente.
183
00:11:36,329 --> 00:11:37,973
Não vai se mexer.
184
00:11:45,805 --> 00:11:47,316
Bata com seu sapato.
185
00:11:47,340 --> 00:11:49,919
Vai assustar o macaco.
186
00:11:49,943 --> 00:11:52,009
Não é um macaco.
É um duende.
187
00:11:56,916 --> 00:11:58,861
Agora, o que vocês dois estão fazendo?
188
00:11:58,885 --> 00:12:00,863
É um duende,
John-Boy, lá fora.
189
00:12:02,288 --> 00:12:03,365
Se foi.
190
00:12:03,389 --> 00:12:05,000
Sim, se foi. Vamos lá, agora.
191
00:12:05,024 --> 00:12:08,003
Fora para a cama antes da mamãe pegar
Você e vocês dois conseguem lamber.
192
00:12:08,027 --> 00:12:09,404
Mas estava lá, John-Boy.
193
00:12:09,428 --> 00:12:10,840
Sim, sim, foi.
194
00:12:10,864 --> 00:12:13,664
Agora você vai para a cama,
Além disso, antes de te dar um duende.
195
00:12:17,504 --> 00:12:18,647
BOA NOITE.
196
00:12:18,671 --> 00:12:20,304
Apenas vá dormir.
197
00:12:24,611 --> 00:12:27,111
Psst. Psst. Psst. Psst.
198
00:12:28,581 --> 00:12:30,414
Psst. Psst.
199
00:12:42,228 --> 00:12:43,572
Mais café, vovô?
200
00:12:43,596 --> 00:12:45,674
2 xícaras são suficientes para mim.
201
00:12:45,698 --> 00:12:47,610
Oh, eu com certeza gostaria de ver isso.
202
00:12:47,634 --> 00:12:48,777
O que é isso, filho?
203
00:12:48,801 --> 00:12:50,012
A feira mundial em Chicago.
204
00:12:50,036 --> 00:12:51,246
Apenas se abriu.
205
00:12:51,270 --> 00:12:53,382
Oh, estamos ouvindo
Sobre isso no rádio.
206
00:12:53,406 --> 00:12:55,618
"Um século de progresso."
Não é isso que eles chamam?
207
00:12:55,642 --> 00:12:57,386
Um século de progresso
E aqui estamos nós
208
00:12:57,410 --> 00:12:59,121
No meio de uma depressão.
209
00:12:59,145 --> 00:13:01,289
"O científico e
Tema industrial
210
00:13:01,313 --> 00:13:02,725
"Foi praticamente eclipsado
211
00:13:02,749 --> 00:13:05,895
"Por um filme desconhecido
Atriz chamada Sally Rand.
212
00:13:05,919 --> 00:13:09,064
"Entusiasmado
Multidões estão migrando ...
213
00:13:09,088 --> 00:13:11,133
Continuou na página 37. "
214
00:13:11,157 --> 00:13:12,234
Sally Rand.
215
00:13:12,258 --> 00:13:13,301
Sally Rand.
216
00:13:13,325 --> 00:13:14,302
Continue, filho.
217
00:13:14,326 --> 00:13:15,437
SIM.
218
00:13:15,461 --> 00:13:18,607
"Estão machucando para ver
A beleza de 28 anos,
219
00:13:18,631 --> 00:13:20,475
"Tão completamente nu,
220
00:13:20,499 --> 00:13:23,646
"Ela executa seu ousado
E dança provocativa de fãs
221
00:13:23,670 --> 00:13:25,180
"Inspirado a assistir
222
00:13:25,204 --> 00:13:26,782
"'As garças brancas
À luz da lua
223
00:13:26,806 --> 00:13:28,417
'Voando sobre o meu
Fazenda do avô. '"
224
00:13:28,441 --> 00:13:31,086
John-Boy Walton,
O que você está lendo?
225
00:13:31,110 --> 00:13:33,321
Por que isso é apenas um
Artigo da revista.
226
00:13:33,345 --> 00:13:35,090
Trazendo uma coisa
Assim aqui
227
00:13:35,114 --> 00:13:37,059
Para seus irmãos
E irmãs para ver.
228
00:13:37,083 --> 00:13:39,762
Livie, o menino não
Significa qualquer dano.
229
00:13:39,786 --> 00:13:41,564
OH!
230
00:13:41,588 --> 00:13:44,066
Além disso, parece
Bem bonito para mim.
231
00:13:44,090 --> 00:13:45,167
JOHN!
232
00:13:45,191 --> 00:13:46,368
Você não pode simplesmente imaginar?
233
00:13:46,392 --> 00:13:49,337
Quero dizer, estes
Lindas garças brancas
234
00:13:49,361 --> 00:13:52,162
Voando delicadamente
A fazenda de seu avô?
235
00:13:56,235 --> 00:13:58,047
Engraçado sobre feiras mundiais.
236
00:13:58,071 --> 00:14:01,016
Você sabe, havia um em
O século passado em Chicago,
237
00:14:01,040 --> 00:14:02,718
Oh, cerca de 40 anos atrás.
238
00:14:02,742 --> 00:14:06,221
E eles tiveram um dançarino lá,
Também, como Sally Rand.
239
00:14:06,245 --> 00:14:08,691
Eles a chamavam de pequeno Egito.
240
00:14:08,715 --> 00:14:11,026
Ela também criou um tumulto.
241
00:14:11,050 --> 00:14:13,996
Só vai te mostrar
As coisas não mudaram muito.
242
00:14:15,888 --> 00:14:17,154
♪♪
243
00:14:18,725 --> 00:14:19,957
Velho!
244
00:14:21,260 --> 00:14:22,771
Os tempos mudaram.
245
00:14:22,795 --> 00:14:25,696
Apenas prova que
A tolice dos homens não!
246
00:14:37,376 --> 00:14:38,754
Não estará lá em cima.
247
00:14:38,778 --> 00:14:40,856
Goblins não vivem em árvores.
248
00:14:40,880 --> 00:14:42,279
Bem, os macacos fazem.
249
00:14:44,583 --> 00:14:47,395
Jason, onde vivem os goblins?
250
00:14:47,419 --> 00:14:50,766
Oh, quase
Em qualquer lugar, eu acho.
251
00:14:50,790 --> 00:14:52,668
Que tal macacos?
252
00:14:52,692 --> 00:14:55,259
Bem, você não vai
Encontre qualquer por aqui.
253
00:15:00,700 --> 00:15:02,599
Bem, o que você sabe?
254
00:15:21,320 --> 00:15:22,998
Jason?
255
00:15:23,022 --> 00:15:24,789
Aqui, John-Boy.
256
00:15:29,796 --> 00:15:31,295
Ei, crianças.
257
00:15:32,565 --> 00:15:34,643
Você viu algum
Estranhos por aqui?
258
00:15:34,667 --> 00:15:37,412
NÃO. Apenas o macaco.
259
00:15:37,436 --> 00:15:38,947
Que macaco?
260
00:15:38,971 --> 00:15:40,470
Lá ele se senta.
261
00:15:46,478 --> 00:15:48,223
Você chegou perto dele?
262
00:15:48,247 --> 00:15:49,692
Pegou um pedaço de bolo de maçã
263
00:15:49,716 --> 00:15:51,749
Logo da mão de Jim-Bob.
264
00:15:52,785 --> 00:15:54,396
Não mordeu nem arranhou?
265
00:15:54,420 --> 00:15:56,431
Ele é muito amigável.
266
00:15:56,455 --> 00:15:59,301
Ele é um diabo fofo.
267
00:15:59,325 --> 00:16:00,669
Ei, venha aqui.
268
00:16:00,693 --> 00:16:02,693
Venha aqui, vamos lá.
269
00:16:04,496 --> 00:16:05,808
VENHA AQUI.
270
00:16:07,466 --> 00:16:08,665
VENHA AQUI.
271
00:16:31,423 --> 00:16:33,635
Você está entrando
Lá, John-Boy?
272
00:16:33,659 --> 00:16:35,303
CLARO.
273
00:16:35,327 --> 00:16:37,206
Aposto que está escuro lá.
274
00:16:37,230 --> 00:16:40,442
NÃO. Vamos lá, vamos lá. VAMOS.
275
00:16:40,466 --> 00:16:41,466
Shh.
276
00:16:52,178 --> 00:16:55,590
Oh, ex-exclua-me,
Senhora. DESCULPE.
277
00:17:00,653 --> 00:17:04,733
Bem, permita -nos
Nos apresentar.
278
00:17:04,757 --> 00:17:09,104
Este é Marco "IL
Magnífico, "o magnífico.
279
00:17:09,128 --> 00:17:12,875
Assim nomeado para o seu incrível
Feates de magia e LegerDemain.
280
00:17:12,899 --> 00:17:14,743
Feitos que surpreenderam
281
00:17:14,767 --> 00:17:17,746
Não apenas presidente
Franklin Delano Roosevelt,
282
00:17:17,770 --> 00:17:20,282
Mas o rei George
O 5º da Inglaterra,
283
00:17:20,306 --> 00:17:22,773
Queen Mary, e
Toda a família.
284
00:17:26,679 --> 00:17:31,326
E isso é ... Tommy Trindle,
285
00:17:31,350 --> 00:17:33,896
Um descendente direto
Do único, o único,
286
00:17:33,920 --> 00:17:37,021
O col. Tom Thumb.
287
00:17:41,961 --> 00:17:44,273
MEU? Eu sou Pete Harris,
288
00:17:44,297 --> 00:17:47,276
Cobrado no negócio
Como "Panhandle Pete,
289
00:17:47,300 --> 00:17:50,846
"O palhaço de Hobo que
Nunca pede uma apostila,
290
00:17:50,870 --> 00:17:52,469
Apenas uma risada. "
291
00:17:54,640 --> 00:17:58,954
Isso ... isso é Belle.
292
00:17:58,978 --> 00:18:01,023
Está tudo bem, você
Pode sair agora.
293
00:18:01,047 --> 00:18:03,826
Mais conhecido como
Linda Belle Brown,
294
00:18:06,418 --> 00:18:10,787
Mundialmente famoso,
Artista aéreo que desafia a morte.
295
00:18:18,130 --> 00:18:20,375
Eles estão escondidos em um celeiro.
296
00:18:20,399 --> 00:18:22,311
4 deles, assim como
O xerife disse.
297
00:18:22,335 --> 00:18:23,745
3 homens e uma mulher.
298
00:18:23,769 --> 00:18:26,781
A senhora é realmente bonita,
Vestindo um roupão de banho rosa deslizante
299
00:18:26,805 --> 00:18:28,984
Assim como aquele jeans
Harlow nos talkies.
300
00:18:29,008 --> 00:18:32,054
Isso é suficiente de você, Jason.
301
00:18:32,078 --> 00:18:36,046
Eles têm cigarros
Lá fora, e uísque?
302
00:18:37,549 --> 00:18:39,161
NÃO SEI. Eu acho que talvez.
303
00:18:39,185 --> 00:18:41,596
Mas eles pareciam
Pessoas legais horríveis para mim.
304
00:18:41,620 --> 00:18:45,901
John-Boy Walton,
Lá fora naquele celeiro
305
00:18:45,925 --> 00:18:48,670
São 3 homens e um
Mulher em um roupão de banho
306
00:18:48,694 --> 00:18:52,640
Bebendo uísque e o
Senhor sabe o que mais além,
307
00:18:52,664 --> 00:18:55,410
E você fica lá
Dizendo -me que eles são muito legais.
308
00:18:55,434 --> 00:18:56,945
Bem, eu não vi nenhum uísque,
309
00:18:56,969 --> 00:18:59,136
E eu não vi
Qualquer cigarro ou ...
310
00:19:00,572 --> 00:19:02,584
São eles!
311
00:19:02,608 --> 00:19:04,152
Quem, o pessoal do carnaval?
312
00:19:04,176 --> 00:19:05,988
Eles estão vindo aqui.
313
00:19:06,012 --> 00:19:08,578
Eu não terei aqueles
Pessoas dentro desta casa.
314
00:19:11,784 --> 00:19:13,117
Liv,
315
00:19:14,987 --> 00:19:16,798
Você não pode julgar as pessoas
316
00:19:16,822 --> 00:19:18,901
Por onde eles vêm
De ou o que eles usam,
317
00:19:18,925 --> 00:19:21,503
Ou o que eles fazem.
318
00:19:21,527 --> 00:19:23,805
Agora, nunca nos voltamos
Qualquer pessoa longe desta porta
319
00:19:23,829 --> 00:19:26,375
E não vamos começar agora.
320
00:19:26,399 --> 00:19:28,310
Tudo bem, crianças, até a cama.
321
00:19:28,334 --> 00:19:30,379
Apresse -se, todos vocês.
Prepare -se para dormir agora.
322
00:19:31,470 --> 00:19:32,547
VÁ EM FRENTE.
323
00:19:32,571 --> 00:19:33,648
Bem neste minuto.
324
00:19:33,672 --> 00:19:35,817
VÁ EM FRENTE. Ouça
Sua mãe. LÁ EM CIMA.
325
00:19:35,841 --> 00:19:37,219
Nunca seremos capazes de vê -los.
326
00:19:37,243 --> 00:19:38,620
LÁ EM CIMA. Você pode vê -los mais tarde.
327
00:19:38,644 --> 00:19:39,687
NÃO.
328
00:19:39,711 --> 00:19:41,111
Prepare -se para dormir.
329
00:19:51,991 --> 00:19:53,324
Vá em frente, no andar de cima.
330
00:19:57,129 --> 00:19:58,206
Até mesmo.
331
00:19:58,230 --> 00:19:59,441
BOA NOITE. BOA NOITE.
332
00:19:59,465 --> 00:20:00,542
Você não vai entrar?
333
00:20:00,566 --> 00:20:02,510
Oh, bem, como
LEGAL. Sim, obrigado.
334
00:20:02,534 --> 00:20:04,546
Bem, boa noite.
335
00:20:04,570 --> 00:20:05,814
NOITE.
336
00:20:05,838 --> 00:20:06,881
NOITE.
337
00:20:06,905 --> 00:20:08,016
OLÁ.
338
00:20:08,040 --> 00:20:09,484
Bem, nós, uh,
339
00:20:09,508 --> 00:20:12,587
Acabamos de devolver o
Chaleira que emprestamos.
340
00:20:12,611 --> 00:20:14,589
Uh, oh, obrigado.
341
00:20:14,613 --> 00:20:17,892
Nós ... nós teremos voltado
Mais cedo, mas, bem, uh ...
342
00:20:17,916 --> 00:20:20,929
Não tínhamos nada para
Aqueça a água quente, você vê.
343
00:20:20,953 --> 00:20:23,131
Uma situação muito infeliz.
344
00:20:23,155 --> 00:20:26,401
Pedimos desculpas se temos
Causou qualquer inconveniente.
345
00:20:26,425 --> 00:20:27,524
SIM.
346
00:20:28,560 --> 00:20:31,639
SIM. Bem, boa noite.
347
00:20:31,663 --> 00:20:33,908
BOA NOITE.
348
00:20:33,932 --> 00:20:35,652
Você já fez o jantar?
349
00:20:39,905 --> 00:20:42,050
Vamos lá, há muito
De comida para todos.
350
00:20:42,074 --> 00:20:43,151
Entre.
351
00:20:43,175 --> 00:20:45,053
Quando estávamos com o grande circo
352
00:20:45,077 --> 00:20:47,822
Viajamos pelo comprimento
E largura deste país
353
00:20:47,846 --> 00:20:49,724
No trem da empresa.
354
00:20:49,748 --> 00:20:53,962
Quartos privados, quentes
E água corrente fria,
355
00:20:53,986 --> 00:20:56,031
Painéis de mogno.
356
00:20:56,055 --> 00:20:57,499
E no carro de jantar,
357
00:20:57,523 --> 00:21:00,835
Luxuoso vermelho real
Veludo nas paredes
358
00:21:00,859 --> 00:21:03,105
E lustres de cristal.
359
00:21:03,129 --> 00:21:06,774
Você deveria ter
Vi isso. LINDO.
360
00:21:06,798 --> 00:21:08,543
Jogamos todas as grandes cidades.
361
00:21:08,567 --> 00:21:12,147
Nova Orleans, San
Francisco, st. Louis, Seattle.
362
00:21:12,171 --> 00:21:14,383
NOVA IORQUE. Não se esqueça de Nova York.
363
00:21:14,407 --> 00:21:15,550
Nova York, hein?
364
00:21:15,574 --> 00:21:17,685
Todos vocês veram o
Empire State Building?
365
00:21:17,709 --> 00:21:19,888
Veja isso? Fiquei noivo nisso.
366
00:21:19,912 --> 00:21:21,323
NOIVO?
367
00:21:21,347 --> 00:21:23,525
Sim, senhora, para Belle aqui.
368
00:21:23,549 --> 00:21:26,828
Uma noite Belle e eu
Chegou no elevador
369
00:21:26,852 --> 00:21:28,663
E andava até o topo.
370
00:21:28,687 --> 00:21:30,387
102 histórias.
371
00:21:31,557 --> 00:21:33,001
É aí que eu
Fez a pergunta.
372
00:21:33,025 --> 00:21:34,769
Isso é bonito.
373
00:21:34,793 --> 00:21:38,473
De lá em cima, você pode
Veja Miles e Miles.
374
00:21:38,497 --> 00:21:40,275
Parece o mundo inteiro
375
00:21:40,299 --> 00:21:42,377
Está apenas esticado antes de você
376
00:21:42,401 --> 00:21:45,347
Brilhando e cintilando.
377
00:21:45,371 --> 00:21:49,017
E muito abaixo estão o
Forros transatlânticos
378
00:21:49,041 --> 00:21:51,653
Movendo -se lentamente pelo rio
379
00:21:51,677 --> 00:21:52,754
A caminho da Europa.
380
00:21:52,778 --> 00:21:53,988
Huh-huh.
381
00:21:54,012 --> 00:21:56,124
102 histórias.
382
00:21:56,148 --> 00:21:58,115
Deve tocar as nuvens.
383
00:21:59,251 --> 00:22:01,496
Mais café, alguém?
384
00:22:01,520 --> 00:22:03,554
Sim, eu terei
Um pouco mais, por favor.
385
00:22:12,531 --> 00:22:14,431
Passe o açúcar, por favor.
386
00:22:43,028 --> 00:22:46,330
Bem, talvez eu, uh, vai
Afinal, tenha outro copo.
387
00:22:49,101 --> 00:22:50,912
Para onde vocês estão indo?
388
00:22:50,936 --> 00:22:53,582
Bem, nós, esperança
Para chegar a Chicago,
389
00:22:53,606 --> 00:22:54,949
Para a feira mundial, você sabe.
390
00:22:54,973 --> 00:22:57,185
SIM. Todos nós já estivemos
Empregos prometidos na feira.
391
00:22:57,209 --> 00:22:59,588
Bem, Chicago é um
Poderoso muito longe.
392
00:22:59,612 --> 00:23:01,123
Como você imagina
Sobre chegar lá?
393
00:23:01,147 --> 00:23:02,757
Esperávamos de trem.
394
00:23:02,781 --> 00:23:05,527
À noite no celeiro, nós
Ouvi um à distância.
395
00:23:05,551 --> 00:23:07,662
Isso seria o frete.
396
00:23:07,686 --> 00:23:09,797
Para em Rockfish,
6 milhas daqui.
397
00:23:09,821 --> 00:23:12,300
Podemos entender isso?
398
00:23:12,324 --> 00:23:13,835
Pode ser difícil.
399
00:23:13,859 --> 00:23:17,472
Veja bem, a empresa ferroviária
Coloque esses guardas de segurança.
400
00:23:17,496 --> 00:23:19,508
Hobos e pessoal
Quem não consegue conseguir um emprego,
401
00:23:19,532 --> 00:23:21,909
Eles foram
Pulando as ferrovias
402
00:23:21,933 --> 00:23:23,945
E, uh, andando de graça.
403
00:23:23,969 --> 00:23:27,949
Uh, talvez tenhamos
Pensar em outra maneira.
404
00:23:27,973 --> 00:23:30,285
Acontece que eu sei
Um dos agentes ali.
405
00:23:30,309 --> 00:23:31,486
Quem é isso, John?
406
00:23:31,510 --> 00:23:32,621
Esse é o jovem Sam Holden.
407
00:23:32,645 --> 00:23:34,989
Você acha que ele nos ajudaria?
408
00:23:35,013 --> 00:23:36,591
Apenas uma maneira de descobrir.
409
00:23:36,615 --> 00:23:39,827
Na próxima vez que eu passar
Para Rockfish, eu vou perguntar a ele.
410
00:23:39,851 --> 00:23:41,585
Isso é maravilhoso. OBRIGADO.
411
00:23:43,055 --> 00:23:46,356
Eu te digo, eu nunca vi
As pessoas guardam tanta comida.
412
00:23:47,926 --> 00:23:51,195
Eles devem ter comido um
O fornecimento de comida de semana inteira.
413
00:23:52,231 --> 00:23:53,542
E aquele Marco,
414
00:23:53,566 --> 00:23:56,400
Aquele ... aquele quieto,
Ele deve ter tido 6 ajuda.
415
00:24:01,807 --> 00:24:02,972
Liv.
416
00:24:08,947 --> 00:24:11,359
Qual é o problema?
417
00:24:11,383 --> 00:24:13,617
Eu gostaria que eles nunca viessem aqui.
418
00:24:17,122 --> 00:24:18,466
Oh, não é a comida
419
00:24:18,490 --> 00:24:20,669
Ou as bocas extras para alimentar.
420
00:24:20,693 --> 00:24:22,870
Isso será difícil, eu sei.
421
00:24:22,894 --> 00:24:24,394
Bem, então o quê?
422
00:24:27,366 --> 00:24:28,865
É John-Boy.
423
00:24:30,202 --> 00:24:31,779
Ele vai nos deixar, John.
424
00:24:31,803 --> 00:24:33,470
Uh, um dia.
425
00:24:35,073 --> 00:24:37,974
Esta noite eu realmente vi
Pela primeira vez.
426
00:24:39,845 --> 00:24:42,123
Por que eles tiveram que vir aqui
427
00:24:42,147 --> 00:24:44,693
Com suas histórias,
Enchendo a cabeça com idéias?
428
00:24:44,717 --> 00:24:46,894
Agora, Liv, essas idéias
Estava lá antes.
429
00:24:46,918 --> 00:24:49,653
Eles apenas swirl
Por um pouco hoje à noite.
430
00:24:53,325 --> 00:24:56,893
Eu acho que nunca terei
A força para desistir dele.
431
00:24:58,664 --> 00:24:59,664
MEL,
432
00:25:00,866 --> 00:25:03,044
Você teve o
Força para aumentá -lo.
433
00:25:03,068 --> 00:25:06,468
Você terá o
Força para deixá -lo ir.
434
00:25:20,319 --> 00:25:21,663
Mamãe fez muito.
435
00:25:21,687 --> 00:25:24,165
Disse neste tipo de
O tempo não ficaria.
436
00:25:24,189 --> 00:25:27,335
Sua mãe é uma verdadeira senhora da cidade.
437
00:25:27,359 --> 00:25:31,640
Mary Ellen, o toque de Elizabeth
Coisas que não pertencem a ela.
438
00:25:31,664 --> 00:25:33,675
Oh, está tudo bem, querida.
439
00:25:33,699 --> 00:25:36,144
Você toca naqueles
Coisas que você quiser.
440
00:25:36,168 --> 00:25:38,447
Isso é bonito.
441
00:25:38,471 --> 00:25:39,548
OH.
442
00:25:39,572 --> 00:25:41,472
Agora, isso está muito desgastado.
443
00:25:43,476 --> 00:25:44,886
Se você quiser, você pode tê -lo.
444
00:25:44,910 --> 00:25:45,954
REALMENTE?
445
00:25:45,978 --> 00:25:47,021
CLARO.
446
00:25:47,045 --> 00:25:48,056
OBRIGADO.
447
00:25:48,080 --> 00:25:49,279
Olhe para isso.
448
00:25:50,616 --> 00:25:52,727
EU GOSTO DESTE.
449
00:25:52,751 --> 00:25:55,163
Bem, querida, eu preciso
Isso para o meu ato.
450
00:25:55,187 --> 00:25:57,666
Me desculpe, não posso deixar
Você tem esse.
451
00:25:57,690 --> 00:25:59,167
Na corda bamba.
452
00:25:59,191 --> 00:26:00,635
Isso a ajuda a manter o equilíbrio dela.
453
00:26:00,659 --> 00:26:02,604
O que é uma corda bamba?
454
00:26:02,628 --> 00:26:05,674
Oh, no carnaval, querida,
É a corda em que eu ando.
455
00:26:05,698 --> 00:26:07,609
Nós não conseguimos
Veja o carnaval.
456
00:26:07,633 --> 00:26:09,410
Oh, eu pensei que você tinha.
457
00:26:09,434 --> 00:26:12,981
Eu pensei que toda criança em
O país estava lá.
458
00:26:13,005 --> 00:26:14,248
Nós estávamos indo, mas ...
459
00:26:14,272 --> 00:26:17,819
Oh, bem, queríamos
Para ir, apenas uh ...
460
00:26:17,843 --> 00:26:20,254
Tivemos alguma família
Assuntos a serem atendidos.
461
00:26:22,615 --> 00:26:26,227
Tambor, chifres, assobios,
Harpa, assim como o meu.
462
00:26:26,251 --> 00:26:28,118
SIM. O que é isso?
463
00:26:29,722 --> 00:26:32,601
NÃO SEI. Eu ... eu acho que
Eles chamam de prato.
464
00:26:35,961 --> 00:26:37,305
Isso é uma buzina.
465
00:26:37,329 --> 00:26:39,574
Jason.
466
00:26:39,598 --> 00:26:41,175
Vamos lá, Jason, temos que ir.
467
00:26:41,199 --> 00:26:42,911
Mamãe disse apenas
Para deixar a comida,
468
00:26:42,935 --> 00:26:44,613
E, uh, para não ficar por aí.
469
00:26:44,637 --> 00:26:46,481
Oh, Mary Ellen.
470
00:26:46,505 --> 00:26:48,149
Há tanto tempo, e muito obrigado.
471
00:26:48,173 --> 00:26:49,384
OBRIGADO. BYE BYE.
472
00:26:49,408 --> 00:26:50,451
TCHAU.
473
00:26:50,475 --> 00:26:51,753
VEJO VOCÊ EM BREVE.
474
00:26:51,777 --> 00:26:54,222
BYE BYE. BYE BYE!
475
00:26:54,246 --> 00:26:55,311
TCHAU.
476
00:27:07,492 --> 00:27:08,592
Ben!
477
00:27:10,162 --> 00:27:11,907
Bem a tempo do show, mamãe.
478
00:27:11,931 --> 00:27:13,107
Estamos apenas jogando carnaval.
479
00:27:13,131 --> 00:27:14,731
Marco me mostrou como fazer malabarismos.
480
00:27:17,036 --> 00:27:18,813
OH!
481
00:27:18,837 --> 00:27:21,382
Você escolhe isso
Peças de uma só vez,
482
00:27:21,406 --> 00:27:24,074
E então vá em frente
Para o seu quarto.
483
00:27:25,510 --> 00:27:27,878
E lembre -se de você não se cortar.
484
00:27:37,990 --> 00:27:40,368
Eu quero uma palavra com seu filho.
485
00:27:40,392 --> 00:27:43,838
Meu filho está de acordo com Ike para
Pegue -me um pouco de graxa de eixo.
486
00:27:43,862 --> 00:27:46,041
Quando ele volta,
Diga a ele que quero vê -lo.
487
00:27:47,132 --> 00:27:48,665
Vou avisá -lo.
488
00:27:50,535 --> 00:27:51,546
Livie?
489
00:27:51,570 --> 00:27:53,347
SIM?
490
00:27:53,371 --> 00:27:56,773
Parece -me como de alguém
Lucando lá em cima no telhado.
491
00:28:05,618 --> 00:28:06,950
O QUE É?
492
00:28:09,755 --> 00:28:11,700
Oi, MA.
493
00:28:11,724 --> 00:28:14,235
Olhe para Mary Ellen!
494
00:28:14,259 --> 00:28:15,804
Ela é boa!
495
00:28:15,828 --> 00:28:17,072
Estou chegando.
496
00:28:17,096 --> 00:28:18,773
Shh, ela vai cair.
497
00:28:18,797 --> 00:28:20,330
Como estou?
498
00:28:24,937 --> 00:28:26,848
Olá, doçura.
499
00:28:26,872 --> 00:28:28,105
Oi, PA.
500
00:28:32,277 --> 00:28:33,644
Mary Ellen!
501
00:28:40,352 --> 00:28:43,053
10 versos, jovem. 10.
502
00:28:44,222 --> 00:28:46,222
E guardar essa coisa.
503
00:28:53,098 --> 00:28:57,612
"O homem que nasceu da mulher é
De alguns dias e cheios de problemas. "
504
00:28:57,636 --> 00:28:58,769
O QUE?
505
00:29:16,188 --> 00:29:19,600
NÃO SEI. Suponha
Algo deve dar errado.
506
00:29:19,624 --> 00:29:24,005
Sam, você é uma família
Homem com 4 bocas para alimentar
507
00:29:24,029 --> 00:29:26,074
E não é tão fácil hoje em dia.
508
00:29:26,098 --> 00:29:28,476
Na próxima semana, vai
Ser 5, Sr. Walton.
509
00:29:28,500 --> 00:29:29,577
Bem, eu declaro.
510
00:29:29,601 --> 00:29:31,079
Sam, com todas aquelas crianças
511
00:29:31,103 --> 00:29:33,614
Não queremos que você leve
Quaisquer riscos em nossa conta agora.
512
00:29:33,638 --> 00:29:35,383
Caramba, não vai ser um risco.
513
00:29:35,407 --> 00:29:38,119
Você só os tem aqui em
9:00 afiado amanhã à noite
514
00:29:38,143 --> 00:29:39,721
E vou ver eles
Entre no trem.
515
00:29:39,745 --> 00:29:41,522
Certamente apreciamos isso, Sam.
516
00:29:41,546 --> 00:29:43,324
É melhor você avisar
'Eles não vão ser
517
00:29:43,348 --> 00:29:45,026
Sem carro Pullman ou de primeira classe.
518
00:29:45,050 --> 00:29:47,017
Eu acho que eles já sabem disso.
519
00:29:48,053 --> 00:29:50,053
Que a hora certa, Sam?
520
00:29:52,091 --> 00:29:54,836
Yikes. Deve
Parou novamente.
521
00:29:54,860 --> 00:29:56,771
Homer teria meu couro cabeludo se soubesse
522
00:29:56,795 --> 00:29:59,029
Eu deixaria o relógio dele
Correr novamente.
523
00:30:00,599 --> 00:30:03,778
Aquele Homer Ferguson
Deve ser um velho e antigo Priss.
524
00:30:03,802 --> 00:30:05,980
Priss não é a palavra para isso.
525
00:30:06,004 --> 00:30:08,282
Tudo tem
Ser apenas assim.
526
00:30:08,306 --> 00:30:11,119
Me disse em todos os anos
Ele esteve na ferrovia,
527
00:30:11,143 --> 00:30:13,588
Ele não perdeu um único dia.
528
00:30:13,612 --> 00:30:14,989
Bom e velho Homer.
529
00:30:15,013 --> 00:30:16,791
Eu ouvi dizer que vem ultimamente
530
00:30:16,815 --> 00:30:19,327
Homer Ferguson é mais
Dedicado ao seu próprio serviço
531
00:30:19,351 --> 00:30:21,696
Do que ele é para o de
A empresa ferroviária.
532
00:30:21,720 --> 00:30:23,164
É ASSIM MESMO?
533
00:30:23,188 --> 00:30:26,735
Hum, apenas ouvindo,
Não suportará repetir.
534
00:30:26,759 --> 00:30:29,437
Vamos lá, PA. BEM
Atrase -se para o jantar.
535
00:30:29,461 --> 00:30:31,539
Boa sorte com o novo garoto, Sam.
536
00:30:41,640 --> 00:30:42,839
Tommy?
537
00:30:44,243 --> 00:30:45,341
OI.
538
00:30:47,612 --> 00:30:48,823
Temos tudo consertado.
539
00:30:48,847 --> 00:30:50,591
O trem?
540
00:30:50,615 --> 00:30:53,461
Papai, eu e o vovô vai
Pegue você no caminhão às 8:30.
541
00:30:53,485 --> 00:30:56,264
ÓTIMO. Você sabe, 3
Ou 4 dias daqui a
542
00:30:56,288 --> 00:30:59,622
Eu acho que uh, todos estaremos em
Chicago trabalhando na feira.
543
00:31:01,526 --> 00:31:04,038
Você sabe, eu li um
Artigo da revista sobre isso.
544
00:31:04,062 --> 00:31:05,740
Sobre como o
Noite a feira abriu,
545
00:31:05,764 --> 00:31:08,810
Alguns cientistas treinaram um
Grande telescópio no espaço.
546
00:31:08,834 --> 00:31:11,112
Ouvi dizer que eles conseguiram um feixe
De luz de uma estrela.
547
00:31:11,136 --> 00:31:13,347
E desencadeou algum tipo
De impulso elétrico.
548
00:31:13,371 --> 00:31:16,617
E de repente todas as luzes no
A Feira Mundial continuou ao mesmo tempo.
549
00:31:16,641 --> 00:31:18,419
Você sabe, eu ouvi falar disso.
550
00:31:18,443 --> 00:31:19,575
SIM.
551
00:31:21,847 --> 00:31:24,259
Que tal as histórias
De Pete's. Todos eles são verdadeiros?
552
00:31:25,517 --> 00:31:28,751
Pete, às vezes
Exagera um pouco.
553
00:31:30,289 --> 00:31:33,534
Eu com certeza gostaria de ir para aqueles
Lugares, conheça essas pessoas.
554
00:31:33,558 --> 00:31:35,569
Mais do que tudo
Mais, eu quero isso.
555
00:31:35,593 --> 00:31:37,471
Você vai um dia.
556
00:31:37,495 --> 00:31:40,641
Shucks, eu gostaria
Ir agora.
557
00:31:40,665 --> 00:31:45,546
Ultimamente parece que qualquer coisa
Eu li, ou vejo, ou ouço, apenas ...
558
00:31:45,570 --> 00:31:47,882
Eu não sei, me deixa inquieto.
559
00:31:47,906 --> 00:31:49,450
Mesmo na escola.
560
00:31:49,474 --> 00:31:52,420
Na semana passada, Miss Hunter estava lendo
Nós algo de Herman Melville.
561
00:31:52,444 --> 00:31:54,022
Atirar, tudo que eu queria fazer
562
00:31:54,046 --> 00:31:55,990
Estava acordado certo
Lá na sala de aula
563
00:31:56,014 --> 00:31:59,060
E correr, gritar, rir,
Apenas faça algo.
564
00:31:59,084 --> 00:32:01,129
Bem, o que ela leu você?
565
00:32:01,153 --> 00:32:02,897
Sobre este navio baleeiro.
566
00:32:02,921 --> 00:32:07,902
E como mesmo à noite com o
Velas dobradas e o navio para descansar,
567
00:32:07,926 --> 00:32:10,371
Toda a vida no oceano era ...
568
00:32:10,395 --> 00:32:14,175
Estava apenas repleto e
Correndo embaixo dele.
569
00:32:14,199 --> 00:32:16,211
Moby Dick.
570
00:32:16,235 --> 00:32:17,278
ISSO MESMO.
571
00:32:17,302 --> 00:32:23,039
"Fira suas velas" e
O deita para descansar
572
00:32:24,209 --> 00:32:26,554
"Enquanto estava sob o seu travesseiro
573
00:32:26,578 --> 00:32:29,858
Rande rebanhos de
Morsas e baleias. "
574
00:32:29,882 --> 00:32:31,893
Isso é ... isso é
Exatamente como me sinto.
575
00:32:31,917 --> 00:32:33,261
Exatamente como me sinto.
576
00:32:33,285 --> 00:32:34,996
Assim como eu realmente
Dormindo bem aqui,
577
00:32:35,020 --> 00:32:36,898
E ... e a vida é
Apenas correndo por mim.
578
00:32:36,922 --> 00:32:39,500
E um dia desses, quando
É tarde demais, vou acordar
579
00:32:39,524 --> 00:32:41,035
E me encontre alto e seco
580
00:32:41,059 --> 00:32:42,370
Como um navio que está encalhado.
581
00:32:42,394 --> 00:32:44,928
Não vai acontecer
Se você não deixar isso.
582
00:32:46,598 --> 00:32:47,909
Aqui, deixe -me ajudá -lo com isso.
583
00:32:47,933 --> 00:32:49,132
OBRIGADO.
584
00:32:50,969 --> 00:32:53,469
Veja, Tommy, eu quero ser um escritor.
585
00:32:54,873 --> 00:32:58,253
Bem, eu só sei se eu ficar
Aqui, nunca serei um.
586
00:32:58,277 --> 00:33:01,089
Mas quando chegar a hora
Para você sair, John-Boy,
587
00:33:01,113 --> 00:33:03,546
E vai nada
Vou impedi -lo.
588
00:33:04,549 --> 00:33:06,261
Como você sabe disso?
589
00:33:06,285 --> 00:33:08,562
Bem, uma vez, uh,
590
00:33:08,586 --> 00:33:10,865
Eu tive que tomar uma decisão
Sobre sair de casa
591
00:33:10,889 --> 00:33:12,533
E não foi fácil.
592
00:33:12,557 --> 00:33:14,702
Você vê, para mim também,
593
00:33:14,726 --> 00:33:17,928
Lá, Uh, era um par de
Coisas que estão no caminho.
594
00:33:19,531 --> 00:33:21,475
E nós agradecemos,
Senhor, por esta comida ...
595
00:33:21,499 --> 00:33:22,877
Elizabeth.
596
00:33:22,901 --> 00:33:25,613
E nós imploramos que você nos lidere
Logo fora desta depressão ...
597
00:33:25,637 --> 00:33:26,714
AMÉM.
598
00:33:26,738 --> 00:33:28,216
AMÉM. Vamos comer.
599
00:33:28,240 --> 00:33:30,184
Vamos lá, agora, Ben.
Não leve tudo.
600
00:33:30,208 --> 00:33:31,552
Passe. Elizabeth!
601
00:33:31,576 --> 00:33:34,289
Há uma carta embaixo da porta!
602
00:33:34,313 --> 00:33:35,523
Obrigado, papai.
603
00:33:35,547 --> 00:33:36,590
OBRIGADO.
604
00:33:37,849 --> 00:33:39,894
Volte para a mesa
E se comportar.
605
00:33:39,918 --> 00:33:42,452
Vamos lá, agora. Não leve tudo.
606
00:33:44,789 --> 00:33:47,924
Parece um pouco
Tipo de convite. SIM.
607
00:33:49,061 --> 00:33:50,738
"Para todos os Waltons.
608
00:33:50,762 --> 00:33:53,507
"Nós mais humildemente solicitamos
O prazer da sua empresa
609
00:33:53,531 --> 00:33:55,676
Às 7:15 hoje à noite no celeiro. "
610
00:33:55,700 --> 00:33:57,111
É tudo o que diz?
611
00:33:57,135 --> 00:33:58,579
Isso é tudo o que diz,
612
00:33:58,603 --> 00:34:00,848
Exceto que tem os nomes deles
Assinado aqui na parte inferior.
613
00:34:00,872 --> 00:34:03,151
Pete, Belle, Tommy e Marco.
614
00:34:04,176 --> 00:34:05,353
Quer ver isso?
615
00:34:05,377 --> 00:34:06,787
SIM.
616
00:34:06,811 --> 00:34:10,258
7:15. O trem
Não sai até as 9:30.
617
00:34:10,282 --> 00:34:12,026
Eu me pergunto o que eles querem.
618
00:34:12,050 --> 00:34:13,995
Parece muito peculiar para mim.
619
00:34:14,019 --> 00:34:16,030
Aqui, dê uma olhada.
620
00:34:16,054 --> 00:34:18,321
Agora, venha com
Aquelas panquecas, MA.
621
00:34:47,352 --> 00:34:48,729
Lugar parece deserto.
622
00:34:48,753 --> 00:34:51,466
Espero que nada esteja errado.
623
00:34:51,490 --> 00:34:53,934
Bem -vindo e boa noite.
624
00:34:53,958 --> 00:34:55,603
O que você sabe!
625
00:34:55,627 --> 00:34:57,338
Eu não acho que nada de errado.
626
00:34:57,362 --> 00:34:58,739
Por favor, assim.
627
00:34:59,964 --> 00:35:03,032
Vamos lá, vamos
IR. Vamos lá, então.
628
00:35:11,009 --> 00:35:12,987
Por favor, querida senhora, me permita.
629
00:35:18,650 --> 00:35:21,262
Não pise no macaco, agora.
630
00:35:21,286 --> 00:35:24,366
Vamos lá, por que você não
Venha aqui, Mary Ellen.
631
00:35:25,390 --> 00:35:27,835
Se você quiser.
632
00:35:27,859 --> 00:35:29,671
MUITO GRATO.
633
00:35:34,132 --> 00:35:36,332
Papai, há uma caixa ali.
634
00:35:37,102 --> 00:35:38,479
Manners tão adoráveis.
635
00:35:38,503 --> 00:35:41,115
Eles não me enganam agora
Com esses caminhos gigolo.
636
00:35:50,815 --> 00:35:53,661
♪♪
637
00:36:03,895 --> 00:36:07,174
SENHORAS E SENHORES!
638
00:36:07,198 --> 00:36:11,379
Isso me dá um grande prazer
Para recebê -lo aqui esta noite.
639
00:36:11,403 --> 00:36:15,516
E agora, direto
De La Scala em Milão,
640
00:36:15,540 --> 00:36:19,454
il maestro, Pietro!
641
00:36:19,478 --> 00:36:20,855
♪♪
642
00:36:23,482 --> 00:36:24,626
♪♪
643
00:36:45,937 --> 00:36:47,704
♪♪
644
00:37:46,631 --> 00:37:47,631
OH.
645
00:38:07,051 --> 00:38:08,696
Ha!
646
00:38:19,364 --> 00:38:20,575
MEU? Oui, oui.
647
00:38:20,599 --> 00:38:21,642
Ha-ha.
648
00:38:21,666 --> 00:38:22,666
Hee-hee.
649
00:38:36,481 --> 00:38:37,847
Ho-ho.
650
00:39:06,578 --> 00:39:07,822
Homer?
651
00:39:07,846 --> 00:39:10,090
SENHOR. Ferguson para você.
652
00:39:10,114 --> 00:39:12,627
E pegue suas botas sujas
Fora da minha mesa limpa.
653
00:39:12,651 --> 00:39:14,295
SIM, SENHOR.
654
00:39:14,319 --> 00:39:19,567
Quantas vezes eu tenho que contar
Você para abotar seu uniforme?
655
00:39:19,591 --> 00:39:21,936
Esta é a ferrovia
Você está trabalhando para,
656
00:39:21,960 --> 00:39:24,226
Não é socialista
Equipamento novo.
657
00:39:26,030 --> 00:39:27,374
É melhor você entrar em casa.
658
00:39:27,398 --> 00:39:28,709
POR QUE? O QUE ACONTECEU?
659
00:39:28,733 --> 00:39:31,300
Sua esposa. O
O bebê está a caminho.
660
00:39:36,207 --> 00:39:37,574
COM LICENÇA.
661
00:39:41,012 --> 00:39:43,279
♪♪
662
00:40:48,346 --> 00:40:49,679
OBRIGADO.
663
00:40:51,382 --> 00:40:52,527
♪♪
664
00:40:52,551 --> 00:40:55,329
♪ deve ser conhecido ♪
665
00:40:55,353 --> 00:40:57,464
♪ Seja esquecido ♪
666
00:40:57,488 --> 00:41:02,837
♪ e nunca me deu à mente? ♪
667
00:41:02,861 --> 00:41:06,373
♪ deve ser conhecido ♪
668
00:41:06,397 --> 00:41:08,576
♪ Seja esquecido ♪
669
00:41:08,600 --> 00:41:11,946
♪ e dias de Auld Lang Syne? ♪
670
00:41:11,970 --> 00:41:14,148
Vamos lá, venha aqui.
671
00:41:14,172 --> 00:41:19,554
♪ Para Auld Lang Syne, minha querida ♪
672
00:41:19,578 --> 00:41:25,192
♪ Para Auld Lang Syne ♪
673
00:41:25,216 --> 00:41:30,598
♪ Vamos pegar um copo
De bondade ainda ♪
674
00:41:30,622 --> 00:41:36,336
♪ Para Auld Lang Syne ♪
675
00:41:36,360 --> 00:41:41,475
♪ Para Auld Lang Syne, minha querida ♪
676
00:41:41,499 --> 00:41:46,480
♪ Para Auld Lang Syne ♪
677
00:41:46,504 --> 00:41:51,485
♪ Vamos pegar um copo
De bondade ainda ♪
678
00:41:51,509 --> 00:41:56,223
♪ Para Auld Lang Syne ♪♪
679
00:42:07,258 --> 00:42:08,936
Assista. Assista.
680
00:42:19,037 --> 00:42:20,302
Belle.
681
00:42:22,273 --> 00:42:24,874
Meu marido uma vez me disse
682
00:42:26,210 --> 00:42:28,122
Que você não deveria julgar as pessoas
683
00:42:28,146 --> 00:42:30,346
Por onde eles vêm
De ou o que eles fazem.
684
00:42:31,683 --> 00:42:33,182
Ele estava certo.
685
00:42:34,318 --> 00:42:35,952
E eu estava errado.
686
00:42:38,890 --> 00:42:40,901
Posso lhe dar uma mão?
687
00:42:40,925 --> 00:42:44,605
Bem, Pete está sempre atrás de mim
Sobre carregar tudo isso.
688
00:42:44,629 --> 00:42:48,142
Ele diz um carny
Tenho que viajar leve.
689
00:42:48,166 --> 00:42:52,013
Uh, algo é
Vou ter que sair.
690
00:42:52,037 --> 00:42:53,957
EU SEI.
691
00:42:56,174 --> 00:42:57,952
Aqui, mantenha isso um segundo.
692
00:42:57,976 --> 00:42:59,854
Vou carregar isso com
Eu, debaixo do meu braço.
693
00:42:59,878 --> 00:43:01,055
Muito bonito.
694
00:43:01,079 --> 00:43:02,923
Oh, esse é o meu hobby.
695
00:43:02,947 --> 00:43:04,992
Eu os faço há anos.
696
00:43:05,016 --> 00:43:08,262
Assim como uma foto.
Olhe para essas flores.
697
00:43:08,286 --> 00:43:09,797
AH BEM,
698
00:43:09,821 --> 00:43:13,823
Eu nunca tive a chance de resolver
Em qualquer lugar tempo suficiente para crescer o meu.
699
00:43:15,093 --> 00:43:16,625
Aqui, pegue.
700
00:43:19,764 --> 00:43:21,130
OBRIGADO.
701
00:43:24,903 --> 00:43:26,235
Como é?
702
00:43:27,906 --> 00:43:29,817
O QUE?
703
00:43:29,841 --> 00:43:33,309
Tendo uma casa, criando filhos.
704
00:43:34,713 --> 00:43:37,413
Sempre estar em um só lugar.
705
00:43:38,616 --> 00:43:40,695
É a única maneira que eu conheço.
706
00:43:40,719 --> 00:43:42,730
Deve ser adorável.
707
00:43:42,754 --> 00:43:45,621
Nada para ser
Com medo de todo o tempo.
708
00:43:47,192 --> 00:43:49,103
Às vezes acho que é provavelmente
709
00:43:49,127 --> 00:43:51,872
Um pouco como caminhar
Aquele arame lá em cima.
710
00:43:51,896 --> 00:43:54,041
Então, com sua experiência,
711
00:43:54,065 --> 00:43:57,078
Você deve ser muito bom nisso.
712
00:43:57,102 --> 00:43:59,135
Se eu tiver a chance.
713
00:44:07,979 --> 00:44:10,490
Espere, não o deixe ir agora.
714
00:44:10,514 --> 00:44:12,593
TCHAU. TCHAU.
715
00:44:12,617 --> 00:44:13,828
John-Boy?
716
00:44:13,852 --> 00:44:15,596
Sim, mamãe?
717
00:44:23,294 --> 00:44:24,794
NÃO É NADA.
718
00:44:26,397 --> 00:44:28,030
Tudo bem, todos.
719
00:44:29,167 --> 00:44:30,878
TCHAU.
720
00:44:33,571 --> 00:44:35,582
TCHAU.
721
00:44:35,606 --> 00:44:37,646
TCHAU.
722
00:44:52,556 --> 00:44:53,823
Ei, Sam!
723
00:45:10,241 --> 00:45:13,988
O que vocês estão fazendo
Aqui nesta hora da noite?
724
00:45:14,012 --> 00:45:15,956
Homer.
725
00:45:15,980 --> 00:45:20,527
Bem, nós apenas, uh,
Apareceu para ver Sam.
726
00:45:20,551 --> 00:45:23,097
Bem, bem, bem!
727
00:45:23,121 --> 00:45:27,134
Parece que você tem
Você mesmo um verdadeiro circo viajante.
728
00:45:27,158 --> 00:45:29,736
Essas pessoas são muito boas
Amigos nossos, Homer.
729
00:45:29,760 --> 00:45:33,174
EU VEJO. Aposto o xerife'd
Gosto de conhecê -los também.
730
00:45:33,198 --> 00:45:35,375
Eles não infringiram nenhuma lei.
731
00:45:35,399 --> 00:45:37,311
Vamos continuar assim.
732
00:45:37,335 --> 00:45:41,415
Ninguém está esgueirando -se grátis
Passeie no meu trem ferroviário.
733
00:45:41,439 --> 00:45:43,550
Isso é o que você teve
Em mente, não é? HUH?
734
00:45:43,574 --> 00:45:47,254
Bem, Homer, agora, estes
O pessoal tem que chegar a Chicago.
735
00:45:47,278 --> 00:45:49,389
Eles têm emprego
Esperando por 'lá.
736
00:45:49,413 --> 00:45:52,026
Não há preocupação minha.
737
00:45:52,050 --> 00:45:54,728
Agora, por que você não
E seus amigos
738
00:45:54,752 --> 00:45:58,232
Apenas volte nisso
Caminhão e dirija daqui.
739
00:45:58,256 --> 00:46:00,134
Senão estou chamando o xerife
740
00:46:00,158 --> 00:46:03,470
E tendo todos vocês presos
Para violar as regras ferroviárias.
741
00:46:03,494 --> 00:46:04,771
Agora, espere, Homer ...
742
00:46:04,795 --> 00:46:07,474
Enquanto você está se reportando
Nós como violadores,
743
00:46:07,498 --> 00:46:10,110
Por que você não adiciona um
Mais nome para essa lista?
744
00:46:10,134 --> 00:46:11,345
HUM?
745
00:46:11,369 --> 00:46:13,513
Eu tinha em mente aquele trem
Que se afasta aqui
746
00:46:13,537 --> 00:46:15,716
Toda semana na quinta à noite.
747
00:46:15,740 --> 00:46:17,084
Que trem?
748
00:46:17,108 --> 00:46:20,120
Aquele que carrega 6 casos
De uísque de bootleg nele
749
00:46:20,144 --> 00:46:22,711
Assim que
Suas costas estão viradas.
750
00:46:26,317 --> 00:46:27,761
Eu tenho que me mover esse trem.
751
00:46:27,785 --> 00:46:30,497
Após 25 anos de
Serviço dedicado
752
00:46:30,521 --> 00:46:33,834
Para a ferrovia, eles deveriam
Estar muito interessado
753
00:46:33,858 --> 00:46:36,904
Em seu especial de quinta à noite.
754
00:46:36,928 --> 00:46:39,639
Como você descobriu isso?
755
00:46:39,663 --> 00:46:42,098
Bem, eu esqueci apenas
Agora quem me disse.
756
00:46:43,268 --> 00:46:45,601
Pode ser, venha de manhã,
757
00:46:47,272 --> 00:46:49,906
Eu posso esquecer
A coisa toda.
758
00:46:51,542 --> 00:46:53,220
Pegue -os a bordo.
759
00:46:53,244 --> 00:46:56,223
Você é um bom homem,
Homer. Você é um bom homem.
760
00:47:00,151 --> 00:47:01,528
EU VOU LEVAR.
761
00:47:01,552 --> 00:47:02,696
TUDO BEM.
762
00:47:02,720 --> 00:47:05,099
Apresse -se, antes de sair.
763
00:47:05,123 --> 00:47:06,889
VAMOS. Bom menino.
764
00:47:08,293 --> 00:47:10,237
Vamos lá, cara, siga em frente.
765
00:47:13,031 --> 00:47:14,875
Vamos lá, vamos lá. PRESSA.
766
00:47:14,899 --> 00:47:16,410
Tudo bem, John-Boy.
767
00:47:16,434 --> 00:47:18,767
Levante lá em cima, John.
768
00:47:26,677 --> 00:47:28,923
ACIMA. Apresse -se, apresse -se, levante -se.
769
00:47:28,947 --> 00:47:30,958
Tudo a bordo!
770
00:47:35,853 --> 00:47:37,531
Tudo a bordo!
771
00:47:39,623 --> 00:47:41,857
Vamos te enviar um
Cartão da feira.
772
00:47:43,461 --> 00:47:46,106
Tommy, você deixou cair alguma coisa.
773
00:47:46,130 --> 00:47:47,808
É seu.
774
00:48:06,451 --> 00:48:09,763
e então o pessoal do carnaval
Esquerda na montanha de Walton.
775
00:48:09,787 --> 00:48:11,898
O cartão postal nós
Recebido deles
776
00:48:11,922 --> 00:48:13,968
disse que eles chegaram
Com segurança em Chicago
777
00:48:13,992 --> 00:48:16,003
e estava trabalhando
Na Feira Mundial.
778
00:48:16,027 --> 00:48:17,759
Você está bem, filho?
779
00:48:20,865 --> 00:48:22,398
Estou bem.
780
00:48:24,002 --> 00:48:27,081
alguns anos depois, quando
Eu saí para ir para a faculdade,
781
00:48:27,105 --> 00:48:28,682
O livro que Tommy me deu
782
00:48:28,706 --> 00:48:31,618
foi um dos
Posses que levei comigo.
783
00:48:31,642 --> 00:48:35,189
agora, sempre que eu abro, eu
Lembre -se daquelas 4 pessoas
784
00:48:35,213 --> 00:48:40,627
que deu a um garoto de 17 anos dele
Primeiro vislumbre do mundo exterior.
785
00:48:40,651 --> 00:48:42,562
John-Boy?
786
00:48:42,586 --> 00:48:44,064
O QUE É?
787
00:48:44,088 --> 00:48:46,367
Você acha que eles vão
Já voltou?
788
00:48:46,391 --> 00:48:48,268
Eu não sei, Elizabeth.
789
00:48:48,292 --> 00:48:52,539
Gostaria de poder ver aquela senhora
Caminhe ao longo da corda novamente.
790
00:48:52,563 --> 00:48:54,174
Um dia, talvez.
791
00:48:54,198 --> 00:48:56,410
Espero que sim. Boa noite, John-Boy.
792
00:48:56,434 --> 00:48:58,445
Boa noite, Elizabeth.
793
00:49:08,379 --> 00:49:10,390
em um momento, algumas cenas
794
00:49:10,414 --> 00:49:12,481
do próximo
Episódio de os Waltons.
57619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.