All language subtitles for Strong Women Weak Men (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:07,650 A SHOCHIKU PRESENTATION 2 00:00:09,350 --> 00:00:16,220 Produced by: Kindai Eiga Kyokai 3 00:00:17,440 --> 00:00:20,050 You wimp of a man! 4 00:00:20,300 --> 00:00:31,390 STRONG WOMEN, WEAK MEN 5 00:00:33,350 --> 00:00:36,210 Producers: Kazuo Kuwahara and Setsuo Noto 6 00:00:37,080 --> 00:00:39,470 Original screenplay by: Kaneto Shindo 7 00:00:40,170 --> 00:00:43,700 Cinematography: Kiyomi Kuroda Music: Hikaru Hayashi 8 00:00:44,050 --> 00:00:48,260 Production Design: Norimichi Igawa 9 00:00:55,220 --> 00:01:00,220 Editing: Hisao Enoki 10 00:01:01,150 --> 00:01:06,840 "Song of a Strong Woman" Music: Hikaru Hayashi, Lyrics: Tsutomu Tamura 11 00:01:07,600 --> 00:01:12,900 Performed by: Yoko Yoshikawa 12 00:01:14,550 --> 00:01:17,340 CAST 13 00:01:19,000 --> 00:01:22,950 Nobuko Otowa 14 00:01:23,320 --> 00:01:28,140 Taiji Tonoyama, Eiko Yamagishi Hideo Kanze 15 00:01:28,420 --> 00:01:33,150 Ryoko Nakamura, Torahiko Hamada Rokko Toura 16 00:01:33,500 --> 00:01:36,800 Chuzaburo Wakamiya, Kozo Yamamura Atsuko Kawaguchi, Daigo Kusano 17 00:01:36,920 --> 00:01:38,910 Yoshinobu Ogawa Midori Hirono 18 00:02:02,650 --> 00:02:08,070 Directed by: Kaneto Shindo 19 00:02:35,440 --> 00:02:37,440 Hey, welfare has arrived! 20 00:02:40,110 --> 00:02:42,110 Hey, he's here! 21 00:02:43,120 --> 00:02:45,120 The welfare guy is here! 22 00:05:24,600 --> 00:05:26,410 Two tickets to Kyoto! 23 00:06:02,380 --> 00:06:04,680 Excuse me? 24 00:06:19,560 --> 00:06:20,550 What do you want? 25 00:06:21,740 --> 00:06:24,100 Is there a woman named Yasue here? 26 00:06:25,470 --> 00:06:26,740 Yasue? 27 00:06:26,850 --> 00:06:29,080 I need to see Yasue from Kyushu. 28 00:06:29,080 --> 00:06:31,410 I don't know any Yasue from Kyushu. 29 00:06:31,410 --> 00:06:33,410 I need Yasue Yamaguchi! 30 00:06:35,420 --> 00:06:38,080 - And who are you? - We are from the same region. 31 00:06:38,150 --> 00:06:40,000 Yasue Yamaguchi… 32 00:06:40,090 --> 00:06:43,420 Do you realize that we have more than 80 people here? 33 00:06:43,470 --> 00:06:46,760 - What do you want from her? - It's an important matter. 34 00:06:46,760 --> 00:06:49,100 Ah, you came here to work, huh? 35 00:06:49,220 --> 00:06:51,100 Yes, that's right. 36 00:06:51,170 --> 00:06:53,400 The supervisor will come out at 2 o'clock, 37 00:06:53,500 --> 00:06:56,100 so just hang around and come back around then. 38 00:06:56,220 --> 00:06:58,770 Okay, thank you very much! 39 00:06:58,870 --> 00:07:02,400 Yasue Yamaguchi resigned on May 30th. 40 00:07:02,500 --> 00:07:05,380 She took a 5.000 yen advance and never repaid it. 41 00:07:05,450 --> 00:07:07,380 Where did she go next? 42 00:07:07,470 --> 00:07:10,050 I don't know. They say she went towards Osaka. 43 00:07:10,150 --> 00:07:13,390 - That's troublesome, Kimiko. - What's the trouble? 44 00:07:13,450 --> 00:07:16,900 Actually, we contacted Yasue three times by letter. 45 00:07:16,970 --> 00:07:20,050 We wanted to work here, so we came from Kyushu. 46 00:07:20,120 --> 00:07:20,920 Yes. 47 00:07:21,160 --> 00:07:23,400 - Do you want to work here? - Yes. 48 00:07:23,400 --> 00:07:25,320 If you're determined, I don't mind. 49 00:07:25,400 --> 00:07:28,070 - What? - I said it's fine for you to work. 50 00:07:28,170 --> 00:07:30,270 Please, we beg you. 51 00:07:30,320 --> 00:07:33,670 First time someone came to be a hostess with their mother as a guardian. 52 00:07:33,750 --> 00:07:35,410 Feels like an entrance exam. 53 00:07:35,410 --> 00:07:38,410 - I also want to work here. - Huh, you too? 54 00:07:38,450 --> 00:07:41,410 - Please, let me! - How old are you? 55 00:07:41,410 --> 00:07:43,650 I’m 39 and three months. 56 00:07:43,750 --> 00:07:46,250 There are 7 or 8 people older than you here. 57 00:07:46,370 --> 00:07:48,700 A mother-daughter hostess duo is quite rare. 58 00:07:48,850 --> 00:07:51,090 I've never had anything like this before. 59 00:07:51,150 --> 00:07:54,250 Can people from the countryside like us become hostesses? 60 00:07:54,270 --> 00:07:58,520 Of course. Country folks are pure-hearted, so they're actually liked by customers. 61 00:07:58,550 --> 00:08:00,700 - How old is your daughter? - Speak your age. 62 00:08:00,700 --> 00:08:01,920 I'm nineteen! 63 00:08:02,700 --> 00:08:06,820 We have about 20 people from Kyushu here. Most are from closed coal mines. 64 00:08:06,990 --> 00:08:08,990 This is our service manual. 65 00:08:10,710 --> 00:08:13,380 Our uniform is a negligee. 66 00:08:13,470 --> 00:08:15,820 - A negligee? - It’s a type of Western nightwear. 67 00:08:16,020 --> 00:08:17,500 The uniform is a nightgown? 68 00:08:17,570 --> 00:08:19,570 Yes, and it’s see-through. 69 00:08:19,600 --> 00:08:21,850 - See-through? - The breasts are covered by a band. 70 00:08:21,900 --> 00:08:24,390 - Yes. - You wear 5 to 7 panties. 71 00:08:24,390 --> 00:08:25,500 As many as 7? 72 00:08:25,570 --> 00:08:28,650 It's for modesty. Each person can choose how many they wear. 73 00:08:28,720 --> 00:08:33,640 We reported to the Public Safety Commission that we require 5 to 7 pairs of panties. 74 00:08:33,920 --> 00:08:35,400 I understand! 75 00:08:35,520 --> 00:08:38,410 - So, do you understand the uniform? - Yes, yes. 76 00:08:38,500 --> 00:08:40,620 You need to arrive by 5:45. 77 00:08:40,740 --> 00:08:43,950 It takes 15 minutes to prepare your makeup and uniform. 78 00:08:44,080 --> 00:08:46,050 Be ready for the 6:00 roll call. 79 00:08:46,120 --> 00:08:49,080 Business starts at 6:30. Just follow what's written here. 80 00:08:49,120 --> 00:08:50,900 We don't stay overnight, do we? 81 00:08:51,080 --> 00:08:52,920 This is a cabaret, not a hostel. 82 00:08:53,000 --> 00:08:56,090 - Yes, yes. - Working hours are until 11:00. 83 00:08:56,090 --> 00:08:59,950 If you clock in by 5:45, you’ll earn 1.300 yen. 84 00:09:00,100 --> 00:09:02,900 There’s a 100 yen deduction for every 10 minutes late. 85 00:09:02,950 --> 00:09:04,700 - The negligee uniform... - Yes, yes. 86 00:09:04,750 --> 00:09:07,200 - It’s sold at our store for 2.000 yen. - Yes, yes. 87 00:09:07,300 --> 00:09:09,250 I’m also in charge of sales. 88 00:09:09,320 --> 00:09:12,170 The referral fee is 500 yen. Our company takes 250 yen. 89 00:09:12,220 --> 00:09:13,950 - You keep the other 250 yen. - Yes, yes. 90 00:09:14,040 --> 00:09:16,920 So, the referral fee is for creating regular customers. 91 00:09:17,020 --> 00:09:19,050 - And getting them to request you. - Yes, yes. 92 00:09:19,120 --> 00:09:20,600 Other tips are yours to keep. 93 00:09:20,710 --> 00:09:22,520 - Yes, yes. - A set costs 300 yen. 94 00:09:22,600 --> 00:09:24,570 It includes one beer and some appetizers. 95 00:09:24,650 --> 00:09:27,420 It’s a service fee to attract customers. It’s not worth just one set. 96 00:09:27,550 --> 00:09:28,220 Yes, yes. 97 00:09:28,300 --> 00:09:31,150 There are more rules, which you'll pick up from your colleagues. 98 00:09:31,270 --> 00:09:32,550 When will you start work? 99 00:09:32,620 --> 00:09:35,060 - Yes, yes. - You just say "yes, yes". 100 00:09:35,060 --> 00:09:38,060 - Let us start tonight. - Huh, tonight? 101 00:09:38,120 --> 00:09:41,350 - We can’t afford to waste a day. - Do you have a place to stay? 102 00:09:41,470 --> 00:09:45,770 No, we arrived at the station this morning, left our luggage, and came here directly. 103 00:09:45,800 --> 00:09:48,410 Renting a room requires a deposit and initial payment. 104 00:09:48,410 --> 00:09:50,410 - Do you have any money? - No, we don’t. 105 00:09:50,470 --> 00:09:52,410 Could we get an advance? 106 00:09:52,450 --> 00:09:54,410 - That's bold... - Please, help us. 107 00:09:54,450 --> 00:09:58,550 Any old barn or shed will do for us. Use your influence to arrange something. 108 00:09:58,650 --> 00:10:01,500 This is the heart of Kyoto. There are no barns here... 109 00:10:01,600 --> 00:10:04,570 Please, we don’t even have money for lunch. 110 00:10:06,090 --> 00:10:08,090 I’m impressed, you’ve got guts. 111 00:10:08,090 --> 00:10:10,100 We’re really going all in! 112 00:10:33,790 --> 00:10:36,720 - Hello! - Hello! 113 00:10:38,120 --> 00:10:40,020 - Hello! - Hello! 114 00:10:40,130 --> 00:10:42,130 - Hello! - Hello! 115 00:10:42,130 --> 00:10:44,130 - Hello! - Hello! 116 00:11:06,750 --> 00:11:10,750 Attention! Salute the supervisor! 117 00:11:13,090 --> 00:11:14,850 Mother! 118 00:11:18,100 --> 00:11:22,550 I will now announce last month’s number one hostess. Mitsuko Sato! 119 00:11:22,770 --> 00:11:23,970 - Yes! - Step forward. 120 00:11:36,450 --> 00:11:38,500 "Certificate of Honor." 121 00:11:38,790 --> 00:11:43,120 "You have faithfully carried out the duties of a hostess," 122 00:11:43,120 --> 00:11:46,920 "and through diligence and effort, have achieved exceptional results." 123 00:11:47,130 --> 00:11:51,800 "With great respect, we recognize your excellent skills." 124 00:11:51,950 --> 00:11:55,120 "July 3, 1968, Water Wheel Saloon," 125 00:11:55,140 --> 00:11:56,950 "issued to Mrs. Mitsuko Sato." 126 00:12:03,410 --> 00:12:05,410 At ease! 127 00:12:06,750 --> 00:12:10,080 Why do men come to cabarets? 128 00:12:10,200 --> 00:12:12,420 Why do they come to night social venues? 129 00:12:12,470 --> 00:12:15,420 It is because they seek something they desire there. 130 00:12:15,500 --> 00:12:17,420 What is it that they desire? 131 00:12:17,500 --> 00:12:19,050 It is lubrication. 132 00:12:19,430 --> 00:12:23,670 We must provide our customers with soothing social lubrication. 133 00:12:24,100 --> 00:12:27,820 Beer bought at a liquor store costs 130 yen a bottle. 134 00:12:28,100 --> 00:12:31,270 At a cabaret, they pay 300 or even 400 yen. 135 00:12:31,440 --> 00:12:34,420 Yet, men still want to drink this expensive beer. 136 00:12:34,770 --> 00:12:39,520 Why? Because they are seeking comfort more than the beer. 137 00:12:39,780 --> 00:12:43,570 For this reason, our existence is crucial. 138 00:12:45,570 --> 00:12:50,850 A hostess doesn’t need to be a beauty. She should be charming. 139 00:12:51,120 --> 00:12:55,870 Being charming is about expressing the beauty of her personality. 140 00:12:56,130 --> 00:13:00,130 Your faces were created by God. 141 00:13:00,220 --> 00:13:02,220 God is fair to everyone. 142 00:13:02,400 --> 00:13:05,120 He gives each person their own unique beauty. 143 00:13:05,410 --> 00:13:09,320 Therefore, a hostess should not apply makeup for herself. 144 00:13:09,740 --> 00:13:12,070 She should put on makeup for the customer. 145 00:13:12,170 --> 00:13:14,800 You should stimulate the customer’s imagination. 146 00:13:15,080 --> 00:13:18,970 Let me now give you a few concrete points about service. 147 00:13:19,420 --> 00:13:22,090 First, train your mind. 148 00:13:22,370 --> 00:13:26,090 At a glance, you should quickly gauge how much money a customer has. 149 00:13:26,220 --> 00:13:29,550 This must be done by intuition. 150 00:13:29,760 --> 00:13:32,850 Second, always make sure to get their business card. 151 00:13:33,100 --> 00:13:37,200 This is for after-hours activities, like making phone calls during the day. 152 00:13:37,440 --> 00:13:42,120 Third, do not say, "Shall we have a beer?" 153 00:13:42,440 --> 00:13:45,220 Instead, say, "Let’s have a beer, shall we?" 154 00:13:45,450 --> 00:13:47,750 The difference in nuance between "shall" and "let’s" is huge. 155 00:13:48,780 --> 00:13:50,900 With that, today's roll call is over. 156 00:13:51,120 --> 00:13:55,800 Attention! Salute the supervisor! 157 00:13:59,050 --> 00:14:01,670 Water Wheel 158 00:14:35,970 --> 00:14:37,800 Welcome! 159 00:14:38,900 --> 00:14:40,150 Welcome! 160 00:14:40,670 --> 00:14:42,250 Welcome! 161 00:14:50,220 --> 00:14:52,780 Number 20, Fumiko. Number 21, Kimiko. 162 00:14:53,120 --> 00:14:55,770 - Go to table 28. - Yes! 163 00:14:56,120 --> 00:14:58,350 Number 20, Fumiko. Number 21, Kimiko. 164 00:14:58,450 --> 00:15:01,920 - Yes! - Go to Table 28. Table 28! 165 00:15:16,400 --> 00:15:19,120 It was me who called you. Please, have a seat. 166 00:15:21,070 --> 00:15:25,250 This daddy here is the president of a textile company in Nishijin. 167 00:15:25,410 --> 00:15:27,820 Tonight is the first time for these new girls. 168 00:15:28,080 --> 00:15:29,870 Oh, what are your names again? 169 00:15:30,080 --> 00:15:32,450 - I'm Fumiko. - I'm Kimiko. 170 00:15:32,750 --> 00:15:34,750 Please, treat them well, daddy. 171 00:15:35,090 --> 00:15:40,050 It really is their first day tonight. They’re as fresh as can be. 172 00:15:40,430 --> 00:15:45,250 Just like roasted sweet potatoes, I should let them cool before taking a bite! 173 00:15:45,770 --> 00:15:47,720 - Where are you from? - From Kyushu. 174 00:15:47,770 --> 00:15:49,470 That's the usual line. 175 00:15:49,570 --> 00:15:52,450 Your father lost his job when the coal mine shut down, right? 176 00:15:52,470 --> 00:15:55,440 So, you became a "night butterfly" to be filial, didn't you? 177 00:15:55,440 --> 00:15:57,440 - Yes! - Yes, that's right. 178 00:15:57,500 --> 00:16:01,200 But you're not talking about your father! Your husband lost his job, right? 179 00:16:01,250 --> 00:16:03,380 - Yes, that's right. - Don't lie! 180 00:16:03,450 --> 00:16:07,250 It's written all over your face that you're an old, experienced fox. 181 00:16:07,300 --> 00:16:11,920 Daddy, isn't trading lies the etiquette of a night salon? 182 00:16:12,320 --> 00:16:13,870 It's the truth, I swear! 183 00:16:14,070 --> 00:16:17,250 Fine, let's test if this really is your first time at this club. 184 00:16:18,650 --> 00:16:22,070 Kimiko, it's okay! You're wearing seven pairs of panties! 185 00:16:25,070 --> 00:16:29,410 What a reaction. Maybe this really is her first time here. 186 00:16:29,410 --> 00:16:31,670 You’ve touched a lucky charm there. 187 00:16:31,740 --> 00:16:34,800 Daddy, let's get another beer, shall we? 188 00:16:35,980 --> 00:16:36,720 Yes! 189 00:16:36,920 --> 00:16:40,470 A lucky charm indeed. Can I touch again, more carefully this time? 190 00:16:41,750 --> 00:16:43,620 This time, please feel mine. 191 00:16:43,760 --> 00:16:46,430 Daddy, let's add another beer, shall we? 192 00:16:46,430 --> 00:16:48,430 Okay. 193 00:16:52,430 --> 00:16:56,370 Now, that’s a fine woman. Let's drink up. 194 00:17:34,410 --> 00:17:37,410 Do you have any unfinished beer left? 195 00:17:38,570 --> 00:17:39,720 What do you need it for? 196 00:17:43,420 --> 00:17:47,020 - Come on, practice time! - Drinking beer is harder than dying. 197 00:17:48,090 --> 00:17:52,090 If you can’t guzzle it down, you won't make any money in this business. 198 00:17:55,760 --> 00:17:58,200 - There are no glasses. - Use a bowl, then! 199 00:18:13,870 --> 00:18:16,010 We have to drink this. 200 00:18:27,390 --> 00:18:29,150 It’s so bitter... 201 00:18:42,410 --> 00:18:44,740 You’re not a pro until you’ve puked. 202 00:19:38,870 --> 00:19:41,370 We need to master the Kyoto dialect to make it. 203 00:19:41,470 --> 00:19:43,770 It's hard to get rid of your native dialect. 204 00:19:43,870 --> 00:19:46,770 You’ve got to treat it like school. Success takes effort! 205 00:19:46,820 --> 00:19:51,600 The supervisor says we have to maintain public order and uphold good morals, 206 00:19:51,740 --> 00:19:53,900 but is wearing a negligee really moral? 207 00:19:53,970 --> 00:19:57,300 Sparking the customer’s imagination is the cabaret's morality! 208 00:19:57,370 --> 00:20:00,750 I thought this work would be easier than laboring... 209 00:20:00,750 --> 00:20:03,900 - But it's really tough. - Speak in Kyoto dialect. 210 00:20:04,020 --> 00:20:07,070 How about the handkerchief trick the supervisor mentioned? 211 00:20:07,300 --> 00:20:08,760 That's a good one. 212 00:20:09,700 --> 00:20:11,900 The tricky part is knowing how to drop it. 213 00:20:11,970 --> 00:20:14,870 It can’t look too obvious, but it can’t look too subtle either. 214 00:20:14,900 --> 00:20:17,270 Otherwise, it won’t stir the customer’s imagination. 215 00:20:17,320 --> 00:20:19,050 If he doesn't pick it up, it's a flop. 216 00:20:19,200 --> 00:20:21,440 That’s the trick. You have to practice! 217 00:20:21,720 --> 00:20:25,100 The supervisor said to drop seven handkerchiefs in one night. 218 00:20:25,170 --> 00:20:27,780 Out of those seven, two will probably get picked up. 219 00:20:27,780 --> 00:20:30,250 - A little sob story works wonders. - Yes, yes! 220 00:20:30,450 --> 00:20:32,900 The coal mine shut down, and dad lost his job. 221 00:20:33,000 --> 00:20:35,450 There were times we went three days without food. 222 00:20:35,550 --> 00:20:38,550 - It’s all true. - That’s why it feels so real. 223 00:20:38,870 --> 00:20:41,650 We should mix in a bit more fiction, though. 224 00:20:41,870 --> 00:20:44,320 How about saying your dad broke one of his arms? 225 00:20:44,460 --> 00:20:47,820 One arm isn’t enough. Make it both arms! 226 00:20:47,950 --> 00:20:50,250 Don’t forget to shed those tears! 227 00:20:50,470 --> 00:20:53,570 It’s hard to cry when you’re not really sad. 228 00:20:53,810 --> 00:20:56,950 That’s where the acting comes in. If you think about it, 229 00:20:57,140 --> 00:20:59,320 we’ve had a pretty sad life, haven’t we? 230 00:20:59,650 --> 00:21:03,570 Tears should come out naturally. You should be able to let them flow easily. 231 00:21:24,600 --> 00:21:26,200 Cheers! 232 00:21:37,450 --> 00:21:40,550 The peak of the mining industry was around 1952 to 1953. 233 00:21:40,670 --> 00:21:43,320 Miners were doing a crucial job for the country. 234 00:21:43,370 --> 00:21:47,460 During times of food shortages, they even had special rations of rice. 235 00:21:47,770 --> 00:21:50,970 But from around 1958, things went downhill. 236 00:21:51,020 --> 00:21:55,250 - It was the fuel revolution. - That was the real revolution. 237 00:21:55,570 --> 00:21:58,400 In 1960, my father's mine closed down, 238 00:21:58,520 --> 00:22:01,650 and since then, one mine after another has been closing. 239 00:22:01,740 --> 00:22:04,420 The smoke from the Chikuho chimneys has vanished. 240 00:22:04,470 --> 00:22:06,550 I suppose there were strikes all over, too. 241 00:22:06,620 --> 00:22:09,820 Yes, strikes everywhere. They're the first sign of collapse. 242 00:22:09,900 --> 00:22:12,850 Many mines went under before the strikes even started. 243 00:22:12,900 --> 00:22:14,750 But, in the end, the strikes were in vain. 244 00:22:14,750 --> 00:22:16,760 The country abandoned the mines. 245 00:22:16,760 --> 00:22:21,150 It was like playing a game of chess without a king. 246 00:22:21,430 --> 00:22:26,450 That’s how it is. In any case, what the country abandons is doomed. 247 00:22:26,770 --> 00:22:32,370 Moreover, my father fell in a mine, and broke four of his front teeth. 248 00:22:32,770 --> 00:22:34,820 - Four teeth? - Yes. 249 00:22:36,780 --> 00:22:40,650 That was the start of his misfortune, you see? 250 00:22:41,780 --> 00:22:47,070 Behind my house, there’s an old man who lost three city council elections. 251 00:22:47,450 --> 00:22:51,250 He also fell into a ditch, and broke three of his front teeth. 252 00:22:51,460 --> 00:22:55,370 Well, from then on, he lost the elections, his wife left him, 253 00:22:55,460 --> 00:22:59,460 and even his roof started leaking. It was a complete mess. 254 00:23:01,070 --> 00:23:07,770 So, your father broke four teeth? That's really tough. 255 00:23:08,070 --> 00:23:13,420 From that moment on, we sank into the abyss of poverty. 256 00:23:13,750 --> 00:23:18,770 With hunger looming, our family of five struggled to find food. 257 00:23:19,080 --> 00:23:21,850 Well, of course, I sympathize with that. 258 00:23:22,090 --> 00:23:25,650 Uhm, excuse me for a moment, I need to go to the bathroom. 259 00:23:32,820 --> 00:23:35,100 Don’t touch me too much now... 260 00:23:37,100 --> 00:23:42,220 It's a shameful story, but all five members of my family had to rely on welfare, 261 00:23:42,440 --> 00:23:44,320 getting only a pittance of money, 262 00:23:44,440 --> 00:23:47,520 just barely scraping by day by day. 263 00:23:49,780 --> 00:23:55,050 When miners leave the pits, they're like moles, useless when exposed to sunlight. 264 00:23:55,120 --> 00:23:59,790 Once the pits close, they can’t return, so they’re stuck in the daylight. 265 00:23:59,900 --> 00:24:03,700 Some even ran away in the night, leaving their wives and children behind. 266 00:24:03,850 --> 00:24:07,950 Others were left behind by their wives, and have to fend for themselves. 267 00:24:08,070 --> 00:24:12,070 It's a real societal issue. Our nation is failing... 268 00:24:21,080 --> 00:24:23,220 Have you seen my handkerchief? 269 00:24:23,420 --> 00:24:25,120 It fell, but I picked it up. 270 00:24:25,420 --> 00:24:28,520 Oh, no! That old dirty handkerchief... 271 00:24:28,750 --> 00:24:32,670 No, I let your scent soak into my skin. 272 00:24:32,760 --> 00:24:35,570 You say such smooth things. Do you mean them? 273 00:24:35,760 --> 00:24:39,170 Please, understand my true feelings. 274 00:24:39,430 --> 00:24:44,100 Then, can you give me your handkerchief, mister? 275 00:24:44,440 --> 00:24:46,320 Will you accept it? 276 00:24:49,780 --> 00:24:52,080 - Thank you. - Thank you so much. 277 00:24:53,110 --> 00:24:55,420 - Let's have some beer, yes? - Yes! 278 00:24:55,780 --> 00:24:57,470 Let's drink a lot! 279 00:25:06,730 --> 00:25:10,900 The more I hear, the sadder your story gets. 280 00:25:11,060 --> 00:25:17,120 Are there really people in this world as unfortunate as us? 281 00:25:17,300 --> 00:25:18,900 That's right. 282 00:25:25,410 --> 00:25:27,410 Excuse me for a moment. 283 00:25:31,420 --> 00:25:34,500 It seems like things have gotten quite somber here. 284 00:25:36,760 --> 00:25:41,760 Fumi, it's quite impressive that you can rattle off nonsense that easily. 285 00:25:41,850 --> 00:25:43,520 I'm not talking nonsense. 286 00:25:43,760 --> 00:25:47,520 That's right, fabricated stories won't touch anyone's heart. 287 00:25:47,770 --> 00:25:50,920 How ridiculous. Hers is just a cheap sob story. 288 00:25:51,100 --> 00:25:55,000 Performance or not, as long as I'm moved, that's all that matters. 289 00:25:55,110 --> 00:25:58,220 - Right? - Is that how you feel? 290 00:25:59,290 --> 00:26:00,550 Remember this! 291 00:26:01,170 --> 00:26:02,520 Remember what? 292 00:26:02,750 --> 00:26:04,470 Don't be silly. Stop it! 293 00:26:05,380 --> 00:26:07,170 - What did you say? - What do you want? 294 00:26:07,390 --> 00:26:08,970 You mole from the coal heaps! 295 00:26:27,070 --> 00:26:28,900 What the hell are you doing, you two?! 296 00:26:30,410 --> 00:26:34,670 Your behavior must be based on providing service. 297 00:26:34,750 --> 00:26:36,450 You violated the hostess code. 298 00:26:37,080 --> 00:26:39,080 Therefore, I will impose punishment. 299 00:26:44,760 --> 00:26:50,650 Public order! You have disrupted public order and destroyed good manners. 300 00:26:50,720 --> 00:26:53,100 Fighting will result in mutual punishment. 301 00:26:53,100 --> 00:26:57,170 As compensation for the damaged property, each of you will be fined 1000 yen. 302 00:26:57,440 --> 00:26:58,400 Turn left! 303 00:27:03,040 --> 00:27:04,450 Turn right! 304 00:27:10,050 --> 00:27:12,400 Dive-bombing attack! 305 00:27:21,730 --> 00:27:23,500 Return to position! 306 00:27:24,470 --> 00:27:26,370 Your butts are too high! 307 00:27:26,650 --> 00:27:29,270 You won't hit the enemy with a bombing like that! 308 00:28:05,800 --> 00:28:06,700 Shut up! 309 00:28:09,470 --> 00:28:11,520 What? I'm a fool? 310 00:28:14,500 --> 00:28:17,020 Snatching food and calling me a fool? That's bold. 311 00:28:19,220 --> 00:28:21,670 The one calling someone a fool is the real fool. 312 00:28:42,070 --> 00:28:44,120 Mother, is the bath ready? 313 00:28:44,520 --> 00:28:46,550 Yes, it's ready. 314 00:29:30,120 --> 00:29:33,720 - Welcome! - Welcome! 315 00:29:36,060 --> 00:29:39,820 A mole dies when exposed to sunlight. 316 00:29:40,070 --> 00:29:44,170 My dad became just like that... Practically dead. 317 00:29:44,400 --> 00:29:48,500 It must be tough for those who can't find a place to work. 318 00:29:48,740 --> 00:29:50,470 I feel so sorry for you. 319 00:29:50,740 --> 00:29:56,850 But those who worked in the mines have plenty of strength left to work. 320 00:29:57,080 --> 00:30:00,550 They should be able to find work elsewhere, right? 321 00:30:00,750 --> 00:30:05,250 They seek other jobs in Tokyo or Osaka. 322 00:30:05,600 --> 00:30:12,270 But most... come back after a year or six months. 323 00:30:12,760 --> 00:30:15,300 How come? In this era of labor shortage? 324 00:30:15,430 --> 00:30:17,270 There must be jobs available. 325 00:30:18,550 --> 00:30:20,220 You wimp of a man! 326 00:30:22,110 --> 00:30:28,620 ♪ Did the worm settle in? The source of bad luck 327 00:30:29,110 --> 00:30:35,100 Once a man becomes a mole, he can't work in proper sunlight again... 328 00:30:35,250 --> 00:30:36,720 That's true. 329 00:30:36,970 --> 00:30:41,130 My family has been farming for over 200 years without ever getting tired of it. 330 00:30:41,220 --> 00:30:44,650 It's not that easy to switch jobs. 331 00:30:44,800 --> 00:30:48,970 We've been abandoned by both the government and society, 332 00:30:49,130 --> 00:30:51,270 left as miserable outcasts. 333 00:30:51,470 --> 00:30:56,650 It's a pitiful situation. But you're managing bravely. 334 00:30:57,000 --> 00:31:00,250 - Excuse me, I need to use the toilet. - Okay. 335 00:31:12,670 --> 00:31:15,570 - Who picked up your handkerchief? - A farmer from Sagano. 336 00:31:15,650 --> 00:31:17,800 - Looks like he's got money. - Just a single set, though. 337 00:31:17,870 --> 00:31:19,620 He didn't order anything more. Stingy. 338 00:31:19,720 --> 00:31:24,550 But that shows promise. Big spenders early on are usually duds. 339 00:31:24,820 --> 00:31:27,070 You wimp of a man! 340 00:31:28,440 --> 00:31:35,500 ♪ We're strong, hard-working insects 341 00:31:35,780 --> 00:31:41,270 ♪ Cut ties with weak men 342 00:31:41,790 --> 00:31:43,950 ♪ Find a money tree... 343 00:31:44,100 --> 00:31:45,950 Have you found my handkerchief? 344 00:31:46,120 --> 00:31:48,270 No... I didn't see it. 345 00:31:49,800 --> 00:31:52,820 - Let's have some beer, yes? - Yeah, let's do that. 346 00:31:55,070 --> 00:31:56,570 Welcome! 347 00:31:57,900 --> 00:32:01,920 - Let me introduce you to my mother. - Huh? Your mother? 348 00:32:02,350 --> 00:32:03,800 Really? 349 00:32:04,080 --> 00:32:07,800 Yes, I'm her mother. Nice to meet you. 350 00:32:08,080 --> 00:32:10,550 You work together, as mother and daughter? 351 00:32:10,750 --> 00:32:14,250 We left our home, making a desperate decision as a family. 352 00:32:14,420 --> 00:32:15,470 Please, go ahead. 353 00:32:15,850 --> 00:32:18,970 So, was your story earlier true? 354 00:32:19,090 --> 00:32:20,850 Oh, come on! 355 00:32:21,090 --> 00:32:23,300 Did you think I was lying? 356 00:32:23,570 --> 00:32:26,550 No, no... not exactly. 357 00:32:26,770 --> 00:32:28,870 Please, take care of us. 358 00:32:29,100 --> 00:32:30,900 All right, one more drink! 359 00:32:31,100 --> 00:32:33,400 How about some sushi? 360 00:32:33,770 --> 00:32:36,600 - Oh, I'd love that! - That sounds great! 361 00:32:55,400 --> 00:32:58,130 The current Gonbei is the 11th generation. 362 00:32:58,300 --> 00:33:02,570 They came from Kishu during the time of the 8th Shogun, Yoshimune. 363 00:33:02,730 --> 00:33:05,520 Then, they settled here and started farming. 364 00:33:05,740 --> 00:33:09,250 But farming is just for show, they live off the land and enjoy life. 365 00:33:09,670 --> 00:33:13,870 You see, the land around here just keeps rising in value. 366 00:33:14,080 --> 00:33:17,080 Luck always attracts luck. 367 00:33:17,300 --> 00:33:21,820 In front of his house, a direct sightseeing road is being built from the city center. 368 00:33:22,050 --> 00:33:26,050 If he stays put with his hands in his pockets, money will come rolling in. 369 00:33:27,760 --> 00:33:30,920 Who are you, anyway? You’re letting me do all the talk. 370 00:33:31,220 --> 00:33:35,520 Well, we were just discussing Mr. Gonbei’s personal situation. 371 00:33:35,900 --> 00:33:39,900 Oh, so it's about Gonbei’s marriage prospects. 372 00:33:41,860 --> 00:33:46,170 It's quite pitiful for a 36-year-old to be single. 373 00:33:46,440 --> 00:33:50,320 But his mother is difficult. She’s rejected two fiancées already. 374 00:33:50,450 --> 00:33:52,770 Both times, she sent the brides away. 375 00:33:53,450 --> 00:33:57,820 She’s both stingy and particular about status. 376 00:34:00,730 --> 00:34:04,800 Let's go with the best option. We cannot throw away what fate gives us. 377 00:34:04,850 --> 00:34:07,140 - Be decisive about it. - Yes, yes. 378 00:34:07,160 --> 00:34:09,220 Here's my advice, though. 379 00:34:11,350 --> 00:34:13,270 Cut the flesh to strike the bone. 380 00:34:13,320 --> 00:34:15,770 You won't sense the current until you're in the water. 381 00:34:15,850 --> 00:34:16,620 Yes, yes. 382 00:34:22,410 --> 00:34:24,870 The sushi the other day was delicious. 383 00:34:25,080 --> 00:34:28,520 It was the first time I’ve ever had such delicious sushi. 384 00:34:28,750 --> 00:34:31,320 If it was that good, should we go again tonight? 385 00:34:31,420 --> 00:34:33,270 Yes, I’m so happy! 386 00:34:33,430 --> 00:34:35,500 - Are you inviting me? - Of course! 387 00:34:35,760 --> 00:34:40,800 Please, just take me tonight, and not my mother. 388 00:34:41,100 --> 00:34:43,170 Won’t your mother be angry? 389 00:34:43,440 --> 00:34:49,100 I just want to have an intimate chat with you, Mr. Oyamada. 390 00:34:49,270 --> 00:34:51,150 Right, just the two of us... 391 00:35:00,120 --> 00:35:02,570 Hey, chef, keep making more! 392 00:35:55,440 --> 00:35:57,550 Pull yourself together... 393 00:36:23,740 --> 00:36:26,700 - Welcome! - Welcome! 394 00:36:32,740 --> 00:36:35,410 - Let's go get some sushi. - Yeah, let's go. 395 00:36:35,600 --> 00:36:38,200 Let's drink up here and then go get sushi. 396 00:36:38,270 --> 00:36:39,250 Yes. 397 00:36:39,520 --> 00:36:42,720 - How about some beer? - Yeah, let's have some. 398 00:36:46,090 --> 00:36:48,920 Hey, come. I'm counting on you! 399 00:37:08,710 --> 00:37:10,570 Sir, should I make some more? 400 00:37:10,720 --> 00:37:13,920 No, I'm good. I've eaten too much. 401 00:37:14,390 --> 00:37:17,220 This is a secret technique, the "Ninja Vanish" trick! 402 00:37:17,390 --> 00:37:19,570 What if he just gives up? 403 00:37:19,720 --> 00:37:22,670 If he gives up this easily, he has no future. 404 00:37:22,820 --> 00:37:26,170 A man with potential will definitely come back tomorrow night. 405 00:37:26,250 --> 00:37:27,300 You think so? 406 00:37:27,420 --> 00:37:31,070 You gave it away too easily, your one and only innocence. 407 00:37:31,170 --> 00:37:34,070 A man who doesn't wish for it again isn't a real man. 408 00:37:34,170 --> 00:37:36,740 That's the trick. Never give it to him twice. 409 00:37:36,820 --> 00:37:38,800 The second time's dodge will be tough. 410 00:37:38,920 --> 00:37:40,950 Study him thoroughly. 411 00:37:41,080 --> 00:37:43,300 Make a move and dodge swiftly. 412 00:37:43,420 --> 00:37:45,870 Kimiko, I'm counting on you! 413 00:37:48,420 --> 00:37:51,520 I ate too much sushi, now my stomach hurts. 414 00:37:51,760 --> 00:37:56,550 Sorry, my mother was having stomach cramps and collapsed. 415 00:37:56,760 --> 00:38:00,200 But I see that your mother is completely healthy now. 416 00:38:00,430 --> 00:38:04,420 My mother's stomach cramps always pass quickly. 417 00:38:05,000 --> 00:38:07,900 Ah... one more drink, please. 418 00:38:08,020 --> 00:38:10,770 Huh? You sure can drink. 419 00:38:11,040 --> 00:38:14,120 Let's have some beer! 420 00:38:14,380 --> 00:38:17,120 - Let's go eat sushi. - Thank you. 421 00:38:17,380 --> 00:38:19,520 - Let's really go this time. - Let's go. 422 00:38:19,720 --> 00:38:22,220 Tonight, I'll give you a nice present, Kimiko. 423 00:38:22,390 --> 00:38:25,500 Don't waste money on me. 424 00:38:25,900 --> 00:38:28,200 But I want to spend money on you. 425 00:38:39,400 --> 00:38:41,270 Wow, I'm so happy! 426 00:38:41,410 --> 00:38:43,750 I'll give you some pocket money, too. 427 00:38:46,080 --> 00:38:48,150 Here, take it. 428 00:38:52,750 --> 00:38:56,550 I'm sorry... Mr. Oyamada, I like you. 429 00:38:57,970 --> 00:39:01,690 - I'll be waiting at the sushi place. - Thanks. 430 00:39:04,700 --> 00:39:06,700 - Good job tonight. - Good night. 431 00:39:13,100 --> 00:39:14,500 Where is Kimiko? 432 00:39:14,710 --> 00:39:17,570 Weren't you supposed to be with her? 433 00:39:17,710 --> 00:39:21,230 I waited at the sushi place until 12:30, but she never showed up. 434 00:39:21,470 --> 00:39:23,450 That's really strange... 435 00:39:23,620 --> 00:39:25,470 Kimiko just left earlier. 436 00:39:26,000 --> 00:39:27,550 Thanks for your work... 437 00:39:28,150 --> 00:39:29,300 What happened to her? 438 00:39:29,420 --> 00:39:32,720 Maybe someone stopped her on the way to the sushi place. 439 00:39:32,870 --> 00:39:34,420 Who would that be? 440 00:39:34,730 --> 00:39:37,150 She has about four or five regulars. 441 00:39:37,400 --> 00:39:39,730 Kimiko isn’t that kind of unfaithful woman. 442 00:39:39,900 --> 00:39:42,150 Of course, she’s a serious girl. 443 00:39:43,400 --> 00:39:46,500 Fumiko, I need to talk to you. Please, listen to me. 444 00:39:49,070 --> 00:39:51,820 I’ve fallen for Kimiko. 445 00:39:52,270 --> 00:39:55,550 I want to be her lover. 446 00:39:57,420 --> 00:40:03,070 Kimiko has given me... She gave me everything! 447 00:40:03,420 --> 00:40:06,570 What? What did Kimiko give you? 448 00:40:06,760 --> 00:40:09,760 So, Fumiko, you didn’t know? 449 00:40:09,760 --> 00:40:12,760 I don't, what did she give you? 450 00:40:13,770 --> 00:40:17,670 I went to a hotel with Kimiko, 451 00:40:17,950 --> 00:40:19,900 and we spent the night together. 452 00:40:20,100 --> 00:40:24,400 What? I thought she stayed at a friend’s place! 453 00:40:24,780 --> 00:40:26,420 How shameless! 454 00:40:26,780 --> 00:40:29,450 No, no, Fumiko! Don't be angry! 455 00:40:29,750 --> 00:40:31,170 How can I not be angry?! 456 00:40:31,450 --> 00:40:34,200 You seduced an innocent girl! 457 00:40:34,670 --> 00:40:38,470 It was by mutual consent. 458 00:40:38,790 --> 00:40:43,820 Are you trying to make our lives even more miserable? 459 00:40:44,130 --> 00:40:46,800 Are you really such an immoral person? 460 00:40:46,970 --> 00:40:48,800 Calm down, Fumiko... 461 00:40:54,810 --> 00:40:57,870 It was a mutual decision. 462 00:40:58,250 --> 00:41:00,020 This money is just insulting! 463 00:41:01,020 --> 00:41:04,070 Do you think your class can buy people’s souls with money? 464 00:41:04,150 --> 00:41:06,320 - Fumiko... - Yes, that's what's on your mind! 465 00:41:06,420 --> 00:41:10,520 - Fumiko... - You've ruined my precious daughter. 466 00:41:10,670 --> 00:41:13,420 Fumiko, I apologize, but... 467 00:41:23,200 --> 00:41:28,100 Fumiko, I beg you, let me see Kimiko! 468 00:41:37,450 --> 00:41:42,620 If Kimiko is willing, I’m ready to marry her. 469 00:41:44,460 --> 00:41:49,200 Aren't you 36 already? Do you still not understand how the world works? 470 00:41:50,460 --> 00:41:55,150 Those women make a living by deceiving men. 471 00:41:55,470 --> 00:41:57,650 Marriage is out of question. 472 00:41:57,800 --> 00:42:02,070 Mother, you have such negative views about cabaret girls. 473 00:42:02,250 --> 00:42:04,550 Kimiko is a respectable woman. 474 00:42:04,740 --> 00:42:07,670 Don't casually call her Kimiko like that. 475 00:42:07,750 --> 00:42:10,170 Our Oyamada family has a proud legacy. 476 00:42:10,970 --> 00:42:14,070 There is no place for individuals of dubious origins here. 477 00:42:14,150 --> 00:42:17,090 She's just a coal miner's daughter from a ruined mine. 478 00:42:17,250 --> 00:42:20,500 Do you think that's a good match for someone like you? 479 00:42:20,760 --> 00:42:23,850 Our Oyamada family has 11 generations of pride. 480 00:42:24,100 --> 00:42:27,020 Mother, it's because you keep talking 481 00:42:27,120 --> 00:42:31,100 about pride and status that Tokiko and Yoshie left. 482 00:42:31,300 --> 00:42:34,470 You drove all my wives away. 483 00:42:34,770 --> 00:42:40,120 Finding the right wife for you is my duty as a mother. 484 00:42:40,450 --> 00:42:43,620 If she’s a bad wife, I’ll send her away as many times as needed. 485 00:42:43,900 --> 00:42:46,950 I have a duty to marry Kimiko. 486 00:42:47,200 --> 00:42:48,250 Why is that? 487 00:42:48,820 --> 00:42:52,120 She gave me her virginity. 488 00:42:52,270 --> 00:42:55,460 You fool! There’s no such thing as a virgin in a place like that. 489 00:42:55,670 --> 00:42:58,920 You clearly don’t understand how the world works. 490 00:42:59,130 --> 00:43:01,400 - You've been fooled by appearances. - No... 491 00:43:01,520 --> 00:43:04,070 I swear to God and Buddha, this is the truth! 492 00:43:04,170 --> 00:43:06,370 You can satisfy your desires with money. 493 00:43:14,080 --> 00:43:18,380 Did you give her 100.000 yen? What did you use it for? 494 00:43:19,420 --> 00:43:21,170 Did you spend it on Kimiko? 495 00:43:21,420 --> 00:43:22,870 Yes... 496 00:43:23,420 --> 00:43:28,320 Using my money without permission, even within family, is fraud and embezzlement. 497 00:43:28,520 --> 00:43:30,500 It's a serious crime! 498 00:43:31,000 --> 00:43:32,430 Yes... 499 00:43:55,120 --> 00:43:57,120 - Hello! - Oh, hey! 500 00:44:00,120 --> 00:44:01,720 They've grown so big. 501 00:44:02,060 --> 00:44:05,550 They grow bigger, just to be eaten by humans. 502 00:44:05,650 --> 00:44:08,350 If you are born a carp, this is your destiny. 503 00:44:08,500 --> 00:44:10,400 - I need to talk to you. - What is it? 504 00:44:10,550 --> 00:44:12,120 - Let's go to his place. - Okay. 505 00:44:13,400 --> 00:44:15,270 Is his shop doing well? 506 00:44:15,370 --> 00:44:17,350 He sold some land, and opened a café. 507 00:44:17,520 --> 00:44:19,410 It’s going okay, I guess. 508 00:44:52,200 --> 00:44:54,850 Hey! I got turned down by my mother. 509 00:44:55,110 --> 00:45:00,200 Your mother is maybe one of the smartest women in Kyoto, maybe the smartest. 510 00:45:00,350 --> 00:45:02,500 She wouldn’t fall for your sweet talk. 511 00:45:02,600 --> 00:45:05,650 It’s not just talk. I’m really thinking of getting married. 512 00:45:05,750 --> 00:45:09,150 - What about your status and lineage? - Who cares about that? 513 00:45:09,300 --> 00:45:12,320 My second wife, Yoshie, came from a family of kimono dyers 514 00:45:12,370 --> 00:45:15,500 which had lasted 25 generations since the Muromachi period. 515 00:45:15,600 --> 00:45:20,700 However, she slept in, couldn't cook rice, and was terrible at sewing. 516 00:45:20,820 --> 00:45:23,070 She even wore makeup when going to the fields. 517 00:45:23,200 --> 00:45:26,370 No wonder even my mother, who’s big on status, couldn’t stand her. 518 00:45:26,470 --> 00:45:30,370 Besides, she wasn’t even a virgin. But Kimiko is a virgin. 519 00:45:30,520 --> 00:45:32,670 There’s no way a virgin works in a cabaret. 520 00:45:32,950 --> 00:45:36,870 You're wrong! She’s like a pearl shining in the vast ocean. 521 00:45:37,090 --> 00:45:40,000 You’re as poisoned by prejudice as my mother is. 522 00:45:40,090 --> 00:45:42,320 Fine, we'll go and check things out for you. 523 00:45:42,430 --> 00:45:44,760 I’m counting on you. I’ll cover the expenses. 524 00:45:44,900 --> 00:45:46,520 You’re pretty excited, huh? 525 00:45:51,570 --> 00:45:54,070 - Welcome! - Welcome! 526 00:45:54,440 --> 00:45:57,220 My father lost his front four teeth. 527 00:45:57,440 --> 00:46:00,470 - Really? - That sounds terrible. 528 00:46:00,710 --> 00:46:04,800 Then, the mine shut down, and he lost his job. 529 00:46:05,050 --> 00:46:07,870 Must’ve been the fuel revolution, huh? 530 00:46:08,050 --> 00:46:10,720 The company was making tons of money before that, 531 00:46:10,800 --> 00:46:14,000 so just saying, "We’re closed, you’re fired" is heartless. 532 00:46:14,060 --> 00:46:19,520 You should go see the coal mines in Chikuho sometime. It's a sad sight. 533 00:46:23,400 --> 00:46:27,070 They focused all efforts on Southeast Asia and ramped up production. 534 00:46:27,220 --> 00:46:31,470 But then, the subcontractor weaving shops went on strike, and they went under. 535 00:46:31,600 --> 00:46:34,420 Hong Kong's trading company demanded compensation, 536 00:46:34,520 --> 00:46:38,920 the investment in the weaving company was a loss, and everything went downhill. 537 00:46:39,150 --> 00:46:41,950 To top it off, our company president is a fool. 538 00:46:42,090 --> 00:46:43,920 Weren't you the president, daddy? 539 00:46:44,090 --> 00:46:47,100 Me, the president? No, I'm the advertising manager. 540 00:46:47,170 --> 00:46:50,070 But when someone calls you "president", you answer. 541 00:46:50,620 --> 00:46:53,920 I just don't object to what people call me. 542 00:46:54,100 --> 00:46:57,770 What will you do now that your company has gone bankrupt? 543 00:46:57,900 --> 00:47:01,120 I’m unemployed, unfortunately. 544 00:47:03,040 --> 00:47:08,380 Even though the mine collapsed, you women can still use your charms to make a living, 545 00:47:08,500 --> 00:47:10,600 but for us men, it’s not so easy. 546 00:47:10,720 --> 00:47:12,920 Don’t get too down about it. 547 00:47:13,050 --> 00:47:15,820 Chin up and keep going. 548 00:47:16,050 --> 00:47:19,200 - By the way, I need to ask you a favor. - What is it? 549 00:47:19,390 --> 00:47:21,450 Could you lend me 10.000 yen? 550 00:47:26,400 --> 00:47:29,850 How did you manage after your dad lost his job for those five years? 551 00:47:29,970 --> 00:47:31,750 We’ve been on welfare. 552 00:47:32,070 --> 00:47:34,770 - And everyone else, too? - Yes, all of us. 553 00:47:34,950 --> 00:47:36,370 There are a lot of you, right? 554 00:47:36,500 --> 00:47:38,900 There are 50 households in our tenements. 555 00:47:39,000 --> 00:47:40,900 That’s a big deal for the government. 556 00:47:41,050 --> 00:47:45,550 What’s the big deal? Welfare money is just a pittance. 557 00:47:45,750 --> 00:47:50,150 Taxes are going to support us all, so indirectly, you're helping, too. 558 00:47:50,270 --> 00:47:52,420 So, what are you going to do in the future? 559 00:47:52,500 --> 00:47:56,020 Even the government doesn’t know what to do, so how would we know? 560 00:47:56,130 --> 00:47:58,470 It’s pointless to stay in such a barren place. 561 00:47:58,570 --> 00:48:00,600 - Why don’t you leave? - And do what? 562 00:48:00,700 --> 00:48:03,030 - Work. - What kind of work would we do? 563 00:48:03,150 --> 00:48:05,040 There’s always something to do. 564 00:48:05,150 --> 00:48:07,370 Are you going to support us? 565 00:48:07,470 --> 00:48:11,100 I might be able to support you, but there’s no hope for your father. 566 00:48:13,380 --> 00:48:15,470 Come on, don’t look so serious. 567 00:48:15,600 --> 00:48:17,500 I’m struggling to make ends meet. 568 00:48:17,600 --> 00:48:20,380 My daughter’s high school fees are three months overdue. 569 00:48:20,500 --> 00:48:21,830 Sorry, I can’t help you. 570 00:48:21,950 --> 00:48:24,720 Don’t be so heartless, help me out. 571 00:48:24,870 --> 00:48:27,730 Why am I being called heartless if I have no money? 572 00:48:27,820 --> 00:48:30,390 I've spent hundreds of thousand on you, haven’t I? 573 00:48:30,620 --> 00:48:32,570 We’re more than just acquaintances. 574 00:48:32,650 --> 00:48:36,120 You bought my chastity, didn’t you? And in return, I gave you my body. 575 00:48:36,170 --> 00:48:38,600 I didn’t just take your money for free. 576 00:48:38,740 --> 00:48:42,340 Isn't it natural to help others when they are in need? 577 00:48:43,410 --> 00:48:46,250 - My company went under... - Just like the mine did for us. 578 00:48:46,410 --> 00:48:48,850 - Excuse me now. - Hey, wait! 579 00:48:53,750 --> 00:48:54,990 What's the matter? 580 00:48:55,170 --> 00:48:58,420 If you’re going to buy women, at least do it like a real man. 581 00:48:59,270 --> 00:49:00,650 You bitch! 582 00:49:17,320 --> 00:49:18,020 Music! 583 00:49:25,470 --> 00:49:27,270 Okay, calm down now. 584 00:49:36,250 --> 00:49:40,000 If you want money so bad, don’t mess with women! 585 00:49:40,250 --> 00:49:43,520 You idiots! Did you just stand by while Kimiko was being beaten? 586 00:49:43,620 --> 00:49:44,900 And you call yourselves men? 587 00:51:07,970 --> 00:51:12,120 They are being fattened up to be eaten. Yeah... 588 00:51:34,550 --> 00:51:35,850 Is your father here? 589 00:51:38,120 --> 00:51:40,120 Is your old man around? 590 00:51:41,120 --> 00:51:42,230 Let's go. 591 00:52:00,740 --> 00:52:02,520 So, what did you want to talk about? 592 00:52:05,740 --> 00:52:09,080 - The thing is... - Yes, what is it? 593 00:52:09,400 --> 00:52:12,600 Huh? Yes... 594 00:52:12,750 --> 00:52:15,870 I have to head out soon, so let’s get this over with quickly. 595 00:52:16,090 --> 00:52:23,430 Well, it's about the chicken coop that was built behind my house. 596 00:52:23,600 --> 00:52:25,300 What about it? 597 00:52:25,430 --> 00:52:27,550 The chickens are so loud... 598 00:52:29,100 --> 00:52:32,170 ...that I can’t even sleep at night. 599 00:52:32,440 --> 00:52:36,550 - And some people developed neurosis... - Neurosis? 600 00:52:36,770 --> 00:52:38,780 Stop acting so high and mighty! 601 00:52:38,970 --> 00:52:46,850 The chickens' feathers turn into small dust particles that fly into our house. 602 00:52:47,120 --> 00:52:49,600 That's because you're leaving the windows open. 603 00:52:50,120 --> 00:52:54,200 The dust gets in through the cracks in the windows. 604 00:52:54,460 --> 00:52:56,850 So, what do you want me to do about it? 605 00:52:59,800 --> 00:53:03,220 Is it wrong for me to raise chickens on my own land? 606 00:53:03,400 --> 00:53:06,870 - No! - That's not what we mean at all. 607 00:53:07,070 --> 00:53:12,220 We just hope you could consider our environment, too. 608 00:53:12,670 --> 00:53:14,220 Your environment, huh? 609 00:53:14,410 --> 00:53:17,570 How much rent are you paying? 610 00:53:17,750 --> 00:53:21,270 It's been over a year and two months, and I haven't received any rent. 611 00:53:21,420 --> 00:53:26,170 You’re supposed to have moved out, but you’re still living here. 612 00:53:26,420 --> 00:53:30,760 And you talk about the environment? 613 00:53:30,920 --> 00:53:39,400 We were renting these houses, but you bought them from the company behind our backs. 614 00:53:39,770 --> 00:53:42,770 We still have tenancy rights! 615 00:53:42,900 --> 00:53:45,110 Go negotiate that with the company! 616 00:53:45,250 --> 00:53:48,320 But the company’s gone, it went bankrupt! 617 00:53:48,600 --> 00:53:50,650 Well, then there’s nothing to be done. 618 00:53:52,120 --> 00:53:57,450 Even if the owner changes, our legal tenancy rights remain. 619 00:53:57,790 --> 00:54:00,870 Legal tenancy, huh? Big words coming from you! 620 00:54:01,060 --> 00:54:05,920 You’re living off welfare, thanks to the taxpayers' hard-earned money... 621 00:54:06,060 --> 00:54:10,570 You should be more humble and careful with what you say. 622 00:54:10,730 --> 00:54:14,170 You’re living off taxpayers’ money, too. 623 00:54:14,410 --> 00:54:17,220 When have I ever taken taxpayers’ money? 624 00:54:17,410 --> 00:54:21,370 Don’t you receive allowances as a city councilor? 625 00:54:21,750 --> 00:54:26,750 If we're living off taxes, then so are you. 626 00:54:27,000 --> 00:54:28,020 You idiot! 627 00:54:28,150 --> 00:54:30,270 What kind of twisted logic is that? 628 00:54:30,420 --> 00:54:32,600 That’s a dangerous way of thinking! 629 00:54:33,420 --> 00:54:35,570 Your minds are completely rotten. 630 00:54:35,760 --> 00:54:39,820 It’s because of me that you’re even receiving welfare! 631 00:54:40,100 --> 00:54:44,970 You were bowing down to me in gratitude back then! Have you forgotten that already? 632 00:54:45,070 --> 00:54:48,220 Welfare is managed by the Social Security Department. 633 00:54:48,370 --> 00:54:49,550 It’s not thanks to you. 634 00:54:49,770 --> 00:54:51,670 I’m also a social welfare officer. 635 00:54:51,780 --> 00:54:53,870 You need my approval for that! 636 00:54:54,110 --> 00:54:57,950 We are fully qualified to receive welfare support. 637 00:54:58,070 --> 00:55:01,390 Anyone who has a legal right to benefits should receive them. 638 00:55:01,700 --> 00:55:05,800 Hey, how are your wife and daughter doing? 639 00:55:06,570 --> 00:55:08,850 Wherever they are, it’s none of your concern. 640 00:55:09,060 --> 00:55:12,500 I heard they went off to Kyoto to find work. 641 00:55:12,730 --> 00:55:16,200 I don’t want you prying into my family’s affairs. 642 00:55:16,400 --> 00:55:21,150 If your family has an income earner, your welfare benefits could be cut off. 643 00:55:21,410 --> 00:55:23,550 Who’s spreading those rumors? 644 00:55:23,740 --> 00:55:27,520 You should ask around to find out who. 645 00:55:29,080 --> 00:55:33,950 Also, I heard you’re hiding a TV in your cupboard and watching it in secret. 646 00:55:39,420 --> 00:55:42,920 Teacher! Teacher! This is completely unacceptable! 647 00:55:43,090 --> 00:55:48,220 People on welfare act like they’re entitled to it, with their heads held high. 648 00:55:48,430 --> 00:55:51,920 They should be more modest and ashamed of themselves. 649 00:55:52,100 --> 00:55:54,220 It’s a matter of education. 650 00:55:54,440 --> 00:55:59,000 Teachers at school should be involved in the moral education of children. 651 00:55:59,110 --> 00:56:02,800 This mining town reeks of moral decay. 652 00:56:03,050 --> 00:56:07,220 Take Zenzo's family, for instance. He sent his wife and kid to Kyoto to work, 653 00:56:07,270 --> 00:56:10,300 while he just lazes around, collecting welfare benefits. 654 00:56:10,390 --> 00:56:12,700 That's pure dishonesty, like stealing! 655 00:56:12,890 --> 00:56:14,250 Are you going for a walk? 656 00:56:14,390 --> 00:56:17,220 The chicken coop is so noisy, I can’t stay at home. 657 00:56:17,390 --> 00:56:22,870 I only showed them how to raise chickens, thinking I’d set an example. 658 00:56:23,120 --> 00:56:25,850 I've got to stop their welfare payments. 659 00:56:27,170 --> 00:56:34,170 "You've worked hard, putting in great effort and achieving outstanding results." 660 00:56:34,410 --> 00:56:36,950 "Therefore, we present you with this Merit Award." 661 00:56:37,170 --> 00:56:40,700 "June 21, 1968, Water Wheel Saloon," 662 00:56:40,900 --> 00:56:44,220 "awarded to Fumiko Ishikawa and Kimiko Ishikawa." 663 00:56:54,100 --> 00:56:57,700 - Welcome! - Welcome! 664 00:57:04,040 --> 00:57:07,170 Thank you. I'm sorry... 665 00:57:07,750 --> 00:57:11,120 Kimiko, do you hate me? 666 00:57:11,380 --> 00:57:13,850 Don't ask such silly things. 667 00:57:14,050 --> 00:57:17,750 I like you, I really like you, I love you! 668 00:57:18,060 --> 00:57:20,060 Thank you! Thank you! 669 00:57:21,060 --> 00:57:25,550 They built that chicken coop to drive us poor folks out. 670 00:57:26,400 --> 00:57:28,100 What a mean thing to do. 671 00:57:28,220 --> 00:57:30,730 When we complained, they twisted the truth on us. 672 00:57:30,820 --> 00:57:33,070 Threatened to cut off our welfare. 673 00:57:33,740 --> 00:57:40,070 I see. But welfare is only for families without any breadwinners, right? 674 00:57:40,410 --> 00:57:44,850 If you're working here like this, isn't that breaking the rules? 675 00:57:44,970 --> 00:57:47,500 Do you think I make much money working here? 676 00:57:47,600 --> 00:57:49,270 I barely earn enough to survive. 677 00:57:49,420 --> 00:57:52,220 Even this negligee, I had to buy it myself. 678 00:57:52,420 --> 00:57:55,770 It’s getting pretty worn out, too. 679 00:57:55,990 --> 00:57:59,200 - Yeah... - How about I buy you a new one? 680 00:57:59,420 --> 00:58:01,450 No way, that would make me so happy! 681 00:58:01,590 --> 00:58:03,350 Let's have some beer, shall we? 682 00:58:08,260 --> 00:58:10,650 Kimiko, let’s go out for sushi tonight. 683 00:58:10,870 --> 00:58:13,750 - Sure, thank you. - You're really coming, right? 684 00:58:13,940 --> 00:58:16,070 Thank you... 685 00:58:16,270 --> 00:58:20,020 There’s something serious I want to talk to you about. 686 00:58:20,280 --> 00:58:22,150 Can I come to your house? 687 00:58:22,280 --> 00:58:25,350 No, you can’t! My mother's there. 688 00:58:25,610 --> 00:58:28,470 It’s something I want your mother to hear, too. 689 00:58:28,620 --> 00:58:32,850 But it's better to have a serious conversation just the two of us. 690 00:58:32,950 --> 00:58:34,770 All right, then let’s go get sushi. 691 00:58:34,960 --> 00:58:37,420 Ah, tonight’s no good. 692 00:58:37,630 --> 00:58:40,770 My father is coming early tomorrow morning. 693 00:58:40,970 --> 00:58:42,470 - Your dad? - Yeah. 694 00:58:42,630 --> 00:58:45,700 - Is something wrong? - Just a family matter. 695 00:58:46,970 --> 00:58:49,620 What? Your husband's coming? 696 00:58:49,970 --> 00:58:52,370 Aren't you a widow? 697 00:58:52,640 --> 00:58:54,820 You just told me you were a widow earlier. 698 00:58:55,050 --> 00:58:58,120 I meant a widow in a spiritual sense. 699 00:58:58,650 --> 00:59:01,020 So, tonight's no good? 700 00:59:02,200 --> 00:59:05,650 Well, let’s give up on tonight. How about tomorrow? 701 00:59:05,920 --> 00:59:08,320 Let’s discuss it again tomorrow night. 702 00:59:11,930 --> 00:59:15,120 Here, use this to buy something nice for your father. 703 00:59:17,930 --> 00:59:20,020 Thank you so much. I’m sorry. 704 00:59:27,300 --> 00:59:30,050 Kyoto... Kyoto... 705 00:59:30,150 --> 00:59:32,620 Please don’t forget any belongings as you exit. 706 00:59:32,750 --> 00:59:34,670 The teacher came with us. 707 00:59:35,950 --> 00:59:39,320 - Yoshio came, too? - Yeah, I came to talk about something. 708 00:59:43,290 --> 00:59:47,420 Yoshio is very capable, and I think we should send him to high school, 709 00:59:47,630 --> 00:59:50,400 but it’s something I need your advice on. 710 00:59:50,630 --> 00:59:53,350 I had some business with my sister in Osaka, 711 00:59:53,640 --> 00:59:55,970 so I decided to join you. 712 00:59:56,320 --> 00:59:59,720 I discussed it with father, but we didn’t reach any decision. 713 00:59:59,980 --> 01:00:02,650 He says since the government is taking care of me, 714 01:00:02,750 --> 01:00:04,650 he doesn’t need his father’s advice. 715 01:00:04,720 --> 01:00:06,550 He doesn’t listen to a word I say. 716 01:00:06,650 --> 01:00:09,120 - It’s true, I can't help it. - Yoshio! 717 01:00:09,320 --> 01:00:12,070 You shouldn’t say things that disrespect your parents. 718 01:00:14,660 --> 01:00:16,720 Yoshio will go to high school. 719 01:00:16,990 --> 01:00:18,800 He will go to university, too. 720 01:00:22,420 --> 01:00:24,670 I’ve given up on my own life, 721 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 but our hope is in the children. 722 01:00:26,670 --> 01:00:28,750 We can only have hope for our children. 723 01:00:28,820 --> 01:00:32,500 Wow, you’re an understanding mother. 724 01:00:32,680 --> 01:00:35,570 That’s great. I'm glad I came along. 725 01:00:35,680 --> 01:00:39,800 All my kids are excellent. Even the youngest is very capable. 726 01:00:40,020 --> 01:00:42,070 Kimiko, I need to talk to your father, 727 01:00:42,150 --> 01:00:44,420 so go have coffee with the teacher somewhere. 728 01:00:44,620 --> 01:00:46,200 You, too, Yoshio. 729 01:00:50,690 --> 01:00:52,470 What a beautiful town! 730 01:00:54,030 --> 01:00:56,850 As expected from a city with history and tradition. 731 01:00:58,030 --> 01:01:01,050 Look, everyone, how beautiful the Kamo River flows. 732 01:01:04,250 --> 01:01:06,450 This flow represents the flow of history. 733 01:01:06,570 --> 01:01:09,700 The sound of this stream carries the voice of tradition. 734 01:01:11,650 --> 01:01:15,070 Even Murasaki Shikibu once stood by this river’s edge. 735 01:01:16,650 --> 01:01:20,450 The cuckoo’s Call-while we await it 736 01:01:20,570 --> 01:01:24,070 In Kataoka Forest, I wish the dew drops Would wet us where we stand 737 01:01:24,170 --> 01:01:26,400 From "Shin Kokinshu", by Murasaki Shikibu. 738 01:01:27,020 --> 01:01:29,000 Kimiko, are you working at a cabaret? 739 01:01:29,120 --> 01:01:30,050 Yes. 740 01:01:31,000 --> 01:01:33,850 That's impressive! You're doing well. 741 01:01:33,950 --> 01:01:36,500 There’s no higher or lower status in any profession. 742 01:01:36,570 --> 01:01:39,870 It’s the fish in the mud that has the most beautiful appearance. 743 01:01:39,970 --> 01:01:42,670 A beautiful appearance harbors a beautiful heart. 744 01:01:42,820 --> 01:01:47,000 If a person desires peace and lives sincerely, there's nothing to be afraid of. 745 01:01:48,020 --> 01:01:52,220 Well, complaining about the chicken coop was like poking a hornet’s nest. 746 01:01:52,350 --> 01:01:56,020 Some people are envious that the three of us are living comfortably 747 01:01:56,100 --> 01:01:58,030 thanks to the money you send us. 748 01:01:58,170 --> 01:02:00,300 Someone secretly reported it. 749 01:02:06,640 --> 01:02:09,970 You’ve got a nice lighter there. 750 01:02:10,100 --> 01:02:11,550 A customer gave it to me. 751 01:02:11,720 --> 01:02:14,570 They didn’t catch you with the washing machine, right? 752 01:02:14,620 --> 01:02:18,870 No, I bought it late at night, hid it in the back storage, and secretly use it. 753 01:02:18,980 --> 01:02:23,050 If they find out that I'm working, they'll cut off our benefits. 754 01:02:23,150 --> 01:02:26,120 - Let's get a divorce. - I think that’s the best option, too. 755 01:02:26,200 --> 01:02:29,570 We’re the only ones in the neighborhood who haven’t divorced yet. 756 01:02:29,670 --> 01:02:32,150 200 yen per day per person... It’s a waste not to. 757 01:02:32,270 --> 01:02:35,570 Consult the lawyer from the strike about the divorce procedure. 758 01:02:35,670 --> 01:02:38,270 Yeah, I’ve already talked to him. He said it’s simple. 759 01:02:38,570 --> 01:02:41,120 Honey, no matter how loud the chickens crow, 760 01:02:41,200 --> 01:02:43,670 they’re just chickens. We can’t let them win. 761 01:02:44,200 --> 01:02:45,500 Yes, I'll do my best! 762 01:02:46,010 --> 01:02:48,920 - What time's your train? - Huh? 763 01:02:49,010 --> 01:02:51,350 If you take the night train, you'll arrive by morning. 764 01:02:51,500 --> 01:02:56,250 Well, I was thinking of staying for 2 or 3 days to see the sights in Kyoto... 765 01:02:56,350 --> 01:02:58,150 That's an unaffordable luxury. 766 01:02:58,350 --> 01:03:00,960 Really? Well, if you say so... 767 01:03:01,050 --> 01:03:03,630 I guess you can stay just one night and head back. 768 01:03:03,800 --> 01:03:06,300 Really? Thank you! 769 01:03:06,450 --> 01:03:08,900 - I'll get the futon ready. - Thank you! 770 01:03:18,640 --> 01:03:20,420 I just wanted to see you. 771 01:03:20,640 --> 01:03:23,820 Don’t say such silly things at your age, grinning like that. 772 01:03:25,650 --> 01:03:27,850 You've become quite the beauty... 773 01:03:41,270 --> 01:03:45,850 Well, of course. Since he’s come all the way to Kyoto, you should take him 774 01:03:46,000 --> 01:03:48,340 sightseeing and show some filial piety. 775 01:03:48,550 --> 01:03:51,570 Your father doesn’t feel like a stranger to me at all. 776 01:03:52,020 --> 01:03:54,550 Make sure to treat him to something delicious. 777 01:04:01,000 --> 01:04:03,370 Thank you so much. I’m really sorry. 778 01:04:03,620 --> 01:04:06,020 I will never forget your kindness. 779 01:04:07,290 --> 01:04:11,120 I guess we won’t be able to go out for sushi tonight, huh? 780 01:04:11,290 --> 01:04:13,150 Please, forgive me. 781 01:04:13,550 --> 01:04:16,220 After my father leaves, we can relax. 782 01:04:16,450 --> 01:04:17,420 Yes. 783 01:04:41,170 --> 01:04:45,550 The mountains and rivers are beautiful. The roads are beautiful. 784 01:04:45,800 --> 01:04:47,660 The houses are beautiful, too. 785 01:04:47,800 --> 01:04:49,660 It's such a beautiful place. 786 01:04:51,330 --> 01:04:54,800 Beautiful people must live here. 787 01:04:55,300 --> 01:04:59,500 This is not an industrial city. They’ve kept it beautiful for tourism. 788 01:05:13,050 --> 01:05:14,770 It’s a big difference. 789 01:05:14,960 --> 01:05:17,800 This is Japan, but where we’re from is also Japan. 790 01:05:17,960 --> 01:05:20,350 Huh? What did you just say? 791 01:05:23,670 --> 01:05:28,350 You secretly took 500.000 yen without me noticing. 792 01:05:29,970 --> 01:05:34,800 And, after spending all that money, you only slept with her once? 793 01:05:35,650 --> 01:05:36,800 Yes. 794 01:05:37,100 --> 01:05:39,850 And you're satisfied with that? 795 01:05:40,050 --> 01:05:42,420 No, I’m not satisfied. 796 01:05:42,770 --> 01:05:45,820 She is a virtuous woman. 797 01:05:46,050 --> 01:05:48,150 - Gonbei. - Yes! 798 01:05:48,320 --> 01:05:50,750 You’ve been deceived. 799 01:05:51,050 --> 01:05:52,870 Why is that? 800 01:05:53,100 --> 01:05:55,020 It’s pathetic, really. 801 01:05:55,450 --> 01:05:59,050 You don’t understand such a simple trick? 802 01:05:59,330 --> 01:06:01,270 There’s no tricks with her. 803 01:06:01,520 --> 01:06:04,020 That's the proof you're being fooled. 804 01:06:04,940 --> 01:06:10,100 Once you let her off the hook, you'll return, thinking she’ll let you off again. 805 01:06:10,370 --> 01:06:12,400 That's her strategy. 806 01:06:13,620 --> 01:06:19,300 You're 36, and you still know nothing about human nature. 807 01:06:19,770 --> 01:06:22,120 Why don’t you just give her 100.000 yen? 808 01:06:22,290 --> 01:06:24,320 Better yet, meet her mother directly. 809 01:06:24,600 --> 01:06:27,800 Her mother is the mastermind. I’ll arrange it for you. 810 01:06:33,120 --> 01:06:35,320 I’ve received the money. 811 01:06:36,450 --> 01:06:43,020 Now, the relationship between my Gonbei and your Kimiko is completely severed. 812 01:06:43,270 --> 01:06:44,950 Yes, that’s right. 813 01:06:46,400 --> 01:06:52,420 In that case, please write a receipt as proof of our agreement. 814 01:06:53,660 --> 01:06:55,370 What should I write? 815 01:06:55,660 --> 01:07:00,500 "From today onward, I will no longer have a a relationship with Mr. Gonbei Oyamada." 816 01:07:00,600 --> 01:07:02,050 Please write that down. 817 01:07:02,300 --> 01:07:06,600 I don’t have to write that, I’ll keep my promise. There’s no need to worry. 818 01:07:06,820 --> 01:07:08,120 It’s just for precaution. 819 01:07:08,600 --> 01:07:10,600 I can't write, though. 820 01:07:10,940 --> 01:07:12,770 That can't be true. 821 01:07:13,020 --> 01:07:17,170 No, I didn’t go to school, so I can’t write. 822 01:07:17,610 --> 01:07:19,950 In that case, I’ll write it for you. 823 01:07:20,420 --> 01:07:22,050 Just put your seal on it. 824 01:07:22,420 --> 01:07:25,620 That’s a problem. I can’t read, so I won’t know what’s written. 825 01:07:25,820 --> 01:07:28,350 I wouldn’t understand what you’ve written. 826 01:07:30,290 --> 01:07:33,600 If you are not happy with it, I'll give your money back. 827 01:07:33,870 --> 01:07:36,230 No, that won’t be necessary. 828 01:07:37,650 --> 01:07:39,570 Please, take it. 829 01:07:51,220 --> 01:07:57,920 Your mother met with mine and made her promise you wouldn't see me ever again. 830 01:07:59,320 --> 01:08:01,920 Kimiko, please don’t misunderstand me. 831 01:08:02,020 --> 01:08:05,420 My mother can misunderstand, but I don't want you to. 832 01:08:05,720 --> 01:08:10,000 If it's necessary, I’ll sell my fields, my lands and even my house for you. 833 01:08:10,250 --> 01:08:12,370 This is my way of resistance! 834 01:08:20,850 --> 01:08:23,120 What kind of person are you? 835 01:08:24,280 --> 01:08:26,420 Despite the firm promise you made, 836 01:08:26,620 --> 01:08:31,300 my son has neglecting his work and is going to the Water Wheel Saloon every night. 837 01:08:31,520 --> 01:08:33,470 We are hostesses, you see. 838 01:08:33,620 --> 01:08:36,320 When customers come, we have to entertain them. 839 01:08:36,400 --> 01:08:39,720 We don’t have the right to tell people not to come to the saloon. 840 01:08:39,900 --> 01:08:43,420 I’ve already had a serious talk with Kimiko, 841 01:08:43,630 --> 01:08:47,300 but Mr. Gonbei keeps persistently trying to seduce my daughter. 842 01:08:48,800 --> 01:08:50,170 I understand now. 843 01:08:50,310 --> 01:08:53,220 I have a clear idea of ​​what your intentions are. 844 01:09:00,750 --> 01:09:04,650 You know, those kinds of people are cunning and experienced. 845 01:09:04,920 --> 01:09:08,220 If you confront them head-on, you won’t stand a chance. 846 01:09:08,320 --> 01:09:11,170 I’ve had some tough experiences with their kind, too. 847 01:09:11,300 --> 01:09:13,650 It takes a bit of finesse to handle them. 848 01:09:29,280 --> 01:09:32,280 Kimiko, want to go for sushi? 849 01:09:32,550 --> 01:09:34,650 Sure, thanks! 850 01:09:43,960 --> 01:09:46,500 - What do you think? - Seems like an easy target. 851 01:09:46,650 --> 01:09:48,890 - Should I go, then? - All right, go ahead. 852 01:10:22,870 --> 01:10:24,350 I'll help myself. 853 01:10:25,670 --> 01:10:29,700 - Take good care of me, please. - I’ll be counting on you. 854 01:10:37,650 --> 01:10:39,350 Did you lock the door? 855 01:10:44,870 --> 01:10:46,050 It's the police. 856 01:10:51,360 --> 01:10:54,660 - Kimiko! - I've been had! 857 01:10:58,370 --> 01:11:02,370 It’s not Kimiko's fault. The customer forced her into it. 858 01:11:03,640 --> 01:11:06,720 Please, show some sympathy. 859 01:11:06,980 --> 01:11:08,900 She is a young, naive girl. 860 01:11:08,980 --> 01:11:12,120 She got caught up in the customer's smooth talk. 861 01:11:13,320 --> 01:11:17,050 Sounds like a repeat offender. They say she frequently uses that hotel. 862 01:11:17,570 --> 01:11:22,500 That’s not true. We’re in a fragile business and always under suspicion. 863 01:11:22,820 --> 01:11:25,900 We conduct ourselves with the utmost propriety. 864 01:11:27,000 --> 01:11:29,300 Unfortunately... 865 01:11:30,330 --> 01:11:32,330 It was just this once... 866 01:11:32,550 --> 01:11:34,340 Don’t lie, that won’t do. 867 01:11:34,470 --> 01:11:36,700 You're being thoroughly investigated. 868 01:11:37,340 --> 01:11:40,010 I swear it will never happen again. 869 01:11:40,170 --> 01:11:42,670 Please, just this once, let it go. 870 01:11:43,820 --> 01:11:48,570 In the "Law Book," it clearly states in the Anti-Prostitution Act: 871 01:11:49,020 --> 01:11:54,600 "Article 2: Prostitution refers to engaging in sexual intercourse" 872 01:11:54,750 --> 01:11:59,770 "with an unspecified partner for monetary compensation." 873 01:12:00,500 --> 01:12:07,100 "Article 3: No one shall engage in prostitution or be an accomplice." 874 01:12:13,750 --> 01:12:17,900 Hey! You scoundrel! You're completely devoid of morals! 875 01:12:18,050 --> 01:12:21,450 How could you commit such a disgraceful act? 876 01:12:21,550 --> 01:12:24,320 You, who studied Indian philosophy in university! 877 01:12:24,450 --> 01:12:27,250 How dare you dishonor my Kimiko? 878 01:12:27,420 --> 01:12:29,820 You should be ashamed as a human being! 879 01:12:30,450 --> 01:12:34,250 Mother, you often brag about your prestigious lineage and education, 880 01:12:34,420 --> 01:12:37,770 but, as a person, you are absolutely beneath contempt! 881 01:12:38,000 --> 01:12:41,150 You manipulated Kawahara and trapped Kimiko, 882 01:12:41,340 --> 01:12:44,500 and then called the police to report her, didn’t you? 883 01:12:44,900 --> 01:12:47,900 You reported her... Oh, what a shameful act! 884 01:12:48,120 --> 01:12:49,750 Calm down, Gonbei. 885 01:12:50,010 --> 01:12:54,050 I’ll put all the family’s wealth on the line for Kimiko! 886 01:12:55,680 --> 01:12:59,100 I will use all my assets to atone for the Oyamada family's guilt, 887 01:12:59,220 --> 01:13:01,400 who got rich through exploitation! 888 01:13:01,750 --> 01:13:03,960 How pathetic! 889 01:13:04,150 --> 01:13:07,300 That woman has driven you mad, hasn’t she? 890 01:13:07,450 --> 01:13:09,050 You're the pathetic one! 891 01:13:09,300 --> 01:13:12,300 In any case, if they’re trying to deceive you, 892 01:13:12,450 --> 01:13:15,370 we must fight back as a means of self-defense. 893 01:13:15,640 --> 01:13:18,400 That girl’s mother is a sly woman. 894 01:13:18,640 --> 01:13:22,500 It was her who sent Kawahara and Kimiko to the hotel! 895 01:13:29,620 --> 01:13:33,070 Thanks to you two, we nearly faced a shutdown. 896 01:13:33,470 --> 01:13:38,800 Because we maintain public morals, we’ve avoided suspension this time, 897 01:13:38,990 --> 01:13:43,370 but we must impose some kind of punishment on you. 898 01:13:43,850 --> 01:13:46,870 Listen up, you’re suspended for a week. 899 01:13:47,670 --> 01:13:49,120 A week? 900 01:13:49,420 --> 01:13:53,000 Kimiko will only be in custody for three days. She’ll be back tomorrow. 901 01:13:53,120 --> 01:13:54,680 And she won't have to pay a fine. 902 01:13:54,900 --> 01:13:57,820 - It's all thanks to me. - Thank you very much. 903 01:13:58,680 --> 01:14:04,250 Got it? We provide service to clients, but we don’t sell the main thing. 904 01:14:05,320 --> 01:14:09,290 Did you understand? Good. You’re on probation for a week. 905 01:14:16,630 --> 01:14:20,640 I’ve figured out the scheme. The hotel staff told me everything. 906 01:14:20,820 --> 01:14:24,520 Your mother and your friend were behind everything. 907 01:14:24,640 --> 01:14:29,520 Such a cowardly plan! I don’t know who your mother is, 908 01:14:29,600 --> 01:14:33,450 but is it satisfying to throw someone in jail using that kind of scheme? 909 01:14:33,800 --> 01:14:35,980 I’ll apologize on behalf of my mother. 910 01:14:36,300 --> 01:14:38,600 It was my mother’s fault, please forgive her! 911 01:14:38,750 --> 01:14:40,370 It's too late now. 912 01:14:40,660 --> 01:14:42,570 Kimiko is still in jail. 913 01:14:42,700 --> 01:14:44,670 I’m really sorry, but... 914 01:14:44,990 --> 01:14:48,100 Aren't you also to blame? 915 01:14:48,800 --> 01:14:52,870 You accepted money from my mother and prevented me and Kimiko from meeting. 916 01:14:52,970 --> 01:14:56,270 When did I interfere with you and Kimiko? Show me the evidence! 917 01:14:56,320 --> 01:14:58,180 Sorry, I overreacted... 918 01:14:58,670 --> 01:15:04,970 Let’s forget what’s happened until now. I’m still considering marrying Kimiko. 919 01:15:05,200 --> 01:15:07,620 "Considering"? Is that how you word it now? 920 01:15:07,800 --> 01:15:11,920 No, I mean... I feel sympathy for you both. 921 01:15:12,000 --> 01:15:14,290 We don’t want anyone’s sympathy. 922 01:15:14,420 --> 01:15:16,070 We can handle it on our own. 923 01:15:16,170 --> 01:15:18,770 If we fail to survive, we will die as we should. 924 01:15:18,920 --> 01:15:20,770 Kimiko doesn't like people like you. 925 01:15:20,960 --> 01:15:22,720 Stop being so conceited. 926 01:15:22,850 --> 01:15:27,640 So, were you two planning to deceive me from the start? 927 01:15:27,770 --> 01:15:31,350 How dare you say such a thing? When did I ever deceive you? 928 01:15:31,450 --> 01:15:35,470 Our business is to provide service to customers, not to spend money on them! 929 01:15:35,550 --> 01:15:39,750 If you’re so stingy, then don’t come to a cabaret with your nose held high. 930 01:15:40,120 --> 01:15:44,170 Well then, I’ll be heading out. I have to deliver this to Kimiko. 931 01:15:44,420 --> 01:15:47,500 Fumiko... Fumiko... I love Kimiko! 932 01:15:48,000 --> 01:15:49,370 Kimiko hates you! 933 01:15:49,660 --> 01:15:52,500 - Fumiko... Fumiko... - Get lost, you idiot! 934 01:15:55,520 --> 01:15:57,070 Why are you grabbing that? 935 01:15:58,050 --> 01:15:59,220 You fool! 936 01:15:59,550 --> 01:16:00,750 Fumiko... Fumiko... 937 01:16:37,870 --> 01:16:42,450 Your hospital fees have been adequately covered by the Oyamada family. 938 01:16:42,640 --> 01:16:44,920 Since you’ve already recovered, 939 01:16:45,070 --> 01:16:49,650 and given that the situation started with both sides having their claims, 940 01:16:49,870 --> 01:16:54,320 how about settling it as Mr. Oyamada desires? 941 01:16:54,550 --> 01:17:00,100 I am the Oyamada family's lawyer, and I recommend that for your benefit as well. 942 01:17:01,600 --> 01:17:03,300 I won’t settle. 943 01:17:04,020 --> 01:17:09,520 If the case goes to court, you may find yourself at a disadvantage. 944 01:17:10,940 --> 01:17:12,620 I won’t settle. 945 01:17:12,940 --> 01:17:17,520 In cases like this, the court also prefers a settlement. 946 01:17:17,950 --> 01:17:21,020 In fact, they won’t even know where to begin the trial. 947 01:17:21,620 --> 01:17:23,070 I won't settle. 948 01:17:23,620 --> 01:17:26,950 He is a serious, exemplary young man. 949 01:17:27,070 --> 01:17:29,420 He will make a good impression on the court. 950 01:17:31,070 --> 01:17:32,650 I won't settle anything. 951 01:17:42,300 --> 01:17:45,870 Even if you win the lawsuit, there’s no way you’ll profit a single penny. 952 01:17:45,950 --> 01:17:49,870 Wouldn't it be better to settle and get a hefty amount as compensation? 953 01:17:50,100 --> 01:17:51,650 I won’t settle. 954 01:17:51,980 --> 01:17:54,070 Why this stupid stubbornness? 955 01:17:54,550 --> 01:17:59,320 They’re the customer, and you're the hostess. You're at a disadvantage from the start. 956 01:17:59,420 --> 01:18:03,520 Even if we’re in a weaker position, we’re still human beings. 957 01:18:04,800 --> 01:18:07,050 Are you sure you're sick? 958 01:18:08,420 --> 01:18:11,870 In this scorching heat, do you think someone could fake an illness? 959 01:18:12,000 --> 01:18:14,970 “Lose something to gain something” is how the saying goes. 960 01:18:15,070 --> 01:18:17,720 Even if a bull charges a wall, its horns will break. 961 01:18:18,270 --> 01:18:21,100 - How is Mr. Gonbei doing? - He’s at home. 962 01:18:21,520 --> 01:18:23,600 Isn’t he in detention? 963 01:18:23,700 --> 01:18:26,070 I guess he was placed on house arrest. 964 01:18:26,100 --> 01:18:28,870 He stabbed me with scissors. It was me who got hurt. 965 01:18:28,920 --> 01:18:32,020 Why should the victim be forced to suffer in silence? 966 01:18:32,700 --> 01:18:34,250 What kind of law is that? 967 01:18:34,670 --> 01:18:36,290 I won’t accept defeat! 968 01:18:39,960 --> 01:18:43,750 The defendant's mother, Ryu, on July 3rd, 969 01:18:43,850 --> 01:18:47,170 in a room at the Kamo River Restaurant in Shimogamo, 970 01:18:47,470 --> 01:18:51,670 asked the defendant to no longer associate 971 01:18:51,800 --> 01:18:54,600 with the hostess, Kimiko Ishikawa. 972 01:18:54,820 --> 01:18:58,770 And as compensation for that, she claims she gave you 100.000 yen. 973 01:18:58,980 --> 01:19:01,570 Is that true? 974 01:19:02,000 --> 01:19:04,250 That is not the truth. 975 01:19:04,420 --> 01:19:06,370 Are you certain of that? 976 01:19:06,700 --> 01:19:09,190 - Yes, I am. - She's lying! 977 01:19:10,260 --> 01:19:12,050 I definitely gave her the money. 978 01:19:12,260 --> 01:19:14,570 Comments from the audience are not allowed. 979 01:19:17,700 --> 01:19:22,420 You and your eldest daughter, Kimiko Ishikawa, received around 500.000 yen 980 01:19:22,500 --> 01:19:25,170 from the defendant on several occasions. 981 01:19:25,350 --> 01:19:26,940 - Is that true? - No. 982 01:19:27,020 --> 01:19:29,220 We haven’t received a single penny. 983 01:19:29,300 --> 01:19:32,200 Your Honor, may I ask the witness a question? 984 01:19:32,300 --> 01:19:33,100 Go ahead. 985 01:19:33,610 --> 01:19:39,450 Surely, you know that you received 100.000 yen at the Kamo River Restaurant, correct? 986 01:19:39,620 --> 01:19:41,100 Do you have any evidence? 987 01:19:41,220 --> 01:19:44,720 You weren’t even there. Stop acting so high and mighty. 988 01:19:44,920 --> 01:19:46,600 Just answer the question you’re asked. 989 01:19:46,820 --> 01:19:49,170 Well, at that time, 990 01:19:49,220 --> 01:19:53,150 the defendant's mother asked you to write a receipt, right? 991 01:19:53,270 --> 01:19:56,500 But you said you couldn’t write it because you didn’t know how to. 992 01:19:56,970 --> 01:19:59,200 Nowadays, who doesn’t know how to write? 993 01:19:59,470 --> 01:20:01,470 It’s clear that, from the beginning, 994 01:20:01,640 --> 01:20:04,920 there was a malicious intent to deceive with a cunning plan. 995 01:20:06,310 --> 01:20:08,670 Before being stabbed with the scissors, 996 01:20:08,750 --> 01:20:12,070 the witness insulted the defendant, calling him a fool, right? 997 01:20:12,200 --> 01:20:13,500 I did not. 998 01:20:13,820 --> 01:20:15,700 The defendant said you did. 999 01:20:15,770 --> 01:20:17,270 I did not. 1000 01:20:17,660 --> 01:20:20,420 It’s all my fault! Please, punish me severely! 1001 01:20:22,510 --> 01:20:25,120 Gonbei, pull yourself together! 1002 01:20:33,970 --> 01:20:40,200 You divorced Mr. Zenzo Ishikawa on June 25th of this year, didn’t you? 1003 01:20:40,350 --> 01:20:42,220 Yes, I did. 1004 01:20:42,350 --> 01:20:44,500 - Your Honor... - Please. 1005 01:20:44,690 --> 01:20:48,150 Mr. Zenzo Ishikawa is receiving welfare benefits. 1006 01:20:48,360 --> 01:20:52,050 If the family had an income earner, welfare would be discontinued. 1007 01:20:52,120 --> 01:20:54,420 So, I think the divorce was just a formality. 1008 01:20:54,470 --> 01:20:56,360 That has no relevance to this case. 1009 01:20:56,420 --> 01:20:58,250 She's that kind of deceitful woman! 1010 01:20:58,320 --> 01:21:01,200 Mother! You're not allowed to speak from the audience! 1011 01:21:01,300 --> 01:21:05,150 We didn’t get divorced for the sake of welfare benefits. 1012 01:21:05,310 --> 01:21:07,850 It was due to irreconcilable differences. 1013 01:21:08,270 --> 01:21:10,470 Okay, I understand. 1014 01:21:10,650 --> 01:21:14,610 When you're struggling in life, it can lead to irreconcilable differences. 1015 01:21:17,750 --> 01:21:21,900 On June 15th, did you go to Daimonji Hotel with the defendant? 1016 01:21:22,000 --> 01:21:23,660 Did you stay in the same room? 1017 01:21:23,850 --> 01:21:26,200 No, I did not. 1018 01:21:26,770 --> 01:21:28,330 Are you certain you didn’t? 1019 01:21:28,620 --> 01:21:30,120 - I didn’t. - Kimiko! 1020 01:21:30,330 --> 01:21:32,220 - You did stay the night! - Hey, hey... 1021 01:21:32,330 --> 01:21:33,920 I did not stay. 1022 01:21:37,000 --> 01:21:39,800 The hotel bellboy's testimony says you did stay. 1023 01:21:39,900 --> 01:21:41,350 No, I didn't. 1024 01:21:43,320 --> 01:21:45,680 Giving false testimony is a crime. 1025 01:21:45,820 --> 01:21:47,670 But I'm telling the truth. 1026 01:21:50,350 --> 01:21:52,320 You are terrible people. 1027 01:21:52,500 --> 01:21:57,050 You took the 100.000 yen, and she definitely stayed at the hotel, right? 1028 01:21:58,030 --> 01:21:59,770 Show me the evidence. 1029 01:21:59,900 --> 01:22:02,850 If there’s no evidence, it’s the same as it not happening. 1030 01:22:03,100 --> 01:22:06,650 - You're something else. - What do you mean by that? 1031 01:22:08,970 --> 01:22:12,970 - You must have saved up quite a bit, huh? - You think so? 1032 01:22:13,980 --> 01:22:19,200 You can go to the bank, or the post office, and investigate. 1033 01:22:19,700 --> 01:22:21,650 There is not a penny there. 1034 01:22:25,300 --> 01:22:27,170 Your methods are despicable. 1035 01:22:27,320 --> 01:22:32,800 Even in a courtroom, you shamelessly spew lies without a second thought. 1036 01:22:33,150 --> 01:22:35,570 Don’t you feel ashamed as human beings? 1037 01:22:37,500 --> 01:22:40,200 Even if you win the case, 1038 01:22:40,470 --> 01:22:44,630 you won’t be able to work in this town anymore. You know that, right? 1039 01:22:45,670 --> 01:22:47,680 And who are you? 1040 01:22:47,900 --> 01:22:50,980 We are Gonbei's friends. You have a problem with that? 1041 01:22:52,010 --> 01:22:55,050 Gonbei sure has some interesting friends. 1042 01:22:56,020 --> 01:23:00,020 Hey, watch your mouth when you speak. Or else, I... 1043 01:23:00,300 --> 01:23:03,670 Are you here to threaten us? 1044 01:23:03,960 --> 01:23:07,320 No, we’re not threatening you... 1045 01:23:07,370 --> 01:23:11,970 We're the lowest of the low. We have nothing left to lose. 1046 01:23:12,970 --> 01:23:16,400 No matter who comes, there’s nothing we’re afraid of. 1047 01:23:23,640 --> 01:23:28,670 The defendant, Gonbei Oyamada, is sentenced to 3 months of imprisonment, 1048 01:23:28,720 --> 01:23:31,100 with a one-year suspension of execution. 1049 01:23:43,660 --> 01:23:47,000 She talked big about tradition and family prestige, 1050 01:23:47,120 --> 01:23:51,120 but, now that her son’s a convict, her prestigious family name is ruined. 1051 01:23:52,010 --> 01:23:54,550 Gonbei had such a sad look on his face, crying. 1052 01:23:54,700 --> 01:23:58,570 Of course, after stabbing someone with scissors, how could he smile? 1053 01:24:04,050 --> 01:24:06,400 We won, anyway. Let’s grab a beer. 1054 01:24:29,070 --> 01:24:30,280 One more. 1055 01:24:39,750 --> 01:24:41,870 We can't work here anymore. 1056 01:24:41,990 --> 01:24:44,100 Idiot! Who said that? 1057 01:24:44,220 --> 01:24:47,620 If someone stops you from working, just report them to the police. 1058 01:24:47,670 --> 01:24:49,900 We've already been told to leave this room. 1059 01:24:50,000 --> 01:24:52,620 We'll just leave this sauna of a place, then. 1060 01:24:52,800 --> 01:24:57,000 If we don't have a place to sleep, we can always crawl under a temple’s veranda. 1061 01:25:02,020 --> 01:25:03,770 Teacher... 1062 01:25:07,700 --> 01:25:10,470 - Actually... - Did something happen? 1063 01:25:10,970 --> 01:25:12,900 Something troubling has come up. 1064 01:25:31,070 --> 01:25:32,420 You damn bastard! 1065 01:25:38,980 --> 01:25:40,220 Listen... you... 1066 01:25:42,350 --> 01:25:43,620 Damn it! 1067 01:26:51,990 --> 01:26:53,450 Hey! 1068 01:27:24,280 --> 01:27:25,400 Honey... 1069 01:27:25,500 --> 01:27:28,150 No, you're not my honey anymore since we divorced. 1070 01:27:28,300 --> 01:27:31,520 Zenzo, what on earth happened? 1071 01:27:31,960 --> 01:27:34,300 I’m sorry. I’ve caused you trouble. 1072 01:27:34,420 --> 01:27:36,960 You’re too old to be doing such things. 1073 01:27:37,050 --> 01:27:39,550 I didn’t do anything. It’s the truth. 1074 01:27:39,700 --> 01:27:43,770 But both Machida and Yoshikawa said you were involved. 1075 01:27:43,970 --> 01:27:46,270 They're just trying to shift the blame. 1076 01:27:49,570 --> 01:27:52,050 You two, we're talking here. Go for a walk! 1077 01:27:58,990 --> 01:28:00,100 Kumagai said, 1078 01:28:00,200 --> 01:28:03,920 "In this case, we’ll have her give birth, test the blood, and find the culprit." 1079 01:28:04,930 --> 01:28:07,930 Do whatever you want. Go ahead and investigate. 1080 01:28:27,280 --> 01:28:30,320 Everyone at school already knows about this incident. 1081 01:28:30,800 --> 01:28:33,820 It's also bad for Yoshio, who's aiming to go to high school. 1082 01:28:34,020 --> 01:28:37,000 How did you figure out it was Zenzo and the others? 1083 01:28:37,290 --> 01:28:39,220 Yes, tell us. 1084 01:28:39,320 --> 01:28:44,520 Here in this building, the only three men without wives are these three. 1085 01:28:44,970 --> 01:28:46,720 So, we narrowed it down to them. 1086 01:28:47,070 --> 01:28:49,570 And all three confessed to being involved. 1087 01:28:50,640 --> 01:28:54,650 - Did you confess? - Well, they forced it out of me. 1088 01:28:54,820 --> 01:28:57,470 They threatened me, brought in some gangsters. 1089 01:28:57,620 --> 01:29:00,580 Regardless of their threats, just insist you're innocent. 1090 01:29:00,670 --> 01:29:04,750 That's right, if you are being intimidated, you can simply file a police report. 1091 01:29:04,920 --> 01:29:10,350 If you're innocent, you should stand up for your child and prove it. 1092 01:29:10,920 --> 01:29:14,520 Kimiko, go call Machida and Yoshikawa right now. 1093 01:29:22,600 --> 01:29:24,450 - Machida. - What? 1094 01:29:24,610 --> 01:29:27,920 Did you have a relationship with her or not? 1095 01:29:31,370 --> 01:29:33,100 - Yoshikawa. - Yes... 1096 01:29:33,280 --> 01:29:34,620 What about you? 1097 01:29:38,620 --> 01:29:42,550 Zenzo, are you going to stay silent, too? 1098 01:29:45,220 --> 01:29:51,120 People saw the three of you enter the shed with Kumagai's daughter multiple times. 1099 01:29:54,070 --> 01:29:59,170 I’m not a judge or a police officer, so just tell the truth. 1100 01:30:00,970 --> 01:30:02,970 Speak the truth. 1101 01:30:08,020 --> 01:30:10,280 So, you admit to the fact? 1102 01:30:15,070 --> 01:30:16,990 What a thing! 1103 01:30:19,150 --> 01:30:22,470 Can true education happen in an environment like this? 1104 01:30:22,600 --> 01:30:24,900 Morality has finally fallen into decline. 1105 01:30:25,000 --> 01:30:27,000 This is a scrap heap for humanity! 1106 01:30:29,000 --> 01:30:31,300 Oh, you’ve come back. 1107 01:30:31,800 --> 01:30:36,200 I had the teacher call you because we need your help to resolve this. 1108 01:30:36,570 --> 01:30:41,670 Legally, you’re a stranger to Zenzo, since you’re divorced now. 1109 01:30:41,850 --> 01:30:45,800 But I think you're morally obligated to him despite of that. 1110 01:30:45,870 --> 01:30:47,450 That's why I'm talking to you. 1111 01:30:47,550 --> 01:30:52,030 These three here have assaulted my daughter, and they’ve made her pregnant. 1112 01:30:52,170 --> 01:30:56,030 I've confirmed this with the town doctor, and I just found out about it now. 1113 01:30:56,200 --> 01:31:00,300 Do you know how much I’m suffering as her parent? 1114 01:31:03,100 --> 01:31:04,800 The thing is, 1115 01:31:04,970 --> 01:31:08,310 I just asked these three if they were involved, 1116 01:31:08,450 --> 01:31:13,520 and they denied all the accusations categorically. 1117 01:31:17,570 --> 01:31:19,320 That’s ridiculous! 1118 01:31:19,470 --> 01:31:23,920 These three confessed in front of me and apologized on their knees. 1119 01:31:24,990 --> 01:31:27,070 Is that true? 1120 01:31:27,330 --> 01:31:30,000 No, I don't remember that. 1121 01:31:30,120 --> 01:31:33,300 You don't remember? How come you don't remember? 1122 01:31:34,330 --> 01:31:38,940 Have you forgotten that you were crying and apologizing in front of me? 1123 01:31:39,620 --> 01:31:42,070 You’re not going to say you don't remember, right? 1124 01:31:42,120 --> 01:31:44,220 I don’t! I don't remember! 1125 01:31:44,340 --> 01:31:48,200 Yoshikawa, you wouldn’t say such a thing! 1126 01:31:48,350 --> 01:31:53,270 But you said, "If you confess, you won’t have to leave the tenements". 1127 01:31:53,400 --> 01:31:55,600 So, I made a false confession. 1128 01:31:55,800 --> 01:32:00,120 What kind of people are you? You definitely said it in front of me. 1129 01:32:00,360 --> 01:32:03,400 We even drank three bottles of beer then. 1130 01:32:03,720 --> 01:32:05,220 Mr. Kumagai. 1131 01:32:05,720 --> 01:32:09,820 You have always been prejudiced against these people. 1132 01:32:09,970 --> 01:32:15,120 But what if your daughter is the one who tempted them? 1133 01:32:18,980 --> 01:32:23,270 After all, the truth about relationships can't be seen from the outside. 1134 01:32:23,400 --> 01:32:26,500 How ridiculous! How dare you make such baseless accusations?! 1135 01:32:26,650 --> 01:32:31,150 You claim that she became pregnant as a result of violence. 1136 01:32:31,330 --> 01:32:33,660 Isn't it more likely that it was consensual? 1137 01:32:33,770 --> 01:32:38,150 Even if it was consensual, she is pregnant. The town doctor just told me that! 1138 01:32:38,350 --> 01:32:39,670 Mr. Kumagai. 1139 01:32:39,850 --> 01:32:47,220 Aren't you using this incident as an excuse to kick us out of the tenements? 1140 01:32:47,550 --> 01:32:52,550 Are you really saying I'm exploiting my daughter's misfortune? 1141 01:32:53,010 --> 01:32:59,400 I’m not necessarily saying it, but isn’t that how it looks? 1142 01:32:59,570 --> 01:33:00,820 You damn whore! 1143 01:33:01,960 --> 01:33:05,270 If you resort to violence, you’ll be the loser. 1144 01:33:05,820 --> 01:33:08,920 We won’t leave this place. 1145 01:33:09,300 --> 01:33:14,120 Even if this place is a dump, we’ll stay here until we die. 1146 01:33:14,500 --> 01:33:18,100 This land is soaked with our blood and sweat. 1147 01:33:18,310 --> 01:33:20,150 We will bury our bones here. 1148 01:33:20,310 --> 01:33:23,220 Our children will also bury their bones here. 1149 01:33:23,450 --> 01:33:29,020 No matter how many chickens you raise or how much you feather this place, 1150 01:33:29,400 --> 01:33:31,900 we're not leaving here! 1151 01:33:31,990 --> 01:33:34,950 If you want to charge these people with assault, go ahead. 1152 01:33:35,020 --> 01:33:37,320 If there’s a crime, they'll go to prison or wherever. 1153 01:33:37,420 --> 01:33:41,170 But, no matter what happens, we will never leave from here. 1154 01:34:51,520 --> 01:34:53,330 Are you going to Kyoto again? 1155 01:34:54,330 --> 01:34:56,820 I don't know if it's Kyoto or Osaka, but I'm going. 1156 01:34:56,920 --> 01:35:00,080 - I wish I could go with you. - Don't talk nonsense! 1157 01:35:00,650 --> 01:35:03,950 No matter what happens, we’re staying here to the end. 1158 01:35:27,970 --> 01:35:29,470 Zenzo. 1159 01:35:32,500 --> 01:35:34,270 Are you leaving already? 1160 01:35:34,350 --> 01:35:37,550 We need to take the 7 o'clock bus to catch the train. 1161 01:35:39,650 --> 01:35:43,320 Yoshio, make sure to study hard. You're our hope. 1162 01:35:43,620 --> 01:35:48,220 - When will you be back next time? - I don't know. Just study hard. 1163 01:35:48,830 --> 01:35:50,950 Will I be able to enter university? 1164 01:35:51,420 --> 01:35:55,620 Of course! You'll go to university and get away from these waste heaps. 1165 01:35:57,330 --> 01:35:58,540 Kimiko. 1166 01:35:59,330 --> 01:36:01,230 We no longer need gods or Buddha. 1167 01:36:04,600 --> 01:36:06,450 - We're leaving now. - Yes. 1168 01:36:06,610 --> 01:36:08,620 - See you soon, dad. - Yes. 1169 01:36:45,100 --> 01:36:48,470 I got a ticket to Osaka, but maybe we should head to Kyoto instead. 1170 01:36:48,550 --> 01:36:51,750 I don’t want them to feel they succeeded in driving us away. 1171 01:36:51,850 --> 01:36:54,500 Right, we never run away. 1172 01:36:54,650 --> 01:36:57,400 - We have nothing to fear. - Exactly. 1173 01:36:57,660 --> 01:36:59,660 I wonder what Gonbei is doing? 1174 01:37:13,610 --> 01:37:16,700 You had a crush on Gonbei, didn't you? 1175 01:37:16,910 --> 01:37:18,110 Don't be silly! 1176 01:37:18,950 --> 01:37:21,470 Before you can fall in love, you need to eat. 1177 01:37:21,620 --> 01:37:24,150 - Food comes first. - Food and cash! 1178 01:37:43,670 --> 01:37:47,870 THE END Subtitles by: kagetsuhisoka 97734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.