All language subtitles for Strong Women Weak Men (1968)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:07,650
A SHOCHIKU PRESENTATION
2
00:00:09,350 --> 00:00:16,220
Produced by:
Kindai Eiga Kyokai
3
00:00:17,440 --> 00:00:20,050
You wimp of a man!
4
00:00:20,300 --> 00:00:31,390
STRONG WOMEN, WEAK MEN
5
00:00:33,350 --> 00:00:36,210
Producers:
Kazuo Kuwahara and Setsuo Noto
6
00:00:37,080 --> 00:00:39,470
Original screenplay by:
Kaneto Shindo
7
00:00:40,170 --> 00:00:43,700
Cinematography: Kiyomi Kuroda
Music: Hikaru Hayashi
8
00:00:44,050 --> 00:00:48,260
Production Design:
Norimichi Igawa
9
00:00:55,220 --> 00:01:00,220
Editing: Hisao Enoki
10
00:01:01,150 --> 00:01:06,840
"Song of a Strong Woman"
Music: Hikaru Hayashi, Lyrics: Tsutomu Tamura
11
00:01:07,600 --> 00:01:12,900
Performed by:
Yoko Yoshikawa
12
00:01:14,550 --> 00:01:17,340
CAST
13
00:01:19,000 --> 00:01:22,950
Nobuko Otowa
14
00:01:23,320 --> 00:01:28,140
Taiji Tonoyama, Eiko Yamagishi
Hideo Kanze
15
00:01:28,420 --> 00:01:33,150
Ryoko Nakamura, Torahiko Hamada
Rokko Toura
16
00:01:33,500 --> 00:01:36,800
Chuzaburo Wakamiya, Kozo Yamamura
Atsuko Kawaguchi, Daigo Kusano
17
00:01:36,920 --> 00:01:38,910
Yoshinobu Ogawa
Midori Hirono
18
00:02:02,650 --> 00:02:08,070
Directed by:
Kaneto Shindo
19
00:02:35,440 --> 00:02:37,440
Hey, welfare has arrived!
20
00:02:40,110 --> 00:02:42,110
Hey, he's here!
21
00:02:43,120 --> 00:02:45,120
The welfare guy is here!
22
00:05:24,600 --> 00:05:26,410
Two tickets to Kyoto!
23
00:06:02,380 --> 00:06:04,680
Excuse me?
24
00:06:19,560 --> 00:06:20,550
What do you want?
25
00:06:21,740 --> 00:06:24,100
Is there a woman named
Yasue here?
26
00:06:25,470 --> 00:06:26,740
Yasue?
27
00:06:26,850 --> 00:06:29,080
I need to see Yasue from Kyushu.
28
00:06:29,080 --> 00:06:31,410
I don't know any Yasue from Kyushu.
29
00:06:31,410 --> 00:06:33,410
I need Yasue Yamaguchi!
30
00:06:35,420 --> 00:06:38,080
- And who are you?
- We are from the same region.
31
00:06:38,150 --> 00:06:40,000
Yasue Yamaguchi…
32
00:06:40,090 --> 00:06:43,420
Do you realize that we have more
than 80 people here?
33
00:06:43,470 --> 00:06:46,760
- What do you want from her?
- It's an important matter.
34
00:06:46,760 --> 00:06:49,100
Ah, you came here to work, huh?
35
00:06:49,220 --> 00:06:51,100
Yes, that's right.
36
00:06:51,170 --> 00:06:53,400
The supervisor will come
out at 2 o'clock,
37
00:06:53,500 --> 00:06:56,100
so just hang around and
come back around then.
38
00:06:56,220 --> 00:06:58,770
Okay, thank you very much!
39
00:06:58,870 --> 00:07:02,400
Yasue Yamaguchi resigned
on May 30th.
40
00:07:02,500 --> 00:07:05,380
She took a 5.000 yen advance
and never repaid it.
41
00:07:05,450 --> 00:07:07,380
Where did she go next?
42
00:07:07,470 --> 00:07:10,050
I don't know.
They say she went towards Osaka.
43
00:07:10,150 --> 00:07:13,390
- That's troublesome, Kimiko.
- What's the trouble?
44
00:07:13,450 --> 00:07:16,900
Actually, we contacted Yasue
three times by letter.
45
00:07:16,970 --> 00:07:20,050
We wanted to work here,
so we came from Kyushu.
46
00:07:20,120 --> 00:07:20,920
Yes.
47
00:07:21,160 --> 00:07:23,400
- Do you want to work here?
- Yes.
48
00:07:23,400 --> 00:07:25,320
If you're determined,
I don't mind.
49
00:07:25,400 --> 00:07:28,070
- What?
- I said it's fine for you to work.
50
00:07:28,170 --> 00:07:30,270
Please, we beg you.
51
00:07:30,320 --> 00:07:33,670
First time someone came to be a hostess
with their mother as a guardian.
52
00:07:33,750 --> 00:07:35,410
Feels like an entrance exam.
53
00:07:35,410 --> 00:07:38,410
- I also want to work here.
- Huh, you too?
54
00:07:38,450 --> 00:07:41,410
- Please, let me!
- How old are you?
55
00:07:41,410 --> 00:07:43,650
I’m 39 and three months.
56
00:07:43,750 --> 00:07:46,250
There are 7 or 8 people
older than you here.
57
00:07:46,370 --> 00:07:48,700
A mother-daughter hostess
duo is quite rare.
58
00:07:48,850 --> 00:07:51,090
I've never had anything
like this before.
59
00:07:51,150 --> 00:07:54,250
Can people from the countryside
like us become hostesses?
60
00:07:54,270 --> 00:07:58,520
Of course. Country folks are pure-hearted,
so they're actually liked by customers.
61
00:07:58,550 --> 00:08:00,700
- How old is your daughter?
- Speak your age.
62
00:08:00,700 --> 00:08:01,920
I'm nineteen!
63
00:08:02,700 --> 00:08:06,820
We have about 20 people from Kyushu here.
Most are from closed coal mines.
64
00:08:06,990 --> 00:08:08,990
This is our service manual.
65
00:08:10,710 --> 00:08:13,380
Our uniform is a negligee.
66
00:08:13,470 --> 00:08:15,820
- A negligee?
- It’s a type of Western nightwear.
67
00:08:16,020 --> 00:08:17,500
The uniform is a nightgown?
68
00:08:17,570 --> 00:08:19,570
Yes, and it’s see-through.
69
00:08:19,600 --> 00:08:21,850
- See-through?
- The breasts are covered by a band.
70
00:08:21,900 --> 00:08:24,390
- Yes.
- You wear 5 to 7 panties.
71
00:08:24,390 --> 00:08:25,500
As many as 7?
72
00:08:25,570 --> 00:08:28,650
It's for modesty. Each person can
choose how many they wear.
73
00:08:28,720 --> 00:08:33,640
We reported to the Public Safety Commission
that we require 5 to 7 pairs of panties.
74
00:08:33,920 --> 00:08:35,400
I understand!
75
00:08:35,520 --> 00:08:38,410
- So, do you understand the uniform?
- Yes, yes.
76
00:08:38,500 --> 00:08:40,620
You need to arrive by 5:45.
77
00:08:40,740 --> 00:08:43,950
It takes 15 minutes to prepare
your makeup and uniform.
78
00:08:44,080 --> 00:08:46,050
Be ready for the 6:00 roll call.
79
00:08:46,120 --> 00:08:49,080
Business starts at 6:30.
Just follow what's written here.
80
00:08:49,120 --> 00:08:50,900
We don't stay overnight, do we?
81
00:08:51,080 --> 00:08:52,920
This is a cabaret, not a hostel.
82
00:08:53,000 --> 00:08:56,090
- Yes, yes.
- Working hours are until 11:00.
83
00:08:56,090 --> 00:08:59,950
If you clock in by 5:45,
you’ll earn 1.300 yen.
84
00:09:00,100 --> 00:09:02,900
There’s a 100 yen deduction
for every 10 minutes late.
85
00:09:02,950 --> 00:09:04,700
- The negligee uniform...
- Yes, yes.
86
00:09:04,750 --> 00:09:07,200
- It’s sold at our store for 2.000 yen.
- Yes, yes.
87
00:09:07,300 --> 00:09:09,250
I’m also in charge of sales.
88
00:09:09,320 --> 00:09:12,170
The referral fee is 500 yen.
Our company takes 250 yen.
89
00:09:12,220 --> 00:09:13,950
- You keep the other 250 yen.
- Yes, yes.
90
00:09:14,040 --> 00:09:16,920
So, the referral fee is for
creating regular customers.
91
00:09:17,020 --> 00:09:19,050
- And getting them to request you.
- Yes, yes.
92
00:09:19,120 --> 00:09:20,600
Other tips are yours to keep.
93
00:09:20,710 --> 00:09:22,520
- Yes, yes.
- A set costs 300 yen.
94
00:09:22,600 --> 00:09:24,570
It includes one beer
and some appetizers.
95
00:09:24,650 --> 00:09:27,420
It’s a service fee to attract customers.
It’s not worth just one set.
96
00:09:27,550 --> 00:09:28,220
Yes, yes.
97
00:09:28,300 --> 00:09:31,150
There are more rules, which you'll
pick up from your colleagues.
98
00:09:31,270 --> 00:09:32,550
When will you start work?
99
00:09:32,620 --> 00:09:35,060
- Yes, yes.
- You just say "yes, yes".
100
00:09:35,060 --> 00:09:38,060
- Let us start tonight.
- Huh, tonight?
101
00:09:38,120 --> 00:09:41,350
- We can’t afford to waste a day.
- Do you have a place to stay?
102
00:09:41,470 --> 00:09:45,770
No, we arrived at the station this morning,
left our luggage, and came here directly.
103
00:09:45,800 --> 00:09:48,410
Renting a room requires a
deposit and initial payment.
104
00:09:48,410 --> 00:09:50,410
- Do you have any money?
- No, we don’t.
105
00:09:50,470 --> 00:09:52,410
Could we get an advance?
106
00:09:52,450 --> 00:09:54,410
- That's bold...
- Please, help us.
107
00:09:54,450 --> 00:09:58,550
Any old barn or shed will do for us.
Use your influence to arrange something.
108
00:09:58,650 --> 00:10:01,500
This is the heart of Kyoto.
There are no barns here...
109
00:10:01,600 --> 00:10:04,570
Please, we don’t even
have money for lunch.
110
00:10:06,090 --> 00:10:08,090
I’m impressed, you’ve got guts.
111
00:10:08,090 --> 00:10:10,100
We’re really going all in!
112
00:10:33,790 --> 00:10:36,720
- Hello!
- Hello!
113
00:10:38,120 --> 00:10:40,020
- Hello!
- Hello!
114
00:10:40,130 --> 00:10:42,130
- Hello!
- Hello!
115
00:10:42,130 --> 00:10:44,130
- Hello!
- Hello!
116
00:11:06,750 --> 00:11:10,750
Attention!
Salute the supervisor!
117
00:11:13,090 --> 00:11:14,850
Mother!
118
00:11:18,100 --> 00:11:22,550
I will now announce last month’s
number one hostess. Mitsuko Sato!
119
00:11:22,770 --> 00:11:23,970
- Yes!
- Step forward.
120
00:11:36,450 --> 00:11:38,500
"Certificate of Honor."
121
00:11:38,790 --> 00:11:43,120
"You have faithfully carried out
the duties of a hostess,"
122
00:11:43,120 --> 00:11:46,920
"and through diligence and effort,
have achieved exceptional results."
123
00:11:47,130 --> 00:11:51,800
"With great respect, we recognize
your excellent skills."
124
00:11:51,950 --> 00:11:55,120
"July 3, 1968, Water Wheel Saloon,"
125
00:11:55,140 --> 00:11:56,950
"issued to Mrs. Mitsuko Sato."
126
00:12:03,410 --> 00:12:05,410
At ease!
127
00:12:06,750 --> 00:12:10,080
Why do men come to cabarets?
128
00:12:10,200 --> 00:12:12,420
Why do they come to
night social venues?
129
00:12:12,470 --> 00:12:15,420
It is because they seek
something they desire there.
130
00:12:15,500 --> 00:12:17,420
What is it that they desire?
131
00:12:17,500 --> 00:12:19,050
It is lubrication.
132
00:12:19,430 --> 00:12:23,670
We must provide our customers
with soothing social lubrication.
133
00:12:24,100 --> 00:12:27,820
Beer bought at a liquor store
costs 130 yen a bottle.
134
00:12:28,100 --> 00:12:31,270
At a cabaret, they pay 300
or even 400 yen.
135
00:12:31,440 --> 00:12:34,420
Yet, men still want to drink
this expensive beer.
136
00:12:34,770 --> 00:12:39,520
Why? Because they are seeking
comfort more than the beer.
137
00:12:39,780 --> 00:12:43,570
For this reason,
our existence is crucial.
138
00:12:45,570 --> 00:12:50,850
A hostess doesn’t need to be a beauty.
She should be charming.
139
00:12:51,120 --> 00:12:55,870
Being charming is about expressing
the beauty of her personality.
140
00:12:56,130 --> 00:13:00,130
Your faces were created by God.
141
00:13:00,220 --> 00:13:02,220
God is fair to everyone.
142
00:13:02,400 --> 00:13:05,120
He gives each person their
own unique beauty.
143
00:13:05,410 --> 00:13:09,320
Therefore, a hostess should not
apply makeup for herself.
144
00:13:09,740 --> 00:13:12,070
She should put on makeup
for the customer.
145
00:13:12,170 --> 00:13:14,800
You should stimulate the
customer’s imagination.
146
00:13:15,080 --> 00:13:18,970
Let me now give you a few
concrete points about service.
147
00:13:19,420 --> 00:13:22,090
First, train your mind.
148
00:13:22,370 --> 00:13:26,090
At a glance, you should quickly gauge
how much money a customer has.
149
00:13:26,220 --> 00:13:29,550
This must be done by intuition.
150
00:13:29,760 --> 00:13:32,850
Second, always make sure to
get their business card.
151
00:13:33,100 --> 00:13:37,200
This is for after-hours activities,
like making phone calls during the day.
152
00:13:37,440 --> 00:13:42,120
Third, do not say,
"Shall we have a beer?"
153
00:13:42,440 --> 00:13:45,220
Instead, say,
"Let’s have a beer, shall we?"
154
00:13:45,450 --> 00:13:47,750
The difference in nuance between
"shall" and "let’s" is huge.
155
00:13:48,780 --> 00:13:50,900
With that, today's roll call is over.
156
00:13:51,120 --> 00:13:55,800
Attention!
Salute the supervisor!
157
00:13:59,050 --> 00:14:01,670
Water Wheel
158
00:14:35,970 --> 00:14:37,800
Welcome!
159
00:14:38,900 --> 00:14:40,150
Welcome!
160
00:14:40,670 --> 00:14:42,250
Welcome!
161
00:14:50,220 --> 00:14:52,780
Number 20, Fumiko.
Number 21, Kimiko.
162
00:14:53,120 --> 00:14:55,770
- Go to table 28.
- Yes!
163
00:14:56,120 --> 00:14:58,350
Number 20, Fumiko.
Number 21, Kimiko.
164
00:14:58,450 --> 00:15:01,920
- Yes!
- Go to Table 28. Table 28!
165
00:15:16,400 --> 00:15:19,120
It was me who called you.
Please, have a seat.
166
00:15:21,070 --> 00:15:25,250
This daddy here is the president of a
textile company in Nishijin.
167
00:15:25,410 --> 00:15:27,820
Tonight is the first time
for these new girls.
168
00:15:28,080 --> 00:15:29,870
Oh, what are your names again?
169
00:15:30,080 --> 00:15:32,450
- I'm Fumiko.
- I'm Kimiko.
170
00:15:32,750 --> 00:15:34,750
Please, treat them well, daddy.
171
00:15:35,090 --> 00:15:40,050
It really is their first day tonight.
They’re as fresh as can be.
172
00:15:40,430 --> 00:15:45,250
Just like roasted sweet potatoes,
I should let them cool before taking a bite!
173
00:15:45,770 --> 00:15:47,720
- Where are you from?
- From Kyushu.
174
00:15:47,770 --> 00:15:49,470
That's the usual line.
175
00:15:49,570 --> 00:15:52,450
Your father lost his job when the
coal mine shut down, right?
176
00:15:52,470 --> 00:15:55,440
So, you became a "night butterfly"
to be filial, didn't you?
177
00:15:55,440 --> 00:15:57,440
- Yes!
- Yes, that's right.
178
00:15:57,500 --> 00:16:01,200
But you're not talking about your father!
Your husband lost his job, right?
179
00:16:01,250 --> 00:16:03,380
- Yes, that's right.
- Don't lie!
180
00:16:03,450 --> 00:16:07,250
It's written all over your face that
you're an old, experienced fox.
181
00:16:07,300 --> 00:16:11,920
Daddy, isn't trading lies the
etiquette of a night salon?
182
00:16:12,320 --> 00:16:13,870
It's the truth, I swear!
183
00:16:14,070 --> 00:16:17,250
Fine, let's test if this really is
your first time at this club.
184
00:16:18,650 --> 00:16:22,070
Kimiko, it's okay!
You're wearing seven pairs of panties!
185
00:16:25,070 --> 00:16:29,410
What a reaction.
Maybe this really is her first time here.
186
00:16:29,410 --> 00:16:31,670
You’ve touched a lucky charm there.
187
00:16:31,740 --> 00:16:34,800
Daddy, let's get another
beer, shall we?
188
00:16:35,980 --> 00:16:36,720
Yes!
189
00:16:36,920 --> 00:16:40,470
A lucky charm indeed. Can I touch
again, more carefully this time?
190
00:16:41,750 --> 00:16:43,620
This time, please feel mine.
191
00:16:43,760 --> 00:16:46,430
Daddy, let's add another beer,
shall we?
192
00:16:46,430 --> 00:16:48,430
Okay.
193
00:16:52,430 --> 00:16:56,370
Now, that’s a fine woman.
Let's drink up.
194
00:17:34,410 --> 00:17:37,410
Do you have any unfinished
beer left?
195
00:17:38,570 --> 00:17:39,720
What do you need it for?
196
00:17:43,420 --> 00:17:47,020
- Come on, practice time!
- Drinking beer is harder than dying.
197
00:17:48,090 --> 00:17:52,090
If you can’t guzzle it down, you won't
make any money in this business.
198
00:17:55,760 --> 00:17:58,200
- There are no glasses.
- Use a bowl, then!
199
00:18:13,870 --> 00:18:16,010
We have to drink this.
200
00:18:27,390 --> 00:18:29,150
It’s so bitter...
201
00:18:42,410 --> 00:18:44,740
You’re not a pro until
you’ve puked.
202
00:19:38,870 --> 00:19:41,370
We need to master the Kyoto
dialect to make it.
203
00:19:41,470 --> 00:19:43,770
It's hard to get rid of
your native dialect.
204
00:19:43,870 --> 00:19:46,770
You’ve got to treat it like school.
Success takes effort!
205
00:19:46,820 --> 00:19:51,600
The supervisor says we have to maintain
public order and uphold good morals,
206
00:19:51,740 --> 00:19:53,900
but is wearing a negligee
really moral?
207
00:19:53,970 --> 00:19:57,300
Sparking the customer’s imagination
is the cabaret's morality!
208
00:19:57,370 --> 00:20:00,750
I thought this work would be
easier than laboring...
209
00:20:00,750 --> 00:20:03,900
- But it's really tough.
- Speak in Kyoto dialect.
210
00:20:04,020 --> 00:20:07,070
How about the handkerchief trick
the supervisor mentioned?
211
00:20:07,300 --> 00:20:08,760
That's a good one.
212
00:20:09,700 --> 00:20:11,900
The tricky part is knowing
how to drop it.
213
00:20:11,970 --> 00:20:14,870
It can’t look too obvious,
but it can’t look too subtle either.
214
00:20:14,900 --> 00:20:17,270
Otherwise, it won’t stir the
customer’s imagination.
215
00:20:17,320 --> 00:20:19,050
If he doesn't pick it up,
it's a flop.
216
00:20:19,200 --> 00:20:21,440
That’s the trick.
You have to practice!
217
00:20:21,720 --> 00:20:25,100
The supervisor said to drop
seven handkerchiefs in one night.
218
00:20:25,170 --> 00:20:27,780
Out of those seven, two will
probably get picked up.
219
00:20:27,780 --> 00:20:30,250
- A little sob story works wonders.
- Yes, yes!
220
00:20:30,450 --> 00:20:32,900
The coal mine shut down,
and dad lost his job.
221
00:20:33,000 --> 00:20:35,450
There were times we went
three days without food.
222
00:20:35,550 --> 00:20:38,550
- It’s all true.
- That’s why it feels so real.
223
00:20:38,870 --> 00:20:41,650
We should mix in a bit
more fiction, though.
224
00:20:41,870 --> 00:20:44,320
How about saying your dad
broke one of his arms?
225
00:20:44,460 --> 00:20:47,820
One arm isn’t enough.
Make it both arms!
226
00:20:47,950 --> 00:20:50,250
Don’t forget to shed those tears!
227
00:20:50,470 --> 00:20:53,570
It’s hard to cry when
you’re not really sad.
228
00:20:53,810 --> 00:20:56,950
That’s where the acting comes in.
If you think about it,
229
00:20:57,140 --> 00:20:59,320
we’ve had a pretty sad life,
haven’t we?
230
00:20:59,650 --> 00:21:03,570
Tears should come out naturally.
You should be able to let them flow easily.
231
00:21:24,600 --> 00:21:26,200
Cheers!
232
00:21:37,450 --> 00:21:40,550
The peak of the mining industry
was around 1952 to 1953.
233
00:21:40,670 --> 00:21:43,320
Miners were doing a crucial
job for the country.
234
00:21:43,370 --> 00:21:47,460
During times of food shortages,
they even had special rations of rice.
235
00:21:47,770 --> 00:21:50,970
But from around 1958,
things went downhill.
236
00:21:51,020 --> 00:21:55,250
- It was the fuel revolution.
- That was the real revolution.
237
00:21:55,570 --> 00:21:58,400
In 1960, my father's mine
closed down,
238
00:21:58,520 --> 00:22:01,650
and since then, one mine after
another has been closing.
239
00:22:01,740 --> 00:22:04,420
The smoke from the Chikuho
chimneys has vanished.
240
00:22:04,470 --> 00:22:06,550
I suppose there were
strikes all over, too.
241
00:22:06,620 --> 00:22:09,820
Yes, strikes everywhere.
They're the first sign of collapse.
242
00:22:09,900 --> 00:22:12,850
Many mines went under before
the strikes even started.
243
00:22:12,900 --> 00:22:14,750
But, in the end, the
strikes were in vain.
244
00:22:14,750 --> 00:22:16,760
The country abandoned the mines.
245
00:22:16,760 --> 00:22:21,150
It was like playing a game of
chess without a king.
246
00:22:21,430 --> 00:22:26,450
That’s how it is. In any case,
what the country abandons is doomed.
247
00:22:26,770 --> 00:22:32,370
Moreover, my father fell in a mine,
and broke four of his front teeth.
248
00:22:32,770 --> 00:22:34,820
- Four teeth?
- Yes.
249
00:22:36,780 --> 00:22:40,650
That was the start of his
misfortune, you see?
250
00:22:41,780 --> 00:22:47,070
Behind my house, there’s an old man
who lost three city council elections.
251
00:22:47,450 --> 00:22:51,250
He also fell into a ditch,
and broke three of his front teeth.
252
00:22:51,460 --> 00:22:55,370
Well, from then on, he lost the
elections, his wife left him,
253
00:22:55,460 --> 00:22:59,460
and even his roof started leaking.
It was a complete mess.
254
00:23:01,070 --> 00:23:07,770
So, your father broke four teeth?
That's really tough.
255
00:23:08,070 --> 00:23:13,420
From that moment on, we sank
into the abyss of poverty.
256
00:23:13,750 --> 00:23:18,770
With hunger looming, our family of
five struggled to find food.
257
00:23:19,080 --> 00:23:21,850
Well, of course,
I sympathize with that.
258
00:23:22,090 --> 00:23:25,650
Uhm, excuse me for a moment,
I need to go to the bathroom.
259
00:23:32,820 --> 00:23:35,100
Don’t touch me too much now...
260
00:23:37,100 --> 00:23:42,220
It's a shameful story, but all five members
of my family had to rely on welfare,
261
00:23:42,440 --> 00:23:44,320
getting only a pittance of money,
262
00:23:44,440 --> 00:23:47,520
just barely scraping by
day by day.
263
00:23:49,780 --> 00:23:55,050
When miners leave the pits, they're like
moles, useless when exposed to sunlight.
264
00:23:55,120 --> 00:23:59,790
Once the pits close, they can’t return,
so they’re stuck in the daylight.
265
00:23:59,900 --> 00:24:03,700
Some even ran away in the night,
leaving their wives and children behind.
266
00:24:03,850 --> 00:24:07,950
Others were left behind by their wives,
and have to fend for themselves.
267
00:24:08,070 --> 00:24:12,070
It's a real societal issue.
Our nation is failing...
268
00:24:21,080 --> 00:24:23,220
Have you seen my handkerchief?
269
00:24:23,420 --> 00:24:25,120
It fell, but I picked it up.
270
00:24:25,420 --> 00:24:28,520
Oh, no!
That old dirty handkerchief...
271
00:24:28,750 --> 00:24:32,670
No, I let your scent soak
into my skin.
272
00:24:32,760 --> 00:24:35,570
You say such smooth things.
Do you mean them?
273
00:24:35,760 --> 00:24:39,170
Please, understand my
true feelings.
274
00:24:39,430 --> 00:24:44,100
Then, can you give me your
handkerchief, mister?
275
00:24:44,440 --> 00:24:46,320
Will you accept it?
276
00:24:49,780 --> 00:24:52,080
- Thank you.
- Thank you so much.
277
00:24:53,110 --> 00:24:55,420
- Let's have some beer, yes?
- Yes!
278
00:24:55,780 --> 00:24:57,470
Let's drink a lot!
279
00:25:06,730 --> 00:25:10,900
The more I hear,
the sadder your story gets.
280
00:25:11,060 --> 00:25:17,120
Are there really people in this
world as unfortunate as us?
281
00:25:17,300 --> 00:25:18,900
That's right.
282
00:25:25,410 --> 00:25:27,410
Excuse me for a moment.
283
00:25:31,420 --> 00:25:34,500
It seems like things have
gotten quite somber here.
284
00:25:36,760 --> 00:25:41,760
Fumi, it's quite impressive that you
can rattle off nonsense that easily.
285
00:25:41,850 --> 00:25:43,520
I'm not talking nonsense.
286
00:25:43,760 --> 00:25:47,520
That's right, fabricated stories
won't touch anyone's heart.
287
00:25:47,770 --> 00:25:50,920
How ridiculous.
Hers is just a cheap sob story.
288
00:25:51,100 --> 00:25:55,000
Performance or not, as long as I'm
moved, that's all that matters.
289
00:25:55,110 --> 00:25:58,220
- Right?
- Is that how you feel?
290
00:25:59,290 --> 00:26:00,550
Remember this!
291
00:26:01,170 --> 00:26:02,520
Remember what?
292
00:26:02,750 --> 00:26:04,470
Don't be silly.
Stop it!
293
00:26:05,380 --> 00:26:07,170
- What did you say?
- What do you want?
294
00:26:07,390 --> 00:26:08,970
You mole from the coal heaps!
295
00:26:27,070 --> 00:26:28,900
What the hell are you doing,
you two?!
296
00:26:30,410 --> 00:26:34,670
Your behavior must be based
on providing service.
297
00:26:34,750 --> 00:26:36,450
You violated the hostess code.
298
00:26:37,080 --> 00:26:39,080
Therefore, I will impose
punishment.
299
00:26:44,760 --> 00:26:50,650
Public order! You have disrupted public
order and destroyed good manners.
300
00:26:50,720 --> 00:26:53,100
Fighting will result in
mutual punishment.
301
00:26:53,100 --> 00:26:57,170
As compensation for the damaged property,
each of you will be fined 1000 yen.
302
00:26:57,440 --> 00:26:58,400
Turn left!
303
00:27:03,040 --> 00:27:04,450
Turn right!
304
00:27:10,050 --> 00:27:12,400
Dive-bombing attack!
305
00:27:21,730 --> 00:27:23,500
Return to position!
306
00:27:24,470 --> 00:27:26,370
Your butts are too high!
307
00:27:26,650 --> 00:27:29,270
You won't hit the enemy with
a bombing like that!
308
00:28:05,800 --> 00:28:06,700
Shut up!
309
00:28:09,470 --> 00:28:11,520
What? I'm a fool?
310
00:28:14,500 --> 00:28:17,020
Snatching food and calling
me a fool? That's bold.
311
00:28:19,220 --> 00:28:21,670
The one calling someone a
fool is the real fool.
312
00:28:42,070 --> 00:28:44,120
Mother, is the bath ready?
313
00:28:44,520 --> 00:28:46,550
Yes, it's ready.
314
00:29:30,120 --> 00:29:33,720
- Welcome!
- Welcome!
315
00:29:36,060 --> 00:29:39,820
A mole dies when exposed
to sunlight.
316
00:29:40,070 --> 00:29:44,170
My dad became just like that...
Practically dead.
317
00:29:44,400 --> 00:29:48,500
It must be tough for those who
can't find a place to work.
318
00:29:48,740 --> 00:29:50,470
I feel so sorry for you.
319
00:29:50,740 --> 00:29:56,850
But those who worked in the mines
have plenty of strength left to work.
320
00:29:57,080 --> 00:30:00,550
They should be able to find
work elsewhere, right?
321
00:30:00,750 --> 00:30:05,250
They seek other jobs
in Tokyo or Osaka.
322
00:30:05,600 --> 00:30:12,270
But most... come back after
a year or six months.
323
00:30:12,760 --> 00:30:15,300
How come? In this era
of labor shortage?
324
00:30:15,430 --> 00:30:17,270
There must be jobs available.
325
00:30:18,550 --> 00:30:20,220
You wimp of a man!
326
00:30:22,110 --> 00:30:28,620
♪ Did the worm settle in?
The source of bad luck
327
00:30:29,110 --> 00:30:35,100
Once a man becomes a mole, he can't
work in proper sunlight again...
328
00:30:35,250 --> 00:30:36,720
That's true.
329
00:30:36,970 --> 00:30:41,130
My family has been farming for over 200
years without ever getting tired of it.
330
00:30:41,220 --> 00:30:44,650
It's not that easy to switch jobs.
331
00:30:44,800 --> 00:30:48,970
We've been abandoned by both
the government and society,
332
00:30:49,130 --> 00:30:51,270
left as miserable outcasts.
333
00:30:51,470 --> 00:30:56,650
It's a pitiful situation.
But you're managing bravely.
334
00:30:57,000 --> 00:31:00,250
- Excuse me, I need to use the toilet.
- Okay.
335
00:31:12,670 --> 00:31:15,570
- Who picked up your handkerchief?
- A farmer from Sagano.
336
00:31:15,650 --> 00:31:17,800
- Looks like he's got money.
- Just a single set, though.
337
00:31:17,870 --> 00:31:19,620
He didn't order anything more.
Stingy.
338
00:31:19,720 --> 00:31:24,550
But that shows promise.
Big spenders early on are usually duds.
339
00:31:24,820 --> 00:31:27,070
You wimp of a man!
340
00:31:28,440 --> 00:31:35,500
♪ We're strong, hard-working insects
341
00:31:35,780 --> 00:31:41,270
♪ Cut ties with weak men
342
00:31:41,790 --> 00:31:43,950
♪ Find a money tree...
343
00:31:44,100 --> 00:31:45,950
Have you found my handkerchief?
344
00:31:46,120 --> 00:31:48,270
No... I didn't see it.
345
00:31:49,800 --> 00:31:52,820
- Let's have some beer, yes?
- Yeah, let's do that.
346
00:31:55,070 --> 00:31:56,570
Welcome!
347
00:31:57,900 --> 00:32:01,920
- Let me introduce you to my mother.
- Huh? Your mother?
348
00:32:02,350 --> 00:32:03,800
Really?
349
00:32:04,080 --> 00:32:07,800
Yes, I'm her mother.
Nice to meet you.
350
00:32:08,080 --> 00:32:10,550
You work together,
as mother and daughter?
351
00:32:10,750 --> 00:32:14,250
We left our home, making a
desperate decision as a family.
352
00:32:14,420 --> 00:32:15,470
Please, go ahead.
353
00:32:15,850 --> 00:32:18,970
So, was your story earlier true?
354
00:32:19,090 --> 00:32:20,850
Oh, come on!
355
00:32:21,090 --> 00:32:23,300
Did you think I was lying?
356
00:32:23,570 --> 00:32:26,550
No, no... not exactly.
357
00:32:26,770 --> 00:32:28,870
Please, take care of us.
358
00:32:29,100 --> 00:32:30,900
All right, one more drink!
359
00:32:31,100 --> 00:32:33,400
How about some sushi?
360
00:32:33,770 --> 00:32:36,600
- Oh, I'd love that!
- That sounds great!
361
00:32:55,400 --> 00:32:58,130
The current Gonbei is
the 11th generation.
362
00:32:58,300 --> 00:33:02,570
They came from Kishu during the time
of the 8th Shogun, Yoshimune.
363
00:33:02,730 --> 00:33:05,520
Then, they settled here
and started farming.
364
00:33:05,740 --> 00:33:09,250
But farming is just for show,
they live off the land and enjoy life.
365
00:33:09,670 --> 00:33:13,870
You see, the land around here
just keeps rising in value.
366
00:33:14,080 --> 00:33:17,080
Luck always attracts luck.
367
00:33:17,300 --> 00:33:21,820
In front of his house, a direct sightseeing
road is being built from the city center.
368
00:33:22,050 --> 00:33:26,050
If he stays put with his hands in his
pockets, money will come rolling in.
369
00:33:27,760 --> 00:33:30,920
Who are you, anyway?
You’re letting me do all the talk.
370
00:33:31,220 --> 00:33:35,520
Well, we were just discussing
Mr. Gonbei’s personal situation.
371
00:33:35,900 --> 00:33:39,900
Oh, so it's about Gonbei’s
marriage prospects.
372
00:33:41,860 --> 00:33:46,170
It's quite pitiful for a
36-year-old to be single.
373
00:33:46,440 --> 00:33:50,320
But his mother is difficult.
She’s rejected two fiancées already.
374
00:33:50,450 --> 00:33:52,770
Both times, she sent
the brides away.
375
00:33:53,450 --> 00:33:57,820
She’s both stingy and
particular about status.
376
00:34:00,730 --> 00:34:04,800
Let's go with the best option.
We cannot throw away what fate gives us.
377
00:34:04,850 --> 00:34:07,140
- Be decisive about it.
- Yes, yes.
378
00:34:07,160 --> 00:34:09,220
Here's my advice, though.
379
00:34:11,350 --> 00:34:13,270
Cut the flesh to strike the bone.
380
00:34:13,320 --> 00:34:15,770
You won't sense the current
until you're in the water.
381
00:34:15,850 --> 00:34:16,620
Yes, yes.
382
00:34:22,410 --> 00:34:24,870
The sushi the other day
was delicious.
383
00:34:25,080 --> 00:34:28,520
It was the first time I’ve ever
had such delicious sushi.
384
00:34:28,750 --> 00:34:31,320
If it was that good,
should we go again tonight?
385
00:34:31,420 --> 00:34:33,270
Yes, I’m so happy!
386
00:34:33,430 --> 00:34:35,500
- Are you inviting me?
- Of course!
387
00:34:35,760 --> 00:34:40,800
Please, just take me tonight,
and not my mother.
388
00:34:41,100 --> 00:34:43,170
Won’t your mother be angry?
389
00:34:43,440 --> 00:34:49,100
I just want to have an intimate
chat with you, Mr. Oyamada.
390
00:34:49,270 --> 00:34:51,150
Right, just the two of us...
391
00:35:00,120 --> 00:35:02,570
Hey, chef, keep making more!
392
00:35:55,440 --> 00:35:57,550
Pull yourself together...
393
00:36:23,740 --> 00:36:26,700
- Welcome!
- Welcome!
394
00:36:32,740 --> 00:36:35,410
- Let's go get some sushi.
- Yeah, let's go.
395
00:36:35,600 --> 00:36:38,200
Let's drink up here and
then go get sushi.
396
00:36:38,270 --> 00:36:39,250
Yes.
397
00:36:39,520 --> 00:36:42,720
- How about some beer?
- Yeah, let's have some.
398
00:36:46,090 --> 00:36:48,920
Hey, come.
I'm counting on you!
399
00:37:08,710 --> 00:37:10,570
Sir, should I make some more?
400
00:37:10,720 --> 00:37:13,920
No, I'm good.
I've eaten too much.
401
00:37:14,390 --> 00:37:17,220
This is a secret technique,
the "Ninja Vanish" trick!
402
00:37:17,390 --> 00:37:19,570
What if he just gives up?
403
00:37:19,720 --> 00:37:22,670
If he gives up this easily,
he has no future.
404
00:37:22,820 --> 00:37:26,170
A man with potential will definitely
come back tomorrow night.
405
00:37:26,250 --> 00:37:27,300
You think so?
406
00:37:27,420 --> 00:37:31,070
You gave it away too easily,
your one and only innocence.
407
00:37:31,170 --> 00:37:34,070
A man who doesn't wish for it
again isn't a real man.
408
00:37:34,170 --> 00:37:36,740
That's the trick.
Never give it to him twice.
409
00:37:36,820 --> 00:37:38,800
The second time's dodge
will be tough.
410
00:37:38,920 --> 00:37:40,950
Study him thoroughly.
411
00:37:41,080 --> 00:37:43,300
Make a move and dodge swiftly.
412
00:37:43,420 --> 00:37:45,870
Kimiko, I'm counting on you!
413
00:37:48,420 --> 00:37:51,520
I ate too much sushi,
now my stomach hurts.
414
00:37:51,760 --> 00:37:56,550
Sorry, my mother was having
stomach cramps and collapsed.
415
00:37:56,760 --> 00:38:00,200
But I see that your mother is
completely healthy now.
416
00:38:00,430 --> 00:38:04,420
My mother's stomach cramps
always pass quickly.
417
00:38:05,000 --> 00:38:07,900
Ah... one more drink, please.
418
00:38:08,020 --> 00:38:10,770
Huh? You sure can drink.
419
00:38:11,040 --> 00:38:14,120
Let's have some beer!
420
00:38:14,380 --> 00:38:17,120
- Let's go eat sushi.
- Thank you.
421
00:38:17,380 --> 00:38:19,520
- Let's really go this time.
- Let's go.
422
00:38:19,720 --> 00:38:22,220
Tonight, I'll give you a
nice present, Kimiko.
423
00:38:22,390 --> 00:38:25,500
Don't waste money on me.
424
00:38:25,900 --> 00:38:28,200
But I want to spend money on you.
425
00:38:39,400 --> 00:38:41,270
Wow, I'm so happy!
426
00:38:41,410 --> 00:38:43,750
I'll give you some pocket money, too.
427
00:38:46,080 --> 00:38:48,150
Here, take it.
428
00:38:52,750 --> 00:38:56,550
I'm sorry...
Mr. Oyamada, I like you.
429
00:38:57,970 --> 00:39:01,690
- I'll be waiting at the sushi place.
- Thanks.
430
00:39:04,700 --> 00:39:06,700
- Good job tonight.
- Good night.
431
00:39:13,100 --> 00:39:14,500
Where is Kimiko?
432
00:39:14,710 --> 00:39:17,570
Weren't you supposed
to be with her?
433
00:39:17,710 --> 00:39:21,230
I waited at the sushi place until
12:30, but she never showed up.
434
00:39:21,470 --> 00:39:23,450
That's really strange...
435
00:39:23,620 --> 00:39:25,470
Kimiko just left earlier.
436
00:39:26,000 --> 00:39:27,550
Thanks for your work...
437
00:39:28,150 --> 00:39:29,300
What happened to her?
438
00:39:29,420 --> 00:39:32,720
Maybe someone stopped her on
the way to the sushi place.
439
00:39:32,870 --> 00:39:34,420
Who would that be?
440
00:39:34,730 --> 00:39:37,150
She has about four
or five regulars.
441
00:39:37,400 --> 00:39:39,730
Kimiko isn’t that kind
of unfaithful woman.
442
00:39:39,900 --> 00:39:42,150
Of course, she’s a serious girl.
443
00:39:43,400 --> 00:39:46,500
Fumiko, I need to talk to you.
Please, listen to me.
444
00:39:49,070 --> 00:39:51,820
I’ve fallen for Kimiko.
445
00:39:52,270 --> 00:39:55,550
I want to be her lover.
446
00:39:57,420 --> 00:40:03,070
Kimiko has given me...
She gave me everything!
447
00:40:03,420 --> 00:40:06,570
What?
What did Kimiko give you?
448
00:40:06,760 --> 00:40:09,760
So, Fumiko, you didn’t know?
449
00:40:09,760 --> 00:40:12,760
I don't, what did she give you?
450
00:40:13,770 --> 00:40:17,670
I went to a hotel with Kimiko,
451
00:40:17,950 --> 00:40:19,900
and we spent the night together.
452
00:40:20,100 --> 00:40:24,400
What? I thought she stayed
at a friend’s place!
453
00:40:24,780 --> 00:40:26,420
How shameless!
454
00:40:26,780 --> 00:40:29,450
No, no, Fumiko!
Don't be angry!
455
00:40:29,750 --> 00:40:31,170
How can I not be angry?!
456
00:40:31,450 --> 00:40:34,200
You seduced an innocent girl!
457
00:40:34,670 --> 00:40:38,470
It was by mutual consent.
458
00:40:38,790 --> 00:40:43,820
Are you trying to make our
lives even more miserable?
459
00:40:44,130 --> 00:40:46,800
Are you really such an
immoral person?
460
00:40:46,970 --> 00:40:48,800
Calm down, Fumiko...
461
00:40:54,810 --> 00:40:57,870
It was a mutual decision.
462
00:40:58,250 --> 00:41:00,020
This money is just insulting!
463
00:41:01,020 --> 00:41:04,070
Do you think your class can buy
people’s souls with money?
464
00:41:04,150 --> 00:41:06,320
- Fumiko...
- Yes, that's what's on your mind!
465
00:41:06,420 --> 00:41:10,520
- Fumiko...
- You've ruined my precious daughter.
466
00:41:10,670 --> 00:41:13,420
Fumiko, I apologize, but...
467
00:41:23,200 --> 00:41:28,100
Fumiko, I beg you,
let me see Kimiko!
468
00:41:37,450 --> 00:41:42,620
If Kimiko is willing,
I’m ready to marry her.
469
00:41:44,460 --> 00:41:49,200
Aren't you 36 already? Do you still not
understand how the world works?
470
00:41:50,460 --> 00:41:55,150
Those women make a living
by deceiving men.
471
00:41:55,470 --> 00:41:57,650
Marriage is out of question.
472
00:41:57,800 --> 00:42:02,070
Mother, you have such negative
views about cabaret girls.
473
00:42:02,250 --> 00:42:04,550
Kimiko is a respectable woman.
474
00:42:04,740 --> 00:42:07,670
Don't casually call her
Kimiko like that.
475
00:42:07,750 --> 00:42:10,170
Our Oyamada family has
a proud legacy.
476
00:42:10,970 --> 00:42:14,070
There is no place for individuals
of dubious origins here.
477
00:42:14,150 --> 00:42:17,090
She's just a coal miner's daughter
from a ruined mine.
478
00:42:17,250 --> 00:42:20,500
Do you think that's a good
match for someone like you?
479
00:42:20,760 --> 00:42:23,850
Our Oyamada family has 11
generations of pride.
480
00:42:24,100 --> 00:42:27,020
Mother, it's because
you keep talking
481
00:42:27,120 --> 00:42:31,100
about pride and status that
Tokiko and Yoshie left.
482
00:42:31,300 --> 00:42:34,470
You drove all my wives away.
483
00:42:34,770 --> 00:42:40,120
Finding the right wife for you
is my duty as a mother.
484
00:42:40,450 --> 00:42:43,620
If she’s a bad wife, I’ll send her
away as many times as needed.
485
00:42:43,900 --> 00:42:46,950
I have a duty to marry Kimiko.
486
00:42:47,200 --> 00:42:48,250
Why is that?
487
00:42:48,820 --> 00:42:52,120
She gave me her virginity.
488
00:42:52,270 --> 00:42:55,460
You fool! There’s no such thing
as a virgin in a place like that.
489
00:42:55,670 --> 00:42:58,920
You clearly don’t understand
how the world works.
490
00:42:59,130 --> 00:43:01,400
- You've been fooled by appearances.
- No...
491
00:43:01,520 --> 00:43:04,070
I swear to God and Buddha,
this is the truth!
492
00:43:04,170 --> 00:43:06,370
You can satisfy your
desires with money.
493
00:43:14,080 --> 00:43:18,380
Did you give her 100.000 yen?
What did you use it for?
494
00:43:19,420 --> 00:43:21,170
Did you spend it on Kimiko?
495
00:43:21,420 --> 00:43:22,870
Yes...
496
00:43:23,420 --> 00:43:28,320
Using my money without permission, even
within family, is fraud and embezzlement.
497
00:43:28,520 --> 00:43:30,500
It's a serious crime!
498
00:43:31,000 --> 00:43:32,430
Yes...
499
00:43:55,120 --> 00:43:57,120
- Hello!
- Oh, hey!
500
00:44:00,120 --> 00:44:01,720
They've grown so big.
501
00:44:02,060 --> 00:44:05,550
They grow bigger,
just to be eaten by humans.
502
00:44:05,650 --> 00:44:08,350
If you are born a carp,
this is your destiny.
503
00:44:08,500 --> 00:44:10,400
- I need to talk to you.
- What is it?
504
00:44:10,550 --> 00:44:12,120
- Let's go to his place.
- Okay.
505
00:44:13,400 --> 00:44:15,270
Is his shop doing well?
506
00:44:15,370 --> 00:44:17,350
He sold some land,
and opened a café.
507
00:44:17,520 --> 00:44:19,410
It’s going okay, I guess.
508
00:44:52,200 --> 00:44:54,850
Hey!
I got turned down by my mother.
509
00:44:55,110 --> 00:45:00,200
Your mother is maybe one of the smartest
women in Kyoto, maybe the smartest.
510
00:45:00,350 --> 00:45:02,500
She wouldn’t fall for
your sweet talk.
511
00:45:02,600 --> 00:45:05,650
It’s not just talk.
I’m really thinking of getting married.
512
00:45:05,750 --> 00:45:09,150
- What about your status and lineage?
- Who cares about that?
513
00:45:09,300 --> 00:45:12,320
My second wife, Yoshie, came from a
family of kimono dyers
514
00:45:12,370 --> 00:45:15,500
which had lasted 25 generations since the Muromachi period.
515
00:45:15,600 --> 00:45:20,700
However, she slept in, couldn't cook rice,
and was terrible at sewing.
516
00:45:20,820 --> 00:45:23,070
She even wore makeup
when going to the fields.
517
00:45:23,200 --> 00:45:26,370
No wonder even my mother, who’s big
on status, couldn’t stand her.
518
00:45:26,470 --> 00:45:30,370
Besides, she wasn’t even a virgin.
But Kimiko is a virgin.
519
00:45:30,520 --> 00:45:32,670
There’s no way a virgin
works in a cabaret.
520
00:45:32,950 --> 00:45:36,870
You're wrong! She’s like a pearl
shining in the vast ocean.
521
00:45:37,090 --> 00:45:40,000
You’re as poisoned by
prejudice as my mother is.
522
00:45:40,090 --> 00:45:42,320
Fine, we'll go and check
things out for you.
523
00:45:42,430 --> 00:45:44,760
I’m counting on you.
I’ll cover the expenses.
524
00:45:44,900 --> 00:45:46,520
You’re pretty excited, huh?
525
00:45:51,570 --> 00:45:54,070
- Welcome!
- Welcome!
526
00:45:54,440 --> 00:45:57,220
My father lost his front four teeth.
527
00:45:57,440 --> 00:46:00,470
- Really?
- That sounds terrible.
528
00:46:00,710 --> 00:46:04,800
Then, the mine shut down,
and he lost his job.
529
00:46:05,050 --> 00:46:07,870
Must’ve been the fuel
revolution, huh?
530
00:46:08,050 --> 00:46:10,720
The company was making
tons of money before that,
531
00:46:10,800 --> 00:46:14,000
so just saying, "We’re closed,
you’re fired" is heartless.
532
00:46:14,060 --> 00:46:19,520
You should go see the coal mines in
Chikuho sometime. It's a sad sight.
533
00:46:23,400 --> 00:46:27,070
They focused all efforts on Southeast
Asia and ramped up production.
534
00:46:27,220 --> 00:46:31,470
But then, the subcontractor weaving shops
went on strike, and they went under.
535
00:46:31,600 --> 00:46:34,420
Hong Kong's trading company
demanded compensation,
536
00:46:34,520 --> 00:46:38,920
the investment in the weaving company was
a loss, and everything went downhill.
537
00:46:39,150 --> 00:46:41,950
To top it off, our company
president is a fool.
538
00:46:42,090 --> 00:46:43,920
Weren't you the president, daddy?
539
00:46:44,090 --> 00:46:47,100
Me, the president?
No, I'm the advertising manager.
540
00:46:47,170 --> 00:46:50,070
But when someone calls you
"president", you answer.
541
00:46:50,620 --> 00:46:53,920
I just don't object to
what people call me.
542
00:46:54,100 --> 00:46:57,770
What will you do now that your
company has gone bankrupt?
543
00:46:57,900 --> 00:47:01,120
I’m unemployed, unfortunately.
544
00:47:03,040 --> 00:47:08,380
Even though the mine collapsed, you women
can still use your charms to make a living,
545
00:47:08,500 --> 00:47:10,600
but for us men, it’s not so easy.
546
00:47:10,720 --> 00:47:12,920
Don’t get too down about it.
547
00:47:13,050 --> 00:47:15,820
Chin up and keep going.
548
00:47:16,050 --> 00:47:19,200
- By the way, I need to ask you a favor.
- What is it?
549
00:47:19,390 --> 00:47:21,450
Could you lend me 10.000 yen?
550
00:47:26,400 --> 00:47:29,850
How did you manage after your dad
lost his job for those five years?
551
00:47:29,970 --> 00:47:31,750
We’ve been on welfare.
552
00:47:32,070 --> 00:47:34,770
- And everyone else, too?
- Yes, all of us.
553
00:47:34,950 --> 00:47:36,370
There are a lot of you, right?
554
00:47:36,500 --> 00:47:38,900
There are 50 households
in our tenements.
555
00:47:39,000 --> 00:47:40,900
That’s a big deal for
the government.
556
00:47:41,050 --> 00:47:45,550
What’s the big deal?
Welfare money is just a pittance.
557
00:47:45,750 --> 00:47:50,150
Taxes are going to support us all,
so indirectly, you're helping, too.
558
00:47:50,270 --> 00:47:52,420
So, what are you going to
do in the future?
559
00:47:52,500 --> 00:47:56,020
Even the government doesn’t know what
to do, so how would we know?
560
00:47:56,130 --> 00:47:58,470
It’s pointless to stay in
such a barren place.
561
00:47:58,570 --> 00:48:00,600
- Why don’t you leave?
- And do what?
562
00:48:00,700 --> 00:48:03,030
- Work.
- What kind of work would we do?
563
00:48:03,150 --> 00:48:05,040
There’s always something to do.
564
00:48:05,150 --> 00:48:07,370
Are you going to support us?
565
00:48:07,470 --> 00:48:11,100
I might be able to support you,
but there’s no hope for your father.
566
00:48:13,380 --> 00:48:15,470
Come on, don’t look so serious.
567
00:48:15,600 --> 00:48:17,500
I’m struggling to make ends meet.
568
00:48:17,600 --> 00:48:20,380
My daughter’s high school fees
are three months overdue.
569
00:48:20,500 --> 00:48:21,830
Sorry, I can’t help you.
570
00:48:21,950 --> 00:48:24,720
Don’t be so heartless,
help me out.
571
00:48:24,870 --> 00:48:27,730
Why am I being called heartless
if I have no money?
572
00:48:27,820 --> 00:48:30,390
I've spent hundreds of thousand
on you, haven’t I?
573
00:48:30,620 --> 00:48:32,570
We’re more than just
acquaintances.
574
00:48:32,650 --> 00:48:36,120
You bought my chastity, didn’t you?
And in return, I gave you my body.
575
00:48:36,170 --> 00:48:38,600
I didn’t just take your
money for free.
576
00:48:38,740 --> 00:48:42,340
Isn't it natural to help others
when they are in need?
577
00:48:43,410 --> 00:48:46,250
- My company went under...
- Just like the mine did for us.
578
00:48:46,410 --> 00:48:48,850
- Excuse me now.
- Hey, wait!
579
00:48:53,750 --> 00:48:54,990
What's the matter?
580
00:48:55,170 --> 00:48:58,420
If you’re going to buy women,
at least do it like a real man.
581
00:48:59,270 --> 00:49:00,650
You bitch!
582
00:49:17,320 --> 00:49:18,020
Music!
583
00:49:25,470 --> 00:49:27,270
Okay, calm down now.
584
00:49:36,250 --> 00:49:40,000
If you want money so bad,
don’t mess with women!
585
00:49:40,250 --> 00:49:43,520
You idiots! Did you just stand by
while Kimiko was being beaten?
586
00:49:43,620 --> 00:49:44,900
And you call yourselves men?
587
00:51:07,970 --> 00:51:12,120
They are being fattened up
to be eaten. Yeah...
588
00:51:34,550 --> 00:51:35,850
Is your father here?
589
00:51:38,120 --> 00:51:40,120
Is your old man around?
590
00:51:41,120 --> 00:51:42,230
Let's go.
591
00:52:00,740 --> 00:52:02,520
So, what did you want
to talk about?
592
00:52:05,740 --> 00:52:09,080
- The thing is...
- Yes, what is it?
593
00:52:09,400 --> 00:52:12,600
Huh?
Yes...
594
00:52:12,750 --> 00:52:15,870
I have to head out soon,
so let’s get this over with quickly.
595
00:52:16,090 --> 00:52:23,430
Well, it's about the chicken coop
that was built behind my house.
596
00:52:23,600 --> 00:52:25,300
What about it?
597
00:52:25,430 --> 00:52:27,550
The chickens are so loud...
598
00:52:29,100 --> 00:52:32,170
...that I can’t even sleep at night.
599
00:52:32,440 --> 00:52:36,550
- And some people developed neurosis...
- Neurosis?
600
00:52:36,770 --> 00:52:38,780
Stop acting so high and mighty!
601
00:52:38,970 --> 00:52:46,850
The chickens' feathers turn into small
dust particles that fly into our house.
602
00:52:47,120 --> 00:52:49,600
That's because you're leaving
the windows open.
603
00:52:50,120 --> 00:52:54,200
The dust gets in through the
cracks in the windows.
604
00:52:54,460 --> 00:52:56,850
So, what do you want me
to do about it?
605
00:52:59,800 --> 00:53:03,220
Is it wrong for me to raise
chickens on my own land?
606
00:53:03,400 --> 00:53:06,870
- No!
- That's not what we mean at all.
607
00:53:07,070 --> 00:53:12,220
We just hope you could consider
our environment, too.
608
00:53:12,670 --> 00:53:14,220
Your environment, huh?
609
00:53:14,410 --> 00:53:17,570
How much rent are you paying?
610
00:53:17,750 --> 00:53:21,270
It's been over a year and two months,
and I haven't received any rent.
611
00:53:21,420 --> 00:53:26,170
You’re supposed to have moved out,
but you’re still living here.
612
00:53:26,420 --> 00:53:30,760
And you talk about the environment?
613
00:53:30,920 --> 00:53:39,400
We were renting these houses, but you bought
them from the company behind our backs.
614
00:53:39,770 --> 00:53:42,770
We still have tenancy rights!
615
00:53:42,900 --> 00:53:45,110
Go negotiate that with the company!
616
00:53:45,250 --> 00:53:48,320
But the company’s gone,
it went bankrupt!
617
00:53:48,600 --> 00:53:50,650
Well, then there’s
nothing to be done.
618
00:53:52,120 --> 00:53:57,450
Even if the owner changes,
our legal tenancy rights remain.
619
00:53:57,790 --> 00:54:00,870
Legal tenancy, huh?
Big words coming from you!
620
00:54:01,060 --> 00:54:05,920
You’re living off welfare, thanks to
the taxpayers' hard-earned money...
621
00:54:06,060 --> 00:54:10,570
You should be more humble and
careful with what you say.
622
00:54:10,730 --> 00:54:14,170
You’re living off taxpayers’
money, too.
623
00:54:14,410 --> 00:54:17,220
When have I ever taken
taxpayers’ money?
624
00:54:17,410 --> 00:54:21,370
Don’t you receive allowances
as a city councilor?
625
00:54:21,750 --> 00:54:26,750
If we're living off taxes,
then so are you.
626
00:54:27,000 --> 00:54:28,020
You idiot!
627
00:54:28,150 --> 00:54:30,270
What kind of twisted logic is that?
628
00:54:30,420 --> 00:54:32,600
That’s a dangerous way of thinking!
629
00:54:33,420 --> 00:54:35,570
Your minds are completely rotten.
630
00:54:35,760 --> 00:54:39,820
It’s because of me that you’re
even receiving welfare!
631
00:54:40,100 --> 00:54:44,970
You were bowing down to me in gratitude back
then! Have you forgotten that already?
632
00:54:45,070 --> 00:54:48,220
Welfare is managed by the
Social Security Department.
633
00:54:48,370 --> 00:54:49,550
It’s not thanks to you.
634
00:54:49,770 --> 00:54:51,670
I’m also a social welfare officer.
635
00:54:51,780 --> 00:54:53,870
You need my approval for that!
636
00:54:54,110 --> 00:54:57,950
We are fully qualified to
receive welfare support.
637
00:54:58,070 --> 00:55:01,390
Anyone who has a legal right to benefits should receive them.
638
00:55:01,700 --> 00:55:05,800
Hey, how are your wife
and daughter doing?
639
00:55:06,570 --> 00:55:08,850
Wherever they are,
it’s none of your concern.
640
00:55:09,060 --> 00:55:12,500
I heard they went off to
Kyoto to find work.
641
00:55:12,730 --> 00:55:16,200
I don’t want you prying into
my family’s affairs.
642
00:55:16,400 --> 00:55:21,150
If your family has an income earner,
your welfare benefits could be cut off.
643
00:55:21,410 --> 00:55:23,550
Who’s spreading those rumors?
644
00:55:23,740 --> 00:55:27,520
You should ask around
to find out who.
645
00:55:29,080 --> 00:55:33,950
Also, I heard you’re hiding a TV in your
cupboard and watching it in secret.
646
00:55:39,420 --> 00:55:42,920
Teacher! Teacher!
This is completely unacceptable!
647
00:55:43,090 --> 00:55:48,220
People on welfare act like they’re entitled
to it, with their heads held high.
648
00:55:48,430 --> 00:55:51,920
They should be more modest
and ashamed of themselves.
649
00:55:52,100 --> 00:55:54,220
It’s a matter of education.
650
00:55:54,440 --> 00:55:59,000
Teachers at school should be involved
in the moral education of children.
651
00:55:59,110 --> 00:56:02,800
This mining town reeks
of moral decay.
652
00:56:03,050 --> 00:56:07,220
Take Zenzo's family, for instance.
He sent his wife and kid to Kyoto to work,
653
00:56:07,270 --> 00:56:10,300
while he just lazes around,
collecting welfare benefits.
654
00:56:10,390 --> 00:56:12,700
That's pure dishonesty,
like stealing!
655
00:56:12,890 --> 00:56:14,250
Are you going for a walk?
656
00:56:14,390 --> 00:56:17,220
The chicken coop is so noisy,
I can’t stay at home.
657
00:56:17,390 --> 00:56:22,870
I only showed them how to raise
chickens, thinking I’d set an example.
658
00:56:23,120 --> 00:56:25,850
I've got to stop their
welfare payments.
659
00:56:27,170 --> 00:56:34,170
"You've worked hard, putting in great effort
and achieving outstanding results."
660
00:56:34,410 --> 00:56:36,950
"Therefore, we present you
with this Merit Award."
661
00:56:37,170 --> 00:56:40,700
"June 21, 1968,
Water Wheel Saloon,"
662
00:56:40,900 --> 00:56:44,220
"awarded to Fumiko Ishikawa
and Kimiko Ishikawa."
663
00:56:54,100 --> 00:56:57,700
- Welcome!
- Welcome!
664
00:57:04,040 --> 00:57:07,170
Thank you. I'm sorry...
665
00:57:07,750 --> 00:57:11,120
Kimiko, do you hate me?
666
00:57:11,380 --> 00:57:13,850
Don't ask such silly things.
667
00:57:14,050 --> 00:57:17,750
I like you, I really like you,
I love you!
668
00:57:18,060 --> 00:57:20,060
Thank you! Thank you!
669
00:57:21,060 --> 00:57:25,550
They built that chicken coop
to drive us poor folks out.
670
00:57:26,400 --> 00:57:28,100
What a mean thing to do.
671
00:57:28,220 --> 00:57:30,730
When we complained,
they twisted the truth on us.
672
00:57:30,820 --> 00:57:33,070
Threatened to cut off our welfare.
673
00:57:33,740 --> 00:57:40,070
I see. But welfare is only for families
without any breadwinners, right?
674
00:57:40,410 --> 00:57:44,850
If you're working here like this,
isn't that breaking the rules?
675
00:57:44,970 --> 00:57:47,500
Do you think I make much
money working here?
676
00:57:47,600 --> 00:57:49,270
I barely earn enough to survive.
677
00:57:49,420 --> 00:57:52,220
Even this negligee,
I had to buy it myself.
678
00:57:52,420 --> 00:57:55,770
It’s getting pretty
worn out, too.
679
00:57:55,990 --> 00:57:59,200
- Yeah...
- How about I buy you a new one?
680
00:57:59,420 --> 00:58:01,450
No way, that would
make me so happy!
681
00:58:01,590 --> 00:58:03,350
Let's have some beer, shall we?
682
00:58:08,260 --> 00:58:10,650
Kimiko, let’s go out
for sushi tonight.
683
00:58:10,870 --> 00:58:13,750
- Sure, thank you.
- You're really coming, right?
684
00:58:13,940 --> 00:58:16,070
Thank you...
685
00:58:16,270 --> 00:58:20,020
There’s something serious
I want to talk to you about.
686
00:58:20,280 --> 00:58:22,150
Can I come to your house?
687
00:58:22,280 --> 00:58:25,350
No, you can’t!
My mother's there.
688
00:58:25,610 --> 00:58:28,470
It’s something I want your
mother to hear, too.
689
00:58:28,620 --> 00:58:32,850
But it's better to have a serious
conversation just the two of us.
690
00:58:32,950 --> 00:58:34,770
All right, then let’s
go get sushi.
691
00:58:34,960 --> 00:58:37,420
Ah, tonight’s no good.
692
00:58:37,630 --> 00:58:40,770
My father is coming early
tomorrow morning.
693
00:58:40,970 --> 00:58:42,470
- Your dad?
- Yeah.
694
00:58:42,630 --> 00:58:45,700
- Is something wrong?
- Just a family matter.
695
00:58:46,970 --> 00:58:49,620
What? Your husband's coming?
696
00:58:49,970 --> 00:58:52,370
Aren't you a widow?
697
00:58:52,640 --> 00:58:54,820
You just told me you were
a widow earlier.
698
00:58:55,050 --> 00:58:58,120
I meant a widow in
a spiritual sense.
699
00:58:58,650 --> 00:59:01,020
So, tonight's no good?
700
00:59:02,200 --> 00:59:05,650
Well, let’s give up on tonight.
How about tomorrow?
701
00:59:05,920 --> 00:59:08,320
Let’s discuss it again
tomorrow night.
702
00:59:11,930 --> 00:59:15,120
Here, use this to buy something
nice for your father.
703
00:59:17,930 --> 00:59:20,020
Thank you so much.
I’m sorry.
704
00:59:27,300 --> 00:59:30,050
Kyoto... Kyoto...
705
00:59:30,150 --> 00:59:32,620
Please don’t forget any
belongings as you exit.
706
00:59:32,750 --> 00:59:34,670
The teacher came with us.
707
00:59:35,950 --> 00:59:39,320
- Yoshio came, too?
- Yeah, I came to talk about something.
708
00:59:43,290 --> 00:59:47,420
Yoshio is very capable, and I think
we should send him to high school,
709
00:59:47,630 --> 00:59:50,400
but it’s something I need
your advice on.
710
00:59:50,630 --> 00:59:53,350
I had some business with
my sister in Osaka,
711
00:59:53,640 --> 00:59:55,970
so I decided to join you.
712
00:59:56,320 --> 00:59:59,720
I discussed it with father,
but we didn’t reach any decision.
713
00:59:59,980 --> 01:00:02,650
He says since the government
is taking care of me,
714
01:00:02,750 --> 01:00:04,650
he doesn’t need his
father’s advice.
715
01:00:04,720 --> 01:00:06,550
He doesn’t listen to
a word I say.
716
01:00:06,650 --> 01:00:09,120
- It’s true, I can't help it.
- Yoshio!
717
01:00:09,320 --> 01:00:12,070
You shouldn’t say things
that disrespect your parents.
718
01:00:14,660 --> 01:00:16,720
Yoshio will go to high school.
719
01:00:16,990 --> 01:00:18,800
He will go to university, too.
720
01:00:22,420 --> 01:00:24,670
I’ve given up on my own life,
721
01:00:24,800 --> 01:00:26,600
but our hope is in the children.
722
01:00:26,670 --> 01:00:28,750
We can only have hope
for our children.
723
01:00:28,820 --> 01:00:32,500
Wow, you’re an understanding mother.
724
01:00:32,680 --> 01:00:35,570
That’s great.
I'm glad I came along.
725
01:00:35,680 --> 01:00:39,800
All my kids are excellent.
Even the youngest is very capable.
726
01:00:40,020 --> 01:00:42,070
Kimiko, I need to talk
to your father,
727
01:00:42,150 --> 01:00:44,420
so go have coffee with
the teacher somewhere.
728
01:00:44,620 --> 01:00:46,200
You, too, Yoshio.
729
01:00:50,690 --> 01:00:52,470
What a beautiful town!
730
01:00:54,030 --> 01:00:56,850
As expected from a city with
history and tradition.
731
01:00:58,030 --> 01:01:01,050
Look, everyone, how beautiful
the Kamo River flows.
732
01:01:04,250 --> 01:01:06,450
This flow represents
the flow of history.
733
01:01:06,570 --> 01:01:09,700
The sound of this stream
carries the voice of tradition.
734
01:01:11,650 --> 01:01:15,070
Even Murasaki Shikibu once stood
by this river’s edge.
735
01:01:16,650 --> 01:01:20,450
The cuckoo’s
Call-while we await it
736
01:01:20,570 --> 01:01:24,070
In Kataoka Forest, I wish the dew drops
Would wet us where we stand
737
01:01:24,170 --> 01:01:26,400
From "Shin Kokinshu",
by Murasaki Shikibu.
738
01:01:27,020 --> 01:01:29,000
Kimiko, are you working
at a cabaret?
739
01:01:29,120 --> 01:01:30,050
Yes.
740
01:01:31,000 --> 01:01:33,850
That's impressive!
You're doing well.
741
01:01:33,950 --> 01:01:36,500
There’s no higher or lower
status in any profession.
742
01:01:36,570 --> 01:01:39,870
It’s the fish in the mud that has
the most beautiful appearance.
743
01:01:39,970 --> 01:01:42,670
A beautiful appearance
harbors a beautiful heart.
744
01:01:42,820 --> 01:01:47,000
If a person desires peace and lives
sincerely, there's nothing to be afraid of.
745
01:01:48,020 --> 01:01:52,220
Well, complaining about the chicken coop
was like poking a hornet’s nest.
746
01:01:52,350 --> 01:01:56,020
Some people are envious that the
three of us are living comfortably
747
01:01:56,100 --> 01:01:58,030
thanks to the money
you send us.
748
01:01:58,170 --> 01:02:00,300
Someone secretly reported it.
749
01:02:06,640 --> 01:02:09,970
You’ve got a nice lighter there.
750
01:02:10,100 --> 01:02:11,550
A customer gave it to me.
751
01:02:11,720 --> 01:02:14,570
They didn’t catch you with the
washing machine, right?
752
01:02:14,620 --> 01:02:18,870
No, I bought it late at night, hid it in
the back storage, and secretly use it.
753
01:02:18,980 --> 01:02:23,050
If they find out that I'm working,
they'll cut off our benefits.
754
01:02:23,150 --> 01:02:26,120
- Let's get a divorce.
- I think that’s the best option, too.
755
01:02:26,200 --> 01:02:29,570
We’re the only ones in the neighborhood
who haven’t divorced yet.
756
01:02:29,670 --> 01:02:32,150
200 yen per day per person...
It’s a waste not to.
757
01:02:32,270 --> 01:02:35,570
Consult the lawyer from the strike
about the divorce procedure.
758
01:02:35,670 --> 01:02:38,270
Yeah, I’ve already talked to him.
He said it’s simple.
759
01:02:38,570 --> 01:02:41,120
Honey, no matter how loud
the chickens crow,
760
01:02:41,200 --> 01:02:43,670
they’re just chickens.
We can’t let them win.
761
01:02:44,200 --> 01:02:45,500
Yes, I'll do my best!
762
01:02:46,010 --> 01:02:48,920
- What time's your train?
- Huh?
763
01:02:49,010 --> 01:02:51,350
If you take the night train,
you'll arrive by morning.
764
01:02:51,500 --> 01:02:56,250
Well, I was thinking of staying for 2 or 3
days to see the sights in Kyoto...
765
01:02:56,350 --> 01:02:58,150
That's an unaffordable luxury.
766
01:02:58,350 --> 01:03:00,960
Really? Well, if you say so...
767
01:03:01,050 --> 01:03:03,630
I guess you can stay just one
night and head back.
768
01:03:03,800 --> 01:03:06,300
Really? Thank you!
769
01:03:06,450 --> 01:03:08,900
- I'll get the futon ready.
- Thank you!
770
01:03:18,640 --> 01:03:20,420
I just wanted to see you.
771
01:03:20,640 --> 01:03:23,820
Don’t say such silly things at your
age, grinning like that.
772
01:03:25,650 --> 01:03:27,850
You've become quite the beauty...
773
01:03:41,270 --> 01:03:45,850
Well, of course. Since he’s come all the
way to Kyoto, you should take him
774
01:03:46,000 --> 01:03:48,340
sightseeing and show
some filial piety.
775
01:03:48,550 --> 01:03:51,570
Your father doesn’t feel like
a stranger to me at all.
776
01:03:52,020 --> 01:03:54,550
Make sure to treat him
to something delicious.
777
01:04:01,000 --> 01:04:03,370
Thank you so much.
I’m really sorry.
778
01:04:03,620 --> 01:04:06,020
I will never forget your kindness.
779
01:04:07,290 --> 01:04:11,120
I guess we won’t be able to go
out for sushi tonight, huh?
780
01:04:11,290 --> 01:04:13,150
Please, forgive me.
781
01:04:13,550 --> 01:04:16,220
After my father leaves,
we can relax.
782
01:04:16,450 --> 01:04:17,420
Yes.
783
01:04:41,170 --> 01:04:45,550
The mountains and rivers are beautiful.
The roads are beautiful.
784
01:04:45,800 --> 01:04:47,660
The houses are beautiful, too.
785
01:04:47,800 --> 01:04:49,660
It's such a beautiful place.
786
01:04:51,330 --> 01:04:54,800
Beautiful people must live here.
787
01:04:55,300 --> 01:04:59,500
This is not an industrial city.
They’ve kept it beautiful for tourism.
788
01:05:13,050 --> 01:05:14,770
It’s a big difference.
789
01:05:14,960 --> 01:05:17,800
This is Japan, but where
we’re from is also Japan.
790
01:05:17,960 --> 01:05:20,350
Huh? What did you just say?
791
01:05:23,670 --> 01:05:28,350
You secretly took 500.000 yen
without me noticing.
792
01:05:29,970 --> 01:05:34,800
And, after spending all that money,
you only slept with her once?
793
01:05:35,650 --> 01:05:36,800
Yes.
794
01:05:37,100 --> 01:05:39,850
And you're satisfied with that?
795
01:05:40,050 --> 01:05:42,420
No, I’m not satisfied.
796
01:05:42,770 --> 01:05:45,820
She is a virtuous woman.
797
01:05:46,050 --> 01:05:48,150
- Gonbei.
- Yes!
798
01:05:48,320 --> 01:05:50,750
You’ve been deceived.
799
01:05:51,050 --> 01:05:52,870
Why is that?
800
01:05:53,100 --> 01:05:55,020
It’s pathetic, really.
801
01:05:55,450 --> 01:05:59,050
You don’t understand
such a simple trick?
802
01:05:59,330 --> 01:06:01,270
There’s no tricks with her.
803
01:06:01,520 --> 01:06:04,020
That's the proof you're
being fooled.
804
01:06:04,940 --> 01:06:10,100
Once you let her off the hook, you'll
return, thinking she’ll let you off again.
805
01:06:10,370 --> 01:06:12,400
That's her strategy.
806
01:06:13,620 --> 01:06:19,300
You're 36, and you still know
nothing about human nature.
807
01:06:19,770 --> 01:06:22,120
Why don’t you just give
her 100.000 yen?
808
01:06:22,290 --> 01:06:24,320
Better yet, meet her mother directly.
809
01:06:24,600 --> 01:06:27,800
Her mother is the mastermind.
I’ll arrange it for you.
810
01:06:33,120 --> 01:06:35,320
I’ve received the money.
811
01:06:36,450 --> 01:06:43,020
Now, the relationship between my Gonbei
and your Kimiko is completely severed.
812
01:06:43,270 --> 01:06:44,950
Yes, that’s right.
813
01:06:46,400 --> 01:06:52,420
In that case, please write a receipt
as proof of our agreement.
814
01:06:53,660 --> 01:06:55,370
What should I write?
815
01:06:55,660 --> 01:07:00,500
"From today onward, I will no longer have a
a relationship with Mr. Gonbei Oyamada."
816
01:07:00,600 --> 01:07:02,050
Please write that down.
817
01:07:02,300 --> 01:07:06,600
I don’t have to write that, I’ll keep my
promise. There’s no need to worry.
818
01:07:06,820 --> 01:07:08,120
It’s just for precaution.
819
01:07:08,600 --> 01:07:10,600
I can't write, though.
820
01:07:10,940 --> 01:07:12,770
That can't be true.
821
01:07:13,020 --> 01:07:17,170
No, I didn’t go to school,
so I can’t write.
822
01:07:17,610 --> 01:07:19,950
In that case, I’ll write it for you.
823
01:07:20,420 --> 01:07:22,050
Just put your seal on it.
824
01:07:22,420 --> 01:07:25,620
That’s a problem. I can’t read,
so I won’t know what’s written.
825
01:07:25,820 --> 01:07:28,350
I wouldn’t understand what
you’ve written.
826
01:07:30,290 --> 01:07:33,600
If you are not happy with it,
I'll give your money back.
827
01:07:33,870 --> 01:07:36,230
No, that won’t be necessary.
828
01:07:37,650 --> 01:07:39,570
Please, take it.
829
01:07:51,220 --> 01:07:57,920
Your mother met with mine and made her
promise you wouldn't see me ever again.
830
01:07:59,320 --> 01:08:01,920
Kimiko, please don’t
misunderstand me.
831
01:08:02,020 --> 01:08:05,420
My mother can misunderstand,
but I don't want you to.
832
01:08:05,720 --> 01:08:10,000
If it's necessary, I’ll sell my fields,
my lands and even my house for you.
833
01:08:10,250 --> 01:08:12,370
This is my way of resistance!
834
01:08:20,850 --> 01:08:23,120
What kind of person are you?
835
01:08:24,280 --> 01:08:26,420
Despite the firm promise
you made,
836
01:08:26,620 --> 01:08:31,300
my son has neglecting his work and is going
to the Water Wheel Saloon every night.
837
01:08:31,520 --> 01:08:33,470
We are hostesses, you see.
838
01:08:33,620 --> 01:08:36,320
When customers come,
we have to entertain them.
839
01:08:36,400 --> 01:08:39,720
We don’t have the right to tell people
not to come to the saloon.
840
01:08:39,900 --> 01:08:43,420
I’ve already had a serious
talk with Kimiko,
841
01:08:43,630 --> 01:08:47,300
but Mr. Gonbei keeps persistently
trying to seduce my daughter.
842
01:08:48,800 --> 01:08:50,170
I understand now.
843
01:08:50,310 --> 01:08:53,220
I have a clear idea of ​​what
your intentions are.
844
01:09:00,750 --> 01:09:04,650
You know, those kinds of people
are cunning and experienced.
845
01:09:04,920 --> 01:09:08,220
If you confront them head-on,
you won’t stand a chance.
846
01:09:08,320 --> 01:09:11,170
I’ve had some tough experiences
with their kind, too.
847
01:09:11,300 --> 01:09:13,650
It takes a bit of finesse
to handle them.
848
01:09:29,280 --> 01:09:32,280
Kimiko, want to go for sushi?
849
01:09:32,550 --> 01:09:34,650
Sure, thanks!
850
01:09:43,960 --> 01:09:46,500
- What do you think?
- Seems like an easy target.
851
01:09:46,650 --> 01:09:48,890
- Should I go, then?
- All right, go ahead.
852
01:10:22,870 --> 01:10:24,350
I'll help myself.
853
01:10:25,670 --> 01:10:29,700
- Take good care of me, please.
- I’ll be counting on you.
854
01:10:37,650 --> 01:10:39,350
Did you lock the door?
855
01:10:44,870 --> 01:10:46,050
It's the police.
856
01:10:51,360 --> 01:10:54,660
- Kimiko!
- I've been had!
857
01:10:58,370 --> 01:11:02,370
It’s not Kimiko's fault.
The customer forced her into it.
858
01:11:03,640 --> 01:11:06,720
Please, show some sympathy.
859
01:11:06,980 --> 01:11:08,900
She is a young, naive girl.
860
01:11:08,980 --> 01:11:12,120
She got caught up in the
customer's smooth talk.
861
01:11:13,320 --> 01:11:17,050
Sounds like a repeat offender.
They say she frequently uses that hotel.
862
01:11:17,570 --> 01:11:22,500
That’s not true. We’re in a fragile business
and always under suspicion.
863
01:11:22,820 --> 01:11:25,900
We conduct ourselves with
the utmost propriety.
864
01:11:27,000 --> 01:11:29,300
Unfortunately...
865
01:11:30,330 --> 01:11:32,330
It was just this once...
866
01:11:32,550 --> 01:11:34,340
Don’t lie, that won’t do.
867
01:11:34,470 --> 01:11:36,700
You're being thoroughly
investigated.
868
01:11:37,340 --> 01:11:40,010
I swear it will never
happen again.
869
01:11:40,170 --> 01:11:42,670
Please, just this once,
let it go.
870
01:11:43,820 --> 01:11:48,570
In the "Law Book," it clearly states
in the Anti-Prostitution Act:
871
01:11:49,020 --> 01:11:54,600
"Article 2: Prostitution refers to
engaging in sexual intercourse"
872
01:11:54,750 --> 01:11:59,770
"with an unspecified partner
for monetary compensation."
873
01:12:00,500 --> 01:12:07,100
"Article 3: No one shall engage in
prostitution or be an accomplice."
874
01:12:13,750 --> 01:12:17,900
Hey! You scoundrel!
You're completely devoid of morals!
875
01:12:18,050 --> 01:12:21,450
How could you commit such
a disgraceful act?
876
01:12:21,550 --> 01:12:24,320
You, who studied Indian
philosophy in university!
877
01:12:24,450 --> 01:12:27,250
How dare you dishonor
my Kimiko?
878
01:12:27,420 --> 01:12:29,820
You should be ashamed
as a human being!
879
01:12:30,450 --> 01:12:34,250
Mother, you often brag about your
prestigious lineage and education,
880
01:12:34,420 --> 01:12:37,770
but, as a person, you are
absolutely beneath contempt!
881
01:12:38,000 --> 01:12:41,150
You manipulated Kawahara
and trapped Kimiko,
882
01:12:41,340 --> 01:12:44,500
and then called the police
to report her, didn’t you?
883
01:12:44,900 --> 01:12:47,900
You reported her...
Oh, what a shameful act!
884
01:12:48,120 --> 01:12:49,750
Calm down, Gonbei.
885
01:12:50,010 --> 01:12:54,050
I’ll put all the family’s wealth
on the line for Kimiko!
886
01:12:55,680 --> 01:12:59,100
I will use all my assets to atone
for the Oyamada family's guilt,
887
01:12:59,220 --> 01:13:01,400
who got rich through exploitation!
888
01:13:01,750 --> 01:13:03,960
How pathetic!
889
01:13:04,150 --> 01:13:07,300
That woman has driven
you mad, hasn’t she?
890
01:13:07,450 --> 01:13:09,050
You're the pathetic one!
891
01:13:09,300 --> 01:13:12,300
In any case, if they’re
trying to deceive you,
892
01:13:12,450 --> 01:13:15,370
we must fight back as a
means of self-defense.
893
01:13:15,640 --> 01:13:18,400
That girl’s mother is a sly woman.
894
01:13:18,640 --> 01:13:22,500
It was her who sent Kawahara
and Kimiko to the hotel!
895
01:13:29,620 --> 01:13:33,070
Thanks to you two,
we nearly faced a shutdown.
896
01:13:33,470 --> 01:13:38,800
Because we maintain public morals,
we’ve avoided suspension this time,
897
01:13:38,990 --> 01:13:43,370
but we must impose some kind
of punishment on you.
898
01:13:43,850 --> 01:13:46,870
Listen up, you’re suspended
for a week.
899
01:13:47,670 --> 01:13:49,120
A week?
900
01:13:49,420 --> 01:13:53,000
Kimiko will only be in custody for three
days. She’ll be back tomorrow.
901
01:13:53,120 --> 01:13:54,680
And she won't have to pay a fine.
902
01:13:54,900 --> 01:13:57,820
- It's all thanks to me.
- Thank you very much.
903
01:13:58,680 --> 01:14:04,250
Got it? We provide service to clients,
but we don’t sell the main thing.
904
01:14:05,320 --> 01:14:09,290
Did you understand? Good.
You’re on probation for a week.
905
01:14:16,630 --> 01:14:20,640
I’ve figured out the scheme.
The hotel staff told me everything.
906
01:14:20,820 --> 01:14:24,520
Your mother and your friend
were behind everything.
907
01:14:24,640 --> 01:14:29,520
Such a cowardly plan!
I don’t know who your mother is,
908
01:14:29,600 --> 01:14:33,450
but is it satisfying to throw someone
in jail using that kind of scheme?
909
01:14:33,800 --> 01:14:35,980
I’ll apologize on behalf
of my mother.
910
01:14:36,300 --> 01:14:38,600
It was my mother’s fault,
please forgive her!
911
01:14:38,750 --> 01:14:40,370
It's too late now.
912
01:14:40,660 --> 01:14:42,570
Kimiko is still in jail.
913
01:14:42,700 --> 01:14:44,670
I’m really sorry, but...
914
01:14:44,990 --> 01:14:48,100
Aren't you also to blame?
915
01:14:48,800 --> 01:14:52,870
You accepted money from my mother and
prevented me and Kimiko from meeting.
916
01:14:52,970 --> 01:14:56,270
When did I interfere with you and
Kimiko? Show me the evidence!
917
01:14:56,320 --> 01:14:58,180
Sorry, I overreacted...
918
01:14:58,670 --> 01:15:04,970
Let’s forget what’s happened until now.
I’m still considering marrying Kimiko.
919
01:15:05,200 --> 01:15:07,620
"Considering"?
Is that how you word it now?
920
01:15:07,800 --> 01:15:11,920
No, I mean...
I feel sympathy for you both.
921
01:15:12,000 --> 01:15:14,290
We don’t want anyone’s sympathy.
922
01:15:14,420 --> 01:15:16,070
We can handle it on our own.
923
01:15:16,170 --> 01:15:18,770
If we fail to survive,
we will die as we should.
924
01:15:18,920 --> 01:15:20,770
Kimiko doesn't like people like you.
925
01:15:20,960 --> 01:15:22,720
Stop being so conceited.
926
01:15:22,850 --> 01:15:27,640
So, were you two planning to
deceive me from the start?
927
01:15:27,770 --> 01:15:31,350
How dare you say such a thing?
When did I ever deceive you?
928
01:15:31,450 --> 01:15:35,470
Our business is to provide service to
customers, not to spend money on them!
929
01:15:35,550 --> 01:15:39,750
If you’re so stingy, then don’t come to
a cabaret with your nose held high.
930
01:15:40,120 --> 01:15:44,170
Well then, I’ll be heading out.
I have to deliver this to Kimiko.
931
01:15:44,420 --> 01:15:47,500
Fumiko... Fumiko...
I love Kimiko!
932
01:15:48,000 --> 01:15:49,370
Kimiko hates you!
933
01:15:49,660 --> 01:15:52,500
- Fumiko... Fumiko...
- Get lost, you idiot!
934
01:15:55,520 --> 01:15:57,070
Why are you grabbing that?
935
01:15:58,050 --> 01:15:59,220
You fool!
936
01:15:59,550 --> 01:16:00,750
Fumiko... Fumiko...
937
01:16:37,870 --> 01:16:42,450
Your hospital fees have been adequately
covered by the Oyamada family.
938
01:16:42,640 --> 01:16:44,920
Since you’ve already recovered,
939
01:16:45,070 --> 01:16:49,650
and given that the situation started with
both sides having their claims,
940
01:16:49,870 --> 01:16:54,320
how about settling it as
Mr. Oyamada desires?
941
01:16:54,550 --> 01:17:00,100
I am the Oyamada family's lawyer, and I
recommend that for your benefit as well.
942
01:17:01,600 --> 01:17:03,300
I won’t settle.
943
01:17:04,020 --> 01:17:09,520
If the case goes to court, you may
find yourself at a disadvantage.
944
01:17:10,940 --> 01:17:12,620
I won’t settle.
945
01:17:12,940 --> 01:17:17,520
In cases like this,
the court also prefers a settlement.
946
01:17:17,950 --> 01:17:21,020
In fact, they won’t even know
where to begin the trial.
947
01:17:21,620 --> 01:17:23,070
I won't settle.
948
01:17:23,620 --> 01:17:26,950
He is a serious,
exemplary young man.
949
01:17:27,070 --> 01:17:29,420
He will make a good
impression on the court.
950
01:17:31,070 --> 01:17:32,650
I won't settle anything.
951
01:17:42,300 --> 01:17:45,870
Even if you win the lawsuit, there’s no
way you’ll profit a single penny.
952
01:17:45,950 --> 01:17:49,870
Wouldn't it be better to settle and get
a hefty amount as compensation?
953
01:17:50,100 --> 01:17:51,650
I won’t settle.
954
01:17:51,980 --> 01:17:54,070
Why this stupid stubbornness?
955
01:17:54,550 --> 01:17:59,320
They’re the customer, and you're the hostess.
You're at a disadvantage from the start.
956
01:17:59,420 --> 01:18:03,520
Even if we’re in a weaker position,
we’re still human beings.
957
01:18:04,800 --> 01:18:07,050
Are you sure you're sick?
958
01:18:08,420 --> 01:18:11,870
In this scorching heat, do you think
someone could fake an illness?
959
01:18:12,000 --> 01:18:14,970
“Lose something to gain something”
is how the saying goes.
960
01:18:15,070 --> 01:18:17,720
Even if a bull charges a wall,
its horns will break.
961
01:18:18,270 --> 01:18:21,100
- How is Mr. Gonbei doing?
- He’s at home.
962
01:18:21,520 --> 01:18:23,600
Isn’t he in detention?
963
01:18:23,700 --> 01:18:26,070
I guess he was placed
on house arrest.
964
01:18:26,100 --> 01:18:28,870
He stabbed me with scissors.
It was me who got hurt.
965
01:18:28,920 --> 01:18:32,020
Why should the victim be
forced to suffer in silence?
966
01:18:32,700 --> 01:18:34,250
What kind of law is that?
967
01:18:34,670 --> 01:18:36,290
I won’t accept defeat!
968
01:18:39,960 --> 01:18:43,750
The defendant's mother,
Ryu, on July 3rd,
969
01:18:43,850 --> 01:18:47,170
in a room at the Kamo River
Restaurant in Shimogamo,
970
01:18:47,470 --> 01:18:51,670
asked the defendant to
no longer associate
971
01:18:51,800 --> 01:18:54,600
with the hostess,
Kimiko Ishikawa.
972
01:18:54,820 --> 01:18:58,770
And as compensation for that,
she claims she gave you 100.000 yen.
973
01:18:58,980 --> 01:19:01,570
Is that true?
974
01:19:02,000 --> 01:19:04,250
That is not the truth.
975
01:19:04,420 --> 01:19:06,370
Are you certain of that?
976
01:19:06,700 --> 01:19:09,190
- Yes, I am.
- She's lying!
977
01:19:10,260 --> 01:19:12,050
I definitely gave her the money.
978
01:19:12,260 --> 01:19:14,570
Comments from the audience
are not allowed.
979
01:19:17,700 --> 01:19:22,420
You and your eldest daughter, Kimiko
Ishikawa, received around 500.000 yen
980
01:19:22,500 --> 01:19:25,170
from the defendant on
several occasions.
981
01:19:25,350 --> 01:19:26,940
- Is that true?
- No.
982
01:19:27,020 --> 01:19:29,220
We haven’t received a
single penny.
983
01:19:29,300 --> 01:19:32,200
Your Honor, may I ask the
witness a question?
984
01:19:32,300 --> 01:19:33,100
Go ahead.
985
01:19:33,610 --> 01:19:39,450
Surely, you know that you received 100.000
yen at the Kamo River Restaurant, correct?
986
01:19:39,620 --> 01:19:41,100
Do you have any evidence?
987
01:19:41,220 --> 01:19:44,720
You weren’t even there.
Stop acting so high and mighty.
988
01:19:44,920 --> 01:19:46,600
Just answer the question
you’re asked.
989
01:19:46,820 --> 01:19:49,170
Well, at that time,
990
01:19:49,220 --> 01:19:53,150
the defendant's mother asked
you to write a receipt, right?
991
01:19:53,270 --> 01:19:56,500
But you said you couldn’t write it
because you didn’t know how to.
992
01:19:56,970 --> 01:19:59,200
Nowadays, who doesn’t
know how to write?
993
01:19:59,470 --> 01:20:01,470
It’s clear that,
from the beginning,
994
01:20:01,640 --> 01:20:04,920
there was a malicious intent to
deceive with a cunning plan.
995
01:20:06,310 --> 01:20:08,670
Before being stabbed
with the scissors,
996
01:20:08,750 --> 01:20:12,070
the witness insulted the defendant,
calling him a fool, right?
997
01:20:12,200 --> 01:20:13,500
I did not.
998
01:20:13,820 --> 01:20:15,700
The defendant said you did.
999
01:20:15,770 --> 01:20:17,270
I did not.
1000
01:20:17,660 --> 01:20:20,420
It’s all my fault!
Please, punish me severely!
1001
01:20:22,510 --> 01:20:25,120
Gonbei, pull yourself together!
1002
01:20:33,970 --> 01:20:40,200
You divorced Mr. Zenzo Ishikawa on
June 25th of this year, didn’t you?
1003
01:20:40,350 --> 01:20:42,220
Yes, I did.
1004
01:20:42,350 --> 01:20:44,500
- Your Honor...
- Please.
1005
01:20:44,690 --> 01:20:48,150
Mr. Zenzo Ishikawa is
receiving welfare benefits.
1006
01:20:48,360 --> 01:20:52,050
If the family had an income earner,
welfare would be discontinued.
1007
01:20:52,120 --> 01:20:54,420
So, I think the divorce
was just a formality.
1008
01:20:54,470 --> 01:20:56,360
That has no relevance
to this case.
1009
01:20:56,420 --> 01:20:58,250
She's that kind of
deceitful woman!
1010
01:20:58,320 --> 01:21:01,200
Mother! You're not allowed
to speak from the audience!
1011
01:21:01,300 --> 01:21:05,150
We didn’t get divorced for
the sake of welfare benefits.
1012
01:21:05,310 --> 01:21:07,850
It was due to irreconcilable
differences.
1013
01:21:08,270 --> 01:21:10,470
Okay, I understand.
1014
01:21:10,650 --> 01:21:14,610
When you're struggling in life,
it can lead to irreconcilable differences.
1015
01:21:17,750 --> 01:21:21,900
On June 15th, did you go to Daimonji
Hotel with the defendant?
1016
01:21:22,000 --> 01:21:23,660
Did you stay in the
same room?
1017
01:21:23,850 --> 01:21:26,200
No, I did not.
1018
01:21:26,770 --> 01:21:28,330
Are you certain you didn’t?
1019
01:21:28,620 --> 01:21:30,120
- I didn’t.
- Kimiko!
1020
01:21:30,330 --> 01:21:32,220
- You did stay the night!
- Hey, hey...
1021
01:21:32,330 --> 01:21:33,920
I did not stay.
1022
01:21:37,000 --> 01:21:39,800
The hotel bellboy's testimony
says you did stay.
1023
01:21:39,900 --> 01:21:41,350
No, I didn't.
1024
01:21:43,320 --> 01:21:45,680
Giving false testimony is a crime.
1025
01:21:45,820 --> 01:21:47,670
But I'm telling the truth.
1026
01:21:50,350 --> 01:21:52,320
You are terrible people.
1027
01:21:52,500 --> 01:21:57,050
You took the 100.000 yen, and she
definitely stayed at the hotel, right?
1028
01:21:58,030 --> 01:21:59,770
Show me the evidence.
1029
01:21:59,900 --> 01:22:02,850
If there’s no evidence,
it’s the same as it not happening.
1030
01:22:03,100 --> 01:22:06,650
- You're something else.
- What do you mean by that?
1031
01:22:08,970 --> 01:22:12,970
- You must have saved up quite a bit, huh?
- You think so?
1032
01:22:13,980 --> 01:22:19,200
You can go to the bank, or the
post office, and investigate.
1033
01:22:19,700 --> 01:22:21,650
There is not a penny there.
1034
01:22:25,300 --> 01:22:27,170
Your methods are despicable.
1035
01:22:27,320 --> 01:22:32,800
Even in a courtroom, you shamelessly
spew lies without a second thought.
1036
01:22:33,150 --> 01:22:35,570
Don’t you feel ashamed
as human beings?
1037
01:22:37,500 --> 01:22:40,200
Even if you win the case,
1038
01:22:40,470 --> 01:22:44,630
you won’t be able to work in this
town anymore. You know that, right?
1039
01:22:45,670 --> 01:22:47,680
And who are you?
1040
01:22:47,900 --> 01:22:50,980
We are Gonbei's friends.
You have a problem with that?
1041
01:22:52,010 --> 01:22:55,050
Gonbei sure has some
interesting friends.
1042
01:22:56,020 --> 01:23:00,020
Hey, watch your mouth when you speak.
Or else, I...
1043
01:23:00,300 --> 01:23:03,670
Are you here to threaten us?
1044
01:23:03,960 --> 01:23:07,320
No, we’re not threatening you...
1045
01:23:07,370 --> 01:23:11,970
We're the lowest of the low.
We have nothing left to lose.
1046
01:23:12,970 --> 01:23:16,400
No matter who comes, there’s
nothing we’re afraid of.
1047
01:23:23,640 --> 01:23:28,670
The defendant, Gonbei Oyamada, is
sentenced to 3 months of imprisonment,
1048
01:23:28,720 --> 01:23:31,100
with a one-year suspension
of execution.
1049
01:23:43,660 --> 01:23:47,000
She talked big about tradition
and family prestige,
1050
01:23:47,120 --> 01:23:51,120
but, now that her son’s a convict,
her prestigious family name is ruined.
1051
01:23:52,010 --> 01:23:54,550
Gonbei had such a sad look
on his face, crying.
1052
01:23:54,700 --> 01:23:58,570
Of course, after stabbing someone
with scissors, how could he smile?
1053
01:24:04,050 --> 01:24:06,400
We won, anyway.
Let’s grab a beer.
1054
01:24:29,070 --> 01:24:30,280
One more.
1055
01:24:39,750 --> 01:24:41,870
We can't work here anymore.
1056
01:24:41,990 --> 01:24:44,100
Idiot! Who said that?
1057
01:24:44,220 --> 01:24:47,620
If someone stops you from working,
just report them to the police.
1058
01:24:47,670 --> 01:24:49,900
We've already been told
to leave this room.
1059
01:24:50,000 --> 01:24:52,620
We'll just leave this
sauna of a place, then.
1060
01:24:52,800 --> 01:24:57,000
If we don't have a place to sleep, we can
always crawl under a temple’s veranda.
1061
01:25:02,020 --> 01:25:03,770
Teacher...
1062
01:25:07,700 --> 01:25:10,470
- Actually...
- Did something happen?
1063
01:25:10,970 --> 01:25:12,900
Something troubling has come up.
1064
01:25:31,070 --> 01:25:32,420
You damn bastard!
1065
01:25:38,980 --> 01:25:40,220
Listen... you...
1066
01:25:42,350 --> 01:25:43,620
Damn it!
1067
01:26:51,990 --> 01:26:53,450
Hey!
1068
01:27:24,280 --> 01:27:25,400
Honey...
1069
01:27:25,500 --> 01:27:28,150
No, you're not my honey anymore
since we divorced.
1070
01:27:28,300 --> 01:27:31,520
Zenzo, what on earth happened?
1071
01:27:31,960 --> 01:27:34,300
I’m sorry.
I’ve caused you trouble.
1072
01:27:34,420 --> 01:27:36,960
You’re too old to be
doing such things.
1073
01:27:37,050 --> 01:27:39,550
I didn’t do anything.
It’s the truth.
1074
01:27:39,700 --> 01:27:43,770
But both Machida and Yoshikawa
said you were involved.
1075
01:27:43,970 --> 01:27:46,270
They're just trying to
shift the blame.
1076
01:27:49,570 --> 01:27:52,050
You two, we're talking here.
Go for a walk!
1077
01:27:58,990 --> 01:28:00,100
Kumagai said,
1078
01:28:00,200 --> 01:28:03,920
"In this case, we’ll have her give birth,
test the blood, and find the culprit."
1079
01:28:04,930 --> 01:28:07,930
Do whatever you want.
Go ahead and investigate.
1080
01:28:27,280 --> 01:28:30,320
Everyone at school already
knows about this incident.
1081
01:28:30,800 --> 01:28:33,820
It's also bad for Yoshio, who's
aiming to go to high school.
1082
01:28:34,020 --> 01:28:37,000
How did you figure out it
was Zenzo and the others?
1083
01:28:37,290 --> 01:28:39,220
Yes, tell us.
1084
01:28:39,320 --> 01:28:44,520
Here in this building, the only three
men without wives are these three.
1085
01:28:44,970 --> 01:28:46,720
So, we narrowed it down to them.
1086
01:28:47,070 --> 01:28:49,570
And all three confessed
to being involved.
1087
01:28:50,640 --> 01:28:54,650
- Did you confess?
- Well, they forced it out of me.
1088
01:28:54,820 --> 01:28:57,470
They threatened me, brought
in some gangsters.
1089
01:28:57,620 --> 01:29:00,580
Regardless of their threats,
just insist you're innocent.
1090
01:29:00,670 --> 01:29:04,750
That's right, if you are being intimidated,
you can simply file a police report.
1091
01:29:04,920 --> 01:29:10,350
If you're innocent, you should stand
up for your child and prove it.
1092
01:29:10,920 --> 01:29:14,520
Kimiko, go call Machida
and Yoshikawa right now.
1093
01:29:22,600 --> 01:29:24,450
- Machida.
- What?
1094
01:29:24,610 --> 01:29:27,920
Did you have a relationship
with her or not?
1095
01:29:31,370 --> 01:29:33,100
- Yoshikawa.
- Yes...
1096
01:29:33,280 --> 01:29:34,620
What about you?
1097
01:29:38,620 --> 01:29:42,550
Zenzo, are you going
to stay silent, too?
1098
01:29:45,220 --> 01:29:51,120
People saw the three of you enter the shed
with Kumagai's daughter multiple times.
1099
01:29:54,070 --> 01:29:59,170
I’m not a judge or a police officer,
so just tell the truth.
1100
01:30:00,970 --> 01:30:02,970
Speak the truth.
1101
01:30:08,020 --> 01:30:10,280
So, you admit to the fact?
1102
01:30:15,070 --> 01:30:16,990
What a thing!
1103
01:30:19,150 --> 01:30:22,470
Can true education happen
in an environment like this?
1104
01:30:22,600 --> 01:30:24,900
Morality has finally
fallen into decline.
1105
01:30:25,000 --> 01:30:27,000
This is a scrap heap
for humanity!
1106
01:30:29,000 --> 01:30:31,300
Oh, you’ve come back.
1107
01:30:31,800 --> 01:30:36,200
I had the teacher call you because
we need your help to resolve this.
1108
01:30:36,570 --> 01:30:41,670
Legally, you’re a stranger to Zenzo,
since you’re divorced now.
1109
01:30:41,850 --> 01:30:45,800
But I think you're morally obligated
to him despite of that.
1110
01:30:45,870 --> 01:30:47,450
That's why I'm talking to you.
1111
01:30:47,550 --> 01:30:52,030
These three here have assaulted my
daughter, and they’ve made her pregnant.
1112
01:30:52,170 --> 01:30:56,030
I've confirmed this with the town doctor,
and I just found out about it now.
1113
01:30:56,200 --> 01:31:00,300
Do you know how much
I’m suffering as her parent?
1114
01:31:03,100 --> 01:31:04,800
The thing is,
1115
01:31:04,970 --> 01:31:08,310
I just asked these three
if they were involved,
1116
01:31:08,450 --> 01:31:13,520
and they denied all the
accusations categorically.
1117
01:31:17,570 --> 01:31:19,320
That’s ridiculous!
1118
01:31:19,470 --> 01:31:23,920
These three confessed in front of me
and apologized on their knees.
1119
01:31:24,990 --> 01:31:27,070
Is that true?
1120
01:31:27,330 --> 01:31:30,000
No, I don't remember that.
1121
01:31:30,120 --> 01:31:33,300
You don't remember?
How come you don't remember?
1122
01:31:34,330 --> 01:31:38,940
Have you forgotten that you were crying
and apologizing in front of me?
1123
01:31:39,620 --> 01:31:42,070
You’re not going to say you
don't remember, right?
1124
01:31:42,120 --> 01:31:44,220
I don’t!
I don't remember!
1125
01:31:44,340 --> 01:31:48,200
Yoshikawa, you wouldn’t
say such a thing!
1126
01:31:48,350 --> 01:31:53,270
But you said, "If you confess, you
won’t have to leave the tenements".
1127
01:31:53,400 --> 01:31:55,600
So, I made a false confession.
1128
01:31:55,800 --> 01:32:00,120
What kind of people are you?
You definitely said it in front of me.
1129
01:32:00,360 --> 01:32:03,400
We even drank three
bottles of beer then.
1130
01:32:03,720 --> 01:32:05,220
Mr. Kumagai.
1131
01:32:05,720 --> 01:32:09,820
You have always been prejudiced
against these people.
1132
01:32:09,970 --> 01:32:15,120
But what if your daughter is
the one who tempted them?
1133
01:32:18,980 --> 01:32:23,270
After all, the truth about relationships
can't be seen from the outside.
1134
01:32:23,400 --> 01:32:26,500
How ridiculous! How dare you make
such baseless accusations?!
1135
01:32:26,650 --> 01:32:31,150
You claim that she became pregnant
as a result of violence.
1136
01:32:31,330 --> 01:32:33,660
Isn't it more likely that
it was consensual?
1137
01:32:33,770 --> 01:32:38,150
Even if it was consensual, she is pregnant.
The town doctor just told me that!
1138
01:32:38,350 --> 01:32:39,670
Mr. Kumagai.
1139
01:32:39,850 --> 01:32:47,220
Aren't you using this incident as an
excuse to kick us out of the tenements?
1140
01:32:47,550 --> 01:32:52,550
Are you really saying I'm exploiting
my daughter's misfortune?
1141
01:32:53,010 --> 01:32:59,400
I’m not necessarily saying it,
but isn’t that how it looks?
1142
01:32:59,570 --> 01:33:00,820
You damn whore!
1143
01:33:01,960 --> 01:33:05,270
If you resort to violence,
you’ll be the loser.
1144
01:33:05,820 --> 01:33:08,920
We won’t leave this place.
1145
01:33:09,300 --> 01:33:14,120
Even if this place is a dump,
we’ll stay here until we die.
1146
01:33:14,500 --> 01:33:18,100
This land is soaked with
our blood and sweat.
1147
01:33:18,310 --> 01:33:20,150
We will bury our bones here.
1148
01:33:20,310 --> 01:33:23,220
Our children will also
bury their bones here.
1149
01:33:23,450 --> 01:33:29,020
No matter how many chickens you raise
or how much you feather this place,
1150
01:33:29,400 --> 01:33:31,900
we're not leaving here!
1151
01:33:31,990 --> 01:33:34,950
If you want to charge these people
with assault, go ahead.
1152
01:33:35,020 --> 01:33:37,320
If there’s a crime, they'll go
to prison or wherever.
1153
01:33:37,420 --> 01:33:41,170
But, no matter what happens,
we will never leave from here.
1154
01:34:51,520 --> 01:34:53,330
Are you going to Kyoto again?
1155
01:34:54,330 --> 01:34:56,820
I don't know if it's Kyoto
or Osaka, but I'm going.
1156
01:34:56,920 --> 01:35:00,080
- I wish I could go with you.
- Don't talk nonsense!
1157
01:35:00,650 --> 01:35:03,950
No matter what happens,
we’re staying here to the end.
1158
01:35:27,970 --> 01:35:29,470
Zenzo.
1159
01:35:32,500 --> 01:35:34,270
Are you leaving already?
1160
01:35:34,350 --> 01:35:37,550
We need to take the 7 o'clock
bus to catch the train.
1161
01:35:39,650 --> 01:35:43,320
Yoshio, make sure to study hard.
You're our hope.
1162
01:35:43,620 --> 01:35:48,220
- When will you be back next time?
- I don't know. Just study hard.
1163
01:35:48,830 --> 01:35:50,950
Will I be able to enter university?
1164
01:35:51,420 --> 01:35:55,620
Of course! You'll go to university and
get away from these waste heaps.
1165
01:35:57,330 --> 01:35:58,540
Kimiko.
1166
01:35:59,330 --> 01:36:01,230
We no longer need gods or Buddha.
1167
01:36:04,600 --> 01:36:06,450
- We're leaving now.
- Yes.
1168
01:36:06,610 --> 01:36:08,620
- See you soon, dad.
- Yes.
1169
01:36:45,100 --> 01:36:48,470
I got a ticket to Osaka, but maybe we
should head to Kyoto instead.
1170
01:36:48,550 --> 01:36:51,750
I don’t want them to feel they
succeeded in driving us away.
1171
01:36:51,850 --> 01:36:54,500
Right, we never run away.
1172
01:36:54,650 --> 01:36:57,400
- We have nothing to fear.
- Exactly.
1173
01:36:57,660 --> 01:36:59,660
I wonder what Gonbei is doing?
1174
01:37:13,610 --> 01:37:16,700
You had a crush on Gonbei,
didn't you?
1175
01:37:16,910 --> 01:37:18,110
Don't be silly!
1176
01:37:18,950 --> 01:37:21,470
Before you can fall in love,
you need to eat.
1177
01:37:21,620 --> 01:37:24,150
- Food comes first.
- Food and cash!
1178
01:37:43,670 --> 01:37:47,870
THE END
Subtitles by: kagetsuhisoka
97734