All language subtitles for Si Jin S01E34 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,763 --> 00:01:14,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:14,763 --> 00:01:19,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:19,763 --> 00:01:23,943 [كالحرير] 4 00:01:23,963 --> 00:01:27,943 [الحلقة الرابعة والثلاثون] 5 00:01:32,943 --> 00:01:33,863 أيتها الأميرة 6 00:01:34,133 --> 00:01:35,282 اذهبي بسرعة إلى الأميرة الكبرى 7 00:01:35,303 --> 00:01:36,303 واعتذري منها 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,873 أمي، أعلم أنني أخطأت 9 00:01:42,133 --> 00:01:43,933 لم يكن ينبغي عليّ إخفاء أمر العقد عنكِ 10 00:01:44,312 --> 00:01:45,973 لكنني حقًا قد أحرقته بالفعل 11 00:01:46,093 --> 00:01:47,653 ما فائدة قولك هذا الآن؟ 12 00:01:48,133 --> 00:01:48,663 حراس 13 00:01:48,933 --> 00:01:50,103 خذوها إلى القصر الجانبي 14 00:01:50,683 --> 00:01:51,213 لا 15 00:01:51,453 --> 00:01:52,603 أمي، أمي 16 00:01:52,853 --> 00:01:54,103 لا أريد أن أتزوجه 17 00:01:54,873 --> 00:01:56,623 لماذا لا تقتلينه الآن؟ 18 00:01:56,823 --> 00:01:58,263 أنا ابنتك الوحيدة 19 00:01:58,282 --> 00:01:59,053 لا يمكنك أن تجعليني 20 00:01:59,053 --> 00:02:00,433 أتزوج ذلك الوغد 21 00:02:00,463 --> 00:02:01,133 للتو 22 00:02:01,133 --> 00:02:02,783 إذا توسلت فقط إلى عمي الإمبراطور 23 00:02:02,853 --> 00:02:04,263 كان سيغفر لك كل شيء 24 00:02:04,283 --> 00:02:05,093 أمي 25 00:02:05,913 --> 00:02:07,273 كيف تجرؤين على قول مثل هذا الهراء؟ 26 00:02:08,013 --> 00:02:08,662 ألم تري 27 00:02:08,662 --> 00:02:09,823 نظرة أخي الإمبراطور 28 00:02:09,853 --> 00:02:10,692 لم يسبق له أبدًا 29 00:02:10,692 --> 00:02:11,943 أن شك في بهذا الشكل 30 00:02:12,263 --> 00:02:14,173 لقد عملتُ بجد وتفانٍ لسنوات عديدة 31 00:02:14,253 --> 00:02:16,102 لأكسب ثقة الإمبراطور 32 00:02:16,393 --> 00:02:17,953 ثم تأتين أنتِ 33 00:02:17,983 --> 00:02:18,733 بتهوركِ لتدمر كل شيء 34 00:02:19,233 --> 00:02:21,203 لقد كنت متساهلة معك جدًا 35 00:02:21,602 --> 00:02:22,383 يجب أن تتلقي 36 00:02:22,413 --> 00:02:23,943 درسًا قاسيًا 37 00:02:24,643 --> 00:02:25,923 وإلا فإن هذا القصر 38 00:02:26,823 --> 00:02:27,943 وحياتي 39 00:02:28,273 --> 00:02:30,033 سيهلكان على يديك 40 00:02:34,453 --> 00:02:35,663 الآن فهمتُ 41 00:02:36,413 --> 00:02:37,573 الأهم بالنسبة لك 42 00:02:37,683 --> 00:02:38,913 هو أخوك الإمبراطور 43 00:02:38,943 --> 00:02:39,793 وسلطتك 44 00:02:39,813 --> 00:02:41,743 وليس أنا ابنتك 45 00:02:44,733 --> 00:02:46,363 إذا كنتِ تريدين أن تبقي أميرة 46 00:02:47,102 --> 00:02:48,503 وابنة رونغ يانغ 47 00:02:48,943 --> 00:02:51,093 فعليكِ أن تتزوجي تشو تسي يوي 48 00:02:51,783 --> 00:02:52,343 أغلقوا الباب 49 00:02:53,053 --> 00:02:55,533 لن أتزوج، يا أمي 50 00:02:56,153 --> 00:02:58,063 لن أتزوج 51 00:03:05,303 --> 00:03:07,273 أمي، لن أتزوج 52 00:03:10,923 --> 00:03:13,763 لن أتزوجه، يا أمي 53 00:03:16,102 --> 00:03:17,413 أمي 54 00:03:24,293 --> 00:03:26,983 لن أتزوجه، يا أمي 55 00:03:28,133 --> 00:03:29,693 لن أتزوج 56 00:03:36,923 --> 00:03:39,643 لن أتزوج تشو تسي يوي، يا أمي 57 00:03:40,173 --> 00:03:42,133 لن أتزوجه 58 00:03:57,543 --> 00:03:59,273 مينغ يوه، مينغ يوه 59 00:04:01,443 --> 00:04:02,283 أبي 60 00:04:02,893 --> 00:04:04,973 أمي تريدني أن أتزوج تشو تسي يوي 61 00:04:05,303 --> 00:04:06,813 أنا حقًا لا أريد الزواج 62 00:04:07,263 --> 00:04:09,263 أنا حقًا لا أريد الزواج منه 63 00:04:09,263 --> 00:04:09,543 أبي 64 00:04:09,543 --> 00:04:10,223 والدك يعلم 65 00:04:10,223 --> 00:04:11,293 إذا كنت لا تريدين الزواج، فلن نجبرك 66 00:04:12,053 --> 00:04:12,803 عودي مع والدك 67 00:04:13,053 --> 00:04:13,583 انهضي 68 00:04:14,343 --> 00:04:14,983 على مهلك 69 00:04:15,983 --> 00:04:17,223 لن أذهب 70 00:04:17,963 --> 00:04:19,413 الجنرال تسوي، لا يمكن 71 00:04:19,413 --> 00:04:20,463 ابتعدوا جميعًا عن طريقي 72 00:04:21,672 --> 00:04:22,483 الجنرال تسوي 73 00:04:22,733 --> 00:04:23,093 هيا بنا 74 00:04:25,613 --> 00:04:26,143 ماذا حدث؟ 75 00:04:26,543 --> 00:04:27,103 لا يمكنني 76 00:04:27,103 --> 00:04:28,783 المغادرة بهذه الطريقة المهينة 77 00:04:28,983 --> 00:04:30,933 ألن يكون ذلك تحقيقًا لرغباتهم؟ 78 00:04:31,263 --> 00:04:33,773 جيانغ سي، يوي جين 79 00:04:35,653 --> 00:04:37,383 سأجعلهم يدفعون ثمن الإهانة التي تلقيتها اليوم 80 00:04:38,813 --> 00:04:40,703 عشرة أضعاف في المستقبل 81 00:04:40,733 --> 00:04:42,143 مينغ يوه 82 00:04:42,163 --> 00:04:43,543 لماذا أنتِ مثل أمك تمامًا؟ 83 00:04:43,563 --> 00:04:45,173 أنا بالفعل مثل أمي 84 00:04:46,182 --> 00:04:47,993 لقد ولدتني وربتني 85 00:04:48,413 --> 00:04:49,903 لم تهتم بي منذ أن كنت صغيرة 86 00:04:50,573 --> 00:04:51,983 الآن، لست بحاجة إلى الاهتمام بعد الآن 87 00:04:58,633 --> 00:04:59,103 خذ 88 00:05:00,013 --> 00:05:00,983 لا تدعها تتبلل تحت المطر 89 00:05:09,163 --> 00:05:15,363 [شيقة كطائر يحلق] 90 00:05:55,173 --> 00:05:56,413 في ليلة الزفاف 91 00:05:57,783 --> 00:05:59,143 ألن تأتي لتشربي كأسًا، يا زوجتي؟ 92 00:05:59,603 --> 00:06:00,753 من هي زوجتك؟ 93 00:06:01,293 --> 00:06:02,623 لقد تزوجنا للتو 94 00:06:03,663 --> 00:06:05,073 وقد منحنا الإمبراطور هذا الزواج 95 00:06:05,403 --> 00:06:06,753 ما أنت أيها التافه 96 00:06:07,143 --> 00:06:08,373 كيف تجرؤ على التصرف بهذه الوقاحة؟ 97 00:06:13,003 --> 00:06:13,653 صحيح 98 00:06:14,173 --> 00:06:15,933 لولا أن الإمبراطور أمر بهذا الزواج 99 00:06:17,303 --> 00:06:18,833 لكنت قد قتلتك منذ زمن 100 00:06:21,683 --> 00:06:22,653 ولكن اطمئن 101 00:06:23,293 --> 00:06:24,613 لدي الكثير من الطرق 102 00:06:25,613 --> 00:06:28,013 لأجعل حياتك أكثر ألمًا من الموت 103 00:06:29,653 --> 00:06:31,413 حينها ستدرك أن الموت مع عائلتك 104 00:06:32,173 --> 00:06:33,903 على طريق المنفى 105 00:06:33,903 --> 00:06:36,003 كان أفضل لكِ 106 00:06:38,023 --> 00:06:39,143 لقد وعدتك بالفعل 107 00:06:39,163 --> 00:06:40,523 بعدم الكشف عن هذا الأمر 108 00:06:44,103 --> 00:06:46,513 فلماذا ما زلت تسعى للقضاء عليّ تمامًا؟ 109 00:06:50,093 --> 00:06:51,703 لا تلوم إلا نفسك 110 00:06:53,373 --> 00:06:55,103 لقد ماتوا جميعًا بسببك 111 00:06:59,463 --> 00:07:00,023 صحيح 112 00:07:02,143 --> 00:07:04,413 كل شيء خطأي، كل شيء خطأي 113 00:07:06,043 --> 00:07:07,073 لو لم أكن أنا السبب 114 00:07:07,383 --> 00:07:08,623 لما ماتوا 115 00:07:10,933 --> 00:07:12,543 ولما تركتني يي 116 00:07:15,173 --> 00:07:16,103 ولما كنت 117 00:07:16,523 --> 00:07:18,113 لن أرى يان يان مرة أخرى 118 00:07:21,043 --> 00:07:22,803 أنت مضحك حقًا 119 00:07:25,643 --> 00:07:26,543 لكن لا تقلق 120 00:07:28,903 --> 00:07:30,223 سأجعل 121 00:07:30,223 --> 00:07:32,413 جيانغ يي وابنتك 122 00:07:35,373 --> 00:07:36,413 اللتين تهمانكِ كثيرًا 123 00:07:36,413 --> 00:07:38,253 يتجرعان مرارة الحياة 124 00:07:40,343 --> 00:07:41,493 لأجعلكم تعرفون 125 00:07:43,293 --> 00:07:44,443 الثمن الباهظ 126 00:07:44,733 --> 00:07:47,253 لمعارضتي 127 00:08:19,733 --> 00:08:22,213 زوجتي، لنشرب كأسًا معًا 128 00:08:24,943 --> 00:08:26,103 اخرج من هنا 129 00:08:26,933 --> 00:08:27,583 لا تبقَ في هذا المكان 130 00:08:27,583 --> 00:08:29,223 لقد لوثت عين الأميرة 131 00:08:30,843 --> 00:08:31,603 اخرج من هنا 132 00:08:48,513 --> 00:08:49,783 الشموع الحمراء انطفأت 133 00:08:51,753 --> 00:08:53,223 وهذه نذير شؤم كبير 134 00:09:06,263 --> 00:09:07,693 لماذا ينبض قلبي 135 00:09:08,073 --> 00:09:09,533 بهذه السرعة؟ 136 00:09:11,623 --> 00:09:12,863 كيف حال مينغ يوه؟ 137 00:09:14,853 --> 00:09:16,023 لقد ذهبت الأميرة كما أمرت 138 00:09:16,533 --> 00:09:18,013 إلى القصر الآخر للبحث عن تشو تسي يوي 139 00:09:19,773 --> 00:09:20,903 أنا مدينة لها 140 00:09:24,273 --> 00:09:25,943 مهما أرادت أن تفعل في المستقبل 141 00:09:27,853 --> 00:09:29,533 سأوافق على رغباتها 142 00:09:30,063 --> 00:09:30,703 هل تعتقدين 143 00:09:30,733 --> 00:09:32,133 أنني أريد حقًا الزواج منكِ؟ 144 00:09:32,923 --> 00:09:34,523 سأقتلك اليوم 145 00:09:35,293 --> 00:09:37,483 لأنتقم لثلاثة وثمانين شخصًا من عائلتي 146 00:09:40,303 --> 00:09:41,733 لقد جئت للانتقام 147 00:09:44,823 --> 00:09:45,873 لماذا لا؟ 148 00:09:46,973 --> 00:09:47,773 هل سأسمح لك 149 00:09:47,773 --> 00:09:49,463 بمواصلة إيذاء عائلتي؟ 150 00:09:51,823 --> 00:09:52,703 تشو تسي يوي 151 00:10:20,733 --> 00:10:21,463 أبي 152 00:10:22,843 --> 00:10:23,483 أمي 153 00:10:25,303 --> 00:10:26,863 لقد انتقم ابنكم لكم 154 00:10:34,513 --> 00:10:39,403 ♫الحياة كزهرة ذابلة، تزهر وتذبل مع الفصول♫ 155 00:10:40,983 --> 00:10:45,643 ♫لريح تترك أثراً، وثبات في التمايل♫ 156 00:10:46,813 --> 00:10:49,743 ♫لا أتمنى أن تغدق السماء عليّ بالرعاية♫ 157 00:10:49,883 --> 00:10:52,523 ♫أتمنى أن أعيش بقية حياتي في سعادة♫ 158 00:10:53,083 --> 00:10:59,343 ‫‪♫‬فقط أطلب أن أكون خفيفة دون قيود أو أسر♫‬‬‬ 159 00:11:00,193 --> 00:11:01,903 ♫القدر يلعب بنا، نحن جميعًا بشر عاديون♫ 160 00:11:01,903 --> 00:11:02,473 جيانغ يي 161 00:11:05,943 --> 00:11:06,633 هذا 162 00:11:06,633 --> 00:11:08,693 ♫عندما ألتفت للخلف، لا أجرؤ على النظر بعمق إلى الطريق الذي سلكته♫ 163 00:11:08,693 --> 00:11:09,573 هو آخر شيء يمكنني فعله 164 00:11:09,603 --> 00:11:10,933 من أجلك 165 00:11:12,213 --> 00:11:14,803 ♫الشمس على وشك الغروب، والحكيم يروي قصته♫ 166 00:11:14,803 --> 00:11:15,423 لا 167 00:11:15,423 --> 00:11:18,613 ♫فقط أتمنى أن أستفيق في يوم من الأيام♫ 168 00:11:18,983 --> 00:11:23,133 ♫إذا دخلت اللعبة بنفسي، فما الخوف إذا خسرت كل شيء؟♫ 169 00:11:23,133 --> 00:11:24,653 لم أكن أبًا صالحًا 170 00:11:24,733 --> 00:11:27,143 ♫تنهدات غارقة في الحزن♫ 171 00:11:27,143 --> 00:11:27,483 دعي يان يان تنساني 172 00:11:27,483 --> 00:11:31,223 ♫هل تأخر الوقت♫ 173 00:11:31,373 --> 00:11:31,493 أمي أنقذيني 174 00:11:31,493 --> 00:11:33,563 ♫أصبحت قاسيًا تجاه الفرح والحزن♫ 175 00:11:33,583 --> 00:11:37,563 ♫هل هذا صعب جدًا؟♫ 176 00:11:37,853 --> 00:11:40,913 ♫كم من الندوب والعيوب ما زالت موجودة؟♫ 177 00:11:41,133 --> 00:11:44,313 ♫هناك تعويض لتكون كاملا♫ 178 00:11:44,853 --> 00:11:50,103 ♫من الصعب أن ننتهي من حبه♫ 179 00:11:50,763 --> 00:11:53,143 ♫الشاطئ الذي توقفنا عنده♫ 180 00:11:53,163 --> 00:11:56,513 ♫هل يعتبر ضحلًا جدًا؟♫ 181 00:11:56,683 --> 00:11:59,113 ♫الحنين في قلبي♫ 182 00:11:59,253 --> 00:11:59,423 ♫هل يُعتبر بعيدًا جدًا؟♫ 183 00:11:59,423 --> 00:12:00,303 لكن لماذا 184 00:12:03,393 --> 00:12:03,463 ♫الجبال والحقول مليئة بالزهور♫ 185 00:12:03,463 --> 00:12:04,223 أشعر في قلبي 186 00:12:04,253 --> 00:12:05,703 أن الأمور تزداد سوءًا 187 00:12:06,553 --> 00:12:08,983 ♫لكنني محصور في السجن♫ 188 00:12:08,983 --> 00:12:10,203 يبدو أن شيئًا خطيرًا على وشك الحدوث 189 00:12:10,203 --> 00:12:16,893 ♫مرة واحدة من القيود، وعمر كامل من الحزن♫ 190 00:12:18,183 --> 00:12:18,853 التاسع عشر 191 00:12:20,133 --> 00:12:21,613 اذهب وتفقد مينغ يوه في القصر الجانبي 192 00:12:23,373 --> 00:12:25,703 حتى وإن كانت غاضبة، لا تدعها تفقد أعصابها 193 00:12:26,533 --> 00:12:27,703 الأهم الآن 194 00:12:28,893 --> 00:12:30,613 هو الحفاظ على حياة تشو تسي يوي 195 00:12:31,733 --> 00:12:32,223 عُلم 196 00:12:54,823 --> 00:12:55,943 الفجر يقترب 197 00:12:58,103 --> 00:12:59,223 وقد توقف المطر أيضًا 198 00:13:03,843 --> 00:13:04,583 يجب ألا يكون 199 00:13:04,583 --> 00:13:06,133 هناك أي عواصف الآن 200 00:13:18,333 --> 00:13:20,373 ولكن لماذا تستمر عيني 201 00:13:21,433 --> 00:13:22,553 في الارتجاف؟ 202 00:13:36,133 --> 00:13:39,053 [قصر الأمير يان] 203 00:13:45,713 --> 00:13:46,993 الغيوم تحمل ثمارًا وفيرة 204 00:13:49,063 --> 00:13:50,703 والأحفاد يملؤون البيت 205 00:13:52,173 --> 00:13:53,743 والبذور تنتشر بلا نهاية 206 00:13:55,123 --> 00:13:56,723 وتزدهر وتتوهج 207 00:13:58,303 --> 00:13:59,663 إتمام مراسم الزواج 208 00:14:02,743 --> 00:14:03,623 أنت لا تشرب الخمر أبدًا 209 00:14:03,873 --> 00:14:05,473 لذا دعنا نتخطى هذه الخطوة 210 00:14:06,033 --> 00:14:07,583 أُجريت مراسم الزواج 211 00:14:07,893 --> 00:14:09,613 سنصبح زوجين حقيقيين 212 00:14:10,273 --> 00:14:11,123 لنكسر القاعدة مرة واحدة 213 00:14:14,013 --> 00:14:14,493 حسنًا 214 00:14:15,133 --> 00:14:16,493 الشرب من كأسين مربوطين 215 00:14:19,583 --> 00:14:21,103 احترام وتقدير وجدية 216 00:14:28,773 --> 00:14:29,613 تبادل خصلات الشعر 217 00:14:40,053 --> 00:14:41,373 زوجين بربط الشعر 218 00:14:41,653 --> 00:14:42,893 محبة متبادلة بلا شك 219 00:14:49,123 --> 00:14:50,253 انتهت المراسم 220 00:14:50,733 --> 00:14:51,533 قدموا صندوق الطعام 221 00:14:54,013 --> 00:14:55,423 هذا حساء الزنبق وبذور اللوتس 222 00:14:55,703 --> 00:14:56,733 أتمنى لصاحب السمو وزوجته 223 00:14:56,753 --> 00:14:58,913 حياة زوجية سعيدة وذرية صالحة 224 00:15:00,433 --> 00:15:00,953 الخادمة هوا 225 00:15:01,263 --> 00:15:04,263 أرى أن صندوق الطعام هذا مكون من عشرة طوابق، أليس كذلك؟ 226 00:15:04,533 --> 00:15:05,253 بالطبع 227 00:15:05,293 --> 00:15:06,203 لجلب الحظ السعيد 228 00:15:06,363 --> 00:15:07,283 الكمال في كل شيء 229 00:15:07,603 --> 00:15:09,413 هناك أيضًا كرات السمسم في الحساء 230 00:15:09,803 --> 00:15:11,533 بعد تناولها، ستكون الأسرة متحدة 231 00:15:11,983 --> 00:15:13,733 وهناك أيضًا كرات الأرز الحلو اللزج 232 00:15:14,063 --> 00:15:15,253 وحساء التمر الصيني ولونجان 233 00:15:15,703 --> 00:15:17,853 وجذور اللوتس المحلاة بزهر الأوسمانثوس والفاصوليا الحمراء 234 00:15:17,973 --> 00:15:19,183 الخادمة هوا، لا تقلقي 235 00:15:19,183 --> 00:15:20,183 سيأكلونه بالتأكيد 236 00:15:20,343 --> 00:15:21,253 ما رأيك أن 237 00:15:21,443 --> 00:15:22,253 نأخذ قسطًا من الراحة أولاً 238 00:15:22,253 --> 00:15:23,563 نعم، سنغادر الآن 239 00:15:23,983 --> 00:15:25,613 لم تنته مراسم ليلة الزفاف بعد 240 00:15:25,833 --> 00:15:27,673 يا أميرة، تذكري أن تأكلي كل شيء 241 00:15:28,133 --> 00:15:28,703 حسنًا 242 00:16:28,693 --> 00:16:29,903 كنت تعرف منذ البداية، أليس كذلك؟ 243 00:16:32,253 --> 00:16:32,893 أعرف ماذا؟ 244 00:16:37,113 --> 00:16:38,303 أني القديسة من نان وو 245 00:16:41,113 --> 00:16:41,753 نعم، أعرف ذلك 246 00:16:42,493 --> 00:16:43,703 إذن هل كان تقربك مني 247 00:16:44,613 --> 00:16:45,983 بسبب هذا الأمر؟ 248 00:16:48,773 --> 00:16:50,493 في البداية كان الأمر كذلك 249 00:16:51,033 --> 00:16:52,993 ولكن مشاعري نحوك تغيرت فيما بعد 250 00:16:53,493 --> 00:16:54,373 أنت تعرفين ذلك 251 00:16:55,523 --> 00:16:56,713 لم أخدعك أبدًا 252 00:16:58,793 --> 00:16:59,903 أتذكر 253 00:17:00,463 --> 00:17:01,813 قبل أن يسقط أخي في الماء 254 00:17:02,983 --> 00:17:03,903 أخبرتك 255 00:17:04,493 --> 00:17:05,622 أنني رأيت حلمًا 256 00:17:06,413 --> 00:17:09,013 لم يكن حلمًا 257 00:17:11,813 --> 00:17:13,253 كان شيئًا مررت به بالفعل 258 00:17:14,293 --> 00:17:15,013 شيء مررتِ به؟ 259 00:17:17,382 --> 00:17:18,493 في الواقع، لقد تزوجنا بالفعل 260 00:17:19,223 --> 00:17:20,773 وأقمنا مراسم الزفاف 261 00:17:21,183 --> 00:17:21,983 في ذلك الوقت 262 00:17:22,943 --> 00:17:24,333 هناك أسطورة في نان وو 263 00:17:25,773 --> 00:17:28,423 تقول إن القديسة يمكنها التنبؤ بالمستقبل 264 00:17:29,153 --> 00:17:30,833 ولكن سبب كوني قديسة 265 00:17:32,903 --> 00:17:34,423 هو أن تلك التنبؤات 266 00:17:35,633 --> 00:17:36,223 كلها كانت 267 00:17:36,223 --> 00:17:37,663 تجارب حقيقية عشتها 268 00:17:39,183 --> 00:17:40,073 لكنني أفكر 269 00:17:41,943 --> 00:17:43,833 كم أتمنى لو كان ذلك مجرد حلم 270 00:17:46,653 --> 00:17:48,583 أردت فقط أن أعيش حياة عادية 271 00:17:50,803 --> 00:17:52,763 أريد فقط أن أكون جيانغ سي من قصر دونغ بينغ بوه 272 00:18:06,183 --> 00:18:07,493 سواء كنتِ القديسة أم لا 273 00:18:07,953 --> 00:18:08,013 لا يهمني على الإطلاق 274 00:18:08,013 --> 00:18:10,743 ♫عندما التفت فجأة وكان كأول لقاء♫ 275 00:18:11,463 --> 00:18:11,543 عندما كنت راكعًا أمام القصر 276 00:18:11,543 --> 00:18:13,993 ♫لا يزال هناك مشاعر ولا يمكن فهمها♫ 277 00:18:14,163 --> 00:18:14,543 فكرت في شيء واحد فقط 278 00:18:14,543 --> 00:18:17,353 ♫ الأفكار تتكرر مرة أخرى ♫ 279 00:18:17,973 --> 00:18:18,323 هو أنني خشيت أنني 280 00:18:18,323 --> 00:18:19,363 ♫ القلب لا يستطيع أن يكون حازمًا ♫ 281 00:18:19,363 --> 00:18:20,603 لن أراكِ مرة أخرى 282 00:18:21,803 --> 00:18:23,703 ♫ هل يمكنني تحمل الليالي الطويلة بعد؟ ♫ 283 00:18:23,703 --> 00:18:24,623 لا يهم من أنتِ‬‬ 284 00:18:25,853 --> 00:18:26,153 ♫ أخشى أن نفترق مرة أخرى ♫ 285 00:18:26,153 --> 00:18:27,333 لن أتغير أبدًا 286 00:18:29,103 --> 00:18:30,383 ♫ الألم يتردد في قلبي ♫ 287 00:18:30,383 --> 00:18:32,183 لأنني سأظل دائمًا 288 00:18:32,263 --> 00:18:33,623 ♫ حتى وإن كانت الأحلام ناقصة ♫ 289 00:18:33,623 --> 00:18:34,733 يوي تشي لجيانغ سي 290 00:18:36,243 --> 00:18:39,783 ♫ لم أتمكن من نسيانك حتى الآن ♫ 291 00:18:40,113 --> 00:18:43,193 ♫ رغم المسافة البعيدة التي بيننا ♫ 292 00:18:43,783 --> 00:18:47,143 ‫‪♫‬أحاول استرجاع ما فات، دون النظر لشيء‪♫‬‬ 293 00:18:47,353 --> 00:18:50,623 ♫السنوات المغمورة بالغبار♫ 294 00:18:50,623 --> 00:18:52,383 هذه هي المرة الأولى 295 00:18:52,383 --> 00:18:53,623 التي أرى فيها الأمير يان يشرب 296 00:18:54,293 --> 00:18:55,423 هذا أمر نادر حقًا 297 00:18:56,093 --> 00:18:56,573 بصراحة 298 00:18:56,903 --> 00:18:57,853 هذه هي المرة الأولى لك أيضًا، أليس كذلك؟ 299 00:18:57,943 --> 00:18:59,183 بالطبع، هذه ليست المرة الأولى بالنسبة لي 300 00:18:59,863 --> 00:19:00,253 اذهب 301 00:19:03,293 --> 00:19:04,053 في السابق، قادنا الرئيس 302 00:19:04,053 --> 00:19:05,533 في معركة انتصار كبيرة جدًا 303 00:19:05,813 --> 00:19:07,053 بعد العودة من هذا النصر العظيم 304 00:19:07,423 --> 00:19:07,943 لم نستطع المقاومة 305 00:19:08,183 --> 00:19:09,983 وشربنا بعض المشروبات مع الإخوة 306 00:19:10,663 --> 00:19:11,463 في البداية 307 00:19:12,223 --> 00:19:13,383 ظننت أنا والإخوة 308 00:19:13,383 --> 00:19:14,863 أن رئيسنا يستطيع الشرب كثيرًا 309 00:19:15,573 --> 00:19:17,013 لأنه لم يظهر عليه أي علامات للسكر 310 00:19:18,253 --> 00:19:18,773 من كان يعرف 311 00:19:18,793 --> 00:19:20,273 أنه بعد مرور ساعة 312 00:19:20,903 --> 00:19:22,093 سيسقط نائمًا 313 00:19:22,303 --> 00:19:23,263 وبينما كان نائمًا 314 00:19:23,293 --> 00:19:24,333 استيقظ فجأة 315 00:19:26,513 --> 00:19:27,093 ثم 316 00:19:30,533 --> 00:19:31,013 دعكِ من ذلك 317 00:19:31,013 --> 00:19:32,463 من الأفضل ألا أخبرك بهذه الأشياء 318 00:19:35,593 --> 00:19:36,183 لونغ دان 319 00:19:37,293 --> 00:19:37,703 لا، لا 320 00:19:37,703 --> 00:19:39,423 حسنًا لونغ دان، أخبرني من فضلك 321 00:19:39,423 --> 00:19:39,983 لا، لا، لا 322 00:19:40,433 --> 00:19:41,993 لن أقول شيئًا، لن أقول شيئًا أبدًا 323 00:19:42,523 --> 00:19:43,053 حسنًا 324 00:19:44,383 --> 00:19:45,773 إذن نظرًا لأننا سنكون 325 00:19:45,773 --> 00:19:47,143 عائلة واحدة في المستقبل 326 00:19:47,253 --> 00:19:48,333 نحن عائلة واحدة بالفعل 327 00:19:48,703 --> 00:19:49,903 لا يمكنك إخبار أي شخص آخر 328 00:19:49,923 --> 00:19:50,423 لن أقول 329 00:19:50,773 --> 00:19:51,183 هل تعديني؟ 330 00:19:51,293 --> 00:19:51,813 أعدك 331 00:19:54,823 --> 00:19:56,863 بدأ يبكي وهو يحتضن الكرسي 332 00:20:03,303 --> 00:20:04,223 رئيسنا 333 00:20:04,693 --> 00:20:06,383 لم يكن له والدان يرعيانه 334 00:20:07,063 --> 00:20:07,863 ونُفي وحيدًا 335 00:20:07,863 --> 00:20:09,333 إلى جنوب جيانغ 336 00:20:11,183 --> 00:20:13,333 عانى الكثير بمفرده 337 00:20:13,353 --> 00:20:14,633 وتحمل الكثير من المعاناة 338 00:20:15,913 --> 00:20:16,623 لكنه لم 339 00:20:16,653 --> 00:20:18,493 يخبر أحدًا عن هذه الأشياء أبدًا 340 00:20:20,773 --> 00:20:22,813 في الواقع، أتمنى أحيانًا 341 00:20:22,813 --> 00:20:25,253 أن يبكي أكثر 342 00:20:25,353 --> 00:20:26,393 ويسكر أكثر 343 00:20:41,013 --> 00:20:42,353 [قصر الأميرة الكبرى] 344 00:20:50,383 --> 00:20:51,793 سموك، انتبهي للدرج 345 00:21:05,663 --> 00:21:07,093 اندلع حريق كبير في قصر مينغ يوه 346 00:21:07,573 --> 00:21:08,903 لقد توفيت الأميرة 347 00:21:10,823 --> 00:21:12,183 تشو تسي يوي هو من قتل الأميرة 348 00:21:12,433 --> 00:21:13,493 لقد فشلت في حمايتها 349 00:21:13,823 --> 00:21:14,903 أرجو من سموك معاقبتي بالموت 350 00:21:14,903 --> 00:21:16,013 هراء 351 00:21:20,163 --> 00:21:20,983 مستحيل 352 00:21:21,733 --> 00:21:22,983 لماذا تكذب علي؟ 353 00:21:23,143 --> 00:21:23,813 لماذا؟ 354 00:21:24,183 --> 00:21:24,703 ابتعد 355 00:21:27,143 --> 00:21:28,863 سموك، لا يمكنك فتحه 356 00:21:28,883 --> 00:21:30,463 ابتعدي! لا تمسكيني 357 00:21:30,653 --> 00:21:32,303 سموك، لا تفعلي 358 00:21:33,743 --> 00:21:34,663 ابتعد من طريقي 359 00:21:37,483 --> 00:21:38,253 ابتعد 360 00:21:39,253 --> 00:21:40,733 سموك، لا يمكن فتحه 361 00:21:41,013 --> 00:21:41,663 سموك 362 00:21:42,813 --> 00:21:44,533 سموك، سموك، لا تفعلي 363 00:21:44,533 --> 00:21:45,673 ابتعد 364 00:21:45,693 --> 00:21:46,363 سموك 365 00:21:46,943 --> 00:21:47,943 سموك 366 00:21:49,463 --> 00:21:50,663 سموك 367 00:22:04,343 --> 00:22:05,173 من هذه؟ 368 00:22:07,863 --> 00:22:08,823 من هذه؟ 369 00:22:12,793 --> 00:22:13,793 هذه ليست مينغ يوه 370 00:22:14,453 --> 00:22:15,863 مينغ يوه لا تبدو هكذا 371 00:22:16,183 --> 00:22:18,253 سموك 372 00:22:18,883 --> 00:22:20,363 ماذا تفعلون هنا جميعًا؟ 373 00:22:20,623 --> 00:22:22,093 ماذا تفعلون هنا؟ 374 00:22:22,093 --> 00:22:23,543 اذهبوا وابحثوا عنها 375 00:22:23,573 --> 00:22:24,733 اذهبوا 376 00:22:24,863 --> 00:22:25,663 سموك 377 00:22:25,683 --> 00:22:26,923 أسرعوا 378 00:22:27,293 --> 00:22:29,013 سموك 379 00:22:46,413 --> 00:22:47,733 أعرف أنكٍ هنا 380 00:22:48,593 --> 00:22:50,313 أنت تخيفيني 381 00:22:51,223 --> 00:22:53,183 أنت تمزحين معي 382 00:22:55,273 --> 00:22:56,563 هذا ليس حقيقيًا 383 00:22:57,483 --> 00:22:59,863 هذا ليس حقيقيًا 384 00:22:59,883 --> 00:23:00,803 سموك 385 00:23:01,193 --> 00:23:02,563 والدتك... والدتك 386 00:23:02,893 --> 00:23:05,453 والدتك تدرك خطأها 387 00:23:06,463 --> 00:23:09,463 اذهبي وساعديني في العثور عليها 388 00:23:10,223 --> 00:23:13,183 أنا... أنا أدرك خطئي 389 00:23:14,443 --> 00:23:16,233 سموك... سموك 390 00:23:16,383 --> 00:23:20,273 [قصر الأمير يان] 391 00:23:26,223 --> 00:23:26,863 زوجي العزيز 392 00:23:28,143 --> 00:23:29,293 من اليوم فصاعدًا 393 00:23:31,353 --> 00:23:32,703 لم أعد من عائلة جيانغ 394 00:23:33,573 --> 00:23:34,383 الجميع 395 00:23:35,183 --> 00:23:36,663 لن يناديني باسم جيانغ سي بعد الآن 396 00:23:37,533 --> 00:23:39,943 بل سيدعونني زوجة الأمير يان 397 00:23:40,943 --> 00:23:42,623 أعتقد أن الزوج الصالح 398 00:23:43,193 --> 00:23:44,423 يجب أن يسمح لزوجته 399 00:23:44,443 --> 00:23:46,643 أن تكون نفسها في كل الأوقات 400 00:23:47,253 --> 00:23:49,533 ستظلين دائمًا جيانغ سي 401 00:23:49,703 --> 00:23:50,293 ولست امرأة 402 00:23:50,293 --> 00:23:52,223 تحكمت في هويتها 403 00:23:52,863 --> 00:23:54,013 زوجتي 404 00:23:54,013 --> 00:23:56,093 إذا شعرت بأي خيبة صغيرة 405 00:23:56,423 --> 00:23:57,903 سأجعل الجميع 406 00:23:58,253 --> 00:24:00,053 ينادونني بصهر عائلة جيانغ 407 00:24:01,863 --> 00:24:02,463 حسنًا 408 00:24:03,303 --> 00:24:04,533 إذن، كنتُ قلقةً بلا داعٍ 409 00:24:05,983 --> 00:24:08,083 زوجي العزيز، أريد العودة إلى قصر بوه 410 00:24:08,253 --> 00:24:09,253 لرؤية أختي والآخرين 411 00:24:09,863 --> 00:24:11,053 لقد حان الوقت أيضًا 412 00:24:11,493 --> 00:24:12,773 لنقل جميع أغراضي 413 00:24:12,983 --> 00:24:14,423 من قصر بوه إلى قصر الأمير يان 414 00:24:14,903 --> 00:24:15,333 حسنًا 415 00:24:15,623 --> 00:24:16,623 لقد حان الوقت تقريبًا 416 00:24:17,013 --> 00:24:18,313 دعنا نستعد بسرعة 417 00:24:18,463 --> 00:24:19,943 علينا الذهاب إلى القصر لمقابلة الإمبراطور 418 00:24:19,963 --> 00:24:21,203 لتحية الإمبراطور والإمبراطورة 419 00:24:24,313 --> 00:24:25,573 لن أذهب إلى الإمبراطور جينغ مينغ 420 00:24:32,013 --> 00:24:32,663 حسنًا 421 00:24:33,393 --> 00:24:34,423 بغض النظر عما حدث 422 00:24:34,733 --> 00:24:35,533 في القاعة الكبرى 423 00:24:35,873 --> 00:24:37,533 فقد وافق الإمبراطور على زواجنا 424 00:24:38,013 --> 00:24:38,733 أعتقد 425 00:24:38,933 --> 00:24:41,173 أن قلبه يميل لك 426 00:24:44,663 --> 00:24:45,333 زوجي العزيز 427 00:24:45,873 --> 00:24:46,543 دعنا نعتبر هذا الأمر 428 00:24:46,573 --> 00:24:48,093 مهمة يجب إنجازها، حسنًا؟ 429 00:24:48,533 --> 00:24:49,533 إذا لم نذهب 430 00:24:49,813 --> 00:24:51,253 سيُقال إننا لم نؤدِ واجبنا بشكل كامل 431 00:24:51,903 --> 00:24:53,143 وهذا سيسبب لنا مشاكل أخرى 432 00:25:08,593 --> 00:25:10,223 زوجتي على حق تمامًا 433 00:25:15,303 --> 00:25:18,243 [تشانغ له آن نينغ] 434 00:25:18,663 --> 00:25:21,053 سأقدم اللحم المجفف لوالدتي للإمبراطورة 435 00:25:35,533 --> 00:25:36,533 شكرا لك، لوالدتي الإمبراطورة 436 00:25:36,853 --> 00:25:38,493 أرى أنكما أنتما الاثنان 437 00:25:38,513 --> 00:25:39,923 قد أصبحتما زوجين اليوم 438 00:25:40,103 --> 00:25:41,143 وأنا سعيدة جدًا بذلك 439 00:25:42,383 --> 00:25:43,093 انهضا 440 00:25:43,573 --> 00:25:44,223 واجلسا 441 00:25:47,493 --> 00:25:49,573 أتمنى لأخي السابع وزوجته حياة زوجية سعيدة 442 00:25:49,733 --> 00:25:50,533 وأن يرزقا بأبناء في وقت قريب 443 00:25:50,813 --> 00:25:51,493 شكرًا لك، يا أختي 444 00:25:52,143 --> 00:25:53,823 ربما لم تعلموا 445 00:25:55,823 --> 00:25:57,383 أن الأميرة مينغ يوه قد ماتت 446 00:25:57,843 --> 00:25:59,233 لقد قتلها تشو تسي يوي 447 00:25:59,833 --> 00:26:02,463 ثم أحرق نفسه ومات أيضًا 448 00:26:03,733 --> 00:26:04,663 لا عجب أننا هذا الصباح 449 00:26:04,663 --> 00:26:06,013 عندما ذهبنا لتحية الإمبراطور 450 00:26:06,033 --> 00:26:06,923 لم نره 451 00:26:07,063 --> 00:26:07,903 سمعنا فقط 452 00:26:07,923 --> 00:26:09,403 أن الإمبراطور ذهب إلى قصر الأميرة الكبرى 453 00:26:11,423 --> 00:26:13,013 لقد كان تشو تسي يوي كما توقعت 454 00:26:13,703 --> 00:26:14,623 لكنني لم أتوقع 455 00:26:14,903 --> 00:26:16,173 أن يضحي بحياته 456 00:26:16,803 --> 00:26:18,023 لحل هذا المأزق 457 00:26:20,623 --> 00:26:21,903 شخص مثل تشو تسي يوي 458 00:26:22,203 --> 00:26:23,773 يفعل شيئا كهذا 459 00:26:23,773 --> 00:26:24,813 قبل موته 460 00:26:25,323 --> 00:26:26,193 بالنسبة له 461 00:26:26,973 --> 00:26:28,343 يمكن اعتباره نوعًا من التحرر 462 00:26:29,013 --> 00:26:31,463 على الرغم من أن الأميرة قُتلت على يد تشو تسي يوي 463 00:26:32,813 --> 00:26:34,493 لكن طبيعة الأميرة الكبرى 464 00:26:34,623 --> 00:26:35,533 أنا أعرفها جيدًا 465 00:26:36,093 --> 00:26:37,983 ستضع بالتأكيد هذا الحقد العميق 466 00:26:38,143 --> 00:26:39,863 على رأسيكما أنتما الاثنين 467 00:26:40,013 --> 00:26:41,013 إنها قاسية القلب وعديمة الرحمة 468 00:26:41,333 --> 00:26:42,623 ولا نعرف ما هي الأساليب 469 00:26:42,643 --> 00:26:43,923 التي ستستخدمها ضد أخي السابع وزوجته 470 00:26:44,493 --> 00:26:46,623 يوي جين، ابحث عن عذر 471 00:26:47,423 --> 00:26:49,253 وخذ جيانغ سي إلى جنوب جيانغ 472 00:26:49,773 --> 00:26:51,333 هناك فرقة الفرسان الحمر 473 00:26:51,793 --> 00:26:53,393 يمكنهم أيضًا حمايتكما 474 00:26:53,883 --> 00:26:55,053 ولكن لا مفر من القدر 475 00:26:55,573 --> 00:26:56,863 وعلينا أن نواجه الأمر في النهاية 476 00:26:56,983 --> 00:26:58,253 الأميرة الكبرى كانت تخطط للانتقام منا 477 00:26:58,573 --> 00:26:59,663 منذ وقت طويل 478 00:27:00,223 --> 00:27:01,573 يمكننا أن نتكيف مع الوضع 479 00:27:01,873 --> 00:27:03,943 لكنني أخشى أن نتسبب في مشاكل لكِ 480 00:27:04,333 --> 00:27:05,293 من الأفضل أن تتجنبنا 481 00:27:05,523 --> 00:27:06,293 والدتي 482 00:27:06,293 --> 00:27:07,463 أمام الناس 483 00:27:08,663 --> 00:27:09,093 في المستقبل 484 00:27:09,093 --> 00:27:10,663 سنقلل من زياراتنا إلى قصر تشانغ نينغ 485 00:27:11,003 --> 00:27:12,133 آمل أن تتفهم الإمبراطورة الأم 486 00:27:12,663 --> 00:27:13,813 قلت أن الأخ السابع وزوجته 487 00:27:13,903 --> 00:27:15,303 ليسا من النوع الذي يخاف الموت 488 00:27:15,983 --> 00:27:18,183 في الواقع، قبل أن يأتي الأخ السابع وزوجته 489 00:27:18,293 --> 00:27:19,733 لقد ناقشت الأمر مع والدتي 490 00:27:20,333 --> 00:27:21,573 إذا كنتم تريدون المغادرة 491 00:27:21,773 --> 00:27:22,863 سنفعل كل ما في وسعنا 492 00:27:22,943 --> 00:27:24,093 لإخراجكم بأمان 493 00:27:24,983 --> 00:27:26,223 إذا كنتم تريدون البقاء 494 00:27:27,253 --> 00:27:28,073 أنا ووالدتي 495 00:27:28,103 --> 00:27:29,353 فلن نتصرف مثل السابق 496 00:27:29,383 --> 00:27:30,253 ونتجنب مواجهة الخطر 497 00:27:30,773 --> 00:27:31,463 هذه المرة 498 00:27:32,053 --> 00:27:32,983 سنكون معًا في السراء والضراء 499 00:27:34,963 --> 00:27:36,823 [نعم صافية ومضيئة] 500 00:27:39,573 --> 00:27:40,463 [قصر نينغ شيانغ] 501 00:27:40,463 --> 00:27:41,173 أنا 502 00:27:41,573 --> 00:27:43,533 ليس لدي ابن بيولوجي 503 00:27:44,443 --> 00:27:46,523 يوي جين، إذا كنت ترغب 504 00:27:46,833 --> 00:27:48,833 يمكنني أن أطلب من جلالته 505 00:27:49,663 --> 00:27:50,903 أن يعترف بك كابن لي 506 00:27:51,133 --> 00:27:51,703 الإمبراطورة 507 00:27:51,853 --> 00:27:53,573 تريدين أن تعترفي بيوي جين كابن لكِ 508 00:27:53,603 --> 00:27:54,473 أليس من الأفضل أن تسألي أولاً 509 00:27:54,493 --> 00:27:56,093 إذا كانت والدته موافقة 510 00:27:56,583 --> 00:27:57,653 تحياتي سموك 511 00:27:58,863 --> 00:27:59,493 صاحبة الجلالة 512 00:28:00,623 --> 00:28:01,463 المحظية شيان 513 00:28:01,723 --> 00:28:03,253 كيف يمكنك الدخول دون إذن 514 00:28:03,253 --> 00:28:03,983 إلى قصر تشانغ نينغ 515 00:28:03,983 --> 00:28:05,013 إذا انتظرت إذنك 516 00:28:05,573 --> 00:28:06,333 ابني 517 00:28:06,333 --> 00:28:07,813 أخشى أن يتم اختطافه 518 00:28:08,883 --> 00:28:09,623 أختي المحظية شيان 519 00:28:09,623 --> 00:28:11,143 لم تأتي منذ فترة طويلة 520 00:28:11,553 --> 00:28:13,113 هيا، أعطوها مقعدًا بسرعة 521 00:28:22,053 --> 00:28:24,053 تزوج ابني وزوجته للتو 522 00:28:24,663 --> 00:28:26,903 انتظرتُ طويلًا في قاعة جين هوا 523 00:28:26,903 --> 00:28:27,813 ولم أر أحدًا 524 00:28:28,093 --> 00:28:29,643 يبدو أن شاي العروس الجديدة هذا 525 00:28:30,293 --> 00:28:31,673 لن أتمكن من شربه 526 00:28:31,703 --> 00:28:32,183 أمي 527 00:28:32,513 --> 00:28:33,303 أنا وسموه 528 00:28:33,333 --> 00:28:34,593 كنا نستعد للذهاب إلى قاعة جين هوا 529 00:28:34,623 --> 00:28:35,383 لتحيتك 530 00:28:35,533 --> 00:28:36,383 حقًا؟ 531 00:28:37,383 --> 00:28:38,623 لماذا سمعت للتو 532 00:28:38,773 --> 00:28:40,353 أنكم تريدون الاعتراف بشخص آخر 533 00:28:40,383 --> 00:28:41,333 كأم؟ 534 00:28:41,783 --> 00:28:43,113 هل ما زلت مؤهلة 535 00:28:43,143 --> 00:28:44,533 لتلقي تحياتكما؟ 536 00:28:45,013 --> 00:28:45,813 سيدتي المحظية شيان 537 00:28:46,253 --> 00:28:48,463 الشخص الآخر الذي تتحدثين عنه 538 00:28:48,533 --> 00:28:49,773 هل تقصدين والدتي الإمبراطورة؟ 539 00:28:50,493 --> 00:28:51,703 فو تشينغ، على الرغم من أنها من الجيل الأصغر 540 00:28:51,983 --> 00:28:52,943 لكنها تفهم أيضًا 541 00:28:53,433 --> 00:28:55,623 أن والدتي هي سيدة القصور الستة 542 00:28:56,013 --> 00:28:58,053 وهي الأم الشرعية لجميع الأمراء والأميرات 543 00:28:58,663 --> 00:29:00,263 ما الخطأ في رغبتها في 544 00:29:00,573 --> 00:29:01,733 تبني الأخ السابع كابن بالتبني 545 00:29:02,143 --> 00:29:02,983 تحت اسمها؟ 546 00:29:03,383 --> 00:29:03,943 انظروا 547 00:29:04,773 --> 00:29:05,863 هذه هي الأميرة 548 00:29:05,863 --> 00:29:07,733 التي خرجت من رحم الإمبراطورة 549 00:29:07,733 --> 00:29:09,223 الأم والابنة قلوبهم متصلة 550 00:29:09,383 --> 00:29:11,013 أنا فقط اشتكيت بكلمات قليلة 551 00:29:11,333 --> 00:29:13,053 فقفزت الأميرة للدفاع عنها 552 00:29:13,383 --> 00:29:15,093 ماذا لو كان هناك شخص ذو نوايا خبيثة 553 00:29:15,463 --> 00:29:16,183 يريد أن يخطف الأميرة 554 00:29:16,183 --> 00:29:17,943 من الإمبراطورة 555 00:29:18,353 --> 00:29:19,793 ماذا ستفعل الإمبراطورة؟ 556 00:29:21,393 --> 00:29:23,543 الأميرة ولدتها وربتها الأمبراطورة 557 00:29:23,693 --> 00:29:25,073 فمن الطبيعي أن يكون بينهما حب الأم والابنة 558 00:29:25,453 --> 00:29:27,733 على عكس المحظية شيان التي ولدت ولم تربي 559 00:29:28,213 --> 00:29:31,173 والآن تتحدث عن رابطة الدم 560 00:29:31,823 --> 00:29:33,823 هل تخشين أن أصبح ابنًا شرعيًا 561 00:29:34,503 --> 00:29:35,873 ويؤثر ذلك على ملك تشي؟ 562 00:29:35,963 --> 00:29:36,633 ما هذا الهراء؟ 563 00:29:36,773 --> 00:29:38,183 كلاهما من لحمي ودمي 564 00:29:39,233 --> 00:29:40,563 رغم أنني لم أتمكن من تربيتك 565 00:29:40,893 --> 00:29:42,263 إلا أن اهتمامي بكِ 566 00:29:42,383 --> 00:29:43,813 لا يقل عن اهتمامي بملك تشي 567 00:29:44,493 --> 00:29:45,773 يا لك من ابن عاق 568 00:29:47,853 --> 00:29:48,933 احذري كلماتك، أيتها المحظية شيان 569 00:29:50,093 --> 00:29:51,533 الأمير يان ذكي ورحيم 570 00:29:52,143 --> 00:29:53,293 منذ عودته إلى لينغ آن 571 00:29:53,493 --> 00:29:54,863 أنجز الكثير من المهام 572 00:29:55,203 --> 00:29:57,123 حتى أن جلالة الإمبراطور أثنى عليه كثيرًا 573 00:29:57,413 --> 00:29:59,543 بما أنكِ لا تقدرينه بهذه الطريقة 574 00:29:59,983 --> 00:30:01,863 ولديكِ ملك تشي بجانبكِ 575 00:30:02,273 --> 00:30:02,903 فإنني 576 00:30:02,903 --> 00:30:04,533 لم يعد لدي ما أقلق بشأنه 577 00:30:05,013 --> 00:30:05,493 يوي جين 578 00:30:06,253 --> 00:30:07,463 أمام المحظية شيان 579 00:30:07,903 --> 00:30:08,733 أسألك 580 00:30:09,333 --> 00:30:11,053 هل ترغب في أن تسجل تحت اسمي 581 00:30:11,383 --> 00:30:12,773 لتكون ابني الحقيقي؟ 582 00:30:17,283 --> 00:30:18,093 ابنك موافق 583 00:30:18,953 --> 00:30:19,813 ماذا تقول؟ 584 00:30:23,053 --> 00:30:23,573 أمي الإمبراطورة 585 00:30:24,023 --> 00:30:26,123 ما قالته الأميرة فو تشينغ للتو كان منطقي 586 00:30:26,493 --> 00:30:27,813 أنتِ الأم الشرعية لجميع الأمراء 587 00:30:28,053 --> 00:30:28,913 حتى لو لم يتم تسجيل الأمير يان 588 00:30:28,943 --> 00:30:30,223 رسميًا تحت اسمكِ 589 00:30:30,383 --> 00:30:31,663 فأنت لا تزالين أمنا الشرعية 590 00:30:31,863 --> 00:30:32,623 في المستقبل 591 00:30:32,623 --> 00:30:34,013 يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا 592 00:30:34,053 --> 00:30:35,093 لخدمتكِ جيدًا 593 00:30:35,423 --> 00:30:36,703 ولا داعي لأن تكلفي نفسكِ عناء 594 00:30:36,733 --> 00:30:37,903 مراسم التبني 595 00:30:44,403 --> 00:30:46,193 جيانغ سي هي من تتصرف بعقلانية 596 00:31:00,293 --> 00:31:01,663 هل تلومني على منعي لك؟ 597 00:31:02,143 --> 00:31:03,053 بالتأكيد، أتمنى أن يكون لديّ 598 00:31:03,053 --> 00:31:04,223 أم كهذه 599 00:31:05,323 --> 00:31:06,383 ولكن بالتأكيد 600 00:31:06,413 --> 00:31:07,423 لديكِ أسباب لمنعي 601 00:31:08,463 --> 00:31:09,623 حسنًا، أخبريني بها 602 00:31:10,013 --> 00:31:11,143 كنت أفكر في الإمبراطورة 603 00:31:11,623 --> 00:31:12,663 وأيضًا الأميرة فو تشينغ 604 00:31:13,253 --> 00:31:14,493 نحن نتعامل معهم بصدق 605 00:31:15,093 --> 00:31:16,623 حتى بدون اسم الأم والابن 606 00:31:16,943 --> 00:31:17,863 سنبذل قصارى جهدنا 607 00:31:17,863 --> 00:31:18,733 لحماية بعضنا البعض 608 00:31:19,353 --> 00:31:21,023 ولكن بمجرد وجود اسم الأم والابن هذا 609 00:31:21,733 --> 00:31:23,383 فسيكون ذلك بمثابة إعلان للعالم 610 00:31:23,903 --> 00:31:25,333 أنك في معسكر الإمبراطورة 611 00:31:25,623 --> 00:31:26,903 وأن لديك طموحات كبيرة 612 00:31:27,333 --> 00:31:29,053 وسرعان ما سنصبح 613 00:31:29,053 --> 00:31:29,983 هدفًا للجميع 614 00:31:31,223 --> 00:31:31,813 صحيح 615 00:31:33,283 --> 00:31:34,653 كنت أفكر فقط في إغضاب المحظية شيان 616 00:31:35,463 --> 00:31:37,143 لم أدرك هذه العواقب الخطيرة 617 00:31:38,533 --> 00:31:39,143 أفهم 618 00:31:39,663 --> 00:31:40,943 المحظية شيان هي والدتك البيولوجية 619 00:31:41,463 --> 00:31:44,093 هذا أمر يصعب على أي شخص أن يتجاوزه 620 00:31:45,563 --> 00:31:46,383 من الآن فصاعدًا 621 00:31:46,813 --> 00:31:47,943 حاول أن تتجنب رؤيتها قدر الإمكان 622 00:31:48,573 --> 00:31:49,663 وإذا كان لا بد من رؤيتها 623 00:31:49,923 --> 00:31:50,773 سأذهب أنا بدلاً منك 624 00:31:50,773 --> 00:31:51,623 لا تذهبي أنت أيضًا 625 00:31:52,743 --> 00:31:53,943 هل نسيت كيف تصرفت معك في المرة الأخيرة 626 00:31:53,943 --> 00:31:54,983 عندما ذهبنا لتحيتها؟ 627 00:31:55,183 --> 00:31:56,253 إذن، دعنا لا نذهب لرؤيتها على الإطلاق 628 00:31:56,663 --> 00:31:57,143 حسنًا؟ 629 00:31:57,993 --> 00:31:59,433 ولكن ماذا عن الملكة الأم؟ 630 00:31:59,573 --> 00:32:00,813 الملكة الأم شخص متفهم 631 00:32:01,183 --> 00:32:03,253 أعتقد أنها ستفهم موقفنا 632 00:32:04,223 --> 00:32:05,663 لكن هذه المحنة الصعبة التي تواجهنا الآن 633 00:32:06,703 --> 00:32:07,733 كيف سنتجاوزها؟ 634 00:32:08,493 --> 00:32:09,533 بعد وفاة تسوي مينغ يوه 635 00:32:09,863 --> 00:32:12,253 ستنتقم الأميرة الكبرى منا بالتأكيد 636 00:32:13,043 --> 00:32:14,813 اسم والدي مذكور في سجل الحظ السيء 637 00:32:15,473 --> 00:32:16,313 ولا يمكنني تقديمه 638 00:32:18,573 --> 00:32:19,943 الملكة الأم أيضًا لا 639 00:32:19,943 --> 00:32:21,493 ترغب في كشف الحقيقة للجميع 640 00:32:21,703 --> 00:32:22,663 لأن ذلك سيؤدي إلى 641 00:32:22,663 --> 00:32:23,863 انتقام الأميرة الكبرى 642 00:32:24,383 --> 00:32:25,293 بدلاً من ذلك 643 00:32:26,053 --> 00:32:27,463 يمكننا أن نبادر بالهجوم أولاً 644 00:32:28,053 --> 00:32:29,463 نخبر الإمبراطور عن تواطؤ الأميرة الكبرى مع نان وو 645 00:32:29,463 --> 00:32:30,093 وأيضًا عن مؤامرتها 646 00:32:30,093 --> 00:32:31,223 ضدك وضد والدتك 647 00:32:31,703 --> 00:32:32,493 نخبر الإمبراطور 648 00:32:33,903 --> 00:32:34,333 حسنًا 649 00:32:34,773 --> 00:32:35,903 إذن دعنا نحضر السيدة شياو أولاً 650 00:32:36,143 --> 00:32:36,983 للإدلاء بشهادتها 651 00:32:43,573 --> 00:32:44,523 تحياتي يا أمي الأميرة 652 00:32:46,983 --> 00:32:47,813 لماذا أتيت؟ 653 00:32:49,463 --> 00:32:50,053 أمي الأميرة 654 00:32:51,053 --> 00:32:52,333 ألم تطلبي مني المجيء؟ 655 00:32:53,013 --> 00:32:54,983 قلت إن زوجة الأمير يان ستأتي إلى القصر اليوم 656 00:32:55,603 --> 00:32:57,353 وطلبت مني اختيار بعض الخادمات المؤهلات 657 00:32:57,383 --> 00:32:58,693 لتأخذهن معها إلى قصر الأمير يان 658 00:32:59,013 --> 00:33:00,013 لقد أحضرت الخادمات 659 00:33:00,223 --> 00:33:01,293 وهن ينتظرن في الخارج 660 00:33:04,493 --> 00:33:05,183 لا داعي لذلك 661 00:33:06,423 --> 00:33:07,073 لقد ذهبوا 662 00:33:08,013 --> 00:33:09,733 ما رأيك أن نرسلهن باسمك 663 00:33:09,763 --> 00:33:11,173 إلى قصر الأمير يان؟ 664 00:33:11,663 --> 00:33:12,733 زوجة الأمير يان شابة 665 00:33:13,093 --> 00:33:14,623 وتحتاج إلى مساعدة في إدارة القصر 666 00:33:15,013 --> 00:33:16,493 هذا أيضًا تعبير عن اهتمام والدتي 667 00:33:16,713 --> 00:33:18,273 لقد قلت أنني لست بحاجة إلى ذلك 668 00:33:18,903 --> 00:33:20,293 خذي من معك وعودي 669 00:33:20,863 --> 00:33:21,493 حسنًا 670 00:33:23,493 --> 00:33:24,093 انتظري 671 00:33:29,343 --> 00:33:30,183 دعيني أسألك 672 00:33:31,773 --> 00:33:32,663 إذا 673 00:33:33,403 --> 00:33:35,163 أرادت الإمبراطورة أن تتبنى تشانغ أر كابن شرعي 674 00:33:35,683 --> 00:33:37,333 وتسجله تحت اسمها في القصر الداخلي 675 00:33:37,753 --> 00:33:39,293 لينافس ولي العهد 676 00:33:39,293 --> 00:33:40,463 بشكل قانوني 677 00:33:41,383 --> 00:33:42,423 ماذا ستفعلين 678 00:33:45,053 --> 00:33:46,653 بالتأكيد ستكونين سعيدة جدًا 679 00:33:47,413 --> 00:33:49,703 ربما كنتِ تتمنين أن تكون لديكِ حماة أكثر نبلاً 680 00:33:49,703 --> 00:33:51,623 وأكثر لطفًا، أليس كذلك؟ 681 00:33:52,053 --> 00:33:53,533 وإذا لم يرغب تشانغ أر في ذلك 682 00:33:53,813 --> 00:33:55,573 ستقومين بالتأثير عليه ليوافق؟ 683 00:33:57,533 --> 00:33:59,383 أمي، لماذا تسألين هذا السؤال؟ 684 00:33:59,623 --> 00:34:01,013 ماذا قالت الإمبراطورة أيضاً؟ 685 00:34:01,873 --> 00:34:04,503 كيف يمكن أن أكون 686 00:34:04,533 --> 00:34:05,863 شخصًا بلا قلب؟ 687 00:34:06,263 --> 00:34:07,133 تبكين مرة أخرى 688 00:34:08,533 --> 00:34:09,533 تشانغ أر ليس هنا 689 00:34:10,012 --> 00:34:11,133 لا داعي للتظاهر 690 00:34:12,213 --> 00:34:12,863 أمي 691 00:34:13,472 --> 00:34:15,073 الأمر ليس كما تظنين 692 00:34:15,613 --> 00:34:16,613 أنا لستُ كذلك 693 00:34:16,693 --> 00:34:17,383 كفى، كفى 694 00:34:18,093 --> 00:34:18,742 انصرفي، انصرفي 695 00:34:18,742 --> 00:34:19,383 أمي الملكة 696 00:34:19,423 --> 00:34:20,262 انصرفي 697 00:34:39,093 --> 00:34:40,423 لو كانت هي اليوم 698 00:34:40,693 --> 00:34:41,613 لكان ابني 699 00:34:41,833 --> 00:34:43,173 بالتأكيد ملكًا لشخص آخر 700 00:34:43,432 --> 00:34:44,823 ما الذي تخطط له 701 00:34:45,053 --> 00:34:46,452 زوجة الأمير يان؟ 702 00:34:47,003 --> 00:34:48,162 هذا خبر رائع 703 00:34:51,383 --> 00:34:52,983 هل تعتقدين أيضًا أن هذا أمر جيد؟ 704 00:34:54,573 --> 00:34:55,423 أخطأتُ في الكلام يا سيدتي 705 00:34:55,903 --> 00:34:56,783 أرجو أن تسامحيني 706 00:34:58,173 --> 00:34:59,093 بغض النظر عما حدث 707 00:35:00,383 --> 00:35:02,053 اليوم، بما أن جيانغ سي رفضت الإمبراطورة 708 00:35:02,863 --> 00:35:04,533 فهذا يعني أنها قبلت بي كحماة لها 709 00:35:06,243 --> 00:35:07,143 إذا كانت الأميرة الكبرى 710 00:35:07,173 --> 00:35:08,613 تصر على إلقاء اللوم في وفاة ابنتها 711 00:35:08,973 --> 00:35:10,223 على جيانغ سي 712 00:35:12,533 --> 00:35:13,303 فأنا 713 00:35:14,713 --> 00:35:15,713 سأحميها أيضًا 714 00:35:17,113 --> 00:35:20,903 [قصر الأميرة الكبرى] 715 00:35:33,533 --> 00:35:34,213 لجلالة الإمبراطور 716 00:35:35,053 --> 00:35:37,093 الأميرة الكبرى مصابة بصدمة شديدة 717 00:35:37,383 --> 00:35:38,133 إنها في حالة حزن شديد 718 00:35:38,463 --> 00:35:40,423 تحتاج إلى فترة من الراحة 719 00:35:41,383 --> 00:35:42,133 أستأذن بالانصراف 720 00:35:55,493 --> 00:35:56,263 رونغ يانغ 721 00:35:58,123 --> 00:35:59,003 أخي 722 00:36:01,093 --> 00:36:02,783 رونغ يانغ لم يعد لديها أي شيء 723 00:36:07,053 --> 00:36:08,133 الأمر انتهى 724 00:36:09,473 --> 00:36:11,013 عليكِ أن تعتني بصحتك 725 00:36:12,713 --> 00:36:14,193 مينغ يوه كانت فتاة طيبة 726 00:36:15,063 --> 00:36:17,503 سأمنحها لقب أميرة 727 00:36:18,223 --> 00:36:19,223 وسيتم دفنها في المقبرة الإمبراطورية 728 00:36:25,263 --> 00:36:26,663 شكرًا لجلالة الإمبراطور على كرمه 729 00:36:30,863 --> 00:36:31,533 رونغ يانغ 730 00:36:33,213 --> 00:36:34,613 الموتى لا يمكن إعادتهم إلى الحياة 731 00:36:35,443 --> 00:36:36,963 لا تحزني كثيرًا 732 00:36:42,143 --> 00:36:43,193 استريحي جيدًا 733 00:36:43,803 --> 00:36:44,843 سآتي لزيارتك في يوم آخر 734 00:36:46,423 --> 00:36:47,463 أتفهم ذلك 735 00:37:01,903 --> 00:37:03,183 هل سمعت ذلك؟ 736 00:37:05,303 --> 00:37:07,093 منحها لقب أميرة بعد وفاتها 737 00:37:07,933 --> 00:37:09,583 ودفنها في المقبرة الإمبراطورية 738 00:37:13,573 --> 00:37:15,303 عندما كانت مينغ يوه على قيد الحياة 739 00:37:17,093 --> 00:37:18,383 كل ما أرادته 740 00:37:18,743 --> 00:37:20,343 رفضوا إعطاءها إياه 741 00:37:21,943 --> 00:37:23,423 والآن بعد أن ماتت 742 00:37:25,663 --> 00:37:27,903 يريد جلالته منحها لقب أميرة 743 00:37:35,383 --> 00:37:36,133 سموك 744 00:37:37,693 --> 00:37:38,493 سموك 745 00:37:44,113 --> 00:37:44,993 سموك 746 00:37:52,313 --> 00:37:53,693 سموك 747 00:37:54,743 --> 00:37:55,613 كل هذه الآلام 748 00:37:58,703 --> 00:38:00,613 لا تضاهي الألم الذي في قلبي 749 00:38:05,003 --> 00:38:07,253 إذا كان جلالته يهتم حقًا بـمينغ يوه 750 00:38:08,163 --> 00:38:09,303 لما أجبرها 751 00:38:09,303 --> 00:38:10,653 على الزواج من تشو تسي يوي 752 00:38:11,663 --> 00:38:12,703 لقد خاطرت بحياتي 753 00:38:15,453 --> 00:38:17,863 من أجله في الماضي 754 00:38:22,053 --> 00:38:24,093 لكنه لم يعر اهتمامًا 755 00:38:24,773 --> 00:38:26,123 لمشاعري الحقيقية 756 00:38:42,463 --> 00:38:44,573 لم يقابل الأمير والده الإمبراطور بعد 757 00:38:44,693 --> 00:38:46,413 كنت أرغب في التحدث مع والدي الإمبراطور 758 00:38:47,053 --> 00:38:47,653 لكن والدي الإمبراطور 759 00:38:47,653 --> 00:38:48,783 بسبب قضية الأميرة مينغ يوه 760 00:38:48,803 --> 00:38:49,683 ذهبت إلى قصر الأميرة 761 00:38:50,383 --> 00:38:51,213 وللأسف فاتني اللقاء 762 00:38:52,613 --> 00:38:53,943 حدث أمر كبير كهذا 763 00:38:54,303 --> 00:38:55,573 مزاج الإمبراطور ليس على ما يرام 764 00:38:56,383 --> 00:38:58,093 من الأفضل أن تذهب لمقابلة الإمبراطور في يوم آخر 765 00:38:59,573 --> 00:39:01,263 سيدي الأمير، أنت مجتهد ومتقدم للغاية 766 00:39:01,723 --> 00:39:02,953 سيرى الإمبراطور بالتأكيد 767 00:39:03,093 --> 00:39:05,013 أنك أفضل من ولي العهد بمائة مرة 768 00:39:05,793 --> 00:39:06,913 مهما كان ولي العهد عديم الكفاءة 769 00:39:06,943 --> 00:39:08,213 فهو لا يزال ابن الإمبراطورة السابقة الشرعي 770 00:39:09,233 --> 00:39:10,233 في قلب الإمبراطور 771 00:39:10,253 --> 00:39:11,343 سيظل دائمًا يحظى بتقدير أكبر 772 00:39:11,983 --> 00:39:13,053 بالمناسبة 773 00:39:13,983 --> 00:39:16,133 سيدي الأمير، هناك أمر آخر 774 00:39:16,743 --> 00:39:17,573 اليوم 775 00:39:17,863 --> 00:39:19,303 عندما عادت والدتي من عند الإمبراطورة 776 00:39:19,743 --> 00:39:21,093 بمجرد أن رأتني، بدأت في توبيخي 777 00:39:21,743 --> 00:39:23,093 وبعد أن استفسرت، علمت 778 00:39:23,573 --> 00:39:25,173 أن الأمير يان وزوجته 779 00:39:25,193 --> 00:39:26,473 ذهبا لتقديم التحية للإمبراطورة اليوم 780 00:39:27,613 --> 00:39:28,383 الإمبراطورة 781 00:39:29,103 --> 00:39:30,673 تريد أن تتبنى يوي جين كابن شرعي لها 782 00:39:32,923 --> 00:39:34,693 هذا الأخ السابع العائد من الحدود 783 00:39:34,693 --> 00:39:35,783 سيتجاوزني الآن 784 00:39:36,343 --> 00:39:37,693 إذا كان لديه نية للمنافسة على العرش 785 00:39:38,733 --> 00:39:40,693 فسيكون لدي منافس آخر 786 00:39:40,983 --> 00:39:42,903 لحسن الحظ، زوجة الأمير يان كانت حذرة 787 00:39:43,263 --> 00:39:44,303 ولم تجرؤ على الاعتراف بها كأم بتهور 788 00:39:44,573 --> 00:39:45,613 لقد منعت الأمير يان 789 00:39:45,893 --> 00:39:46,693 هذه المرة تم الرفض 790 00:39:46,713 --> 00:39:47,583 ماذا عن المرة القادمة؟ 791 00:39:47,943 --> 00:39:48,613 ربما كان الأخ السابع 792 00:39:48,613 --> 00:39:50,013 قد تعمد إطلاق الشائعات 793 00:39:50,253 --> 00:39:51,563 لمراقبة رد فعل الإمبراطور 794 00:39:51,983 --> 00:39:53,093 إذا لم يعترض الإمبراطور 795 00:39:53,783 --> 00:39:55,093 فسيكون قادرًا على الصعود إلى القمة 796 00:39:55,343 --> 00:39:56,303 ويصبح الابن الشرعي الوحيد 797 00:39:56,303 --> 00:39:57,343 للإمبراطورة الحالية 798 00:39:57,423 --> 00:39:58,493 ماذا علينا أن نفعل إذن؟ 799 00:40:05,103 --> 00:40:07,963 [قصر الأميرة الكبرى] 800 00:41:00,353 --> 00:41:01,093 لا تلمسها 801 00:41:06,793 --> 00:41:08,023 مينغ يوه لم تعد موجودة 802 00:41:10,023 --> 00:41:11,303 لا داعي 803 00:41:11,303 --> 00:41:12,303 أن تتظاهر أمامي 804 00:41:14,413 --> 00:41:15,643 تشاجرنا نصف حياتنا 805 00:41:19,823 --> 00:41:21,133 لو لم يكن لدينا ابنة 806 00:41:23,533 --> 00:41:24,263 أنا وأنت 807 00:41:26,633 --> 00:41:28,323 لما كان لدينا ما نقوله منذ زمن 808 00:41:30,823 --> 00:41:31,613 اطمئن 809 00:41:32,693 --> 00:41:33,613 لن نتشاجر 810 00:41:35,213 --> 00:41:36,463 بعد الآن أبدًا 811 00:41:42,783 --> 00:41:43,573 مينغ يوه 812 00:41:45,123 --> 00:41:46,933 ستنتقم لك أمك 813 00:41:48,153 --> 00:41:49,633 سأجعلهم واحدًا تلو الآخر 814 00:41:50,783 --> 00:41:52,303 يذهبون ليرافقوكِ في قبرك 815 00:41:53,533 --> 00:41:54,783 ماذا تريدين أن تفعلي مرة أخرى؟ 816 00:41:55,613 --> 00:41:56,573 لا تتدخل في الأمر 817 00:41:57,783 --> 00:41:59,493 لم تهتم بمينغ يوه عندما كانت على قيد الحياة 818 00:42:00,243 --> 00:42:02,883 ولا حاجة لك أن تهتم بها بعد موتها 819 00:42:58,333 --> 00:43:01,213 [نهاية الحلقة الرابعة والثلاثين] 820 00:43:01,213 --> 00:43:06,213 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 821 00:43:01,213 --> 00:43:11,213 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today63466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.