All language subtitles for Shogun.S01E01.WEB-DL.DSNP.FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,234 --> 00:00:50,280
[در قرن ۱۶۰۰]
2
00:00:50,515 --> 00:00:54,718
برای چند دهه، کاتولیکهای پرتقالی]
[از دادوستد در ژاپن سود زیادی میبردند
3
00:00:54,796 --> 00:00:59,968
آنها مکان خود را از دشمنان قسمخورده خود]
[پروتستانهای اروپایی، مخفی نگاه داشته بودند
4
00:01:02,036 --> 00:01:07,655
در اوساکا، تایکوی پادشاه فوت شده و ولیعهدی به جای]
گذاشته که برای حکمرانی جوان است. حالا پنج ارباب جنگجو
[در یک کشمکش تلخ گیر افتادهاند
5
00:01:07,764 --> 00:01:12,038
همه آنها به دنبال مقامی هستند که]
[...قدرت آنها میرساند به
6
00:01:12,132 --> 00:01:17,952
«شوگان»
7
00:01:17,976 --> 00:01:25,976
مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MovieCottage.com
8
00:01:26,000 --> 00:01:34,000
«و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما »
@NimaSub / @ArianDrama
9
00:01:49,806 --> 00:01:55,806
کاپیتان. نتونستم مسیریابی آسمانی کنم
...به خاطر
10
00:01:55,890 --> 00:01:56,973
.ابرها
11
00:01:57,848 --> 00:02:01,306
.بله، ابرها
12
00:02:01,390 --> 00:02:03,056
اگرچه
13
00:02:03,140 --> 00:02:05,473
.ماسه سفید پیدا کردم
14
00:02:06,390 --> 00:02:07,931
.کنار نشون ده
15
00:02:09,098 --> 00:02:12,473
.ده فاتوم. توی قلاب ماسه سفید هست
[فاتوم = ۱.۸ متر]
16
00:02:12,556 --> 00:02:14,098
.چیزی رو میبینی که مغزت میخواد
17
00:02:14,848 --> 00:02:18,265
خب این راهنمای لعنتی اسپانیایی، درباره
معبر ماژلان که درست گفته بود، مگه نه؟
18
00:02:18,348 --> 00:02:21,640
بده من اینو. همین کتاب نفرین شده
.باعث مرگ همهمون شده
19
00:02:25,681 --> 00:02:28,056
دیگه وقتش رسیده که برای خودت
.نقشه بریزی
20
00:02:28,806 --> 00:02:30,015
.نه غذایی داری
21
00:02:30,765 --> 00:02:32,681
.از امشب به بعد هم آب نداری
22
00:02:32,765 --> 00:02:36,306
.بالاخره میرسیم به خشکی
23
00:02:36,390 --> 00:02:38,098
.بالاخره میرسیم به خشکی
24
00:02:38,181 --> 00:02:41,806
.این سُکاندارهای انگلیسی لعنتی
.هیچوقت نمیفهمید کِی باید تسلیم شید
25
00:02:42,473 --> 00:02:43,681
.بالاخره میرسیم به ژاپن
26
00:02:43,765 --> 00:02:47,473
ژاپن. معلوم هست چی میگی؟
.داری هذیون میگی
27
00:02:47,556 --> 00:02:51,015
ما اون سرزمین تاریک رو مال خودمون میکنیم
.و بعد برمیگردیم به هلند
28
00:02:51,098 --> 00:02:53,765
.ثروتمند و دور دنیا چرخیده
29
00:02:56,806 --> 00:02:57,806
.نه
30
00:02:59,306 --> 00:03:00,556
.نه، سکاندار
31
00:03:02,223 --> 00:03:03,223
.من نیستم
32
00:03:05,265 --> 00:03:07,390
.با پنج تا کشتی شروع کردیم
33
00:03:08,098 --> 00:03:10,098
.بیشتر از پونصدتا خدمه داشتیم
34
00:03:11,348 --> 00:03:13,848
.حالا روی هم یه قایق هم نمیشیم
35
00:03:16,098 --> 00:03:18,265
وقتی به سن من میرسی
.دیگه تحملت هم حدی پیدا میکنه
36
00:03:28,681 --> 00:03:30,390
.این روش مرگ واسه بزدلهاست
37
00:03:33,140 --> 00:03:36,306
اِراسموس هنوز ده نفر رو داره که
...امیدشون به توئه
38
00:03:36,390 --> 00:03:37,890
امیدشون به من که چیکار کنم؟
39
00:03:38,723 --> 00:03:42,265
.ما نمیتونیم ماموریتمون رو تکمیل کنیم
.نمیبینی؟ هیچی اینجا نیست
40
00:03:42,348 --> 00:03:44,806
.خیلیخب. پس بیا
41
00:03:48,431 --> 00:03:49,598
.سکاندار
42
00:03:51,306 --> 00:03:56,431
.سکاندار، ترسیدن یه رهایی آرامبخشه
43
00:03:57,765 --> 00:04:00,681
.مثل خوردن یه نسیم آروم به صورتت
44
00:04:02,015 --> 00:04:03,015
میتونی حسش کنی؟
45
00:04:04,306 --> 00:04:06,348
.نفس پروردگار متعاله
46
00:04:06,431 --> 00:04:07,765
.داره صدامون میکنه
47
00:04:08,265 --> 00:04:09,265
.گوش کن
48
00:04:13,306 --> 00:04:14,806
.داره به خونه صدامون میکنه
49
00:07:18,265 --> 00:07:19,806
.از گرسنگیه
50
00:07:55,431 --> 00:07:57,140
...اینا با خودشون چی
51
00:08:20,775 --> 00:08:26,282
[فصل اول - آنجین]
52
00:09:10,265 --> 00:09:11,473
.پدر
53
00:09:22,765 --> 00:09:24,306
.حیوون باشکوهیه
54
00:09:25,848 --> 00:09:27,056
.قطعا
55
00:09:28,348 --> 00:09:32,306
.خودش رو جلوی نور خورشید پنهان میکنه
56
00:09:32,681 --> 00:09:34,390
انرژیاش رو حفظ میکنه
57
00:09:35,015 --> 00:09:37,390
.و منتظر لحظه مناسب میمونه
58
00:09:38,765 --> 00:09:43,306
.حتی ممکنه نفهمی که اونجاست
59
00:09:53,431 --> 00:09:54,431
.خب
60
00:09:56,140 --> 00:09:58,348
میتونیم بریم؟
61
00:10:15,140 --> 00:10:17,306
.به قلعه اوساکا خوش آمدید
62
00:10:17,306 --> 00:10:19,431
ارباب ایشودو تقاضا دارن که
63
00:10:19,431 --> 00:10:21,015
.در اقامتگاهتون بمونید
64
00:10:24,556 --> 00:10:27,515
.از این که اومده تعجب میکنم
65
00:10:29,473 --> 00:10:33,306
.یه مرد باهوش، میفهمه کِی وقتش تموم شده
66
00:11:36,723 --> 00:11:37,598
خب؟
67
00:11:38,265 --> 00:11:40,931
.از اوساکا متنفرم
68
00:11:42,015 --> 00:11:43,473
...اینجا
69
00:11:45,348 --> 00:11:48,223
.یه سگدونی تمام معنا شده
70
00:11:51,431 --> 00:11:53,515
پس اگه اینجوریه
71
00:11:54,515 --> 00:11:55,806
.بیا بریم کارمون رو تموم کنیم
72
00:12:27,931 --> 00:12:29,890
.به اوساکا خوش آمدید
73
00:12:30,431 --> 00:12:33,056
.شورای نمایندگان از آمدن شما سپاسگذاره
74
00:12:43,556 --> 00:12:46,265
.این نوع جلسات بیسابقه بوده
75
00:12:46,265 --> 00:12:48,431
فکر کردیم که با توجه به شرایط موجود
76
00:12:49,723 --> 00:12:51,348
.اینجوری بهتره
77
00:12:51,473 --> 00:12:52,848
ارباب توراناگا
78
00:12:52,848 --> 00:12:55,140
در یک سالی که از مرگ تایکو میگذره
79
00:12:56,431 --> 00:12:57,848
با نگرانی شاهد اتحاد قدرت
80
00:12:57,848 --> 00:13:00,473
.توسط شما، برعلیه شورا بودیم
81
00:13:01,348 --> 00:13:05,765
کاری که تایکوی فقید، با دلایلی منطقی
.اون رو ممنوع کرده بود
82
00:13:05,765 --> 00:13:07,723
من چه قدرتی متحد کردیم؟
83
00:13:07,806 --> 00:13:12,431
.شما اجازه شش ازدواج رو دادید
84
00:13:12,431 --> 00:13:16,473
.اندازه املاکتون هم دو برابر شده
85
00:13:17,348 --> 00:13:20,431
اگر نایبالسطنههای عزیز نگران هستند
86
00:13:20,515 --> 00:13:24,098
بذارید بگم که من از ارباب کانتو بودن
.راضی هستم
87
00:13:25,015 --> 00:13:29,431
و هیچوقت اولین نفری نخواهم بود
.که صلح رو برهم میزنه
88
00:13:30,640 --> 00:13:31,890
.چقدر عجیب
89
00:13:32,556 --> 00:13:33,890
چون صبح امروز
90
00:13:33,890 --> 00:13:37,015
.مادر ولیعهد به قلعه شما در اِدو پناه برده
91
00:13:37,015 --> 00:13:38,848
.نه هشداری دادید، نه اجازه گرفتید
92
00:13:39,306 --> 00:13:44,473
.خواهر بانو اوچیبا، عروس من، حاملهست
93
00:13:44,556 --> 00:13:46,640
نکنه بانو اوچیبا رو گروگان گرفتی
94
00:13:46,640 --> 00:13:48,681
تا امنیت خودت در اینجا رو تضمین کنی؟
95
00:13:52,223 --> 00:13:54,723
.ما در صلح هستیم، ارباب اوشیدو
96
00:13:55,890 --> 00:13:58,473
نه بانو در قلعه من گروگان هستن
97
00:13:59,348 --> 00:14:03,390
.و نه من در این قلعه
98
00:14:08,431 --> 00:14:13,723
اگه تایکو الان پیش ما بود
چی میگفت؟
99
00:14:14,806 --> 00:14:17,640
فکر میکنم خوشحال میشد
100
00:14:18,473 --> 00:14:21,306
اگه میفهمید که ما پنج نفر
.هنوز توافقنظر نداریم
101
00:14:21,973 --> 00:14:26,306
خواسته قبل از مرگش این بود که
.تقسیم قدرت صلحجویانه باشه
102
00:14:26,390 --> 00:14:28,931
بله، البته تا زمانی که ولیعهدشون
.به سن قانونی برسه
103
00:14:30,140 --> 00:14:32,723
.و من هم بسیار مشتاق اون روز هستم
104
00:14:33,765 --> 00:14:37,556
.این جلسات خیلی خستهکننده هستند
105
00:14:43,390 --> 00:14:45,140
.پس بذار یه جور دیگه بهت بگم
106
00:14:47,098 --> 00:14:52,140
.شورا رای به تقاضای بازگشت بانو رو داده
107
00:14:53,431 --> 00:14:58,181
.برای احضار به دادگاه
108
00:15:02,515 --> 00:15:05,390
وقتش رسیده که دست اون خائنانی که
109
00:15:07,140 --> 00:15:09,265
قصد غصب قدرت ولیعهد دارن رو
.رو کنیم
110
00:15:09,556 --> 00:15:13,556
.رعیت، اشرافزاده، حتی یه مینووارا مثل خودت
111
00:15:14,765 --> 00:15:17,223
.چهار تا امضا رو میبینی
112
00:15:17,765 --> 00:15:23,015
اربابان کیاما، سوگیاما، اونو
113
00:15:24,723 --> 00:15:25,640
.و خودم
114
00:15:31,473 --> 00:15:32,390
عذر میخوام
115
00:15:32,473 --> 00:15:35,390
ولی مگه ارباب من همه کارها رو
طبق قانون انجام نداده؟
116
00:15:36,056 --> 00:15:39,515
بعد شما اون رو خائن خطاب میکنید
...و همچین اتهامات سخیفی میزنید
117
00:15:41,640 --> 00:15:42,806
!تادایوشی، بشین
118
00:15:53,181 --> 00:15:56,098
خیلی شرمندهام
119
00:15:58,056 --> 00:16:03,015
ولی نمیتونم تحمل کنم که شما
.این اهانتها رو بشنوید
120
00:16:03,640 --> 00:16:05,098
اهانت؟
121
00:16:06,181 --> 00:16:09,681
چطور جرات میکنی که بگی ارباب ایشودو
به من اهانت کرده؟
122
00:16:24,765 --> 00:16:26,431
ازتون درخواست میکنم که
.اجازه سِپوکو رو بهم بدید
[نوعی خودکشی ساموراییها]
123
00:16:27,181 --> 00:16:28,848
من نسل خونوادهام رو تمام کسانی که
124
00:16:31,056 --> 00:16:32,931
.نام من روشونه رو به پایان میرسونم
125
00:16:36,681 --> 00:16:41,681
.میزبان من، لطفا عذرخواهی من رو بپذیرید
126
00:16:44,765 --> 00:16:46,015
.کاریه که شده
127
00:16:46,848 --> 00:16:51,890
گرچه باید بگم که این طغیانهای کودکانه
در طایفه شما رایجه
128
00:16:51,973 --> 00:16:55,140
.و توهینی به میراث پرافتخار تایکو محسوب میشه
129
00:16:56,806 --> 00:16:59,973
هفت روز وقت داری که مادر ولیعهد رو
.از ادو آزاد کنی
130
00:17:00,056 --> 00:17:01,098
و بعد
131
00:17:01,598 --> 00:17:05,223
.راجع به سرنوشت شما رایگیری خواهیم کرد
132
00:17:33,098 --> 00:17:34,723
...اوسامی تادایوشی
133
00:17:35,681 --> 00:17:37,640
با نوه تو ازدواج کرده، درسته؟
134
00:17:38,931 --> 00:17:44,556
.بله. فوجی، بهترین نوه من
135
00:17:45,973 --> 00:17:47,723
.ترتیبی میدم که نوهات زنده بمونه
136
00:17:48,140 --> 00:17:50,140
.پسره حماقت کرد
137
00:17:51,056 --> 00:17:52,931
.فقط باید خودش رو سرزنش کنه
138
00:17:53,223 --> 00:17:54,265
نه
139
00:17:54,806 --> 00:17:56,473
.شجاع بود
140
00:17:57,306 --> 00:17:59,765
.من این مرگهای بیجا رو قبول نمیکنم
141
00:18:00,765 --> 00:18:05,306
پس چرا ما هنوز اینجاییم؟
142
00:18:05,306 --> 00:18:10,640
تو این قلعه گیر کردیم
.با درباریهایی که میخوان ما رو بکُشن
143
00:18:11,181 --> 00:18:16,556
به محض این که مادر ولیعهد رو برگردونن
144
00:18:17,098 --> 00:18:20,723
.رای به قتل ما میدن
145
00:18:21,223 --> 00:18:22,723
متاسفم دوست من
146
00:18:23,848 --> 00:18:27,556
اگه الان باهاشون بجنگیم
.چهار ارتش در برابر یک ارتش، شکست میخورم
147
00:18:27,556 --> 00:18:30,223
.من باید اینجا بمونم
148
00:18:32,640 --> 00:18:36,515
.برای همین تو باید به جای من به آجیرو بری
149
00:18:40,556 --> 00:18:43,431
تو اسیر دشمنانت هستی
150
00:18:44,806 --> 00:18:47,515
با مرگ چند روز فاصله داری
151
00:18:47,515 --> 00:18:51,515
اونوقت میخوای برم سراغ یه کشتی بربرها؟
152
00:18:51,515 --> 00:18:53,056
.لطفا همین الان حرکت کن
153
00:18:57,265 --> 00:19:00,640
داشتم فکر میکردم که تو اشتباه کردی
.یا نه، هیروماتسو
154
00:19:03,181 --> 00:19:07,140
این که به جای اون درباریها که مرگ منو میخوان
.طرف من رو گرفتی
155
00:19:08,181 --> 00:19:11,348
.چیزیه که خودم هم بهش فکر میکنم
156
00:19:31,015 --> 00:19:33,681
همه چی باید تو عرشه بمونه
.تا عموم بررسیاش کنه
157
00:19:34,223 --> 00:19:35,556
ارباب یابوشیگه؟
158
00:19:36,598 --> 00:19:38,431
.من فورا براش نامه نوشتم
159
00:19:40,181 --> 00:19:43,056
.میخواد شخصا این کشتی رو ببینه
160
00:19:46,556 --> 00:19:48,765
!یان چجوری ببینه؟ برو اونور
161
00:19:48,848 --> 00:19:51,181
میتونی ببینی دارن چیکار میکنن؟
.یالا
162
00:19:51,265 --> 00:19:53,056
.فکر کنم دارن کشتی رو میارن تو ساحل
163
00:19:53,140 --> 00:19:55,348
میتونی بفهمی چی ان؟
کاتولیکان؟
164
00:19:55,431 --> 00:19:56,431
!ساکت
165
00:19:56,515 --> 00:20:00,098
.منم همین رو داشتم بهتون میگفتم
.اونا ژاپنیان
166
00:20:04,765 --> 00:20:06,890
.همزمان از بخت بلندتون تشکر نکنید
167
00:20:07,973 --> 00:20:13,806
ما بهش رسیدیم. امپراطوری مخفی پرتقال
.در شرق
168
00:20:13,890 --> 00:20:15,640
.غیر ممکنه
169
00:20:16,223 --> 00:20:19,348
.دستورات هنوز سرجاشه -
کدوم دستورات سرجاشه؟ -
170
00:20:19,431 --> 00:20:25,515
تنها چیزی که میدونم، اینه که تو سانتا ماریا
تو جنوب و شمالمون
171
00:20:25,598 --> 00:20:26,848
.کشتی اسپانیایی بود
172
00:20:27,348 --> 00:20:30,681
.و این سکاندار ما رو نجات داد
173
00:20:30,765 --> 00:20:33,890
.ما هنوز هم میتونیم باهاشون مذاکره کنیم
.کالاهای خوبی برای مبادله داریم
174
00:20:34,515 --> 00:20:36,890
این رو هم بگم که من زبون پرتقالی رو
.کامل بلدم
175
00:20:36,973 --> 00:20:42,390
به محض این که پرتقالیها بهشون بگن
.ما کی هستیم، اعداممون میکنن
176
00:20:42,931 --> 00:20:44,223
.اونا نمیدونن ما کی هستیم
177
00:20:44,306 --> 00:20:47,556
.چون کتاب راهنما، هنوز تو اتاق کاپیتانه
178
00:20:49,848 --> 00:20:53,640
و تا زمانی که همونجا بمونه
.ما در امانیم
179
00:20:55,515 --> 00:20:57,015
...ما فقط تاجریم
180
00:20:59,348 --> 00:21:03,015
که تو دریا گم شدیم
.و دنبال مسیر امن به خونهایم
181
00:21:03,098 --> 00:21:04,931
واقعا فکر میکنی که جواب میده؟
182
00:21:06,390 --> 00:21:08,723
.شماها متوجه یه چیزی نیستید
183
00:21:09,223 --> 00:21:13,723
ما تو اقیانوس بیباد گیر کردیم
.مثل یه لکه تو سطحض آب
184
00:21:14,348 --> 00:21:15,931
از طاعون جون سالم بهدر بردیم
185
00:21:16,015 --> 00:21:18,765
از گرسنگی تا حد مرگ رفتیم
.و چرم دور طنابها رو هم خوردیم
186
00:21:18,848 --> 00:21:20,973
.تا الان باید یه مشت جسد میشدیم
187
00:21:21,056 --> 00:21:22,223
.ولی الان اینجاییم
188
00:21:23,806 --> 00:21:26,515
دوازده تا اوباشِ
189
00:21:27,890 --> 00:21:30,681
بوگندوی، پروتستان ولی توانا
190
00:21:31,556 --> 00:21:33,765
که ماموریتی داره، در برابر گله وحشیها
191
00:21:35,140 --> 00:21:41,431
.و اون ناوگان لعنتیِ حرومزادهی گوهخور پرتقالی
192
00:21:41,515 --> 00:21:42,890
!درسته
193
00:21:42,973 --> 00:21:45,140
.حالا من میگم شانسمون زیاد هم بد نیست
194
00:21:49,598 --> 00:21:51,265
.اینجا محل مرگ ما نیست
195
00:21:57,160 --> 00:21:59,243
...فوجی، خیلی دیگه معطلمون کردی
196
00:21:59,826 --> 00:22:01,243
.برو عقب
197
00:22:01,451 --> 00:22:03,160
.این دستور ارباب ماست
!پسرمون رو بده به من
198
00:22:03,160 --> 00:22:04,618
!نمیدم
199
00:22:11,285 --> 00:22:12,410
.فوجی
200
00:22:23,951 --> 00:22:28,910
تادایوشی اربابمون رو جلوی ارباب ایشودو
سرافکنده کرده
201
00:22:30,243 --> 00:22:32,451
.و الان میخواد پسرمون رو بکُشه
202
00:22:32,785 --> 00:22:36,743
.شنیدم. متاسفم
203
00:22:36,826 --> 00:22:38,451
.ولی من باید به اجبار زنده بمونم
204
00:22:38,451 --> 00:22:40,451
.این دستور از طرف ارباب ما اومده
205
00:22:40,535 --> 00:22:42,160
...من شوهر تو هستم
206
00:22:42,160 --> 00:22:46,826
و این هم نوه تودا هیروماتسوئه
207
00:22:48,076 --> 00:22:50,368
.نامی که باید بهش احترام بذاری
208
00:22:51,368 --> 00:22:55,743
خونواده اون به خاطر کاری که تو کردی
.امروز نیست میشه
209
00:22:56,076 --> 00:22:59,826
به چه جراتی سرش داد میزنی؟
210
00:23:06,993 --> 00:23:08,076
.من متاسفم
211
00:23:09,701 --> 00:23:11,743
.ولی حق با اونه
212
00:23:13,493 --> 00:23:17,243
.میدونم دلت میخواد بمیری
213
00:23:18,576 --> 00:23:20,951
.من هم این حس رو داشتم
214
00:23:22,535 --> 00:23:23,535
با اینحال
215
00:23:25,743 --> 00:23:27,618
.این مرحمتیه که باید ردش کنی
216
00:23:29,368 --> 00:23:34,451
.من مثل تو قوی نیستم، ماریکو
217
00:23:36,285 --> 00:23:41,035
.نمیتونم بدون هدف تو این دنیا بمونم
218
00:23:41,118 --> 00:23:44,368
اگه بهت دستور داده که زنده بمونی
219
00:23:44,743 --> 00:23:49,576
.پس همین هدف توئه
220
00:24:03,535 --> 00:24:06,535
آخرین چیزی که به پسرش میخوره
.باید دستهای اون باشه
221
00:25:00,201 --> 00:25:01,743
...خدایا
222
00:25:04,493 --> 00:25:07,451
.من رو ببخش
223
00:25:36,743 --> 00:25:40,910
عموی تو تا حالا پاش رو هم
.توی این روستا نذاشته
224
00:25:41,535 --> 00:25:43,910
.حتی وقتی پدرت مُرد هم نیومده
225
00:25:45,576 --> 00:25:47,160
همهمون باید بیشترین استفاده رو
.از این فرصت ببریم
226
00:25:47,785 --> 00:25:53,410
فقط ارباب یابوشیگه میتونه زمینی که
.حقته رو بهت بده
227
00:26:17,368 --> 00:26:18,743
!زندانیها بیاید بالا
228
00:26:21,701 --> 00:26:22,743
...بزدلهای بیارزش
229
00:26:22,826 --> 00:26:25,993
از طرف یابوشیگه، اردباب ایزو بهتون دستور میدم
230
00:26:26,076 --> 00:26:27,493
.که بیاید بالا و خودتون رو تسلیم کنید
231
00:26:27,618 --> 00:26:30,368
.سلام عرض شد
تو فرمانده اینا هستی؟
232
00:26:32,535 --> 00:26:33,910
اسم من جان بلَکتورنه
233
00:26:33,993 --> 00:26:36,243
.و خیلی دوست دارم که باهات صحبت کنم
234
00:26:36,743 --> 00:26:39,035
.همهتون بیاید بالا
235
00:26:39,743 --> 00:26:41,993
.اگه قبول میکنی، تنها بیام بالا
236
00:26:42,576 --> 00:26:45,076
!نمیفهمم چی میگی. بیاید بالا، همهتون
237
00:26:45,201 --> 00:26:47,535
.اونا میکُشنت، سکاندار -
.شمشیرهاشون رو ببین -
238
00:26:47,618 --> 00:26:48,493
!بیاریدشون بالا
239
00:26:49,160 --> 00:26:50,868
!مراقب باشید
240
00:26:51,451 --> 00:26:53,410
.نه، نه، نه. باهاشون نجنگید
241
00:26:54,826 --> 00:26:56,660
!برید بالا! مقاومت نکنید
242
00:26:56,951 --> 00:26:57,951
!همه بیاید بالا
243
00:26:58,160 --> 00:27:00,701
.نه، نه. درگیر نشید. زنده میخوایمش
244
00:27:00,826 --> 00:27:01,826
!بیارش اینجا
245
00:27:10,826 --> 00:27:12,451
!برگرد بالا
246
00:27:16,701 --> 00:27:18,243
.وحشیهای نجس
247
00:27:18,326 --> 00:27:20,285
.وحشیهای حرومی
248
00:27:20,910 --> 00:27:24,201
حالا من تنها میام بالا
.و از طرف افرادم، حرف میزنم
249
00:27:24,868 --> 00:27:27,493
.این رو نگه دارید، واسه وقتی که برنگشتم
250
00:27:31,243 --> 00:27:34,368
!سکاندار! سکاندار
251
00:27:34,451 --> 00:27:35,618
!حرومزادهها
252
00:27:47,410 --> 00:27:48,993
.تسلیم میشم
253
00:27:49,743 --> 00:27:51,076
.تسلیم میشم
254
00:27:51,160 --> 00:27:52,785
.ما تاجریم
255
00:27:53,410 --> 00:27:59,201
.تقاضا دارم که ما رو برگردونید به کشتیمون
256
00:27:59,993 --> 00:28:01,743
.ما نمیخوایم بهتون صدمه بزنیم
257
00:28:02,035 --> 00:28:03,201
.موراجی
258
00:28:03,285 --> 00:28:04,785
.تو مسیحی هستی
259
00:28:04,868 --> 00:28:05,910
پرتقالی بلدی؟
260
00:28:05,910 --> 00:28:06,993
.خیلی کم
261
00:28:07,076 --> 00:28:08,701
.بهش بگو آروم باشه
262
00:28:12,576 --> 00:28:15,951
.«اومی-ساما میگه، «خوب باش
263
00:28:20,868 --> 00:28:22,535
اینجا ژاپنه؟
264
00:28:22,618 --> 00:28:24,951
.آره
265
00:28:25,035 --> 00:28:29,160
چجوری به زبون شما بگم
«میفهمم؟»
266
00:28:35,451 --> 00:28:38,410
.میخوام افرادم آزاد بشن
267
00:28:38,493 --> 00:28:40,118
.امکان نداره
268
00:28:40,201 --> 00:28:42,285
.بهت التماس میکنم، به خاطر نجابتت
269
00:28:42,368 --> 00:28:46,160
.خواهش میکنم، تو ژاپن باید خوب باشی
270
00:28:48,493 --> 00:28:50,243
اگه با مهمانهاشون اینجوری رفتار میکنید
271
00:28:50,993 --> 00:28:57,951
به این حرومزاده بیارزش بگو
.شاشیدم به کل کشورتون
272
00:29:17,868 --> 00:29:19,826
.تو وحشی ابلهی هستی
273
00:29:26,118 --> 00:29:27,660
«فهمیدی؟»
274
00:29:51,285 --> 00:29:52,868
این مرد مسیحیه؟
275
00:29:53,035 --> 00:29:54,243
...نمیدونیم
276
00:29:54,576 --> 00:29:56,160
!لطفا! وایسا عقب
277
00:29:56,535 --> 00:29:58,535
چرا اسیر شده؟
278
00:29:58,535 --> 00:29:59,368
!بسه
279
00:29:59,701 --> 00:30:00,618
!برید عقب
280
00:30:31,743 --> 00:30:33,118
این مترجم کو؟
281
00:30:41,576 --> 00:30:44,826
ارباب یابوشیگه، افتخارم که
.شما اومدید روستا
282
00:30:47,035 --> 00:30:48,618
کشیش از این بهتر پیدا نکردی؟
283
00:30:52,368 --> 00:30:55,576
کشیش، حرفهای من و این بربر رو
.ترجمه کن
284
00:30:56,285 --> 00:30:57,868
این کیه؟
285
00:30:57,951 --> 00:31:00,243
و واسه چی اومده اینجا؟
286
00:31:00,326 --> 00:31:04,493
بوشوی ما، ارباب ایزو
کاشیگی یابوشیگه
287
00:31:04,576 --> 00:31:08,493
میخواد بدونه که تو کی هستی
.و چجوری به این سرزمین اومدی
288
00:31:08,576 --> 00:31:09,951
تو کی هستی؟
289
00:31:10,035 --> 00:31:11,826
.خادم خدا
290
00:31:12,701 --> 00:31:17,951
خدای خودت. اول فرقشون رو مشخص کن
.حرومی پاپدوست
291
00:31:18,035 --> 00:31:21,660
کشیش. چرا ازت عصبانیه؟
292
00:31:21,868 --> 00:31:23,326
.شیطانه
293
00:31:23,493 --> 00:31:24,993
.مرگ باید
294
00:31:25,201 --> 00:31:26,076
.دزد دریایی
295
00:31:28,826 --> 00:31:32,660
.اسم من جان بلکتورنه، انگلیسیام
296
00:31:33,410 --> 00:31:34,910
.سکاندار اراسموس
297
00:31:34,993 --> 00:31:38,368
.یک کشتی تجاری هلندی
.دو ماه پیش، مسیرمون منحرف شد
298
00:31:38,451 --> 00:31:40,618
دروغ! اون یک کشتی جنگی هلندیه
299
00:31:40,701 --> 00:31:44,826
و تو هم یه دزد دریاییای که اومدی
.تو یه توافق صلح پرتقالی جنگ راه بندازی
300
00:31:44,910 --> 00:31:46,993
.کشیش! ترجمه کن
301
00:31:47,410 --> 00:31:49,743
.مرد خیلی بد
302
00:31:49,826 --> 00:31:53,910
.در ژاپن و پرتقال قتل راه میندازه
303
00:31:55,160 --> 00:31:56,910
اونا ما رو نمیشناسن، مگه نه؟
304
00:31:58,868 --> 00:32:01,076
.بهشون گفتی پرتقال تنها کشور اروپاست
305
00:32:02,826 --> 00:32:05,951
و این یعنی من اولین ملوان انگلیسی هستم
.که به گنج کاتولیک تو رسیده
306
00:32:06,660 --> 00:32:09,035
و اصلا هم دلت نمیخواد حرفای من رو
.ترجمه کنی
307
00:32:12,660 --> 00:32:14,535
.من از پادشاهتون تقاضای مذاکره دارم
308
00:32:15,201 --> 00:32:17,535
.تنها خواسته من، عبور امنه
309
00:32:19,701 --> 00:32:22,201
.بهش بگو کشتی توقیف شده
310
00:32:24,785 --> 00:32:28,785
یابوشیگه-ساما میگه، کشتی شیطانی شما
.دیگه برای اونه
311
00:32:29,410 --> 00:32:32,326
.به زودی هم تو و افرادت اعدام میشید
312
00:32:35,993 --> 00:32:37,785
!من از اونا نیستم
313
00:32:38,410 --> 00:32:43,910
و نمیخوام که کاتولیکها به جای من
.حرف بزنن
314
00:32:43,993 --> 00:32:46,493
.نه تو اروپا، و نه تو این کشور شیطانی
315
00:32:54,910 --> 00:32:56,785
.ببریدش تو یه خونه و بشوریدش
316
00:32:57,701 --> 00:32:59,243
!ارباب! خطرناک
317
00:33:00,576 --> 00:33:03,201
!دزد دریایی باید بمیره
318
00:33:03,701 --> 00:33:06,243
تو مدرکی داره که بگه واقعا دزد دریاییه؟
319
00:33:07,368 --> 00:33:08,993
!به صلیب اهانت کرد
320
00:33:10,910 --> 00:33:13,493
.من واسه این خزعبلات مسیحی وقت ندارم
321
00:33:13,826 --> 00:33:17,701
!دزد دریایی باید بمیره
322
00:33:18,535 --> 00:33:22,285
.باشه. ولی به جای این یکی دیگه رو انتخاب کن
323
00:33:22,951 --> 00:33:24,868
.به روش خاص خودم انجامش میدیم
324
00:33:30,951 --> 00:33:35,201
.خب، متاسفم پدر
.به زودی کل این قاره رو میگیریم
325
00:33:35,285 --> 00:33:38,660
برگرد تو طویلهات
.یه کیر هم بکن تو کونت
326
00:33:46,115 --> 00:33:47,948
.بیشتر تلاش کن، عمو
327
00:33:47,948 --> 00:33:50,490
!تو همیشه میبازی
328
00:33:50,865 --> 00:33:53,032
.تا حالا این بازی رو نکرده بودم، سرورم
329
00:33:53,698 --> 00:33:56,198
.برای یه پیرمرد زیادی پیچیدهست
330
00:33:56,740 --> 00:33:59,282
وقتی کوچیک بودی، این بازی رو
یاد نگرفتی؟
331
00:33:59,865 --> 00:34:02,032
وقتی همسن تو بودم
332
00:34:02,032 --> 00:34:04,532
.افتخار داشتم که یک گِرویی باشم
333
00:34:05,657 --> 00:34:07,365
تا وقتی قدم انقدر شد
334
00:34:07,782 --> 00:34:11,198
.بین دشمنها ردوبدل میشدم
335
00:34:12,615 --> 00:34:13,782
ارباب یائِچیو
336
00:34:14,032 --> 00:34:16,073
همونطور که میدونید، کلاس مکاتبهتون
337
00:34:16,157 --> 00:34:18,240
.داره دیر میشه
338
00:34:18,657 --> 00:34:20,782
.سلام، دایویین
339
00:34:21,115 --> 00:34:24,323
.میخوام به جاش تیراندازی تمرین کنم
340
00:34:24,948 --> 00:34:29,198
.یک رهبر باید واضح و زیبا بنویسه
341
00:34:29,907 --> 00:34:32,532
.باید تو همه چیز بهترین باشه
342
00:34:32,990 --> 00:34:36,198
.مادرم هم همین رو میگه
343
00:34:36,198 --> 00:34:39,740
به زودی از قلعه تو به خونه میاد؟
344
00:34:40,573 --> 00:34:44,032
.بله، صد درصد
345
00:34:44,032 --> 00:34:47,698
.برید سراغ تمرین مکاتبه
346
00:34:52,073 --> 00:34:54,490
حتی فکرش رو هم نمیکنم
347
00:34:54,490 --> 00:34:58,698
که ایشیدو چه قولی به نایبالسلطنهها داده
.که باهاش موافقت کردن
348
00:34:59,407 --> 00:35:02,157
.احتمالا املاک من رو
349
00:35:03,740 --> 00:35:07,282
.بعدش اونا رو هم میکُشه
350
00:35:08,907 --> 00:35:10,198
.و بعد هم بچه رو
351
00:35:11,282 --> 00:35:12,948
.قرون تاریک دوباره داره شروع میشه
352
00:35:13,365 --> 00:35:18,240
.من با جونم از ولیعهد محافظت میکنم
353
00:35:18,782 --> 00:35:21,615
.البته اگه بتونی جلوش رو بگیری
354
00:35:22,490 --> 00:35:26,948
چیزی که ازش میترسن
اسم تو «یوشی توراناگا» نیست
355
00:35:27,657 --> 00:35:31,032
.بلکه اصالت مینووارایی توئه
356
00:35:33,782 --> 00:35:37,698
.من به دنبال مقام اجدادم نیستم
357
00:35:38,698 --> 00:35:40,615
.چون مرد خوبی هستی
358
00:35:41,198 --> 00:35:45,240
ولی این روزها زمان خوبی برای
.خوب بودن، نیست
359
00:35:46,740 --> 00:35:50,365
.الان زمان شوگانه
360
00:35:53,782 --> 00:35:55,990
...قبل هم بهت گفتم
361
00:35:57,323 --> 00:36:00,323
.من به دنبال شوگان شدن نیستم
362
00:36:01,198 --> 00:36:03,198
اون مقام یه میراثه وحشیانهست
363
00:36:03,198 --> 00:36:06,323
.از زمانهایی کهن
364
00:36:17,823 --> 00:36:20,740
این درخت در ساعتی که یائچیو متولد شد
.کاشته شده
365
00:36:21,532 --> 00:36:24,240
.این تیر، از رشدش حمایت میکنه
366
00:36:25,240 --> 00:36:27,490
.مثل تو و پسره
367
00:36:29,157 --> 00:36:32,698
اگه تو نباشی، چه بلایی سرش میاد؟
368
00:36:48,115 --> 00:36:50,948
!خواهش میکنم
!ما فقط تاجریم
369
00:36:51,532 --> 00:36:53,657
!خواهش میکنم
370
00:36:53,740 --> 00:36:57,448
!ما فقط تاجریم! توروخدا
371
00:36:57,532 --> 00:36:59,323
!التماس میکنم! نه
372
00:36:59,407 --> 00:37:01,448
!نه
373
00:37:01,532 --> 00:37:04,657
!توروخدا! نه
374
00:37:08,407 --> 00:37:11,365
!توروخدا
375
00:37:11,907 --> 00:37:14,323
!خواهش میکنم
376
00:37:21,323 --> 00:37:23,573
!توروخدا
377
00:37:41,740 --> 00:37:47,407
بابت رنجی که اربابم برای روستاتون آورده
.متاسفم
378
00:37:48,115 --> 00:37:52,698
.خیلی طول نمیکشه
379
00:37:53,365 --> 00:37:54,865
ارباب من
380
00:37:55,782 --> 00:37:58,532
.عاشق لحظه مرگه
381
00:37:58,907 --> 00:38:00,907
وقتی آدم ناتوانه
382
00:38:02,073 --> 00:38:04,073
...و مرگ اجتنابناپذیر
383
00:38:04,948 --> 00:38:08,740
این که چطور یک مرد با این لحظه
.روبرو میشه
384
00:38:11,657 --> 00:38:16,115
نمیتونه از این بیشتر
385
00:38:16,115 --> 00:38:19,032
.نزدیکش بشه
386
00:38:44,032 --> 00:38:46,615
انقدر منتظر موندم
.ولی هیچی
387
00:38:51,073 --> 00:38:54,823
.لحظه مرگش اومد و رفت
388
00:38:54,823 --> 00:38:57,782
.مثل بقیه... مبهم
389
00:38:58,407 --> 00:39:00,948
.ارباب. ایشون کیکو هستن
390
00:39:01,032 --> 00:39:03,157
.بهترین فاحشهی ایزو
391
00:39:04,657 --> 00:39:07,990
باعث افتخارمه که بهتون خدمت کنم
392
00:39:09,948 --> 00:39:14,282
.و وظیفه منه که خشنودتون کنم
393
00:39:18,323 --> 00:39:20,573
با اون چشمهای هرزهات
به چی نگاه میکنی؟
394
00:39:47,573 --> 00:39:49,032
داری چیکار میکنی؟
395
00:40:15,782 --> 00:40:17,448
میخواید دست نگه دارم؟
396
00:40:19,365 --> 00:40:20,407
.ادامه بده
397
00:41:31,615 --> 00:41:33,240
.لعنتی
398
00:41:33,990 --> 00:41:36,240
.اوه
399
00:41:43,532 --> 00:41:44,615
.صبح بخیر
400
00:41:50,573 --> 00:41:51,573
چکمههام کجان؟
401
00:41:57,185 --> 00:41:59,644
.اون بربر چقدر طولش داد تا بمیره
402
00:42:08,435 --> 00:42:11,394
.از بیشتر مسیحیها قویتر بود
403
00:42:19,394 --> 00:42:22,602
.دربارهاش یه شعر بهم بگو
404
00:42:33,519 --> 00:42:34,852
...چشمانش
405
00:42:36,394 --> 00:42:40,269
غایت جهنم بودند
406
00:42:41,144 --> 00:42:42,644
تماما درد
407
00:42:43,852 --> 00:42:45,519
.و گویا
408
00:42:58,394 --> 00:43:00,310
.دیشب صدای فریادهای یه مرد رو شنیدم
409
00:43:00,394 --> 00:43:02,019
.از صداش مشخص بود که درد شدیدی داره
410
00:43:03,060 --> 00:43:04,269
.این خیلی تنگه
411
00:43:06,977 --> 00:43:10,102
خب ببینید، اگر یکی از شما
...قبول کنه
412
00:43:12,519 --> 00:43:15,602
من خیلی دوست دارم که دوباره
.با رئیستون حرف بزنم
413
00:43:16,977 --> 00:43:19,060
اون شمشیرداره
.همون مردی که شمشیر دایشت
414
00:43:25,185 --> 00:43:27,352
.عالی شد
415
00:43:28,602 --> 00:43:32,227
از وقتی که پدرت مُرده
.خوب این روستا رو مدیریت کردی
416
00:43:33,477 --> 00:43:35,602
چند وقت شده؟
417
00:43:36,060 --> 00:43:38,144
.حدود یک سال
418
00:43:40,185 --> 00:43:41,852
.املاکت به ۳ هزار کوکو رسیده
419
00:43:43,519 --> 00:43:45,685
به محض این که رسیدم خونه
.انجامش میدم
420
00:43:48,935 --> 00:43:50,894
...عمو، میخواستم بگم
421
00:43:50,894 --> 00:43:56,435
نمیخواید درباره کشتی بربرها
به ارباب توراناگا چیزی بگید؟
422
00:43:58,602 --> 00:44:01,394
.لرد توراناگای ما تو اوساکا زندانیه
423
00:44:02,560 --> 00:44:05,894
بهش گفتم رفتن به اونجا دیوونگیه
.ولی کار خودش رو کرد
424
00:44:10,810 --> 00:44:13,477
چرا آدم آینده رو به یه مُرده بگه؟
425
00:44:14,644 --> 00:44:15,685
...پس
426
00:44:16,727 --> 00:44:18,727
.نقشههای دیگهای دارید
427
00:44:20,185 --> 00:44:21,435
خودت چی فکر میکنی؟
428
00:44:21,560 --> 00:44:24,852
...تو این روزهای بیثباتی
فردا چی میشه؟
429
00:44:27,519 --> 00:44:31,144
.بعد از مرگ ارباب توراناگا، قطعا یه جنگ شروع میشه
430
00:44:31,560 --> 00:44:34,019
ارباب ایشودو قویترین نایبالسلطنه میشه
431
00:44:34,727 --> 00:44:38,560
ولی اول باید با اربابهای مسیحی
.توافق کنه
432
00:44:39,685 --> 00:44:41,519
.با سلاحهای مسیحیشون
433
00:44:42,269 --> 00:44:45,060
پس اربابی که یه کشتی پر از
این سلاحها رو داشته باشه
434
00:44:45,060 --> 00:44:47,519
.متحد مهمی برای همهست
435
00:44:50,852 --> 00:44:54,352
برادرم درباره هوش پسرش
.چیزی بهم نگفته بود
436
00:44:57,102 --> 00:44:58,102
!ارباب
437
00:45:00,477 --> 00:45:02,144
.یه کشتی به ساحل رسیده
438
00:45:20,435 --> 00:45:21,769
.هیروماتسو
439
00:45:21,769 --> 00:45:23,810
با آمدن به یکی از روستاهای من
.بهم افتخار دادید
440
00:45:24,227 --> 00:45:25,685
.یابوشیگه
441
00:45:26,769 --> 00:45:30,644
ارباب توراناگا خواسته بود که
.در اِدو منتظرش بمونی
442
00:45:33,019 --> 00:45:36,102
ما یک کشتی خارجی با خدمهاش رو
.توقیف کردیم
443
00:45:37,185 --> 00:45:39,144
.حس کردم به نفع ماست که من اینجا باشم
444
00:45:39,185 --> 00:45:40,602
توپهاشون کجاست؟
445
00:45:42,435 --> 00:45:45,602
بهم گفتن پونصدتا تفنگ، بیست تا توپ
446
00:45:46,477 --> 00:45:51,185
.و چند جعبه طلا و نقره تو این کشتی بوده
447
00:45:54,269 --> 00:45:56,227
.من همه چیز رو آوردم به خشکی
448
00:45:56,352 --> 00:45:57,352
.خوبه
449
00:45:58,102 --> 00:46:01,519
به عنوان رئیس روابط خارجه
450
00:46:01,935 --> 00:46:05,894
ارباب توراناگا این کشتی و تمام محتویات اون رو
.مصادره میکنه
451
00:46:07,352 --> 00:46:08,935
.با کمال احترام
452
00:46:09,602 --> 00:46:12,560
.ایزو جزو املاک منه
453
00:46:14,019 --> 00:46:15,894
...خیلی متاسفم
454
00:46:17,060 --> 00:46:21,977
من فکر میکردم که تو به اربابمون
.وفادار هستی
455
00:46:36,185 --> 00:46:38,560
.البته که هستم
456
00:46:40,352 --> 00:46:43,894
.معلومه که این کشتی برای ایشونه
457
00:46:45,310 --> 00:46:48,935
.این یک هدیهست، البته میخواستم سوپرایز باشه
458
00:46:51,060 --> 00:46:55,310
.ایشون از سخاوت شما خشنود میشن
459
00:47:00,519 --> 00:47:02,852
.همه چیز رو میدونست
460
00:47:05,519 --> 00:47:07,185
.تو روستات یه جاسوس داری
461
00:47:08,310 --> 00:47:09,977
دارید منو کجا میبرید؟
462
00:47:12,019 --> 00:47:14,144
.تو. نگام کن
463
00:47:14,227 --> 00:47:16,394
بدون دادرسی اسیرات رو میکُشی؟ -
.دهن این سکاندار رو ببند -
464
00:47:16,477 --> 00:47:18,477
پس اینجا اینجوریه؟
465
00:47:18,560 --> 00:47:19,560
این خودشه؟
466
00:47:22,644 --> 00:47:24,602
.بهش بگو قراره ببریمش به اوساکا
467
00:47:25,185 --> 00:47:27,435
.تو میری اوساکا
468
00:47:27,519 --> 00:47:30,894
.تا وقتی افرادم رو نبینم، هیچ جا نمیام
469
00:47:30,977 --> 00:47:33,935
!هی، هی. حرومزادههای شاشخور
470
00:47:34,019 --> 00:47:35,269
!ممنوعه
471
00:47:35,935 --> 00:47:37,602
سکاندار اینه؟
472
00:47:37,685 --> 00:47:39,019
سکاندار؟
473
00:47:39,560 --> 00:47:40,477
.ارباب هیروماتسو
474
00:47:40,810 --> 00:47:43,560
.ارباب رودریگز ازش مراقبت میکنه
475
00:47:43,644 --> 00:47:46,977
.اول مشروب میدم، بعد مغزشو میترکونم
476
00:47:49,394 --> 00:47:52,477
تعظیم کن. به این سامای حرومی تعظیم کن
.تا زندهبمونی
477
00:47:52,560 --> 00:47:54,185
.یارو اینجا مثل پادشاهه
478
00:47:54,685 --> 00:47:56,185
.و بهش بگو گویوشائو
479
00:47:57,144 --> 00:47:58,227
.عذر میخوام
480
00:48:01,560 --> 00:48:03,519
به همه ساماهای گوهخور، نه؟
.بیا
481
00:48:06,144 --> 00:48:08,644
تو سکاندار این هلندی هستی، آره؟ -
تو کی هستی؟ -
482
00:48:08,727 --> 00:48:11,935
عن جسوری هستی، آره؟
مختصات لیزارد چیه؟
483
00:48:12,560 --> 00:48:17,269
۴۹ درجه و ۵۶ دقیقه به سمت شمال
.بعد از صخرهها، جنوب، جنوب غربی
484
00:48:17,352 --> 00:48:20,352
.وگرنه کونت پارهست
.پس واقعا سکانداری
485
00:48:20,435 --> 00:48:21,852
.انگلیسی هم هستی
.دهنت سرویس
486
00:48:21,935 --> 00:48:25,269
.گوش کن، آقا. تو ژاپنی بلدی
.من باید بدونم افرادم زندهان یا نه
487
00:48:27,352 --> 00:48:29,810
سامورایی. دوستان سکانداره کجان؟
488
00:48:30,227 --> 00:48:31,519
.یکیشون اعدام شد
489
00:48:32,102 --> 00:48:34,102
.بقیهشون زندانی ارباب یابوشیگهان
490
00:48:34,185 --> 00:48:36,477
.خبر خوب. فقط یکی از افرادت مُرده
491
00:48:36,560 --> 00:48:39,227
و ژاپنیه گفت اگه آدم باشی
.بقیهشون رو آزاد میکنن
492
00:48:39,310 --> 00:48:41,019
کدوم یکی از افرادم مُرده؟
493
00:48:41,102 --> 00:48:44,019
.ببین انگلیسی، افراد تو دیگه مال اونان
494
00:48:44,102 --> 00:48:47,852
اگه برگردی، شاید ببینیشون
.شاید هم نبینی، از دست تو کاری ساخته نیست
495
00:48:51,185 --> 00:48:53,977
داریم کجا میریم؟ -
.اوساکا. شهر بزرگ -
496
00:48:54,060 --> 00:48:56,394
ارباب یوشی توراناگای بزرگ میخواد
.تو رو ببینه
497
00:48:57,477 --> 00:48:58,935
و از جون من چی میخواد؟
498
00:48:59,019 --> 00:49:01,185
.شاید میخواد با تخمهات بازی کنه
من از کجا بدونم آخه؟
499
00:49:01,269 --> 00:49:03,519
ولی اون آدم قدرتمندیه
.پس اگه من بودم، میذاشتم بازی کنه
500
00:49:04,894 --> 00:49:06,477
از اونا قویتره؟
501
00:49:06,560 --> 00:49:07,894
ارباب کانتو؟
502
00:49:07,977 --> 00:49:11,352
یه میلیون از این خرافهپرستها حاضرن
.با افتخار شستن کون اون بمیرن
503
00:49:14,852 --> 00:49:16,519
.اسمت رو نفهمیدم، دوست من
504
00:49:17,310 --> 00:49:21,519
رودریگز. من اسپانیایی هستم که برای پرتقالیها
.ملوانی میکنم. دوست تو نیستم
505
00:49:23,227 --> 00:49:25,185
.احتمال داره که بتونم برم تو کشتی خودم، رودریگز
506
00:49:25,269 --> 00:49:27,685
.آره. فقط باید یکم خایههام رو بلیسی
507
00:49:27,769 --> 00:49:30,602
.ببین انگلیسی، میخوام باهات صادق باشم
508
00:49:30,685 --> 00:49:33,185
من به این ساماها گفتم که
.مسئولیت تو با منه
509
00:49:33,269 --> 00:49:36,060
پس یه لطفی به جفتمون بکن
.و ببوسش و بذارش کنار
510
00:49:41,060 --> 00:49:42,310
!بِکِش
511
00:49:43,144 --> 00:49:44,519
!بکش
512
00:49:45,102 --> 00:49:45,935
!بکش
513
00:49:49,977 --> 00:49:52,894
.داریم میریم اوساکا که زندانی بشیم
514
00:49:54,269 --> 00:49:56,519
به نظر اشتباه میاد، نه؟
515
00:50:15,178 --> 00:50:18,803
.غروب طوفان میشه -
.باید بریم شمال غربی -
516
00:50:18,887 --> 00:50:21,595
.ولی اینا دوست دارن همیشه خشکی رو ببینن
517
00:50:23,345 --> 00:50:24,762
با پرتقالیها اومدی اینجا؟
518
00:50:25,428 --> 00:50:27,053
.واسه گذران زندگی ملوانی میکنم
519
00:50:27,970 --> 00:50:30,012
اصلا خودت چجوری اومدی اینجا؟
520
00:50:30,095 --> 00:50:33,095
.از معبر ماژلان اومدم، ماموریت تجاری
521
00:50:33,720 --> 00:50:38,262
کاپیتان زیادی ما رو تو شیلی نگه داشت
.بهش هشدار دادم که باد میخوابه
522
00:50:38,762 --> 00:50:39,887
.گوش نداد
523
00:50:41,303 --> 00:50:43,970
.و حالا فرماندهی رسیده به تو
524
00:50:44,053 --> 00:50:46,553
.عجب سرنوشتی. شوکومِی
525
00:50:49,012 --> 00:50:51,095
این کلمه یعنی چی؟ -
شوکومی؟ -
526
00:50:51,178 --> 00:50:54,053
.اینجا یه جور مسلکه
527
00:50:54,137 --> 00:50:55,345
.مثل کارما
528
00:50:55,845 --> 00:50:57,303
.تقدیر
529
00:50:57,387 --> 00:50:58,762
.سرنوشت تعیین شده
530
00:50:58,845 --> 00:51:02,012
.همه چی با هم مرتبطه، بخشی از چیز کلی
.زندگی، مرگ
531
00:51:02,095 --> 00:51:04,637
.آدم فقط باید جایگاه خودش رو قبول کنه
532
00:51:12,303 --> 00:51:14,137
.این آدما وحشیهای بیخدا هستن
533
00:51:14,220 --> 00:51:16,595
یا شاید به تخمشون هم نیست
که تو چه فکری میکنی
534
00:51:16,678 --> 00:51:18,345
.یه دزد دریایی جوون بیارزش
535
00:51:19,470 --> 00:51:21,220
چرا فکر میکنی من دزد دریاییام؟
536
00:51:21,303 --> 00:51:23,678
.توی اون کشتی بیست تا توپ داشتید
537
00:51:23,762 --> 00:51:27,262
بیست تا توپ واسه دفاع از خودمون
538
00:51:27,345 --> 00:51:29,887
در برابر ناوهای پرتقالی ناحق که سکاندارشون
.سگهای اسپانیایی هستن
539
00:51:31,220 --> 00:51:33,470
.تصادفی مسیرمون به اینجا رسید
540
00:51:33,553 --> 00:51:37,803
ما فقط یه مشت تاجریم که امیدواریم
.یه بار دیگه چشممون بخوره به ساحل وطنمون
541
00:51:37,887 --> 00:51:41,387
.ازت خوشم میاد، انگلیسی
.جدی میگم
542
00:51:41,470 --> 00:51:44,845
در واقع، حالا که شب درازی پیش رو داریم
543
00:51:44,928 --> 00:51:47,803
فکر کنم باید افتخار گرفتن این شیفت رو
.بهت بدم
544
00:51:48,303 --> 00:51:49,553
.بیا
545
00:51:50,220 --> 00:51:52,678
.چقدر هم بهم اعتماد داری -
.چرا نداشته باشم -
546
00:51:52,762 --> 00:51:55,512
تو یه سکانداری، نه یه وحشی بیخدا، درسته؟
547
00:52:01,375 --> 00:52:02,708
فهمیدی؟
548
00:52:05,292 --> 00:52:06,167
.آره
549
00:52:17,783 --> 00:52:20,325
!مثل این که قرار نیست تو اوساکا بمیریم
550
00:52:20,408 --> 00:52:23,950
!باید برگردیم به سمت موج
551
00:52:24,950 --> 00:52:26,533
تخمهات کجان، ها؟
552
00:52:26,617 --> 00:52:29,742
همونجایی که هستن و دلم میخواد
.سرجاشون هم بمونن
553
00:52:37,742 --> 00:52:40,575
.برو پایین، بگو پارو بزنن
میتونی شنا کنی؟
554
00:52:41,242 --> 00:52:42,283
تو نمیتونی؟
555
00:52:42,367 --> 00:52:45,200
!هیچوقت یاد نگرفتم
سریع غرق شدن بهتره، نیست؟
556
00:52:57,158 --> 00:53:00,075
!لعنت بهت! برگرد سمت موج
557
00:53:00,158 --> 00:53:03,700
چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی کصخل؟
558
00:53:03,783 --> 00:53:05,825
گور بابای اسپانیایی که به پرتقالیها
!خدمت میکنه
559
00:53:05,908 --> 00:53:07,742
!گور بابای انگلیس
560
00:53:10,158 --> 00:53:12,408
داره چیکار میکنه؟
561
00:53:13,575 --> 00:53:14,575
!بکش
562
00:53:16,575 --> 00:53:18,575
!سفت وایسید
563
00:53:18,658 --> 00:53:22,033
!سفت وایسید! یه موج بزرگ داره میاد
564
00:53:25,117 --> 00:53:27,117
!بکشید
565
00:53:29,700 --> 00:53:31,367
!رودریگز -
!دزد دریایی -
566
00:53:32,033 --> 00:53:34,908
!رودریگز
567
00:53:34,992 --> 00:53:37,992
!رودریگز
568
00:53:48,575 --> 00:53:50,700
اگه شما حرومیها میخواید
زنده بمونید
569
00:53:51,575 --> 00:53:53,200
!پارو بزنید
570
00:53:54,575 --> 00:53:55,408
!بکش
571
00:53:56,242 --> 00:53:57,242
!بکش
572
00:54:22,742 --> 00:54:24,367
.کشتی آمادهست
573
00:54:24,742 --> 00:54:26,617
!همگی، داریم میریم
574
00:54:36,992 --> 00:54:38,075
داره چیکار میکنه؟
575
00:54:38,283 --> 00:54:39,992
.رودریگو-ساما
576
00:54:40,075 --> 00:54:42,950
.سکاندارتون یه جایی همین جاهاست
577
00:54:43,033 --> 00:54:44,950
.ممکنه هنوز زنده باشه
578
00:54:46,908 --> 00:54:51,408
برام مهم نیست چه جور حرومی وحشی
بیشرفی هستی
579
00:54:52,075 --> 00:54:55,533
ولی جایی که من ازش اومدم
.کسی افرادش رو جا نمیذاره
580
00:54:59,158 --> 00:55:01,658
.بد نمیگه که باید دنبال اسپانیاییه بگردیم
581
00:55:01,658 --> 00:55:04,325
.اون سکاندار ماهری بود
582
00:55:07,283 --> 00:55:09,408
.تو برو دنبالش. سریع باشید
583
00:55:38,200 --> 00:55:39,117
!ارباب! پیداش کردم
584
00:55:40,450 --> 00:55:41,283
!اونجاست
585
00:55:42,950 --> 00:55:44,492
!رودریگز
586
00:55:45,742 --> 00:55:47,158
!بیا سمت خشکی
587
00:55:48,617 --> 00:55:50,283
.فقط میخوام یه نگاه بندازم
588
00:55:50,367 --> 00:55:52,158
.نذار سکانداره خودش رو به خطر بندازه
589
00:55:58,283 --> 00:55:59,867
.من میارمش بالا
590
00:56:01,450 --> 00:56:02,450
.من
591
00:56:07,658 --> 00:56:08,658
.آها، فهمیدم
592
00:56:14,533 --> 00:56:17,408
نمیتونی جلوی افرادت، از یه چالش
در بری، آره؟
593
00:56:21,117 --> 00:56:22,117
.یالا، وحشی
594
00:56:22,200 --> 00:56:24,450
.شاید قبل از غرق شدن، با افتادن بمیری
595
00:56:29,825 --> 00:56:31,492
.بیا سریع انجامش بدیم
596
00:56:31,575 --> 00:56:33,367
.ارباب، بذارید من به جاتون برم
597
00:56:33,950 --> 00:56:35,325
نمیبینی داره چیکار میکنه؟
598
00:56:35,575 --> 00:56:37,408
.این بربر میخواد من سرافکنده شم
599
00:56:37,492 --> 00:56:39,200
.داره امتحانم میکنه
600
00:56:39,283 --> 00:56:42,950
.خیلی احمقه، ولی خودش نمیدونه
601
00:57:16,408 --> 00:57:17,700
!ارباب
602
00:57:27,783 --> 00:57:29,908
.بابت ارباب گوهخورتون شرمنده
603
00:57:31,408 --> 00:57:33,158
.از کشتی بازم طناب بیار
604
00:57:55,908 --> 00:57:57,283
!داره نفس میکشه
605
00:57:58,075 --> 00:57:59,908
.طناب داره میرسه
606
00:58:12,325 --> 00:58:13,158
!ارباب
607
00:58:28,117 --> 00:58:30,117
!لطفا یه چیزی رو بگیرید
608
00:58:55,283 --> 00:58:57,658
!ارباب! کمک داره میرسه
609
00:59:07,283 --> 00:59:08,992
داره چه غلطی میکنه؟
610
01:00:18,501 --> 01:00:20,126
.عصر بخیر، ماریکو
611
01:00:20,542 --> 01:00:23,876
عذر میخوام، سرورم. بهم گفتن که قراره
.پدر شوهرم رو ببینم
612
01:00:24,584 --> 01:00:27,042
.هیروماتسو رو پی یه کاری فرستادم
613
01:00:27,459 --> 01:00:29,084
.من میخواستم ببینمت
614
01:00:31,001 --> 01:00:34,251
چند وقته که با خونواده ژنرال من
وصلت کردی؟
615
01:00:34,917 --> 01:00:36,334
.شانزده سال
616
01:00:38,209 --> 01:00:41,042
.با اینحال، خیلی کم با هم حرف زدیم
617
01:00:43,584 --> 01:00:50,334
ممنونم که به بانو فوجی، کمک کردی
.تا با غمش کنار بیاد
618
01:00:51,334 --> 01:00:53,376
.کاش میتونستم کار بیشتری بکنم
619
01:00:53,542 --> 01:00:55,001
.خیلی حیفه
620
01:00:55,417 --> 01:00:58,084
از زمانیکه ارباب ایشیدو شورا رو علیه من شورونده
621
01:00:59,167 --> 01:01:03,334
.هر جا رو نگاه میکنم، مرگ میبینم
622
01:01:05,084 --> 01:01:08,542
اگر نایبالسلطنهها رای به اتهام شما بدن
623
01:01:09,251 --> 01:01:10,834
.ما هم همراهتون به مرگ خوشامد میگیم
624
01:01:15,834 --> 01:01:17,792
.بهم گفتن تو پرتقالی بلدی
625
01:01:18,334 --> 01:01:19,709
.در حد یک دانشآموز
626
01:01:21,042 --> 01:01:24,709
پدر شوهرت داره از آجیرو یک زندانی رو
.به اینجا میاره
627
01:01:25,667 --> 01:01:27,542
.یک بربر از یک کشتی خارجی
628
01:01:28,667 --> 01:01:30,709
.ازت میخوام حرفامون رو ترجمه کنی
629
01:01:32,667 --> 01:01:36,167
حتما پرتقالیها میتونن سوجی رو
.برای ترجمه بفرستن
630
01:01:38,834 --> 01:01:41,417
از مرگ پدرت چهارده سال میگذره؟
631
01:01:44,667 --> 01:01:45,626
چهارده سال
632
01:01:46,459 --> 01:01:47,626
.و سه ماه
633
01:01:49,834 --> 01:01:53,584
آکِچی جینسای مرد شجاع و باوقاری بود
634
01:01:54,209 --> 01:01:56,459
.و من بهش احترام میذاشتم
635
01:02:01,376 --> 01:02:05,709
.ولی میدونم که یه چیزی تو رو تسخیر کرده
636
01:02:05,709 --> 01:02:09,001
.این که اجازه نداری با مرگ بهش ملحق بشی
637
01:02:10,792 --> 01:02:12,167
.مثل فوجی
638
01:02:13,459 --> 01:02:18,126
.از جنگ جا موندی و نذاشتن که به هدفت برسی
639
01:02:19,709 --> 01:02:20,626
اگه بهت بگم
640
01:02:21,084 --> 01:02:22,751
که به عنوان اربابت
641
01:02:22,751 --> 01:02:25,917
میتونم به هدفت برسونمت، چی میگی؟
642
01:02:28,459 --> 01:02:32,959
.اون بربر دشمن تقدیر ماست
643
01:02:33,709 --> 01:02:36,376
وفاداریات به خدا
644
01:02:36,376 --> 01:02:41,709
با خدمتت به من، تضاد نداره؟
645
01:02:43,084 --> 01:02:46,251
.اگه یه مسیحی ساده بودم، آره
646
01:02:46,251 --> 01:02:47,167
ولی
647
01:02:48,959 --> 01:02:53,084
.من بیشتر از یک قلب دارم
648
01:02:55,751 --> 01:02:58,417
.فکر میکنم تقدیرمون ما رو بهم رسونده
649
01:02:59,917 --> 01:03:01,292
تو، من
650
01:03:03,530 --> 01:03:08,072
.و این بربری که میتونه اوضاع رو تغییر بده
651
01:03:12,113 --> 01:03:13,572
پام داره آتیش میگیره
652
01:03:13,655 --> 01:03:16,863
سرم داره منو میکشه
.و شاش هم دارم
653
01:03:17,738 --> 01:03:19,697
.پرستار تخمیای هستی، انگلیسی
654
01:03:21,863 --> 01:03:25,822
اون مرد داشت روی اون صخره
.خودش رو میکشت
655
01:03:27,530 --> 01:03:29,405
اون جونش رو به خطر انداخت
.تا تو رو نجات بده
656
01:03:30,447 --> 01:03:32,738
و با این که میدونست با اون موجها کارش تمومه
.بازم نجنگید
657
01:03:32,822 --> 01:03:36,280
میتونست تلاشش رو بکنه
.ولی راحت رفت سراغ شمشیرش
658
01:03:36,988 --> 01:03:40,363
.اون مرگش رو انتخاب کرد
آدم چه پایان بهتری میخواد دیگه؟
659
01:03:42,863 --> 01:03:44,447
من اینجا میمیرم؟
660
01:03:45,738 --> 01:03:46,738
.احتمالا
661
01:03:46,822 --> 01:03:50,447
خودت چطور میتونی ناتوان بودن
در برابر این دیوونگی رو قبول کنی؟
662
01:03:51,113 --> 01:03:53,113
.منظورت کل زندگیه
663
01:03:57,780 --> 01:04:01,113
آدم نمیتونه در برابر مسیر ناشناخته طبیعت
.مقاومت کنه
664
01:04:01,197 --> 01:04:04,072
ولی تنها کاری که میتونیم بکنیم
.اینه که نقشمون رو قبول کنیم
665
01:04:04,155 --> 01:04:05,238
.چرند میگی
666
01:04:06,780 --> 01:04:08,905
.من برای رسیدن اینجا، خیلی جنگیدم
667
01:04:08,988 --> 01:04:11,030
.تسلیم این حماقت نمیشم
.نمیشم. نمیتونم
668
01:04:12,405 --> 01:04:14,405
چه جالب، آخه فکر کردم تصادفی مسیرت
.به اینجا رسیده
669
01:04:18,905 --> 01:04:21,280
ببین، سکاندار، فکر کنم باید باهات صادق باشم
670
01:04:25,488 --> 01:04:26,905
.من این رو توی کشتیتون پیدا کردم
671
01:04:28,113 --> 01:04:31,905
فکر کنم این راهنما، از یه ملوان اسپانیایی
.دزدیده شده
672
01:04:31,988 --> 01:04:34,947
حتما با همین مسیرت تو معبر ماژلان رو
.پیدا کردی
673
01:04:37,197 --> 01:04:39,238
.و این یعنی، این هم برای توئه
674
01:04:39,322 --> 01:04:43,155
لیستی از همه پایگاههای کاتولیکیه
675
01:04:43,238 --> 01:04:46,947
.که تو و اون مثلا تاجرات، به آتیش کشیدید
676
01:04:47,030 --> 01:04:49,322
.که اگه از من بپرسی، واقعا کار کثیفیه
677
01:04:50,155 --> 01:04:51,155
دستوراتت
678
01:04:51,238 --> 01:04:55,280
همه قلمروهای اسپانیایی رو غارت کنید»
به ژاپن برسید
679
01:04:55,363 --> 01:04:57,363
«.و با دنیای جدید، تجارت رو شروع کنید
680
01:04:57,947 --> 01:04:59,447
واسه همینه که بهت هشدار میدم
681
01:04:59,530 --> 01:05:01,738
.به محض این که برسم، این میرسه دست پرتقالیها
682
01:05:13,780 --> 01:05:15,113
.کار من اینجا تموم نمیشه
683
01:05:17,488 --> 01:05:19,280
.من تو این سرزمین نکبت نمیمیرم
684
01:05:21,780 --> 01:05:23,155
این سرزمین نکبت؟
685
01:05:26,238 --> 01:05:29,072
بذار بهت بگم، انگلیسی
.ما به زودی میرسیم به بندر
686
01:05:29,155 --> 01:05:32,155
نظرت چیه یه سر بری بالا؟
.برو. بهم بگو چی میبینی
687
01:05:38,363 --> 01:05:41,197
و بهم بگو که وقتی به اوساکا نگاه میکنی
688
01:05:41,280 --> 01:05:44,947
باز هم فکر میکنی، دنیای ما نهایت تمدنه؟
689
01:05:51,572 --> 01:05:53,363
.و بعد از خودت بپرس
690
01:05:53,863 --> 01:05:57,655
توی همچین سرزمینی
قدرت دست چجور مردیه؟
691
01:06:02,030 --> 01:06:04,072
کسی که آشکارا نقشه میکشه؟
692
01:06:06,280 --> 01:06:07,947
یا کسی که هیچوقت نمیبینیاش؟
693
01:06:16,780 --> 01:06:20,613
اینجا یه مثل هست که میگه
.همه انسانها سه تا قلب دارن
694
01:06:21,613 --> 01:06:24,030
.یکی تو دهنش تا دنیا بشناستش
695
01:06:28,238 --> 01:06:31,238
.یکی تو سینهاش، فقط برای دوستانش
696
01:06:37,447 --> 01:06:42,280
و یه قلب مخفی، که تو اعماق وجودشه
.و کسی نمیتونه پیداش کنه
697
01:06:46,905 --> 01:06:51,280
این همون قلبیه که اگه کسی میخواد زنده بمونه
.باید مخفی نگهش داره
698
01:07:00,197 --> 01:07:02,238
.به زودی درکش میکنی، انگلیسی
699
01:07:04,697 --> 01:07:05,947
و کی میدونه؟
700
01:07:06,030 --> 01:07:09,530
.شاید دلیل داره که تقدیر تو رو به اینجا کشونده
701
01:07:18,030 --> 01:07:21,613
شاید انقدری زنده بمونی
.که بفهمی این دلیل چی بوده
702
01:07:23,197 --> 01:07:27,197
«و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما »
@NimaSub / @ArianDrama
703
01:07:27,221 --> 01:07:31,221
آرین دراما در
Telegram @ArianDrama
Twitter(X) @ArianisDrama
704
01:07:31,245 --> 01:07:35,245
مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MovieCottage.com
705
01:07:35,269 --> 01:07:39,269
برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، موویکاتیج را در تلگرام دنبال کنید
@MovieCottage62881