All language subtitles for Shogun.S01E01.WEB-DL.DSNP.FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,234 --> 00:00:50,280 [در قرن ۱۶۰۰] 2 00:00:50,515 --> 00:00:54,718 برای چند دهه، کاتولیک‌های پرتقالی] [از دادوستد در ژاپن سود زیادی می‌بردند 3 00:00:54,796 --> 00:00:59,968 آن‌ها مکان خود را از دشمنان قسم‌خورده خود] [پروتستان‌های اروپایی، مخفی نگاه داشته بودند 4 00:01:02,036 --> 00:01:07,655 در اوساکا، تایکوی پادشاه فوت شده و ولیعهدی به جای] گذاشته که برای حکمرانی جوان است. حالا پنج ارباب جنگجو [در یک کشمکش تلخ گیر افتاده‌اند 5 00:01:07,764 --> 00:01:12,038 همه آن‌ها به دنبال مقامی هستند که] [...قدرت آن‌ها می‌رساند به 6 00:01:12,132 --> 00:01:17,952 «شوگان» 7 00:01:17,976 --> 00:01:25,976 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 8 00:01:26,000 --> 00:01:34,000 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 9 00:01:49,806 --> 00:01:55,806 کاپیتان. نتونستم مسیریابی آسمانی کنم ...به خاطر 10 00:01:55,890 --> 00:01:56,973 .ابرها 11 00:01:57,848 --> 00:02:01,306 .بله، ابرها 12 00:02:01,390 --> 00:02:03,056 اگرچه 13 00:02:03,140 --> 00:02:05,473 .ماسه سفید پیدا کردم 14 00:02:06,390 --> 00:02:07,931 .کنار نشون ده 15 00:02:09,098 --> 00:02:12,473 .ده فاتوم. توی قلاب ماسه سفید هست [فاتوم = ۱.۸ متر] 16 00:02:12,556 --> 00:02:14,098 .چیزی رو می‌بینی که مغزت می‌خواد 17 00:02:14,848 --> 00:02:18,265 خب این راهنمای لعنتی اسپانیایی، درباره معبر ماژلان که درست گفته بود، مگه نه؟ 18 00:02:18,348 --> 00:02:21,640 بده من اینو. همین کتاب نفرین شده .باعث مرگ همه‌مون شده 19 00:02:25,681 --> 00:02:28,056 دیگه وقتش رسیده که برای خودت .نقشه بریزی 20 00:02:28,806 --> 00:02:30,015 .نه غذایی داری 21 00:02:30,765 --> 00:02:32,681 .از امشب به بعد هم آب نداری 22 00:02:32,765 --> 00:02:36,306 .بالاخره می‌رسیم به خشکی 23 00:02:36,390 --> 00:02:38,098 .بالاخره می‌رسیم به خشکی 24 00:02:38,181 --> 00:02:41,806 .این سُکان‌دارهای انگلیسی لعنتی .هیچوقت نمی‌فهمید کِی باید تسلیم شید 25 00:02:42,473 --> 00:02:43,681 .بالاخره می‌رسیم به ژاپن 26 00:02:43,765 --> 00:02:47,473 ژاپن. معلوم هست چی میگی؟ .داری هذیون میگی 27 00:02:47,556 --> 00:02:51,015 ما اون سرزمین تاریک رو مال خودمون می‌کنیم .و بعد برمی‌گردیم به هلند 28 00:02:51,098 --> 00:02:53,765 .ثروتمند و دور دنیا چرخیده 29 00:02:56,806 --> 00:02:57,806 .نه 30 00:02:59,306 --> 00:03:00,556 .نه، سکان‌دار 31 00:03:02,223 --> 00:03:03,223 .من نیستم 32 00:03:05,265 --> 00:03:07,390 .با پنج تا کشتی شروع کردیم 33 00:03:08,098 --> 00:03:10,098 .بیشتر از پونصدتا خدمه داشتیم 34 00:03:11,348 --> 00:03:13,848 .حالا روی هم یه قایق هم نمیشیم 35 00:03:16,098 --> 00:03:18,265 وقتی به سن من می‌رسی .دیگه تحملت هم حدی پیدا می‌کنه 36 00:03:28,681 --> 00:03:30,390 .این روش مرگ واسه بزدل‌هاست 37 00:03:33,140 --> 00:03:36,306 اِراسموس هنوز ده نفر رو داره که ...امیدشون به توئه 38 00:03:36,390 --> 00:03:37,890 امیدشون به من که چیکار کنم؟ 39 00:03:38,723 --> 00:03:42,265 .ما نمی‌تونیم ماموریت‌مون رو تکمیل کنیم .نمی‌بینی؟ هیچی اینجا نیست 40 00:03:42,348 --> 00:03:44,806 .خیلی‌خب. پس بیا 41 00:03:48,431 --> 00:03:49,598 .سکان‌دار 42 00:03:51,306 --> 00:03:56,431 .سکان‌دار، ترسیدن یه رهایی آرام‌بخشه 43 00:03:57,765 --> 00:04:00,681 .مثل خوردن یه نسیم آروم به صورتت 44 00:04:02,015 --> 00:04:03,015 می‌تونی حسش کنی؟ 45 00:04:04,306 --> 00:04:06,348 .نفس پروردگار متعاله 46 00:04:06,431 --> 00:04:07,765 .داره صدامون می‌کنه 47 00:04:08,265 --> 00:04:09,265 .گوش کن 48 00:04:13,306 --> 00:04:14,806 .داره به خونه صدامون می‌کنه 49 00:07:18,265 --> 00:07:19,806 .از گرسنگیه 50 00:07:55,431 --> 00:07:57,140 ...اینا با خودشون چی 51 00:08:20,775 --> 00:08:26,282 [فصل اول - آنجین] 52 00:09:10,265 --> 00:09:11,473 .پدر 53 00:09:22,765 --> 00:09:24,306 .حیوون باشکوهیه 54 00:09:25,848 --> 00:09:27,056 .قطعا 55 00:09:28,348 --> 00:09:32,306 .خودش رو جلوی نور خورشید پنهان می‌کنه 56 00:09:32,681 --> 00:09:34,390 انرژی‌اش رو حفظ می‌کنه 57 00:09:35,015 --> 00:09:37,390 .و منتظر لحظه مناسب میمونه 58 00:09:38,765 --> 00:09:43,306 .حتی ممکنه نفهمی که اونجاست 59 00:09:53,431 --> 00:09:54,431 .خب 60 00:09:56,140 --> 00:09:58,348 می‌تونیم بریم؟ 61 00:10:15,140 --> 00:10:17,306 .به قلعه اوساکا خوش آمدید 62 00:10:17,306 --> 00:10:19,431 ارباب ایشودو تقاضا دارن که 63 00:10:19,431 --> 00:10:21,015 .در اقامتگاه‌تون بمونید 64 00:10:24,556 --> 00:10:27,515 .از این که اومده تعجب می‌کنم 65 00:10:29,473 --> 00:10:33,306 .یه مرد باهوش، می‌فهمه کِی وقتش تموم شده 66 00:11:36,723 --> 00:11:37,598 خب؟ 67 00:11:38,265 --> 00:11:40,931 .از اوساکا متنفرم 68 00:11:42,015 --> 00:11:43,473 ...اینجا 69 00:11:45,348 --> 00:11:48,223 .یه سگدونی تمام معنا شده 70 00:11:51,431 --> 00:11:53,515 پس اگه اینجوریه 71 00:11:54,515 --> 00:11:55,806 .بیا بریم کارمون رو تموم کنیم 72 00:12:27,931 --> 00:12:29,890 .به اوساکا خوش آمدید 73 00:12:30,431 --> 00:12:33,056 .شورای نمایندگان از آمدن شما سپاسگذاره 74 00:12:43,556 --> 00:12:46,265 .این نوع جلسات بی‌سابقه بوده 75 00:12:46,265 --> 00:12:48,431 فکر کردیم که با توجه به شرایط موجود 76 00:12:49,723 --> 00:12:51,348 .اینجوری بهتره 77 00:12:51,473 --> 00:12:52,848 ارباب توراناگا 78 00:12:52,848 --> 00:12:55,140 در یک سالی که از مرگ تایکو می‌گذره 79 00:12:56,431 --> 00:12:57,848 با نگرانی شاهد اتحاد قدرت 80 00:12:57,848 --> 00:13:00,473 .توسط شما، برعلیه شورا بودیم 81 00:13:01,348 --> 00:13:05,765 کاری که تایکوی فقید، با دلایلی منطقی .اون رو ممنوع کرده بود 82 00:13:05,765 --> 00:13:07,723 من چه قدرتی متحد کردیم؟ 83 00:13:07,806 --> 00:13:12,431 .شما اجازه شش ازدواج رو دادید 84 00:13:12,431 --> 00:13:16,473 .اندازه املاک‌تون هم دو برابر شده 85 00:13:17,348 --> 00:13:20,431 اگر نایب‌السطنه‌های عزیز نگران هستند 86 00:13:20,515 --> 00:13:24,098 بذارید بگم که من از ارباب کانتو بودن .راضی هستم 87 00:13:25,015 --> 00:13:29,431 و هیچوقت اولین نفری نخواهم بود .که صلح رو برهم میزنه 88 00:13:30,640 --> 00:13:31,890 .چقدر عجیب 89 00:13:32,556 --> 00:13:33,890 چون صبح امروز 90 00:13:33,890 --> 00:13:37,015 .مادر ولیعهد به قلعه شما در اِدو پناه برده 91 00:13:37,015 --> 00:13:38,848 .نه هشداری دادید، نه اجازه گرفتید 92 00:13:39,306 --> 00:13:44,473 .خواهر بانو اوچیبا، عروس من، حامله‌ست 93 00:13:44,556 --> 00:13:46,640 نکنه بانو اوچیبا رو گروگان گرفتی 94 00:13:46,640 --> 00:13:48,681 تا امنیت خودت در اینجا رو تضمین کنی؟ 95 00:13:52,223 --> 00:13:54,723 .ما در صلح هستیم، ارباب اوشیدو 96 00:13:55,890 --> 00:13:58,473 نه بانو در قلعه من گروگان هستن 97 00:13:59,348 --> 00:14:03,390 .و نه من در این قلعه 98 00:14:08,431 --> 00:14:13,723 اگه تایکو الان پیش ما بود چی می‌گفت؟ 99 00:14:14,806 --> 00:14:17,640 فکر می‌کنم خوشحال میشد 100 00:14:18,473 --> 00:14:21,306 اگه می‌فهمید که ما پنج نفر .هنوز توافق‌نظر نداریم 101 00:14:21,973 --> 00:14:26,306 خواسته قبل از مرگش این بود که .تقسیم قدرت صلح‌جویانه باشه 102 00:14:26,390 --> 00:14:28,931 بله، البته تا زمانی که ولیعهدشون .به سن قانونی برسه 103 00:14:30,140 --> 00:14:32,723 .و من هم بسیار مشتاق اون روز هستم 104 00:14:33,765 --> 00:14:37,556 .این جلسات خیلی خسته‌کننده هستند 105 00:14:43,390 --> 00:14:45,140 .پس بذار یه جور دیگه بهت بگم 106 00:14:47,098 --> 00:14:52,140 .شورا رای به تقاضای بازگشت بانو رو داده 107 00:14:53,431 --> 00:14:58,181 .برای احضار به دادگاه 108 00:15:02,515 --> 00:15:05,390 وقتش رسیده که دست اون خائنانی که 109 00:15:07,140 --> 00:15:09,265 قصد غصب قدرت ولیعهد دارن رو .رو کنیم 110 00:15:09,556 --> 00:15:13,556 .رعیت، اشراف‌زاده، حتی یه مینووارا مثل خودت 111 00:15:14,765 --> 00:15:17,223 .چهار تا امضا رو می‌بینی 112 00:15:17,765 --> 00:15:23,015 اربابان کیاما، سوگیاما، اونو 113 00:15:24,723 --> 00:15:25,640 .و خودم 114 00:15:31,473 --> 00:15:32,390 عذر می‌خوام 115 00:15:32,473 --> 00:15:35,390 ولی مگه ارباب من همه کارها رو طبق قانون انجام نداده؟ 116 00:15:36,056 --> 00:15:39,515 بعد شما اون رو خائن خطاب می‌کنید ...و همچین اتهامات سخیفی می‌زنید 117 00:15:41,640 --> 00:15:42,806 !تادایوشی، بشین 118 00:15:53,181 --> 00:15:56,098 خیلی شرمنده‌ام 119 00:15:58,056 --> 00:16:03,015 ولی نمی‌تونم تحمل کنم که شما .این اهانت‌ها رو بشنوید 120 00:16:03,640 --> 00:16:05,098 اهانت؟ 121 00:16:06,181 --> 00:16:09,681 چطور جرات می‌کنی که بگی ارباب ایشودو به من اهانت کرده؟ 122 00:16:24,765 --> 00:16:26,431 ازتون درخواست می‌کنم که .اجازه سِپوکو رو بهم بدید [نوعی خودکشی سامورایی‌ها] 123 00:16:27,181 --> 00:16:28,848 من نسل خونواده‌ام رو تمام کسانی که 124 00:16:31,056 --> 00:16:32,931 .نام من روشونه رو به پایان می‌رسونم 125 00:16:36,681 --> 00:16:41,681 .میزبان من، لطفا عذرخواهی من رو بپذیرید 126 00:16:44,765 --> 00:16:46,015 .کاریه که شده 127 00:16:46,848 --> 00:16:51,890 گرچه باید بگم که این طغیان‌های کودکانه در طایفه شما رایجه 128 00:16:51,973 --> 00:16:55,140 .و توهینی به میراث پرافتخار تایکو محسوب میشه 129 00:16:56,806 --> 00:16:59,973 هفت روز وقت داری که مادر ولیعهد رو .از ادو آزاد کنی 130 00:17:00,056 --> 00:17:01,098 و بعد 131 00:17:01,598 --> 00:17:05,223 .راجع به سرنوشت شما رای‌گیری خواهیم کرد 132 00:17:33,098 --> 00:17:34,723 ...اوسامی تادایوشی 133 00:17:35,681 --> 00:17:37,640 با نوه تو ازدواج کرده، درسته؟ 134 00:17:38,931 --> 00:17:44,556 .بله. فوجی، بهترین نوه من 135 00:17:45,973 --> 00:17:47,723 .ترتیبی میدم که نوه‌ات زنده بمونه 136 00:17:48,140 --> 00:17:50,140 .پسره حماقت کرد 137 00:17:51,056 --> 00:17:52,931 .فقط باید خودش رو سرزنش کنه 138 00:17:53,223 --> 00:17:54,265 نه 139 00:17:54,806 --> 00:17:56,473 .شجاع بود 140 00:17:57,306 --> 00:17:59,765 .من این مرگ‌های بیجا رو قبول نمی‌کنم 141 00:18:00,765 --> 00:18:05,306 پس چرا ما هنوز اینجاییم؟ 142 00:18:05,306 --> 00:18:10,640 تو این قلعه گیر کردیم .با درباری‌هایی که می‌خوان ما رو بکُشن 143 00:18:11,181 --> 00:18:16,556 به محض این که مادر ولیعهد رو برگردونن 144 00:18:17,098 --> 00:18:20,723 .رای به قتل ما میدن 145 00:18:21,223 --> 00:18:22,723 متاسفم دوست من 146 00:18:23,848 --> 00:18:27,556 اگه الان باهاشون بجنگیم .چهار ارتش در برابر یک ارتش، شکست می‌خورم 147 00:18:27,556 --> 00:18:30,223 .من باید اینجا بمونم 148 00:18:32,640 --> 00:18:36,515 .برای همین تو باید به جای من به آجیرو بری 149 00:18:40,556 --> 00:18:43,431 تو اسیر دشمنانت هستی 150 00:18:44,806 --> 00:18:47,515 با مرگ چند روز فاصله داری 151 00:18:47,515 --> 00:18:51,515 اونوقت می‌خوای برم سراغ یه کشتی بربرها؟ 152 00:18:51,515 --> 00:18:53,056 .لطفا همین الان حرکت کن 153 00:18:57,265 --> 00:19:00,640 داشتم فکر می‌کردم که تو اشتباه کردی .یا نه، هیروماتسو 154 00:19:03,181 --> 00:19:07,140 این که به جای اون درباری‌ها که مرگ منو می‌خوان .طرف من رو گرفتی 155 00:19:08,181 --> 00:19:11,348 .چیزیه که خودم هم بهش فکر می‌کنم 156 00:19:31,015 --> 00:19:33,681 همه چی باید تو عرشه بمونه .تا عموم بررسی‌اش کنه 157 00:19:34,223 --> 00:19:35,556 ارباب یابوشیگه؟ 158 00:19:36,598 --> 00:19:38,431 .من فورا براش نامه نوشتم 159 00:19:40,181 --> 00:19:43,056 .می‌خواد شخصا این کشتی رو ببینه 160 00:19:46,556 --> 00:19:48,765 !یان چجوری ببینه؟ برو اونور 161 00:19:48,848 --> 00:19:51,181 می‌تونی ببینی دارن چیکار می‌کنن؟ .یالا 162 00:19:51,265 --> 00:19:53,056 .فکر کنم دارن کشتی رو میارن تو ساحل 163 00:19:53,140 --> 00:19:55,348 می‌تونی بفهمی چی ان؟ کاتولیک‌ان؟ 164 00:19:55,431 --> 00:19:56,431 !ساکت 165 00:19:56,515 --> 00:20:00,098 .منم همین رو داشتم بهتون می‌گفتم .اونا ژاپنی‌ان 166 00:20:04,765 --> 00:20:06,890 .همزمان از بخت بلندتون تشکر نکنید 167 00:20:07,973 --> 00:20:13,806 ما بهش رسیدیم. امپراطوری مخفی پرتقال .در شرق 168 00:20:13,890 --> 00:20:15,640 .غیر ممکنه 169 00:20:16,223 --> 00:20:19,348 .دستورات هنوز سرجاشه - کدوم دستورات سرجاشه؟ - 170 00:20:19,431 --> 00:20:25,515 تنها چیزی که می‌دونم، اینه که تو سانتا ماریا تو جنوب و شمال‌مون 171 00:20:25,598 --> 00:20:26,848 .کشتی اسپانیایی بود 172 00:20:27,348 --> 00:20:30,681 .و این سکان‌دار ما رو نجات داد 173 00:20:30,765 --> 00:20:33,890 .ما هنوز هم می‌تونیم باهاشون مذاکره کنیم .کالاهای خوبی برای مبادله داریم 174 00:20:34,515 --> 00:20:36,890 این رو هم بگم که من زبون پرتقالی رو .کامل بلدم 175 00:20:36,973 --> 00:20:42,390 به محض این که پرتقالی‌ها بهشون بگن .ما کی هستیم، اعداممون می‌کنن 176 00:20:42,931 --> 00:20:44,223 .اونا نمی‌دونن ما کی هستیم 177 00:20:44,306 --> 00:20:47,556 .چون کتاب راهنما، هنوز تو اتاق کاپیتانه 178 00:20:49,848 --> 00:20:53,640 و تا زمانی که همونجا بمونه .ما در امانیم 179 00:20:55,515 --> 00:20:57,015 ...ما فقط تاجریم 180 00:20:59,348 --> 00:21:03,015 که تو دریا گم شدیم .و دنبال مسیر امن به خونه‌ایم 181 00:21:03,098 --> 00:21:04,931 واقعا فکر می‌کنی که جواب میده؟ 182 00:21:06,390 --> 00:21:08,723 .شماها متوجه یه چیزی نیستید 183 00:21:09,223 --> 00:21:13,723 ما تو اقیانوس بی‌باد گیر کردیم .مثل یه لکه تو سطحض آب 184 00:21:14,348 --> 00:21:15,931 از طاعون جون سالم به‌در بردیم 185 00:21:16,015 --> 00:21:18,765 از گرسنگی تا حد مرگ رفتیم .و چرم دور طناب‌ها رو هم خوردیم 186 00:21:18,848 --> 00:21:20,973 .تا الان باید یه مشت جسد میشدیم 187 00:21:21,056 --> 00:21:22,223 .ولی الان اینجاییم 188 00:21:23,806 --> 00:21:26,515 دوازده تا اوباشِ 189 00:21:27,890 --> 00:21:30,681 بوگندوی، پروتستان ولی توانا 190 00:21:31,556 --> 00:21:33,765 که ماموریتی داره، در برابر گله وحشی‌ها 191 00:21:35,140 --> 00:21:41,431 .و اون ناوگان لعنتیِ حرومزاده‌ی گوهخور پرتقالی 192 00:21:41,515 --> 00:21:42,890 !درسته 193 00:21:42,973 --> 00:21:45,140 .حالا من میگم شانس‌مون زیاد هم بد نیست 194 00:21:49,598 --> 00:21:51,265 .اینجا محل مرگ ما نیست 195 00:21:57,160 --> 00:21:59,243 ...فوجی، خیلی دیگه معطل‌مون کردی 196 00:21:59,826 --> 00:22:01,243 .برو عقب 197 00:22:01,451 --> 00:22:03,160 .این دستور ارباب ماست !پسرمون رو بده به من 198 00:22:03,160 --> 00:22:04,618 !نمیدم 199 00:22:11,285 --> 00:22:12,410 .فوجی 200 00:22:23,951 --> 00:22:28,910 تادایوشی ارباب‌مون رو جلوی ارباب ایشودو سرافکنده کرده 201 00:22:30,243 --> 00:22:32,451 .و الان می‌خواد پسرمون رو بکُشه 202 00:22:32,785 --> 00:22:36,743 .شنیدم. متاسفم 203 00:22:36,826 --> 00:22:38,451 .ولی من باید به اجبار زنده بمونم 204 00:22:38,451 --> 00:22:40,451 .این دستور از طرف ارباب ما اومده 205 00:22:40,535 --> 00:22:42,160 ...من شوهر تو هستم 206 00:22:42,160 --> 00:22:46,826 و این هم نوه تودا هیروماتسوئه 207 00:22:48,076 --> 00:22:50,368 .نامی که باید بهش احترام بذاری 208 00:22:51,368 --> 00:22:55,743 خونواده اون به خاطر کاری که تو کردی .امروز نیست میشه 209 00:22:56,076 --> 00:22:59,826 به چه جراتی سرش داد میزنی؟ 210 00:23:06,993 --> 00:23:08,076 .من متاسفم 211 00:23:09,701 --> 00:23:11,743 .ولی حق با اونه 212 00:23:13,493 --> 00:23:17,243 .می‌دونم دلت می‌خواد بمیری 213 00:23:18,576 --> 00:23:20,951 .من هم این حس رو داشتم 214 00:23:22,535 --> 00:23:23,535 با اینحال 215 00:23:25,743 --> 00:23:27,618 .این مرحمتیه که باید ردش کنی 216 00:23:29,368 --> 00:23:34,451 .من مثل تو قوی نیستم، ماریکو 217 00:23:36,285 --> 00:23:41,035 .نمی‌تونم بدون هدف تو این دنیا بمونم 218 00:23:41,118 --> 00:23:44,368 اگه بهت دستور داده که زنده بمونی 219 00:23:44,743 --> 00:23:49,576 .پس همین هدف توئه 220 00:24:03,535 --> 00:24:06,535 آخرین چیزی که به پسرش می‌خوره .باید دست‌های اون باشه 221 00:25:00,201 --> 00:25:01,743 ...خدایا 222 00:25:04,493 --> 00:25:07,451 .من رو ببخش 223 00:25:36,743 --> 00:25:40,910 عموی تو تا حالا پاش رو هم .توی این روستا نذاشته 224 00:25:41,535 --> 00:25:43,910 .حتی وقتی پدرت مُرد هم نیومده 225 00:25:45,576 --> 00:25:47,160 همه‌مون باید بیشترین استفاده رو .از این فرصت ببریم 226 00:25:47,785 --> 00:25:53,410 فقط ارباب یابوشیگه می‌تونه زمینی که .حقته رو بهت بده 227 00:26:17,368 --> 00:26:18,743 !زندانی‌ها بیاید بالا 228 00:26:21,701 --> 00:26:22,743 ...بزدل‌های بی‌ارزش 229 00:26:22,826 --> 00:26:25,993 از طرف یابوشیگه، اردباب ایزو بهتون دستور میدم 230 00:26:26,076 --> 00:26:27,493 .که بیاید بالا و خودتون رو تسلیم کنید 231 00:26:27,618 --> 00:26:30,368 .سلام عرض شد تو فرمانده اینا هستی؟ 232 00:26:32,535 --> 00:26:33,910 اسم من جان بلَک‌تورنه 233 00:26:33,993 --> 00:26:36,243 .و خیلی دوست دارم که باهات صحبت کنم 234 00:26:36,743 --> 00:26:39,035 .همه‌تون بیاید بالا 235 00:26:39,743 --> 00:26:41,993 .اگه قبول می‌کنی، تنها بیام بالا 236 00:26:42,576 --> 00:26:45,076 !نمی‌فهمم چی میگی. بیاید بالا، همه‌تون 237 00:26:45,201 --> 00:26:47,535 .اونا می‌کُشنت، سکان‌دار - .شمشیرهاشون رو ببین - 238 00:26:47,618 --> 00:26:48,493 !بیاریدشون بالا 239 00:26:49,160 --> 00:26:50,868 !مراقب باشید 240 00:26:51,451 --> 00:26:53,410 .نه، نه، نه. باهاشون نجنگید 241 00:26:54,826 --> 00:26:56,660 !برید بالا! مقاومت نکنید 242 00:26:56,951 --> 00:26:57,951 !همه بیاید بالا 243 00:26:58,160 --> 00:27:00,701 .نه، نه. درگیر نشید. زنده می‌خوایمش 244 00:27:00,826 --> 00:27:01,826 !بیارش اینجا 245 00:27:10,826 --> 00:27:12,451 !برگرد بالا 246 00:27:16,701 --> 00:27:18,243 .وحشی‌های نجس 247 00:27:18,326 --> 00:27:20,285 .وحشی‌های حرومی 248 00:27:20,910 --> 00:27:24,201 حالا من تنها میام بالا .و از طرف افرادم، حرف میزنم 249 00:27:24,868 --> 00:27:27,493 .این رو نگه دارید، واسه وقتی که برنگشتم 250 00:27:31,243 --> 00:27:34,368 !سکان‌دار! سکان‌دار 251 00:27:34,451 --> 00:27:35,618 !حرومزاده‌ها 252 00:27:47,410 --> 00:27:48,993 .تسلیم میشم 253 00:27:49,743 --> 00:27:51,076 .تسلیم میشم 254 00:27:51,160 --> 00:27:52,785 .ما تاجریم 255 00:27:53,410 --> 00:27:59,201 .تقاضا دارم که ما رو برگردونید به کشتی‌مون 256 00:27:59,993 --> 00:28:01,743 .ما نمی‌خوایم بهتون صدمه بزنیم 257 00:28:02,035 --> 00:28:03,201 .موراجی 258 00:28:03,285 --> 00:28:04,785 .تو مسیحی هستی 259 00:28:04,868 --> 00:28:05,910 پرتقالی بلدی؟ 260 00:28:05,910 --> 00:28:06,993 .خیلی کم 261 00:28:07,076 --> 00:28:08,701 .بهش بگو آروم باشه 262 00:28:12,576 --> 00:28:15,951 .«اومی-ساما میگه، «خوب باش 263 00:28:20,868 --> 00:28:22,535 اینجا ژاپنه؟ 264 00:28:22,618 --> 00:28:24,951 .آره 265 00:28:25,035 --> 00:28:29,160 چجوری به زبون شما بگم «می‌فهمم؟» 266 00:28:35,451 --> 00:28:38,410 .می‌خوام افرادم آزاد بشن 267 00:28:38,493 --> 00:28:40,118 .امکان نداره 268 00:28:40,201 --> 00:28:42,285 .بهت التماس می‌کنم، به خاطر نجابتت 269 00:28:42,368 --> 00:28:46,160 .خواهش می‌کنم، تو ژاپن باید خوب باشی 270 00:28:48,493 --> 00:28:50,243 اگه با مهمان‌هاشون اینجوری رفتار می‌کنید 271 00:28:50,993 --> 00:28:57,951 به این حرومزاده بی‌ارزش بگو .شاشیدم به کل کشورتون 272 00:29:17,868 --> 00:29:19,826 .تو وحشی ابلهی هستی 273 00:29:26,118 --> 00:29:27,660 «فهمیدی؟» 274 00:29:51,285 --> 00:29:52,868 این مرد مسیحیه؟ 275 00:29:53,035 --> 00:29:54,243 ...نمی‌دونیم 276 00:29:54,576 --> 00:29:56,160 !لطفا! وایسا عقب 277 00:29:56,535 --> 00:29:58,535 چرا اسیر شده؟ 278 00:29:58,535 --> 00:29:59,368 !بسه 279 00:29:59,701 --> 00:30:00,618 !برید عقب 280 00:30:31,743 --> 00:30:33,118 این مترجم کو؟ 281 00:30:41,576 --> 00:30:44,826 ارباب یابوشیگه، افتخارم که .شما اومدید روستا 282 00:30:47,035 --> 00:30:48,618 کشیش از این بهتر پیدا نکردی؟ 283 00:30:52,368 --> 00:30:55,576 کشیش، حرف‌های من و این بربر رو .ترجمه کن 284 00:30:56,285 --> 00:30:57,868 این کیه؟ 285 00:30:57,951 --> 00:31:00,243 و واسه چی اومده اینجا؟ 286 00:31:00,326 --> 00:31:04,493 بوشوی ما، ارباب ایزو کاشیگی یابوشیگه 287 00:31:04,576 --> 00:31:08,493 می‌خواد بدونه که تو کی هستی .و چجوری به این سرزمین اومدی 288 00:31:08,576 --> 00:31:09,951 تو کی هستی؟ 289 00:31:10,035 --> 00:31:11,826 .خادم خدا 290 00:31:12,701 --> 00:31:17,951 خدای خودت. اول فرقشون رو مشخص کن .حرومی پاپ‌دوست 291 00:31:18,035 --> 00:31:21,660 کشیش. چرا ازت عصبانیه؟ 292 00:31:21,868 --> 00:31:23,326 .شیطانه 293 00:31:23,493 --> 00:31:24,993 .مرگ باید 294 00:31:25,201 --> 00:31:26,076 .دزد دریایی 295 00:31:28,826 --> 00:31:32,660 .اسم من جان بلک‌تورنه، انگلیسی‌ام 296 00:31:33,410 --> 00:31:34,910 .سکان‌دار اراسموس 297 00:31:34,993 --> 00:31:38,368 .یک کشتی تجاری هلندی .دو ماه پیش، مسیرمون منحرف شد 298 00:31:38,451 --> 00:31:40,618 دروغ! اون یک کشتی جنگی هلندیه 299 00:31:40,701 --> 00:31:44,826 و تو هم یه دزد دریایی‌ای که اومدی .تو یه توافق صلح پرتقالی جنگ راه بندازی 300 00:31:44,910 --> 00:31:46,993 .کشیش! ترجمه کن 301 00:31:47,410 --> 00:31:49,743 .مرد خیلی بد 302 00:31:49,826 --> 00:31:53,910 .در ژاپن و پرتقال قتل راه میندازه 303 00:31:55,160 --> 00:31:56,910 اونا ما رو نمی‌شناسن، مگه نه؟ 304 00:31:58,868 --> 00:32:01,076 .بهشون گفتی پرتقال تنها کشور اروپاست 305 00:32:02,826 --> 00:32:05,951 و این یعنی من اولین ملوان انگلیسی هستم .که به گنج کاتولیک تو رسیده 306 00:32:06,660 --> 00:32:09,035 و اصلا هم دلت نمی‌خواد حرفای من رو .ترجمه کنی 307 00:32:12,660 --> 00:32:14,535 .من از پادشاهتون تقاضای مذاکره دارم 308 00:32:15,201 --> 00:32:17,535 .تنها خواسته من، عبور امنه 309 00:32:19,701 --> 00:32:22,201 .بهش بگو کشتی توقیف شده 310 00:32:24,785 --> 00:32:28,785 یابوشیگه-ساما میگه، کشتی شیطانی شما .دیگه برای اونه 311 00:32:29,410 --> 00:32:32,326 .به زودی هم تو و افرادت اعدام میشید 312 00:32:35,993 --> 00:32:37,785 !من از اونا نیستم 313 00:32:38,410 --> 00:32:43,910 و نمی‌خوام که کاتولیک‌ها به جای من .حرف بزنن 314 00:32:43,993 --> 00:32:46,493 .نه تو اروپا، و نه تو این کشور شیطانی 315 00:32:54,910 --> 00:32:56,785 .ببریدش تو یه خونه و بشوریدش 316 00:32:57,701 --> 00:32:59,243 !ارباب! خطرناک 317 00:33:00,576 --> 00:33:03,201 !دزد دریایی باید بمیره 318 00:33:03,701 --> 00:33:06,243 تو مدرکی داره که بگه واقعا دزد دریاییه؟ 319 00:33:07,368 --> 00:33:08,993 !به صلیب اهانت کرد 320 00:33:10,910 --> 00:33:13,493 .من واسه این خزعبلات مسیحی وقت ندارم 321 00:33:13,826 --> 00:33:17,701 !دزد دریایی باید بمیره 322 00:33:18,535 --> 00:33:22,285 .باشه. ولی به جای این یکی دیگه رو انتخاب کن 323 00:33:22,951 --> 00:33:24,868 .به روش خاص خودم انجامش میدیم 324 00:33:30,951 --> 00:33:35,201 .خب، متاسفم پدر .به زودی کل این قاره رو می‌گیریم 325 00:33:35,285 --> 00:33:38,660 برگرد تو طویله‌ات .یه کیر هم بکن تو کونت 326 00:33:46,115 --> 00:33:47,948 .بیشتر تلاش کن، عمو 327 00:33:47,948 --> 00:33:50,490 !تو همیشه می‌بازی 328 00:33:50,865 --> 00:33:53,032 .تا حالا این بازی رو نکرده بودم، سرورم 329 00:33:53,698 --> 00:33:56,198 .برای یه پیرمرد زیادی پیچیده‌ست 330 00:33:56,740 --> 00:33:59,282 وقتی کوچیک بودی، این بازی رو یاد نگرفتی؟ 331 00:33:59,865 --> 00:34:02,032 وقتی همسن تو بودم 332 00:34:02,032 --> 00:34:04,532 .افتخار داشتم که یک گِرویی باشم 333 00:34:05,657 --> 00:34:07,365 تا وقتی قدم انقدر شد 334 00:34:07,782 --> 00:34:11,198 .بین دشمن‌ها ردوبدل میشدم 335 00:34:12,615 --> 00:34:13,782 ارباب یائِچیو 336 00:34:14,032 --> 00:34:16,073 همونطور که می‌دونید، کلاس مکاتبه‌تون 337 00:34:16,157 --> 00:34:18,240 .داره دیر میشه 338 00:34:18,657 --> 00:34:20,782 .سلام، دایویین 339 00:34:21,115 --> 00:34:24,323 .می‌خوام به جاش تیراندازی تمرین کنم 340 00:34:24,948 --> 00:34:29,198 .یک رهبر باید واضح و زیبا بنویسه 341 00:34:29,907 --> 00:34:32,532 .باید تو همه چیز بهترین باشه 342 00:34:32,990 --> 00:34:36,198 .مادرم هم همین رو میگه 343 00:34:36,198 --> 00:34:39,740 به زودی از قلعه تو به خونه میاد؟ 344 00:34:40,573 --> 00:34:44,032 .بله، صد درصد 345 00:34:44,032 --> 00:34:47,698 .برید سراغ تمرین مکاتبه 346 00:34:52,073 --> 00:34:54,490 حتی فکرش رو هم نمی‌کنم 347 00:34:54,490 --> 00:34:58,698 که ایشیدو چه قولی به نایب‌السلطنه‌ها داده .که باهاش موافقت کردن 348 00:34:59,407 --> 00:35:02,157 .احتمالا املاک من رو 349 00:35:03,740 --> 00:35:07,282 .بعدش اونا رو هم می‌کُشه 350 00:35:08,907 --> 00:35:10,198 .و بعد هم بچه رو 351 00:35:11,282 --> 00:35:12,948 .قرون تاریک دوباره داره شروع میشه 352 00:35:13,365 --> 00:35:18,240 .من با جونم از ولیعهد محافظت می‌کنم 353 00:35:18,782 --> 00:35:21,615 .البته اگه بتونی جلوش رو بگیری 354 00:35:22,490 --> 00:35:26,948 چیزی که ازش می‌ترسن اسم تو «یوشی توراناگا» نیست 355 00:35:27,657 --> 00:35:31,032 .بلکه اصالت مینووارایی توئه 356 00:35:33,782 --> 00:35:37,698 .من به دنبال مقام اجدادم نیستم 357 00:35:38,698 --> 00:35:40,615 .چون مرد خوبی هستی 358 00:35:41,198 --> 00:35:45,240 ولی این روزها زمان خوبی برای .خوب بودن، نیست 359 00:35:46,740 --> 00:35:50,365 .الان زمان شوگانه 360 00:35:53,782 --> 00:35:55,990 ...قبل هم بهت گفتم 361 00:35:57,323 --> 00:36:00,323 .من به دنبال شوگان شدن نیستم 362 00:36:01,198 --> 00:36:03,198 اون مقام یه میراثه وحشیانه‌ست 363 00:36:03,198 --> 00:36:06,323 .از زمان‌هایی کهن 364 00:36:17,823 --> 00:36:20,740 این درخت در ساعتی که یائچیو متولد شد .کاشته شده 365 00:36:21,532 --> 00:36:24,240 .این تیر، از رشدش حمایت می‌کنه 366 00:36:25,240 --> 00:36:27,490 .مثل تو و پسره 367 00:36:29,157 --> 00:36:32,698 اگه تو نباشی، چه بلایی سرش میاد؟ 368 00:36:48,115 --> 00:36:50,948 !خواهش می‌کنم !ما فقط تاجریم 369 00:36:51,532 --> 00:36:53,657 !خواهش می‌کنم 370 00:36:53,740 --> 00:36:57,448 !ما فقط تاجریم! توروخدا 371 00:36:57,532 --> 00:36:59,323 !التماس می‌کنم! نه 372 00:36:59,407 --> 00:37:01,448 !نه 373 00:37:01,532 --> 00:37:04,657 !توروخدا! نه 374 00:37:08,407 --> 00:37:11,365 !توروخدا 375 00:37:11,907 --> 00:37:14,323 !خواهش می‌کنم 376 00:37:21,323 --> 00:37:23,573 !توروخدا 377 00:37:41,740 --> 00:37:47,407 بابت رنجی که اربابم برای روستاتون آورده .متاسفم 378 00:37:48,115 --> 00:37:52,698 .خیلی طول نمی‌کشه 379 00:37:53,365 --> 00:37:54,865 ارباب من 380 00:37:55,782 --> 00:37:58,532 .عاشق لحظه مرگه 381 00:37:58,907 --> 00:38:00,907 وقتی آدم ناتوانه 382 00:38:02,073 --> 00:38:04,073 ...و مرگ اجتناب‌ناپذیر 383 00:38:04,948 --> 00:38:08,740 این که چطور یک مرد با این لحظه .روبرو میشه 384 00:38:11,657 --> 00:38:16,115 نمی‌تونه از این بیشتر 385 00:38:16,115 --> 00:38:19,032 .نزدیکش بشه 386 00:38:44,032 --> 00:38:46,615 انقدر منتظر موندم .ولی هیچی 387 00:38:51,073 --> 00:38:54,823 .لحظه مرگش اومد و رفت 388 00:38:54,823 --> 00:38:57,782 .مثل بقیه... مبهم 389 00:38:58,407 --> 00:39:00,948 .ارباب. ایشون کیکو هستن 390 00:39:01,032 --> 00:39:03,157 .بهترین فاحشه‌ی ایزو 391 00:39:04,657 --> 00:39:07,990 باعث افتخارمه که بهتون خدمت کنم 392 00:39:09,948 --> 00:39:14,282 .و وظیفه منه که خشنودتون کنم 393 00:39:18,323 --> 00:39:20,573 با اون چشم‌های هرزه‌ات به چی نگاه می‌کنی؟ 394 00:39:47,573 --> 00:39:49,032 داری چیکار می‌کنی؟ 395 00:40:15,782 --> 00:40:17,448 می‌خواید دست نگه دارم؟ 396 00:40:19,365 --> 00:40:20,407 .ادامه بده 397 00:41:31,615 --> 00:41:33,240 .لعنتی 398 00:41:33,990 --> 00:41:36,240 .اوه 399 00:41:43,532 --> 00:41:44,615 .صبح بخیر 400 00:41:50,573 --> 00:41:51,573 چکمه‌هام کجان؟ 401 00:41:57,185 --> 00:41:59,644 .اون بربر چقدر طولش داد تا بمیره 402 00:42:08,435 --> 00:42:11,394 .از بیشتر مسیحی‌ها قوی‌تر بود 403 00:42:19,394 --> 00:42:22,602 .درباره‌اش یه شعر بهم بگو 404 00:42:33,519 --> 00:42:34,852 ...چشمانش 405 00:42:36,394 --> 00:42:40,269 غایت جهنم بودند 406 00:42:41,144 --> 00:42:42,644 تماما درد 407 00:42:43,852 --> 00:42:45,519 .و گویا 408 00:42:58,394 --> 00:43:00,310 .دیشب صدای فریادهای یه مرد رو شنیدم 409 00:43:00,394 --> 00:43:02,019 .از صداش مشخص بود که درد شدیدی داره 410 00:43:03,060 --> 00:43:04,269 .این خیلی تنگه 411 00:43:06,977 --> 00:43:10,102 خب ببینید، اگر یکی از شما ...قبول کنه 412 00:43:12,519 --> 00:43:15,602 من خیلی دوست دارم که دوباره .با رئیس‌تون حرف بزنم 413 00:43:16,977 --> 00:43:19,060 اون شمشیرداره .همون مردی که شمشیر دایشت 414 00:43:25,185 --> 00:43:27,352 .عالی شد 415 00:43:28,602 --> 00:43:32,227 از وقتی که پدرت مُرده .خوب این روستا رو مدیریت کردی 416 00:43:33,477 --> 00:43:35,602 چند وقت شده؟ 417 00:43:36,060 --> 00:43:38,144 .حدود یک سال 418 00:43:40,185 --> 00:43:41,852 .املاکت به ۳ هزار کوکو رسیده 419 00:43:43,519 --> 00:43:45,685 به محض این که رسیدم خونه .انجامش میدم 420 00:43:48,935 --> 00:43:50,894 ...عمو، می‌خواستم بگم 421 00:43:50,894 --> 00:43:56,435 نمی‌خواید درباره کشتی بربرها به ارباب توراناگا چیزی بگید؟ 422 00:43:58,602 --> 00:44:01,394 .لرد توراناگای ما تو اوساکا زندانیه 423 00:44:02,560 --> 00:44:05,894 بهش گفتم رفتن به اونجا دیوونگیه .ولی کار خودش رو کرد 424 00:44:10,810 --> 00:44:13,477 چرا آدم آینده رو به یه مُرده بگه؟ 425 00:44:14,644 --> 00:44:15,685 ...پس 426 00:44:16,727 --> 00:44:18,727 .نقشه‌های دیگه‌ای دارید 427 00:44:20,185 --> 00:44:21,435 خودت چی فکر می‌کنی؟ 428 00:44:21,560 --> 00:44:24,852 ...تو این روزهای بی‌ثباتی فردا چی میشه؟ 429 00:44:27,519 --> 00:44:31,144 .بعد از مرگ ارباب توراناگا، قطعا یه جنگ شروع میشه 430 00:44:31,560 --> 00:44:34,019 ارباب ایشودو قوی‌ترین نایب‌السلطنه میشه 431 00:44:34,727 --> 00:44:38,560 ولی اول باید با ارباب‌های مسیحی .توافق کنه 432 00:44:39,685 --> 00:44:41,519 .با سلاح‌های مسیحی‌شون 433 00:44:42,269 --> 00:44:45,060 پس اربابی که یه کشتی پر از این سلاح‌ها رو داشته باشه 434 00:44:45,060 --> 00:44:47,519 .متحد مهمی برای همه‌ست 435 00:44:50,852 --> 00:44:54,352 برادرم درباره هوش پسرش .چیزی بهم نگفته بود 436 00:44:57,102 --> 00:44:58,102 !ارباب 437 00:45:00,477 --> 00:45:02,144 .یه کشتی به ساحل رسیده 438 00:45:20,435 --> 00:45:21,769 .هیروماتسو 439 00:45:21,769 --> 00:45:23,810 با آمدن به یکی از روستاهای من .بهم افتخار دادید 440 00:45:24,227 --> 00:45:25,685 .یابوشیگه 441 00:45:26,769 --> 00:45:30,644 ارباب توراناگا خواسته بود که .در اِدو منتظرش بمونی 442 00:45:33,019 --> 00:45:36,102 ما یک کشتی خارجی با خدمه‌اش رو .توقیف کردیم 443 00:45:37,185 --> 00:45:39,144 .حس کردم به نفع ماست که من اینجا باشم 444 00:45:39,185 --> 00:45:40,602 توپ‌هاشون کجاست؟ 445 00:45:42,435 --> 00:45:45,602 بهم گفتن پونصدتا تفنگ، بیست تا توپ 446 00:45:46,477 --> 00:45:51,185 .و چند جعبه طلا و نقره تو این کشتی بوده 447 00:45:54,269 --> 00:45:56,227 .من همه چیز رو آوردم به خشکی 448 00:45:56,352 --> 00:45:57,352 .خوبه 449 00:45:58,102 --> 00:46:01,519 به عنوان رئیس روابط خارجه 450 00:46:01,935 --> 00:46:05,894 ارباب توراناگا این کشتی و تمام محتویات اون رو .مصادره می‌کنه 451 00:46:07,352 --> 00:46:08,935 .با کمال احترام 452 00:46:09,602 --> 00:46:12,560 .ایزو جزو املاک منه 453 00:46:14,019 --> 00:46:15,894 ...خیلی متاسفم 454 00:46:17,060 --> 00:46:21,977 من فکر می‌کردم که تو به ارباب‌مون .وفادار هستی 455 00:46:36,185 --> 00:46:38,560 .البته که هستم 456 00:46:40,352 --> 00:46:43,894 .معلومه که این کشتی برای ایشونه 457 00:46:45,310 --> 00:46:48,935 .این یک هدیه‌ست، البته می‌خواستم سوپرایز باشه 458 00:46:51,060 --> 00:46:55,310 .ایشون از سخاوت شما خشنود میشن 459 00:47:00,519 --> 00:47:02,852 .همه چیز رو می‌دونست 460 00:47:05,519 --> 00:47:07,185 .تو روستات یه جاسوس داری 461 00:47:08,310 --> 00:47:09,977 دارید منو کجا می‌برید؟ 462 00:47:12,019 --> 00:47:14,144 .تو. نگام کن 463 00:47:14,227 --> 00:47:16,394 بدون دادرسی اسیرات رو می‌کُشی؟ - .دهن این سکان‌دار رو ببند - 464 00:47:16,477 --> 00:47:18,477 پس اینجا اینجوریه؟ 465 00:47:18,560 --> 00:47:19,560 این خودشه؟ 466 00:47:22,644 --> 00:47:24,602 .بهش بگو قراره ببریمش به اوساکا 467 00:47:25,185 --> 00:47:27,435 .تو میری اوساکا 468 00:47:27,519 --> 00:47:30,894 .تا وقتی افرادم رو نبینم، هیچ جا نمیام 469 00:47:30,977 --> 00:47:33,935 !هی، هی. حرومزاده‌های شاش‌خور 470 00:47:34,019 --> 00:47:35,269 !ممنوعه 471 00:47:35,935 --> 00:47:37,602 سکان‌دار اینه؟ 472 00:47:37,685 --> 00:47:39,019 سکان‌دار؟ 473 00:47:39,560 --> 00:47:40,477 .ارباب هیروماتسو 474 00:47:40,810 --> 00:47:43,560 .ارباب رودریگز ازش مراقبت می‌کنه 475 00:47:43,644 --> 00:47:46,977 .اول مشروب میدم، بعد مغزشو می‌ترکونم 476 00:47:49,394 --> 00:47:52,477 تعظیم کن. به این سامای حرومی تعظیم کن .تا زندهبمونی 477 00:47:52,560 --> 00:47:54,185 .یارو اینجا مثل پادشاهه 478 00:47:54,685 --> 00:47:56,185 .و بهش بگو گویوشائو 479 00:47:57,144 --> 00:47:58,227 .عذر می‌خوام 480 00:48:01,560 --> 00:48:03,519 به همه ساماهای گوه‌خور، نه؟ .بیا 481 00:48:06,144 --> 00:48:08,644 تو سکان‌دار این هلندی هستی، آره؟ - تو کی هستی؟ - 482 00:48:08,727 --> 00:48:11,935 عن جسوری هستی، آره؟ مختصات لیزارد چیه؟ 483 00:48:12,560 --> 00:48:17,269 ۴۹ درجه و ۵۶ دقیقه به سمت شمال .بعد از صخره‌ها، جنوب، جنوب غربی 484 00:48:17,352 --> 00:48:20,352 .وگرنه کونت پاره‌ست .پس واقعا سکان‌داری 485 00:48:20,435 --> 00:48:21,852 .انگلیسی هم هستی .دهنت سرویس 486 00:48:21,935 --> 00:48:25,269 .گوش کن، آقا. تو ژاپنی بلدی .من باید بدونم افرادم زنده‌ان یا نه 487 00:48:27,352 --> 00:48:29,810 سامورایی. دوستان سکان‌داره کجان؟ 488 00:48:30,227 --> 00:48:31,519 .یکی‌شون اعدام شد 489 00:48:32,102 --> 00:48:34,102 .بقیه‌شون زندانی ارباب یابوشیگه‌ان 490 00:48:34,185 --> 00:48:36,477 .خبر خوب. فقط یکی از افرادت مُرده 491 00:48:36,560 --> 00:48:39,227 و ژاپنیه گفت اگه آدم باشی .بقیه‌شون رو آزاد می‌کنن 492 00:48:39,310 --> 00:48:41,019 کدوم یکی از افرادم مُرده؟ 493 00:48:41,102 --> 00:48:44,019 .ببین انگلیسی، افراد تو دیگه مال اونان 494 00:48:44,102 --> 00:48:47,852 اگه برگردی، شاید ببینی‌شون .شاید هم نبینی، از دست تو کاری ساخته نیست 495 00:48:51,185 --> 00:48:53,977 داریم کجا میریم؟ - .اوساکا. شهر بزرگ - 496 00:48:54,060 --> 00:48:56,394 ارباب یوشی توراناگای بزرگ می‌خواد .تو رو ببینه 497 00:48:57,477 --> 00:48:58,935 و از جون من چی می‌خواد؟ 498 00:48:59,019 --> 00:49:01,185 .شاید می‌خواد با تخم‌هات بازی کنه من از کجا بدونم آخه؟ 499 00:49:01,269 --> 00:49:03,519 ولی اون آدم قدرتمندیه .پس اگه من بودم، میذاشتم بازی کنه 500 00:49:04,894 --> 00:49:06,477 از اونا قوی‌تره؟ 501 00:49:06,560 --> 00:49:07,894 ارباب کانتو؟ 502 00:49:07,977 --> 00:49:11,352 یه میلیون از این خرافه‌پرست‌ها حاضرن .با افتخار شستن کون اون بمیرن 503 00:49:14,852 --> 00:49:16,519 .اسمت رو نفهمیدم، دوست من 504 00:49:17,310 --> 00:49:21,519 رودریگز. من اسپانیایی هستم که برای پرتقالی‌ها .ملوانی می‌کنم. دوست تو نیستم 505 00:49:23,227 --> 00:49:25,185 .احتمال داره که بتونم برم تو کشتی خودم، رودریگز 506 00:49:25,269 --> 00:49:27,685 .آره. فقط باید یکم خایه‌هام رو بلیسی 507 00:49:27,769 --> 00:49:30,602 .ببین انگلیسی، می‌خوام باهات صادق باشم 508 00:49:30,685 --> 00:49:33,185 من به این ساماها گفتم که .مسئولیت تو با منه 509 00:49:33,269 --> 00:49:36,060 پس یه لطفی به جفتمون بکن .و ببوسش و بذارش کنار 510 00:49:41,060 --> 00:49:42,310 !بِکِش 511 00:49:43,144 --> 00:49:44,519 !بکش 512 00:49:45,102 --> 00:49:45,935 !بکش 513 00:49:49,977 --> 00:49:52,894 .داریم میریم اوساکا که زندانی بشیم 514 00:49:54,269 --> 00:49:56,519 به نظر اشتباه میاد، نه؟ 515 00:50:15,178 --> 00:50:18,803 .غروب طوفان میشه - .باید بریم شمال غربی - 516 00:50:18,887 --> 00:50:21,595 .ولی اینا دوست دارن همیشه خشکی رو ببینن 517 00:50:23,345 --> 00:50:24,762 با پرتقالی‌ها اومدی اینجا؟ 518 00:50:25,428 --> 00:50:27,053 .واسه گذران زندگی ملوانی می‌کنم 519 00:50:27,970 --> 00:50:30,012 اصلا خودت چجوری اومدی اینجا؟ 520 00:50:30,095 --> 00:50:33,095 .از معبر ماژلان اومدم، ماموریت تجاری 521 00:50:33,720 --> 00:50:38,262 کاپیتان زیادی ما رو تو شیلی نگه داشت .بهش هشدار دادم که باد می‌خوابه 522 00:50:38,762 --> 00:50:39,887 .گوش نداد 523 00:50:41,303 --> 00:50:43,970 .و حالا فرماندهی رسیده به تو 524 00:50:44,053 --> 00:50:46,553 .عجب سرنوشتی. شوکومِی 525 00:50:49,012 --> 00:50:51,095 این کلمه یعنی چی؟ - شوکومی؟ - 526 00:50:51,178 --> 00:50:54,053 .اینجا یه جور مسلکه 527 00:50:54,137 --> 00:50:55,345 .مثل کارما 528 00:50:55,845 --> 00:50:57,303 .تقدیر 529 00:50:57,387 --> 00:50:58,762 .سرنوشت تعیین شده 530 00:50:58,845 --> 00:51:02,012 .همه چی با هم مرتبطه، بخشی از چیز کلی .زندگی، مرگ 531 00:51:02,095 --> 00:51:04,637 .آدم فقط باید جایگاه خودش رو قبول کنه 532 00:51:12,303 --> 00:51:14,137 .این آدما وحشی‌های بی‌خدا هستن 533 00:51:14,220 --> 00:51:16,595 یا شاید به تخم‌شون هم نیست که تو چه فکری می‌کنی 534 00:51:16,678 --> 00:51:18,345 .یه دزد دریایی جوون بی‌ارزش 535 00:51:19,470 --> 00:51:21,220 چرا فکر می‌کنی من دزد دریایی‌ام؟ 536 00:51:21,303 --> 00:51:23,678 .توی اون کشتی بیست تا توپ داشتید 537 00:51:23,762 --> 00:51:27,262 بیست تا توپ واسه دفاع از خودمون 538 00:51:27,345 --> 00:51:29,887 در برابر ناوهای پرتقالی ناحق که سکان‌دارشون .سگ‌های اسپانیایی هستن 539 00:51:31,220 --> 00:51:33,470 .تصادفی مسیرمون به اینجا رسید 540 00:51:33,553 --> 00:51:37,803 ما فقط یه مشت تاجریم که امیدواریم .یه بار دیگه چشم‌مون بخوره به ساحل وطن‌مون 541 00:51:37,887 --> 00:51:41,387 .ازت خوشم میاد، انگلیسی .جدی میگم 542 00:51:41,470 --> 00:51:44,845 در واقع، حالا که شب درازی پیش رو داریم 543 00:51:44,928 --> 00:51:47,803 فکر کنم باید افتخار گرفتن این شیفت رو .بهت بدم 544 00:51:48,303 --> 00:51:49,553 .بیا 545 00:51:50,220 --> 00:51:52,678 .چقدر هم بهم اعتماد داری - .چرا نداشته باشم - 546 00:51:52,762 --> 00:51:55,512 تو یه سکان‌داری، نه یه وحشی بی‌خدا، درسته؟ 547 00:52:01,375 --> 00:52:02,708 فهمیدی؟ 548 00:52:05,292 --> 00:52:06,167 .آره 549 00:52:17,783 --> 00:52:20,325 !مثل این که قرار نیست تو اوساکا بمیریم 550 00:52:20,408 --> 00:52:23,950 !باید برگردیم به سمت موج 551 00:52:24,950 --> 00:52:26,533 تخم‌هات کجان، ها؟ 552 00:52:26,617 --> 00:52:29,742 همونجایی که هستن و دلم می‌خواد .سرجاشون هم بمونن 553 00:52:37,742 --> 00:52:40,575 .برو پایین، بگو پارو بزنن می‌تونی شنا کنی؟ 554 00:52:41,242 --> 00:52:42,283 تو نمی‌تونی؟ 555 00:52:42,367 --> 00:52:45,200 !هیچوقت یاد نگرفتم سریع غرق شدن بهتره، نیست؟ 556 00:52:57,158 --> 00:53:00,075 !لعنت بهت! برگرد سمت موج 557 00:53:00,158 --> 00:53:03,700 چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی کصخل؟ 558 00:53:03,783 --> 00:53:05,825 گور بابای اسپانیایی که به پرتقالی‌ها !خدمت می‌کنه 559 00:53:05,908 --> 00:53:07,742 !گور بابای انگلیس 560 00:53:10,158 --> 00:53:12,408 داره چیکار می‌کنه؟ 561 00:53:13,575 --> 00:53:14,575 !بکش 562 00:53:16,575 --> 00:53:18,575 !سفت وایسید 563 00:53:18,658 --> 00:53:22,033 !سفت وایسید! یه موج بزرگ داره میاد 564 00:53:25,117 --> 00:53:27,117 !بکشید 565 00:53:29,700 --> 00:53:31,367 !رودریگز - !دزد دریایی - 566 00:53:32,033 --> 00:53:34,908 !رودریگز 567 00:53:34,992 --> 00:53:37,992 !رودریگز 568 00:53:48,575 --> 00:53:50,700 اگه شما حرومی‌ها می‌خواید زنده بمونید 569 00:53:51,575 --> 00:53:53,200 !پارو بزنید 570 00:53:54,575 --> 00:53:55,408 !بکش 571 00:53:56,242 --> 00:53:57,242 !بکش 572 00:54:22,742 --> 00:54:24,367 .کشتی آماده‌ست 573 00:54:24,742 --> 00:54:26,617 !همگی، داریم میریم 574 00:54:36,992 --> 00:54:38,075 داره چیکار می‌کنه؟ 575 00:54:38,283 --> 00:54:39,992 .رودریگو-ساما 576 00:54:40,075 --> 00:54:42,950 .سکان‌دارتون یه جایی همین جاهاست 577 00:54:43,033 --> 00:54:44,950 .ممکنه هنوز زنده باشه 578 00:54:46,908 --> 00:54:51,408 برام مهم نیست چه جور حرومی وحشی بی‌شرفی هستی 579 00:54:52,075 --> 00:54:55,533 ولی جایی که من ازش اومدم .کسی افرادش رو جا نمیذاره 580 00:54:59,158 --> 00:55:01,658 .بد نمیگه که باید دنبال اسپانیاییه بگردیم 581 00:55:01,658 --> 00:55:04,325 .اون سکان‌دار ماهری بود 582 00:55:07,283 --> 00:55:09,408 .تو برو دنبالش. سریع باشید 583 00:55:38,200 --> 00:55:39,117 !ارباب! پیداش کردم 584 00:55:40,450 --> 00:55:41,283 !اونجاست 585 00:55:42,950 --> 00:55:44,492 !رودریگز 586 00:55:45,742 --> 00:55:47,158 !بیا سمت خشکی 587 00:55:48,617 --> 00:55:50,283 .فقط می‌خوام یه نگاه بندازم 588 00:55:50,367 --> 00:55:52,158 .نذار سکان‌داره خودش رو به خطر بندازه 589 00:55:58,283 --> 00:55:59,867 .من میارمش بالا 590 00:56:01,450 --> 00:56:02,450 .من 591 00:56:07,658 --> 00:56:08,658 .آها، فهمیدم 592 00:56:14,533 --> 00:56:17,408 نمی‌تونی جلوی افرادت، از یه چالش در بری، آره؟ 593 00:56:21,117 --> 00:56:22,117 .یالا، وحشی 594 00:56:22,200 --> 00:56:24,450 .شاید قبل از غرق شدن، با افتادن بمیری 595 00:56:29,825 --> 00:56:31,492 .بیا سریع انجامش بدیم 596 00:56:31,575 --> 00:56:33,367 .ارباب، بذارید من به جاتون برم 597 00:56:33,950 --> 00:56:35,325 نمی‌بینی داره چیکار می‌کنه؟ 598 00:56:35,575 --> 00:56:37,408 .این بربر می‌خواد من سرافکنده شم 599 00:56:37,492 --> 00:56:39,200 .داره امتحانم می‌کنه 600 00:56:39,283 --> 00:56:42,950 .خیلی احمقه، ولی خودش نمی‌دونه 601 00:57:16,408 --> 00:57:17,700 !ارباب 602 00:57:27,783 --> 00:57:29,908 .بابت ارباب گوه‌خورتون شرمنده 603 00:57:31,408 --> 00:57:33,158 .از کشتی بازم طناب بیار 604 00:57:55,908 --> 00:57:57,283 !داره نفس می‌کشه 605 00:57:58,075 --> 00:57:59,908 .طناب داره میرسه 606 00:58:12,325 --> 00:58:13,158 !ارباب 607 00:58:28,117 --> 00:58:30,117 !لطفا یه چیزی رو بگیرید 608 00:58:55,283 --> 00:58:57,658 !ارباب! کمک داره میرسه 609 00:59:07,283 --> 00:59:08,992 داره چه غلطی می‌کنه؟ 610 01:00:18,501 --> 01:00:20,126 .عصر بخیر، ماریکو 611 01:00:20,542 --> 01:00:23,876 عذر می‌خوام، سرورم. بهم گفتن که قراره .پدر شوهرم رو ببینم 612 01:00:24,584 --> 01:00:27,042 .هیروماتسو رو پی یه کاری فرستادم 613 01:00:27,459 --> 01:00:29,084 .من می‌خواستم ببینمت 614 01:00:31,001 --> 01:00:34,251 چند وقته که با خونواده ژنرال من وصلت کردی؟ 615 01:00:34,917 --> 01:00:36,334 .شانزده سال 616 01:00:38,209 --> 01:00:41,042 .با اینحال، خیلی کم با هم حرف زدیم 617 01:00:43,584 --> 01:00:50,334 ممنونم که به بانو فوجی، کمک کردی .تا با غمش کنار بیاد 618 01:00:51,334 --> 01:00:53,376 .کاش می‌تونستم کار بیشتری بکنم 619 01:00:53,542 --> 01:00:55,001 .خیلی حیفه 620 01:00:55,417 --> 01:00:58,084 از زمانیکه ارباب ایشیدو شورا رو علیه من شورونده 621 01:00:59,167 --> 01:01:03,334 .هر جا رو نگاه می‌کنم، مرگ می‌بینم 622 01:01:05,084 --> 01:01:08,542 اگر نایب‌السلطنه‌ها رای به اتهام شما بدن 623 01:01:09,251 --> 01:01:10,834 .ما هم همراه‌تون به مرگ خوشامد میگیم 624 01:01:15,834 --> 01:01:17,792 .بهم گفتن تو پرتقالی بلدی 625 01:01:18,334 --> 01:01:19,709 .در حد یک دانش‌آموز 626 01:01:21,042 --> 01:01:24,709 پدر شوهرت داره از آجیرو یک زندانی رو .به اینجا میاره 627 01:01:25,667 --> 01:01:27,542 .یک بربر از یک کشتی خارجی 628 01:01:28,667 --> 01:01:30,709 .ازت می‌خوام حرفامون رو ترجمه کنی 629 01:01:32,667 --> 01:01:36,167 حتما پرتقالی‌ها می‌تونن سوجی رو .برای ترجمه بفرستن 630 01:01:38,834 --> 01:01:41,417 از مرگ پدرت چهارده سال می‌گذره؟ 631 01:01:44,667 --> 01:01:45,626 چهارده سال 632 01:01:46,459 --> 01:01:47,626 .و سه ماه 633 01:01:49,834 --> 01:01:53,584 آکِچی جینسای مرد شجاع و باوقاری بود 634 01:01:54,209 --> 01:01:56,459 .و من بهش احترام میذاشتم 635 01:02:01,376 --> 01:02:05,709 .ولی می‌دونم که یه چیزی تو رو تسخیر کرده 636 01:02:05,709 --> 01:02:09,001 .این که اجازه نداری با مرگ بهش ملحق بشی 637 01:02:10,792 --> 01:02:12,167 .مثل فوجی 638 01:02:13,459 --> 01:02:18,126 .از جنگ جا موندی و نذاشتن که به هدفت برسی 639 01:02:19,709 --> 01:02:20,626 اگه بهت بگم 640 01:02:21,084 --> 01:02:22,751 که به عنوان اربابت 641 01:02:22,751 --> 01:02:25,917 می‌تونم به هدفت برسونمت، چی میگی؟ 642 01:02:28,459 --> 01:02:32,959 .اون بربر دشمن تقدیر ماست 643 01:02:33,709 --> 01:02:36,376 وفاداری‌ات به خدا 644 01:02:36,376 --> 01:02:41,709 با خدمتت به من، تضاد نداره؟ 645 01:02:43,084 --> 01:02:46,251 .اگه یه مسیحی ساده بودم، آره 646 01:02:46,251 --> 01:02:47,167 ولی 647 01:02:48,959 --> 01:02:53,084 .من بیشتر از یک قلب دارم 648 01:02:55,751 --> 01:02:58,417 .فکر می‌کنم تقدیرمون ما رو بهم رسونده 649 01:02:59,917 --> 01:03:01,292 تو، من 650 01:03:03,530 --> 01:03:08,072 .و این بربری که می‌تونه اوضاع رو تغییر بده 651 01:03:12,113 --> 01:03:13,572 پام داره آتیش می‌گیره 652 01:03:13,655 --> 01:03:16,863 سرم داره منو می‌کشه .و شاش هم دارم 653 01:03:17,738 --> 01:03:19,697 .پرستار تخمی‌ای هستی، انگلیسی 654 01:03:21,863 --> 01:03:25,822 اون مرد داشت روی اون صخره .خودش رو می‌کشت 655 01:03:27,530 --> 01:03:29,405 اون جونش رو به خطر انداخت .تا تو رو نجات بده 656 01:03:30,447 --> 01:03:32,738 و با این که می‌دونست با اون موج‌ها کارش تمومه .بازم نجنگید 657 01:03:32,822 --> 01:03:36,280 می‌تونست تلاشش رو بکنه .ولی راحت رفت سراغ شمشیرش 658 01:03:36,988 --> 01:03:40,363 .اون مرگش رو انتخاب کرد آدم چه پایان بهتری می‌خواد دیگه؟ 659 01:03:42,863 --> 01:03:44,447 من اینجا می‌میرم؟ 660 01:03:45,738 --> 01:03:46,738 .احتمالا 661 01:03:46,822 --> 01:03:50,447 خودت چطور می‌تونی ناتوان بودن در برابر این دیوونگی رو قبول کنی؟ 662 01:03:51,113 --> 01:03:53,113 .منظورت کل زندگیه 663 01:03:57,780 --> 01:04:01,113 آدم نمی‌تونه در برابر مسیر ناشناخته طبیعت .مقاومت کنه 664 01:04:01,197 --> 01:04:04,072 ولی تنها کاری که می‌تونیم بکنیم .اینه که نقش‌مون رو قبول کنیم 665 01:04:04,155 --> 01:04:05,238 .چرند میگی 666 01:04:06,780 --> 01:04:08,905 .من برای رسیدن اینجا، خیلی جنگیدم 667 01:04:08,988 --> 01:04:11,030 .تسلیم این حماقت نمیشم .نمیشم. نمی‌تونم 668 01:04:12,405 --> 01:04:14,405 چه جالب، آخه فکر کردم تصادفی مسیرت .به اینجا رسیده 669 01:04:18,905 --> 01:04:21,280 ببین، سکان‌دار، فکر کنم باید باهات صادق باشم 670 01:04:25,488 --> 01:04:26,905 .من این رو توی کشتی‌تون پیدا کردم 671 01:04:28,113 --> 01:04:31,905 فکر کنم این راهنما، از یه ملوان اسپانیایی .دزدیده شده 672 01:04:31,988 --> 01:04:34,947 حتما با همین مسیرت تو معبر ماژلان رو .پیدا کردی 673 01:04:37,197 --> 01:04:39,238 .و این یعنی، این هم برای توئه 674 01:04:39,322 --> 01:04:43,155 لیستی از همه پایگاه‌های کاتولیکیه 675 01:04:43,238 --> 01:04:46,947 .که تو و اون مثلا تاجرات، به آتیش کشیدید 676 01:04:47,030 --> 01:04:49,322 .که اگه از من بپرسی، واقعا کار کثیفیه 677 01:04:50,155 --> 01:04:51,155 دستوراتت 678 01:04:51,238 --> 01:04:55,280 همه قلمروهای اسپانیایی رو غارت کنید» به ژاپن برسید 679 01:04:55,363 --> 01:04:57,363 «.و با دنیای جدید، تجارت رو شروع کنید 680 01:04:57,947 --> 01:04:59,447 واسه همینه که بهت هشدار میدم 681 01:04:59,530 --> 01:05:01,738 .به محض این که برسم، این میرسه دست پرتقالی‌ها 682 01:05:13,780 --> 01:05:15,113 .کار من اینجا تموم نمیشه 683 01:05:17,488 --> 01:05:19,280 .من تو این سرزمین نکبت نمی‌میرم 684 01:05:21,780 --> 01:05:23,155 این سرزمین نکبت؟ 685 01:05:26,238 --> 01:05:29,072 بذار بهت بگم، انگلیسی .ما به زودی میرسیم به بندر 686 01:05:29,155 --> 01:05:32,155 نظرت چیه یه سر بری بالا؟ .برو. بهم بگو چی می‌بینی 687 01:05:38,363 --> 01:05:41,197 و بهم بگو که وقتی به اوساکا نگاه می‌کنی 688 01:05:41,280 --> 01:05:44,947 باز هم فکر می‌کنی، دنیای ما نهایت تمدنه؟ 689 01:05:51,572 --> 01:05:53,363 .و بعد از خودت بپرس 690 01:05:53,863 --> 01:05:57,655 توی همچین سرزمینی قدرت دست چجور مردیه؟ 691 01:06:02,030 --> 01:06:04,072 کسی که آشکارا نقشه می‌کشه؟ 692 01:06:06,280 --> 01:06:07,947 یا کسی که هیچوقت نمی‌بینی‌اش؟ 693 01:06:16,780 --> 01:06:20,613 اینجا یه مثل هست که میگه .همه انسان‌ها سه تا قلب دارن 694 01:06:21,613 --> 01:06:24,030 .یکی تو دهنش تا دنیا بشناستش 695 01:06:28,238 --> 01:06:31,238 .یکی تو سینه‌اش، فقط برای دوستانش 696 01:06:37,447 --> 01:06:42,280 و یه قلب مخفی، که تو اعماق وجودشه .و کسی نمی‌تونه پیداش کنه 697 01:06:46,905 --> 01:06:51,280 این همون قلبیه که اگه کسی می‌خواد زنده بمونه .باید مخفی نگهش داره 698 01:07:00,197 --> 01:07:02,238 .به زودی درکش می‌کنی، انگلیسی 699 01:07:04,697 --> 01:07:05,947 و کی می‌دونه؟ 700 01:07:06,030 --> 01:07:09,530 .شاید دلیل داره که تقدیر تو رو به اینجا کشونده 701 01:07:18,030 --> 01:07:21,613 شاید انقدری زنده بمونی .که بفهمی این دلیل چی بوده 702 01:07:23,197 --> 01:07:27,197 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 703 01:07:27,221 --> 01:07:31,221 ‫آرین دراما در Telegram @ArianDrama Twitter(X) @ArianisDrama 704 01:07:31,245 --> 01:07:35,245 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 705 01:07:35,269 --> 01:07:39,269 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage62881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.