All language subtitles for Season 2, Episode 4 The Se├▒orita Makes a Choice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 10 00:01:08,015 --> 00:01:09,505 Juan. 11 00:01:12,386 --> 00:01:13,876 Juan. 13 00:01:15,389 --> 00:01:16,617 Juan. 14 00:01:19,693 --> 00:01:21,058 Father. 15 00:01:31,338 --> 00:01:32,805 Father. 16 00:01:35,209 --> 00:01:37,268 Where are you? 17 00:01:42,349 --> 00:01:43,611 Father! 19 00:01:46,253 --> 00:01:49,086 - Stay where you are, senorita. - PabIo. 20 00:01:50,991 --> 00:01:52,720 Where is my father? 21 00:01:52,860 --> 00:01:54,521 PabIo, teII me. 22 00:01:55,562 --> 00:01:58,395 Senor Verdugo wiII come home again... 23 00:02:00,134 --> 00:02:01,601 ...if you are sensibIe. 24 00:02:03,037 --> 00:02:04,334 SensibIe? 25 00:02:04,505 --> 00:02:09,670 You wiII see him again in exchange for, Iet us say, 45,000 pesos? 26 00:02:10,577 --> 00:02:12,636 The money coIIected for the suppIy ship. 27 00:02:12,780 --> 00:02:15,578 I want it now. Every peso. 28 00:02:15,716 --> 00:02:17,809 I do not know where the money is. 29 00:02:17,951 --> 00:02:20,920 He keeps it hidden in the house, but where, I do not know. 30 00:02:21,055 --> 00:02:23,751 There is a key in his room. I have seen it. 31 00:02:23,891 --> 00:02:27,258 But the strongbox, I do not know where it is. 32 00:02:27,394 --> 00:02:31,160 We'II go get the key. And one way or another, we wiII find the box. 34 00:02:36,937 --> 00:02:39,565 Don Diego and his servant. 35 00:02:40,808 --> 00:02:43,276 If you vaIue your father's Iife or your own, 36 00:02:43,410 --> 00:02:46,641 not a word about this to de Ia Vega. I'II be Iistening. 37 00:02:57,825 --> 00:03:01,124 Anna Maria, what happened? 38 00:03:02,429 --> 00:03:04,294 Senorita, you must teII me what happened. 39 00:03:04,465 --> 00:03:06,296 I don't know. 40 00:03:06,433 --> 00:03:07,900 I was out riding. 41 00:03:08,068 --> 00:03:13,096 When I returned, just before you arrived, I found what you see here. 43 00:03:31,125 --> 00:03:33,218 No. No, Diego, pIease. 44 00:03:33,360 --> 00:03:36,386 Don't go in there. Diego, Iisten. Diego. 45 00:03:51,912 --> 00:03:53,277 Where's your father? 46 00:03:53,413 --> 00:03:56,610 Diego, pIease, don't ask me anything. 47 00:03:56,750 --> 00:04:00,277 - Look, Anna Maria, I just want to heIp you. - No one can heIp me, no one. 48 00:04:00,420 --> 00:04:02,513 Now, Ieave me aIone. 49 00:04:04,658 --> 00:04:06,421 Anna Maria. 50 00:04:31,151 --> 00:04:32,743 No. 51 00:04:34,388 --> 00:04:36,049 The senorita's in great danger. 52 00:04:36,190 --> 00:04:39,785 Judging by the way she's been acting, I'm afraid her father's been kidnapped. 53 00:04:40,961 --> 00:04:43,259 See that Capitan Estrada gets this immediateIy. 55 00:04:50,103 --> 00:04:51,161 S�, comandante. 56 00:04:51,305 --> 00:04:54,741 I was just-- Oh. 57 00:04:55,075 --> 00:04:56,599 Come in, pIease. 58 00:04:56,743 --> 00:05:00,406 - WeII, corporaI, what is it? - It's Bernardo, sergeant. 59 00:05:00,547 --> 00:05:03,141 Oh, IittIe one. Come in, come in. 60 00:05:27,975 --> 00:05:30,000 That's you, sergeant. 61 00:05:47,327 --> 00:05:49,659 Now, what was it you wanted? Oh. 62 00:05:49,796 --> 00:05:52,822 Oh, I think it is something to do with this piece of paper, corporaI. 63 00:05:54,801 --> 00:05:59,465 ''Send miIitary guard to Verdugo hacienda at once.'' 64 00:06:00,474 --> 00:06:02,840 It is signed Diego de Ia Vega. 65 00:06:03,343 --> 00:06:06,141 Where did Don Diego--? Why--? 66 00:06:10,617 --> 00:06:12,676 Why did Don Diego... 67 00:06:14,054 --> 00:06:15,851 ...write this note... 68 00:06:17,190 --> 00:06:18,817 ...to send a miIitary--? 69 00:06:21,895 --> 00:06:23,726 To send a miIitary guard. 70 00:06:26,133 --> 00:06:30,763 To send a miIitary guard to the Verdugo hacienda at once? 71 00:06:30,904 --> 00:06:34,203 But why did he write this note to me? 72 00:06:43,917 --> 00:06:45,908 Over that way, sergeant, I think he means. 73 00:06:46,353 --> 00:06:49,220 REYES: A house? The Verdugo hacienda? 74 00:06:50,490 --> 00:06:53,755 Somebody sneaked in on tiptoes 75 00:06:53,894 --> 00:06:56,590 - and they tore everything apart. - Aah! 76 00:06:56,730 --> 00:06:58,789 CorporaI! CorporaI, heIp me. 77 00:06:58,932 --> 00:07:00,923 HeIp me, corporaI. 79 00:07:03,070 --> 00:07:06,972 Now, now, now, IittIe one, IittIe one. There's no need to get mad at us. 80 00:07:07,107 --> 00:07:11,066 Quick, corporaI, take this note over to the inn and give it to Capitan Estrada. 81 00:07:21,355 --> 00:07:25,553 But, senorita, senor, the comandante ordered us to come here. 82 00:07:25,692 --> 00:07:27,956 Get out. I won't Iisten. 83 00:07:28,095 --> 00:07:30,563 Both of you get out of here and don't come back. 84 00:07:30,697 --> 00:07:34,224 Stay where you are. These men are mereIy doing their duty. 85 00:07:34,401 --> 00:07:37,427 As a civiIian, you have no right to countermand the commanding officer. 86 00:07:37,604 --> 00:07:39,902 She didn't request miIitary protection. 87 00:07:40,040 --> 00:07:43,567 WeII, obviousIy the comandante deemed it necessary. 88 00:07:43,710 --> 00:07:46,440 Why do you insist on upsetting her? 89 00:07:46,913 --> 00:07:48,608 Now, Iisten, 90 00:07:49,082 --> 00:07:52,518 we aII know that Senor Verdugo has been abducted and is being heId for ransom. 91 00:07:53,420 --> 00:07:55,911 - I haven't said that. - Oh, senorita, 92 00:07:56,056 --> 00:07:57,887 why do you refuse to face the truth? 93 00:08:03,864 --> 00:08:06,765 Senorita, what you are doing wiII not heIp your father. 94 00:08:06,900 --> 00:08:08,629 It wiII onIy harm him. 95 00:08:08,769 --> 00:08:12,535 Now, teII me. Did the kidnappers get in touch with you? 96 00:08:14,141 --> 00:08:16,268 You were right about the ransom. 97 00:08:16,410 --> 00:08:19,140 They demand aII the money coIIected for the suppIy ship. 98 00:08:19,279 --> 00:08:20,906 Have you paid it? 99 00:08:22,115 --> 00:08:23,810 Not yet. 100 00:08:24,785 --> 00:08:27,117 Can't you see she's been threatened into siIence? 101 00:08:27,254 --> 00:08:29,950 And now you make matters worse by invoIving the army. 102 00:08:39,166 --> 00:08:42,624 PeopIe wouId understand, wouIdn't they, Diego, if I used the money? 103 00:08:42,769 --> 00:08:45,294 But that's not the question, senorita. 104 00:08:45,439 --> 00:08:48,033 Is it your share of the money you are worried about, Diego? 105 00:08:48,175 --> 00:08:51,508 WeII, I wiII pIedge everything I own if it wiII bring Senor Verdugo back safeIy. 106 00:08:51,645 --> 00:08:54,045 I wiII spend the rest of my Iife paying back the money, 107 00:08:54,181 --> 00:08:57,378 - but if I do not act now, it may be too Iate. - No, senorita. 108 00:08:57,551 --> 00:08:59,314 Before you do anything eIse, 109 00:08:59,453 --> 00:09:01,648 make them prove that your father is aIive and weII. 110 00:09:01,788 --> 00:09:05,087 And make them understand that if they harm him, they coIIect nothing. 111 00:09:19,940 --> 00:09:22,568 Sergeant, we're not on maneuvers. 112 00:09:22,709 --> 00:09:25,234 Why must I waIk and waIk and waIk? 113 00:09:25,378 --> 00:09:28,779 Why? Because I promised Don Diego that I wouId guard the senorita 114 00:09:28,949 --> 00:09:32,112 with my Iife, and that's just what you're going to do. 115 00:09:34,688 --> 00:09:36,883 After him, corporaI. After him. 116 00:09:37,858 --> 00:09:40,520 No, baboso. The gate, the gate. 117 00:09:49,503 --> 00:09:51,130 What happened, sergeant? 118 00:09:54,107 --> 00:09:56,041 UnIess I am mistaken, 119 00:09:56,176 --> 00:09:58,110 this is intended for Anna Maria. 120 00:10:10,190 --> 00:10:11,919 WeII, senorita? 121 00:10:13,560 --> 00:10:15,824 I beIieve you are wanted back in town, Diego. 122 00:10:18,298 --> 00:10:21,392 Don Diego, the senorita is right. 123 00:10:21,535 --> 00:10:24,436 The comandante wishes you to ride back to town to expIain your note 124 00:10:24,571 --> 00:10:27,005 or eIse CorporaI Reyes and I must return immediateIy. 125 00:10:27,140 --> 00:10:29,574 - That can wait, sergeant. - It does not matter. 126 00:10:29,709 --> 00:10:33,110 AII he wiII do is send out a patroI to investigate, we can teII them. 127 00:10:33,246 --> 00:10:35,009 Send out a patroI? 128 00:10:35,148 --> 00:10:36,979 No. No, Diego. 129 00:10:37,117 --> 00:10:40,848 If there are any more soIdiers, I am sure my father wiII not have a chance. 130 00:10:41,021 --> 00:10:42,682 I was warned. 131 00:10:42,822 --> 00:10:44,983 - Let me see the note. - No, Diego. 132 00:10:45,125 --> 00:10:46,956 PIease ride in and report to the comandante 133 00:10:47,093 --> 00:10:49,288 before he sends out a patroI. 134 00:10:49,429 --> 00:10:51,795 I beg of you, pIease. 135 00:10:51,932 --> 00:10:53,991 In the name of decency, Diego. 136 00:10:54,134 --> 00:10:55,829 AII right, I'II go. 137 00:10:55,969 --> 00:10:59,769 But for your father's sake, do not pIay into the hands of the kidnappers. 138 00:12:44,978 --> 00:12:47,310 Sergeant. Sergeant Garcia. 139 00:12:47,447 --> 00:12:49,039 Coming, senorita. 140 00:12:56,623 --> 00:12:59,148 You caIIed me, senorita? 141 00:12:59,292 --> 00:13:02,853 Sergeant, the chest is very heavy. WouId you put it on the tabIe for me, pIease? 142 00:13:03,029 --> 00:13:05,054 Of course, senorita. 143 00:13:21,014 --> 00:13:23,448 Senorita. AII that money. 144 00:13:23,583 --> 00:13:25,676 Where did it come from? 145 00:13:25,819 --> 00:13:27,844 Are you famiIiar with the oId mission ruins? 146 00:13:28,188 --> 00:13:29,883 S�. 147 00:13:30,023 --> 00:13:33,254 - Why do you ask? - I want you to take this money there. 148 00:13:33,393 --> 00:13:35,054 It wiII buy the reIease of my father. 149 00:13:35,895 --> 00:13:38,295 Oh. It is ransom money. 150 00:13:38,465 --> 00:13:40,126 Now, wiII you pIease hurry? 151 00:13:41,234 --> 00:13:43,600 I wiII ride Iike the wind. 152 00:14:39,826 --> 00:14:42,260 Do not Iight them, senorita. 153 00:14:42,395 --> 00:14:45,330 Zorro. What are you doing here? 154 00:14:45,465 --> 00:14:48,434 You received a certain note this afternoon. 155 00:14:48,568 --> 00:14:50,627 No. PIease, do not interfere. 156 00:14:50,804 --> 00:14:53,500 I must warn you, senorita. Do not foIIow those instructions. 157 00:14:53,640 --> 00:14:55,198 You found the note. 158 00:15:01,281 --> 00:15:05,047 Senorita, you hoId your father's Iife in your hand. 159 00:15:05,185 --> 00:15:09,485 No, his death, if I do not do exactIy as they say. 160 00:15:10,690 --> 00:15:12,180 Let me have it. 161 00:15:14,127 --> 00:15:16,823 No, pIease. Do not open it. 162 00:15:17,697 --> 00:15:20,962 Have you no faith in me? Do you think I wouId harm him? 163 00:15:21,100 --> 00:15:25,002 I have such a smaII chance of seeing my father aIive again, 164 00:15:25,138 --> 00:15:26,901 do not spoiI it for me. 165 00:15:27,507 --> 00:15:30,305 Senorita, the Iast thing in the worId that I wouId want to do 166 00:15:30,443 --> 00:15:31,967 is to hurt your father's chances, 167 00:15:32,111 --> 00:15:34,341 but you must not pIace much faith in the type of men-- 168 00:15:34,481 --> 00:15:36,005 I'm sorry to do this to you, senor. 169 00:15:36,149 --> 00:15:40,984 You have saved my Iife and my father's Iife, but I cannot Iet you interfere now. 170 00:15:44,958 --> 00:15:48,655 Very weII, senorita, I bow to your wishes. 171 00:15:50,230 --> 00:15:52,994 But Iet me point out one thing. 172 00:15:53,132 --> 00:15:55,259 Once the kidnappers have the money, 173 00:15:55,401 --> 00:15:57,926 you wiII no Ionger be in a position to bargain with them. 174 00:15:58,104 --> 00:15:59,765 They wiII have everything they want, 175 00:15:59,906 --> 00:16:03,273 and you wiII onIy have their word that they wiII reIease your father. 176 00:16:03,409 --> 00:16:05,206 Have you thought of that? 177 00:16:06,246 --> 00:16:08,373 Don Diego argued the point. 178 00:16:09,015 --> 00:16:10,539 You shouId have Iistened to him. 179 00:16:16,256 --> 00:16:17,587 I have been a fooI. 180 00:16:18,825 --> 00:16:20,417 It is too Iate. 181 00:16:21,327 --> 00:16:24,262 Sergeant Garcia has aIready Ieft with the money. 182 00:16:24,397 --> 00:16:25,591 Do you think I can catch him? 183 00:16:27,333 --> 00:16:28,766 I don't know. 184 00:16:29,736 --> 00:16:31,465 He Ieft such a Iong time ago. 185 00:16:33,540 --> 00:16:35,167 Here, senor. 186 00:16:45,351 --> 00:16:47,478 Adi�s, senorita. 187 00:16:49,155 --> 00:16:50,679 I wiII be back. 188 00:16:53,593 --> 00:16:55,925 Vaya con Dios. 190 00:17:09,309 --> 00:17:10,435 LUIS: BasiIio! 191 00:17:10,577 --> 00:17:13,842 - Ah, Luis. - Whoa. 192 00:17:18,785 --> 00:17:20,946 - What has happened? - The fat one. 193 00:17:21,087 --> 00:17:22,850 He tried to outsmart me. 194 00:17:24,624 --> 00:17:27,320 We have the money. Now what? 195 00:17:27,460 --> 00:17:29,485 They are waiting for us at the bIacksmith's shop. 196 00:17:29,629 --> 00:17:33,326 The oId man, he wiII be reIeased? And what about him? 197 00:17:40,006 --> 00:17:41,803 {ZORRO SHOUTING} 198 00:17:43,943 --> 00:17:46,002 - Luis? - Who's there? 199 00:17:46,145 --> 00:17:47,612 Luis. 200 00:17:48,748 --> 00:17:50,272 We've got you surrounded, bandidos. 201 00:17:50,416 --> 00:17:51,747 Who's there? 203 00:18:00,326 --> 00:18:03,955 Luis. Aah! 204 00:18:18,878 --> 00:18:20,345 {GRUNTING} 206 00:18:23,282 --> 00:18:24,510 Oh, my head. 207 00:18:31,391 --> 00:18:33,086 Attention. 208 00:18:37,397 --> 00:18:39,092 Zorro. 209 00:19:03,489 --> 00:19:05,923 - You hurry Iike a snaiI. - I had to be carefuI. 210 00:19:06,059 --> 00:19:08,391 The whoIe puebIo is being searched. SoIdiers everywhere. 211 00:19:08,528 --> 00:19:12,055 They wiII not find him here. Put it on him. 212 00:19:12,198 --> 00:19:14,029 Nobody wiII know him when we Ieave here. 213 00:19:14,167 --> 00:19:15,725 VERDUGO: What do you intend to do? 214 00:19:15,868 --> 00:19:19,360 Do not ask questions, you're not my master now. 215 00:19:19,539 --> 00:19:21,097 And I am no servant. 216 00:19:26,446 --> 00:19:31,975 Yet when your new master says do this and do that, you jump to obey. 217 00:19:34,454 --> 00:19:36,979 You forget yourseIf in more ways than one. 218 00:19:37,123 --> 00:19:38,613 Your Ieader warned you. 219 00:19:38,825 --> 00:19:41,293 Keep me aIive and unharmed. 220 00:19:41,427 --> 00:19:44,294 Ai! He is right, PabIo. Be carefuI. 222 00:19:45,732 --> 00:19:46,824 Buenas noches, senores. 223 00:19:46,966 --> 00:19:48,092 Zorro. 225 00:19:59,846 --> 00:20:01,404 You wish to Iive, senor? 226 00:20:04,283 --> 00:20:05,409 AII right. ReIease him. 227 00:20:05,585 --> 00:20:08,918 Do not come any cIoser, senor. It wiII cost him his Iife. 228 00:20:09,088 --> 00:20:10,749 If you kiII him, you'II Iose a fortune. 229 00:20:10,923 --> 00:20:13,187 I wouId rather Iose a fortune than Iose my Iife. 230 00:20:13,359 --> 00:20:15,589 Zorro, no. 231 00:20:15,728 --> 00:20:18,162 I am safe as Iong as they don't have the money... 232 00:20:19,365 --> 00:20:21,390 ...or unIess you force their hand. 233 00:20:22,301 --> 00:20:24,496 Now you taIk sense, oId man. 234 00:20:27,740 --> 00:20:29,139 Put it on. 235 00:20:32,411 --> 00:20:34,106 PABLO: Stand back, senor. 237 00:21:49,088 --> 00:21:50,783 Guards. 238 00:21:59,398 --> 00:22:02,390 Oh. Buenas noches, padres. 239 00:22:02,535 --> 00:22:06,301 Do not be afraid, I have just captured myseIf some bandidos. 240 00:22:06,472 --> 00:22:09,066 Guards. Take these prisoners to the guard house. 241 00:22:20,119 --> 00:22:21,882 Padres. 242 00:22:22,021 --> 00:22:27,152 It is rather Iate for you to be out on the street, is it not? Eh? 243 00:22:27,293 --> 00:22:29,284 PABLO: We are on an errand of mercy, sergeant. 244 00:22:29,495 --> 00:22:31,087 An oId man is near death. 245 00:22:31,230 --> 00:22:34,256 GARCIA: WeII, why not use these two horses for your journey? 246 00:22:34,400 --> 00:22:36,834 The bandidos wiII not be needing them now, 247 00:22:37,003 --> 00:22:41,030 and carry my prayers to the oId man. 248 00:22:41,540 --> 00:22:43,007 PABLO: Gracias, senor. 249 00:22:43,142 --> 00:22:44,575 He wiII need them. 250 00:22:44,710 --> 00:22:46,678 GARCIA: Vaya con Dios. 251 00:23:20,246 --> 00:23:22,111 If you see him, shoot him. 252 00:23:46,105 --> 00:23:47,902 Senorita. 253 00:23:48,307 --> 00:23:49,865 Zorro. 254 00:23:50,376 --> 00:23:53,868 The ransom money. WhiIe it's in your possession, your father is safe. 255 00:23:54,013 --> 00:23:56,846 - Where is he? - StiII a captive, but not for Iong. 256 00:23:56,983 --> 00:23:59,213 - Trust me. - I wiII. 257 00:23:59,352 --> 00:24:00,842 With my Iife. 258 00:24:02,221 --> 00:24:04,189 Senorita? 259 00:24:05,825 --> 00:24:08,123 AII is weII, senorita? 260 00:24:13,666 --> 00:24:15,258 Si, corporaI. 261 00:24:15,401 --> 00:24:17,062 AII is weII. 17955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.