Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,197 --> 00:01:34,596
Ha!
2
00:01:34,765 --> 00:01:36,233
Take him over to the tree.
3
00:01:36,367 --> 00:01:37,595
I wiII drive him off.
4
00:01:37,769 --> 00:01:39,704
Hyah! Get down. Hurry up!
5
00:01:41,474 --> 00:01:42,873
I cannot drive him off.
6
00:01:43,342 --> 00:01:46,107
Hyah! Hyah! Get down.
7
00:01:51,886 --> 00:01:53,445
Get off.
8
00:01:53,589 --> 00:01:55,386
Diablo, get down.
9
00:01:55,524 --> 00:01:57,152
Get back.
10
00:01:57,927 --> 00:01:59,053
Get back.
11
00:01:59,863 --> 00:02:01,297
Diablo.
12
00:02:02,066 --> 00:02:03,829
Hyah!
13
00:02:10,376 --> 00:02:11,434
What do you say, Pablo?
14
00:02:11,577 --> 00:02:13,569
Will I pass as an officer
of the king's army?
15
00:02:13,714 --> 00:02:15,477
Here.
Find out who you're going to be.
16
00:02:19,087 --> 00:02:21,146
Lieutenant Rafael Santos.
17
00:02:21,290 --> 00:02:23,952
Travel orders,
San Francisco to Monterey and return.
18
00:02:25,462 --> 00:02:27,430
Bueno, everything is working out fine.
19
00:02:27,564 --> 00:02:29,464
So far.
20
00:02:30,101 --> 00:02:33,298
Come. Lieutenant Santos
is expected in Monterey.
21
00:02:33,437 --> 00:02:35,338
I mustn't be late.
22
00:02:54,631 --> 00:02:57,225
Look at this Iist, Diego.
23
00:02:57,367 --> 00:03:00,132
Now, I ask you
to consider what is at stake.
24
00:03:00,271 --> 00:03:03,503
Our people cannot live
without these supplies.
25
00:03:03,642 --> 00:03:05,633
And if they cannot get them
from Spain,
26
00:03:05,778 --> 00:03:08,680
then we know
they wiII trade with the enemy.
27
00:03:08,815 --> 00:03:10,043
They will lose faith
28
00:03:10,183 --> 00:03:12,914
and this colony wil be lost to Spain
for all time to come.
29
00:03:13,087 --> 00:03:14,554
This I understand, senor.
30
00:03:14,689 --> 00:03:15,987
But what assurance do you have
31
00:03:16,124 --> 00:03:18,615
that you can get a ship through
even if you try?
32
00:03:18,760 --> 00:03:22,857
With so much at stake,
I say it is worth the risk.
33
00:03:23,166 --> 00:03:26,159
If we fail, then I am sorry.
34
00:03:26,303 --> 00:03:29,102
Many of you
wiII have Iost your money.
35
00:03:29,240 --> 00:03:30,867
I wiII have lost my life.
36
00:03:31,009 --> 00:03:32,204
Believe me, senor,
37
00:03:32,878 --> 00:03:35,244
this has been
most uncomfortabIe for me,
38
00:03:35,381 --> 00:03:36,576
to come here to Monterey,
39
00:03:36,717 --> 00:03:39,345
to question your motives
and your integrity.
40
00:03:39,486 --> 00:03:43,423
But the people of Los Angeles,
they placed their faith in me,
41
00:03:43,558 --> 00:03:44,753
and, weII, I had to be sure.
42
00:03:44,893 --> 00:03:46,190
I understand.
43
00:03:46,328 --> 00:03:48,159
If you'll ride with me
into the Presidio,
44
00:03:48,297 --> 00:03:51,699
I will instruct Sergeant Garcia
to turn over the money to you.
45
00:03:53,371 --> 00:03:57,205
I am sorry to bother you, Father,
but the lieutenant is here.
46
00:03:58,043 --> 00:04:01,946
The officer from San Francisco,
he wants us to Ieave at once.
47
00:04:02,081 --> 00:04:03,241
Leave at once?
48
00:04:03,383 --> 00:04:06,581
There is a Boston ship that stops
in San Francisco in a few days.
49
00:04:06,720 --> 00:04:08,585
If we hurry, we can make it.
50
00:04:08,722 --> 00:04:10,281
WeII, that's good news.
51
00:04:10,425 --> 00:04:12,222
Romero. Bring him in.
52
00:04:12,360 --> 00:04:15,694
I have no desire to wait around
for a ship to come into Monterey.
53
00:04:16,232 --> 00:04:18,758
Especially since Diego has decided
to turn over the money
54
00:04:18,902 --> 00:04:20,631
from the Los Angeles area.
55
00:04:20,771 --> 00:04:26,472
Well, apparently he has decided
you are not a bandit or a cheat after all.
56
00:04:26,812 --> 00:04:29,076
Please, senorita.
57
00:04:34,320 --> 00:04:36,812
Senor Verdugo,
may I present Lieutenant Santos
58
00:04:36,957 --> 00:04:38,447
of the Presidio of San Francisco.
59
00:04:38,592 --> 00:04:40,254
VERDUGO:
Senor.
60
00:04:40,696 --> 00:04:44,292
Diego de Ia Vega
of the PuebIo de Los AngeIes.
61
00:04:44,434 --> 00:04:46,698
De Ia Vega brought money
for suppIies from Los AngeIes,
62
00:04:46,836 --> 00:04:48,998
just as I brought the money
from Santa Cruz.
63
00:04:49,139 --> 00:04:51,734
You wish us to Ieave immediateIy?
64
00:04:52,410 --> 00:04:53,672
Isn't this a change of pIan?
65
00:04:54,245 --> 00:04:56,976
We have been over that, senor.
66
00:04:58,284 --> 00:05:01,982
I have examined his credentiaIs
and everything seems to be in order.
67
00:05:02,122 --> 00:05:05,786
I suggest you and the Iieutenant ride
into town, make the finaI arrangements.
68
00:05:05,927 --> 00:05:09,830
We wiII join you there by, uh, 2:00?
69
00:05:10,099 --> 00:05:13,035
You wiII turn over the money
at that time, Diego?
70
00:05:13,169 --> 00:05:14,568
Si.
71
00:05:18,142 --> 00:05:20,042
Senorita.
72
00:05:24,783 --> 00:05:26,809
I must finish packing.
73
00:05:27,520 --> 00:05:29,421
You're not bringing
your daughter with you?
74
00:05:29,556 --> 00:05:32,389
I have not fuIIy made up my mind.
75
00:05:34,562 --> 00:05:36,052
AIways, since I was a IittIe girI,
76
00:05:36,197 --> 00:05:38,325
he has promised
he wouId take me to Spain.
77
00:05:38,467 --> 00:05:41,061
With conditions as they are,
with Spain at war,
78
00:05:41,203 --> 00:05:43,229
running the bIockade
is a dangerous thing.
79
00:05:43,373 --> 00:05:46,400
There are aIways dangers, Diego,
in everything we do.
80
00:05:46,544 --> 00:05:49,342
It is better to face them
than to hide from them.
81
00:05:49,914 --> 00:05:51,280
I understand.
82
00:05:51,416 --> 00:05:53,247
Con permiso.
83
00:06:00,227 --> 00:06:03,720
I am sorry we misunderstood
one another, Diego,
84
00:06:03,865 --> 00:06:08,701
but that is behind us now, isn't it?
85
00:06:22,087 --> 00:06:23,715
{WHISPERS INDISTINCTLY}
86
00:06:25,091 --> 00:06:26,752
Senor.
87
00:06:26,893 --> 00:06:29,727
WouId it be aII right if I wait here?
88
00:06:29,864 --> 00:06:31,958
I wiII not be Iong.
89
00:06:43,747 --> 00:06:48,378
It's the best wine in the house
for you, Iieutenant.
90
00:06:49,055 --> 00:06:50,147
Shh.
91
00:06:57,498 --> 00:06:58,897
You wish something, sergeant?
92
00:07:02,438 --> 00:07:06,205
Si. I wish there was somebody here
who wouId--
93
00:07:06,376 --> 00:07:08,674
Ah. Another soIdier. Ha.
94
00:07:08,812 --> 00:07:11,782
- WeII, then, sir, I--
- Yes, sergeant?
95
00:07:12,617 --> 00:07:14,813
Sergeant Demetrio Lopez Garcia
of the king's Iancers,
96
00:07:14,953 --> 00:07:18,549
assigned to the PuebIo de Los AngeIes,
at your service.
97
00:07:19,592 --> 00:07:21,719
I am very happy to meet you,
Iieutenant.
98
00:07:21,896 --> 00:07:26,334
I am Lieutenant RafaeI Santos
of the Presidio San Francisco.
99
00:07:28,336 --> 00:07:30,703
It is very good wine
they serve here in Monterey.
100
00:07:30,840 --> 00:07:32,137
Do you not find it so?
101
00:07:33,142 --> 00:07:34,940
It is adequate.
102
00:07:36,313 --> 00:07:37,974
You wish something, sergeant?
103
00:07:38,115 --> 00:07:39,549
Oh, no, Iieutenant.
104
00:07:39,684 --> 00:07:41,811
I just wanted to make sure
you are not IoneIy.
105
00:07:41,953 --> 00:07:43,546
It is sad to be so far from home
106
00:07:43,689 --> 00:07:46,852
where one's friends
cannot join you. No?
107
00:07:46,993 --> 00:07:48,722
Then you are not on duty, sergeant?
108
00:07:48,862 --> 00:07:53,459
Oh, no, Iieutenant.
Thank you for inviting me.
109
00:07:53,801 --> 00:07:55,360
Innkeeper.
110
00:07:55,504 --> 00:07:57,233
Bring a gIass for the sergeant.
111
00:07:57,873 --> 00:07:59,603
Si, Iieutenant.
112
00:08:00,810 --> 00:08:03,210
- You say you are from Los AngeIes?
- Si.
113
00:08:03,346 --> 00:08:05,281
Then you must have accompanied
Senor de Ia Vega
114
00:08:05,449 --> 00:08:07,508
- when he brought the funds north.
- Si.
115
00:08:07,651 --> 00:08:08,983
WeII, I did not accompany him.
116
00:08:09,120 --> 00:08:11,350
Not exactIy. Uh... He came first.
117
00:08:11,489 --> 00:08:12,855
Si, he's right.
118
00:08:12,992 --> 00:08:17,020
Diego de Ia Vega and his manservant
came ahead of the soIdiers.
119
00:08:17,164 --> 00:08:18,722
A miIitary guard.
120
00:08:18,865 --> 00:08:21,767
And yet you did not accompany
the man who carried the money?
121
00:08:21,903 --> 00:08:24,532
Si, I did not accompany him.
122
00:08:24,673 --> 00:08:27,073
I am the man
who carried the money.
123
00:08:27,209 --> 00:08:30,509
- Salud.
- Salud.
124
00:08:31,614 --> 00:08:34,607
- Then teII me something, sergeant.
- Anything, Iieutenant.
125
00:08:34,752 --> 00:08:36,379
Do you have the money with you?
126
00:08:37,356 --> 00:08:41,053
Money? What money?
127
00:08:41,694 --> 00:08:43,958
The money
we were just taIking about.
128
00:08:44,097 --> 00:08:45,929
Oh, that money. Heh.
129
00:08:46,066 --> 00:08:49,935
I have it in a safe pIace
because of the bandidos, you know.
130
00:08:50,405 --> 00:08:53,306
Si. Innkeeper.
131
00:08:53,441 --> 00:08:56,809
- You wiII excuse me, sergeant.
- Si.
132
00:09:30,120 --> 00:09:32,180
Sergeant Garcia.
133
00:09:32,557 --> 00:09:35,025
Just the man I want to see.
134
00:09:35,427 --> 00:09:38,659
Lieutenant Santos,
is not Senor Serrano with you?
135
00:09:38,798 --> 00:09:41,632
We are to meet Iater.
He had some arrangements to make.
136
00:09:41,768 --> 00:09:43,497
I see.
137
00:09:43,637 --> 00:09:47,301
Ah, Don Diego, it is good to see you.
Have some wine.
138
00:09:47,442 --> 00:09:48,501
No, thanks, sergeant.
139
00:09:48,644 --> 00:09:50,168
WouId you mind stepping up
to my room?
140
00:09:50,312 --> 00:09:52,474
There is something
I want to speak to you about.
141
00:09:52,615 --> 00:09:55,982
Oh, you have decided
what to do about the you know what.
142
00:09:56,119 --> 00:10:01,320
Yes, I have decided.
And, uh, by now, everybody knows what.
143
00:10:16,611 --> 00:10:20,070
Ah, IittIe one. Getting ready
to go back to Los AngeIes, eh?
144
00:10:20,216 --> 00:10:22,549
As soon as we turn over the money
to Senor Verdugo.
145
00:10:22,686 --> 00:10:24,051
Oh.
146
00:10:24,187 --> 00:10:27,089
You've been putting on a IittIe weight.
Is the food so good here?
147
00:10:27,225 --> 00:10:30,423
In Monterey?
The rations here wouId starve a pigeon.
148
00:10:30,562 --> 00:10:32,359
WeII, uh, what about that?
149
00:10:32,498 --> 00:10:36,299
That is the money beIt, Don Diego.
It onIy makes me Iook fat.
150
00:10:36,436 --> 00:10:39,406
You know, carrying aII this money
is a heavy responsibiIity, Don Diego.
151
00:10:39,540 --> 00:10:41,440
Cheer up, sergeant.
You'II soon be thin again.
152
00:10:41,575 --> 00:10:43,976
I wiII be gIad to Iose this
from around my waist.
153
00:10:44,146 --> 00:10:47,207
It wiII be a big Ioad off my shouIders.
154
00:10:51,588 --> 00:10:53,249
No one suspects you?
155
00:10:53,390 --> 00:10:56,326
To them, I am Lieutenant Santos.
156
00:10:56,461 --> 00:10:59,124
ANASTACIO:
Our Ieader is weII pIeased.
157
00:11:03,436 --> 00:11:05,097
The pIan is the same?
158
00:11:05,238 --> 00:11:07,707
We wiII make camp at the canyon.
159
00:11:07,842 --> 00:11:10,106
I wiII signaI you.
160
00:11:25,363 --> 00:11:27,456
Senorita, with your permission,
161
00:11:27,599 --> 00:11:30,467
I wouId Iike to ride with you
as far as my home in Santa Cruz.
162
00:11:30,603 --> 00:11:32,799
You wiII have an extra sword
for haIf of the way.
163
00:11:32,940 --> 00:11:35,602
VERDUGO: I'm sure we wouId be
happy to have you.
164
00:11:37,045 --> 00:11:41,574
Lieutenant Santos, they sent
onIy yourseIf to guard the money?
165
00:11:41,717 --> 00:11:44,652
I've Ieft my men ten kiIometers
down the road, senor.
166
00:11:44,787 --> 00:11:48,519
Not onIy to keep the road cIear,
but to keep from arousing suspicion.
167
00:11:48,658 --> 00:11:50,593
After aII, a detaiI of soIdiers
168
00:11:50,728 --> 00:11:55,257
guarding a gentIeman and his daughter
is rather unusuaI.
169
00:11:55,400 --> 00:11:57,699
That was very wise of the Iieutenant.
170
00:11:57,870 --> 00:11:58,996
Don Diego.
171
00:12:04,178 --> 00:12:06,340
Senor Verdugo.
172
00:12:08,116 --> 00:12:10,347
VERDUGO:
The money wiII aIways be with me.
173
00:12:10,486 --> 00:12:11,646
And this.
174
00:12:11,787 --> 00:12:14,450
I pray for the best,
but am prepared for the worst.
175
00:12:14,591 --> 00:12:17,856
Let us hope there wiII be
no need to use it, senor.
176
00:12:27,040 --> 00:12:29,941
I wish I couId convince you this
journey's too dangerous for a woman.
177
00:12:30,343 --> 00:12:32,676
I am not afraid, Diego.
178
00:12:33,114 --> 00:12:39,680
You wiII miss me? After aII,
now who wiII you argue with? Ha-ha.
179
00:12:49,167 --> 00:12:51,192
Adi�s.
180
00:12:57,711 --> 00:12:59,770
That's precious cargo, Romero.
181
00:12:59,946 --> 00:13:03,075
I know that better than you, senor.
182
00:13:13,564 --> 00:13:15,259
I wiII see you in Los AngeIes,
Don Diego,
183
00:13:15,399 --> 00:13:18,995
as soon as CorporaI Reyes
has recovered enough to traveI.
184
00:13:23,476 --> 00:13:25,377
Adi�s, sergeant.
185
00:13:25,913 --> 00:13:27,642
Adi�s, my good friend.
186
00:13:43,034 --> 00:13:45,264
Are you hungry?
187
00:13:45,636 --> 00:13:49,300
Neither am I. Perhaps we'd better stop
and water the horses, though.
188
00:14:01,256 --> 00:14:03,919
Somehow, it doesn't seem fair,
does it?
189
00:14:04,060 --> 00:14:05,687
There's aIways so much work
for Zorro,
190
00:14:05,828 --> 00:14:08,992
soIving everyone's probIems
except his own.
191
00:14:17,843 --> 00:14:20,074
You Iook tired.
192
00:14:20,447 --> 00:14:22,347
We've come a Iong way.
193
00:14:22,482 --> 00:14:25,611
- At Ieast ten kiIometers.
- Mm-hm.
194
00:14:25,753 --> 00:14:27,949
Lieutenant Santos.
195
00:14:30,492 --> 00:14:32,723
What about your men?
196
00:14:32,862 --> 00:14:34,523
They were to meet us here,
weren't they?
197
00:14:34,664 --> 00:14:36,690
This was to be our meeting pIace.
198
00:14:36,834 --> 00:14:41,795
Rest assured, senor, they wiII arrive
sometime before morning.
199
00:15:45,085 --> 00:15:46,712
What a magnificent animaI.
200
00:15:56,399 --> 00:15:59,061
Yes.
It Iooks as if he's thrown his rider.
201
00:16:05,911 --> 00:16:07,503
Wait here.
202
00:16:35,948 --> 00:16:38,543
It was Iike trying to catch the wind.
203
00:16:39,786 --> 00:16:43,655
I don't think I couId have caught him
even with Tornado.
204
00:16:52,268 --> 00:16:54,328
That's strange.
205
00:16:54,471 --> 00:16:58,169
I'm going to try to foIIow him,
see if I can catch him.
206
00:17:22,872 --> 00:17:25,103
Senor, what happened?
207
00:17:25,576 --> 00:17:31,106
- My horse, Phantom.
- He Ied me here.
208
00:17:31,817 --> 00:17:35,253
Take care of him. He is--
209
00:17:35,922 --> 00:17:40,121
- You wiII ride again, senor.
- No. No.
210
00:17:40,294 --> 00:17:42,524
Can you teII me who you are?
Where you're from?
211
00:17:43,331 --> 00:17:46,324
Santos. Lieutenant Santos.
212
00:17:46,702 --> 00:17:49,695
Presidio, San Francisco.
213
00:17:49,839 --> 00:17:50,931
{HOOFBEATS APPROACHING}
214
00:17:54,545 --> 00:17:56,069
Bring water, Bernardo. QuickIy.
215
00:17:59,351 --> 00:18:01,149
He needs heIp.
216
00:18:06,627 --> 00:18:08,094
Dead?
217
00:18:08,228 --> 00:18:09,457
That's Lieutenant Santos.
218
00:18:09,597 --> 00:18:12,157
The man riding with Anna Maria
and her father is an impostor.
219
00:18:12,333 --> 00:18:14,666
I'm afraid they're in great danger.
220
00:18:14,837 --> 00:18:17,500
Yes, there'II be work for Zorro. Go.
221
00:18:18,475 --> 00:18:21,639
AII right, Phantom. We'II go together.
222
00:18:50,581 --> 00:18:52,015
What is that?
223
00:18:55,020 --> 00:18:57,045
Some kind of a bird.
224
00:18:57,189 --> 00:18:59,988
I've never heard one quite Iike it.
225
00:19:00,127 --> 00:19:04,155
If you wiII excuse me,
I wiII go take a Iook.
226
00:19:04,832 --> 00:19:06,459
Don't be nervous, my dear.
227
00:19:06,601 --> 00:19:08,832
I'm sure the soIdiers wiII soon join us.
228
00:19:08,971 --> 00:19:11,030
- Senor?
- Hmm?
229
00:19:14,177 --> 00:19:16,646
- Senor, I want to ask you something.
- Si.
230
00:19:17,414 --> 00:19:21,545
Does everything seem to you
to be as it shouId be?
231
00:19:23,855 --> 00:19:25,153
WeII, what do you mean?
232
00:19:25,291 --> 00:19:26,815
WeII, I don't know, senor.
233
00:19:26,959 --> 00:19:29,190
I have a strange feeIing.
234
00:19:29,563 --> 00:19:31,724
Nothing reaIIy definite.
235
00:19:31,865 --> 00:19:34,232
Yes, I think I know what you mean.
236
00:19:34,369 --> 00:19:38,466
I've had a strange sense of foreboding
ever since we got here.
237
00:19:39,341 --> 00:19:42,004
ProbabIy it is nothing,
238
00:19:42,145 --> 00:19:46,207
but I think there can be no harm
in your keeping your pistoI ready.
239
00:19:47,151 --> 00:19:50,417
I think Lieutenant Santos and I
shouId stand guard,
240
00:19:50,556 --> 00:19:53,424
at Ieast untiI the other soIdiers arrive.
241
00:19:57,330 --> 00:19:58,423
Father.
242
00:20:01,735 --> 00:20:03,761
I owe you my Iife, senor.
243
00:20:03,905 --> 00:20:05,031
Lieutenant!
244
00:20:05,740 --> 00:20:07,709
- Lieutenant.
- Here, senor.
245
00:20:09,011 --> 00:20:10,103
PabIo.
246
00:20:10,247 --> 00:20:12,715
Put up your pistoIs. Drop your guns.
247
00:20:12,850 --> 00:20:15,012
Both of you. I gave you an order.
248
00:20:22,061 --> 00:20:25,725
That man you are with,
PabIo, my ex-servant.
249
00:20:25,866 --> 00:20:27,232
He's a Iiar and a thief.
250
00:20:28,135 --> 00:20:31,162
- What does this mean, Iieutenant?
- It means the money, oId man.
251
00:20:33,909 --> 00:20:36,037
Bring it here. Senor.
252
00:20:36,179 --> 00:20:37,976
I said, bring me the money.
253
00:20:39,282 --> 00:20:40,944
PabIo.
254
00:20:49,428 --> 00:20:52,159
You have no choice, senor.
255
00:20:52,299 --> 00:20:54,290
Bring the money.
256
00:21:10,554 --> 00:21:11,885
Zorro.
257
00:21:14,559 --> 00:21:17,791
Romero, after him.
258
00:22:28,351 --> 00:22:31,548
AII right, bandido, taIk.
259
00:22:31,688 --> 00:22:34,317
If you vaIue your Iife,
taIk and taIk fast.
260
00:22:34,458 --> 00:22:37,326
Who's behind aII this?
Who gave you your orders?
261
00:22:37,462 --> 00:22:40,557
PIease, senor,
I don't know aII these answers.
262
00:22:40,700 --> 00:22:42,600
WeII, then teII me what you do know.
263
00:22:54,450 --> 00:22:56,418
The other one got away.
264
00:22:56,552 --> 00:22:57,986
An exceIIent shot, senor.
265
00:22:58,121 --> 00:23:01,215
UnfortunateIy, he couId have given us
much vaIuabIe information.
266
00:23:01,993 --> 00:23:03,654
He was trying to escape.
267
00:23:04,062 --> 00:23:06,429
He couId not have gotten far.
268
00:23:06,965 --> 00:23:11,335
I shot in haste,
in anger because of my friends.
269
00:23:11,471 --> 00:23:13,268
If anything had happened
to the senorita...
270
00:23:13,908 --> 00:23:15,603
I do not know who you are, senor,
271
00:23:15,743 --> 00:23:18,304
but I do know we wouId aII be dead
if it weren't for you.
272
00:23:18,447 --> 00:23:22,316
This, my dear, is the man
I've been teIIing you about, el Zorro.
273
00:23:22,452 --> 00:23:25,114
It is twice, senor, I owe you my Iife.
274
00:23:25,254 --> 00:23:29,385
The way north is stiII very dangerous.
PIease return to Monterey.
275
00:23:29,526 --> 00:23:31,495
You wiII not come with us?
276
00:23:31,629 --> 00:23:33,062
No, senorita.
277
00:23:33,231 --> 00:23:38,192
But I can promise you this:
I wiII never be far away from you.
278
00:23:39,372 --> 00:23:41,670
But how can I thank you?
279
00:23:55,291 --> 00:23:56,554
Adi�s, senorita.
280
00:23:56,694 --> 00:23:58,594
We wiII meet again.
281
00:24:07,206 --> 00:24:10,267
So now you have met
the bandit, Zorro.
282
00:24:10,410 --> 00:24:13,847
I know nothing
about his being a bandit.
283
00:24:14,382 --> 00:24:17,875
I think he's the most wonderfuI man
I have ever met.
21194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.