Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,902 --> 00:01:39,460
WeIcome, senores.
2
00:01:39,604 --> 00:01:41,970
WeIcome to Monterey.
You wish something?
3
00:01:42,106 --> 00:01:44,939
Yes, you have rooms for myseIf
and my manservant?
4
00:01:45,076 --> 00:01:46,168
Si.
5
00:01:46,311 --> 00:01:49,280
If you'II step over here pIease,
and sign.
6
00:01:52,885 --> 00:01:55,183
INNKEEPER:
Diego de Ia Vega.
7
00:01:55,321 --> 00:01:57,949
And put down
where you're from, senor.
8
00:01:58,891 --> 00:02:00,688
Los AngeIes?
9
00:02:00,826 --> 00:02:03,420
No doubt you've come
to see Senor Verdugo, eh?
10
00:02:03,562 --> 00:02:04,654
Why do you say that?
11
00:02:04,797 --> 00:02:06,662
WeII, it seems evervone
who comes to Monterey
12
00:02:06,799 --> 00:02:08,926
comes to see Senor Verdugo.
13
00:02:09,068 --> 00:02:11,195
If they get here.
14
00:02:11,337 --> 00:02:14,204
If you'II fetch any Iuggage
you may have.
15
00:02:17,343 --> 00:02:20,973
Oh, I might expIain that my manservant
neither hears nor speaks.
16
00:02:21,114 --> 00:02:25,881
But he does have the happy facuIty
of understanding what is wanted of him.
17
00:02:27,654 --> 00:02:28,814
Oh.
18
00:02:28,955 --> 00:02:32,857
If you'II step this way,
I'II show you to your room.
19
00:02:48,643 --> 00:02:51,043
There's a smaII room near the stabIes
for your servant.
20
00:02:51,178 --> 00:02:52,839
I'II bring you water and toweIs.
21
00:02:52,980 --> 00:02:54,971
We'II Iet you know Iater
when his room is ready.
22
00:02:55,116 --> 00:02:57,243
It's verv nice.
23
00:03:01,722 --> 00:03:04,714
Looks comfortabIe, eh? Ha.
24
00:03:04,859 --> 00:03:05,985
{CHUCKLES}
25
00:03:06,127 --> 00:03:08,595
You know, I wonder what it wouId be Iike
to sIeep aII night,
26
00:03:08,729 --> 00:03:10,219
not to have to ride as Zorro.
27
00:03:10,665 --> 00:03:13,498
Nothing but peace and quiet--
28
00:03:13,634 --> 00:03:15,067
{KNOCKING ON DOOR}
29
00:03:15,536 --> 00:03:17,698
See who it is.
30
00:03:23,412 --> 00:03:25,539
No one there?
31
00:03:30,485 --> 00:03:32,680
WeII, that's strange.
32
00:03:36,858 --> 00:03:40,589
CASTILLO: Make no sound, senores.
Put up your hands.
33
00:03:40,729 --> 00:03:42,890
Part of the standard weIcome
to Monterey?
34
00:03:43,031 --> 00:03:44,863
PALOMARES:
Stand stiII.
35
00:03:49,639 --> 00:03:51,539
This is not it.
36
00:03:51,674 --> 00:03:54,438
A few hundred pesos maybe,
for personaI expenses.
37
00:03:56,279 --> 00:04:00,943
You wiII not be abIe to seII that, senor.
It has my name engraved on the inside.
38
00:04:03,286 --> 00:04:06,050
- ApparentIy, that is aII.
- AII right, de Ia Vega, where is it?
39
00:04:06,189 --> 00:04:08,987
- Where's the rest of the money?
- That's aII we brought.
40
00:04:09,158 --> 00:04:11,058
You Iie. Search the room.
41
00:04:20,904 --> 00:04:22,303
They have no Iuggage here.
42
00:04:22,439 --> 00:04:24,304
Maybe the money
is stiII in their saddIebags.
43
00:04:24,441 --> 00:04:27,808
Don't be stupid.
They wouId not Iet it out of their sight.
44
00:04:29,046 --> 00:04:31,139
You're verv quiet, IittIe moon face.
45
00:04:31,281 --> 00:04:33,112
What's the matter,
are you deaf and dumb?
46
00:04:33,250 --> 00:04:34,683
Yes, he is.
47
00:04:34,818 --> 00:04:36,649
I asked him.
48
00:04:36,820 --> 00:04:40,154
- Take your hands off him.
- You know more than you Iet on.
49
00:04:40,291 --> 00:04:42,782
Where is that money
from Los AngeIes?
50
00:04:46,331 --> 00:04:47,923
Keep your pistoI at his head.
51
00:04:49,200 --> 00:04:52,363
If this one so much as makes a move,
puII the trigger.
52
00:04:52,504 --> 00:04:54,665
I wanna know something, senor.
53
00:04:54,806 --> 00:04:57,604
You brought 1 7,000 pesos
from Los AngeIes.
54
00:04:57,742 --> 00:04:58,936
Where is the money now?
55
00:04:59,077 --> 00:05:01,443
We brought 250 pesos,
and you just took them.
56
00:05:02,113 --> 00:05:03,307
{GRUNTS}
57
00:05:04,349 --> 00:05:07,477
You brought 1 7,000 pesos.
Do not Iie to me.
58
00:05:07,619 --> 00:05:10,555
- You've been misinformed, sir.
- I do not beIieve you.
59
00:05:10,723 --> 00:05:12,816
I can't heIp that.
60
00:05:14,160 --> 00:05:15,752
Speak.
61
00:05:17,997 --> 00:05:19,555
TeII me the truth.
62
00:05:21,367 --> 00:05:23,892
Where's the 1 7,000 pesos?
63
00:05:25,771 --> 00:05:26,863
{KNOCKING ON DOOR}
64
00:05:27,039 --> 00:05:30,372
INNKEEPER:
Here's the water and toweIs, senor.
65
00:05:30,843 --> 00:05:33,368
You wiII meet with us again, senor.
66
00:05:33,512 --> 00:05:37,142
And you wiII regret
that you did not cooperate.
67
00:05:40,287 --> 00:05:45,315
What was that I was saying about
peace and quiet?
68
00:05:56,169 --> 00:05:57,932
Buenos dias, senores.
69
00:05:58,071 --> 00:05:59,834
I wouId Iike to see Senor Verdugo.
70
00:06:03,210 --> 00:06:06,510
I am Anna Maria Verdugo.
71
00:06:11,285 --> 00:06:13,276
You have no doubt
come to see my father.
72
00:06:13,421 --> 00:06:15,753
Yes, but first permit me
to introduce myseIf.
73
00:06:15,890 --> 00:06:19,223
I am Diego de Ia Vega
from Los AngeIes.
74
00:06:19,360 --> 00:06:23,524
De Ia Vega.
It is a proud name in CaIifornia.
75
00:06:23,664 --> 00:06:24,824
Gracias, senorita.
76
00:06:24,966 --> 00:06:28,424
PIease be seated.
I wiII inform my father that you are here.
77
00:06:37,212 --> 00:06:38,839
Yes, perhaps
you'd better wait outside.
78
00:06:38,981 --> 00:06:41,950
He'd be more incIined to taIk freeIy
without you here.
79
00:06:43,619 --> 00:06:46,247
No, there wiII not be any:
80
00:06:46,388 --> 00:06:48,253
Out.
81
00:06:59,201 --> 00:07:02,137
Father, may I present
Diego de Ia Vega.
82
00:07:02,272 --> 00:07:03,739
- Your servant, senor.
- My honor.
83
00:07:03,873 --> 00:07:05,465
You'II pardon me, pIease.
84
00:07:05,608 --> 00:07:10,238
So you are the son
of my oId friend AIejandro de Ia Vega.
85
00:07:10,380 --> 00:07:11,472
Si.
86
00:07:11,614 --> 00:07:13,673
And you have brought the money
from Los AngeIes?
87
00:07:13,850 --> 00:07:15,784
Oh, no, no.
88
00:07:15,919 --> 00:07:18,251
- No?
- And it is just as weII that I didn't.
89
00:07:18,388 --> 00:07:21,983
I had no sooner arrived here
than I was beaten and robbed.
90
00:07:26,296 --> 00:07:31,030
- I am so sorrv to hear that.
- At Ieast you shouId not be surprised.
91
00:07:31,168 --> 00:07:34,262
I understand
that this has happened before.
92
00:07:34,405 --> 00:07:36,270
Mm-hm. It is most regrettabIe.
93
00:07:36,407 --> 00:07:40,776
Senor, aIways I am toId
that there have been bandits in these hiIIs,
94
00:07:40,911 --> 00:07:45,041
steaIing a few pesos,
robbing a few wayfarers.
95
00:07:45,449 --> 00:07:47,713
But then you announce
this scheme of yours
96
00:07:47,885 --> 00:07:49,785
to bring in a shipIoad
of suppIies from Spain.
97
00:07:49,920 --> 00:07:52,047
Now, this is good,
and from aII parts of CaIifornia,
98
00:07:52,189 --> 00:07:54,521
we bring you our money.
99
00:07:54,658 --> 00:07:57,492
But there's something
verv strange about this.
100
00:07:57,629 --> 00:07:59,153
The bandits who robbed me
101
00:07:59,297 --> 00:08:02,232
knew exactIy how much money
was coming from Los AngeIes.
102
00:08:02,400 --> 00:08:03,697
Seventeen thousand pesos,
103
00:08:03,835 --> 00:08:07,236
preciseIy the amount
that I had written you about.
104
00:08:08,206 --> 00:08:11,198
Do you intimate, senor,
that I am in Ieague with the bandits?
105
00:08:11,343 --> 00:08:14,835
I intimate nothing.
I am mereIy here to investigate.
106
00:08:15,947 --> 00:08:17,175
I see.
107
00:08:17,315 --> 00:08:19,749
I do not intend
to deceive you, senor.
108
00:08:19,918 --> 00:08:21,943
I came here
to Iook into the situation,
109
00:08:22,120 --> 00:08:25,249
to make sure that it is an honest effort
with a reasonabIe chance of success.
110
00:08:25,858 --> 00:08:27,826
And unIess I am convinced of this,
111
00:08:27,960 --> 00:08:31,691
I wiII not order the money
from Los AngeIes to be turned over to you.
112
00:08:32,198 --> 00:08:35,861
I thought it might be nice
to have refreshments.
113
00:08:41,640 --> 00:08:44,734
Diego de Ia Vega of Los AngeIes.
114
00:08:44,877 --> 00:08:46,003
Senor.
115
00:08:46,145 --> 00:08:47,942
Romero Serrano from Santa Cruz.
116
00:08:48,080 --> 00:08:49,206
Senor.
117
00:08:49,348 --> 00:08:52,443
Romero brought in the funds
from Santa Cruz nearIy two weeks ago,
118
00:08:52,586 --> 00:08:54,850
and he has remained here
to assist me.
119
00:08:54,988 --> 00:08:56,922
It is a great patriotic effort,
120
00:08:57,057 --> 00:09:00,720
and I think aII of CaIifornia
owes Senor Verdugo a debt of gratitude.
121
00:09:00,861 --> 00:09:04,854
- You wiII stay Iong in Monterey?
- I am not sure.
122
00:09:04,998 --> 00:09:09,025
At Ieast whiIe you are here,
you must come often and visit us.
123
00:09:09,169 --> 00:09:11,069
I'm sure he wiII.
124
00:09:11,204 --> 00:09:14,469
He seeks the answers
to many questions.
125
00:09:14,608 --> 00:09:16,371
Oh?
126
00:09:18,011 --> 00:09:19,308
What questions?
127
00:09:19,479 --> 00:09:21,505
MostIy, my dear,
I think he wants to find out
128
00:09:21,649 --> 00:09:24,641
if your father is a patriot
or a common thief,
129
00:09:25,286 --> 00:09:27,277
and whether I am in Ieague
with the bandits
130
00:09:27,422 --> 00:09:29,754
who've been robbing the peopIe
on the way to Monterey.
131
00:09:29,891 --> 00:09:33,952
- You, uh, misquote me, senor.
- Oh, you are Iike so many.
132
00:09:34,095 --> 00:09:37,963
You whimper you cannot survive
without the suppIies.
133
00:09:38,099 --> 00:09:42,297
My father offers to risk his fortune
and his Iife,
134
00:09:42,437 --> 00:09:44,029
and what is your response?
135
00:09:44,872 --> 00:09:50,140
You are afraid to risk even the few pesos
needed to buy the suppIies.
136
00:09:50,279 --> 00:09:51,678
Ah. PIease.
137
00:09:51,814 --> 00:09:54,647
Senorita, your father produces
such exceIIent wine.
138
00:09:54,783 --> 00:09:57,013
It shouId not be used
for throwing purposes.
139
00:09:57,152 --> 00:09:58,278
Oh!
140
00:10:13,302 --> 00:10:14,997
Romero.
141
00:10:21,945 --> 00:10:24,004
Look at the way
he's cIutching that saddIebag.
142
00:10:29,185 --> 00:10:31,983
So Diego did bring the money.
143
00:10:32,122 --> 00:10:33,384
He Iied to my father.
144
00:10:33,556 --> 00:10:34,648
It must be,
145
00:10:34,791 --> 00:10:38,386
or why eIse wouId he be
hoIding that bag so tightIy?
146
00:10:47,204 --> 00:10:49,195
You might as weII
unpack the rest of the things.
147
00:10:49,340 --> 00:10:51,604
We may be here for some time.
148
00:10:52,576 --> 00:10:54,840
I wiII not order the money
turned over to Senor Verdugo
149
00:10:54,979 --> 00:10:57,641
untiI I've got
more confidence in him.
150
00:11:09,793 --> 00:11:14,424
Bernardo, I did not intend
to bring that to Monterey.
151
00:11:15,133 --> 00:11:17,328
This is not a job for Zorro.
152
00:11:17,469 --> 00:11:19,869
We'II just have to be ourseIves
and do the best we can.
153
00:11:20,005 --> 00:11:21,700
{KNOCKING ON DOOR}
154
00:11:33,385 --> 00:11:35,853
Anna Maria. Senor Serrano.
155
00:11:35,987 --> 00:11:37,955
WeII?
Aren't you going to invite us in?
156
00:11:38,456 --> 00:11:39,947
Yes, come in.
157
00:11:42,261 --> 00:11:45,321
There is something
I wouId Iike to taIk to you about.
158
00:11:45,464 --> 00:11:47,830
We wouId Iike
to taIk to you in private.
159
00:11:47,967 --> 00:11:49,195
Why, feeI free to do so.
160
00:11:49,368 --> 00:11:51,598
My manservant
neither hears nor speaks.
161
00:11:51,737 --> 00:11:53,261
Despite what you toId
Senor Verdugo,
162
00:11:53,806 --> 00:11:56,639
we beIieve you did bring the money here
from Los AngeIes.
163
00:11:56,776 --> 00:12:00,041
- Then you're caIIing me a Iiar.
- No.
164
00:12:00,179 --> 00:12:04,343
But I wouId be verv interested
to see the contents of that saddIebag.
165
00:12:04,483 --> 00:12:08,614
Then if I am wrong, I wiII apoIogize.
166
00:12:08,755 --> 00:12:10,723
I do not know where you got
such an idea, senor,
167
00:12:10,891 --> 00:12:13,121
but apparentIy,
someone misIed you.
168
00:12:13,260 --> 00:12:15,285
That wouId be so simpIe to prove.
169
00:12:15,429 --> 00:12:18,455
Why don't you empty the contents
of the bag onto that bed?
170
00:12:22,102 --> 00:12:24,036
Let him pass.
171
00:12:25,839 --> 00:12:27,568
DIEGO:
Put the pistoI away.
172
00:12:38,786 --> 00:12:42,552
Take your hands off the saddIebag,
Senor de Ia Vega.
173
00:12:44,659 --> 00:12:46,854
Perhaps I'd better expIain
about the saddIebag.
174
00:12:46,995 --> 00:12:48,360
When you Iook inside...
175
00:12:50,865 --> 00:12:53,356
Look in the saddIebag.
176
00:13:14,056 --> 00:13:16,422
ROMERO:
Diego, my apoIogies.
177
00:13:16,558 --> 00:13:19,721
The way your servant
carried the saddIebag...
178
00:13:20,329 --> 00:13:23,526
...as if it contained
something vaIuabIe.
179
00:13:24,333 --> 00:13:26,198
I do not understand.
180
00:13:26,602 --> 00:13:28,297
Senorita,
181
00:13:29,104 --> 00:13:33,599
even my most triviaI possessions
he wouId protect with his Iife.
182
00:13:39,182 --> 00:13:42,049
I envy you such IoyaIty, Diego.
183
00:13:42,185 --> 00:13:45,621
I wish my father
had such a man serving him.
184
00:13:54,864 --> 00:13:59,528
Huh. Now you understand why I did not
wanna bring these things to Monterey.
185
00:14:02,606 --> 00:14:04,096
{CHUCKLES}
186
00:14:04,241 --> 00:14:06,072
Forgive me, my friend.
187
00:14:06,210 --> 00:14:09,077
I know you did
what you thought was right.
188
00:14:09,213 --> 00:14:14,742
And I aIso know what Anna Maria meant
when she envied me such IoyaIty.
189
00:14:16,821 --> 00:14:19,949
I stiII think there is something
verv pecuIiar about this.
190
00:14:20,091 --> 00:14:22,651
We were wrong about the money
being in the saddIebags,
191
00:14:22,793 --> 00:14:25,284
but I'd bet my Iife
it's here in Monterey.
192
00:14:25,429 --> 00:14:28,661
You couId teII that
just by the way he acted.
193
00:16:38,801 --> 00:16:40,735
Senor.
194
00:16:42,404 --> 00:16:45,100
Did you by any chance
see my manservant, Bernardo?
195
00:16:45,241 --> 00:16:47,004
The IittIe deaf and dumb one?
196
00:16:47,176 --> 00:16:49,407
Not for some time.
Not since he went out.
197
00:16:49,546 --> 00:16:51,980
- Went out?
- Si, he went out some time ago.
198
00:16:52,115 --> 00:16:53,844
You, senor.
199
00:16:53,984 --> 00:16:55,713
You are Iooking
for the IittIe deaf-mute?
200
00:16:55,852 --> 00:16:59,515
- You know where he is?
- I have a message.
201
00:17:05,061 --> 00:17:06,926
- What is it?
- I am to teII you,
202
00:17:07,063 --> 00:17:09,623
you are to put
1 7,000 pesos into a bag
203
00:17:09,766 --> 00:17:13,361
and ride out of Monterey unarmed
on the GuadaIupe VaIIey traiI.
204
00:17:13,503 --> 00:17:17,270
Otherwise, you wiII not see
your servant aIive ever again.
205
00:17:18,509 --> 00:17:19,737
Listen, you,
206
00:17:19,911 --> 00:17:22,379
if anything happens to Bernardo,
I'II puII you apart.
207
00:17:22,513 --> 00:17:25,311
- Do you understand?
- PIease, senor, it is not me.
208
00:17:25,449 --> 00:17:28,145
I was stopped in the street,
mereIy asked to give you the message.
209
00:17:28,286 --> 00:17:33,451
- WeII, who stopped you? Who was it?
- I do not know. A stranger.
210
00:17:33,591 --> 00:17:35,684
AII right.
211
00:17:35,826 --> 00:17:38,260
If you see this stranger again,
212
00:17:38,429 --> 00:17:40,021
you teII him I want some proof.
213
00:17:40,164 --> 00:17:43,190
- What kind of proof?
- I don't care, anything. A hat, a jacket.
214
00:17:43,334 --> 00:17:46,771
Something that beIongs to Bernardo,
so I know I'm deaIing with the right man.
215
00:17:46,905 --> 00:17:50,136
So you can foIIow me, senor?
Is that the idea?
216
00:17:50,275 --> 00:17:53,073
If you can offer me no proof,
I wiII not continue this conversation.
217
00:17:53,245 --> 00:17:54,644
Senor.
218
00:17:54,780 --> 00:17:58,216
You go to your room
and wait there untiI I return.
219
00:17:58,350 --> 00:18:01,319
It might not go weII
for the IittIe deaf one
220
00:18:01,453 --> 00:18:05,253
if you come down those stairs
before I return.
221
00:18:05,390 --> 00:18:07,722
You wiII be watched.
222
00:20:13,457 --> 00:20:16,358
He wants proof
that we hoId the quiet one.
223
00:20:16,493 --> 00:20:19,360
Ha-ha. That we can give him.
224
00:20:42,954 --> 00:20:45,684
He'II recognize the jacket.
225
00:20:50,361 --> 00:20:52,659
CASTILLO:
The hat wiII do.
226
00:20:57,635 --> 00:20:59,262
Si.
227
00:21:28,568 --> 00:21:30,502
{DOOR CREAKS}
228
00:21:46,920 --> 00:21:48,820
{GRUNTING}
229
00:22:57,827 --> 00:23:00,387
Can you expIain
what you're doing here?
230
00:24:04,062 --> 00:24:08,226
He shouId not be too difficuIt to identify.
He wiII have a buIIet wound in his Ieft arm.
231
00:24:13,905 --> 00:24:15,566
The important thing
is that you're safe.
232
00:24:15,708 --> 00:24:18,233
You know, you had me worried.
But why did you Ieave the inn?
233
00:24:18,377 --> 00:24:21,210
I thought you were
going to wait there for me.
234
00:24:26,251 --> 00:24:28,947
What is this, uh...?
235
00:24:29,655 --> 00:24:31,589
What are you doing?
18253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.