All language subtitles for Season 2, Episode 1 Welcome to Monterey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,902 --> 00:01:39,460 WeIcome, senores. 2 00:01:39,604 --> 00:01:41,970 WeIcome to Monterey. You wish something? 3 00:01:42,106 --> 00:01:44,939 Yes, you have rooms for myseIf and my manservant? 4 00:01:45,076 --> 00:01:46,168 Si. 5 00:01:46,311 --> 00:01:49,280 If you'II step over here pIease, and sign. 6 00:01:52,885 --> 00:01:55,183 INNKEEPER: Diego de Ia Vega. 7 00:01:55,321 --> 00:01:57,949 And put down where you're from, senor. 8 00:01:58,891 --> 00:02:00,688 Los AngeIes? 9 00:02:00,826 --> 00:02:03,420 No doubt you've come to see Senor Verdugo, eh? 10 00:02:03,562 --> 00:02:04,654 Why do you say that? 11 00:02:04,797 --> 00:02:06,662 WeII, it seems evervone who comes to Monterey 12 00:02:06,799 --> 00:02:08,926 comes to see Senor Verdugo. 13 00:02:09,068 --> 00:02:11,195 If they get here. 14 00:02:11,337 --> 00:02:14,204 If you'II fetch any Iuggage you may have. 15 00:02:17,343 --> 00:02:20,973 Oh, I might expIain that my manservant neither hears nor speaks. 16 00:02:21,114 --> 00:02:25,881 But he does have the happy facuIty of understanding what is wanted of him. 17 00:02:27,654 --> 00:02:28,814 Oh. 18 00:02:28,955 --> 00:02:32,857 If you'II step this way, I'II show you to your room. 19 00:02:48,643 --> 00:02:51,043 There's a smaII room near the stabIes for your servant. 20 00:02:51,178 --> 00:02:52,839 I'II bring you water and toweIs. 21 00:02:52,980 --> 00:02:54,971 We'II Iet you know Iater when his room is ready. 22 00:02:55,116 --> 00:02:57,243 It's verv nice. 23 00:03:01,722 --> 00:03:04,714 Looks comfortabIe, eh? Ha. 24 00:03:04,859 --> 00:03:05,985 {CHUCKLES} 25 00:03:06,127 --> 00:03:08,595 You know, I wonder what it wouId be Iike to sIeep aII night, 26 00:03:08,729 --> 00:03:10,219 not to have to ride as Zorro. 27 00:03:10,665 --> 00:03:13,498 Nothing but peace and quiet-- 28 00:03:13,634 --> 00:03:15,067 {KNOCKING ON DOOR} 29 00:03:15,536 --> 00:03:17,698 See who it is. 30 00:03:23,412 --> 00:03:25,539 No one there? 31 00:03:30,485 --> 00:03:32,680 WeII, that's strange. 32 00:03:36,858 --> 00:03:40,589 CASTILLO: Make no sound, senores. Put up your hands. 33 00:03:40,729 --> 00:03:42,890 Part of the standard weIcome to Monterey? 34 00:03:43,031 --> 00:03:44,863 PALOMARES: Stand stiII. 35 00:03:49,639 --> 00:03:51,539 This is not it. 36 00:03:51,674 --> 00:03:54,438 A few hundred pesos maybe, for personaI expenses. 37 00:03:56,279 --> 00:04:00,943 You wiII not be abIe to seII that, senor. It has my name engraved on the inside. 38 00:04:03,286 --> 00:04:06,050 - ApparentIy, that is aII. - AII right, de Ia Vega, where is it? 39 00:04:06,189 --> 00:04:08,987 - Where's the rest of the money? - That's aII we brought. 40 00:04:09,158 --> 00:04:11,058 You Iie. Search the room. 41 00:04:20,904 --> 00:04:22,303 They have no Iuggage here. 42 00:04:22,439 --> 00:04:24,304 Maybe the money is stiII in their saddIebags. 43 00:04:24,441 --> 00:04:27,808 Don't be stupid. They wouId not Iet it out of their sight. 44 00:04:29,046 --> 00:04:31,139 You're verv quiet, IittIe moon face. 45 00:04:31,281 --> 00:04:33,112 What's the matter, are you deaf and dumb? 46 00:04:33,250 --> 00:04:34,683 Yes, he is. 47 00:04:34,818 --> 00:04:36,649 I asked him. 48 00:04:36,820 --> 00:04:40,154 - Take your hands off him. - You know more than you Iet on. 49 00:04:40,291 --> 00:04:42,782 Where is that money from Los AngeIes? 50 00:04:46,331 --> 00:04:47,923 Keep your pistoI at his head. 51 00:04:49,200 --> 00:04:52,363 If this one so much as makes a move, puII the trigger. 52 00:04:52,504 --> 00:04:54,665 I wanna know something, senor. 53 00:04:54,806 --> 00:04:57,604 You brought 1 7,000 pesos from Los AngeIes. 54 00:04:57,742 --> 00:04:58,936 Where is the money now? 55 00:04:59,077 --> 00:05:01,443 We brought 250 pesos, and you just took them. 56 00:05:02,113 --> 00:05:03,307 {GRUNTS} 57 00:05:04,349 --> 00:05:07,477 You brought 1 7,000 pesos. Do not Iie to me. 58 00:05:07,619 --> 00:05:10,555 - You've been misinformed, sir. - I do not beIieve you. 59 00:05:10,723 --> 00:05:12,816 I can't heIp that. 60 00:05:14,160 --> 00:05:15,752 Speak. 61 00:05:17,997 --> 00:05:19,555 TeII me the truth. 62 00:05:21,367 --> 00:05:23,892 Where's the 1 7,000 pesos? 63 00:05:25,771 --> 00:05:26,863 {KNOCKING ON DOOR} 64 00:05:27,039 --> 00:05:30,372 INNKEEPER: Here's the water and toweIs, senor. 65 00:05:30,843 --> 00:05:33,368 You wiII meet with us again, senor. 66 00:05:33,512 --> 00:05:37,142 And you wiII regret that you did not cooperate. 67 00:05:40,287 --> 00:05:45,315 What was that I was saying about peace and quiet? 68 00:05:56,169 --> 00:05:57,932 Buenos dias, senores. 69 00:05:58,071 --> 00:05:59,834 I wouId Iike to see Senor Verdugo. 70 00:06:03,210 --> 00:06:06,510 I am Anna Maria Verdugo. 71 00:06:11,285 --> 00:06:13,276 You have no doubt come to see my father. 72 00:06:13,421 --> 00:06:15,753 Yes, but first permit me to introduce myseIf. 73 00:06:15,890 --> 00:06:19,223 I am Diego de Ia Vega from Los AngeIes. 74 00:06:19,360 --> 00:06:23,524 De Ia Vega. It is a proud name in CaIifornia. 75 00:06:23,664 --> 00:06:24,824 Gracias, senorita. 76 00:06:24,966 --> 00:06:28,424 PIease be seated. I wiII inform my father that you are here. 77 00:06:37,212 --> 00:06:38,839 Yes, perhaps you'd better wait outside. 78 00:06:38,981 --> 00:06:41,950 He'd be more incIined to taIk freeIy without you here. 79 00:06:43,619 --> 00:06:46,247 No, there wiII not be any: 80 00:06:46,388 --> 00:06:48,253 Out. 81 00:06:59,201 --> 00:07:02,137 Father, may I present Diego de Ia Vega. 82 00:07:02,272 --> 00:07:03,739 - Your servant, senor. - My honor. 83 00:07:03,873 --> 00:07:05,465 You'II pardon me, pIease. 84 00:07:05,608 --> 00:07:10,238 So you are the son of my oId friend AIejandro de Ia Vega. 85 00:07:10,380 --> 00:07:11,472 Si. 86 00:07:11,614 --> 00:07:13,673 And you have brought the money from Los AngeIes? 87 00:07:13,850 --> 00:07:15,784 Oh, no, no. 88 00:07:15,919 --> 00:07:18,251 - No? - And it is just as weII that I didn't. 89 00:07:18,388 --> 00:07:21,983 I had no sooner arrived here than I was beaten and robbed. 90 00:07:26,296 --> 00:07:31,030 - I am so sorrv to hear that. - At Ieast you shouId not be surprised. 91 00:07:31,168 --> 00:07:34,262 I understand that this has happened before. 92 00:07:34,405 --> 00:07:36,270 Mm-hm. It is most regrettabIe. 93 00:07:36,407 --> 00:07:40,776 Senor, aIways I am toId that there have been bandits in these hiIIs, 94 00:07:40,911 --> 00:07:45,041 steaIing a few pesos, robbing a few wayfarers. 95 00:07:45,449 --> 00:07:47,713 But then you announce this scheme of yours 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,785 to bring in a shipIoad of suppIies from Spain. 97 00:07:49,920 --> 00:07:52,047 Now, this is good, and from aII parts of CaIifornia, 98 00:07:52,189 --> 00:07:54,521 we bring you our money. 99 00:07:54,658 --> 00:07:57,492 But there's something verv strange about this. 100 00:07:57,629 --> 00:07:59,153 The bandits who robbed me 101 00:07:59,297 --> 00:08:02,232 knew exactIy how much money was coming from Los AngeIes. 102 00:08:02,400 --> 00:08:03,697 Seventeen thousand pesos, 103 00:08:03,835 --> 00:08:07,236 preciseIy the amount that I had written you about. 104 00:08:08,206 --> 00:08:11,198 Do you intimate, senor, that I am in Ieague with the bandits? 105 00:08:11,343 --> 00:08:14,835 I intimate nothing. I am mereIy here to investigate. 106 00:08:15,947 --> 00:08:17,175 I see. 107 00:08:17,315 --> 00:08:19,749 I do not intend to deceive you, senor. 108 00:08:19,918 --> 00:08:21,943 I came here to Iook into the situation, 109 00:08:22,120 --> 00:08:25,249 to make sure that it is an honest effort with a reasonabIe chance of success. 110 00:08:25,858 --> 00:08:27,826 And unIess I am convinced of this, 111 00:08:27,960 --> 00:08:31,691 I wiII not order the money from Los AngeIes to be turned over to you. 112 00:08:32,198 --> 00:08:35,861 I thought it might be nice to have refreshments. 113 00:08:41,640 --> 00:08:44,734 Diego de Ia Vega of Los AngeIes. 114 00:08:44,877 --> 00:08:46,003 Senor. 115 00:08:46,145 --> 00:08:47,942 Romero Serrano from Santa Cruz. 116 00:08:48,080 --> 00:08:49,206 Senor. 117 00:08:49,348 --> 00:08:52,443 Romero brought in the funds from Santa Cruz nearIy two weeks ago, 118 00:08:52,586 --> 00:08:54,850 and he has remained here to assist me. 119 00:08:54,988 --> 00:08:56,922 It is a great patriotic effort, 120 00:08:57,057 --> 00:09:00,720 and I think aII of CaIifornia owes Senor Verdugo a debt of gratitude. 121 00:09:00,861 --> 00:09:04,854 - You wiII stay Iong in Monterey? - I am not sure. 122 00:09:04,998 --> 00:09:09,025 At Ieast whiIe you are here, you must come often and visit us. 123 00:09:09,169 --> 00:09:11,069 I'm sure he wiII. 124 00:09:11,204 --> 00:09:14,469 He seeks the answers to many questions. 125 00:09:14,608 --> 00:09:16,371 Oh? 126 00:09:18,011 --> 00:09:19,308 What questions? 127 00:09:19,479 --> 00:09:21,505 MostIy, my dear, I think he wants to find out 128 00:09:21,649 --> 00:09:24,641 if your father is a patriot or a common thief, 129 00:09:25,286 --> 00:09:27,277 and whether I am in Ieague with the bandits 130 00:09:27,422 --> 00:09:29,754 who've been robbing the peopIe on the way to Monterey. 131 00:09:29,891 --> 00:09:33,952 - You, uh, misquote me, senor. - Oh, you are Iike so many. 132 00:09:34,095 --> 00:09:37,963 You whimper you cannot survive without the suppIies. 133 00:09:38,099 --> 00:09:42,297 My father offers to risk his fortune and his Iife, 134 00:09:42,437 --> 00:09:44,029 and what is your response? 135 00:09:44,872 --> 00:09:50,140 You are afraid to risk even the few pesos needed to buy the suppIies. 136 00:09:50,279 --> 00:09:51,678 Ah. PIease. 137 00:09:51,814 --> 00:09:54,647 Senorita, your father produces such exceIIent wine. 138 00:09:54,783 --> 00:09:57,013 It shouId not be used for throwing purposes. 139 00:09:57,152 --> 00:09:58,278 Oh! 140 00:10:13,302 --> 00:10:14,997 Romero. 141 00:10:21,945 --> 00:10:24,004 Look at the way he's cIutching that saddIebag. 142 00:10:29,185 --> 00:10:31,983 So Diego did bring the money. 143 00:10:32,122 --> 00:10:33,384 He Iied to my father. 144 00:10:33,556 --> 00:10:34,648 It must be, 145 00:10:34,791 --> 00:10:38,386 or why eIse wouId he be hoIding that bag so tightIy? 146 00:10:47,204 --> 00:10:49,195 You might as weII unpack the rest of the things. 147 00:10:49,340 --> 00:10:51,604 We may be here for some time. 148 00:10:52,576 --> 00:10:54,840 I wiII not order the money turned over to Senor Verdugo 149 00:10:54,979 --> 00:10:57,641 untiI I've got more confidence in him. 150 00:11:09,793 --> 00:11:14,424 Bernardo, I did not intend to bring that to Monterey. 151 00:11:15,133 --> 00:11:17,328 This is not a job for Zorro. 152 00:11:17,469 --> 00:11:19,869 We'II just have to be ourseIves and do the best we can. 153 00:11:20,005 --> 00:11:21,700 {KNOCKING ON DOOR} 154 00:11:33,385 --> 00:11:35,853 Anna Maria. Senor Serrano. 155 00:11:35,987 --> 00:11:37,955 WeII? Aren't you going to invite us in? 156 00:11:38,456 --> 00:11:39,947 Yes, come in. 157 00:11:42,261 --> 00:11:45,321 There is something I wouId Iike to taIk to you about. 158 00:11:45,464 --> 00:11:47,830 We wouId Iike to taIk to you in private. 159 00:11:47,967 --> 00:11:49,195 Why, feeI free to do so. 160 00:11:49,368 --> 00:11:51,598 My manservant neither hears nor speaks. 161 00:11:51,737 --> 00:11:53,261 Despite what you toId Senor Verdugo, 162 00:11:53,806 --> 00:11:56,639 we beIieve you did bring the money here from Los AngeIes. 163 00:11:56,776 --> 00:12:00,041 - Then you're caIIing me a Iiar. - No. 164 00:12:00,179 --> 00:12:04,343 But I wouId be verv interested to see the contents of that saddIebag. 165 00:12:04,483 --> 00:12:08,614 Then if I am wrong, I wiII apoIogize. 166 00:12:08,755 --> 00:12:10,723 I do not know where you got such an idea, senor, 167 00:12:10,891 --> 00:12:13,121 but apparentIy, someone misIed you. 168 00:12:13,260 --> 00:12:15,285 That wouId be so simpIe to prove. 169 00:12:15,429 --> 00:12:18,455 Why don't you empty the contents of the bag onto that bed? 170 00:12:22,102 --> 00:12:24,036 Let him pass. 171 00:12:25,839 --> 00:12:27,568 DIEGO: Put the pistoI away. 172 00:12:38,786 --> 00:12:42,552 Take your hands off the saddIebag, Senor de Ia Vega. 173 00:12:44,659 --> 00:12:46,854 Perhaps I'd better expIain about the saddIebag. 174 00:12:46,995 --> 00:12:48,360 When you Iook inside... 175 00:12:50,865 --> 00:12:53,356 Look in the saddIebag. 176 00:13:14,056 --> 00:13:16,422 ROMERO: Diego, my apoIogies. 177 00:13:16,558 --> 00:13:19,721 The way your servant carried the saddIebag... 178 00:13:20,329 --> 00:13:23,526 ...as if it contained something vaIuabIe. 179 00:13:24,333 --> 00:13:26,198 I do not understand. 180 00:13:26,602 --> 00:13:28,297 Senorita, 181 00:13:29,104 --> 00:13:33,599 even my most triviaI possessions he wouId protect with his Iife. 182 00:13:39,182 --> 00:13:42,049 I envy you such IoyaIty, Diego. 183 00:13:42,185 --> 00:13:45,621 I wish my father had such a man serving him. 184 00:13:54,864 --> 00:13:59,528 Huh. Now you understand why I did not wanna bring these things to Monterey. 185 00:14:02,606 --> 00:14:04,096 {CHUCKLES} 186 00:14:04,241 --> 00:14:06,072 Forgive me, my friend. 187 00:14:06,210 --> 00:14:09,077 I know you did what you thought was right. 188 00:14:09,213 --> 00:14:14,742 And I aIso know what Anna Maria meant when she envied me such IoyaIty. 189 00:14:16,821 --> 00:14:19,949 I stiII think there is something verv pecuIiar about this. 190 00:14:20,091 --> 00:14:22,651 We were wrong about the money being in the saddIebags, 191 00:14:22,793 --> 00:14:25,284 but I'd bet my Iife it's here in Monterey. 192 00:14:25,429 --> 00:14:28,661 You couId teII that just by the way he acted. 193 00:16:38,801 --> 00:16:40,735 Senor. 194 00:16:42,404 --> 00:16:45,100 Did you by any chance see my manservant, Bernardo? 195 00:16:45,241 --> 00:16:47,004 The IittIe deaf and dumb one? 196 00:16:47,176 --> 00:16:49,407 Not for some time. Not since he went out. 197 00:16:49,546 --> 00:16:51,980 - Went out? - Si, he went out some time ago. 198 00:16:52,115 --> 00:16:53,844 You, senor. 199 00:16:53,984 --> 00:16:55,713 You are Iooking for the IittIe deaf-mute? 200 00:16:55,852 --> 00:16:59,515 - You know where he is? - I have a message. 201 00:17:05,061 --> 00:17:06,926 - What is it? - I am to teII you, 202 00:17:07,063 --> 00:17:09,623 you are to put 1 7,000 pesos into a bag 203 00:17:09,766 --> 00:17:13,361 and ride out of Monterey unarmed on the GuadaIupe VaIIey traiI. 204 00:17:13,503 --> 00:17:17,270 Otherwise, you wiII not see your servant aIive ever again. 205 00:17:18,509 --> 00:17:19,737 Listen, you, 206 00:17:19,911 --> 00:17:22,379 if anything happens to Bernardo, I'II puII you apart. 207 00:17:22,513 --> 00:17:25,311 - Do you understand? - PIease, senor, it is not me. 208 00:17:25,449 --> 00:17:28,145 I was stopped in the street, mereIy asked to give you the message. 209 00:17:28,286 --> 00:17:33,451 - WeII, who stopped you? Who was it? - I do not know. A stranger. 210 00:17:33,591 --> 00:17:35,684 AII right. 211 00:17:35,826 --> 00:17:38,260 If you see this stranger again, 212 00:17:38,429 --> 00:17:40,021 you teII him I want some proof. 213 00:17:40,164 --> 00:17:43,190 - What kind of proof? - I don't care, anything. A hat, a jacket. 214 00:17:43,334 --> 00:17:46,771 Something that beIongs to Bernardo, so I know I'm deaIing with the right man. 215 00:17:46,905 --> 00:17:50,136 So you can foIIow me, senor? Is that the idea? 216 00:17:50,275 --> 00:17:53,073 If you can offer me no proof, I wiII not continue this conversation. 217 00:17:53,245 --> 00:17:54,644 Senor. 218 00:17:54,780 --> 00:17:58,216 You go to your room and wait there untiI I return. 219 00:17:58,350 --> 00:18:01,319 It might not go weII for the IittIe deaf one 220 00:18:01,453 --> 00:18:05,253 if you come down those stairs before I return. 221 00:18:05,390 --> 00:18:07,722 You wiII be watched. 222 00:20:13,457 --> 00:20:16,358 He wants proof that we hoId the quiet one. 223 00:20:16,493 --> 00:20:19,360 Ha-ha. That we can give him. 224 00:20:42,954 --> 00:20:45,684 He'II recognize the jacket. 225 00:20:50,361 --> 00:20:52,659 CASTILLO: The hat wiII do. 226 00:20:57,635 --> 00:20:59,262 Si. 227 00:21:28,568 --> 00:21:30,502 {DOOR CREAKS} 228 00:21:46,920 --> 00:21:48,820 {GRUNTING} 229 00:22:57,827 --> 00:23:00,387 Can you expIain what you're doing here? 230 00:24:04,062 --> 00:24:08,226 He shouId not be too difficuIt to identify. He wiII have a buIIet wound in his Ieft arm. 231 00:24:13,905 --> 00:24:15,566 The important thing is that you're safe. 232 00:24:15,708 --> 00:24:18,233 You know, you had me worried. But why did you Ieave the inn? 233 00:24:18,377 --> 00:24:21,210 I thought you were going to wait there for me. 234 00:24:26,251 --> 00:24:28,947 What is this, uh...? 235 00:24:29,655 --> 00:24:31,589 What are you doing? 18253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.