All language subtitles for S09E22 - The Late Ben Cartwright

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,536 --> 00:00:28,589 Obrigado. 2 00:00:29,583 --> 00:00:31,944 Como � que tem um copo pequeno, pai? 3 00:00:39,734 --> 00:00:41,128 Oh, Senador. 4 00:00:41,603 --> 00:00:43,136 Oh, Sr. Cartwright! 5 00:00:43,358 --> 00:00:46,538 Ser� que podemos trocar algumas palavras? 6 00:00:46,965 --> 00:00:49,491 Certamente, Sr. Endicott, n�o vejo raz�o para n�o o fazermos. 7 00:00:49,528 --> 00:00:53,021 A Sra. Wright sugere que usemos seu est�dio. 8 00:01:06,872 --> 00:01:09,392 H� muito tempo que queria conhec�-lo. 9 00:01:10,932 --> 00:01:12,832 � uma feliz coincid�ncia 10 00:01:12,857 --> 00:01:14,510 que ambos tenhamos sido convidados 11 00:01:14,535 --> 00:01:16,801 para ser h�spedes da Sra. Wright em sua casa, 12 00:01:16,825 --> 00:01:19,671 enquanto o senhor e seus filhos estavam em San Francisco. 13 00:01:20,968 --> 00:01:22,374 Tenho a n�tida sensa��o 14 00:01:22,399 --> 00:01:24,868 que o senhor pode ter providenciado esses convites. 15 00:01:25,084 --> 00:01:28,124 Sim. Bem, aos neg�cios. 16 00:01:28,378 --> 00:01:33,347 O senhor est� ciente de que possuo algumas terras em Nevada? 17 00:01:34,210 --> 00:01:36,970 Sr. Endicott, estou ciente de que possui 18 00:01:36,995 --> 00:01:39,388 metade da parte norte do Estado de Nevada. 19 00:01:39,716 --> 00:01:42,369 Eu gosto de Nevada, Sr. Cartwright. 20 00:01:43,639 --> 00:01:46,931 � jovem, cheio de vida e est� crescendo. 21 00:01:47,343 --> 00:01:49,489 Eu quero ajudar nesse desenvolvimento. 22 00:01:49,545 --> 00:01:53,540 O que significa participar ativamente nas pol�ticas do Estado. 23 00:01:54,671 --> 00:01:59,974 Quero pedir seu apoio total e ativo a um velho amigo seu. 24 00:02:01,265 --> 00:02:02,591 Para qual cargo? 25 00:02:02,800 --> 00:02:04,117 Governador. 26 00:02:04,938 --> 00:02:06,657 E seu candidato? 27 00:02:06,808 --> 00:02:09,934 John Farraday, seu amigo. 28 00:02:17,330 --> 00:02:20,926 Bom, Sr. Endicott, nosso Governador atual 29 00:02:21,609 --> 00:02:25,615 serviu a este Estado com compet�ncia e honestidade, 30 00:02:26,192 --> 00:02:28,592 e ele deseja permanecer no cargo 31 00:02:28,721 --> 00:02:31,138 e conta com todo o meu apoio. 32 00:02:31,597 --> 00:02:34,677 Farraday est� contando com o senhor. 33 00:02:35,311 --> 00:02:38,237 Eu conhe�o John h� muito tempo. 34 00:02:38,613 --> 00:02:40,100 E eu o admirava... 35 00:02:42,358 --> 00:02:45,031 at� ele se tornar seu juiz submisso. 36 00:02:46,404 --> 00:02:48,951 Meu juiz submisso? 37 00:02:49,013 --> 00:02:50,893 O senhor n�o pagou por todas as despesas de campanha dele 38 00:02:50,918 --> 00:02:53,571 quando ele concorreu a um cargo em Virginia City h� dois anos? 39 00:02:53,631 --> 00:02:57,261 John Farraday foi um bom juiz e n�o pode dizer o contr�rio. 40 00:02:58,303 --> 00:02:59,663 Sim, � verdade. 41 00:03:00,131 --> 00:03:02,144 Mas at� agora ele n�o teve que julgar sobre 42 00:03:02,169 --> 00:03:04,849 a legalidade de qualquer uma de suas transa��es de terras. 43 00:03:04,874 --> 00:03:07,750 � quando ele come�a a ganhar seu sustento, n�o � mesmo? 44 00:03:07,879 --> 00:03:11,111 Cuidado com o modo como me calunia, Cartwright. 45 00:03:11,423 --> 00:03:14,956 N�o considero uma cal�nia dizer que um homem como o senhor 46 00:03:14,981 --> 00:03:17,140 quer um Governador que venha correndo 47 00:03:17,165 --> 00:03:18,217 sempre que o senhor assobiar, 48 00:03:18,242 --> 00:03:20,001 e fa�a exatamente o que o senhor mandar. 49 00:03:20,119 --> 00:03:23,939 Sr. Endicott, o senhor tem a reputa��o 50 00:03:24,039 --> 00:03:26,508 de corromper tudo o que toca. 51 00:03:27,189 --> 00:03:29,742 Agora quer controlar o Governador, 52 00:03:29,955 --> 00:03:32,150 para que possa corromper este Estado. 53 00:03:33,123 --> 00:03:34,716 N�o vai fazer isso tamb�m, 54 00:03:34,782 --> 00:03:35,996 eu prometo. 55 00:03:38,215 --> 00:03:41,447 Isso � uma declara��o de guerra, Cartwright? 56 00:03:46,830 --> 00:03:49,390 A menos que o senhor fique fora da pol�tica de Nevada. 57 00:03:49,513 --> 00:03:53,578 Enfrentar-me pode ser muito prejudicial � sa�de. 58 00:03:54,359 --> 00:03:57,080 V�rios homens poderiam confirmar isso, 59 00:03:57,105 --> 00:03:59,811 exceto que eles n�o est�o mais entre n�s. 60 00:04:07,138 --> 00:04:08,835 O senhor est� me amea�ando? 61 00:04:09,887 --> 00:04:12,067 Entenda como quiser, 62 00:04:12,660 --> 00:04:15,190 mas n�o se meta no meu caminho. 63 00:05:09,033 --> 00:05:11,753 S09E22 - O Falecido Ben Cartwright 64 00:05:14,744 --> 00:05:20,824 Legenda por Susanawho 65 00:05:28,528 --> 00:05:29,614 Com licen�a. 66 00:05:29,747 --> 00:05:30,660 Ben? 67 00:05:33,014 --> 00:05:35,320 Voc� conversou com o Sr. Endicott. Eu... 68 00:05:35,413 --> 00:05:37,439 achei que voc� teria alguma coisa para me dizer. 69 00:05:39,086 --> 00:05:42,472 N�o, John, n�o tenho nada para lhe dizer. 70 00:05:42,690 --> 00:05:44,796 O Sr. Endicott possivelmente tem. 71 00:05:44,972 --> 00:05:47,205 - Juiz Farraday? - Sim? 72 00:05:47,635 --> 00:05:50,121 O Sr. Endicott gostaria de falar com o senhor. 73 00:05:50,492 --> 00:05:52,004 Agora mesmo. 74 00:05:53,738 --> 00:05:56,738 Vejo voc�s na volta a Virginia City. 75 00:05:57,091 --> 00:05:59,284 - Boa noite, cavalheiros. - Juiz. 76 00:06:01,937 --> 00:06:04,060 Pai, o que foi tudo isso, afinal? 77 00:06:04,727 --> 00:06:08,353 Sam Endicott est� aumentando seus investimentos em Nevada. 78 00:06:08,427 --> 00:06:10,396 Em propriedades ou pessoas? 79 00:06:11,389 --> 00:06:12,888 Em ambos, Joseph. 80 00:06:13,482 --> 00:06:14,583 Ambos. 81 00:06:18,117 --> 00:06:21,216 Achei que disse que Ben Cartwright era seu amigo. 82 00:06:21,279 --> 00:06:22,932 Bem, ele � um amigo meu... 83 00:06:23,883 --> 00:06:25,336 Pensei que fosse. 84 00:06:26,302 --> 00:06:28,095 Ele n�o vai te apoiar. 85 00:06:28,800 --> 00:06:30,239 Ele disse por qu�? 86 00:06:30,442 --> 00:06:34,537 Ben Cartwright tem suas pr�prias ambi��es. 87 00:06:35,061 --> 00:06:37,920 Ele quer se sentar na cadeira do Governador. 88 00:06:38,854 --> 00:06:41,693 Mas ele nunca ocupou um cargo eletivo ou por indica��o. 89 00:06:41,757 --> 00:06:43,596 Ele quer ser governador. 90 00:06:43,723 --> 00:06:45,150 Ele pediu meu apoio. 91 00:06:45,175 --> 00:06:46,428 Eu recusei. 92 00:06:46,508 --> 00:06:49,368 Ele � muito arrogante, muito ambicioso. 93 00:06:49,393 --> 00:06:51,346 N�o � o homem certo. 94 00:06:52,895 --> 00:06:56,297 Nunca pensei nele dessa forma, mas... sim, senhor. 95 00:06:56,572 --> 00:06:59,606 Com Cartwright contra voc�, ser� uma disputa mais dif�cil, 96 00:06:59,631 --> 00:07:02,034 mas voc� vai vencer. 97 00:07:03,873 --> 00:07:08,436 Quando voc� sair, pe�a ao Sr. Broome para entrar. 98 00:07:09,406 --> 00:07:10,725 Claro. 99 00:07:14,818 --> 00:07:16,764 Obrigado, Sr. Endicott. 100 00:07:17,358 --> 00:07:18,731 Se eu vencer, 101 00:07:18,831 --> 00:07:21,268 farei tudo ao meu alcance para ser o tipo de governador... 102 00:07:21,293 --> 00:07:24,679 Esque�a. Guarde os discursos para a campanha. 103 00:07:27,655 --> 00:07:29,721 O Sr. Endicott quer v�-lo. 104 00:07:36,661 --> 00:07:39,381 Temos uma briga em nossas m�os. 105 00:07:42,384 --> 00:07:44,256 Cartwright � mais dur�o 106 00:07:44,301 --> 00:07:47,534 e est� melhor informado do que eu imaginei. 107 00:07:47,996 --> 00:07:51,012 Foi um erro de avalia��o, Broome. 108 00:07:51,386 --> 00:07:54,366 E Farraday, ele ainda est� na sua m�o? 109 00:07:54,435 --> 00:07:55,655 Ele far� o que lhe for mandado, 110 00:07:55,680 --> 00:08:00,380 desde que possa se convencer de que � pelo bem comum. 111 00:08:01,269 --> 00:08:04,239 Mas isso � apenas a metade do nosso problema. 112 00:08:05,213 --> 00:08:09,972 Cartwright vai buscar muni��o para lutar contra n�s. 113 00:08:10,378 --> 00:08:12,731 Se ele cavar fundo o suficiente, 114 00:08:12,813 --> 00:08:17,078 ele pode descobrir nossos planos para a empresa de desenvolvimento. 115 00:08:17,358 --> 00:08:19,538 Se ele o fizer, vamos compr�-lo. 116 00:08:19,829 --> 00:08:21,195 Sem chance. 117 00:08:21,282 --> 00:08:24,362 Ben Cartwright � um homem altamente moral. 118 00:08:24,552 --> 00:08:27,485 Bem, esse tipo sai um pouco mais caro. 119 00:08:28,052 --> 00:08:29,605 Vamos torn�-lo s�cio. 120 00:08:30,753 --> 00:08:33,439 Ele n�o iria ouvir isso nem por um minuto. 121 00:08:34,085 --> 00:08:36,065 Ent�o, h� apenas uma resposta. 122 00:08:37,088 --> 00:08:38,994 N�o t�o r�pido. 123 00:08:40,365 --> 00:08:45,963 O comit� de nomea��o se reunir� em Carson City em 20 dias. 124 00:08:46,204 --> 00:08:49,790 Sem o apoio de Cartwright, Farraday n�o poderia ser nomeado para nada. 125 00:08:50,087 --> 00:08:54,081 Se Cartwright apoiasse Farraday... 126 00:08:54,999 --> 00:08:56,268 Sem oposi��o. 127 00:08:56,299 --> 00:08:57,832 Farraday seria eleito. 128 00:08:57,857 --> 00:09:00,990 Mas Ben Cartwright n�o vai mudar de opini�o. 129 00:09:01,217 --> 00:09:04,816 Portanto, n�o podemos vencer sem o apoio de Cartwright. 130 00:09:05,364 --> 00:09:10,084 Isso significa que obteremos o apoio de Cartwright, de uma forma ou de outra. 131 00:09:10,743 --> 00:09:12,397 Vivo ou morto. 132 00:09:13,325 --> 00:09:16,238 Como eu disse, s� h� uma resposta. 133 00:09:16,365 --> 00:09:18,758 Voc� partir� pela manh� para Carson City. 134 00:09:18,878 --> 00:09:20,118 O hotel? 135 00:09:20,183 --> 00:09:21,956 Hotel Cattleman. 136 00:09:22,612 --> 00:09:25,458 Vai ficar na maior su�te. Contrate quem voc� precisar. 137 00:09:25,555 --> 00:09:29,134 Comece esta campanha com o maior alarde poss�vel. 138 00:09:29,887 --> 00:09:31,860 J� fiz isso muitas vezes antes. 139 00:09:33,189 --> 00:09:37,817 Voc�... tem um homem para cuidar do...? 140 00:09:39,790 --> 00:09:41,156 Vou conseguir um. 141 00:10:02,205 --> 00:10:04,324 Ei, des�a minha bagagem, sim, amigo? 142 00:10:04,991 --> 00:10:06,737 Muito obrigado, velhote. 143 00:10:06,795 --> 00:10:09,028 Quando quiser comprar as ferramentas Hastings, 144 00:10:09,053 --> 00:10:10,546 as melhores do ramo no Oeste, 145 00:10:10,571 --> 00:10:14,167 lembre-se do velho Welborn White, vendedor por excel�ncia. 146 00:10:31,082 --> 00:10:33,848 Posso ler seus pensamentos, Sr. Broome. 147 00:10:33,873 --> 00:10:35,481 Est� pensando que n�o me pare�o com algu�m 148 00:10:35,506 --> 00:10:37,273 que o senhor contrataria para matar um homem. 149 00:10:38,443 --> 00:10:39,762 Voc� n�o se parece com o homem 150 00:10:39,787 --> 00:10:41,956 que eu contrataria para amarrar meu cavalo. 151 00:10:43,192 --> 00:10:45,185 � uma das minhas grandes vantagens, senhor. 152 00:10:45,210 --> 00:10:48,044 Pense nisso por um minuto e ver� que tenho raz�o. 153 00:10:49,343 --> 00:10:50,616 Sabe de uma coisa? 154 00:10:50,670 --> 00:10:53,823 Nunca vou a lugar nenhum sem esses cat�logos. 155 00:10:54,703 --> 00:10:56,169 S�o meu passaporte. 156 00:10:56,245 --> 00:10:57,864 Levam-me a qualquer lugar que eu queira ir, 157 00:10:57,889 --> 00:10:59,551 sem fazer perguntas. 158 00:11:00,404 --> 00:11:03,110 Veja, eu vendo ferramentas. Esse � o meu disfarce. 159 00:11:03,135 --> 00:11:04,733 As ferramentas que vendo variam. 160 00:11:04,758 --> 00:11:06,224 Vendo um prego de dois centavos, 161 00:11:06,249 --> 00:11:09,151 40 coleiras ou uma centena de machados. 162 00:11:11,614 --> 00:11:14,453 Agora, carrego outro livrinho... 163 00:11:15,414 --> 00:11:17,547 que s� mostro para pessoas especiais, 164 00:11:17,604 --> 00:11:18,824 como o senhor. 165 00:11:19,070 --> 00:11:20,602 V� em frente, abra. 166 00:11:23,259 --> 00:11:27,272 Advogado proeminente de Denver encontrado morto. Nenhuma pista. 167 00:11:30,182 --> 00:11:31,475 Vire a p�gina. 168 00:11:35,466 --> 00:11:37,326 Oh, essa � uma boa. 169 00:11:37,843 --> 00:11:41,322 Wyoming est� de luto pelo assassinato n�o resolvido do Procurador de Estado. 170 00:11:42,653 --> 00:11:43,820 E sabe de uma coisa? 171 00:11:43,882 --> 00:11:46,482 Ele nunca ia a lugar nenhum sem um guarda-costas. 172 00:11:54,781 --> 00:11:56,427 Aqui est� o seu adiantamento. 173 00:11:57,030 --> 00:11:58,862 S�o 500 d�lares. 174 00:11:58,982 --> 00:12:01,596 Bem, adiantamento � bom. 175 00:12:02,126 --> 00:12:04,794 Mais outro pagamento de 2.000 d�lares na entrega, 176 00:12:04,819 --> 00:12:05,973 como pode cham�-la. 177 00:12:05,999 --> 00:12:07,856 O tempo � essencial. 178 00:12:07,992 --> 00:12:10,505 Quer dizer acertar depressa e sair do Estado r�pido. 179 00:12:10,588 --> 00:12:13,061 R�pido, mas n�o desleixado. 180 00:12:14,802 --> 00:12:15,975 O... 181 00:12:18,272 --> 00:12:22,474 cliente � Ben Cartwright, da Ponderosa. 182 00:12:26,070 --> 00:12:28,130 Escolheu um grande, senhor. 183 00:12:28,589 --> 00:12:31,002 N�o � muito grande para o senhor, Sr. White? 184 00:12:31,320 --> 00:12:32,273 N�o, senhor. 185 00:12:32,380 --> 00:12:35,532 Todos eles caem quando s�o atingidos por um .44. 186 00:12:40,441 --> 00:12:42,361 Ben Cartwright. 187 00:12:42,934 --> 00:12:46,707 Terei de ter um cap�tulo totalmente novo s� para ele em meu livrinho. 188 00:12:48,673 --> 00:12:51,766 Partirei na primeira dilig�ncia para Virginia City. 189 00:12:52,693 --> 00:12:55,139 Vamos, relaxe, Sr. Broome. 190 00:12:55,280 --> 00:12:57,593 Satisfa��o garantida. 191 00:12:59,925 --> 00:13:04,488 A partir de agora, o Sr. Ben Cartwright est� praticamente morto. 192 00:13:23,808 --> 00:13:24,801 Entre. 193 00:13:28,014 --> 00:13:29,680 Disp�e de alguns momentos? 194 00:13:30,661 --> 00:13:31,947 Claro. 195 00:13:32,448 --> 00:13:35,734 O Tribunal s� entra em sess�o em dez minutos. 196 00:13:36,104 --> 00:13:39,137 Parte da obriga��o do juiz � estar dispon�vel ao p�blico. 197 00:13:39,162 --> 00:13:40,596 - Obrigado. - Sente-se. 198 00:13:45,661 --> 00:13:47,100 John, eu... 199 00:13:48,327 --> 00:13:50,531 gostaria de conversar sobre sua candidatura. 200 00:13:50,626 --> 00:13:54,219 Sim, pensei que esse seria o motivo de sua visita. 201 00:13:54,292 --> 00:13:56,033 - Bom, eu... - Ben... 202 00:13:56,669 --> 00:13:59,776 ajudaria se eu garantisse a voc� que n�o fiz ou disse nada 203 00:13:59,801 --> 00:14:02,361 para influenciar o Sr. Endicott na escolha de um candidato? 204 00:14:02,421 --> 00:14:04,521 N�o vim aqui para julg�-lo. 205 00:14:04,546 --> 00:14:06,538 Ent�o por que veio, Ben? 206 00:14:06,853 --> 00:14:09,719 Certamente n�o para me dar os parab�ns ou o seu apoio. 207 00:14:09,744 --> 00:14:13,437 Espere, eu n�o o culpo. 208 00:14:14,327 --> 00:14:15,214 Se eu estivesse no seu lugar, 209 00:14:15,239 --> 00:14:17,640 provavelmente me sentiria da mesma maneira. 210 00:14:18,271 --> 00:14:21,118 Suponho que voc� ficaria entusiasmado com essa indica��o. 211 00:14:22,896 --> 00:14:26,333 E depois ser rejeitado pelo homem que mais poderia ajud�-lo, bom... 212 00:14:27,707 --> 00:14:30,561 acredite, posso entender sua decep��o. 213 00:14:31,188 --> 00:14:33,123 Espere um minuto, Juiz. 214 00:14:35,011 --> 00:14:37,981 Eu n�o me ressinto de sua candidatura. 215 00:14:38,557 --> 00:14:41,230 � quem o apoia que me preocupa. 216 00:14:41,384 --> 00:14:44,104 E eu acho que isso deveria preocup�-lo tamb�m, John. 217 00:14:44,546 --> 00:14:46,306 Vamos esclarecer algumas coisas. 218 00:14:46,530 --> 00:14:48,389 Nunca busquei a indica��o. 219 00:14:48,425 --> 00:14:49,744 Mas se eu o fizesse, 220 00:14:49,958 --> 00:14:51,538 Endicott seria o �ltimo homem do mundo 221 00:14:51,563 --> 00:14:52,997 a quem eu pediria ajuda. 222 00:14:56,065 --> 00:14:59,325 Bom, se essa � a sua hist�ria, Ben, n�o vou discutir. 223 00:14:59,389 --> 00:15:01,796 Se quiser salvar as apar�ncias, o problema � seu. 224 00:15:02,232 --> 00:15:04,645 S� n�o espere que eu concorde com isso. 225 00:15:08,607 --> 00:15:09,893 Tudo bem, John. 226 00:15:11,267 --> 00:15:13,680 Se � isso que voc� quer acreditar. 227 00:15:15,758 --> 00:15:18,038 Vamos falar sobre o governo. 228 00:15:18,541 --> 00:15:20,914 Voc� e Endicott... 229 00:15:22,627 --> 00:15:24,353 por que ele est� apoiando voc�? 230 00:15:24,734 --> 00:15:26,213 Porque ele � meu amigo 231 00:15:26,320 --> 00:15:29,280 e sabe que farei tudo o que puder para ser um bom governador. 232 00:15:29,379 --> 00:15:31,745 John, vou ser bem direto. 233 00:15:32,249 --> 00:15:34,055 Qual � a vantagem para ele? 234 00:15:34,197 --> 00:15:36,703 Oh, eu o entendo agora, Ben Cartwright. 235 00:15:36,834 --> 00:15:39,567 Quer me usar para atacar o Endicott. Bem, n�o vai funcionar! 236 00:15:39,592 --> 00:15:41,118 Endicott � um homem honesto! 237 00:15:41,143 --> 00:15:44,842 Que desinteressadamente quer pagar todas as despesas de sua campanha. 238 00:15:44,903 --> 00:15:46,971 Se quer brigar com Endicott, isso � pessoal. 239 00:15:46,996 --> 00:15:48,827 N�o tenho nada a ver com isso. 240 00:15:48,900 --> 00:15:51,973 Mas n�o questione a honestidade dele ou a minha! 241 00:15:53,792 --> 00:15:55,761 O Tribunal se re�ne em dois minutos. 242 00:15:58,583 --> 00:16:02,249 Queria falar mais alguma coisa, Sr. Cartwright? 243 00:16:05,764 --> 00:16:08,233 N�o, acho que n�o. 244 00:16:11,551 --> 00:16:13,670 O pior de tudo isso 245 00:16:14,797 --> 00:16:17,050 � que voc� acredita em tudo o que disse. 246 00:16:40,792 --> 00:16:44,232 Bom, tem muita gente que vai nos ouvir. 247 00:16:44,257 --> 00:16:46,118 O problema �: o que vamos dizer? 248 00:16:46,167 --> 00:16:49,660 Contamos a verdade. Endicott est� tentando se apropriar do Estado de Nevada. 249 00:16:51,732 --> 00:16:53,653 O que vamos dizer quando pedirem provas? 250 00:16:53,794 --> 00:16:56,060 Bem, diga a eles o que pensa, pai. 251 00:16:56,085 --> 00:16:59,671 Quero dizer, as pessoas por aqui respeitam sua opini�o h� muito tempo. 252 00:16:59,899 --> 00:17:02,878 O senhor � um delegado da conven��o, ter� a chance de falar ent�o. 253 00:17:03,736 --> 00:17:06,262 Oh, sim, pretendo fazer isso. 254 00:17:06,704 --> 00:17:08,772 Como voc� disse, Endicott � um homem inteligente, 255 00:17:08,797 --> 00:17:11,025 e estar� preparado e esperando. 256 00:17:11,050 --> 00:17:14,556 Ele contar� � conven��o exatamente o que disse ao Juiz Farraday, 257 00:17:14,646 --> 00:17:18,684 que tentei fazer com que ele me apoiasse e ele recusou. 258 00:17:19,604 --> 00:17:20,628 E ent�o? 259 00:17:20,998 --> 00:17:24,633 Acabou de garantir a indica��o do Juiz Farraday, n�o �? 260 00:17:25,564 --> 00:17:28,784 Duas semanas antes do in�cio da conven��o, hein? 261 00:17:30,601 --> 00:17:33,621 Tentarei falar com o m�ximo de delegados poss�vel. 262 00:17:33,888 --> 00:17:35,914 Espero que eu possa convenc�-los. 263 00:17:38,647 --> 00:17:41,053 Um pouco tarde para visitas, n�o �? 264 00:17:43,732 --> 00:17:46,185 Boa noite. Sr. Cartwright? 265 00:17:46,221 --> 00:17:47,928 Sim, eu sou um deles. Posso ajud�-lo? 266 00:17:47,953 --> 00:17:49,426 Meu cart�o, senhor. 267 00:17:50,907 --> 00:17:53,235 Welborn White, ferramentas Hastings. 268 00:17:53,259 --> 00:17:54,939 Satisfa��o garantida. 269 00:17:54,977 --> 00:17:56,954 � um vendedor de ferramentas, papai. 270 00:17:56,979 --> 00:17:58,880 Pe�a ao cavalheiro para entrar. 271 00:17:59,642 --> 00:18:01,555 - Por aqui, senhor. - Muito grato. 272 00:18:01,898 --> 00:18:04,998 Ah, o senhor deve ser o Sr. Ben Cartwright. 273 00:18:05,355 --> 00:18:08,257 - Isso mesmo, sou. - Welborn White, ao seu dispor, senhor. 274 00:18:08,591 --> 00:18:11,530 - � um vendedor de ferramentas? - Sim, Hastings. 275 00:18:11,581 --> 00:18:13,407 As melhores do Oeste, garantido. 276 00:18:13,483 --> 00:18:16,351 Espero que n�o tenha sa�do da cidade apenas para nos ver. 277 00:18:16,393 --> 00:18:18,612 Bem, o senhor � o �ltimo de quatro ranchos nesta regi�o. 278 00:18:18,637 --> 00:18:20,936 Se for assim, fez uma viagem por nada. 279 00:18:20,961 --> 00:18:22,287 Veja, compramos nossas ferramentas 280 00:18:22,312 --> 00:18:24,727 de um vendedor em Virginia City h� muitos anos 281 00:18:25,007 --> 00:18:27,400 e realmente n�o temos motivos para mudar. 282 00:18:27,478 --> 00:18:30,778 Oh, bem, faz parte da guerra, como se pode dizer. 283 00:18:30,845 --> 00:18:32,814 Aceita tomar uma x�cara de caf�? 284 00:18:32,947 --> 00:18:35,379 Muito obrigado, mas acho que vou voltar para a cidade. 285 00:18:35,404 --> 00:18:37,892 Sabe, um homem da cidade como eu fica muito nervoso � noite 286 00:18:37,917 --> 00:18:40,790 andando pelos grandes espa�os abertos. 287 00:18:40,948 --> 00:18:42,575 Bem, foi bom conhec�-los. 288 00:18:42,641 --> 00:18:44,407 Sabe, n�o � sempre que se tem a oportunidade 289 00:18:44,432 --> 00:18:47,298 de conhecer algu�m t�o importante quanto Ben Cartwright. N�o, senhor. 290 00:18:47,323 --> 00:18:50,589 - Boa noite, senhor. - Boa noite, meu jovem. 291 00:18:52,593 --> 00:18:54,199 Sujeitinho inconveniente, n�o �? 292 00:18:54,251 --> 00:18:55,978 Por que n�o seria? 293 00:18:56,437 --> 00:18:59,134 Sua �nica preocupa��o s�o as ferramentas. 294 00:18:59,185 --> 00:19:01,347 Eu gostaria de me preocupar apenas com isso. 295 00:19:02,145 --> 00:19:04,012 Ser� melhor descansar. 296 00:19:04,068 --> 00:19:06,481 Tenho muito o que falar nas pr�ximas semanas. 297 00:19:06,843 --> 00:19:09,103 - Boa noite, papai. - Boa noite. 298 00:19:43,460 --> 00:19:44,560 Pai! 299 00:19:49,253 --> 00:19:50,480 Qu�o ruim �? 300 00:19:50,914 --> 00:19:53,418 Apenas o ro�ou. Ele ainda est� vivo. 301 00:19:56,180 --> 00:19:58,115 - V� alguma coisa? - N�o. 302 00:19:58,335 --> 00:20:00,668 - Vamos lev�-lo para dentro de casa. - Pegue os p�s dele. 303 00:20:16,162 --> 00:20:17,330 Bem, eu... 304 00:20:17,770 --> 00:20:19,386 acho que provavelmente h� alguns homens 305 00:20:19,410 --> 00:20:21,331 que gostariam de me ver morto. 306 00:20:21,881 --> 00:20:24,578 S� consigo pensar em um agora. 307 00:20:26,206 --> 00:20:27,825 Endicott. 308 00:20:30,596 --> 00:20:34,795 Naquela... naquela noite em San Francisco... 309 00:20:34,988 --> 00:20:36,515 na casa da Sra. Wright... 310 00:20:38,450 --> 00:20:40,497 ele me amea�ou de assassinato. 311 00:20:40,948 --> 00:20:43,008 Achei que ele estava blefando. 312 00:20:43,870 --> 00:20:48,072 Bem, pelo que ouvi sobre Endicott, ele � capaz de qualquer coisa. 313 00:20:48,709 --> 00:20:51,095 E quanto ao profissional? Vai se arriscar a ser enforcado? 314 00:20:51,224 --> 00:20:55,093 Ele pode ter contratado algum homem como assassino de aluguel. 315 00:20:56,517 --> 00:20:58,065 Como vamos provar? 316 00:20:58,784 --> 00:21:01,088 N�o se meta no meu caminho. 317 00:21:02,804 --> 00:21:04,830 Essas foram suas �ltimas palavras. 318 00:21:05,233 --> 00:21:07,225 N�o se meta no meu caminho. 319 00:21:08,897 --> 00:21:10,803 Entrei no caminho dele. 320 00:21:11,684 --> 00:21:16,373 Atrapalhei o que ele mais queria: 321 00:21:17,112 --> 00:21:18,812 a indica��o de Farraday. 322 00:21:19,601 --> 00:21:21,395 N�o podemos deix�-lo escapar impune. 323 00:21:22,431 --> 00:21:24,065 Sim, podemos, Joe. 324 00:21:25,254 --> 00:21:27,347 Podemos e vamos. 325 00:21:27,623 --> 00:21:30,769 Hoss, aquele... aquele assassino de aluguel 326 00:21:31,250 --> 00:21:34,976 n�o teria como saber se eu estava morto ou n�o, teria? 327 00:21:35,928 --> 00:21:37,241 N�o. 328 00:21:37,801 --> 00:21:39,807 N�o creio que ele pudesse fazer isso. 329 00:21:41,079 --> 00:21:41,992 �. 330 00:21:44,136 --> 00:21:45,702 Tudo bem ent�o. 331 00:21:46,671 --> 00:21:48,791 Um de voc�s ir� a Virginia City, 332 00:21:50,402 --> 00:21:53,629 e vai anunciar minha morte. 333 00:21:55,216 --> 00:21:57,142 Do que est� falando, sua morte? Pra qu�? 334 00:21:57,384 --> 00:21:59,404 Aquele Dr. Wilson, 335 00:22:00,407 --> 00:22:04,502 ele � o homem que nos ajudar� em nossa luta, eu acho. 336 00:22:05,593 --> 00:22:07,289 Falem com ele primeiro. 337 00:22:08,503 --> 00:22:10,972 Vou desmascarar Endicott de uma vez por todas. 338 00:22:17,643 --> 00:22:20,204 Importante Fazendeiro Emboscado 339 00:22:20,757 --> 00:22:22,291 Veredicto do Legista: Assassinado 340 00:22:22,311 --> 00:22:24,497 Todo o Estado de Nevada no encal�o do assassino 341 00:22:25,369 --> 00:22:29,216 Figuras conhecidas do Oeste participam do funeral de Cartwright 342 00:22:30,476 --> 00:22:32,258 Joseph Cartwright nomeado Delegado 343 00:22:32,283 --> 00:22:36,118 Filho assume deveres de seu falecido pai 344 00:22:39,965 --> 00:22:43,231 Simplesmente n�o consigo me acostumar a ler meu pr�prio obitu�rio. 345 00:22:47,499 --> 00:22:49,945 Tudo isso me enche de muito respeito. 346 00:22:51,097 --> 00:22:53,603 Eu n�o tinha ideia de que era uma pessoa t�o maravilhosa. 347 00:22:55,170 --> 00:22:58,083 Pai, n�o acha que esses caras podem estar exagerando um pouco? 348 00:23:01,396 --> 00:23:02,882 Tenho certeza que sim, mas... 349 00:23:03,048 --> 00:23:06,854 odeio pregar essa pe�a cruel em algumas pessoas muito boas. 350 00:23:06,879 --> 00:23:09,772 Bom, assim que descobrirem por que est� fazendo isso, 351 00:23:09,797 --> 00:23:12,530 - eles v�o perdo�-lo. - Espero que sim. 352 00:23:19,242 --> 00:23:20,733 - Espere. - Ei. 353 00:23:20,911 --> 00:23:23,278 � Candy com outro lote de correspond�ncia. 354 00:23:23,303 --> 00:23:24,896 - Como ele est�? - Oh, ele est� bem. 355 00:23:24,921 --> 00:23:26,580 Ele comeu mais do que Hoss no almo�o. 356 00:23:26,609 --> 00:23:29,668 Faz mais reclama��es do que qualquer cad�ver que j� vi. 357 00:23:30,155 --> 00:23:31,703 Gostaria que voc�s parassem de falar de mim 358 00:23:31,728 --> 00:23:33,294 como se eu n�o estivesse aqui. 359 00:23:33,501 --> 00:23:36,074 - Desculpe por isso. - H� muita agita��o na cidade. 360 00:23:36,099 --> 00:23:37,639 Eles encontraram o assassino. 361 00:23:37,915 --> 00:23:38,899 Encontraram? 362 00:23:39,930 --> 00:23:42,310 � o que Coffee acha. Um homem chamado Briggs. 363 00:23:42,613 --> 00:23:43,613 Briggs? 364 00:23:44,256 --> 00:23:46,015 N�o conhe�o ningu�m chamado Briggs. 365 00:23:46,111 --> 00:23:48,876 Acho que � um pistoleiro que Endicott contratou para te matar. 366 00:23:49,134 --> 00:23:50,626 Ele pode ser um pistoleiro de aluguel, 367 00:23:50,651 --> 00:23:52,522 mas se parece mais com um vagabundo. 368 00:23:53,705 --> 00:23:55,959 O cavalo dele tinha um corte em uma das ferraduras. 369 00:23:55,984 --> 00:23:58,920 O Xerife Coffee encontrou pegadas iguais perto do celeiro. 370 00:23:59,130 --> 00:24:01,563 E havia um cartucho de rifle l� tamb�m. 371 00:24:01,848 --> 00:24:03,854 - Ele confessou? - Ainda n�o. 372 00:24:03,879 --> 00:24:05,871 Mas ele tinha 200 d�lares no bolso. 373 00:24:06,218 --> 00:24:09,505 Ele admite que n�o trabalha faz tr�s meses, 374 00:24:09,728 --> 00:24:11,574 mas afirma que ganhou em um jogo de p�quer. 375 00:24:11,903 --> 00:24:14,310 Bom, isso deve ser f�cil de provar, se for verdade. 376 00:24:14,335 --> 00:24:17,495 N�o t�o f�cil, foram duas partidas de p�quer em um quarto de hotel. 377 00:24:17,522 --> 00:24:19,755 Sem testemunhas e o perdedor deixou a cidade. 378 00:24:20,282 --> 00:24:21,581 Que conveniente. 379 00:24:21,702 --> 00:24:24,935 O Xerife Coffee est� convencido de que � o homem certo, assim como o Promotor. 380 00:24:25,016 --> 00:24:26,929 O julgamento come�a amanh�. 381 00:24:27,377 --> 00:24:28,455 Amanh�? 382 00:24:29,040 --> 00:24:30,913 Est�o apressando as coisas, n�o �? 383 00:24:31,309 --> 00:24:33,989 O Sr. Cartwright era um homem muito importante. 384 00:24:36,842 --> 00:24:38,842 A cidade est� de p�ssimo humor. Eles t�m uma corda, 385 00:24:38,867 --> 00:24:41,354 uma forca e est�o procurando algu�m para enforcar. 386 00:24:44,657 --> 00:24:46,543 Isso, com certeza, muda as coisas. 387 00:24:47,240 --> 00:24:49,966 Bem, aquela conven��o come�a em cinco dias de qualquer forma. 388 00:24:49,991 --> 00:24:52,150 Eles n�o t�m como terminar o julgamento at� l�. 389 00:24:52,492 --> 00:24:54,151 Eu n�o contaria com isso. 390 00:25:02,508 --> 00:25:04,835 Muito bem, homens, apressem-se. 391 00:25:46,130 --> 00:25:48,361 Lamento que tenha que ir embora. 392 00:26:02,456 --> 00:26:05,358 Ent�o agora temos delegados femininos. 393 00:26:05,602 --> 00:26:08,538 Alguns dos delegados t�m esposas e irm�s. 394 00:26:08,663 --> 00:26:10,862 Alguns dos homens t�m amigas. 395 00:26:11,946 --> 00:26:14,179 Ela � uma das minhas amigas. 396 00:26:15,679 --> 00:26:17,835 O que mais voc� realizou? 397 00:26:18,252 --> 00:26:20,338 Gastei muito do seu dinheiro. 398 00:26:20,751 --> 00:26:23,597 Onde eu precisei, prometi ajuda estadual, 399 00:26:23,787 --> 00:26:25,947 e onde eu pude, eu... 400 00:26:26,004 --> 00:26:27,917 eu comprei os votos. 401 00:26:28,432 --> 00:26:30,558 Temos votos suficientes? 402 00:26:31,183 --> 00:26:32,676 Quase. 403 00:26:33,764 --> 00:26:36,417 E Cartwright? 404 00:26:36,696 --> 00:26:38,763 Custou 2.500 d�lares. 405 00:26:39,110 --> 00:26:41,989 Tamb�m tive que comprar um falsificador para voc�. 406 00:26:42,032 --> 00:26:44,392 Foram outros 750 d�lares. 407 00:26:44,443 --> 00:26:47,949 Eu n�o sabia que eles eram t�o caros. 408 00:26:48,785 --> 00:26:51,459 Sempre acho mais sensato pagar o que eles pedem. 409 00:26:52,015 --> 00:26:54,775 Caso contr�rio, podem assinar seu nome em um cheque. 410 00:27:17,689 --> 00:27:20,077 N�o vai me convidar para entrar, senhor? 411 00:27:20,836 --> 00:27:22,357 O que est� fazendo aqui? 412 00:27:22,526 --> 00:27:25,619 Segundo nosso acordo, voc� deveria sair do Estado e n�o voltar. 413 00:27:26,579 --> 00:27:29,312 Isso foi at� eu descobrir para quem eu estava trabalhando. 414 00:27:31,180 --> 00:27:33,034 Voc� est� trabalhando para mim. 415 00:27:33,142 --> 00:27:36,203 A menos que seu nome seja Samuel Carter Endicott. 416 00:27:39,402 --> 00:27:40,975 Est� tudo bem, Broome. 417 00:27:44,574 --> 00:27:47,927 Talvez este cavalheiro queira discutir seu problema comigo. 418 00:27:47,960 --> 00:27:50,361 Bem, se o senhor for Samuel Carter Endicott. 419 00:27:50,386 --> 00:27:51,473 Eu sou. 420 00:27:53,832 --> 00:27:55,686 Eu cuido disso, Broome. 421 00:27:59,091 --> 00:28:01,057 O senhor se arriscou vindo aqui. 422 00:28:01,143 --> 00:28:02,830 N�o h� lua esta noite. 423 00:28:03,095 --> 00:28:06,455 Deixei meu cavalo tr�s ruas abaixo e subi pela escada dos fundos. 424 00:28:06,704 --> 00:28:07,817 Ningu�m me viu. 425 00:28:07,887 --> 00:28:12,755 - Muito louv�vel, Senhor... - White. Welborn White. 426 00:28:13,287 --> 00:28:15,726 Suponho que estamos em d�vida com o senhor, 427 00:28:15,751 --> 00:28:19,490 por todas as evid�ncias que levaram � pris�o do vaqueiro Briggs? 428 00:28:19,645 --> 00:28:21,965 Bom, � verdade, senhor. 429 00:28:22,222 --> 00:28:24,455 Roubei o cavalo dele no est�bulo 430 00:28:24,524 --> 00:28:26,637 e usei-o para cavalgar at� a Ponderosa. 431 00:28:26,662 --> 00:28:29,182 E sabe de uma coisa? Joguei duas partidas de p�quer com ele 432 00:28:29,207 --> 00:28:32,636 no meu quarto do hotel e perdi 200 d�lares para ele. 433 00:28:33,841 --> 00:28:35,994 Uma atua��o genial. 434 00:28:36,614 --> 00:28:39,305 E agora acha que merece 435 00:28:39,375 --> 00:28:41,847 mais do que a quantia estipulada? 436 00:28:42,499 --> 00:28:44,559 Eu concordo, Sr. White. 437 00:28:44,895 --> 00:28:47,808 O Sr. Broome est� inclinado a vigiar 438 00:28:47,833 --> 00:28:50,762 os cord�es da bolsa de dinheiro com muito cuidado. 439 00:28:52,236 --> 00:28:55,149 Quanto mais acha que � justo? 440 00:28:55,386 --> 00:28:57,325 Mil? Dois? 441 00:28:57,555 --> 00:29:02,084 Bem, do meu ponto de vista, senhor... 442 00:29:02,327 --> 00:29:04,933 acho que deve valer... 443 00:29:06,140 --> 00:29:08,460 digamos 10.000 por ano, no m�nimo. 444 00:29:10,771 --> 00:29:12,511 O senhor disse por ano? 445 00:29:13,187 --> 00:29:16,513 Est� dizendo que espera um pagamento anual? 446 00:29:16,577 --> 00:29:19,450 Bem, um homem t�o importante quanto o senhor 447 00:29:19,550 --> 00:29:21,730 tem um monte de gente na sua Folha de Pagamento. 448 00:29:21,849 --> 00:29:27,150 N�o imagino que tenha algu�m com meu... talento particular. 449 00:29:29,337 --> 00:29:31,423 Touch�, Sr. White. 450 00:29:32,260 --> 00:29:35,424 Admiro sua perspic�cia para os neg�cios. 451 00:29:36,598 --> 00:29:39,591 O senhor obviamente... 452 00:29:39,865 --> 00:29:42,878 analisou os pr�s e os contras, cuidadosamente, 453 00:29:42,903 --> 00:29:47,136 e decidiu que n�o posso me dar ao luxo de recusar. 454 00:29:48,261 --> 00:29:50,914 Bem, o caso � mais ou menos esse, sim. 455 00:29:50,958 --> 00:29:54,430 Ent�o, o senhor veio aqui, sem ningu�m v�-lo, 456 00:29:54,487 --> 00:29:58,515 para garantir que eu garanta o seu sil�ncio. 457 00:30:00,400 --> 00:30:04,629 E seria grosseiro da minha parte desapont�-lo. 458 00:30:22,937 --> 00:30:25,450 Encontre seu cavalo e livre-se dele. 459 00:30:25,656 --> 00:30:29,264 Quanto ao nosso amigo aqui, vai caber muito bem no ba� 460 00:30:29,289 --> 00:30:31,182 que voc� enviar� no barco at� San Francisco 461 00:30:31,207 --> 00:30:35,013 e de l� a bordo de um de nossos navios com destino ao Oriente. 462 00:30:35,567 --> 00:30:38,300 Felizmente, aquele pobre diabo do Briggs 463 00:30:38,325 --> 00:30:41,605 vai pagar pelo crime do Sr. White. 464 00:31:00,826 --> 00:31:03,047 Nunca vi um homem condenado t�o r�pido 465 00:31:03,072 --> 00:31:04,957 com base em provas circunstanciais antes. 466 00:31:04,982 --> 00:31:08,182 Esta cidade est� de p�ssimo humor. Viu como eles olhavam para o j�ri. 467 00:31:08,208 --> 00:31:10,694 Se o considerassem inocente, seria punido com alcatr�o e penas. 468 00:31:10,719 --> 00:31:11,892 Ou pior. 469 00:31:12,734 --> 00:31:14,747 S� n�o consigo imaginar porque enforc�-lo t�o r�pido. 470 00:31:14,772 --> 00:31:17,005 Amanh�. Nunca vi resolverem t�o r�pido. 471 00:31:17,165 --> 00:31:19,966 Bom, n�o sou uma autoridade em enforcamentos, mas... 472 00:31:20,080 --> 00:31:21,933 n�o sei o que mais o Juiz Farraday poderia ter feito. 473 00:31:21,958 --> 00:31:23,984 Se ele tivesse mantido aquele homem na pris�o por mais tempo, 474 00:31:24,025 --> 00:31:26,058 teriam incendiado a pris�o e ele dentro dela. 475 00:31:26,101 --> 00:31:28,400 E a conven��o come�a amanh�. 476 00:31:28,543 --> 00:31:31,377 Vou voltar � fazenda e contar as novidades ao papai. 477 00:31:31,402 --> 00:31:32,995 Certo. At� mais tarde. 478 00:31:46,582 --> 00:31:49,941 Nunca achei que agilizariam aquele julgamento t�o r�pido. 479 00:31:50,732 --> 00:31:52,765 S� precis�vamos de mais um dia. 480 00:31:53,338 --> 00:31:54,631 Um dia! 481 00:31:57,873 --> 00:31:59,834 O que faremos agora? 482 00:32:04,482 --> 00:32:05,841 O governador. 483 00:32:06,280 --> 00:32:08,040 Ele poderia deter o enforcamento. 484 00:32:09,773 --> 00:32:10,900 Sim. 485 00:32:11,834 --> 00:32:12,975 Ele poderia. 486 00:32:13,964 --> 00:32:16,177 Mas eu teria que aparecer a ele. 487 00:32:17,547 --> 00:32:19,680 Da� Endicott saberia... 488 00:32:20,175 --> 00:32:22,865 um dia antes do que eu gostaria. 489 00:32:23,326 --> 00:32:25,113 A �nica coisa que tenho a meu favor 490 00:32:25,138 --> 00:32:27,186 � a surpresa de aparecer na hora certa. 491 00:32:39,377 --> 00:32:42,197 A conven��o come�a amanh� de manh�. A que horas? 492 00:32:42,274 --> 00:32:43,613 �s dez em ponto. 493 00:32:44,369 --> 00:32:47,062 Para que horas est� programado o enforcamento? 494 00:32:47,462 --> 00:32:48,987 Dez da manh�. 495 00:32:53,649 --> 00:32:55,149 Bom... 496 00:32:56,015 --> 00:32:59,061 vou at� a cidade esta noite, depois de anoitecer 497 00:32:59,421 --> 00:33:02,321 e pedir ao Juiz Farraday para suspender a execu��o. 498 00:33:05,808 --> 00:33:07,360 Ele � o homem de Endicott. 499 00:33:07,470 --> 00:33:09,277 Que outra escolha temos? 500 00:33:20,735 --> 00:33:23,215 Pensei que fosse um fantasma quando voc� entrou. 501 00:33:27,161 --> 00:33:29,581 Agrade�o a Deus que esteja vivo. 502 00:33:29,933 --> 00:33:31,279 Eu tamb�m. 503 00:33:31,732 --> 00:33:33,078 Mas o resto... 504 00:33:33,155 --> 00:33:35,441 Ben, suas acusa��es s�o loucuras, 505 00:33:35,531 --> 00:33:37,330 totalmente sem fundamento. 506 00:33:38,173 --> 00:33:40,039 Est� bem, vou dizer de novo. 507 00:33:40,696 --> 00:33:43,423 Sam Endicott contratou um assassino para me matar. 508 00:33:44,076 --> 00:33:45,183 Tudo bem. 509 00:33:45,489 --> 00:33:47,602 Acredito que havia um assassino, 510 00:33:47,679 --> 00:33:51,172 mas n�o acredito que Sam Endicott o tenha contratado. 511 00:33:51,396 --> 00:33:53,603 Quem mais gostaria de ver meu pai morto? 512 00:33:54,046 --> 00:33:55,701 Acho que seu pai vai admitir que pode 513 00:33:55,725 --> 00:33:57,479 ter outros inimigos al�m de Endicott. 514 00:33:57,562 --> 00:33:59,763 Mas quem mais gostaria de me ver morto agora, 515 00:33:59,788 --> 00:34:02,514 neste momento em particular, pouco antes da conven��o? 516 00:34:02,926 --> 00:34:05,313 � conjectura, suposi��o. 517 00:34:06,859 --> 00:34:09,539 Ben, voc� pode provar alguma dessas coisas no Tribunal? 518 00:34:10,760 --> 00:34:14,253 - Ainda n�o. - Ent�o suas acusa��es s�o difamat�rias. 519 00:34:14,317 --> 00:34:17,219 O Sr. Endicott pode process�-lo por tudo o que voc� possui e ganhar! 520 00:34:17,244 --> 00:34:18,310 Eu sei disso. 521 00:34:18,541 --> 00:34:20,074 Mas se me der tempo, 522 00:34:20,582 --> 00:34:24,094 acho que posso for�ar o Sr. Endicott a se expor. 523 00:34:25,882 --> 00:34:28,815 Nunca vou acreditar que Endicott teve algo a ver com isso. 524 00:34:28,864 --> 00:34:32,164 Se papai n�o acreditasse, por que acha que ele fingiu estar morto? 525 00:34:32,288 --> 00:34:33,967 Para se vingar de Endicott. 526 00:34:34,024 --> 00:34:35,164 Pelo qu�? 527 00:34:35,778 --> 00:34:37,998 Por me apoiar como candidato no lugar dele. 528 00:34:38,247 --> 00:34:39,820 N�o, j� lhe disse antes. 529 00:34:39,845 --> 00:34:42,300 N�o sou candidato agora e nunca fui. 530 00:34:42,899 --> 00:34:45,846 Endicott disse que voc� foi pedir o apoio dele. 531 00:34:45,871 --> 00:34:47,951 O senhor conhece meu pai h� muito tempo, Juiz Farraday. 532 00:34:47,976 --> 00:34:49,577 Alguma vez ele mentiu? 533 00:34:50,547 --> 00:34:52,867 Tudo bem, Endicott exagerou. 534 00:34:53,122 --> 00:34:54,429 John... 535 00:34:58,714 --> 00:35:02,396 somos amigos. J� se perguntou por que eu me recusei a apoi�-lo? 536 00:35:02,492 --> 00:35:04,978 Voc� deixou bem claro que achava que eu seria ruim para o Estado. 537 00:35:05,003 --> 00:35:05,818 N�o. 538 00:35:06,279 --> 00:35:08,452 N�o, voc� n�o, Endicott. 539 00:35:08,949 --> 00:35:11,515 Se voc� for eleito, ficar� em d�vida com ele. 540 00:35:11,649 --> 00:35:14,428 E ent�o um dia, ele lhe pedir� um pequeno favor para um de seus amigos. 541 00:35:14,453 --> 00:35:18,466 Oh, nada importante, apenas uma quest�o de cargo no segundo escal�o. 542 00:35:18,639 --> 00:35:20,239 O pr�ximo favor ser� para ele. 543 00:35:20,264 --> 00:35:22,347 S� que ser� maior. E o seguinte cada vez maior . 544 00:35:22,372 --> 00:35:25,432 Depois voc� n�o ser� capaz de det�-lo, ou deter a si mesmo. 545 00:35:27,899 --> 00:35:29,191 Fora daqui! 546 00:35:37,151 --> 00:35:39,004 Saiam e me deixem em paz! 547 00:35:43,177 --> 00:35:46,636 Voc� vai me obrigar a mostrar as cartas... agora? 548 00:35:49,764 --> 00:35:51,160 Ou�a, John, 549 00:35:51,976 --> 00:35:53,576 voc� realmente acha... 550 00:35:53,675 --> 00:35:56,175 que eu usaria minha pr�pria tentativa de homic�dio 551 00:35:56,341 --> 00:35:57,781 para me vingar? 552 00:35:58,325 --> 00:36:02,559 Acha mesmo que eu poderia pregar essa pe�a em todos os meus amigos? 553 00:36:03,484 --> 00:36:05,095 Se eu estiver enganado, 554 00:36:05,305 --> 00:36:07,558 se Sam Endicott for inocente... 555 00:36:08,043 --> 00:36:10,396 amanh� � noite eu serei motivo de chacota em Nevada, 556 00:36:10,421 --> 00:36:12,041 e voc� ser� governador. 557 00:36:12,807 --> 00:36:14,634 Mas suponha que eu esteja certo. 558 00:36:14,883 --> 00:36:16,896 Suponha que tenho raz�o. 559 00:36:19,096 --> 00:36:20,949 Vim aqui esta noite... 560 00:36:21,492 --> 00:36:23,319 para me apresentar a voc�, 561 00:36:24,115 --> 00:36:26,188 para salvar Briggs da forca. 562 00:36:28,392 --> 00:36:30,758 Mas se Endicott descobrir sobre isso, 563 00:36:31,308 --> 00:36:34,574 ele vai anunciar para o mundo que eu estou vivo 564 00:36:34,958 --> 00:36:36,811 e me culpar do pior... 565 00:36:36,974 --> 00:36:40,040 da mais suja manobra pol�tica j� feita neste Estado. 566 00:36:42,093 --> 00:36:45,125 Se suspender a execu��o agora, 567 00:36:45,586 --> 00:36:47,232 sem dar motivos, 568 00:36:48,228 --> 00:36:51,941 vai me dar tempo para provar a voc�, a todos, 569 00:36:52,366 --> 00:36:55,394 que Endicott � tudo o que eu disse que ele �. 570 00:36:57,620 --> 00:36:59,217 Se eu estiver errado, 571 00:37:00,104 --> 00:37:01,410 voc� ganha. 572 00:37:03,136 --> 00:37:04,722 Se eu estiver certo, 573 00:37:05,667 --> 00:37:07,102 voc� perde. 574 00:37:09,306 --> 00:37:11,879 Mas ter� prestado um grande servi�o a este Estado. 575 00:37:20,973 --> 00:37:23,572 Esta � a maior decis�o da sua vida, John. 576 00:37:48,055 --> 00:37:49,341 Cavalheiros. 577 00:37:50,376 --> 00:37:51,676 Ei, Bob. 578 00:37:52,512 --> 00:37:55,141 - Como voc� est�? - Cumprimente sua esposa por mim, sim? 579 00:37:56,235 --> 00:37:57,415 - Como vai? - Prazer em v�-lo. 580 00:37:57,440 --> 00:37:59,406 Jack, � um prazer v�-lo de novo. 581 00:38:03,135 --> 00:38:05,808 Jack Van Buren, delegado de Tonopah. 582 00:38:05,875 --> 00:38:07,748 Eu costumava trabalhar para ele. 583 00:38:07,996 --> 00:38:09,596 De acordo com ele, Joe, 584 00:38:10,033 --> 00:38:11,187 est� tudo acabado. 585 00:38:11,212 --> 00:38:13,999 A vota��o no plen�rio vai ser apenas uma formalidade. 586 00:38:14,234 --> 00:38:16,827 - Farraday? - � o que dizem. 587 00:38:17,185 --> 00:38:18,445 Foi o que eu ouvi. 588 00:38:18,526 --> 00:38:19,893 Talvez haja algo que voc� n�o ouviu, 589 00:38:19,918 --> 00:38:21,371 por ser um Cartwright. 590 00:38:21,485 --> 00:38:24,751 Endicott e Broome est�o conversando com os principais delegados no hotel. 591 00:38:24,972 --> 00:38:26,878 Ajudando-os a se decidirem. 592 00:38:28,245 --> 00:38:30,205 Sim, tamb�m ouvi isso. 593 00:38:36,170 --> 00:38:39,072 Oi, como vai? Como v�o sua esposa e sua filha? 594 00:38:42,476 --> 00:38:43,929 - Jim? - Sim? 595 00:38:43,954 --> 00:38:45,347 O Sr. Endicott gostaria de falar com voc� agora. 596 00:38:45,372 --> 00:38:47,000 �timo. Com licen�a. 597 00:38:57,417 --> 00:38:59,891 Jim Porter. � dono do rancho Bar M. 598 00:38:59,918 --> 00:39:02,597 Sua esposa chama-se Mary, a filha, Penelope. 599 00:39:05,416 --> 00:39:07,583 Ah, Sr. Porter. Jim. 600 00:39:07,793 --> 00:39:12,019 Como vai sua esposa? N�o, n�o me diga. Vou lembrar. Mary. 601 00:39:12,777 --> 00:39:14,356 N�o sei como faz isso. 602 00:39:14,406 --> 00:39:16,166 S� tivemos a oportunidade de cumpriment�-lo 603 00:39:16,191 --> 00:39:17,562 e isso foi h� seis, sete meses. 604 00:39:17,587 --> 00:39:19,420 Um homem gosta de se lembrar de seus amigos. 605 00:39:19,472 --> 00:39:22,233 Ontem eu estava falando sobre voc� 606 00:39:22,258 --> 00:39:24,571 com nosso pr�ximo governador, John Farraday. 607 00:39:24,604 --> 00:39:27,123 - Oh, bem, obrigado. - Sim. Ele gosta muito de voc�. 608 00:39:27,240 --> 00:39:29,641 - Agora, o que vai beber? - Oh, o que tiver. 609 00:39:29,666 --> 00:39:30,905 S� um pouco. 610 00:39:38,741 --> 00:39:41,181 Estou admirado por ter me escolhido. 611 00:39:42,584 --> 00:39:44,751 Tive que escolher algu�m em quem pudesse confiar, Senador. 612 00:39:45,244 --> 00:39:47,337 Eu s� gostaria de poder ajudar mais. 613 00:39:47,582 --> 00:39:48,935 Eu acredito em tudo o que me disse, 614 00:39:48,960 --> 00:39:51,480 mas nem todos os delegados o conhecem t�o bem quanto eu. 615 00:39:51,600 --> 00:39:53,806 E n�o posso provar nem uma palavra disso. 616 00:40:04,901 --> 00:40:06,380 Voc� sabe que o homem que controlar 617 00:40:06,405 --> 00:40:08,587 os principais delegados, vai ganhar esta batalha. 618 00:40:08,672 --> 00:40:10,265 Senhores delegados. 619 00:40:12,392 --> 00:40:14,098 Seu amigo e meu, 620 00:40:14,470 --> 00:40:17,723 o honor�vel Samuel Endicott, gostaria de dizer algumas palavras. 621 00:40:20,346 --> 00:40:21,972 Obrigado, cavalheiros. 622 00:40:22,721 --> 00:40:26,725 Em alguns minutos, a conven��o ser� convocada 623 00:40:27,009 --> 00:40:29,103 e o s�rio assunto 624 00:40:29,210 --> 00:40:32,602 da indica��o do nosso pr�ximo governador ter� in�cio. 625 00:40:33,042 --> 00:40:36,639 Antes que isso aconte�a, quero ler para voc�s 626 00:40:36,963 --> 00:40:41,296 uma carta muito importante de um homem muito importante. 627 00:40:43,775 --> 00:40:46,701 O falecido Ben Cartwright 628 00:40:47,505 --> 00:40:49,374 era meu amigo. 629 00:41:03,277 --> 00:41:05,392 Senador, acho que est� na hora de descer. 630 00:41:05,417 --> 00:41:07,571 Obrigado. J� vou descer. 631 00:41:14,387 --> 00:41:15,587 Bem? 632 00:41:17,797 --> 00:41:18,864 Boa sorte. 633 00:41:19,506 --> 00:41:24,127 Agora falo por Ben Cartwright. 634 00:41:24,377 --> 00:41:27,630 Vou ler para voc�s uma carta que ele me escreveu 635 00:41:27,655 --> 00:41:31,422 um dia antes da bala de um assassino acabar com sua vida. 636 00:41:33,120 --> 00:41:35,293 N�o consigo pensar em nenhum homem 637 00:41:35,348 --> 00:41:37,716 mais apto para governar Nevada 638 00:41:37,797 --> 00:41:41,963 do que nosso amigo em comum, o Juiz John Farraday. 639 00:41:42,049 --> 00:41:43,303 Cavalheiros? 640 00:41:43,636 --> 00:41:46,049 Ben Cartwright nunca escreveu tal carta. 641 00:42:02,604 --> 00:42:04,051 Sim, estou vivo. 642 00:42:04,967 --> 00:42:08,179 Estou muito vivo, Sr. Endicott. 643 00:42:10,044 --> 00:42:13,144 Nunca escrevi uma carta para Sam Endicott. 644 00:42:13,611 --> 00:42:18,882 Nunca coloquei nenhuma recomenda��o no papel. 645 00:42:20,591 --> 00:42:23,258 Receio que o Sr. Endicott mentiu para voc�s. 646 00:42:24,975 --> 00:42:26,861 Ele n�o � meu amigo. 647 00:42:27,421 --> 00:42:29,457 Ele n�o � amigo de voc�s. 648 00:42:29,935 --> 00:42:33,068 Ele certamente n�o � amigo do Estado de Nevada. 649 00:42:35,132 --> 00:42:38,192 Eu disse a ele que n�o apoiaria o Juiz Farraday. 650 00:42:38,645 --> 00:42:40,612 E quando eu afirmei a ele 651 00:42:40,637 --> 00:42:43,190 que n�o apoiaria nenhuma de suas indica��es, 652 00:42:44,231 --> 00:42:49,292 ele contratou aquele assassino para me matar. 653 00:42:54,655 --> 00:42:56,749 Eu gostaria de ver essa carta. 654 00:42:58,402 --> 00:42:59,715 Claro. 655 00:43:04,641 --> 00:43:06,661 N�o � nem mesmo uma boa falsifica��o. 656 00:43:09,031 --> 00:43:10,885 Esta n�o � minha assinatura. 657 00:43:12,249 --> 00:43:17,087 Cavalheiros, Ben Cartwright poderia ou n�o, 658 00:43:17,281 --> 00:43:19,750 ter contratado o infeliz 659 00:43:19,829 --> 00:43:22,109 que foi enforcado em Virginia City esta manh� 660 00:43:22,185 --> 00:43:24,431 para desempenhar o papel de assassino. 661 00:43:24,588 --> 00:43:27,528 Mas a culpa pela morte daquele pobre desgra�ado 662 00:43:27,635 --> 00:43:30,768 deve pesar para sempre na consci�ncia 663 00:43:30,875 --> 00:43:32,721 de Ben Cartwright. 664 00:43:32,847 --> 00:43:36,807 Um sacrif�cio humano para ganho pol�tico. 665 00:43:37,131 --> 00:43:38,392 Cavalheiros? 666 00:43:39,112 --> 00:43:42,232 N�o houve enforcamento em Virginia City esta manh�. 667 00:43:42,737 --> 00:43:46,572 Esse homem na pris�o est� vivo. 668 00:43:49,917 --> 00:43:53,570 E a suspens�o da execu��o foi ordenada pelo pr�prio Juiz Farraday. 669 00:43:55,388 --> 00:43:56,921 E agora, cavalheiros, 670 00:43:57,169 --> 00:43:59,072 o momento da decis�o. 671 00:43:59,873 --> 00:44:04,150 Por um lado, um governador que nos serviu 672 00:44:04,732 --> 00:44:06,706 com honestidade e bem. 673 00:44:06,972 --> 00:44:09,432 E que merece continuar contando com nosso apoio. 674 00:44:11,286 --> 00:44:14,484 Por outro lado, um marionete... 675 00:44:14,599 --> 00:44:17,659 controlado pelo Sr. Endicott e pelo Sr. Broome. 676 00:44:18,103 --> 00:44:22,889 Dois canalhas que corromperam tudo em que j� tocaram. 677 00:44:23,120 --> 00:44:28,073 E que n�o param por nada, nem mesmo assassinato, para conseguir o que desejam. 678 00:44:28,720 --> 00:44:32,458 O rumo futuro de nosso Estado, 679 00:44:33,145 --> 00:44:35,298 o rumo futuro do Estado de Nevada, 680 00:44:35,323 --> 00:44:38,110 ser� decidido hoje nesta sala. 681 00:44:38,590 --> 00:44:40,143 Agora, cavalheiros... 682 00:44:40,760 --> 00:44:44,272 podem deixar Endicott e Broome 683 00:44:44,363 --> 00:44:47,672 saquear e destruir nosso Estado. 684 00:44:48,103 --> 00:44:50,303 Ou podem det�-los. 685 00:44:51,539 --> 00:44:55,151 Seu voto � a �nica arma de que precisam. 686 00:45:05,588 --> 00:45:06,735 Espere, Ben. 687 00:45:08,191 --> 00:45:11,284 Terei orgulho de caminhar com voc� at� a sala de conven��es. 688 00:45:12,868 --> 00:45:14,028 Vamos. 689 00:45:29,706 --> 00:45:32,672 Ben, qual � a sensa��o de ganhar na primeira vota��o? 690 00:45:32,934 --> 00:45:35,094 Bom, o Governador vai ser reeleito. 691 00:45:35,611 --> 00:45:38,470 O telegrama enviado por Farraday retirando sua candidatura 692 00:45:38,495 --> 00:45:40,157 com certeza ajudou muito. 693 00:45:40,517 --> 00:45:42,243 Como eu me sinto? 694 00:45:42,779 --> 00:45:44,592 Estou feliz que tudo acabou. 695 00:45:44,687 --> 00:45:47,300 Farraday tinha muito mais integridade do que eu acreditava. 696 00:45:47,325 --> 00:45:49,954 Pena que foi preciso um homem como Endicott para traz�-la � tona. 697 00:45:53,543 --> 00:45:57,129 Bem, nosso amigo Endicott finalmente se deu por vencido. 698 00:46:32,273 --> 00:46:33,813 O vendedor de ferramentas. 699 00:46:38,642 --> 00:46:41,782 Candy, chame o Xerife. 55272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.