Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,536 --> 00:00:28,589
Obrigado.
2
00:00:29,583 --> 00:00:31,944
Como � que tem
um copo pequeno, pai?
3
00:00:39,734 --> 00:00:41,128
Oh, Senador.
4
00:00:41,603 --> 00:00:43,136
Oh, Sr. Cartwright!
5
00:00:43,358 --> 00:00:46,538
Ser� que podemos
trocar algumas palavras?
6
00:00:46,965 --> 00:00:49,491
Certamente, Sr. Endicott,
n�o vejo raz�o para n�o o fazermos.
7
00:00:49,528 --> 00:00:53,021
A Sra. Wright sugere
que usemos seu est�dio.
8
00:01:06,872 --> 00:01:09,392
H� muito tempo que
queria conhec�-lo.
9
00:01:10,932 --> 00:01:12,832
� uma feliz coincid�ncia
10
00:01:12,857 --> 00:01:14,510
que ambos tenhamos
sido convidados
11
00:01:14,535 --> 00:01:16,801
para ser h�spedes
da Sra. Wright em sua casa,
12
00:01:16,825 --> 00:01:19,671
enquanto o senhor e seus filhos
estavam em San Francisco.
13
00:01:20,968 --> 00:01:22,374
Tenho a n�tida sensa��o
14
00:01:22,399 --> 00:01:24,868
que o senhor pode ter
providenciado esses convites.
15
00:01:25,084 --> 00:01:28,124
Sim.
Bem, aos neg�cios.
16
00:01:28,378 --> 00:01:33,347
O senhor est� ciente de que possuo
algumas terras em Nevada?
17
00:01:34,210 --> 00:01:36,970
Sr. Endicott,
estou ciente de que possui
18
00:01:36,995 --> 00:01:39,388
metade da parte norte
do Estado de Nevada.
19
00:01:39,716 --> 00:01:42,369
Eu gosto de Nevada, Sr. Cartwright.
20
00:01:43,639 --> 00:01:46,931
� jovem, cheio de vida
e est� crescendo.
21
00:01:47,343 --> 00:01:49,489
Eu quero ajudar
nesse desenvolvimento.
22
00:01:49,545 --> 00:01:53,540
O que significa participar
ativamente nas pol�ticas do Estado.
23
00:01:54,671 --> 00:01:59,974
Quero pedir seu apoio total
e ativo a um velho amigo seu.
24
00:02:01,265 --> 00:02:02,591
Para qual cargo?
25
00:02:02,800 --> 00:02:04,117
Governador.
26
00:02:04,938 --> 00:02:06,657
E seu candidato?
27
00:02:06,808 --> 00:02:09,934
John Farraday, seu amigo.
28
00:02:17,330 --> 00:02:20,926
Bom, Sr. Endicott,
nosso Governador atual
29
00:02:21,609 --> 00:02:25,615
serviu a este Estado com
compet�ncia e honestidade,
30
00:02:26,192 --> 00:02:28,592
e ele deseja permanecer no cargo
31
00:02:28,721 --> 00:02:31,138
e conta com todo o meu apoio.
32
00:02:31,597 --> 00:02:34,677
Farraday est� contando
com o senhor.
33
00:02:35,311 --> 00:02:38,237
Eu conhe�o John h� muito tempo.
34
00:02:38,613 --> 00:02:40,100
E eu o admirava...
35
00:02:42,358 --> 00:02:45,031
at� ele se tornar seu juiz submisso.
36
00:02:46,404 --> 00:02:48,951
Meu juiz submisso?
37
00:02:49,013 --> 00:02:50,893
O senhor n�o pagou por todas
as despesas de campanha dele
38
00:02:50,918 --> 00:02:53,571
quando ele concorreu a um cargo
em Virginia City h� dois anos?
39
00:02:53,631 --> 00:02:57,261
John Farraday foi um bom juiz e
n�o pode dizer o contr�rio.
40
00:02:58,303 --> 00:02:59,663
Sim, � verdade.
41
00:03:00,131 --> 00:03:02,144
Mas at� agora ele n�o
teve que julgar sobre
42
00:03:02,169 --> 00:03:04,849
a legalidade de qualquer uma
de suas transa��es de terras.
43
00:03:04,874 --> 00:03:07,750
� quando ele come�a a ganhar
seu sustento, n�o � mesmo?
44
00:03:07,879 --> 00:03:11,111
Cuidado com o modo
como me calunia, Cartwright.
45
00:03:11,423 --> 00:03:14,956
N�o considero uma cal�nia dizer
que um homem como o senhor
46
00:03:14,981 --> 00:03:17,140
quer um Governador
que venha correndo
47
00:03:17,165 --> 00:03:18,217
sempre que o senhor assobiar,
48
00:03:18,242 --> 00:03:20,001
e fa�a exatamente
o que o senhor mandar.
49
00:03:20,119 --> 00:03:23,939
Sr. Endicott, o senhor tem a reputa��o
50
00:03:24,039 --> 00:03:26,508
de corromper tudo o que toca.
51
00:03:27,189 --> 00:03:29,742
Agora quer controlar
o Governador,
52
00:03:29,955 --> 00:03:32,150
para que possa
corromper este Estado.
53
00:03:33,123 --> 00:03:34,716
N�o vai fazer isso tamb�m,
54
00:03:34,782 --> 00:03:35,996
eu prometo.
55
00:03:38,215 --> 00:03:41,447
Isso � uma declara��o de guerra,
Cartwright?
56
00:03:46,830 --> 00:03:49,390
A menos que o senhor fique
fora da pol�tica de Nevada.
57
00:03:49,513 --> 00:03:53,578
Enfrentar-me pode ser
muito prejudicial � sa�de.
58
00:03:54,359 --> 00:03:57,080
V�rios homens
poderiam confirmar isso,
59
00:03:57,105 --> 00:03:59,811
exceto que eles n�o
est�o mais entre n�s.
60
00:04:07,138 --> 00:04:08,835
O senhor est� me amea�ando?
61
00:04:09,887 --> 00:04:12,067
Entenda como quiser,
62
00:04:12,660 --> 00:04:15,190
mas n�o se meta no meu caminho.
63
00:05:09,033 --> 00:05:11,753
S09E22 - O Falecido Ben Cartwright
64
00:05:14,744 --> 00:05:20,824
Legenda por Susanawho
65
00:05:28,528 --> 00:05:29,614
Com licen�a.
66
00:05:29,747 --> 00:05:30,660
Ben?
67
00:05:33,014 --> 00:05:35,320
Voc� conversou com o Sr. Endicott.
Eu...
68
00:05:35,413 --> 00:05:37,439
achei que voc� teria
alguma coisa para me dizer.
69
00:05:39,086 --> 00:05:42,472
N�o, John,
n�o tenho nada para lhe dizer.
70
00:05:42,690 --> 00:05:44,796
O Sr. Endicott possivelmente tem.
71
00:05:44,972 --> 00:05:47,205
- Juiz Farraday?
- Sim?
72
00:05:47,635 --> 00:05:50,121
O Sr. Endicott gostaria
de falar com o senhor.
73
00:05:50,492 --> 00:05:52,004
Agora mesmo.
74
00:05:53,738 --> 00:05:56,738
Vejo voc�s na volta
a Virginia City.
75
00:05:57,091 --> 00:05:59,284
- Boa noite, cavalheiros.
- Juiz.
76
00:06:01,937 --> 00:06:04,060
Pai, o que foi tudo isso, afinal?
77
00:06:04,727 --> 00:06:08,353
Sam Endicott est� aumentando
seus investimentos em Nevada.
78
00:06:08,427 --> 00:06:10,396
Em propriedades ou pessoas?
79
00:06:11,389 --> 00:06:12,888
Em ambos, Joseph.
80
00:06:13,482 --> 00:06:14,583
Ambos.
81
00:06:18,117 --> 00:06:21,216
Achei que disse que
Ben Cartwright era seu amigo.
82
00:06:21,279 --> 00:06:22,932
Bem, ele � um amigo meu...
83
00:06:23,883 --> 00:06:25,336
Pensei que fosse.
84
00:06:26,302 --> 00:06:28,095
Ele n�o vai te apoiar.
85
00:06:28,800 --> 00:06:30,239
Ele disse por qu�?
86
00:06:30,442 --> 00:06:34,537
Ben Cartwright tem
suas pr�prias ambi��es.
87
00:06:35,061 --> 00:06:37,920
Ele quer se sentar na
cadeira do Governador.
88
00:06:38,854 --> 00:06:41,693
Mas ele nunca ocupou um
cargo eletivo ou por indica��o.
89
00:06:41,757 --> 00:06:43,596
Ele quer ser governador.
90
00:06:43,723 --> 00:06:45,150
Ele pediu meu apoio.
91
00:06:45,175 --> 00:06:46,428
Eu recusei.
92
00:06:46,508 --> 00:06:49,368
Ele � muito arrogante,
muito ambicioso.
93
00:06:49,393 --> 00:06:51,346
N�o � o homem certo.
94
00:06:52,895 --> 00:06:56,297
Nunca pensei nele dessa forma,
mas... sim, senhor.
95
00:06:56,572 --> 00:06:59,606
Com Cartwright contra voc�,
ser� uma disputa mais dif�cil,
96
00:06:59,631 --> 00:07:02,034
mas voc� vai vencer.
97
00:07:03,873 --> 00:07:08,436
Quando voc� sair,
pe�a ao Sr. Broome para entrar.
98
00:07:09,406 --> 00:07:10,725
Claro.
99
00:07:14,818 --> 00:07:16,764
Obrigado, Sr. Endicott.
100
00:07:17,358 --> 00:07:18,731
Se eu vencer,
101
00:07:18,831 --> 00:07:21,268
farei tudo ao meu alcance
para ser o tipo de governador...
102
00:07:21,293 --> 00:07:24,679
Esque�a. Guarde os
discursos para a campanha.
103
00:07:27,655 --> 00:07:29,721
O Sr. Endicott quer v�-lo.
104
00:07:36,661 --> 00:07:39,381
Temos uma briga em nossas m�os.
105
00:07:42,384 --> 00:07:44,256
Cartwright � mais dur�o
106
00:07:44,301 --> 00:07:47,534
e est� melhor informado
do que eu imaginei.
107
00:07:47,996 --> 00:07:51,012
Foi um erro de avalia��o, Broome.
108
00:07:51,386 --> 00:07:54,366
E Farraday, ele ainda est� na sua m�o?
109
00:07:54,435 --> 00:07:55,655
Ele far� o que lhe for mandado,
110
00:07:55,680 --> 00:08:00,380
desde que possa se convencer de
que � pelo bem comum.
111
00:08:01,269 --> 00:08:04,239
Mas isso � apenas a
metade do nosso problema.
112
00:08:05,213 --> 00:08:09,972
Cartwright vai buscar
muni��o para lutar contra n�s.
113
00:08:10,378 --> 00:08:12,731
Se ele cavar fundo o suficiente,
114
00:08:12,813 --> 00:08:17,078
ele pode descobrir nossos planos
para a empresa de desenvolvimento.
115
00:08:17,358 --> 00:08:19,538
Se ele o fizer,
vamos compr�-lo.
116
00:08:19,829 --> 00:08:21,195
Sem chance.
117
00:08:21,282 --> 00:08:24,362
Ben Cartwright �
um homem altamente moral.
118
00:08:24,552 --> 00:08:27,485
Bem, esse tipo sai
um pouco mais caro.
119
00:08:28,052 --> 00:08:29,605
Vamos torn�-lo s�cio.
120
00:08:30,753 --> 00:08:33,439
Ele n�o iria ouvir isso
nem por um minuto.
121
00:08:34,085 --> 00:08:36,065
Ent�o, h� apenas uma resposta.
122
00:08:37,088 --> 00:08:38,994
N�o t�o r�pido.
123
00:08:40,365 --> 00:08:45,963
O comit� de nomea��o se
reunir� em Carson City em 20 dias.
124
00:08:46,204 --> 00:08:49,790
Sem o apoio de Cartwright, Farraday
n�o poderia ser nomeado para nada.
125
00:08:50,087 --> 00:08:54,081
Se Cartwright apoiasse Farraday...
126
00:08:54,999 --> 00:08:56,268
Sem oposi��o.
127
00:08:56,299 --> 00:08:57,832
Farraday seria eleito.
128
00:08:57,857 --> 00:09:00,990
Mas Ben Cartwright
n�o vai mudar de opini�o.
129
00:09:01,217 --> 00:09:04,816
Portanto, n�o podemos vencer
sem o apoio de Cartwright.
130
00:09:05,364 --> 00:09:10,084
Isso significa que obteremos o apoio
de Cartwright, de uma forma ou de outra.
131
00:09:10,743 --> 00:09:12,397
Vivo ou morto.
132
00:09:13,325 --> 00:09:16,238
Como eu disse,
s� h� uma resposta.
133
00:09:16,365 --> 00:09:18,758
Voc� partir� pela manh�
para Carson City.
134
00:09:18,878 --> 00:09:20,118
O hotel?
135
00:09:20,183 --> 00:09:21,956
Hotel Cattleman.
136
00:09:22,612 --> 00:09:25,458
Vai ficar na maior su�te.
Contrate quem voc� precisar.
137
00:09:25,555 --> 00:09:29,134
Comece esta campanha
com o maior alarde poss�vel.
138
00:09:29,887 --> 00:09:31,860
J� fiz isso muitas vezes antes.
139
00:09:33,189 --> 00:09:37,817
Voc�... tem um homem para cuidar do...?
140
00:09:39,790 --> 00:09:41,156
Vou conseguir um.
141
00:10:02,205 --> 00:10:04,324
Ei, des�a minha bagagem,
sim, amigo?
142
00:10:04,991 --> 00:10:06,737
Muito obrigado, velhote.
143
00:10:06,795 --> 00:10:09,028
Quando quiser comprar
as ferramentas Hastings,
144
00:10:09,053 --> 00:10:10,546
as melhores do ramo no Oeste,
145
00:10:10,571 --> 00:10:14,167
lembre-se do velho Welborn White,
vendedor por excel�ncia.
146
00:10:31,082 --> 00:10:33,848
Posso ler seus pensamentos,
Sr. Broome.
147
00:10:33,873 --> 00:10:35,481
Est� pensando que n�o
me pare�o com algu�m
148
00:10:35,506 --> 00:10:37,273
que o senhor contrataria
para matar um homem.
149
00:10:38,443 --> 00:10:39,762
Voc� n�o se parece
com o homem
150
00:10:39,787 --> 00:10:41,956
que eu contrataria para
amarrar meu cavalo.
151
00:10:43,192 --> 00:10:45,185
� uma das minhas
grandes vantagens, senhor.
152
00:10:45,210 --> 00:10:48,044
Pense nisso por um minuto
e ver� que tenho raz�o.
153
00:10:49,343 --> 00:10:50,616
Sabe de uma coisa?
154
00:10:50,670 --> 00:10:53,823
Nunca vou a lugar nenhum
sem esses cat�logos.
155
00:10:54,703 --> 00:10:56,169
S�o meu passaporte.
156
00:10:56,245 --> 00:10:57,864
Levam-me a qualquer
lugar que eu queira ir,
157
00:10:57,889 --> 00:10:59,551
sem fazer perguntas.
158
00:11:00,404 --> 00:11:03,110
Veja, eu vendo ferramentas.
Esse � o meu disfarce.
159
00:11:03,135 --> 00:11:04,733
As ferramentas que
vendo variam.
160
00:11:04,758 --> 00:11:06,224
Vendo um prego de dois centavos,
161
00:11:06,249 --> 00:11:09,151
40 coleiras ou uma
centena de machados.
162
00:11:11,614 --> 00:11:14,453
Agora, carrego outro livrinho...
163
00:11:15,414 --> 00:11:17,547
que s� mostro para
pessoas especiais,
164
00:11:17,604 --> 00:11:18,824
como o senhor.
165
00:11:19,070 --> 00:11:20,602
V� em frente, abra.
166
00:11:23,259 --> 00:11:27,272
Advogado proeminente de Denver
encontrado morto. Nenhuma pista.
167
00:11:30,182 --> 00:11:31,475
Vire a p�gina.
168
00:11:35,466 --> 00:11:37,326
Oh, essa � uma boa.
169
00:11:37,843 --> 00:11:41,322
Wyoming est� de luto pelo assassinato
n�o resolvido do Procurador de Estado.
170
00:11:42,653 --> 00:11:43,820
E sabe de uma coisa?
171
00:11:43,882 --> 00:11:46,482
Ele nunca ia a lugar nenhum
sem um guarda-costas.
172
00:11:54,781 --> 00:11:56,427
Aqui est� o seu adiantamento.
173
00:11:57,030 --> 00:11:58,862
S�o 500 d�lares.
174
00:11:58,982 --> 00:12:01,596
Bem, adiantamento � bom.
175
00:12:02,126 --> 00:12:04,794
Mais outro pagamento
de 2.000 d�lares na entrega,
176
00:12:04,819 --> 00:12:05,973
como pode cham�-la.
177
00:12:05,999 --> 00:12:07,856
O tempo � essencial.
178
00:12:07,992 --> 00:12:10,505
Quer dizer acertar depressa
e sair do Estado r�pido.
179
00:12:10,588 --> 00:12:13,061
R�pido, mas n�o desleixado.
180
00:12:14,802 --> 00:12:15,975
O...
181
00:12:18,272 --> 00:12:22,474
cliente � Ben Cartwright,
da Ponderosa.
182
00:12:26,070 --> 00:12:28,130
Escolheu um grande, senhor.
183
00:12:28,589 --> 00:12:31,002
N�o � muito grande
para o senhor, Sr. White?
184
00:12:31,320 --> 00:12:32,273
N�o, senhor.
185
00:12:32,380 --> 00:12:35,532
Todos eles caem quando
s�o atingidos por um .44.
186
00:12:40,441 --> 00:12:42,361
Ben Cartwright.
187
00:12:42,934 --> 00:12:46,707
Terei de ter um cap�tulo totalmente
novo s� para ele em meu livrinho.
188
00:12:48,673 --> 00:12:51,766
Partirei na primeira
dilig�ncia para Virginia City.
189
00:12:52,693 --> 00:12:55,139
Vamos, relaxe, Sr. Broome.
190
00:12:55,280 --> 00:12:57,593
Satisfa��o garantida.
191
00:12:59,925 --> 00:13:04,488
A partir de agora, o Sr. Ben Cartwright
est� praticamente morto.
192
00:13:23,808 --> 00:13:24,801
Entre.
193
00:13:28,014 --> 00:13:29,680
Disp�e de alguns momentos?
194
00:13:30,661 --> 00:13:31,947
Claro.
195
00:13:32,448 --> 00:13:35,734
O Tribunal s� entra em sess�o
em dez minutos.
196
00:13:36,104 --> 00:13:39,137
Parte da obriga��o do juiz
� estar dispon�vel ao p�blico.
197
00:13:39,162 --> 00:13:40,596
- Obrigado.
- Sente-se.
198
00:13:45,661 --> 00:13:47,100
John, eu...
199
00:13:48,327 --> 00:13:50,531
gostaria de conversar
sobre sua candidatura.
200
00:13:50,626 --> 00:13:54,219
Sim, pensei que esse
seria o motivo de sua visita.
201
00:13:54,292 --> 00:13:56,033
- Bom, eu...
- Ben...
202
00:13:56,669 --> 00:13:59,776
ajudaria se eu garantisse a voc�
que n�o fiz ou disse nada
203
00:13:59,801 --> 00:14:02,361
para influenciar o Sr. Endicott
na escolha de um candidato?
204
00:14:02,421 --> 00:14:04,521
N�o vim aqui para julg�-lo.
205
00:14:04,546 --> 00:14:06,538
Ent�o por que veio, Ben?
206
00:14:06,853 --> 00:14:09,719
Certamente n�o para me dar
os parab�ns ou o seu apoio.
207
00:14:09,744 --> 00:14:13,437
Espere, eu n�o o culpo.
208
00:14:14,327 --> 00:14:15,214
Se eu estivesse no seu lugar,
209
00:14:15,239 --> 00:14:17,640
provavelmente me
sentiria da mesma maneira.
210
00:14:18,271 --> 00:14:21,118
Suponho que voc� ficaria
entusiasmado com essa indica��o.
211
00:14:22,896 --> 00:14:26,333
E depois ser rejeitado pelo homem
que mais poderia ajud�-lo, bom...
212
00:14:27,707 --> 00:14:30,561
acredite, posso entender
sua decep��o.
213
00:14:31,188 --> 00:14:33,123
Espere um minuto, Juiz.
214
00:14:35,011 --> 00:14:37,981
Eu n�o me ressinto
de sua candidatura.
215
00:14:38,557 --> 00:14:41,230
� quem o apoia que me preocupa.
216
00:14:41,384 --> 00:14:44,104
E eu acho que isso deveria
preocup�-lo tamb�m, John.
217
00:14:44,546 --> 00:14:46,306
Vamos esclarecer algumas coisas.
218
00:14:46,530 --> 00:14:48,389
Nunca busquei a indica��o.
219
00:14:48,425 --> 00:14:49,744
Mas se eu o fizesse,
220
00:14:49,958 --> 00:14:51,538
Endicott seria o �ltimo
homem do mundo
221
00:14:51,563 --> 00:14:52,997
a quem eu pediria ajuda.
222
00:14:56,065 --> 00:14:59,325
Bom, se essa � a sua hist�ria,
Ben, n�o vou discutir.
223
00:14:59,389 --> 00:15:01,796
Se quiser salvar as apar�ncias,
o problema � seu.
224
00:15:02,232 --> 00:15:04,645
S� n�o espere que
eu concorde com isso.
225
00:15:08,607 --> 00:15:09,893
Tudo bem, John.
226
00:15:11,267 --> 00:15:13,680
Se � isso que
voc� quer acreditar.
227
00:15:15,758 --> 00:15:18,038
Vamos falar sobre o governo.
228
00:15:18,541 --> 00:15:20,914
Voc� e Endicott...
229
00:15:22,627 --> 00:15:24,353
por que ele est� apoiando voc�?
230
00:15:24,734 --> 00:15:26,213
Porque ele � meu amigo
231
00:15:26,320 --> 00:15:29,280
e sabe que farei tudo o que puder
para ser um bom governador.
232
00:15:29,379 --> 00:15:31,745
John, vou ser bem direto.
233
00:15:32,249 --> 00:15:34,055
Qual � a vantagem para ele?
234
00:15:34,197 --> 00:15:36,703
Oh, eu o entendo agora,
Ben Cartwright.
235
00:15:36,834 --> 00:15:39,567
Quer me usar para atacar o Endicott.
Bem, n�o vai funcionar!
236
00:15:39,592 --> 00:15:41,118
Endicott � um homem honesto!
237
00:15:41,143 --> 00:15:44,842
Que desinteressadamente quer pagar
todas as despesas de sua campanha.
238
00:15:44,903 --> 00:15:46,971
Se quer brigar com Endicott,
isso � pessoal.
239
00:15:46,996 --> 00:15:48,827
N�o tenho nada a ver com isso.
240
00:15:48,900 --> 00:15:51,973
Mas n�o questione a
honestidade dele ou a minha!
241
00:15:53,792 --> 00:15:55,761
O Tribunal se re�ne em dois minutos.
242
00:15:58,583 --> 00:16:02,249
Queria falar mais alguma coisa,
Sr. Cartwright?
243
00:16:05,764 --> 00:16:08,233
N�o, acho que n�o.
244
00:16:11,551 --> 00:16:13,670
O pior de tudo isso
245
00:16:14,797 --> 00:16:17,050
� que voc� acredita
em tudo o que disse.
246
00:16:40,792 --> 00:16:44,232
Bom, tem muita gente
que vai nos ouvir.
247
00:16:44,257 --> 00:16:46,118
O problema �: o que vamos dizer?
248
00:16:46,167 --> 00:16:49,660
Contamos a verdade. Endicott est�
tentando se apropriar do Estado de Nevada.
249
00:16:51,732 --> 00:16:53,653
O que vamos dizer
quando pedirem provas?
250
00:16:53,794 --> 00:16:56,060
Bem, diga a eles o que pensa, pai.
251
00:16:56,085 --> 00:16:59,671
Quero dizer, as pessoas por aqui
respeitam sua opini�o h� muito tempo.
252
00:16:59,899 --> 00:17:02,878
O senhor � um delegado da conven��o,
ter� a chance de falar ent�o.
253
00:17:03,736 --> 00:17:06,262
Oh, sim, pretendo fazer isso.
254
00:17:06,704 --> 00:17:08,772
Como voc� disse,
Endicott � um homem inteligente,
255
00:17:08,797 --> 00:17:11,025
e estar� preparado e esperando.
256
00:17:11,050 --> 00:17:14,556
Ele contar� � conven��o exatamente
o que disse ao Juiz Farraday,
257
00:17:14,646 --> 00:17:18,684
que tentei fazer com que
ele me apoiasse e ele recusou.
258
00:17:19,604 --> 00:17:20,628
E ent�o?
259
00:17:20,998 --> 00:17:24,633
Acabou de garantir a indica��o
do Juiz Farraday, n�o �?
260
00:17:25,564 --> 00:17:28,784
Duas semanas antes
do in�cio da conven��o, hein?
261
00:17:30,601 --> 00:17:33,621
Tentarei falar com o m�ximo
de delegados poss�vel.
262
00:17:33,888 --> 00:17:35,914
Espero que eu possa convenc�-los.
263
00:17:38,647 --> 00:17:41,053
Um pouco tarde para visitas, n�o �?
264
00:17:43,732 --> 00:17:46,185
Boa noite.
Sr. Cartwright?
265
00:17:46,221 --> 00:17:47,928
Sim, eu sou um deles.
Posso ajud�-lo?
266
00:17:47,953 --> 00:17:49,426
Meu cart�o, senhor.
267
00:17:50,907 --> 00:17:53,235
Welborn White,
ferramentas Hastings.
268
00:17:53,259 --> 00:17:54,939
Satisfa��o garantida.
269
00:17:54,977 --> 00:17:56,954
� um vendedor de ferramentas, papai.
270
00:17:56,979 --> 00:17:58,880
Pe�a ao cavalheiro para entrar.
271
00:17:59,642 --> 00:18:01,555
- Por aqui, senhor.
- Muito grato.
272
00:18:01,898 --> 00:18:04,998
Ah, o senhor deve ser
o Sr. Ben Cartwright.
273
00:18:05,355 --> 00:18:08,257
- Isso mesmo, sou.
- Welborn White, ao seu dispor, senhor.
274
00:18:08,591 --> 00:18:11,530
- � um vendedor de ferramentas?
- Sim, Hastings.
275
00:18:11,581 --> 00:18:13,407
As melhores do Oeste, garantido.
276
00:18:13,483 --> 00:18:16,351
Espero que n�o tenha sa�do
da cidade apenas para nos ver.
277
00:18:16,393 --> 00:18:18,612
Bem, o senhor � o �ltimo de
quatro ranchos nesta regi�o.
278
00:18:18,637 --> 00:18:20,936
Se for assim,
fez uma viagem por nada.
279
00:18:20,961 --> 00:18:22,287
Veja, compramos
nossas ferramentas
280
00:18:22,312 --> 00:18:24,727
de um vendedor
em Virginia City h� muitos anos
281
00:18:25,007 --> 00:18:27,400
e realmente n�o temos
motivos para mudar.
282
00:18:27,478 --> 00:18:30,778
Oh, bem, faz parte da guerra,
como se pode dizer.
283
00:18:30,845 --> 00:18:32,814
Aceita tomar uma x�cara de caf�?
284
00:18:32,947 --> 00:18:35,379
Muito obrigado, mas acho
que vou voltar para a cidade.
285
00:18:35,404 --> 00:18:37,892
Sabe, um homem da cidade
como eu fica muito nervoso � noite
286
00:18:37,917 --> 00:18:40,790
andando pelos grandes
espa�os abertos.
287
00:18:40,948 --> 00:18:42,575
Bem, foi bom conhec�-los.
288
00:18:42,641 --> 00:18:44,407
Sabe, n�o � sempre que
se tem a oportunidade
289
00:18:44,432 --> 00:18:47,298
de conhecer algu�m t�o importante
quanto Ben Cartwright. N�o, senhor.
290
00:18:47,323 --> 00:18:50,589
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, meu jovem.
291
00:18:52,593 --> 00:18:54,199
Sujeitinho inconveniente, n�o �?
292
00:18:54,251 --> 00:18:55,978
Por que n�o seria?
293
00:18:56,437 --> 00:18:59,134
Sua �nica preocupa��o
s�o as ferramentas.
294
00:18:59,185 --> 00:19:01,347
Eu gostaria de me preocupar
apenas com isso.
295
00:19:02,145 --> 00:19:04,012
Ser� melhor descansar.
296
00:19:04,068 --> 00:19:06,481
Tenho muito o que falar
nas pr�ximas semanas.
297
00:19:06,843 --> 00:19:09,103
- Boa noite, papai.
- Boa noite.
298
00:19:43,460 --> 00:19:44,560
Pai!
299
00:19:49,253 --> 00:19:50,480
Qu�o ruim �?
300
00:19:50,914 --> 00:19:53,418
Apenas o ro�ou.
Ele ainda est� vivo.
301
00:19:56,180 --> 00:19:58,115
- V� alguma coisa?
- N�o.
302
00:19:58,335 --> 00:20:00,668
- Vamos lev�-lo para dentro de casa.
- Pegue os p�s dele.
303
00:20:16,162 --> 00:20:17,330
Bem, eu...
304
00:20:17,770 --> 00:20:19,386
acho que provavelmente
h� alguns homens
305
00:20:19,410 --> 00:20:21,331
que gostariam
de me ver morto.
306
00:20:21,881 --> 00:20:24,578
S� consigo pensar em um agora.
307
00:20:26,206 --> 00:20:27,825
Endicott.
308
00:20:30,596 --> 00:20:34,795
Naquela...
naquela noite em San Francisco...
309
00:20:34,988 --> 00:20:36,515
na casa da Sra. Wright...
310
00:20:38,450 --> 00:20:40,497
ele me amea�ou de assassinato.
311
00:20:40,948 --> 00:20:43,008
Achei que ele estava blefando.
312
00:20:43,870 --> 00:20:48,072
Bem, pelo que ouvi sobre Endicott,
ele � capaz de qualquer coisa.
313
00:20:48,709 --> 00:20:51,095
E quanto ao profissional?
Vai se arriscar a ser enforcado?
314
00:20:51,224 --> 00:20:55,093
Ele pode ter contratado algum homem
como assassino de aluguel.
315
00:20:56,517 --> 00:20:58,065
Como vamos provar?
316
00:20:58,784 --> 00:21:01,088
N�o se meta no meu caminho.
317
00:21:02,804 --> 00:21:04,830
Essas foram suas �ltimas palavras.
318
00:21:05,233 --> 00:21:07,225
N�o se meta no meu caminho.
319
00:21:08,897 --> 00:21:10,803
Entrei no caminho dele.
320
00:21:11,684 --> 00:21:16,373
Atrapalhei o que ele mais queria:
321
00:21:17,112 --> 00:21:18,812
a indica��o de Farraday.
322
00:21:19,601 --> 00:21:21,395
N�o podemos deix�-lo
escapar impune.
323
00:21:22,431 --> 00:21:24,065
Sim, podemos, Joe.
324
00:21:25,254 --> 00:21:27,347
Podemos e vamos.
325
00:21:27,623 --> 00:21:30,769
Hoss, aquele...
aquele assassino de aluguel
326
00:21:31,250 --> 00:21:34,976
n�o teria como saber
se eu estava morto ou n�o, teria?
327
00:21:35,928 --> 00:21:37,241
N�o.
328
00:21:37,801 --> 00:21:39,807
N�o creio que ele
pudesse fazer isso.
329
00:21:41,079 --> 00:21:41,992
�.
330
00:21:44,136 --> 00:21:45,702
Tudo bem ent�o.
331
00:21:46,671 --> 00:21:48,791
Um de voc�s ir� a Virginia City,
332
00:21:50,402 --> 00:21:53,629
e vai anunciar minha morte.
333
00:21:55,216 --> 00:21:57,142
Do que est� falando,
sua morte? Pra qu�?
334
00:21:57,384 --> 00:21:59,404
Aquele Dr. Wilson,
335
00:22:00,407 --> 00:22:04,502
ele � o homem que nos ajudar�
em nossa luta, eu acho.
336
00:22:05,593 --> 00:22:07,289
Falem com ele primeiro.
337
00:22:08,503 --> 00:22:10,972
Vou desmascarar Endicott
de uma vez por todas.
338
00:22:17,643 --> 00:22:20,204
Importante Fazendeiro Emboscado
339
00:22:20,757 --> 00:22:22,291
Veredicto do Legista:
Assassinado
340
00:22:22,311 --> 00:22:24,497
Todo o Estado de Nevada
no encal�o do assassino
341
00:22:25,369 --> 00:22:29,216
Figuras conhecidas do Oeste
participam do funeral de Cartwright
342
00:22:30,476 --> 00:22:32,258
Joseph Cartwright
nomeado Delegado
343
00:22:32,283 --> 00:22:36,118
Filho assume deveres
de seu falecido pai
344
00:22:39,965 --> 00:22:43,231
Simplesmente n�o consigo me
acostumar a ler meu pr�prio obitu�rio.
345
00:22:47,499 --> 00:22:49,945
Tudo isso me enche
de muito respeito.
346
00:22:51,097 --> 00:22:53,603
Eu n�o tinha ideia de que era
uma pessoa t�o maravilhosa.
347
00:22:55,170 --> 00:22:58,083
Pai, n�o acha que esses caras
podem estar exagerando um pouco?
348
00:23:01,396 --> 00:23:02,882
Tenho certeza que sim, mas...
349
00:23:03,048 --> 00:23:06,854
odeio pregar essa pe�a cruel em
algumas pessoas muito boas.
350
00:23:06,879 --> 00:23:09,772
Bom, assim que descobrirem
por que est� fazendo isso,
351
00:23:09,797 --> 00:23:12,530
- eles v�o perdo�-lo.
- Espero que sim.
352
00:23:19,242 --> 00:23:20,733
- Espere.
- Ei.
353
00:23:20,911 --> 00:23:23,278
� Candy com outro
lote de correspond�ncia.
354
00:23:23,303 --> 00:23:24,896
- Como ele est�?
- Oh, ele est� bem.
355
00:23:24,921 --> 00:23:26,580
Ele comeu mais do
que Hoss no almo�o.
356
00:23:26,609 --> 00:23:29,668
Faz mais reclama��es do que
qualquer cad�ver que j� vi.
357
00:23:30,155 --> 00:23:31,703
Gostaria que voc�s
parassem de falar de mim
358
00:23:31,728 --> 00:23:33,294
como se eu
n�o estivesse aqui.
359
00:23:33,501 --> 00:23:36,074
- Desculpe por isso.
- H� muita agita��o na cidade.
360
00:23:36,099 --> 00:23:37,639
Eles encontraram o assassino.
361
00:23:37,915 --> 00:23:38,899
Encontraram?
362
00:23:39,930 --> 00:23:42,310
� o que Coffee acha.
Um homem chamado Briggs.
363
00:23:42,613 --> 00:23:43,613
Briggs?
364
00:23:44,256 --> 00:23:46,015
N�o conhe�o ningu�m
chamado Briggs.
365
00:23:46,111 --> 00:23:48,876
Acho que � um pistoleiro que
Endicott contratou para te matar.
366
00:23:49,134 --> 00:23:50,626
Ele pode ser um
pistoleiro de aluguel,
367
00:23:50,651 --> 00:23:52,522
mas se parece mais
com um vagabundo.
368
00:23:53,705 --> 00:23:55,959
O cavalo dele tinha um
corte em uma das ferraduras.
369
00:23:55,984 --> 00:23:58,920
O Xerife Coffee encontrou
pegadas iguais perto do celeiro.
370
00:23:59,130 --> 00:24:01,563
E havia um cartucho de rifle
l� tamb�m.
371
00:24:01,848 --> 00:24:03,854
- Ele confessou?
- Ainda n�o.
372
00:24:03,879 --> 00:24:05,871
Mas ele tinha 200 d�lares no bolso.
373
00:24:06,218 --> 00:24:09,505
Ele admite que n�o trabalha
faz tr�s meses,
374
00:24:09,728 --> 00:24:11,574
mas afirma que ganhou
em um jogo de p�quer.
375
00:24:11,903 --> 00:24:14,310
Bom, isso deve ser f�cil de provar,
se for verdade.
376
00:24:14,335 --> 00:24:17,495
N�o t�o f�cil, foram duas partidas
de p�quer em um quarto de hotel.
377
00:24:17,522 --> 00:24:19,755
Sem testemunhas e o
perdedor deixou a cidade.
378
00:24:20,282 --> 00:24:21,581
Que conveniente.
379
00:24:21,702 --> 00:24:24,935
O Xerife Coffee est� convencido de que
� o homem certo, assim como o Promotor.
380
00:24:25,016 --> 00:24:26,929
O julgamento come�a amanh�.
381
00:24:27,377 --> 00:24:28,455
Amanh�?
382
00:24:29,040 --> 00:24:30,913
Est�o apressando as coisas, n�o �?
383
00:24:31,309 --> 00:24:33,989
O Sr. Cartwright era
um homem muito importante.
384
00:24:36,842 --> 00:24:38,842
A cidade est� de p�ssimo humor.
Eles t�m uma corda,
385
00:24:38,867 --> 00:24:41,354
uma forca e est�o procurando
algu�m para enforcar.
386
00:24:44,657 --> 00:24:46,543
Isso, com certeza, muda as coisas.
387
00:24:47,240 --> 00:24:49,966
Bem, aquela conven��o come�a
em cinco dias de qualquer forma.
388
00:24:49,991 --> 00:24:52,150
Eles n�o t�m como
terminar o julgamento at� l�.
389
00:24:52,492 --> 00:24:54,151
Eu n�o contaria com isso.
390
00:25:02,508 --> 00:25:04,835
Muito bem, homens, apressem-se.
391
00:25:46,130 --> 00:25:48,361
Lamento que tenha
que ir embora.
392
00:26:02,456 --> 00:26:05,358
Ent�o agora temos
delegados femininos.
393
00:26:05,602 --> 00:26:08,538
Alguns dos delegados
t�m esposas e irm�s.
394
00:26:08,663 --> 00:26:10,862
Alguns dos homens t�m amigas.
395
00:26:11,946 --> 00:26:14,179
Ela � uma das minhas amigas.
396
00:26:15,679 --> 00:26:17,835
O que mais voc� realizou?
397
00:26:18,252 --> 00:26:20,338
Gastei muito do seu dinheiro.
398
00:26:20,751 --> 00:26:23,597
Onde eu precisei,
prometi ajuda estadual,
399
00:26:23,787 --> 00:26:25,947
e onde eu pude, eu...
400
00:26:26,004 --> 00:26:27,917
eu comprei os votos.
401
00:26:28,432 --> 00:26:30,558
Temos votos suficientes?
402
00:26:31,183 --> 00:26:32,676
Quase.
403
00:26:33,764 --> 00:26:36,417
E Cartwright?
404
00:26:36,696 --> 00:26:38,763
Custou 2.500 d�lares.
405
00:26:39,110 --> 00:26:41,989
Tamb�m tive que comprar
um falsificador para voc�.
406
00:26:42,032 --> 00:26:44,392
Foram outros 750 d�lares.
407
00:26:44,443 --> 00:26:47,949
Eu n�o sabia que
eles eram t�o caros.
408
00:26:48,785 --> 00:26:51,459
Sempre acho mais sensato
pagar o que eles pedem.
409
00:26:52,015 --> 00:26:54,775
Caso contr�rio, podem assinar
seu nome em um cheque.
410
00:27:17,689 --> 00:27:20,077
N�o vai me convidar
para entrar, senhor?
411
00:27:20,836 --> 00:27:22,357
O que est� fazendo aqui?
412
00:27:22,526 --> 00:27:25,619
Segundo nosso acordo, voc� deveria
sair do Estado e n�o voltar.
413
00:27:26,579 --> 00:27:29,312
Isso foi at� eu descobrir
para quem eu estava trabalhando.
414
00:27:31,180 --> 00:27:33,034
Voc� est� trabalhando para mim.
415
00:27:33,142 --> 00:27:36,203
A menos que seu nome
seja Samuel Carter Endicott.
416
00:27:39,402 --> 00:27:40,975
Est� tudo bem, Broome.
417
00:27:44,574 --> 00:27:47,927
Talvez este cavalheiro queira
discutir seu problema comigo.
418
00:27:47,960 --> 00:27:50,361
Bem, se o senhor for
Samuel Carter Endicott.
419
00:27:50,386 --> 00:27:51,473
Eu sou.
420
00:27:53,832 --> 00:27:55,686
Eu cuido disso, Broome.
421
00:27:59,091 --> 00:28:01,057
O senhor se arriscou vindo aqui.
422
00:28:01,143 --> 00:28:02,830
N�o h� lua esta noite.
423
00:28:03,095 --> 00:28:06,455
Deixei meu cavalo tr�s ruas abaixo
e subi pela escada dos fundos.
424
00:28:06,704 --> 00:28:07,817
Ningu�m me viu.
425
00:28:07,887 --> 00:28:12,755
- Muito louv�vel, Senhor...
- White. Welborn White.
426
00:28:13,287 --> 00:28:15,726
Suponho que estamos
em d�vida com o senhor,
427
00:28:15,751 --> 00:28:19,490
por todas as evid�ncias que
levaram � pris�o do vaqueiro Briggs?
428
00:28:19,645 --> 00:28:21,965
Bom, � verdade, senhor.
429
00:28:22,222 --> 00:28:24,455
Roubei o cavalo dele no est�bulo
430
00:28:24,524 --> 00:28:26,637
e usei-o para cavalgar
at� a Ponderosa.
431
00:28:26,662 --> 00:28:29,182
E sabe de uma coisa?
Joguei duas partidas de p�quer com ele
432
00:28:29,207 --> 00:28:32,636
no meu quarto do hotel
e perdi 200 d�lares para ele.
433
00:28:33,841 --> 00:28:35,994
Uma atua��o genial.
434
00:28:36,614 --> 00:28:39,305
E agora acha que merece
435
00:28:39,375 --> 00:28:41,847
mais do que a quantia estipulada?
436
00:28:42,499 --> 00:28:44,559
Eu concordo, Sr. White.
437
00:28:44,895 --> 00:28:47,808
O Sr. Broome est� inclinado a vigiar
438
00:28:47,833 --> 00:28:50,762
os cord�es da bolsa de dinheiro
com muito cuidado.
439
00:28:52,236 --> 00:28:55,149
Quanto mais acha que � justo?
440
00:28:55,386 --> 00:28:57,325
Mil? Dois?
441
00:28:57,555 --> 00:29:02,084
Bem, do meu ponto de vista, senhor...
442
00:29:02,327 --> 00:29:04,933
acho que deve valer...
443
00:29:06,140 --> 00:29:08,460
digamos 10.000 por ano,
no m�nimo.
444
00:29:10,771 --> 00:29:12,511
O senhor disse por ano?
445
00:29:13,187 --> 00:29:16,513
Est� dizendo que
espera um pagamento anual?
446
00:29:16,577 --> 00:29:19,450
Bem, um homem t�o
importante quanto o senhor
447
00:29:19,550 --> 00:29:21,730
tem um monte de gente na
sua Folha de Pagamento.
448
00:29:21,849 --> 00:29:27,150
N�o imagino que tenha
algu�m com meu... talento particular.
449
00:29:29,337 --> 00:29:31,423
Touch�, Sr. White.
450
00:29:32,260 --> 00:29:35,424
Admiro sua perspic�cia
para os neg�cios.
451
00:29:36,598 --> 00:29:39,591
O senhor obviamente...
452
00:29:39,865 --> 00:29:42,878
analisou os pr�s e os contras,
cuidadosamente,
453
00:29:42,903 --> 00:29:47,136
e decidiu que n�o posso
me dar ao luxo de recusar.
454
00:29:48,261 --> 00:29:50,914
Bem, o caso �
mais ou menos esse, sim.
455
00:29:50,958 --> 00:29:54,430
Ent�o, o senhor veio aqui,
sem ningu�m v�-lo,
456
00:29:54,487 --> 00:29:58,515
para garantir que eu
garanta o seu sil�ncio.
457
00:30:00,400 --> 00:30:04,629
E seria grosseiro da
minha parte desapont�-lo.
458
00:30:22,937 --> 00:30:25,450
Encontre seu cavalo
e livre-se dele.
459
00:30:25,656 --> 00:30:29,264
Quanto ao nosso amigo aqui,
vai caber muito bem no ba�
460
00:30:29,289 --> 00:30:31,182
que voc� enviar� no barco at�
San Francisco
461
00:30:31,207 --> 00:30:35,013
e de l� a bordo de um de nossos
navios com destino ao Oriente.
462
00:30:35,567 --> 00:30:38,300
Felizmente, aquele
pobre diabo do Briggs
463
00:30:38,325 --> 00:30:41,605
vai pagar pelo
crime do Sr. White.
464
00:31:00,826 --> 00:31:03,047
Nunca vi um homem
condenado t�o r�pido
465
00:31:03,072 --> 00:31:04,957
com base em provas
circunstanciais antes.
466
00:31:04,982 --> 00:31:08,182
Esta cidade est� de p�ssimo humor.
Viu como eles olhavam para o j�ri.
467
00:31:08,208 --> 00:31:10,694
Se o considerassem inocente,
seria punido com alcatr�o e penas.
468
00:31:10,719 --> 00:31:11,892
Ou pior.
469
00:31:12,734 --> 00:31:14,747
S� n�o consigo imaginar
porque enforc�-lo t�o r�pido.
470
00:31:14,772 --> 00:31:17,005
Amanh�.
Nunca vi resolverem t�o r�pido.
471
00:31:17,165 --> 00:31:19,966
Bom, n�o sou uma
autoridade em enforcamentos, mas...
472
00:31:20,080 --> 00:31:21,933
n�o sei o que mais o
Juiz Farraday poderia ter feito.
473
00:31:21,958 --> 00:31:23,984
Se ele tivesse mantido aquele
homem na pris�o por mais tempo,
474
00:31:24,025 --> 00:31:26,058
teriam incendiado
a pris�o e ele dentro dela.
475
00:31:26,101 --> 00:31:28,400
E a conven��o come�a amanh�.
476
00:31:28,543 --> 00:31:31,377
Vou voltar � fazenda
e contar as novidades ao papai.
477
00:31:31,402 --> 00:31:32,995
Certo.
At� mais tarde.
478
00:31:46,582 --> 00:31:49,941
Nunca achei que agilizariam
aquele julgamento t�o r�pido.
479
00:31:50,732 --> 00:31:52,765
S� precis�vamos
de mais um dia.
480
00:31:53,338 --> 00:31:54,631
Um dia!
481
00:31:57,873 --> 00:31:59,834
O que faremos agora?
482
00:32:04,482 --> 00:32:05,841
O governador.
483
00:32:06,280 --> 00:32:08,040
Ele poderia deter
o enforcamento.
484
00:32:09,773 --> 00:32:10,900
Sim.
485
00:32:11,834 --> 00:32:12,975
Ele poderia.
486
00:32:13,964 --> 00:32:16,177
Mas eu teria que aparecer a ele.
487
00:32:17,547 --> 00:32:19,680
Da� Endicott saberia...
488
00:32:20,175 --> 00:32:22,865
um dia antes do que eu gostaria.
489
00:32:23,326 --> 00:32:25,113
A �nica coisa que
tenho a meu favor
490
00:32:25,138 --> 00:32:27,186
� a surpresa de
aparecer na hora certa.
491
00:32:39,377 --> 00:32:42,197
A conven��o come�a
amanh� de manh�. A que horas?
492
00:32:42,274 --> 00:32:43,613
�s dez em ponto.
493
00:32:44,369 --> 00:32:47,062
Para que horas est�
programado o enforcamento?
494
00:32:47,462 --> 00:32:48,987
Dez da manh�.
495
00:32:53,649 --> 00:32:55,149
Bom...
496
00:32:56,015 --> 00:32:59,061
vou at� a cidade esta noite,
depois de anoitecer
497
00:32:59,421 --> 00:33:02,321
e pedir ao Juiz Farraday para
suspender a execu��o.
498
00:33:05,808 --> 00:33:07,360
Ele � o homem de Endicott.
499
00:33:07,470 --> 00:33:09,277
Que outra escolha temos?
500
00:33:20,735 --> 00:33:23,215
Pensei que fosse um fantasma
quando voc� entrou.
501
00:33:27,161 --> 00:33:29,581
Agrade�o a Deus
que esteja vivo.
502
00:33:29,933 --> 00:33:31,279
Eu tamb�m.
503
00:33:31,732 --> 00:33:33,078
Mas o resto...
504
00:33:33,155 --> 00:33:35,441
Ben, suas acusa��es
s�o loucuras,
505
00:33:35,531 --> 00:33:37,330
totalmente sem fundamento.
506
00:33:38,173 --> 00:33:40,039
Est� bem, vou dizer de novo.
507
00:33:40,696 --> 00:33:43,423
Sam Endicott contratou
um assassino para me matar.
508
00:33:44,076 --> 00:33:45,183
Tudo bem.
509
00:33:45,489 --> 00:33:47,602
Acredito que havia
um assassino,
510
00:33:47,679 --> 00:33:51,172
mas n�o acredito que Sam Endicott
o tenha contratado.
511
00:33:51,396 --> 00:33:53,603
Quem mais gostaria
de ver meu pai morto?
512
00:33:54,046 --> 00:33:55,701
Acho que seu pai
vai admitir que pode
513
00:33:55,725 --> 00:33:57,479
ter outros inimigos
al�m de Endicott.
514
00:33:57,562 --> 00:33:59,763
Mas quem mais gostaria
de me ver morto agora,
515
00:33:59,788 --> 00:34:02,514
neste momento em particular,
pouco antes da conven��o?
516
00:34:02,926 --> 00:34:05,313
� conjectura, suposi��o.
517
00:34:06,859 --> 00:34:09,539
Ben, voc� pode provar alguma
dessas coisas no Tribunal?
518
00:34:10,760 --> 00:34:14,253
- Ainda n�o.
- Ent�o suas acusa��es s�o difamat�rias.
519
00:34:14,317 --> 00:34:17,219
O Sr. Endicott pode process�-lo
por tudo o que voc� possui e ganhar!
520
00:34:17,244 --> 00:34:18,310
Eu sei disso.
521
00:34:18,541 --> 00:34:20,074
Mas se me der tempo,
522
00:34:20,582 --> 00:34:24,094
acho que posso for�ar
o Sr. Endicott a se expor.
523
00:34:25,882 --> 00:34:28,815
Nunca vou acreditar que
Endicott teve algo a ver com isso.
524
00:34:28,864 --> 00:34:32,164
Se papai n�o acreditasse, por que
acha que ele fingiu estar morto?
525
00:34:32,288 --> 00:34:33,967
Para se vingar de Endicott.
526
00:34:34,024 --> 00:34:35,164
Pelo qu�?
527
00:34:35,778 --> 00:34:37,998
Por me apoiar como
candidato no lugar dele.
528
00:34:38,247 --> 00:34:39,820
N�o, j� lhe disse antes.
529
00:34:39,845 --> 00:34:42,300
N�o sou candidato agora
e nunca fui.
530
00:34:42,899 --> 00:34:45,846
Endicott disse que voc�
foi pedir o apoio dele.
531
00:34:45,871 --> 00:34:47,951
O senhor conhece meu pai
h� muito tempo, Juiz Farraday.
532
00:34:47,976 --> 00:34:49,577
Alguma vez ele mentiu?
533
00:34:50,547 --> 00:34:52,867
Tudo bem, Endicott exagerou.
534
00:34:53,122 --> 00:34:54,429
John...
535
00:34:58,714 --> 00:35:02,396
somos amigos. J� se perguntou
por que eu me recusei a apoi�-lo?
536
00:35:02,492 --> 00:35:04,978
Voc� deixou bem claro que achava
que eu seria ruim para o Estado.
537
00:35:05,003 --> 00:35:05,818
N�o.
538
00:35:06,279 --> 00:35:08,452
N�o, voc� n�o, Endicott.
539
00:35:08,949 --> 00:35:11,515
Se voc� for eleito,
ficar� em d�vida com ele.
540
00:35:11,649 --> 00:35:14,428
E ent�o um dia, ele lhe pedir� um
pequeno favor para um de seus amigos.
541
00:35:14,453 --> 00:35:18,466
Oh, nada importante, apenas uma
quest�o de cargo no segundo escal�o.
542
00:35:18,639 --> 00:35:20,239
O pr�ximo favor ser� para ele.
543
00:35:20,264 --> 00:35:22,347
S� que ser� maior.
E o seguinte cada vez maior .
544
00:35:22,372 --> 00:35:25,432
Depois voc� n�o ser� capaz de det�-lo,
ou deter a si mesmo.
545
00:35:27,899 --> 00:35:29,191
Fora daqui!
546
00:35:37,151 --> 00:35:39,004
Saiam e me deixem em paz!
547
00:35:43,177 --> 00:35:46,636
Voc� vai me obrigar a
mostrar as cartas... agora?
548
00:35:49,764 --> 00:35:51,160
Ou�a, John,
549
00:35:51,976 --> 00:35:53,576
voc� realmente acha...
550
00:35:53,675 --> 00:35:56,175
que eu usaria minha pr�pria
tentativa de homic�dio
551
00:35:56,341 --> 00:35:57,781
para me vingar?
552
00:35:58,325 --> 00:36:02,559
Acha mesmo que eu poderia pregar
essa pe�a em todos os meus amigos?
553
00:36:03,484 --> 00:36:05,095
Se eu estiver enganado,
554
00:36:05,305 --> 00:36:07,558
se Sam Endicott for inocente...
555
00:36:08,043 --> 00:36:10,396
amanh� � noite eu serei
motivo de chacota em Nevada,
556
00:36:10,421 --> 00:36:12,041
e voc� ser� governador.
557
00:36:12,807 --> 00:36:14,634
Mas suponha que eu esteja certo.
558
00:36:14,883 --> 00:36:16,896
Suponha que tenho raz�o.
559
00:36:19,096 --> 00:36:20,949
Vim aqui esta noite...
560
00:36:21,492 --> 00:36:23,319
para me apresentar a voc�,
561
00:36:24,115 --> 00:36:26,188
para salvar Briggs da forca.
562
00:36:28,392 --> 00:36:30,758
Mas se Endicott
descobrir sobre isso,
563
00:36:31,308 --> 00:36:34,574
ele vai anunciar para o
mundo que eu estou vivo
564
00:36:34,958 --> 00:36:36,811
e me culpar do pior...
565
00:36:36,974 --> 00:36:40,040
da mais suja manobra pol�tica
j� feita neste Estado.
566
00:36:42,093 --> 00:36:45,125
Se suspender a
execu��o agora,
567
00:36:45,586 --> 00:36:47,232
sem dar motivos,
568
00:36:48,228 --> 00:36:51,941
vai me dar tempo para provar
a voc�, a todos,
569
00:36:52,366 --> 00:36:55,394
que Endicott � tudo o
que eu disse que ele �.
570
00:36:57,620 --> 00:36:59,217
Se eu estiver errado,
571
00:37:00,104 --> 00:37:01,410
voc� ganha.
572
00:37:03,136 --> 00:37:04,722
Se eu estiver certo,
573
00:37:05,667 --> 00:37:07,102
voc� perde.
574
00:37:09,306 --> 00:37:11,879
Mas ter� prestado um
grande servi�o a este Estado.
575
00:37:20,973 --> 00:37:23,572
Esta � a maior decis�o
da sua vida, John.
576
00:37:48,055 --> 00:37:49,341
Cavalheiros.
577
00:37:50,376 --> 00:37:51,676
Ei, Bob.
578
00:37:52,512 --> 00:37:55,141
- Como voc� est�?
- Cumprimente sua esposa por mim, sim?
579
00:37:56,235 --> 00:37:57,415
- Como vai?
- Prazer em v�-lo.
580
00:37:57,440 --> 00:37:59,406
Jack, � um prazer v�-lo de novo.
581
00:38:03,135 --> 00:38:05,808
Jack Van Buren,
delegado de Tonopah.
582
00:38:05,875 --> 00:38:07,748
Eu costumava trabalhar para ele.
583
00:38:07,996 --> 00:38:09,596
De acordo com ele, Joe,
584
00:38:10,033 --> 00:38:11,187
est� tudo acabado.
585
00:38:11,212 --> 00:38:13,999
A vota��o no plen�rio vai
ser apenas uma formalidade.
586
00:38:14,234 --> 00:38:16,827
- Farraday?
- � o que dizem.
587
00:38:17,185 --> 00:38:18,445
Foi o que eu ouvi.
588
00:38:18,526 --> 00:38:19,893
Talvez haja algo
que voc� n�o ouviu,
589
00:38:19,918 --> 00:38:21,371
por ser um Cartwright.
590
00:38:21,485 --> 00:38:24,751
Endicott e Broome est�o conversando
com os principais delegados no hotel.
591
00:38:24,972 --> 00:38:26,878
Ajudando-os a se decidirem.
592
00:38:28,245 --> 00:38:30,205
Sim, tamb�m ouvi isso.
593
00:38:36,170 --> 00:38:39,072
Oi, como vai?
Como v�o sua esposa e sua filha?
594
00:38:42,476 --> 00:38:43,929
- Jim?
- Sim?
595
00:38:43,954 --> 00:38:45,347
O Sr. Endicott gostaria
de falar com voc� agora.
596
00:38:45,372 --> 00:38:47,000
�timo.
Com licen�a.
597
00:38:57,417 --> 00:38:59,891
Jim Porter.
� dono do rancho Bar M.
598
00:38:59,918 --> 00:39:02,597
Sua esposa chama-se Mary,
a filha, Penelope.
599
00:39:05,416 --> 00:39:07,583
Ah, Sr. Porter.
Jim.
600
00:39:07,793 --> 00:39:12,019
Como vai sua esposa?
N�o, n�o me diga. Vou lembrar. Mary.
601
00:39:12,777 --> 00:39:14,356
N�o sei como faz isso.
602
00:39:14,406 --> 00:39:16,166
S� tivemos a oportunidade
de cumpriment�-lo
603
00:39:16,191 --> 00:39:17,562
e isso foi h� seis, sete meses.
604
00:39:17,587 --> 00:39:19,420
Um homem gosta de
se lembrar de seus amigos.
605
00:39:19,472 --> 00:39:22,233
Ontem eu estava
falando sobre voc�
606
00:39:22,258 --> 00:39:24,571
com nosso pr�ximo
governador, John Farraday.
607
00:39:24,604 --> 00:39:27,123
- Oh, bem, obrigado.
- Sim. Ele gosta muito de voc�.
608
00:39:27,240 --> 00:39:29,641
- Agora, o que vai beber?
- Oh, o que tiver.
609
00:39:29,666 --> 00:39:30,905
S� um pouco.
610
00:39:38,741 --> 00:39:41,181
Estou admirado por ter me escolhido.
611
00:39:42,584 --> 00:39:44,751
Tive que escolher algu�m em
quem pudesse confiar, Senador.
612
00:39:45,244 --> 00:39:47,337
Eu s� gostaria de
poder ajudar mais.
613
00:39:47,582 --> 00:39:48,935
Eu acredito em tudo
o que me disse,
614
00:39:48,960 --> 00:39:51,480
mas nem todos os delegados
o conhecem t�o bem quanto eu.
615
00:39:51,600 --> 00:39:53,806
E n�o posso provar
nem uma palavra disso.
616
00:40:04,901 --> 00:40:06,380
Voc� sabe que o
homem que controlar
617
00:40:06,405 --> 00:40:08,587
os principais delegados,
vai ganhar esta batalha.
618
00:40:08,672 --> 00:40:10,265
Senhores delegados.
619
00:40:12,392 --> 00:40:14,098
Seu amigo e meu,
620
00:40:14,470 --> 00:40:17,723
o honor�vel Samuel Endicott,
gostaria de dizer algumas palavras.
621
00:40:20,346 --> 00:40:21,972
Obrigado, cavalheiros.
622
00:40:22,721 --> 00:40:26,725
Em alguns minutos,
a conven��o ser� convocada
623
00:40:27,009 --> 00:40:29,103
e o s�rio assunto
624
00:40:29,210 --> 00:40:32,602
da indica��o do nosso
pr�ximo governador ter� in�cio.
625
00:40:33,042 --> 00:40:36,639
Antes que isso aconte�a,
quero ler para voc�s
626
00:40:36,963 --> 00:40:41,296
uma carta muito importante de
um homem muito importante.
627
00:40:43,775 --> 00:40:46,701
O falecido Ben Cartwright
628
00:40:47,505 --> 00:40:49,374
era meu amigo.
629
00:41:03,277 --> 00:41:05,392
Senador, acho que est�
na hora de descer.
630
00:41:05,417 --> 00:41:07,571
Obrigado.
J� vou descer.
631
00:41:14,387 --> 00:41:15,587
Bem?
632
00:41:17,797 --> 00:41:18,864
Boa sorte.
633
00:41:19,506 --> 00:41:24,127
Agora falo por Ben Cartwright.
634
00:41:24,377 --> 00:41:27,630
Vou ler para voc�s uma
carta que ele me escreveu
635
00:41:27,655 --> 00:41:31,422
um dia antes da bala de um
assassino acabar com sua vida.
636
00:41:33,120 --> 00:41:35,293
N�o consigo pensar
em nenhum homem
637
00:41:35,348 --> 00:41:37,716
mais apto para governar Nevada
638
00:41:37,797 --> 00:41:41,963
do que nosso amigo em comum,
o Juiz John Farraday.
639
00:41:42,049 --> 00:41:43,303
Cavalheiros?
640
00:41:43,636 --> 00:41:46,049
Ben Cartwright nunca
escreveu tal carta.
641
00:42:02,604 --> 00:42:04,051
Sim, estou vivo.
642
00:42:04,967 --> 00:42:08,179
Estou muito vivo, Sr. Endicott.
643
00:42:10,044 --> 00:42:13,144
Nunca escrevi uma
carta para Sam Endicott.
644
00:42:13,611 --> 00:42:18,882
Nunca coloquei nenhuma
recomenda��o no papel.
645
00:42:20,591 --> 00:42:23,258
Receio que o Sr. Endicott
mentiu para voc�s.
646
00:42:24,975 --> 00:42:26,861
Ele n�o � meu amigo.
647
00:42:27,421 --> 00:42:29,457
Ele n�o � amigo de voc�s.
648
00:42:29,935 --> 00:42:33,068
Ele certamente n�o �
amigo do Estado de Nevada.
649
00:42:35,132 --> 00:42:38,192
Eu disse a ele que n�o
apoiaria o Juiz Farraday.
650
00:42:38,645 --> 00:42:40,612
E quando eu afirmei a ele
651
00:42:40,637 --> 00:42:43,190
que n�o apoiaria nenhuma
de suas indica��es,
652
00:42:44,231 --> 00:42:49,292
ele contratou aquele assassino
para me matar.
653
00:42:54,655 --> 00:42:56,749
Eu gostaria de ver essa carta.
654
00:42:58,402 --> 00:42:59,715
Claro.
655
00:43:04,641 --> 00:43:06,661
N�o � nem mesmo
uma boa falsifica��o.
656
00:43:09,031 --> 00:43:10,885
Esta n�o � minha assinatura.
657
00:43:12,249 --> 00:43:17,087
Cavalheiros,
Ben Cartwright poderia ou n�o,
658
00:43:17,281 --> 00:43:19,750
ter contratado o infeliz
659
00:43:19,829 --> 00:43:22,109
que foi enforcado
em Virginia City esta manh�
660
00:43:22,185 --> 00:43:24,431
para desempenhar
o papel de assassino.
661
00:43:24,588 --> 00:43:27,528
Mas a culpa pela morte
daquele pobre desgra�ado
662
00:43:27,635 --> 00:43:30,768
deve pesar para sempre
na consci�ncia
663
00:43:30,875 --> 00:43:32,721
de Ben Cartwright.
664
00:43:32,847 --> 00:43:36,807
Um sacrif�cio humano
para ganho pol�tico.
665
00:43:37,131 --> 00:43:38,392
Cavalheiros?
666
00:43:39,112 --> 00:43:42,232
N�o houve enforcamento
em Virginia City esta manh�.
667
00:43:42,737 --> 00:43:46,572
Esse homem na pris�o est� vivo.
668
00:43:49,917 --> 00:43:53,570
E a suspens�o da execu��o foi
ordenada pelo pr�prio Juiz Farraday.
669
00:43:55,388 --> 00:43:56,921
E agora, cavalheiros,
670
00:43:57,169 --> 00:43:59,072
o momento da decis�o.
671
00:43:59,873 --> 00:44:04,150
Por um lado,
um governador que nos serviu
672
00:44:04,732 --> 00:44:06,706
com honestidade e bem.
673
00:44:06,972 --> 00:44:09,432
E que merece continuar
contando com nosso apoio.
674
00:44:11,286 --> 00:44:14,484
Por outro lado, um marionete...
675
00:44:14,599 --> 00:44:17,659
controlado pelo Sr. Endicott
e pelo Sr. Broome.
676
00:44:18,103 --> 00:44:22,889
Dois canalhas que corromperam
tudo em que j� tocaram.
677
00:44:23,120 --> 00:44:28,073
E que n�o param por nada, nem mesmo
assassinato, para conseguir o que desejam.
678
00:44:28,720 --> 00:44:32,458
O rumo futuro de nosso Estado,
679
00:44:33,145 --> 00:44:35,298
o rumo futuro do Estado de Nevada,
680
00:44:35,323 --> 00:44:38,110
ser� decidido hoje nesta sala.
681
00:44:38,590 --> 00:44:40,143
Agora, cavalheiros...
682
00:44:40,760 --> 00:44:44,272
podem deixar Endicott e Broome
683
00:44:44,363 --> 00:44:47,672
saquear e destruir nosso Estado.
684
00:44:48,103 --> 00:44:50,303
Ou podem det�-los.
685
00:44:51,539 --> 00:44:55,151
Seu voto � a �nica
arma de que precisam.
686
00:45:05,588 --> 00:45:06,735
Espere, Ben.
687
00:45:08,191 --> 00:45:11,284
Terei orgulho de caminhar com
voc� at� a sala de conven��es.
688
00:45:12,868 --> 00:45:14,028
Vamos.
689
00:45:29,706 --> 00:45:32,672
Ben, qual � a sensa��o de
ganhar na primeira vota��o?
690
00:45:32,934 --> 00:45:35,094
Bom, o Governador vai ser reeleito.
691
00:45:35,611 --> 00:45:38,470
O telegrama enviado por Farraday
retirando sua candidatura
692
00:45:38,495 --> 00:45:40,157
com certeza ajudou muito.
693
00:45:40,517 --> 00:45:42,243
Como eu me sinto?
694
00:45:42,779 --> 00:45:44,592
Estou feliz que tudo acabou.
695
00:45:44,687 --> 00:45:47,300
Farraday tinha muito mais
integridade do que eu acreditava.
696
00:45:47,325 --> 00:45:49,954
Pena que foi preciso um homem
como Endicott para traz�-la � tona.
697
00:45:53,543 --> 00:45:57,129
Bem, nosso amigo Endicott
finalmente se deu por vencido.
698
00:46:32,273 --> 00:46:33,813
O vendedor de ferramentas.
699
00:46:38,642 --> 00:46:41,782
Candy, chame o Xerife.
55272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.