All language subtitles for Rebdddel.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:14,792 --> 00:02:17,250 The British ruled India. 4 00:02:17,459 --> 00:02:21,875 It was divided into three states - Vangam, Bombay, and Madras. 5 00:02:22,000 --> 00:02:25,773 Tamil, Malayalam, Telugu, Kannada and Tulu 6 00:02:25,879 --> 00:02:29,605 The South Indian region where people spoke 7 00:02:29,667 --> 00:02:33,000 was a single state named Madras province. 8 00:02:33,334 --> 00:02:37,904 Throughout India, hunger strikes, riots, and protests erupted 9 00:02:38,417 --> 00:02:42,250 as people demanded the division of states based on language. 10 00:02:44,674 --> 00:02:46,533 After independence, 11 00:02:51,252 --> 00:02:54,187 Kanyakumari, Sengottai, 12 00:02:54,890 --> 00:02:57,257 and the Tamilians on the border of Kerala 13 00:02:57,282 --> 00:02:59,813 came under the state of Travancore. 14 00:03:00,320 --> 00:03:05,612 The Travancore government was insistent on keeping these towns in Kerala. 15 00:03:05,657 --> 00:03:08,750 But for years, people in those regions 16 00:03:08,905 --> 00:03:12,576 have been fighting hard to join the state of Tamil Nadu. 17 00:03:12,694 --> 00:03:15,467 The students also took to the streets to fight for the same cause. 18 00:03:17,178 --> 00:03:19,162 A riot broke out. 19 00:03:20,090 --> 00:03:22,254 The protest turned into a war. 20 00:03:24,648 --> 00:03:29,357 This came to an end in 1956 21 00:03:30,023 --> 00:03:34,565 when India was divided by language into 14 states 22 00:03:34,590 --> 00:03:37,173 and six union territories. 23 00:03:37,599 --> 00:03:42,765 Having Kanyakumari as a part of Tamil Nadu was the biggest victory for the Tamilians. 24 00:03:43,648 --> 00:03:49,815 The Tamilians in Munnar were eagerly waiting to become a part of this state. 25 00:03:50,482 --> 00:03:52,273 During the British rule, 26 00:03:53,607 --> 00:03:55,315 those people from Tamil Nadu 27 00:03:55,607 --> 00:04:00,482 who went to work in tea plantations to survive famine 28 00:04:02,857 --> 00:04:06,982 pleaded to make them a part of Tamil Nadu. 29 00:04:08,357 --> 00:04:11,940 The Kerala government that gave Kanyakumari away 30 00:04:12,315 --> 00:04:15,190 refused to give up Munnar. 31 00:04:16,815 --> 00:04:22,940 The Kerala government thought this would make the Tamilians angry. 32 00:04:24,483 --> 00:04:27,190 So, they gave them education in Tamil 33 00:04:28,017 --> 00:04:30,251 and equality. 34 00:04:32,020 --> 00:04:36,074 This is the story about the Tamils who live believing that. 35 00:05:09,281 --> 00:05:13,217 MUNNAR 36 00:05:18,609 --> 00:05:21,163 Mariyamma sister, can you give me some water? 37 00:05:21,451 --> 00:05:23,378 It's there in my box. Drink it up. 38 00:05:27,755 --> 00:05:30,547 There were a lot of arguments at the Munnar Communist party office 39 00:05:30,572 --> 00:05:32,947 demanding a bonus for the estate plantation workers. 40 00:05:33,271 --> 00:05:36,938 If we can fight and get the bonus from the company, 41 00:05:36,963 --> 00:05:38,922 the workers will be happy. 42 00:05:44,063 --> 00:05:45,813 -Hello, sir! -Hello! 43 00:05:45,855 --> 00:05:47,605 -How are you? -There's a letter for you. 44 00:05:47,630 --> 00:05:48,770 Hand it to me. 45 00:05:51,130 --> 00:05:52,880 They've sent a letter. What does it say, sir? 46 00:05:53,963 --> 00:05:58,255 Good things, Kankaani. The boys have got seats to study at Palakkad. 47 00:05:58,335 --> 00:05:59,359 Is it? 48 00:05:59,384 --> 00:06:02,593 They've both been admitted to the same group, just as they wanted. 49 00:06:03,380 --> 00:06:08,380 Like a kurinji blossom, only one or two make it every year. 50 00:06:08,422 --> 00:06:11,838 If these guys had studied after watching us suffer 51 00:06:11,922 --> 00:06:15,062 -many of us would be in coats and suits by now. -Hey. 52 00:06:15,172 --> 00:06:18,047 Munusami's son, Selvaraj, has aced the exams. 53 00:06:18,172 --> 00:06:21,679 -What more could he want? -Your son worked hard, watching you suffer every day. 54 00:06:21,713 --> 00:06:23,963 But why are you keeping him from going to college? 55 00:06:24,172 --> 00:06:25,963 -I'm about to retire soon. -Okay. 56 00:06:26,088 --> 00:06:27,755 They'd take back the house in two years. 57 00:06:28,088 --> 00:06:31,088 I thought if I registered my son's name now, I'd at least have the house. 58 00:06:31,130 --> 00:06:33,505 -Yes. Yes. -That's when the people around me said 59 00:06:33,588 --> 00:06:36,588 my son needs to study more for our lives to improve. 60 00:06:37,088 --> 00:06:38,588 That's why I asked him to apply. 61 00:06:38,630 --> 00:06:42,255 -And he's been admitted now. -Yeah, but where are those guys? 62 00:06:42,297 --> 00:06:44,630 -They're usually running around town. -Where else would they be? 63 00:06:44,713 --> 00:06:47,588 There isn't a lad in town. After they applied to stay at the college hostel, 64 00:06:47,630 --> 00:06:50,755 they practically live at the playground. 65 00:06:58,234 --> 00:07:01,109 Come on, buddy! Come on! 66 00:07:54,797 --> 00:07:56,630 They disturb us right when we're in the middle of the game! 67 00:07:57,163 --> 00:07:59,246 Aren't they struggling for our sake? 68 00:07:59,434 --> 00:08:01,351 My mother is 60, and yours is 58. 69 00:08:01,797 --> 00:08:04,588 How can they lift 80-90 kilos at this age? 70 00:08:05,306 --> 00:08:07,056 I would rather lift sacks of tea leaves. 71 00:08:07,282 --> 00:08:08,782 But don't keep saying the same thing. 72 00:08:08,960 --> 00:08:11,741 -You knew I'd say that. -Fine, get going. 73 00:08:27,015 --> 00:08:28,406 Hey, where's Mom? 74 00:08:28,838 --> 00:08:31,760 Where were you? Mom's waiting up there with her bundle. 75 00:08:31,785 --> 00:08:32,868 Come on. Hurry! 76 00:08:41,486 --> 00:08:42,861 Won't you let me play in peace? 77 00:08:43,845 --> 00:08:46,063 Why do you always cut more than what you can carry? 78 00:08:46,088 --> 00:08:49,088 -Look at him. That kid hardly ever complains. -Give me a hand. 79 00:08:49,755 --> 00:08:52,145 Why is it so heavy? 80 00:08:52,298 --> 00:08:53,798 -I might break my neck! -Hey! 81 00:08:53,922 --> 00:08:56,380 I get 12 rupees if I harvest 80 kilos. 82 00:08:56,547 --> 00:09:00,203 -Vedhavalli, I'm heading up front. -If you can't do it, Selva will carry it. 83 00:09:00,563 --> 00:09:02,626 Keep saying the same old lie. 84 00:09:07,088 --> 00:09:10,672 Despite my arms hurting, I've been plucking leaves all morning. 85 00:09:10,922 --> 00:09:12,789 I can barely cross 50 kilos. 86 00:09:12,922 --> 00:09:14,797 I don't know what's wrong. Keep going. 87 00:09:15,172 --> 00:09:17,255 What's your problem? You want this to weigh 80 kilos, right? 88 00:09:17,588 --> 00:09:19,213 -What are you going to do? -Watch now. 89 00:09:26,422 --> 00:09:27,523 Huh? 90 00:09:30,797 --> 00:09:32,898 Just see how much this weighs now. 91 00:09:33,922 --> 00:09:36,630 Chellama, 35. 92 00:09:37,797 --> 00:09:39,338 Next person, step up. 93 00:09:39,463 --> 00:09:40,531 Change it. 94 00:09:41,148 --> 00:09:42,251 Throw it. 95 00:09:42,563 --> 00:09:44,866 -Remove the old leaves quickly. -Pick up that sack. 96 00:09:44,891 --> 00:09:47,195 How much is this? 60 kilos. 97 00:09:47,735 --> 00:09:49,443 Get the next sack. 98 00:09:49,768 --> 00:09:51,072 Go. Get going. Next. 99 00:09:51,152 --> 00:09:52,174 Get going. Hurry up. 100 00:09:52,639 --> 00:09:54,306 -Drop it over there. -Did you note it down? 101 00:09:54,331 --> 00:09:56,498 Yes. I wrote it down. Let me see the scale. 102 00:09:57,006 --> 00:10:02,147 80 kilos! Vedhavalli, I've never seen anything over 40 kilos in my career. 103 00:10:02,181 --> 00:10:04,071 But you pulled off 80 kilos! 104 00:10:04,400 --> 00:10:06,066 Vedhavalli, 80 kilos. 105 00:10:06,091 --> 00:10:08,043 -There. I've written it down. -I found good quality leaves, Kankaani. 106 00:10:08,068 --> 00:10:11,896 -So I did my best. -Good. Good. Give your best every day. 107 00:10:12,064 --> 00:10:13,064 Your turn. 108 00:10:14,236 --> 00:10:16,236 45. 109 00:10:16,572 --> 00:10:18,073 38. 110 00:10:18,947 --> 00:10:21,501 Look, Mom! Such a huge leech! 111 00:10:21,836 --> 00:10:24,248 It would've sucked all your blood! 112 00:10:24,337 --> 00:10:26,517 -Selvi, give me that powder. -Here, brother. 113 00:10:26,588 --> 00:10:30,204 -It's off, Kankaani. -She looks anemic already. 114 00:10:30,229 --> 00:10:31,229 -Remove it, quick! -It's okay. 115 00:10:31,254 --> 00:10:33,964 The leech is nothing compared to our company! 116 00:10:34,475 --> 00:10:35,701 What are you doing? 117 00:10:35,726 --> 00:10:38,435 -Look! There's one on your foot. Wait. -Take it off. 118 00:10:38,460 --> 00:10:39,933 This isn't anything new. 119 00:10:40,855 --> 00:10:42,155 Give me some powder. 120 00:10:43,393 --> 00:10:44,540 Here. 121 00:10:51,822 --> 00:10:53,993 -Clean your hands. -Look at how much blood you've lost. 122 00:10:59,072 --> 00:11:00,947 Just a few more days. 123 00:11:01,081 --> 00:11:05,104 -You don't have to suffer the leeches or the rains. -Why, Kankaani? 124 00:11:05,342 --> 00:11:08,300 Selva and Kadhir have been admitted to the college in Palakkad. 125 00:11:08,325 --> 00:11:11,052 What do you mean? My dear, Selva! 126 00:11:14,572 --> 00:11:16,155 Oh, my darling! 127 00:11:17,613 --> 00:11:19,155 -Mom, don't cry. -Mom! 128 00:11:19,376 --> 00:11:21,204 -Why are you crying? -You always do this! 129 00:11:21,267 --> 00:11:22,808 Hey, Vanni. What happened? 130 00:11:22,969 --> 00:11:28,055 I don't have money to give him when he goes to college tomorrow. 131 00:11:28,905 --> 00:11:30,655 They still haven't paid our salaries. 132 00:11:31,154 --> 00:11:32,308 That's why. 133 00:11:32,530 --> 00:11:33,655 -Don't cry, Mom. -Oh, quiet. 134 00:11:33,743 --> 00:11:35,919 Selva is my son. I'll take care of it. 135 00:11:35,944 --> 00:11:38,613 Why would you cry over it? Silly woman. 136 00:11:44,886 --> 00:11:47,345 Anyone from Munnar who wants to study further 137 00:11:47,951 --> 00:11:49,701 joins Chittur College in Palakkad. 138 00:11:54,124 --> 00:11:56,541 We were all total strangers at the bus stop. 139 00:11:56,999 --> 00:12:00,332 But it felt like they were my relatives for the next three years. 140 00:12:02,832 --> 00:12:03,957 The bus is here, Dad. 141 00:12:04,499 --> 00:12:07,124 -Why are you crying, Mom? -What is it? 142 00:12:07,291 --> 00:12:09,207 He's going to study. Stop it. 143 00:12:09,249 --> 00:12:12,832 My dad's tight hold when he asked me to leave 144 00:12:13,045 --> 00:12:16,007 told me how much he loved me. 145 00:12:50,832 --> 00:12:54,374 Like a bee drawn To a blooming flower 146 00:12:54,499 --> 00:12:57,874 Utterly enchanted 147 00:12:58,124 --> 00:13:01,416 The mesmerized bee 148 00:13:01,582 --> 00:13:04,707 Discovered it's ecstatic bliss! 149 00:13:05,082 --> 00:13:08,082 Traveling through the forests 150 00:13:08,541 --> 00:13:11,832 Towards the river 151 00:13:12,207 --> 00:13:14,582 -I'm Pandi. You are? -I'm Selvaraj. 152 00:13:14,874 --> 00:13:15,874 And he is Kadhir. 153 00:13:16,416 --> 00:13:18,166 Which college have you two joined? 154 00:13:18,291 --> 00:13:19,332 Chittur College. 155 00:13:19,416 --> 00:13:20,249 -Really? -Yes. 156 00:13:20,291 --> 00:13:21,707 -Which department? -B. A. History. 157 00:13:22,082 --> 00:13:25,082 -Me too. -Oh! Good for us. 158 00:13:25,314 --> 00:13:27,104 We can study together. 159 00:13:42,541 --> 00:13:47,124 [in Malayalam] I welcome all the new students who've come to our college. 160 00:13:47,791 --> 00:13:49,249 In the last 30 years, 161 00:13:49,499 --> 00:13:54,999 we've managed to mold great leaders and teachers successfully. 162 00:13:55,400 --> 00:13:56,759 We hope you will join them. 163 00:13:57,495 --> 00:13:59,245 [Kadhir] Looking at the beautiful women clad in sarees 164 00:13:59,791 --> 00:14:01,916 and the charisma of men dressed in dhoti, 165 00:14:02,636 --> 00:14:06,566 I couldn't help but think that nothing compares to the elegance of traditional Tamil attire. 166 00:14:07,916 --> 00:14:12,874 Koshy, the ex-chairman of the college union, will say a few words now. 167 00:14:12,916 --> 00:14:15,291 -[in Hindi] Long live the revolution! -[chanting] Long live the revolution. 168 00:14:15,316 --> 00:14:16,774 Long live SFY! 169 00:14:17,082 --> 00:14:21,332 SFY's slogans brought the visions of Lenin and Stalin. 170 00:14:22,582 --> 00:14:26,207 [in Malayalam] Antony is here to lead us as the chairman of the KSQ. 171 00:14:26,534 --> 00:14:28,159 I call upon our dear Antony to come onto the stage. 172 00:14:28,249 --> 00:14:29,999 [chanting] Long live KSQ! 173 00:14:34,041 --> 00:14:36,874 But the oppression, authority, and the hold of the blue flag, 174 00:14:37,124 --> 00:14:38,749 overshadowed the red flag. 175 00:14:39,041 --> 00:14:42,457 That was the first defeat I saw as a communist. 176 00:14:43,499 --> 00:14:46,249 [in Malayalam] If you have any problems or any concerns, 177 00:14:46,374 --> 00:14:51,082 my organization, KSQ, and I will always be available on campus. 178 00:14:51,166 --> 00:14:54,832 There are a few Tamil friends here who don't understand what I said. 179 00:14:54,957 --> 00:14:57,124 For their sake, I'll speak in Tamil. 180 00:14:57,271 --> 00:14:59,146 You will not face any problems here. 181 00:14:59,457 --> 00:15:03,916 Here, we don't discriminate between Tamils and Malayalis. 182 00:15:03,999 --> 00:15:05,832 That is the principle of KSQ. 183 00:15:06,916 --> 00:15:09,916 We're all the same and will remain that way. 184 00:15:09,957 --> 00:15:11,541 [in Malayalam] This isn't a campaign speech. 185 00:15:11,754 --> 00:15:13,644 It's a fresher's speech. Wrap it up. 186 00:15:16,082 --> 00:15:19,291 Hey, moron. It's his speech. 187 00:15:19,332 --> 00:15:21,207 Stop. Stop. Don't do this. 188 00:15:23,474 --> 00:15:24,682 -[in Malayalam] What is your name? -Hari. 189 00:15:24,707 --> 00:15:26,206 -Which course? -First-year B. Com. 190 00:15:27,514 --> 00:15:28,896 116. Get going. 191 00:15:30,832 --> 00:15:31,957 Sambu. First-year B. A. 192 00:15:32,291 --> 00:15:34,041 201. Go. 193 00:15:34,583 --> 00:15:35,675 Who's next? 194 00:15:38,124 --> 00:15:42,291 Kadhir. I thought the factory at the estate was huge. 195 00:15:42,316 --> 00:15:44,081 This place is much bigger! 196 00:15:45,416 --> 00:15:46,791 You go to 207. 197 00:15:47,249 --> 00:15:48,124 Who's next? 198 00:15:48,291 --> 00:15:49,957 My name is Pandi, sir. 199 00:15:50,166 --> 00:15:51,207 First-year, B. A. History. 200 00:15:51,232 --> 00:15:52,294 Are you Tamil? 201 00:15:52,319 --> 00:15:53,291 Yes. 202 00:15:53,423 --> 00:15:54,798 Go to B hostel. 203 00:15:59,541 --> 00:16:00,707 [in Malayalam] This is your hostel. 204 00:16:00,874 --> 00:16:01,999 Get in. 205 00:16:02,201 --> 00:16:07,166 -Chetta, are you sure this is the right place? -This is your place. 206 00:16:07,541 --> 00:16:12,124 The chairman, Antony, is hosting a party at nine tonight. 207 00:16:12,457 --> 00:16:13,749 You are all invited. 208 00:16:13,957 --> 00:16:15,291 -Okay, chetta. -Go on. Get going. 209 00:16:16,058 --> 00:16:19,642 The shanty huts the British gave us were much better. 210 00:16:21,974 --> 00:16:24,607 -Hello. -[in unison] Hello, chetta. 211 00:16:27,457 --> 00:16:31,207 [in Malayalam] Wouldn't it be nice if there was a beautiful woman 212 00:16:31,253 --> 00:16:32,979 here to welcome you all? 213 00:16:33,082 --> 00:16:34,582 A deer amidst the bears? 214 00:16:36,267 --> 00:16:38,517 Hey! Bring her here. 215 00:16:38,541 --> 00:16:40,749 Brother, please! Please don't do this. 216 00:16:41,021 --> 00:16:42,896 -Please! Please! -Why him? 217 00:16:43,332 --> 00:16:45,082 Please, let me go. Brother, brother 218 00:16:45,134 --> 00:16:46,501 -Look at her. -Brother! Please! 219 00:16:46,526 --> 00:16:48,235 Hey, be careful. Careful. 220 00:16:48,333 --> 00:16:50,728 I feel embarrassed. Please let me go. 221 00:16:53,704 --> 00:16:55,370 Come here. Come on. 222 00:16:55,751 --> 00:16:57,133 Chetta Chetta. 223 00:16:57,352 --> 00:17:00,310 -I'll fall at your feet! -Is it? Go on. 224 00:17:00,519 --> 00:17:04,229 Everyone's watching, chetta. It's really embarrassing. 225 00:17:04,566 --> 00:17:05,832 You look beautiful. 226 00:17:06,154 --> 00:17:07,346 Come here. 227 00:17:07,901 --> 00:17:09,549 -You look beautiful. -Chetta! 228 00:17:11,589 --> 00:17:13,561 Turn around. Turn around. 229 00:17:17,318 --> 00:17:18,985 Go. Go and tell them. 230 00:17:19,323 --> 00:17:20,623 TELL THEM! 231 00:17:20,901 --> 00:17:25,799 I welcome all the first-year students to the hostel. 232 00:17:26,332 --> 00:17:28,332 Go! Get lost. 233 00:17:29,874 --> 00:17:31,166 -Hey. -Me? 234 00:17:31,291 --> 00:17:33,582 Not you. Him. 235 00:17:34,482 --> 00:17:35,499 COME HERE! 236 00:17:39,110 --> 00:17:40,160 Go there. 237 00:17:40,749 --> 00:17:42,291 You. Come here. No, the other guy. Come here. 238 00:17:42,374 --> 00:17:43,624 Step forward, all of you. 239 00:17:43,649 --> 00:17:44,797 Stand there. 240 00:17:45,132 --> 00:17:46,561 Play that song, Ali. 241 00:17:50,876 --> 00:17:52,111 Dance. 242 00:17:55,124 --> 00:17:56,624 Move those hips, man. 243 00:17:56,832 --> 00:17:58,499 -Dance. -Come on. 244 00:17:59,154 --> 00:18:00,606 Do you need to be told again? 245 00:18:00,954 --> 00:18:03,766 Chetta, I don't know how to dance to this song. 246 00:18:03,791 --> 00:18:06,457 -If you play a Tamil song -Oh! 247 00:18:06,522 --> 00:18:07,707 Tamil? 248 00:18:09,849 --> 00:18:11,381 Ali, turn that off. 249 00:18:14,166 --> 00:18:15,166 Come here. 250 00:18:15,478 --> 00:18:17,360 I won't hit you. Come here. 251 00:18:17,550 --> 00:18:18,634 What's your name? 252 00:18:20,886 --> 00:18:22,678 -Selvaraj. -Selvaraj? 253 00:18:22,796 --> 00:18:23,837 Where are you from? 254 00:18:26,254 --> 00:18:27,837 -Munnar, chetta. -Munnar! 255 00:18:27,944 --> 00:18:30,235 Whisper in my ear what your dad does for a living. 256 00:18:32,483 --> 00:18:33,774 Go ahead. Say it. 257 00:18:36,076 --> 00:18:37,492 Who else is from his estate? 258 00:18:37,925 --> 00:18:39,052 Come here. 259 00:18:45,204 --> 00:18:48,079 Now, Selvaraj here 260 00:18:48,426 --> 00:18:52,176 is going to enact what his dad does for a living. 261 00:18:52,631 --> 00:18:57,873 If you get the answer right, everyone can return to the hostel and sleep peacefully. 262 00:18:58,337 --> 00:19:00,675 But if you don't, 263 00:19:00,995 --> 00:19:04,328 you'll have to do ten laps around the hostel, fully naked. 264 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 How many? 265 00:19:06,235 --> 00:19:07,516 -Ten. -Ten! 266 00:19:12,308 --> 00:19:14,141 Is he your father? DO IT! 267 00:19:16,428 --> 00:19:18,428 If you open your mouth, I'll kill you! 268 00:19:20,263 --> 00:19:21,321 Go on. 269 00:19:33,030 --> 00:19:34,448 Get a good look. 270 00:20:03,260 --> 00:20:04,581 What is he doing? 271 00:20:08,801 --> 00:20:10,223 Don't you get it? 272 00:20:10,287 --> 00:20:11,888 Naked it is, then. 273 00:20:28,300 --> 00:20:29,412 Yuck! 274 00:20:29,437 --> 00:20:31,108 Disgusting! 275 00:20:31,717 --> 00:20:33,421 What is he doing? 276 00:20:36,412 --> 00:20:40,329 Hey! The whole town would stink if people like my dad weren't around! 277 00:20:40,817 --> 00:20:42,276 His work is essential. 278 00:20:42,312 --> 00:20:44,422 Why are you hesitating to say it out loud? 279 00:20:46,003 --> 00:20:47,662 Say it! 280 00:20:48,037 --> 00:20:49,037 What does he do? 281 00:20:49,079 --> 00:20:49,925 [in unison] Vasakooti. 282 00:20:49,950 --> 00:20:51,741 -I can't hear you. -[in unison] Vasakooti. 283 00:20:51,829 --> 00:20:54,855 Vasakooti? No wonder it stinks! 284 00:21:07,904 --> 00:21:09,571 Our first welcome here 285 00:21:09,910 --> 00:21:11,660 began with someone else's tears. 286 00:21:20,037 --> 00:21:22,287 -Today is your first day at college. Have fun! -Okay, brother. 287 00:21:23,906 --> 00:21:25,698 Hey! Aren't you guys going to college? 288 00:21:26,972 --> 00:21:28,847 No, brother. We're feeling dejected. 289 00:21:29,416 --> 00:21:30,575 We're not going. 290 00:21:30,949 --> 00:21:32,574 I know what you're thinking about. 291 00:21:33,059 --> 00:21:34,354 Nothing changes here. 292 00:21:34,464 --> 00:21:35,621 It's been this way for years. 293 00:21:35,885 --> 00:21:38,551 There were 30 of us when I joined. 294 00:21:38,891 --> 00:21:42,016 Half of them left because they couldn't handle it. 295 00:21:43,621 --> 00:21:45,954 They're in the plantations now, plucking tea leaves and caring for plants. 296 00:21:45,979 --> 00:21:47,518 I put up with this. 297 00:21:49,516 --> 00:21:52,516 If we study well and land a good job, things will change. 298 00:21:54,221 --> 00:21:56,093 We were all born in the forests. 299 00:21:57,159 --> 00:21:58,540 We've got to go through hard times. 300 00:21:59,496 --> 00:22:02,579 If you can put up with what happened yesterday, the future stops looking bleak. 301 00:22:03,996 --> 00:22:05,371 Stop thinking about it and come along. 302 00:22:20,162 --> 00:22:22,162 They said Malayalam branched out from Tamil. 303 00:22:22,187 --> 00:22:24,194 I can't read anything, no matter how hard I try! 304 00:22:24,219 --> 00:22:25,701 Hey, keep quiet. 305 00:22:27,216 --> 00:22:29,091 [in Malayalam] Where do you think you're going? 306 00:22:30,888 --> 00:22:32,005 To our class. 307 00:22:32,430 --> 00:22:33,662 Did I ask you? 308 00:22:33,896 --> 00:22:36,680 Did I tell you to stop? Go. Get going. 309 00:22:36,791 --> 00:22:37,979 Get going. 310 00:22:38,931 --> 00:22:40,641 -What's your name? -Kadhir. 311 00:22:40,767 --> 00:22:41,805 Kadhir? 312 00:22:42,708 --> 00:22:45,907 Don't you know first-year students are supposed to button up? 313 00:22:46,953 --> 00:22:49,133 I know. I will. 314 00:22:51,371 --> 00:22:52,871 What kind of a hairstyle is this? 315 00:22:52,996 --> 00:22:54,662 You think you're actor Kamal? 316 00:22:54,687 --> 00:22:55,746 Tell me. 317 00:22:55,966 --> 00:22:58,466 -I'll cut my hair. -Why do I sense a change in your tone? 318 00:22:58,641 --> 00:23:01,922 Oh, no chetta. I think you've misunderstood my Tamil. 319 00:23:02,325 --> 00:23:04,129 Oh, is it?! 320 00:23:08,269 --> 00:23:09,769 I've got my eyes on you. 321 00:23:10,197 --> 00:23:11,536 Get going now. 322 00:23:30,704 --> 00:23:32,246 [in Malayalam] Where do you want to go? 323 00:23:34,287 --> 00:23:38,704 ♪ I was just a sworn bachelor With no hope of finding a tasty snack ♪ 324 00:23:38,954 --> 00:23:43,329 ♪ I was lost in my own world When suddenly, a girl swirled in my vision ♪ 325 00:23:43,503 --> 00:23:48,080 ♪ Yet when that bold girl spoke her mind, Only harsh words did I find ♪ 326 00:23:48,105 --> 00:23:51,433 ♪ Dance on, oh girl, run to me Dance to the tune! ♪ 327 00:23:51,496 --> 00:23:52,579 Are you Tamil? 328 00:23:52,787 --> 00:23:54,329 -Yes. -Oh. 329 00:23:54,653 --> 00:23:56,070 What do you study? 330 00:23:56,579 --> 00:23:57,829 B. A. History. 331 00:23:58,390 --> 00:24:00,057 I'm studying B. A. History too. 332 00:24:02,371 --> 00:24:03,371 Don't go this way. 333 00:24:03,704 --> 00:24:06,787 -But the board says this way. -It's wrong. 334 00:24:08,000 --> 00:24:09,617 I'll take you there. 335 00:24:11,175 --> 00:24:15,591 ♪ I was just a sworn bachelor With no hope of savoring a tasty snack ♪ 336 00:24:15,616 --> 00:24:16,617 It's upstairs. 337 00:24:16,642 --> 00:24:20,437 ♪ I was lost in my own world When suddenly, a girl swirled in my vision ♪ 338 00:24:20,496 --> 00:24:25,019 ♪ Yet when that bold girl spoke her mind, Only harsh words did I find ♪ 339 00:24:25,079 --> 00:24:29,641 ♪ Dance on, oh girl, run to me Dance to the tune! ♪ 340 00:24:29,667 --> 00:24:34,276 ♪ Despite the allure, I resist another snare, But staying single isn't quite fair ♪ 341 00:24:34,301 --> 00:24:38,851 ♪ Despite the allure, I resist another snare, But staying single isn't quite fair ♪ 342 00:24:38,912 --> 00:24:43,204 ♪ I don't want to go looking for more trouble Come on, dance to the tune ♪ 343 00:24:43,490 --> 00:24:47,865 ♪ I was just a sworn bachelor With no hope of savoring a tasty snack ♪ 344 00:24:48,156 --> 00:24:52,531 ♪ I was lost in my own world When suddenly, a girl in my vision swirled ♪ 345 00:24:57,829 --> 00:24:59,662 Sit. Sit. 346 00:25:01,079 --> 00:25:04,996 Hi, students. [in Malayalam] Hello. I'm Udhayakumar. 347 00:25:05,021 --> 00:25:09,063 I'm happy that many of you have chosen to study history in today's world. 348 00:25:09,088 --> 00:25:10,713 -For the past three days-- -[in unison] Sir? 349 00:25:12,615 --> 00:25:14,449 Late on the first day of class? 350 00:25:14,722 --> 00:25:16,222 -Huh? -[in unison] Sorry, sir? 351 00:25:16,510 --> 00:25:17,659 Come in. 352 00:25:19,120 --> 00:25:20,178 Go fast. 353 00:25:22,169 --> 00:25:24,419 -Hey, where did you go? -I'll tell you later. 354 00:25:28,164 --> 00:25:29,414 Just to get acquainted, 355 00:25:29,662 --> 00:25:31,829 state your names, one by one. 356 00:25:32,204 --> 00:25:34,371 My name is Janaki. I'm from Kanjikode. 357 00:25:35,029 --> 00:25:37,113 Sir, I'm Moideen Ali from Palakkad. 358 00:25:37,401 --> 00:25:39,996 My name is Meenakshi, and I'm from Ottapalam. 359 00:25:40,060 --> 00:25:42,060 Sir, I'm Vishnu from Chittur. 360 00:25:42,987 --> 00:25:44,416 My name is Pandi, sir. 361 00:25:45,159 --> 00:25:46,284 SILENCE! 362 00:25:48,120 --> 00:25:49,495 -Why are they laughing? -What happened? 363 00:25:49,570 --> 00:25:51,749 Sir, aren't you also Pandi? 364 00:25:52,210 --> 00:25:54,804 Who was that? Why are you laughing? 365 00:25:57,480 --> 00:25:59,230 Hey. You guys left before me. 366 00:25:59,323 --> 00:26:00,471 Where did you go? 367 00:26:02,247 --> 00:26:05,013 -I told him, yet he's standing right there. -He'll come. Let's go. 368 00:26:05,339 --> 00:26:08,447 -[in Malayalam] I told you I'll tell you what to do. -Come here. What's the issue? 369 00:26:08,996 --> 00:26:11,310 I told George something the other day, right? 370 00:26:11,335 --> 00:26:12,793 -Tell that to him. -Okay. 371 00:26:13,298 --> 00:26:14,465 Hey, girl. Take it and leave. 372 00:26:15,331 --> 00:26:16,745 Chetta, chetta 373 00:26:16,770 --> 00:26:18,222 Check if it's after this. 374 00:26:18,723 --> 00:26:21,324 If you don't listen to what we say 375 00:26:22,846 --> 00:26:24,471 Chetta, chetta chetta 376 00:26:30,984 --> 00:26:32,530 They embarrassed us, buddy. 377 00:26:34,370 --> 00:26:35,703 How did you escape? 378 00:26:38,414 --> 00:26:40,500 [Kadhir] When everyone in this college made our lives unbearable, 379 00:26:40,761 --> 00:26:44,544 Sarah's kindness made her look like an angel. 380 00:27:21,454 --> 00:27:23,891 -Thank you so much! -[in Malayalam] Hey, that's okay. 381 00:27:25,414 --> 00:27:26,998 I mean, no problem. 382 00:27:27,975 --> 00:27:29,100 Got it. 383 00:27:29,326 --> 00:27:31,159 -What's your name? -Kadhiresan. 384 00:27:31,499 --> 00:27:33,991 -From Munnar. -I'm Sarah Mary John. 385 00:27:34,331 --> 00:27:36,284 -Oh, okay. -Alright, see you! 386 00:27:49,761 --> 00:27:54,152 ♪ A charming queen She mesmerized me! ♪ 387 00:27:56,288 --> 00:28:00,552 ♪ She rules with grace And I fell for her! ♪ 388 00:28:00,577 --> 00:28:03,120 ♪ She gave me butterflies in my stomach ♪ 389 00:28:03,308 --> 00:28:06,636 ♪ Her look caught me, It felt so right! ♪ 390 00:28:06,761 --> 00:28:10,128 ♪ I dream of her as mine, buddy! ♪ 391 00:28:10,297 --> 00:28:13,589 ♪ I want to praise her day and night! ♪ 392 00:28:13,687 --> 00:28:17,372 ♪ She is all I want, I'm okay with no food ♪ 393 00:28:17,397 --> 00:28:20,925 ♪ My beautiful peacock, be with me You are more than enough! ♪ 394 00:28:20,950 --> 00:28:24,418 ♪ She made my life sweet Like a fairy tale! ♪ 395 00:28:24,443 --> 00:28:28,396 ♪ She's all over my dreams Keeping me up all night! ♪ 396 00:29:09,895 --> 00:29:13,199 ♪ She's charming, With her gripping beauty ♪ 397 00:29:13,318 --> 00:29:16,607 ♪ Kept me in ecstasy at all times! ♪ 398 00:29:16,882 --> 00:29:19,757 ♪ She was my feast ♪ 399 00:29:20,268 --> 00:29:23,525 ♪ Her smile quenched my hunger! ♪ 400 00:29:23,703 --> 00:29:27,179 ♪ Her shyness pulls me down ♪ 401 00:29:27,318 --> 00:29:30,716 ♪ When she's near, I have no fear ♪ 402 00:29:30,818 --> 00:29:33,984 ♪ I look for her everywhere Hoping to find ♪ 403 00:29:34,026 --> 00:29:37,401 ♪ Give me a sign And I'm all yours ♪ 404 00:29:37,484 --> 00:29:40,632 ♪ Books gross me out ♪ 405 00:29:40,708 --> 00:29:44,106 ♪ But I yearn all day to see her ♪ 406 00:29:44,517 --> 00:29:49,299 ♪ A charming queen She mesmerized me! ♪ 407 00:29:51,109 --> 00:29:56,151 ♪ She rules with grace And I fell for her! ♪ 408 00:30:16,013 --> 00:30:19,114 ♪ Like a loyal dog ♪ 409 00:30:19,373 --> 00:30:22,724 ♪ I stood there spellbound By her beauty ♪ 410 00:30:22,998 --> 00:30:25,956 ♪ My love for her exceeds the boundless skies ♪ 411 00:30:26,248 --> 00:30:29,583 ♪ I stood guard all night ♪ 412 00:30:29,914 --> 00:30:33,248 ♪ Inside me, it's wild ♪ 413 00:30:33,456 --> 00:30:36,807 ♪ But she makes it fine ♪ 414 00:30:36,873 --> 00:30:40,087 ♪ Her gleaming white teeth And sharp nose ♪ 415 00:30:40,112 --> 00:30:43,502 ♪ Oh, those lightening eyes She's lovely and bright! ♪ 416 00:30:43,581 --> 00:30:46,807 ♪ She puts me through sweet agony ♪ 417 00:30:46,924 --> 00:30:50,338 ♪ And wears my sleep with ease ♪ 418 00:30:50,728 --> 00:30:55,392 ♪ A charming queen She mesmerized me! ♪ 419 00:30:57,161 --> 00:31:01,521 ♪ She rules with grace And I fell for her! ♪ 420 00:31:01,546 --> 00:31:04,104 ♪ She gave me butterflies in my stomach ♪ 421 00:31:04,206 --> 00:31:07,456 ♪ Her look caught me, It felt so right! ♪ 422 00:31:07,577 --> 00:31:11,037 ♪ I dream of her as mine, buddy! ♪ 423 00:31:11,076 --> 00:31:14,700 ♪ I want to praise her day and night! ♪ 424 00:31:14,760 --> 00:31:18,291 ♪ She is all I want, I'm okay with no food ♪ 425 00:31:18,330 --> 00:31:21,781 ♪ My beautiful peacock, be with me You are more than enough! ♪ 426 00:31:21,806 --> 00:31:25,306 ♪ She made my life sweet Like a fairy tale! ♪ 427 00:31:25,331 --> 00:31:29,206 ♪ She's all over my dreams Keeping me up all night! ♪ 428 00:31:34,623 --> 00:31:37,498 [in Malayalam] I guess you all know we have an Onam celebration. 429 00:31:37,655 --> 00:31:38,655 Hey 430 00:31:38,941 --> 00:31:42,166 You are sad your girl didn't come, but I'm happy mine has. 431 00:31:42,323 --> 00:31:43,698 Stand up and tell. One by one. 432 00:31:44,007 --> 00:31:46,257 Miss, I sing well. 433 00:31:46,535 --> 00:31:48,118 Ma'am, I can ride a bike well. 434 00:31:48,143 --> 00:31:49,518 You first study well. 435 00:31:49,543 --> 00:31:52,001 -May I come in, ma'am? -Come in. 436 00:31:54,801 --> 00:31:56,176 Why are you late to class? 437 00:31:56,426 --> 00:31:58,843 I had Bharatanatyam practice. 438 00:31:59,176 --> 00:32:02,093 Why don't you show us a few moves? 439 00:32:02,594 --> 00:32:03,761 Come on. 440 00:32:44,590 --> 00:32:45,933 -That was lovely. -Thank you! 441 00:32:45,958 --> 00:32:49,059 Wow! She's a competition to "Thillana" Mohanambal! 442 00:32:51,888 --> 00:32:53,013 Silence! 443 00:32:54,216 --> 00:32:56,133 Oh! It's the Tamil boys 444 00:32:56,591 --> 00:32:58,934 You all know only to laugh. 445 00:32:58,959 --> 00:33:00,690 You are good for nothing else. 446 00:33:00,770 --> 00:33:02,192 What can I tell? 447 00:33:12,284 --> 00:33:15,117 ♪ The paths that wind and curve ♪ 448 00:33:15,232 --> 00:33:17,941 ♪ Are they like the damsel's hair? ♪ 449 00:33:18,370 --> 00:33:21,078 ♪ Does the graceful river's flow ♪ 450 00:33:21,258 --> 00:33:23,711 ♪ Resembles her sweet, enchanting love? ♪ 451 00:33:23,895 --> 00:33:26,895 ♪ Perched high upon the banyan tree ♪ 452 00:33:27,021 --> 00:33:29,730 ♪ A parrot longs for a sweet fruit! ♪ 453 00:33:29,942 --> 00:33:32,900 ♪ The cuckoo's sweet harmony ♪ 454 00:33:32,925 --> 00:33:35,591 ♪ Echoes the language of love ♪ 455 00:33:35,817 --> 00:33:38,901 ♪ The mighty mountains and sturdy lands, Artistry from the One above! ♪ 456 00:33:38,926 --> 00:33:40,691 ♪ Oh, my adored Thazham flower ♪ 457 00:33:43,977 --> 00:33:45,961 ♪ Nothing can beat a Tamil song! ♪ 458 00:33:46,303 --> 00:33:48,193 ♪ You proved her wrong! ♪ 459 00:34:07,883 --> 00:34:12,500 ♪ A parrot so enchanting! Its friendliness, a soothing spell, Oh Myna! ♪ 460 00:34:13,133 --> 00:34:17,320 ♪ Mischief ignites, new desires awake Oh Myna, Myna! ♪ 461 00:34:17,910 --> 00:34:20,245 ♪ The flower begins to bloom ♪ 462 00:34:20,413 --> 00:34:22,932 ♪ Does our tale forever loom? ♪ 463 00:34:22,966 --> 00:34:25,216 ♪ The flower begins to bloom ♪ 464 00:34:25,241 --> 00:34:27,450 ♪ Does our tale forever loom? ♪ 465 00:34:31,383 --> 00:34:33,050 Hey, why are you changing the song? 466 00:34:33,716 --> 00:34:35,800 -It's me, Pandi. -But why are you changing it? 467 00:34:36,292 --> 00:34:38,966 We have Onam celebration at the college tomorrow. 468 00:34:39,190 --> 00:34:41,216 There is a chance that Sarah might be alone. 469 00:34:41,636 --> 00:34:43,469 So, I thought I'd propose to her. 470 00:34:43,511 --> 00:34:45,427 I'm changing the song to learn Malayalam. 471 00:34:46,924 --> 00:34:48,048 Listen, Kadhir. 472 00:34:48,492 --> 00:34:51,034 You don't necessarily have to propose to her in Malayalam. 473 00:34:51,909 --> 00:34:56,575 Express it in your mother tongue. But be truthful, and she'll love it. 474 00:34:56,800 --> 00:34:57,925 For the teacher-- 475 00:34:57,950 --> 00:35:00,137 -Shut up and sleep. -I knew you wouldn't support me. 476 00:35:17,109 --> 00:35:19,328 Kadhir Shall I wear these pants? 477 00:35:19,456 --> 00:35:24,622 Girls clad in white sarees and boys in white dhotis, that's the beauty of Onam. 478 00:35:24,647 --> 00:35:28,897 Wear dhotis, boys! - The princess of Chera kingdom came in slowly! 479 00:35:28,922 --> 00:35:32,125 But our boys, Give a heroic entry 480 00:35:32,169 --> 00:35:36,061 He peeped into my house 481 00:35:36,117 --> 00:35:39,509 On her elegant eyes She smeared kajal 482 00:35:39,534 --> 00:35:42,956 Overwhelming He stood there drenched 483 00:35:42,981 --> 00:35:45,259 He was fascinated 484 00:35:45,284 --> 00:35:49,534 Oh boy! He started daydreaming! 485 00:35:52,133 --> 00:35:55,171 [in Malayalam] We'll have a grand Onam celebration. 486 00:35:55,196 --> 00:35:59,539 But don't forget about your studies amidst the celebration. 487 00:36:00,450 --> 00:36:04,122 And my dear Tamil students, Happy Onam to you, too! 488 00:36:04,147 --> 00:36:07,467 Join us and celebrate it happily! 489 00:36:07,492 --> 00:36:09,445 Happy Onam! This is our time to celebrate! 490 00:36:09,950 --> 00:36:13,700 -Hip, hip -[in unison] Hooray! 491 00:36:13,825 --> 00:36:17,700 -Hip, hip -[in unison] Hooray! 492 00:36:49,891 --> 00:36:52,725 ♪ Shall I come wearing a sandal smear? ♪ 493 00:36:52,750 --> 00:36:56,500 ♪ Shall I come clad in a bright dhoti? ♪ 494 00:36:56,525 --> 00:37:00,165 ♪ The shiny bombshell is here ♪ 495 00:37:00,190 --> 00:37:03,565 ♪ He saw the girls fully ready as an Onam sadhya ♪ 496 00:37:03,625 --> 00:37:06,917 ♪ Everyone has joined hands ♪ 497 00:37:07,000 --> 00:37:09,459 ♪ We felt a little shy ♪ 498 00:37:09,584 --> 00:37:13,417 ♪ Oh my! We felt loved! ♪ 499 00:37:13,862 --> 00:37:17,154 ♪ Beat the drums Let the chanda melam roll! ♪ 500 00:37:17,250 --> 00:37:19,459 ♪ I want my dear to blush ♪ 501 00:37:19,584 --> 00:37:23,584 ♪ Hey boy! I want to make her blush! ♪ 502 00:37:42,792 --> 00:37:44,459 [in Malayalam] Hey, look over there. 503 00:37:47,167 --> 00:37:49,875 HEY HOW DARE YOU? 504 00:37:50,198 --> 00:37:51,281 CATCH THEM! 505 00:37:54,542 --> 00:37:55,917 RUN! 506 00:37:59,745 --> 00:38:01,578 What audacity? 507 00:38:02,084 --> 00:38:03,792 How dare you wear a dhoti and come here? 508 00:38:04,919 --> 00:38:06,042 Hey! 509 00:38:06,974 --> 00:38:08,125 Stop! 510 00:38:34,917 --> 00:38:39,917 [Kadhir] The thrill of hunting another life is a high for mankind. 511 00:38:40,292 --> 00:38:42,167 And I saw it for the first time that day. 512 00:38:51,898 --> 00:38:53,125 Go, go. 513 00:39:04,709 --> 00:39:07,375 But in the end, we got caught in the jaws of the lion. 514 00:39:08,000 --> 00:39:10,292 No, he wasn't a lion 515 00:39:10,625 --> 00:39:11,792 But a merciless wolf! 516 00:39:12,834 --> 00:39:15,167 Are you done running? You can continue running if you want to. 517 00:39:15,209 --> 00:39:16,248 Give them way. 518 00:39:19,000 --> 00:39:21,417 Don't you know only seniors can wear a dhoti on campus? 519 00:39:21,528 --> 00:39:23,903 No, chetta. We didn't know. No one told us anything. 520 00:39:23,928 --> 00:39:25,970 Doesn't matter who you are. 521 00:39:26,256 --> 00:39:27,756 Only we can wear a dhoti here. 522 00:39:27,932 --> 00:39:30,150 No, chetta. We wore it because it was Onam. 523 00:39:30,561 --> 00:39:31,727 Onam? 524 00:39:32,279 --> 00:39:33,904 It's not even part of your tradition. 525 00:39:34,547 --> 00:39:36,984 We are also students here. 526 00:39:37,546 --> 00:39:40,213 You should be happy that you were allowed to study here. 527 00:39:41,709 --> 00:39:43,584 And you dare to wear a dhoti in front of me. 528 00:39:44,029 --> 00:39:46,599 Sorry, chetta. We won't do it again. 529 00:39:46,896 --> 00:39:48,125 Okay! Then remove it. 530 00:39:49,375 --> 00:39:50,500 Remove it, boy! 531 00:39:50,542 --> 00:39:52,479 -We won't wear it again, chetta. -Thrash them! 532 00:40:28,687 --> 00:40:30,249 Please leave us, chetta. Don't do this. 533 00:40:49,709 --> 00:40:52,500 [in Malayalam] Antony! What are you doing? Let them go. 534 00:40:53,584 --> 00:40:56,042 Hey, Kadhir. Is this how you behave in college? 535 00:40:56,375 --> 00:40:59,625 Seeing your students naked Is that how progressive your college is? 536 00:40:59,709 --> 00:41:01,542 Ask them to come to Tamil Nadu. 537 00:41:01,849 --> 00:41:03,763 They'll know how welcoming we Tamils are! 538 00:41:03,935 --> 00:41:04,935 Hey 539 00:41:05,114 --> 00:41:07,072 Hazing is common in colleges. 540 00:41:07,604 --> 00:41:09,646 Instead of raising a complaint, 541 00:41:10,000 --> 00:41:12,709 it would be better if you let go of this and get your degree. 542 00:41:12,815 --> 00:41:14,982 I went through all of this to reach this position. 543 00:41:15,974 --> 00:41:19,307 [in Malayalam] Antony, don't create a problem now. If you don't stop this, I'll call the principal. 544 00:41:19,425 --> 00:41:20,425 Leave now. 545 00:41:20,625 --> 00:41:26,084 Your parents struggle to send you here for your education, and this is how you behave! 546 00:41:26,375 --> 00:41:29,667 "The wealth that never declines is learning. All others are not riches. " 547 00:41:29,705 --> 00:41:32,330 Thiruvalluvar meant it for youngsters like you. 548 00:41:32,523 --> 00:41:33,898 Now, go and concentrate on your studies. 549 00:41:47,875 --> 00:41:48,917 [Kadhir] Dhoti 550 00:41:49,229 --> 00:41:51,437 We were proud that it was a Tamil identity. 551 00:41:52,614 --> 00:41:53,739 But I understood then 552 00:41:53,872 --> 00:41:55,809 that none of it mattered outside our hometown. 553 00:41:59,365 --> 00:42:00,573 What is this, Udhayakumar? 554 00:42:00,705 --> 00:42:03,497 Didn't you tell the students that problems like these are common on this campus? 555 00:42:05,667 --> 00:42:07,292 [in Malayalam] Sir, they are new people. 556 00:42:07,667 --> 00:42:09,042 They did it unknowingly. 557 00:42:09,292 --> 00:42:11,584 There won't be any more problems, sir. I promise. 558 00:42:11,630 --> 00:42:13,463 They don't look like they'll let go easily. 559 00:42:14,388 --> 00:42:15,429 But they must. 560 00:42:15,937 --> 00:42:17,562 If not, this problem will become huge. 561 00:42:20,167 --> 00:42:21,459 Antony and his boys 562 00:42:21,584 --> 00:42:25,292 I couldn't bear the sight when they tortured those Tamil boys! 563 00:42:29,182 --> 00:42:30,515 We only have this year left. 564 00:42:30,995 --> 00:42:32,037 Things will change. 565 00:42:32,515 --> 00:42:33,590 Wait for it. 566 00:42:34,334 --> 00:42:35,792 What is all this, Antony? 567 00:42:36,033 --> 00:42:38,662 He walked around in a dhoti like he rules this place, sir. 568 00:42:38,745 --> 00:42:39,870 I couldn't take it! 569 00:42:39,942 --> 00:42:40,949 Listen 570 00:42:41,468 --> 00:42:43,843 I can't accept what's going on here. 571 00:42:44,709 --> 00:42:47,375 There are certain rules and regulations in this college. Don't you know them? 572 00:42:48,625 --> 00:42:50,375 Don't come to the college for a few days. 573 00:42:50,875 --> 00:42:52,000 Got it? 574 00:42:54,625 --> 00:42:57,792 Don't pick up fights with them after you go out. Scoot now! 575 00:43:02,875 --> 00:43:04,959 You nasty stinkers! 576 00:43:04,984 --> 00:43:06,140 Where the hell are you? 577 00:43:06,542 --> 00:43:08,084 To hell with his bucket! 578 00:43:09,542 --> 00:43:12,334 I'll break your bones if I get hold of you. 579 00:43:12,500 --> 00:43:13,459 Where are you hiding? 580 00:43:13,500 --> 00:43:14,459 Come out! 581 00:43:15,552 --> 00:43:16,690 Screw his shirt 582 00:43:17,084 --> 00:43:18,000 Come out! 583 00:43:24,713 --> 00:43:25,792 There 584 00:43:26,084 --> 00:43:27,709 -Where are they? -Everyone is right here. 585 00:43:27,734 --> 00:43:29,135 -Where are they? -Where the hell is he? 586 00:43:29,750 --> 00:43:31,101 Where the hell are they? 587 00:43:31,750 --> 00:43:33,542 Won't you tell? Tell, you scumbag! 588 00:43:34,417 --> 00:43:36,375 -Go to hell, you moron! -Let him know 589 00:43:36,500 --> 00:43:37,959 I'll kill him if I find him. 590 00:43:58,555 --> 00:43:59,751 Here you go. 591 00:43:59,977 --> 00:44:01,393 Have some tea. 592 00:44:09,268 --> 00:44:11,602 Sir We want to ask you something. 593 00:44:12,224 --> 00:44:13,241 Shoot. 594 00:44:13,365 --> 00:44:15,490 In class, when I told my name is Pandi, 595 00:44:15,564 --> 00:44:17,939 everyone laughed and said that you're also Pandi. 596 00:44:18,081 --> 00:44:19,123 Why is that? 597 00:44:20,068 --> 00:44:21,526 It's not just you and me. 598 00:44:21,776 --> 00:44:24,619 They refer to Tamils here as Pandi. 599 00:44:25,228 --> 00:44:28,665 It's not because they regard us as descendants of King Pandiya. 600 00:44:29,092 --> 00:44:31,884 they use it as a slur to imply we're crooks. 601 00:44:33,911 --> 00:44:35,032 Sir 602 00:44:35,657 --> 00:44:37,756 Why don't we join the SFY? 603 00:44:38,219 --> 00:44:40,427 The red flag has never abandoned us. 604 00:44:41,081 --> 00:44:45,540 Why do you think KSQ is in power today? It's because of the red flag. 605 00:44:45,881 --> 00:44:48,342 The red flag you grew up with is different. 606 00:44:48,415 --> 00:44:50,206 The red flag these guys wave is different. 607 00:44:50,287 --> 00:44:54,701 Till now, there is no trace of our girls studying in this college. 608 00:44:54,858 --> 00:44:57,467 And that's because of them. 609 00:45:01,175 --> 00:45:02,925 ['Modern Talking' by Cheri Cheri Lady playing] 610 00:45:23,717 --> 00:45:25,259 Look at my man! 611 00:45:27,009 --> 00:45:28,717 He's one lucky guy! 612 00:45:31,620 --> 00:45:34,009 [in Malayalam] Nonsense. Who the heck let her take the stage? Move. 613 00:45:39,803 --> 00:45:42,970 Geetha, the girl who rejected us, is dancing on stage. 614 00:45:59,076 --> 00:46:00,794 ♪ Look at my man! ♪ 615 00:46:01,956 --> 00:46:03,908 ♪ In one lucky guy! ♪ 616 00:46:05,326 --> 00:46:08,384 ♪ Look at my man! In one lucky guy! ♪ 617 00:46:08,425 --> 00:46:10,050 ♪ A dashing fellow in the mellow! ♪ 618 00:46:10,088 --> 00:46:11,620 ♪ Mischievous, now and forever! ♪ 619 00:46:11,645 --> 00:46:12,754 ♪ Let's reveal our charm! ♪ 620 00:46:12,793 --> 00:46:14,184 ♪ Let's show him who we are! ♪ 621 00:46:14,427 --> 00:46:15,990 ♪ Let's whirl! ♪ 622 00:46:16,300 --> 00:46:19,300 ♪ Let's reveal our charm! Let's show him who we are! ♪ 623 00:46:19,509 --> 00:46:21,196 ♪ Look at my man! ♪ 624 00:46:22,477 --> 00:46:24,359 ♪ He's one lucky guy! ♪ 625 00:47:02,842 --> 00:47:04,717 -Hey, go man. Go quick. -Go, go. 626 00:47:28,384 --> 00:47:33,884 Back home, people stop girls' education and get them married. 627 00:47:34,435 --> 00:47:36,560 But some girls fight and overcome all that. 628 00:47:37,209 --> 00:47:41,001 They come to college to move up in their life. 629 00:47:41,865 --> 00:47:42,823 But these morons, 630 00:47:42,917 --> 00:47:47,459 use their power and position to humiliate them and send them back to where they started. 631 00:47:48,763 --> 00:47:55,021 After the Geetha incident, our girls keep to themselves. 632 00:47:57,498 --> 00:47:59,790 To stop SFY's atrocities, 633 00:48:00,149 --> 00:48:05,190 our students here joined hands and voted for KSQ. 634 00:48:05,256 --> 00:48:10,342 The red flag was lowered and the blue flag soared. 635 00:48:10,784 --> 00:48:12,659 As far as this college is concerned, 636 00:48:12,771 --> 00:48:16,729 whoever hoists their flag gets to rule like a king. 637 00:48:17,120 --> 00:48:19,037 Everyone else is below him. 638 00:48:19,193 --> 00:48:24,651 Even after completing his course, he'll go out to be a politician or a prominent party member. 639 00:48:24,800 --> 00:48:26,592 That is the reason for this intense rivalry. 640 00:48:26,946 --> 00:48:33,237 It's our Tamil students who struggle in this political feud. 641 00:48:34,917 --> 00:48:36,626 Didn't Malayalam branch out of Tamil? 642 00:48:37,473 --> 00:48:39,640 I was always taught that we are all kith and kin. 643 00:48:40,224 --> 00:48:42,182 Why do they have so much hatred for us? 644 00:48:42,842 --> 00:48:49,217 Not only Malayalam. Almost all Indian languages originated from Tamil. 645 00:48:49,661 --> 00:48:53,529 Pakistan branched from India. Don't they consider us their enemies? 646 00:48:55,498 --> 00:48:59,498 We humans are divided by religion, caste, and language. 647 00:48:59,821 --> 00:49:01,362 And politicians take advantage of this to rule. 648 00:49:01,759 --> 00:49:05,172 The red flag is known for giving the oppressed their rights back. 649 00:49:05,407 --> 00:49:07,365 Is it the same flag trying to oppress us here? 650 00:49:07,743 --> 00:49:09,409 The color of the flag doesn't matter. 651 00:49:09,628 --> 00:49:10,795 That was never the problem. 652 00:49:10,962 --> 00:49:12,628 The problem is with the group that holds it. 653 00:49:12,760 --> 00:49:14,594 They are the ones oppressing us. 654 00:49:16,510 --> 00:49:18,469 First, do what you came here for. 655 00:49:27,350 --> 00:49:29,475 We felt humiliated when they removed our dhoti. 656 00:49:30,034 --> 00:49:33,993 But it was nothing compared to what Geetha went through. 657 00:49:43,365 --> 00:49:45,657 Hey, let's walk with our eyes on the ground. 658 00:49:46,063 --> 00:49:47,563 They're going to laugh at us. 659 00:49:48,463 --> 00:49:49,713 I don't have the strength to take it. 660 00:49:50,610 --> 00:49:52,860 Why should we look down? 661 00:49:53,862 --> 00:49:56,112 It's their men who did us dirty. 662 00:49:56,417 --> 00:49:57,709 They should be ashamed of it. 663 00:49:57,964 --> 00:49:58,948 That's true. 664 00:49:59,027 --> 00:50:00,355 Walk with your heads held high. 665 00:50:19,794 --> 00:50:21,096 Kadhir 666 00:50:22,282 --> 00:50:26,532 Notice how your girl looks at you with love while the others laugh! 667 00:50:31,761 --> 00:50:32,845 Good morning, students. 668 00:50:33,134 --> 00:50:34,217 All of you sit down. 669 00:50:35,071 --> 00:50:38,071 [in Malayalam] Today, we will read Shakespeare's drama. 670 00:50:38,510 --> 00:50:40,385 A Midsummer Night's Dream. 671 00:51:22,571 --> 00:51:23,681 Okay? 672 00:51:29,058 --> 00:51:30,267 Tell me if sir comes. 673 00:51:33,408 --> 00:51:36,033 In my sky 674 00:51:36,617 --> 00:51:38,742 A moon shines bright 675 00:51:38,767 --> 00:51:39,767 [phone rings] 676 00:51:43,055 --> 00:51:44,343 Hello? 677 00:51:45,404 --> 00:51:47,306 Hello, this is Kadhir speaking. 678 00:51:47,921 --> 00:51:49,129 Hi, Kadhir. Tell me. 679 00:51:49,154 --> 00:51:52,864 I didn't understand what you told me this morning. 680 00:51:53,181 --> 00:51:55,923 Can you talk to me in Tamil? 681 00:52:03,422 --> 00:52:06,508 -She wants to meet me in the canteen. -[in unison] Say yes! 682 00:52:07,703 --> 00:52:09,110 Sure! Let's meet. 683 00:52:09,159 --> 00:52:10,893 Okay, then. See you. 684 00:52:20,836 --> 00:52:22,124 NO ACCOUNTS 685 00:52:23,225 --> 00:52:24,850 [radio plays] 686 00:52:49,183 --> 00:52:50,792 -Quick. Go in. -What? 687 00:52:50,817 --> 00:52:52,622 -Wait -Go in! 688 00:53:00,308 --> 00:53:02,104 Kadhir! Please, sit. 689 00:53:04,714 --> 00:53:06,081 Uh Coffee? 690 00:53:07,350 --> 00:53:08,486 Black tea? 691 00:53:09,225 --> 00:53:10,318 Chetta 692 00:53:10,343 --> 00:53:11,608 Two black teas. 693 00:53:15,259 --> 00:53:16,675 Hey, what are you doing? 694 00:53:16,967 --> 00:53:18,550 What will he even say to her? I want to know. 695 00:53:18,656 --> 00:53:19,670 Kadhir 696 00:53:20,009 --> 00:53:22,050 I want to be a singer. 697 00:53:23,525 --> 00:53:24,359 Money 698 00:53:24,384 --> 00:53:25,884 -Come, let's-- -Hey, wait! 699 00:53:27,266 --> 00:53:29,431 My bladder is going to burst, man. Let's go. 700 00:53:29,456 --> 00:53:30,415 You go. 701 00:53:32,925 --> 00:53:34,425 My uncle lives in Madras. 702 00:53:35,377 --> 00:53:37,127 He told me to send a recording. 703 00:53:37,204 --> 00:53:39,745 So that he can show it to Ilayaraaja sir. 704 00:53:40,680 --> 00:53:42,513 I've recorded it. 705 00:53:43,800 --> 00:53:46,550 The problem is everyone around me is a Malayali. 706 00:53:46,771 --> 00:53:49,130 If I'm singing it right 707 00:53:49,381 --> 00:53:50,714 If I'm making grammar mistakes 708 00:53:50,884 --> 00:53:52,175 I'm not sure about all that. 709 00:53:52,392 --> 00:53:57,438 So can you listen to my recording and tell me if I'm pronouncing it right? 710 00:54:07,307 --> 00:54:08,384 Okay? 711 00:54:08,485 --> 00:54:09,619 Shall I play it? 712 00:54:10,300 --> 00:54:13,842 ♪ Like a stream ♪ 713 00:54:14,009 --> 00:54:16,259 ♪ Flows my feminity ♪ 714 00:54:17,300 --> 00:54:21,092 ♪ My docility came ♪ 715 00:54:21,300 --> 00:54:23,759 ♪ To play along the stream ♪ 716 00:54:24,816 --> 00:54:28,775 ♪ Like a stream ♪ 717 00:54:28,800 --> 00:54:31,342 ♪ Flows my feminity ♪ 718 00:54:32,026 --> 00:54:36,067 ♪ My docility came ♪ 719 00:54:36,092 --> 00:54:38,217 ♪ To play along the stream ♪ 720 00:54:38,759 --> 00:54:42,259 ♪ That sweet smile of yours ♪ 721 00:54:42,284 --> 00:54:45,826 ♪ Took me to a new high! ♪ 722 00:54:46,142 --> 00:54:49,688 ♪ Do words need to be spoken? ♪ 723 00:54:50,509 --> 00:54:52,175 KADHIR! 724 00:54:54,467 --> 00:54:55,967 Selva Selva has been 725 00:54:56,009 --> 00:54:57,009 What happened? 726 00:54:57,342 --> 00:54:58,759 See for yourself. 727 00:55:16,550 --> 00:55:17,800 Selva! 728 00:55:18,534 --> 00:55:20,503 Hey, what happened? 729 00:55:21,157 --> 00:55:23,172 What are you looking at? Lift him. 730 00:55:55,165 --> 00:55:56,634 You'll be fine, Selva! 731 00:55:56,748 --> 00:55:58,177 Open your eyes, man. 732 00:55:58,675 --> 00:56:00,388 Drive fast, brother. 733 00:56:00,641 --> 00:56:01,773 Selva! 734 00:56:03,467 --> 00:56:05,300 Look at us, Selva. 735 00:56:05,927 --> 00:56:07,510 Brother, drive faster. 736 00:56:11,732 --> 00:56:14,442 It hurts too much, Kadhir. 737 00:56:16,424 --> 00:56:18,924 When I went to the bathroom from the canteen 738 00:56:32,022 --> 00:56:33,279 [in Malayalam] Go. Get out. 739 00:56:36,455 --> 00:56:37,865 Tie him up. 740 00:56:38,198 --> 00:56:39,612 Taking a leak here, are you? 741 00:56:39,637 --> 00:56:42,637 -Did you think we can't get our hands on you? -Please, leave me, chetta. 742 00:56:43,083 --> 00:56:46,575 -Now that we caught you -I'll not come here again. I swear. 743 00:56:49,115 --> 00:56:50,717 -Hold him. -Here. 744 00:56:56,342 --> 00:56:59,009 How dare you touch me with your toilet-cleaning hands? 745 00:57:01,509 --> 00:57:03,550 It stinks, man. It stinks! 746 00:57:08,385 --> 00:57:09,970 Now lay your hands on me. 747 00:57:12,071 --> 00:57:13,711 Thrash him! 748 00:57:16,050 --> 00:57:18,050 I'll never set foot on this campus, chetta. 749 00:57:18,134 --> 00:57:19,342 I swear. 750 00:57:19,367 --> 00:57:20,400 Thrash him! 751 00:57:20,425 --> 00:57:22,151 I'll not come to college again. I promise. 752 00:57:29,404 --> 00:57:30,497 Chetta, chetta 753 00:57:36,134 --> 00:57:37,717 These guys are trash! 754 00:57:39,942 --> 00:57:41,465 You can't ever repeat this. 755 00:57:42,201 --> 00:57:43,592 Leave me. 756 00:57:44,319 --> 00:57:45,733 Let me go! 757 00:57:59,073 --> 00:58:00,206 Buddy! 758 00:58:01,909 --> 00:58:03,987 I can bear his beatings. 759 00:58:05,870 --> 00:58:09,839 He kept saying I shouldn't have touched him with my toilet-cleaning hands. 760 00:58:14,343 --> 00:58:16,248 My dad was right. 761 00:58:16,894 --> 00:58:18,624 Maybe we don't deserve an education. 762 00:58:20,163 --> 00:58:23,186 Please, take me back to my parents. 763 00:58:25,658 --> 00:58:27,611 I can't bear this pain. 764 00:58:35,281 --> 00:58:36,735 Someone, help! 765 00:58:36,945 --> 00:58:38,655 -Sir! -My friend is injured. 766 00:58:40,103 --> 00:58:41,395 -Sir! -Quick! Someone help. 767 00:58:41,645 --> 00:58:42,978 Save him! 768 00:58:46,478 --> 00:58:47,853 Selva! Selva! 769 00:58:49,520 --> 00:58:50,812 You'll be alright, buddy. 770 00:58:50,895 --> 00:58:51,978 -Selva! -Selva 771 00:58:52,062 --> 00:58:53,145 It's alright! 772 00:58:53,437 --> 00:58:54,520 We're here for you. 773 00:58:54,770 --> 00:58:55,770 Selva! 774 00:58:56,273 --> 00:58:57,304 Selva! 775 00:59:21,454 --> 00:59:22,720 He's gone. 776 00:59:25,389 --> 00:59:26,818 He's fighting for his life. 777 00:59:27,007 --> 00:59:28,678 Hey, what happened? 778 00:59:54,780 --> 00:59:57,561 Who is Selvaraj's attender? Come here, please. 779 01:00:03,081 --> 01:00:04,289 That boy is dead. 780 01:00:05,695 --> 01:00:06,737 HEY 781 01:00:07,862 --> 01:00:10,320 -Our Selva is no longer with us. -Selva 782 01:00:10,529 --> 01:00:12,195 [in unison] Selva 783 01:00:12,237 --> 01:00:14,779 ♪ Lay shattered today ♪ 784 01:00:15,320 --> 01:00:20,154 ♪ Oh, mighty tree Why did you fall? ♪ 785 01:00:20,695 --> 01:00:25,421 ♪ Our once strong hearts Lay shattered today ♪ 786 01:00:25,862 --> 01:00:30,924 ♪ You turned stone to sand And sand to gold ♪ 787 01:00:31,154 --> 01:00:36,279 ♪ Oh mighty emperor You left us all alone ♪ 788 01:00:41,904 --> 01:00:46,820 ♪ Oh, mighty tree Why did you fall? ♪ 789 01:00:47,404 --> 01:00:52,552 ♪ Our once strong hearts Lay shattered today ♪ 790 01:00:53,216 --> 01:00:56,255 You see how our parents struggle every day to pay for our education. 791 01:00:56,414 --> 01:00:58,811 Everything will change if we study hard and land a job. 792 01:01:02,974 --> 01:01:06,287 Vasakooti? No wonder it stinks! 793 01:01:16,862 --> 01:01:19,445 [in Malayalam] Sir, that boy had revealed everything before he died. 794 01:01:19,554 --> 01:01:20,804 If it gets out, things will go out of hand. 795 01:01:23,303 --> 01:01:24,761 It's just a Tamil boy who died. 796 01:01:24,904 --> 01:01:26,862 No one will create a problem here. Drink up. 797 01:01:27,843 --> 01:01:28,968 That's not a problem, sir. 798 01:01:29,768 --> 01:01:32,632 I know the professor. I'll handle him! 799 01:01:33,737 --> 01:01:34,820 Doctor 800 01:01:35,177 --> 01:01:36,302 I need a favor. 801 01:01:36,479 --> 01:01:38,937 Make sure that his autopsy report says that he died of natural causes. 802 01:01:41,341 --> 01:01:42,445 Hmm 803 01:01:42,591 --> 01:01:43,591 Don't worry, sir. 804 01:01:43,810 --> 01:01:44,810 I'll modify it. 805 01:01:45,904 --> 01:01:48,487 Antony, keep it low for a few days. 806 01:01:48,862 --> 01:01:50,411 Let things settle. 807 01:01:50,436 --> 01:01:52,061 Alright then. I'll get going. 808 01:01:55,893 --> 01:01:56,904 Hello? 809 01:01:57,128 --> 01:01:58,670 I'm Pandi, speaking from Palakkad College. 810 01:01:58,744 --> 01:02:01,286 -Tell me, son. -Munusami's son, Selvaraj 811 01:02:02,041 --> 01:02:03,124 is dead! 812 01:02:03,670 --> 01:02:05,087 Please inform his family, sir. 813 01:02:06,080 --> 01:02:07,564 -Hey, Watcher! -Sir? 814 01:02:07,628 --> 01:02:10,254 -Munusami's son, Selvaraj passed away. -Oh, is it? 815 01:02:10,279 --> 01:02:12,537 -Inform his family. I'll be right behind. -Okay, sir. 816 01:02:30,628 --> 01:02:31,779 Hey, listen. 817 01:02:33,122 --> 01:02:35,122 He wasn't beaten to death, as you think. 818 01:02:35,147 --> 01:02:37,189 He died due to a head injury he got from falling in the bathroom. 819 01:02:37,214 --> 01:02:40,339 The autopsy report says he died at 11. 820 01:02:40,364 --> 01:02:43,497 It was 1:30 when you brought him to the hospital. 821 01:02:43,538 --> 01:02:45,577 How do you know his final words? 822 01:02:46,973 --> 01:02:50,254 Instead of filing a complaint against Antony for hazing, 823 01:02:50,638 --> 01:02:53,380 take his body home for the funeral. Okay? 824 01:02:54,185 --> 01:02:59,310 ♪ As we gaze at the skies above You stand above us like a mighty lion ♪ 825 01:02:59,671 --> 01:03:05,117 ♪ As we stare at the lands ahead Your form stands out in the distance ♪ 826 01:03:05,451 --> 01:03:10,409 ♪ You scaled to the clouds To conquer the world ♪ 827 01:03:10,703 --> 01:03:15,620 ♪ You scaled to the clouds To conquer the world ♪ 828 01:03:16,070 --> 01:03:21,029 ♪ But in my living moments Your thoughts burn me alive ♪ 829 01:03:21,340 --> 01:03:26,528 ♪ But in my living moments Your thoughts burn me alive ♪ 830 01:03:26,553 --> 01:03:27,555 Kadhir 831 01:03:28,786 --> 01:03:30,091 We've reached the estate. 832 01:03:45,788 --> 01:03:49,382 Vedhavalli, you called him your son. 833 01:03:49,823 --> 01:03:53,017 Now he is gone! 834 01:03:58,643 --> 01:04:00,195 Selva, wake up man. 835 01:04:00,690 --> 01:04:01,773 Please, man! 836 01:04:01,898 --> 01:04:05,226 I wanted to look at you in a suit, my darling boy. 837 01:04:05,388 --> 01:04:08,099 But God! I'm seeing you in a shroud! 838 01:04:08,167 --> 01:04:10,584 The whole town happily sent you off. 839 01:04:11,073 --> 01:04:13,573 Now the entire town is in mourning for you! 840 01:04:13,673 --> 01:04:15,291 Oh, my dear brother! 841 01:04:15,776 --> 01:04:17,129 Brother 842 01:04:22,718 --> 01:04:24,087 Brother 843 01:04:25,742 --> 01:04:27,101 Brother, wake up. 844 01:04:28,179 --> 01:04:29,562 My son is not dead 845 01:04:29,671 --> 01:04:31,255 No, my son is not dead! 846 01:04:31,280 --> 01:04:35,100 Wake up your brother. Ask him to wake up. 847 01:04:36,845 --> 01:04:40,009 Oh, my dear son! How could you leave your mom? 848 01:04:43,625 --> 01:04:46,828 How could you come back to me as a corpse? 849 01:04:48,054 --> 01:04:50,346 My son Kadhir 850 01:04:51,818 --> 01:04:52,943 Kadhir! 851 01:04:59,154 --> 01:05:03,771 My dear, Kadhir Did you see my son? 852 01:05:03,820 --> 01:05:06,737 Why did you leave him alone? Shouldn't you have stayed with him? 853 01:05:06,763 --> 01:05:09,411 What happened? What really happened? 854 01:05:09,436 --> 01:05:11,978 Tell me, please. I want my son back! 855 01:05:12,003 --> 01:05:13,581 I want my son back! 856 01:05:14,779 --> 01:05:17,154 Those morons killed him! 857 01:05:17,562 --> 01:05:19,615 What did he do wrong? 858 01:05:19,850 --> 01:05:21,420 Hey, Selva 859 01:05:21,771 --> 01:05:25,708 Hey, Selva You always stayed by my side. 860 01:05:25,823 --> 01:05:27,615 Why did you go alone? 861 01:05:27,943 --> 01:05:29,822 Selva, Selva 862 01:05:30,234 --> 01:05:31,687 Leave me! 863 01:05:32,081 --> 01:05:33,750 They killed him! 864 01:05:34,240 --> 01:05:36,708 They killed our Selva! 865 01:05:36,733 --> 01:05:38,358 How could you leave me alone? 866 01:05:43,445 --> 01:05:48,445 ♪ You turned stone to sand And sand to gold ♪ 867 01:05:48,779 --> 01:05:54,654 ♪ Oh mighty emperor Where did you go? ♪ 868 01:05:57,109 --> 01:05:58,156 Munusami 869 01:05:58,349 --> 01:06:00,176 They've performed an autopsy on him. 870 01:06:00,338 --> 01:06:01,879 We can't keep him for long. 871 01:06:02,482 --> 01:06:04,146 Let's start with the final rituals. 872 01:06:04,781 --> 01:06:09,865 Our once strong hearts Lay shattered today 873 01:06:21,249 --> 01:06:22,458 After killing Selvaraj 874 01:06:22,953 --> 01:06:24,620 They'd be sleeping peacefully, right? 875 01:06:26,218 --> 01:06:28,124 We should thrash them all. 876 01:06:28,835 --> 01:06:30,294 They'll be at the A hostel now. 877 01:06:30,726 --> 01:06:31,726 We can't do anything. 878 01:06:31,788 --> 01:06:33,580 Hey, we can't even think about it. 879 01:06:33,869 --> 01:06:35,077 That hostel has two blocks. 880 01:06:35,349 --> 01:06:37,682 KSQ and Mexico. 881 01:06:38,132 --> 01:06:40,549 -Mexico block?! -It belongs to SFY. 882 01:06:40,726 --> 01:06:42,685 Each block houses 100 people. 883 01:06:42,917 --> 01:06:44,750 We'll never know who'll be in each room. 884 01:06:45,320 --> 01:06:46,445 We hit one person 885 01:06:47,307 --> 01:06:48,849 The remaining 200 will be ready to attack you. 886 01:06:49,128 --> 01:06:51,086 That means we thrash those 200 people. 887 01:07:38,029 --> 01:07:40,320 Hey, lock all the rooms in that block. 888 01:07:41,555 --> 01:07:43,514 You, lock the warden's room. 889 01:08:00,507 --> 01:08:04,695 ♪ Soared like a mountain ♪ 890 01:08:04,795 --> 01:08:07,711 ♪ Let's rise! ♪ 891 01:08:08,539 --> 01:08:11,706 ♪ To set ablaze ♪ 892 01:08:12,061 --> 01:08:17,436 ♪ And destroy ♪ 893 01:08:18,112 --> 01:08:21,195 ♪ Well thought ♪ 894 01:08:21,893 --> 01:08:25,268 ♪ To set ♪ 895 01:08:25,862 --> 01:08:28,695 ♪ The trap ♪ 896 01:08:43,174 --> 01:08:45,657 ♪ He's here to fight Rebel! ♪ 897 01:08:47,107 --> 01:08:49,490 ♪ Gives quick judgments Rebel! ♪ 898 01:08:50,732 --> 01:08:53,450 ♪ Never leaves things unfinished Rebel! ♪ 899 01:08:54,793 --> 01:08:57,426 ♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪ 900 01:09:05,123 --> 01:09:06,169 What is it, boy? 901 01:09:24,837 --> 01:09:25,862 What is it? 902 01:09:29,862 --> 01:09:36,237 ♪ Don't you dare provoke The raging lion! ♪ 903 01:09:37,237 --> 01:09:39,987 ♪ Don't you dare! ♪ 904 01:10:25,937 --> 01:10:27,104 [in Malayalam] What the? 905 01:10:59,131 --> 01:11:01,673 Hey, what is it? 906 01:11:02,104 --> 01:11:03,299 What do you want, boy? 907 01:11:54,368 --> 01:11:56,977 ♪ He's the blazing fire ♪ 908 01:11:57,002 --> 01:11:59,557 ♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪ 909 01:12:01,762 --> 01:12:02,968 ♪ R. E. B. E. ♪ 910 01:12:02,993 --> 01:12:04,228 ♪ R. E. B. E. ♪ 911 01:12:04,253 --> 01:12:05,938 ♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪ 912 01:12:05,963 --> 01:12:07,921 ♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪ 913 01:12:09,131 --> 01:12:12,131 ♪ Ask the spark which set the fire ♪ 914 01:12:12,410 --> 01:12:14,452 ♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪ 915 01:12:14,577 --> 01:12:17,535 ♪ Who's the one serving justice? ♪ 916 01:12:17,717 --> 01:12:19,592 ♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪ 917 01:12:19,621 --> 01:12:22,198 ♪ Break their bones mercilessly! ♪ 918 01:12:22,223 --> 01:12:24,348 ♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪ 919 01:12:24,407 --> 01:12:26,116 ♪ R. E. B. E. L. ♪ 920 01:12:26,141 --> 01:12:28,310 ♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪ 921 01:12:29,719 --> 01:12:32,193 ♪ It's him It's who? It's who? ♪ 922 01:12:32,218 --> 01:12:35,569 ♪ It's him! Irreplaceable, unmatched! ♪ 923 01:12:35,594 --> 01:12:37,580 ♪ A warrior, who can conquer mountains! ♪ 924 01:12:37,605 --> 01:12:40,522 ♪ A defender amidst the demon crowd! ♪ 925 01:12:42,357 --> 01:12:45,278 ♪ He's mighty to take down everyone ♪ 926 01:12:47,870 --> 01:12:50,322 ♪ Do you have the strength to fight? ♪ 927 01:12:50,347 --> 01:12:52,840 ♪ Who's the one serving justice? ♪ 928 01:12:52,865 --> 01:12:55,286 ♪ Break their bones mercilessly ♪ 929 01:12:55,311 --> 01:12:57,893 ♪ He is a seething, blazing fire! ♪ 930 01:12:57,918 --> 01:12:59,327 ♪ Rebel! Rebel! ♪ 931 01:12:59,352 --> 01:13:00,620 ♪ It's his time! ♪ 932 01:13:00,704 --> 01:13:03,204 ♪ Ask the spark that ignited the fire! ♪ 933 01:13:03,229 --> 01:13:04,469 ♪ Rebel! Rebel! ♪ 934 01:13:04,494 --> 01:13:05,643 ♪ It's his time! ♪ 935 01:13:05,668 --> 01:13:07,917 ♪ Break their bones mercilessly! ♪ 936 01:13:07,942 --> 01:13:08,945 ♪ Rebel! Rebel! ♪ 937 01:13:08,970 --> 01:13:10,245 ♪ It's his time! ♪ 938 01:13:10,270 --> 01:13:12,645 ♪ Break their bones mercilessly ♪ 939 01:13:12,670 --> 01:13:14,208 ♪ Rebel! Rebel! ♪ 940 01:13:14,233 --> 01:13:15,123 ♪ It's his time! ♪ 941 01:13:15,148 --> 01:13:17,516 ♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪ 942 01:13:17,541 --> 01:13:19,806 ♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪ 943 01:13:20,518 --> 01:13:22,181 WHERE IS ANTONY? 944 01:13:22,643 --> 01:13:23,976 WHERE THE HELL IS HE? 945 01:13:24,893 --> 01:13:26,143 WHERE IS ANTONY? 946 01:13:26,168 --> 01:13:29,362 ♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪ 947 01:13:29,976 --> 01:13:32,018 Hey, enough! Come on. 948 01:13:32,560 --> 01:13:33,643 ♪ Rebel! Rebel! ♪ 949 01:13:33,717 --> 01:13:34,902 ♪ It's his time! ♪ 950 01:13:34,927 --> 01:13:37,218 ♪ Ask the spark which set the fire ♪ 951 01:13:37,268 --> 01:13:38,701 ♪ Rebel! Rebel! ♪ 952 01:13:38,726 --> 01:13:39,785 ♪ It's his time! ♪ 953 01:13:39,810 --> 01:13:42,226 ♪ Who's the one serving justice? ♪ 954 01:13:42,251 --> 01:13:43,774 ♪ Rebel! Rebel! ♪ 955 01:13:43,831 --> 01:13:44,789 ♪ It's his time! ♪ 956 01:13:44,814 --> 01:13:47,356 ♪ Break their bones mercilessly! ♪ 957 01:13:47,393 --> 01:13:48,785 ♪ Rebel! Rebel! ♪ 958 01:13:48,810 --> 01:13:49,603 ♪ It's his time! ♪ 959 01:13:49,628 --> 01:13:52,076 ♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪ 960 01:13:52,101 --> 01:13:53,893 ♪ Rebel! Rebel! ♪ 961 01:13:53,918 --> 01:13:56,730 ♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪ 962 01:13:56,941 --> 01:13:58,754 ♪ Rebel! Rebel! ♪ 963 01:13:58,779 --> 01:13:59,893 ♪ It's his time! ♪ 964 01:13:59,935 --> 01:14:02,185 ♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪ 965 01:14:02,225 --> 01:14:03,802 ♪ Rebel! Rebel! ♪ 966 01:14:03,827 --> 01:14:04,702 ♪ It's his time! ♪ 967 01:14:04,727 --> 01:14:06,477 ♪ R. E. B. E. L. ♪ 968 01:14:07,548 --> 01:14:09,006 ♪ Rebel! ♪ 969 01:14:29,405 --> 01:14:30,946 If they aren't here yet 970 01:14:33,808 --> 01:14:35,600 they must be waiting at college to create a scene. 971 01:14:40,093 --> 01:14:42,718 ♪ Peace shattered It's time to resist ♪ 972 01:14:42,884 --> 01:14:45,571 ♪ No turning cheeks here, We ain't your footnotes! ♪ 973 01:15:07,466 --> 01:15:11,614 We might need more than just pens in times like these. 974 01:15:14,426 --> 01:15:15,801 ♪ The might of an army ♪ 975 01:15:30,444 --> 01:15:31,881 [in Malayalam] Where are they? 976 01:15:31,906 --> 01:15:33,281 I can't find them. 977 01:15:53,459 --> 01:15:54,912 Antony chetta! 978 01:15:55,372 --> 01:15:56,680 They're here! 979 01:16:05,446 --> 01:16:06,953 Those boys are here. 980 01:16:07,084 --> 01:16:08,685 -Where? -There. Up in the front. 981 01:16:08,740 --> 01:16:09,872 Call our guys! 982 01:16:10,310 --> 01:16:12,849 -They should die today. Come on. -Come on! Let's go! 983 01:16:21,009 --> 01:16:23,516 Come on. Spare no one! 984 01:16:38,923 --> 01:16:40,173 Hello. Hello. 985 01:16:40,571 --> 01:16:42,821 [in Malayalam] For the kind attention of students. 986 01:16:42,990 --> 01:16:45,573 The election will be conducted on our campus 987 01:16:45,781 --> 01:16:47,240 within the next two weeks. 988 01:16:47,398 --> 01:16:50,390 Nominations can be filed from tomorrow. 989 01:16:50,451 --> 01:16:53,576 During last year's election, 990 01:16:53,683 --> 01:16:56,891 our college's reputation took a hit. 991 01:16:57,024 --> 01:16:59,899 I can't let the same thing happen this time. 992 01:17:00,855 --> 01:17:03,730 If there are complaints against any contestant, 993 01:17:03,813 --> 01:17:05,647 their nomination will be rejected. 994 01:17:05,855 --> 01:17:06,897 Thank you. 995 01:17:19,188 --> 01:17:20,897 We don't want another soul to die in this college. 996 01:17:21,595 --> 01:17:23,929 I'm with the SFY. And I'm with the students. 997 01:17:24,397 --> 01:17:26,480 Stand with us and support SFY. 998 01:17:27,335 --> 01:17:28,419 We'll surely stand by you. 999 01:17:29,855 --> 01:17:32,772 Long live SFY! Long live SFY! 1000 01:17:32,813 --> 01:17:35,480 -Long live SFY! -Long live SFY! 1001 01:17:39,490 --> 01:17:42,251 We need their votes, guys! 1002 01:17:42,945 --> 01:17:44,906 We need their votes! 1003 01:18:02,688 --> 01:18:04,147 Why did you let him go? 1004 01:18:06,022 --> 01:18:09,455 We were hazing you just to bring out your talents. 1005 01:18:09,480 --> 01:18:11,563 We came to apologize. 1006 01:18:11,588 --> 01:18:14,313 But you guys have come here with rods and sticks. 1007 01:18:14,338 --> 01:18:16,736 Forgive me. I'm sorry. 1008 01:18:16,761 --> 01:18:18,103 I'm like your brother. 1009 01:18:18,555 --> 01:18:21,773 When I think of that poor guy 1010 01:18:21,885 --> 01:18:24,603 Brother Selvaraj. I still remember. 1011 01:18:24,628 --> 01:18:26,105 We need to do something in remembrance. 1012 01:18:26,272 --> 01:18:27,980 KSQ will do something in this regard. 1013 01:18:28,159 --> 01:18:30,534 If anyone asks, tell them you're a member of KSQ. 1014 01:18:31,060 --> 01:18:32,373 I'll take care of the rest. 1015 01:18:32,846 --> 01:18:35,681 Smile, guys. You're members of KSQ now. 1016 01:18:35,706 --> 01:18:37,752 Go. Practice now. 1017 01:18:38,313 --> 01:18:39,522 Get lost, everyone! 1018 01:18:51,033 --> 01:18:54,854 A single vote stopped the violence that was about to break out. 1019 01:19:03,285 --> 01:19:04,471 What's happening, Kadhir? 1020 01:19:04,886 --> 01:19:06,980 Looks like they'd do anything for our votes. 1021 01:19:07,579 --> 01:19:08,621 They've totally changed. 1022 01:19:09,246 --> 01:19:10,413 Hmph Hey! 1023 01:19:10,758 --> 01:19:12,675 This is not something new in politics. 1024 01:19:13,317 --> 01:19:17,755 Whatever it is, we won't be hazed for the next 20 days. 1025 01:19:18,155 --> 01:19:19,761 That's our only consolation. 1026 01:19:22,881 --> 01:19:26,381 -Long live the revolution! -Long live the revolution! 1027 01:19:26,406 --> 01:19:28,188 Long live SFY! 1028 01:19:28,213 --> 01:19:31,046 The LDP's Union Secretary, John chetta's daughter, 1029 01:19:31,350 --> 01:19:33,516 Sarah John will contest from outside. 1030 01:19:34,311 --> 01:19:38,102 She has the support of the Tamil students. 1031 01:19:38,182 --> 01:19:42,712 So, if Sarah contests, it's like we've already won. 1032 01:19:42,915 --> 01:19:46,647 -Long live Brother Charlie! -Long live Brother Charlie! 1033 01:19:46,688 --> 01:19:50,147 -Long live the revolution! -Long live the revolution! 1034 01:19:50,188 --> 01:19:53,730 -Long live SFY! -Long live SFY! 1035 01:19:53,772 --> 01:19:57,355 -Long live the revolution! -Long live the revolution! 1036 01:20:01,113 --> 01:20:05,152 This time, I'm not contesting for the Chairman's seat in the campus election. 1037 01:20:05,287 --> 01:20:07,912 Joseph will contest instead of me. 1038 01:20:10,132 --> 01:20:12,185 And the party has decided on 1039 01:20:12,210 --> 01:20:14,694 Princy Padapally as the candidate for the post of Secretary. 1040 01:20:14,719 --> 01:20:17,007 Long live KSQ! 1041 01:20:17,063 --> 01:20:20,874 -Long live KSQ! -Long live KSQ! 1042 01:20:20,899 --> 01:20:23,999 -Long live KSQ! -Long live KSQ! 1043 01:20:24,024 --> 01:20:27,381 [chanting] Who is SFY? What is even SFY? 1044 01:20:27,406 --> 01:20:30,688 Where are the little comrades? Long live KSQ! 1045 01:20:30,730 --> 01:20:33,974 -Long live KSQ! -Long live KSQ! 1046 01:20:33,999 --> 01:20:35,951 Long live KSQ! 1047 01:20:36,359 --> 01:20:41,455 KSQ's blue banner! Let it not see light! Long live SFY! 1048 01:20:41,480 --> 01:20:43,313 Long live SFY! 1049 01:20:43,375 --> 01:20:46,709 -Long live Revolution! -Long live Revolution! 1050 01:20:46,734 --> 01:20:50,163 -Long live KSQ! -Long live KSQ! 1051 01:20:50,188 --> 01:20:53,647 -Long live! Long live! -[chanting] Long live TSP! 1052 01:20:53,688 --> 01:20:57,313 -Long live! Long live! -[chanting] Long live TSP! 1053 01:20:57,355 --> 01:21:00,855 -Long live! Long live! -[chanting] Long live TSP! 1054 01:21:00,897 --> 01:21:03,938 -Long live! Long live! -[chanting] Long live TSP! 1055 01:21:03,980 --> 01:21:06,355 Our vote is our biggest strength. 1056 01:21:06,394 --> 01:21:10,300 Anthony, who treated us like slaves till now, shook my hand for a vote. 1057 01:21:10,325 --> 01:21:14,159 The Tamil students' votes determine who wins the election. 1058 01:21:14,184 --> 01:21:16,127 We have 25 percent of the vote. 1059 01:21:17,275 --> 01:21:19,116 Why don't we float a party? 1060 01:21:19,813 --> 01:21:23,813 If we contest against them in this election, they'd kill every single one of us. 1061 01:21:23,963 --> 01:21:27,243 I'm saying this so that we don't lose another life. 1062 01:21:27,697 --> 01:21:30,083 Are we going to remain their slaves for all eternity? 1063 01:21:30,576 --> 01:21:33,279 Instead of living as slaves, 1064 01:21:33,364 --> 01:21:35,362 it's much better to die fighting. 1065 01:21:35,448 --> 01:21:37,205 I don't know if we'll win or lose. 1066 01:21:37,581 --> 01:21:38,633 But 1067 01:21:39,383 --> 01:21:40,745 We will fight it out. 1068 01:21:40,770 --> 01:21:43,964 Who shall we nominate for the post of Chairman, Kadhir? 1069 01:21:44,936 --> 01:21:46,519 The might of an army! 1070 01:21:50,188 --> 01:21:53,522 Amid the students who couldn't last a month in this college, 1071 01:21:53,617 --> 01:21:55,914 we have someone who fought it out for three years, our brother Barathi. 1072 01:21:56,063 --> 01:21:57,980 Who else is more qualified for this job? 1073 01:21:58,397 --> 01:22:00,355 A Tamil girl should contest for the Secretary's post. 1074 01:22:00,397 --> 01:22:03,022 But Tamil girls are afraid of coming to college, Kadhir! 1075 01:22:03,355 --> 01:22:04,855 Brother. Look behind you. 1076 01:22:09,370 --> 01:22:11,355 The people around me single me out 1077 01:22:11,816 --> 01:22:13,772 by talking about what happened. 1078 01:22:14,683 --> 01:22:16,883 But I've recovered from that long back. 1079 01:22:18,050 --> 01:22:22,300 He is an ignorant fool who doesn't realize that even his mother is like me. 1080 01:22:22,566 --> 01:22:24,175 I'll stand by you. 1081 01:22:25,482 --> 01:22:27,951 Identity is very important in politics, Kadhir. 1082 01:22:28,030 --> 01:22:29,355 What will be the color of our flag? 1083 01:22:31,188 --> 01:22:33,897 Black symbolizes our protest against the oppression here. 1084 01:22:34,214 --> 01:22:36,870 Red represents fighting spirit. 1085 01:22:37,076 --> 01:22:40,333 Our party's flag should be a combination of these two colors. 1086 01:22:46,405 --> 01:22:50,071 All these days, our Tamil votes helped others win. 1087 01:22:50,499 --> 01:22:54,592 -But from now on, we should make Tamils win! -Yes! 1088 01:22:55,589 --> 01:22:57,131 -TSP! -[chanting] Long live! 1089 01:22:57,205 --> 01:22:58,815 -TSP! -Long live! 1090 01:22:58,899 --> 01:23:00,316 -TSP! -Long live! 1091 01:23:00,397 --> 01:23:01,772 -TSP! -Long live! 1092 01:23:01,855 --> 01:23:03,330 -TSP! -Long live! 1093 01:23:03,355 --> 01:23:04,938 -TSP! -Long live! 1094 01:23:04,980 --> 01:23:06,438 -TSP! -Long live! 1095 01:23:06,463 --> 01:23:07,872 -TSP! -Long live! 1096 01:23:07,897 --> 01:23:09,438 -TSP! -Long live! 1097 01:23:09,522 --> 01:23:11,105 -TSP! -Long live! 1098 01:23:11,147 --> 01:23:12,730 -TSP! -Long live! 1099 01:23:12,772 --> 01:23:14,272 -TSP! -Long live! 1100 01:23:14,297 --> 01:23:15,855 -TSP! -Long live! 1101 01:23:15,938 --> 01:23:17,480 -TSP! -Long live! 1102 01:23:17,522 --> 01:23:19,105 -TSP! -Long live! 1103 01:23:19,130 --> 01:23:20,671 -TSP! -Long live! 1104 01:23:20,696 --> 01:23:22,238 -TSP! -Long live! 1105 01:23:22,263 --> 01:23:23,796 -TSP! -Long live! 1106 01:23:23,821 --> 01:23:25,330 -TSP! -Long live! 1107 01:23:25,355 --> 01:23:27,042 -TSP! -Long live! 1108 01:23:27,415 --> 01:23:28,999 Are you contesting, Antony? 1109 01:23:29,250 --> 01:23:30,250 Yes, sir. 1110 01:23:31,659 --> 01:23:32,909 Charlie, Sarah, 1111 01:23:33,443 --> 01:23:34,443 and Antony. 1112 01:23:34,734 --> 01:23:36,018 Heavy competition. 1113 01:23:39,147 --> 01:23:41,647 Why are you wearing a garland, Barathi? 1114 01:23:41,672 --> 01:23:44,476 I'm contesting for the Chairman's post representing Tamil Students Party. 1115 01:23:44,516 --> 01:23:47,875 Do you really want to do this 1116 01:23:48,563 --> 01:23:50,063 instead of just concentrating on your studies? 1117 01:23:51,764 --> 01:23:53,305 Fine. Go ahead. 1118 01:24:06,058 --> 01:24:07,433 [in Malayalam] My dear leaders! 1119 01:24:07,813 --> 01:24:11,772 I'm happy to meet you all tonight. 1120 01:24:12,730 --> 01:24:15,980 The Chairman of our college, Honorable Antony, 1121 01:24:16,438 --> 01:24:18,688 and the ex-chairman, Mr. Koshy-- 1122 01:24:18,730 --> 01:24:19,813 Shut up! 1123 01:24:21,147 --> 01:24:22,772 In the last election, 1124 01:24:22,938 --> 01:24:25,980 we only got 35 percent of both the party and neutral votes. 1125 01:24:26,022 --> 01:24:27,772 Whereas, SFY got 40 percent of the votes. 1126 01:24:27,938 --> 01:24:30,313 No matter what, we shouldn't let 25 percent 1127 01:24:30,438 --> 01:24:31,938 of the Tamil votes go to KSQ. 1128 01:24:32,155 --> 01:24:34,750 The reason we didn't get their votes 1129 01:24:34,897 --> 01:24:37,813 is because of their distant links with SFY. 1130 01:24:38,022 --> 01:24:41,730 KSQ's performance now is much worse 1131 01:24:42,063 --> 01:24:44,897 compared to ours in the last election. 1132 01:24:44,938 --> 01:24:47,688 The Tamil students floated a party now to ensure that 1133 01:24:47,806 --> 01:24:51,480 their 25 percent of votes do not go to SFY or KSQ. 1134 01:24:51,774 --> 01:24:53,774 Looking at the past election results, 1135 01:24:53,906 --> 01:24:56,406 SFY and KSQ have been the only two parties in power. 1136 01:24:56,855 --> 01:24:58,938 The generational vote share is 30 percent each. 1137 01:24:59,500 --> 01:25:02,542 That is, students from families that typically support KSQ and SFY 1138 01:25:02,808 --> 01:25:05,266 end up voting for these parties regardless. 1139 01:25:05,391 --> 01:25:07,141 We cannot change their mindset. 1140 01:25:07,230 --> 01:25:08,313 Our target will be 1141 01:25:08,444 --> 01:25:10,860 the 15 percent of votes from the others. 1142 01:25:11,014 --> 01:25:13,764 How will that guarantee our win? 1143 01:25:13,949 --> 01:25:16,157 Whatever it is, they'll end up voting for their favorites. 1144 01:25:16,352 --> 01:25:17,894 Not everyone's like that, Pandi. 1145 01:25:18,061 --> 01:25:19,847 A politician doesn't necessarily need to understand 1146 01:25:19,872 --> 01:25:22,387 the voter's caste, religion, or language. 1147 01:25:22,515 --> 01:25:23,689 But what's in their heart. 1148 01:25:23,714 --> 01:25:25,690 It's our duty to win their hearts. 1149 01:25:25,813 --> 01:25:27,897 We can change the hearts of students if we try. 1150 01:25:28,269 --> 01:25:31,026 But only 20 percent of the students this year are Tamil. 1151 01:25:31,116 --> 01:25:33,935 Yes. Which is why we must convince the rest of the students. 1152 01:25:34,022 --> 01:25:35,998 [in Malayalam] Instead of worrying about the Tamil votes, 1153 01:25:36,045 --> 01:25:38,521 let's just target the neutral votes. 1154 01:25:38,623 --> 01:25:40,414 We have to sweep all those votes. 1155 01:25:40,439 --> 01:25:42,606 -We shall win! -We shall win! 1156 01:25:42,706 --> 01:25:44,806 The problem isn't their votes. 1157 01:25:45,188 --> 01:25:47,730 If we don't get their votes, the neutral votes will split. 1158 01:25:48,230 --> 01:25:50,813 We should've destroyed them the day they hit us. 1159 01:25:50,897 --> 01:25:53,741 -But you didn't allow us. -Hey, I want to kill those guys! 1160 01:25:54,001 --> 01:25:55,543 But if we did something, we'd lose! 1161 01:25:58,800 --> 01:26:00,980 Hey, Antony. Do whatever you feel is right. 1162 01:26:01,188 --> 01:26:03,397 Keep in mind that we're winning this time. 1163 01:26:05,683 --> 01:26:07,358 We will fight till the end. 1164 01:26:08,331 --> 01:26:10,191 Even if we lose, let us lose after a fight. 1165 01:26:10,216 --> 01:26:12,552 We won't fight to lose! We'll fight to win! 1166 01:26:14,688 --> 01:26:16,313 -TSP! -[chanting] Long live! 1167 01:26:16,522 --> 01:26:18,063 -TSP! -Long live! 1168 01:26:18,147 --> 01:26:19,605 -TSP! -Long live! 1169 01:26:32,980 --> 01:26:35,355 -[in Malayalam] There are some criticisms against SFY. -What is this, Kadhir? 1170 01:26:35,397 --> 01:26:37,741 Criticisms are welcome, but only constructive ones. 1171 01:26:38,188 --> 01:26:39,647 -We need to change them. -Hey! 1172 01:26:39,727 --> 01:26:41,269 If they are to pull you down 1173 01:26:41,604 --> 01:26:43,240 then SFY will not support it. 1174 01:26:43,300 --> 01:26:45,022 You can have those acts in your houses. 1175 01:26:45,047 --> 01:26:46,422 Our elders's treasure 1176 01:26:46,859 --> 01:26:48,859 Our sense of pride 1177 01:26:48,980 --> 01:26:50,022 It's our party. 1178 01:26:50,558 --> 01:26:54,455 Let's make sure that our red flag flies high this year. 1179 01:26:55,506 --> 01:26:56,813 Long live the revolution! 1180 01:26:56,897 --> 01:26:58,397 Long live the revolution! 1181 01:26:58,480 --> 01:26:59,730 Long live the revolution! 1182 01:26:59,772 --> 01:27:01,438 Long live the revolution! 1183 01:27:02,272 --> 01:27:03,647 -Let's leave. -Sarah, aren't you coming? 1184 01:27:03,688 --> 01:27:04,991 I'll be back. You head upstairs. 1185 01:27:05,016 --> 01:27:06,080 Okay. 1186 01:27:06,105 --> 01:27:07,139 Kadhir! 1187 01:27:08,128 --> 01:27:09,170 Wait a minute. 1188 01:27:10,105 --> 01:27:12,480 Don't you want our votes? 1189 01:27:12,857 --> 01:27:14,357 We won't get it anyway. 1190 01:27:15,855 --> 01:27:17,397 But, I want your votes. 1191 01:27:20,430 --> 01:27:22,055 -I know that, Sarah. -Kadhir 1192 01:27:22,522 --> 01:27:24,522 You're not going to win this election anyway. 1193 01:27:24,938 --> 01:27:26,272 Then, why compete even? 1194 01:27:26,602 --> 01:27:28,352 It'd be best if you could join SFY. 1195 01:27:29,289 --> 01:27:31,117 -We'll support you. -How? 1196 01:27:31,438 --> 01:27:34,563 By winning our votes and killing us after that? 1197 01:27:35,105 --> 01:27:36,897 That's your way of supporting us, right? 1198 01:27:37,647 --> 01:27:39,438 When I stepped foot in this college, 1199 01:27:39,730 --> 01:27:41,313 everyone chased and thrashed me. 1200 01:27:41,477 --> 01:27:42,852 You're the first face 1201 01:27:43,359 --> 01:27:44,765 to smile at me out of pity. 1202 01:27:45,492 --> 01:27:47,534 You appeared to me like an angel then. 1203 01:27:48,037 --> 01:27:49,912 But now when I look at you, 1204 01:27:50,483 --> 01:27:54,053 I see you as the most evil of them all. 1205 01:27:56,530 --> 01:28:00,311 Also, you don't get to decide if we win or lose. 1206 01:28:02,105 --> 01:28:03,480 Let the students decide. 1207 01:28:09,106 --> 01:28:10,427 Keep it there. 1208 01:28:10,887 --> 01:28:13,607 -Let's keep this there, Pandi. -Brother, place it here. 1209 01:28:14,637 --> 01:28:15,848 Let's hold it this way. 1210 01:28:16,467 --> 01:28:17,478 You! 1211 01:28:17,678 --> 01:28:19,720 Hold the banner high so everyone can see. 1212 01:28:19,970 --> 01:28:21,262 -Got it? -Hey, stop. 1213 01:28:22,012 --> 01:28:23,055 Hey 1214 01:28:23,255 --> 01:28:24,470 You can't keep this here. 1215 01:28:24,793 --> 01:28:26,084 We have registered for this area. 1216 01:28:26,316 --> 01:28:27,524 We study here as well. 1217 01:28:27,732 --> 01:28:29,148 We are also contesting in this election. 1218 01:28:29,372 --> 01:28:30,664 We have every right to be here. 1219 01:28:30,689 --> 01:28:32,195 Tamils are everywhere. 1220 01:28:32,220 --> 01:28:33,782 But that doesn't make it Tamil Nadu. 1221 01:28:33,845 --> 01:28:34,887 Remove these and leave. 1222 01:28:34,928 --> 01:28:36,561 Come on Come on, leave. 1223 01:28:36,586 --> 01:28:38,289 What? What's with the stares? 1224 01:28:38,420 --> 01:28:40,606 Just get going, you bozos. 1225 01:28:41,126 --> 01:28:42,298 Leave. 1226 01:28:44,178 --> 01:28:45,845 I found a place. Let's place them here. 1227 01:28:46,286 --> 01:28:47,994 Place some on that side. 1228 01:28:51,489 --> 01:28:52,614 Brother 1229 01:28:53,012 --> 01:28:55,488 -Make it straight. -I'm fixing it. 1230 01:28:56,173 --> 01:28:57,345 Hey 1231 01:28:57,845 --> 01:28:59,196 What are you up to? 1232 01:29:02,076 --> 01:29:03,326 Take it out of there! 1233 01:29:03,521 --> 01:29:04,837 -And leave! -Go away. 1234 01:29:05,262 --> 01:29:06,637 -Take it away. -Kadhir 1235 01:29:06,762 --> 01:29:08,606 They won't let us keep our banners anywhere. 1236 01:29:08,713 --> 01:29:09,724 Let's leave. 1237 01:29:11,623 --> 01:29:12,928 Sister. 1238 01:29:12,974 --> 01:29:14,966 Ask everyone to line up here. 1239 01:29:15,137 --> 01:29:16,153 Go. 1240 01:29:17,512 --> 01:29:19,220 They'll only tear our placards if it's on the ground. 1241 01:29:19,269 --> 01:29:20,691 So let's hold it as high as we can. 1242 01:29:36,043 --> 01:29:38,855 -[in Malayalam] Look at them stand. -No one even cares. 1243 01:29:42,637 --> 01:29:43,970 How many times do I tell you? 1244 01:29:44,512 --> 01:29:45,595 Won't you listen to me? 1245 01:29:46,431 --> 01:29:49,639 Instead of making use of the remaining 20 days to graduate 1246 01:29:51,341 --> 01:29:53,300 It's a known fact that one of them will win the elections. 1247 01:29:53,379 --> 01:29:56,597 After winning, he'll make your lives hell. 1248 01:30:04,084 --> 01:30:07,287 [in Malayalam] Those boys stood like a bunch of losers on campus. 1249 01:30:07,553 --> 01:30:08,678 Rightly said. 1250 01:30:09,053 --> 01:30:11,887 Our students don't even understand what he's written. 1251 01:30:12,553 --> 01:30:14,803 They won't even know why he's standing there. 1252 01:30:20,426 --> 01:30:22,784 They aren't jokers to stand there without purpose. 1253 01:30:23,483 --> 01:30:25,958 They just have to stand there for a couple of days 1254 01:30:26,225 --> 01:30:27,724 for our students to start hearing them. 1255 01:30:28,272 --> 01:30:30,662 And they'll get sentimental about this. They know what they're doing. 1256 01:30:31,941 --> 01:30:34,253 Are they that intelligent? 1257 01:30:44,387 --> 01:30:46,191 No matter how many of us stand there, 1258 01:30:46,717 --> 01:30:47,801 no one will pay attention to us. 1259 01:30:48,926 --> 01:30:51,168 Kadhir, we have to do something different. 1260 01:31:26,053 --> 01:31:27,709 Our banners are on fire, boys! 1261 01:31:37,162 --> 01:31:38,951 Get there soon and put it out! 1262 01:31:48,216 --> 01:31:49,383 Quick! 1263 01:31:50,051 --> 01:31:51,613 Pour some water. 1264 01:32:00,303 --> 01:32:02,512 Bro, it must be one of them who did this. 1265 01:32:02,720 --> 01:32:03,728 Come, let's go. 1266 01:32:04,008 --> 01:32:05,372 Hey, stop. 1267 01:32:05,606 --> 01:32:07,314 -Where do you think you're going? -Kadhir 1268 01:32:07,855 --> 01:32:09,215 I'm sure they did this. 1269 01:32:10,137 --> 01:32:11,371 Let's ask them! 1270 01:32:11,715 --> 01:32:14,410 Did we ever see a change by just talking to them? 1271 01:32:14,512 --> 01:32:15,553 It's only created more problems! 1272 01:32:15,578 --> 01:32:18,429 They'll use that to make us withdraw from the elections! 1273 01:32:18,832 --> 01:32:21,403 Let's drop this for now. 1274 01:32:21,428 --> 01:32:23,186 Pass me that. 1275 01:32:27,293 --> 01:32:28,668 Kadhir, what are you doing? 1276 01:32:33,020 --> 01:32:35,061 All the words we wanted to express 1277 01:32:35,436 --> 01:32:37,228 has transformed into these ashes. 1278 01:32:38,090 --> 01:32:39,793 Let's breathe life into these ashes! 1279 01:32:40,082 --> 01:32:42,348 That will bring us the change we need. 1280 01:33:56,978 --> 01:33:57,978 Hungry? 1281 01:33:58,270 --> 01:33:59,311 Shall I feed you? 1282 01:33:59,436 --> 01:34:00,645 -How's the chicken? -What's wrong? 1283 01:34:00,802 --> 01:34:02,287 Are you hungry, my boy? 1284 01:34:02,312 --> 01:34:03,657 -You're eating, huh? -Eat. 1285 01:34:04,103 --> 01:34:05,162 Here. 1286 01:34:10,366 --> 01:34:11,865 Go on. Eat it. 1287 01:34:12,048 --> 01:34:13,670 -Kneel down! -EAT! 1288 01:34:17,449 --> 01:34:18,811 Rascal! 1289 01:36:27,779 --> 01:36:30,677 This moment marked our first victory! 1290 01:36:55,936 --> 01:36:57,811 CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE! 1291 01:36:58,061 --> 01:37:00,522 CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE! 1292 01:37:00,686 --> 01:37:02,561 CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE! 1293 01:37:02,811 --> 01:37:05,303 CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE! 1294 01:37:05,412 --> 01:37:06,870 CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE! 1295 01:37:06,895 --> 01:37:09,603 ♪ Turn away from evil, Embrace what's right ♪ 1296 01:37:09,686 --> 01:37:12,728 ♪ Escape death's grip, Find courage in the fight ♪ 1297 01:37:12,753 --> 01:37:14,814 ♪ Be a brave soul ♪ 1298 01:37:14,839 --> 01:37:18,174 Several have been killed in the name of hazing at our college. 1299 01:37:19,395 --> 01:37:22,723 This should never happen to anyone ever again! 1300 01:37:31,311 --> 01:37:33,478 Let's list out students' needs correctly. 1301 01:37:33,735 --> 01:37:35,902 If they promise ten, we'll promise 15. 1302 01:37:36,353 --> 01:37:37,936 The count doesn't matter. 1303 01:37:37,978 --> 01:37:39,895 Our intentions do. 1304 01:37:53,699 --> 01:37:55,157 I got my paycheck. 1305 01:37:55,702 --> 01:37:57,536 -Keep this for the election expenses. -Okay, sir. 1306 01:37:57,561 --> 01:37:58,936 -Don't hesitate to ask for more. -[all] Okay, sir. 1307 01:38:00,895 --> 01:38:02,603 We ask only one thing from you. 1308 01:38:03,186 --> 01:38:04,561 Your 'vote for change'. 1309 01:38:05,770 --> 01:38:07,311 Long live TSP! 1310 01:38:07,848 --> 01:38:09,316 Long live TSP! 1311 01:38:14,436 --> 01:38:15,561 [in Malayalam] Charlie 1312 01:38:15,832 --> 01:38:17,623 How are we looking for this campus election? 1313 01:38:17,879 --> 01:38:19,504 We'll win the election. 1314 01:38:20,214 --> 01:38:22,125 But, there's a new party in the ground. 1315 01:38:22,150 --> 01:38:23,577 Goes by the name TSP. 1316 01:38:23,753 --> 01:38:24,843 TSP? 1317 01:38:24,910 --> 01:38:27,853 It's a stupid party founded by Tamil students from Munnar. 1318 01:38:29,520 --> 01:38:31,603 All your problems are over, right? 1319 01:38:31,772 --> 01:38:33,363 Everything's peaceful now, sir. 1320 01:38:33,811 --> 01:38:35,353 I'll talk to the union about your problem. 1321 01:38:35,584 --> 01:38:38,043 -Let's figure something out. -Alright, Comrade. 1322 01:38:39,270 --> 01:38:40,978 Why has Comrade come at this hour? 1323 01:38:41,103 --> 01:38:46,311 -Is something wrong? -No idea. He has sent for the others. 1324 01:38:46,868 --> 01:38:48,076 Greetings, Comrade! 1325 01:38:48,498 --> 01:38:49,582 Welcome! 1326 01:38:49,892 --> 01:38:50,934 Hello, Comrade. 1327 01:38:52,478 --> 01:38:54,936 What is it at this hour? Any problem? 1328 01:38:55,728 --> 01:38:57,686 Our party is the reason our people lead a peaceful life, 1329 01:38:57,728 --> 01:39:00,353 free from the oppression of landlords. 1330 01:39:01,358 --> 01:39:03,233 But I received a call from the Palakkad party office 1331 01:39:03,613 --> 01:39:05,571 that someone is working against us. 1332 01:39:05,967 --> 01:39:07,176 Who is it? 1333 01:39:07,579 --> 01:39:10,414 You're a person who disapproves of people wearing blue. 1334 01:39:10,609 --> 01:39:13,937 Your son going up against our party is 1335 01:39:15,058 --> 01:39:17,058 very disheartening to say the least! 1336 01:39:17,869 --> 01:39:18,994 Why don't you talk to him? 1337 01:39:19,728 --> 01:39:22,561 Ask him to wind it all up and join SFY. 1338 01:39:26,193 --> 01:39:27,771 I'll talk to him. 1339 01:39:36,714 --> 01:39:37,958 Hello Dad? 1340 01:39:38,020 --> 01:39:38,936 Kadhir 1341 01:39:38,961 --> 01:39:40,870 -Are you well, son? -Yes, Dad. I'm good. 1342 01:39:40,895 --> 01:39:42,811 -How's Mom? -She's well. 1343 01:39:43,469 --> 01:39:44,719 What's wrong, Dad? 1344 01:39:45,103 --> 01:39:48,145 I was told you were working against the Communist Party. 1345 01:39:48,657 --> 01:39:49,603 Kadhir 1346 01:39:49,848 --> 01:39:51,285 I don't know if it's true. 1347 01:39:51,431 --> 01:39:52,613 If it is, drop it. 1348 01:39:53,176 --> 01:39:56,331 Communism teaches us to stand by the oppressed 1349 01:39:56,356 --> 01:39:59,022 whenever someone is mistreated and discriminated against. 1350 01:39:59,478 --> 01:40:01,353 I'm following whatever you taught me, Dad. 1351 01:40:03,231 --> 01:40:05,147 I'm not working against communism. 1352 01:40:05,777 --> 01:40:08,068 But standing by the oppressed students here. 1353 01:40:08,853 --> 01:40:10,770 Tell me you don't like it, 1354 01:40:11,012 --> 01:40:12,228 and I'll drop it all. 1355 01:40:12,514 --> 01:40:15,514 No matter how powerful the oppressor is, they should be defeated. 1356 01:40:15,539 --> 01:40:18,249 Don't withdraw from what you started. 1357 01:40:18,311 --> 01:40:21,353 ♪ Within the fire, Let a new chapter begin ♪ 1358 01:40:21,378 --> 01:40:24,339 ♪ Begin, Thou shalt begin ♪ 1359 01:40:24,364 --> 01:40:27,223 ♪ To agonize the tyrants ♪ 1360 01:40:27,501 --> 01:40:30,235 ♪ Begin, Thou shalt begin ♪ 1361 01:40:30,353 --> 01:40:33,395 ♪ Within the fire, Let a new chapter begin ♪ 1362 01:40:33,811 --> 01:40:35,353 ♪ Begin, Thou shalt-- ♪ 1363 01:40:35,395 --> 01:40:38,191 I don't think he'll listen to his father. 1364 01:40:39,534 --> 01:40:41,269 Down with the oppression! 1365 01:40:42,423 --> 01:40:44,096 Down with the oppression! 1366 01:40:48,478 --> 01:40:52,436 No freedom fighter will come to our rescue. 1367 01:40:52,645 --> 01:40:54,478 We have to fight for our rights. 1368 01:41:00,798 --> 01:41:04,465 The power that enabled them to kill Selvaraj 1369 01:41:04,811 --> 01:41:06,686 and roam around without repercussions 1370 01:41:07,645 --> 01:41:10,686 The day we strip them of that power 1371 01:41:10,936 --> 01:41:14,103 and show them they're not capable of anything 1372 01:41:15,311 --> 01:41:17,061 That's the day Selva's soul will truly rest. 1373 01:41:22,579 --> 01:41:24,297 ♪ More power to you! ♪ 1374 01:41:29,145 --> 01:41:32,186 ♪ In the presence of wicked, Be a force for good ♪ 1375 01:41:32,228 --> 01:41:35,228 ♪ Defeat the darkness, As a warrior should ♪ 1376 01:41:35,270 --> 01:41:38,957 ♪ Shed your fears, Let bravery speak ♪ 1377 01:41:42,103 --> 01:41:43,270 What are you looking at? 1378 01:41:44,110 --> 01:41:46,399 Just imagining how it'd feel if our flag was flying there instead. 1379 01:41:57,936 --> 01:41:59,103 [in Malayalam] Can I say something? 1380 01:41:59,410 --> 01:42:02,368 You know our MLA will do anything for our union! 1381 01:42:02,499 --> 01:42:04,291 Don't I know that? 1382 01:42:06,290 --> 01:42:07,498 You think he doesn't know about this? 1383 01:42:08,353 --> 01:42:09,936 When he comes to seek my help this election, 1384 01:42:09,978 --> 01:42:11,186 I'll deal with him then. 1385 01:42:13,171 --> 01:42:14,386 That person on the poster... 1386 01:42:14,482 --> 01:42:16,341 is the MLA of Palakkad district. 1387 01:42:16,547 --> 01:42:17,802 A. K. Nayanar. 1388 01:42:17,827 --> 01:42:19,662 Remember what Udhayakumar sir said 1389 01:42:19,687 --> 01:42:22,319 about a guy who was burnt alive for damaging the party flag? 1390 01:42:25,161 --> 01:42:29,458 He never allowed anyone from SFY raise a flag during his period. 1391 01:42:30,494 --> 01:42:32,286 -KSQ! -[chanting] Long live! 1392 01:42:32,369 --> 01:42:34,119 -KSQ! -Long live! 1393 01:42:34,203 --> 01:42:35,953 -KSQ! -Long live! 1394 01:42:36,078 --> 01:42:37,911 -KSQ! -Long live! 1395 01:42:38,119 --> 01:42:40,328 -A. K. Nayanar! -Long live! 1396 01:42:40,411 --> 01:42:42,247 -A. K. Nayanar! -Long live! 1397 01:42:42,328 --> 01:42:44,219 -Antony! -Long live! 1398 01:42:44,244 --> 01:42:46,264 -Antony! -Long live! 1399 01:42:46,289 --> 01:42:48,289 -Wow, Antony. -Long live! 1400 01:42:48,629 --> 01:42:53,129 [in Malayalam] I am not here in this college as an MLA. 1401 01:42:53,328 --> 01:42:54,994 There was a time when I too, 1402 01:42:55,747 --> 01:42:57,330 was young and energetic like you, 1403 01:42:57,575 --> 01:42:59,908 yelling out slogans 1404 01:43:00,492 --> 01:43:03,033 with great vigor through the corridors of this college. 1405 01:43:03,355 --> 01:43:05,105 So I am here now 1406 01:43:05,130 --> 01:43:07,005 Hey, Kutta Mani. Who are they? 1407 01:43:07,030 --> 01:43:09,287 I think they are a strong party in their state. 1408 01:43:09,328 --> 01:43:12,305 -How do you know that? -Their flag has two colors. 1409 01:43:12,877 --> 01:43:16,463 Hey, the MLA is giving a speech. You cannot enter with your flag. 1410 01:43:16,636 --> 01:43:19,094 Hey, what is it? What's the problem? 1411 01:43:19,119 --> 01:43:21,203 -TSP! -[chanting] Long live! 1412 01:43:21,252 --> 01:43:22,928 -TSP! -[chanting] Long live! 1413 01:43:22,953 --> 01:43:24,797 -TSP! -[chanting] Long live! 1414 01:43:35,141 --> 01:43:36,186 It's nothing. 1415 01:43:36,211 --> 01:43:39,070 Just a couple of Tamil students contesting by waving flags. 1416 01:43:40,455 --> 01:43:42,539 Get away from me, you shameless fellow! 1417 01:43:42,939 --> 01:43:45,648 Why didn't you tell me that 1418 01:43:45,883 --> 01:43:49,549 the college's Tamil students formed a union? 1419 01:43:52,661 --> 01:43:53,703 Did you know? 1420 01:43:54,525 --> 01:43:56,484 When I studied there, 1421 01:43:56,900 --> 01:44:00,567 not one fool would dare stand against me. 1422 01:44:00,953 --> 01:44:02,078 Got that? 1423 01:44:02,583 --> 01:44:05,000 Today, they're holding flags. 1424 01:44:05,455 --> 01:44:08,372 Tomorrow, They'll take it to the streets. 1425 01:44:08,640 --> 01:44:10,348 If we don't retaliate, 1426 01:44:10,617 --> 01:44:12,325 all of us will become laughing stock! 1427 01:44:12,658 --> 01:44:14,033 Don't worry about that, sir. 1428 01:44:14,345 --> 01:44:16,790 -I'll take care of them. -That's exactly what I did. 1429 01:44:16,815 --> 01:44:17,815 Yeah, right! 1430 01:44:44,510 --> 01:44:47,135 MUNNAR ESTATE MANAGER'S OFFICE 1431 01:44:49,875 --> 01:44:53,328 -Hello. -This is A. K. speaking. The MLA. 1432 01:44:53,646 --> 01:44:54,979 Sir, how are you? 1433 01:44:55,036 --> 01:44:58,328 Few Tamil boys from your estate are pursuing 1434 01:44:58,369 --> 01:45:01,203 their education at a college in my district. 1435 01:45:01,933 --> 01:45:05,996 They've floated a new party called the Tamil Students Party. 1436 01:45:06,950 --> 01:45:08,203 What do you want me to do now? 1437 01:45:08,286 --> 01:45:10,453 All of their parents 1438 01:45:11,411 --> 01:45:14,953 Fire them from the plantations. 1439 01:45:15,867 --> 01:45:17,325 They must come to the streets. 1440 01:45:17,399 --> 01:45:19,440 You don't worry. I'll take care. Okay? 1441 01:45:33,161 --> 01:45:35,786 NETRIKKUDI ESTATE, MUNNAR 1442 01:45:35,811 --> 01:45:37,600 This is the street. Stop here. 1443 01:45:42,244 --> 01:45:43,869 Muthuramalingam's son, Kadhir 1444 01:45:43,911 --> 01:45:46,619 and Munusami's son isn't he dead? They've included his name, too. 1445 01:45:46,644 --> 01:45:48,061 Pandi is from Nallathanni, 1446 01:45:48,102 --> 01:45:49,893 and Barathi is from Kannimalai estate. 1447 01:45:50,476 --> 01:45:51,828 This is Munusami's house. 1448 01:45:55,494 --> 01:45:56,536 Munusami? 1449 01:45:57,083 --> 01:45:58,488 Open the door please! 1450 01:45:59,632 --> 01:46:00,840 Sir, what is it? 1451 01:46:01,203 --> 01:46:02,203 Where is Munusami? 1452 01:46:02,328 --> 01:46:03,994 -What happened, sir? -Ask him to come. 1453 01:46:04,036 --> 01:46:06,356 -Dear, Sir is calling you. -Who Who's by the door? 1454 01:46:07,869 --> 01:46:08,994 Munusami? 1455 01:46:09,244 --> 01:46:11,971 -They've issued a dismissal order for you. -But why, sir? 1456 01:46:12,036 --> 01:46:13,828 Talk to the boss for more details, Munusami. 1457 01:46:13,994 --> 01:46:15,078 Lock the house and come, sir. 1458 01:46:15,161 --> 01:46:17,244 -Why are you doing this? -What happened, Mom? 1459 01:46:17,619 --> 01:46:20,119 Where will we go at this hour? 1460 01:46:20,641 --> 01:46:23,077 -Sir -Take it up with the boss, Munusami. 1461 01:46:25,036 --> 01:46:28,411 NALLATHANNI ESTATE, MUNNAR 1462 01:46:31,453 --> 01:46:34,494 Sir, why are you asking us to vacate? 1463 01:46:34,661 --> 01:46:36,453 I haven't retired yet. 1464 01:46:36,661 --> 01:46:38,744 Where will we go at this hour? 1465 01:46:38,857 --> 01:46:42,075 -Sir, sir Please. -We have an infant sleeping inside, sir. 1466 01:46:42,508 --> 01:46:45,578 -We don't have anywhere to go, sir. -Please don't lock the houses at this hour, sir. 1467 01:46:46,203 --> 01:46:48,328 -Where will we go, sir? -Sir, sir, please! 1468 01:46:48,994 --> 01:46:50,578 KANNIMALAI ESTATE MUNNAR 1469 01:46:50,828 --> 01:46:52,703 What are you doing, sir? 1470 01:46:53,078 --> 01:46:55,078 Why are you doing this, sir? 1471 01:46:55,619 --> 01:46:57,994 Could you ask him what happened? 1472 01:46:58,049 --> 01:46:59,626 They've locked us out of our houses. 1473 01:47:13,036 --> 01:47:15,619 I already lost my son! 1474 01:47:16,453 --> 01:47:18,911 I've also lost my house now! 1475 01:47:19,744 --> 01:47:21,161 Where will I go? 1476 01:47:22,036 --> 01:47:24,203 Where will we all go? 1477 01:47:42,536 --> 01:47:43,536 Ramalingam? 1478 01:47:43,961 --> 01:47:45,086 Ramalingam. 1479 01:47:45,244 --> 01:47:47,244 What is it, sir? It's so late at night. 1480 01:47:47,994 --> 01:47:51,328 They've asked us to lock the house, since you're retired. 1481 01:47:51,719 --> 01:47:53,719 I still have three years to retire. 1482 01:47:53,784 --> 01:47:55,581 And my wife has six years, sir. 1483 01:47:55,606 --> 01:47:57,660 You can figure this out with the boss. 1484 01:47:57,703 --> 01:47:59,480 -Lock the house. -Sir 1485 01:47:59,916 --> 01:48:01,407 Please wait, sir! 1486 01:48:01,619 --> 01:48:04,775 -How could you just lock the house? -What did they mean by that? 1487 01:48:06,119 --> 01:48:10,411 -They've locked all the houses. Where will they go? -Sir, I still have time to retire. 1488 01:48:10,494 --> 01:48:14,369 You can't leave without giving me a proper reason. 1489 01:48:16,369 --> 01:48:20,203 All of you could've lived in peace had your kids focused on their studies. 1490 01:48:20,703 --> 01:48:22,578 We are barely making our living here. 1491 01:48:22,828 --> 01:48:25,869 On top of this, your son has started a party in their town. 1492 01:48:26,536 --> 01:48:30,119 The company listens to the government and vice-versa. 1493 01:48:30,376 --> 01:48:35,210 All of you who built this estate with your hard work, are the fools here. 1494 01:48:35,328 --> 01:48:38,161 First, ask your children to withdraw their nomination. 1495 01:48:38,411 --> 01:48:41,119 Then apologize to the boss and try to get your job back. 1496 01:48:41,195 --> 01:48:43,356 I'll try my best to convince him. Let's go, sir. 1497 01:48:54,203 --> 01:48:55,828 Tomorrow's dawn 1498 01:48:56,341 --> 01:48:58,133 is our last hope 1499 01:48:58,458 --> 01:48:59,505 that can save us from oppression. 1500 01:48:59,636 --> 01:49:01,247 I believe that by now, 1501 01:49:01,350 --> 01:49:03,935 all our fellow students would have comprehended our request. 1502 01:49:04,741 --> 01:49:07,522 Anything can happen during the campaign tomorrow. 1503 01:49:07,661 --> 01:49:10,716 Be ready for the worst! 1504 01:49:12,036 --> 01:49:13,244 Kadhir! Kadhir! 1505 01:49:13,411 --> 01:49:15,328 -What is it? -Not sure what's going on. 1506 01:49:15,536 --> 01:49:17,994 Our parents have been calling continuously. 1507 01:49:18,052 --> 01:49:20,330 I don't know what the problem is. Come on, boys! 1508 01:49:20,369 --> 01:49:22,338 -Come on, Kadhir. -Let's go! 1509 01:49:57,274 --> 01:49:58,940 My mom is everything to me. 1510 01:50:00,328 --> 01:50:02,494 She struggled to give me an education. 1511 01:50:03,512 --> 01:50:05,324 I should go, for her sake. 1512 01:50:07,786 --> 01:50:10,536 A suitor is coming to meet my sister tomorrow. 1513 01:50:10,848 --> 01:50:12,246 I have to go. 1514 01:50:15,244 --> 01:50:18,078 My sister is too young and all alone. 1515 01:50:18,619 --> 01:50:19,869 I'm leaving, too. 1516 01:50:20,111 --> 01:50:23,468 Let's not contest this election, Kadhir. I'm going back to Munnar. 1517 01:50:23,744 --> 01:50:25,161 Yes, Kadhir. Let's not. 1518 01:50:25,453 --> 01:50:26,911 Guys, be patient for just two days! 1519 01:50:27,095 --> 01:50:29,137 The election result will be out. We'll surely win. 1520 01:50:29,453 --> 01:50:30,953 And everything will change here! 1521 01:50:31,328 --> 01:50:33,369 No, nothing will. 1522 01:50:36,244 --> 01:50:38,291 No one will support anyone. 1523 01:50:39,619 --> 01:50:41,580 Let's withdraw and go back to our village. 1524 01:50:41,689 --> 01:50:44,642 My mom is already sick. She must be out in the cold now. 1525 01:50:45,161 --> 01:50:48,661 We don't deserve to be here. 1526 01:50:48,703 --> 01:50:50,734 He's right, Kadhir. Let's withdraw our nomination. 1527 01:50:52,161 --> 01:50:54,536 So this is your decision. 1528 01:50:55,431 --> 01:50:56,515 Alright, wait. 1529 01:50:56,540 --> 01:50:59,262 I'll give the withdrawal letter to Udhaya sir myself. 1530 01:51:07,008 --> 01:51:10,008 [in Malayalam] Your biggest mistake was letting them stay in our town. 1531 01:51:10,578 --> 01:51:12,994 That's why they've become such headaches. 1532 01:51:14,828 --> 01:51:16,536 They'll surely withdraw tomorrow. 1533 01:51:16,703 --> 01:51:19,744 After that, we'll throw them out of the hostel. 1534 01:51:20,572 --> 01:51:22,439 What if they don't withdraw? 1535 01:51:23,119 --> 01:51:24,953 They surely will. 1536 01:51:25,536 --> 01:51:28,328 Tamilians are sentimental people. 1537 01:51:28,953 --> 01:51:31,117 They'll surely withdraw. 1538 01:51:32,494 --> 01:51:36,228 Tomorrow is their last day on campus. Prepare a speech for them. 1539 01:51:37,046 --> 01:51:39,125 And you will deliver it with utmost confidence. 1540 01:51:39,435 --> 01:51:42,661 It should touch every student's heart and motivate them to support you. 1541 01:51:43,300 --> 01:51:47,949 The students should believe in KSQ as the only viable party. 1542 01:51:49,158 --> 01:51:52,111 Your speech must be that profound, Antony. 1543 01:51:54,562 --> 01:51:55,689 Sir? 1544 01:51:58,536 --> 01:51:59,619 Sir? 1545 01:52:02,122 --> 01:52:04,244 What is it? Why have you come at the wee hour? 1546 01:52:04,523 --> 01:52:05,689 Is there a problem? 1547 01:52:05,994 --> 01:52:10,829 They fired our parents and locked them out of their homes, pressuring them to convince us to give up. 1548 01:52:11,911 --> 01:52:14,203 The boys have decided to withdraw from this, sir. 1549 01:52:14,411 --> 01:52:16,278 This is what I warned about in the beginning. 1550 01:52:16,791 --> 01:52:18,916 I told you to stay out of politics and study well. 1551 01:52:19,682 --> 01:52:22,516 Finish your education and get a job to make a living. 1552 01:52:23,078 --> 01:52:27,286 After we graduate, they'll make us spray pesticides to retain our houses. 1553 01:52:27,828 --> 01:52:30,578 These boys yearned to study and change that. 1554 01:52:30,744 --> 01:52:32,411 But they just won't let us do it! 1555 01:52:33,596 --> 01:52:35,661 Are we supposed to remain slaves throughout our lives? 1556 01:52:36,203 --> 01:52:37,203 Hey! 1557 01:52:37,453 --> 01:52:39,453 Back then, it was the British 1558 01:52:39,994 --> 01:52:42,369 And now it's these people. 1559 01:52:43,119 --> 01:52:44,453 This is our fate! 1560 01:52:44,976 --> 01:52:46,351 This is the curse we bear! 1561 01:52:46,578 --> 01:52:47,578 Go now. 1562 01:52:55,064 --> 01:52:59,119 The Tamil boys surely won't join in tomorrow's strike. 1563 01:53:00,703 --> 01:53:05,619 Why don't you tactfully turn this against KSQ? 1564 01:53:05,899 --> 01:53:08,242 Gain the trust of the Tamilians. 1565 01:53:08,619 --> 01:53:09,703 Do you get it? 1566 01:53:15,929 --> 01:53:17,179 Kadhir 1567 01:53:17,973 --> 01:53:19,726 What did Sir say? 1568 01:53:20,039 --> 01:53:21,705 Tell us what he said. 1569 01:53:23,189 --> 01:53:26,189 He said that being slaves is our inevitable fate. 1570 01:53:28,661 --> 01:53:30,619 Kadhir, look. The police are heading our way. 1571 01:53:30,668 --> 01:53:32,707 [in Malayalam] Listen, boys. All of you get in. 1572 01:53:33,953 --> 01:53:35,161 -Sir, sir. -You rascal! 1573 01:53:35,286 --> 01:53:38,453 What did we do? Why are you arresting us? 1574 01:53:38,478 --> 01:53:39,536 I don't get it! 1575 01:53:39,578 --> 01:53:43,369 You thought you could burn two party offices and get away? 1576 01:53:43,394 --> 01:53:45,475 Did you think I'll stand back and watch you scoundrels? 1577 01:53:45,500 --> 01:53:47,708 -Sir the party office -Do I look like a fool to you? 1578 01:53:47,763 --> 01:53:48,888 You scumbags! 1579 01:53:49,231 --> 01:53:51,911 -Sir, we have nothing to do with it. -Get in, rascals. 1580 01:53:51,994 --> 01:53:53,328 -Sir, why are you arresting us? -Get in. 1581 01:53:53,411 --> 01:53:55,161 Sir, we were just about to leave-- 1582 01:54:38,791 --> 01:54:40,119 [phone rings] 1583 01:54:42,861 --> 01:54:44,036 Hello? 1584 01:54:44,258 --> 01:54:45,758 -Who is this? -It's me, Pillai. 1585 01:54:45,955 --> 01:54:47,414 We've arrested those fellows. 1586 01:54:47,495 --> 01:54:49,683 Sir, I can't keep them in custody without registering an FIR. 1587 01:54:49,911 --> 01:54:50,994 Hey, hey 1588 01:54:52,369 --> 01:54:55,661 It's our party office that those boys burnt down. 1589 01:54:56,257 --> 01:54:57,215 File an FIR. 1590 01:54:57,328 --> 01:54:59,036 But we have no witness against them, sir. 1591 01:54:59,643 --> 01:55:01,018 I said, file an FIR. 1592 01:55:01,994 --> 01:55:03,328 And then beat those boys, 1593 01:55:03,869 --> 01:55:07,661 brutally and ruthlessly! 1594 01:55:09,049 --> 01:55:10,286 Okay, sir. 1595 01:55:28,786 --> 01:55:29,869 Get up, quick. 1596 01:55:30,747 --> 01:55:31,914 You come here. 1597 01:55:32,102 --> 01:55:33,018 Stand here. 1598 01:55:33,549 --> 01:55:35,195 -Come here. -Sir 1599 01:55:35,578 --> 01:55:37,453 What did we do, sir? Why are we here? 1600 01:55:37,627 --> 01:55:39,252 -Don't you know? -Sir 1601 01:55:39,500 --> 01:55:40,833 We didn't do anything, sir. 1602 01:55:42,250 --> 01:55:43,750 You come into my town, 1603 01:55:43,965 --> 01:55:48,909 disrespect my language, oppose the local parties, and expect me to shut up?! 1604 01:55:53,393 --> 01:55:56,971 Please, sir! Let us go! Sir! Sir! 1605 01:55:56,996 --> 01:55:58,371 Sir, sir! 1606 01:56:04,740 --> 01:56:07,333 All we did was ask the Keralites not to oppress the Tamilians. 1607 01:56:07,358 --> 01:56:08,733 That is why we raised flags! 1608 01:56:08,758 --> 01:56:10,879 How dare you? 1609 01:56:10,910 --> 01:56:13,035 How dare you raise a flag here? Take off your shirt! 1610 01:56:13,160 --> 01:56:15,868 -Remove your shirt. -I'll remove it, sir. 1611 01:56:15,893 --> 01:56:19,160 Sir, please. I'll remove it, sir. Please don't, sir. I'll remove it. 1612 01:56:19,185 --> 01:56:22,107 -Sir, sir. -It hurts, sir. 1613 01:56:25,118 --> 01:56:26,160 Sir! 1614 01:56:30,857 --> 01:56:31,940 Don't hit them, sir. 1615 01:56:31,982 --> 01:56:34,065 Do what you want to me. I'm the chairman. 1616 01:56:34,524 --> 01:56:36,107 Let them go, sir. 1617 01:56:36,524 --> 01:56:39,190 You bloody moron 1618 01:56:42,399 --> 01:56:44,732 You call yourself the chairman, huh? 1619 01:56:45,982 --> 01:56:47,232 Chairman, is it? 1620 01:57:22,260 --> 01:57:26,558 [in Malayalam] Organizations like SFY turn college politics into rowdyism. 1621 01:57:26,583 --> 01:57:31,017 They should be wiped clean from every campus in our state, not just ours. 1622 01:57:31,042 --> 01:57:36,194 Only then we will have a peaceful and harmonious college campus. 1623 01:57:36,219 --> 01:57:38,156 I hope everyone agrees with that. 1624 01:57:40,208 --> 01:57:42,223 Like the blue flag bearers say, 1625 01:57:42,458 --> 01:57:45,481 we are not here to feed you false promises and cheat you. 1626 01:57:45,506 --> 01:57:47,606 We've always stood by you. 1627 01:57:47,708 --> 01:57:50,927 We held our flag high and worked for your rights. 1628 01:57:51,000 --> 01:57:54,375 SFY will continue to stand by you. 1629 01:57:56,703 --> 01:57:59,911 I aim to ensure equal treatment for Tamil and Malayali students. 1630 01:58:00,625 --> 01:58:02,167 But, look what happened. 1631 01:58:04,208 --> 01:58:09,125 A bunch of guys came and started a Tamil party named TSP. 1632 01:58:09,250 --> 01:58:10,708 But what did they do? 1633 01:58:11,167 --> 01:58:12,875 They set fire to two party offices. 1634 01:58:13,333 --> 01:58:16,583 They disrupted the harmony of our peaceful campus. 1635 01:58:16,917 --> 01:58:18,245 And, where are they now? 1636 01:58:18,581 --> 01:58:21,456 I'm pretty sure blue flag members are responsible for that, too. 1637 01:58:21,792 --> 01:58:24,167 Don't worry, my fellow Tamil students. 1638 01:58:24,250 --> 01:58:26,914 SFY is there for you. 1639 01:58:27,042 --> 01:58:30,833 Vote for us. You will get all the support you need. 1640 01:58:30,872 --> 01:58:32,761 I'm telling you all one more time. 1641 01:58:32,875 --> 01:58:36,750 If you want our campus to be peaceful, the blue flag has to fly high. 1642 01:58:37,042 --> 01:58:39,909 It is the red blood that makes us live. 1643 01:58:40,375 --> 01:58:45,555 Similarly, the red flag will get us our rights. 1644 01:58:45,788 --> 01:58:46,903 Red Salute! 1645 01:58:46,928 --> 01:58:50,386 -[chanting] Long live Comrade Charlie! -Long live Comrade Charlie! 1646 01:58:50,554 --> 01:58:54,137 -Long live Antony! -Long live Antony! 1647 01:59:25,917 --> 01:59:27,870 We carry hundreds of kilos of pitchers every day. 1648 01:59:28,055 --> 01:59:30,511 When we walk with them on our hips 1649 01:59:31,073 --> 01:59:33,533 the pain we feel in our ribs is unbearable. 1650 01:59:34,344 --> 01:59:35,969 We've gone through a lot of pain and struggles. 1651 01:59:36,125 --> 01:59:38,392 We don't want our children to go through the same. 1652 01:59:38,417 --> 01:59:40,034 That's why we sent them here to study. 1653 01:59:40,996 --> 01:59:45,120 All they know is hardship. 1654 01:59:50,083 --> 01:59:54,786 Our kids are contesting not to claim your power. 1655 01:59:54,811 --> 01:59:56,014 It's not for that. 1656 01:59:56,635 --> 01:59:59,725 They are competing to finish their studies without any disturbance! 1657 02:00:04,917 --> 02:00:09,750 We thought he'd have a good life if he got an education. 1658 02:00:10,042 --> 02:00:12,833 Our entire village sent him off to study here. 1659 02:00:13,228 --> 02:00:16,392 You sent his lifeless body back to us! 1660 02:00:20,625 --> 02:00:25,375 They repeatedly called him a toilet cleaner and hit him! 1661 02:00:25,625 --> 02:00:29,812 Why? Shouldn't toilet cleaners come to study? 1662 02:00:30,205 --> 02:00:35,460 They plucked my son's chest hair by hand and killed him. 1663 02:00:37,312 --> 02:00:39,136 They killed my son! 1664 02:00:41,086 --> 02:00:46,684 I was dreaming about joining this college next year. 1665 02:00:46,833 --> 02:00:50,481 But, looking at their plight, I don't want to study! 1666 02:00:50,752 --> 02:00:53,416 I beg you. Please give our brothers back to us! 1667 02:00:56,208 --> 02:00:58,278 Give our children back to us! 1668 02:01:04,753 --> 02:01:07,018 We beg you! 1669 02:01:31,125 --> 02:01:35,042 Sir, please spare our children and release them. 1670 02:01:35,109 --> 02:01:37,640 Stop here. What's the problem? 1671 02:01:38,593 --> 02:01:41,795 Sir, they are the parents of those boys. 1672 02:01:42,164 --> 02:01:45,117 They created a big problem at the college. 1673 02:01:45,802 --> 02:01:49,691 Sir asked me to bring them here. He said he'd call you. 1674 02:02:02,625 --> 02:02:03,750 [phone rings] 1675 02:02:06,520 --> 02:02:08,934 [in Malayalam] Sir, the estate workers are in front of the police station. 1676 02:02:08,958 --> 02:02:10,403 The issue is getting bigger. 1677 02:02:10,789 --> 02:02:12,750 The college's principal also gave me a call. 1678 02:02:13,003 --> 02:02:15,766 He says the situation might become ugly if we don't release those students. 1679 02:02:15,956 --> 02:02:20,122 If those people start protesting, our party will face trouble. 1680 02:02:20,350 --> 02:02:21,558 Please don't get mad at me. 1681 02:02:21,700 --> 02:02:24,200 Before things get out of hand, I'm releasing them. 1682 02:02:59,268 --> 02:03:01,588 How could they do this to you? 1683 02:03:10,542 --> 02:03:12,292 Oh God! Barathi! 1684 02:03:26,128 --> 02:03:28,675 Our boys have decided to go back to our village. 1685 02:03:29,333 --> 02:03:30,956 That should not happen. 1686 02:03:31,125 --> 02:03:34,015 At the same time, we need the students' vote and sympathy. 1687 02:03:36,002 --> 02:03:37,627 I'm going to burn those two offices. 1688 02:03:42,890 --> 02:03:43,945 Hey 1689 02:03:44,297 --> 02:03:47,089 If you burn their party office, things will get really ugly. 1690 02:03:47,187 --> 02:03:48,437 Let them do whatever they want. 1691 02:03:48,500 --> 02:03:50,125 We only need to wait for this night to pass. 1692 02:03:50,167 --> 02:03:52,104 All the students will come to our side. 1693 02:04:02,620 --> 02:04:03,845 How are you so sure? 1694 02:04:03,917 --> 02:04:06,941 We might differ in our caste, religion, and language. 1695 02:04:06,966 --> 02:04:08,966 But we all have the same feelings. 1696 02:04:09,695 --> 02:04:12,421 If I burn their party office, we'll be arrested. 1697 02:04:12,500 --> 02:04:13,642 They'll beat us black and blue. 1698 02:04:13,690 --> 02:04:14,757 But, that's okay. 1699 02:04:14,973 --> 02:04:16,807 Let this be the last time. 1700 02:04:16,917 --> 02:04:19,347 The students should know that 1701 02:04:19,417 --> 02:04:22,456 we didn't compete for power but for our education. 1702 02:04:23,250 --> 02:04:25,167 ♪ R. E. B. E. L. ♪ 1703 02:04:25,292 --> 02:04:27,511 ♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪ 1704 02:04:28,478 --> 02:04:31,267 ♪ Who's the one prevailing justice? ♪ 1705 02:04:39,531 --> 02:04:42,523 ♪ Our parents should come to the college. ♪ 1706 02:04:47,966 --> 02:04:51,036 ♪ A lonely voice ♪ 1707 02:04:51,392 --> 02:04:54,267 ♪ Will unite all hearts ♪ 1708 02:04:54,292 --> 02:04:57,026 ♪ In fire, everyday ♪ 1709 02:04:57,380 --> 02:05:00,297 ♪ Sorrows will burn away ♪ 1710 02:05:00,333 --> 02:05:03,052 ♪ In storms ♪ 1711 02:05:03,442 --> 02:05:05,933 ♪ If we stand together ♪ 1712 02:05:05,958 --> 02:05:10,856 ♪ The oppressor's crown will fall ♪ 1713 02:05:10,881 --> 02:05:13,646 Our people lost everything for us, Dad. 1714 02:05:13,679 --> 02:05:16,554 We put you through a lot for our generation. 1715 02:05:17,208 --> 02:05:20,184 We've struggled our entire life, son. 1716 02:05:20,825 --> 02:05:24,367 We know how to handle them. You don't worry. 1717 02:05:24,583 --> 02:05:25,958 Look at them. 1718 02:05:26,695 --> 02:05:28,554 They don't stand up for everyone. 1719 02:05:28,750 --> 02:05:32,195 They have come together despite their differences. 1720 02:05:32,583 --> 02:05:34,083 You've won already. 1721 02:05:49,688 --> 02:05:50,788 Sorry, Kadhir. 1722 02:05:51,226 --> 02:05:55,171 I never thought my party members would play this dirty. I'm ashamed. 1723 02:05:56,560 --> 02:05:58,762 I understood how you're different from us. 1724 02:05:59,929 --> 02:06:01,210 You need your education. 1725 02:06:02,289 --> 02:06:04,312 No one should stand in your way to get that. 1726 02:06:05,417 --> 02:06:08,807 As a communist, I was correct in my beliefs. 1727 02:06:18,167 --> 02:06:21,250 -[chanting] Long live -TSP! 1728 02:06:21,375 --> 02:06:24,458 -Long live -TSP! 1729 02:06:24,542 --> 02:06:26,083 -Long live -TSP! 1730 02:06:26,167 --> 02:06:27,625 -Long live -TSP! 1731 02:06:27,750 --> 02:06:29,375 -Long live -TSP! 1732 02:06:29,458 --> 02:06:31,083 -Long live -TSP! 1733 02:06:55,625 --> 02:06:57,226 [in Malayalam] So, that day 1734 02:06:57,880 --> 02:07:00,449 Burning the party office was a bit 1735 02:07:02,917 --> 02:07:04,112 Didn't you guys do it? 1736 02:07:05,036 --> 02:07:06,995 Don't make me cuss at you. 1737 02:07:07,964 --> 02:07:09,221 Then who burnt it? 1738 02:07:10,000 --> 02:07:11,245 -Wasn't it you? -It was you, right? 1739 02:07:12,968 --> 02:07:14,069 -What? -No. 1740 02:07:14,333 --> 02:07:15,208 Then, who was it? 1741 02:07:15,875 --> 02:07:16,833 It should be them. 1742 02:07:17,214 --> 02:07:19,041 -It must be those guys. -It must be. 1743 02:07:22,426 --> 02:07:23,510 What are we going to do now? 1744 02:07:25,043 --> 02:07:26,252 No outsider 1745 02:07:26,917 --> 02:07:28,065 should be in power here. 1746 02:07:30,378 --> 02:07:32,669 Victory or defeat 1747 02:07:32,971 --> 02:07:35,159 It should be between us. 1748 02:07:35,328 --> 02:07:36,421 Well said. 1749 02:07:38,667 --> 02:07:39,698 Sir. 1750 02:07:39,935 --> 02:07:43,958 There will be a riot at the campus tonight. 1751 02:07:44,883 --> 02:07:48,839 There shouldn't be a police or journalist in sight. 1752 02:07:49,042 --> 02:07:51,339 -Take care of that. -I'll make sure of it. 1753 02:07:56,083 --> 02:07:57,167 Kadhir. 1754 02:08:03,750 --> 02:08:06,742 KSQ and SFY have brought in thugs on campus. 1755 02:08:07,375 --> 02:08:08,895 You all better leave. 1756 02:08:10,042 --> 02:08:11,625 Are you here to threaten us? 1757 02:08:13,500 --> 02:08:14,583 No 1758 02:08:15,137 --> 02:08:16,484 Just felt like warning you. 1759 02:08:17,083 --> 02:08:19,341 Let's abscond for this one night. 1760 02:08:19,747 --> 02:08:23,297 We'll never know how many of us will be alive if we stay here tonight. 1761 02:08:25,034 --> 02:08:26,986 Why should we always hide? 1762 02:08:27,792 --> 02:08:30,104 Hey, we are staying here. 1763 02:08:30,875 --> 02:08:32,905 We can't run away in fear forever. 1764 02:08:32,930 --> 02:08:37,461 Students who think this sky and land are common for all are on our side. 1765 02:08:37,708 --> 02:08:40,786 But only those who discriminate against us with caste and religion 1766 02:08:40,872 --> 02:08:42,199 are trying to oppress us. 1767 02:08:43,268 --> 02:08:46,143 We have to show them the power of Tamilians. 1768 02:09:04,692 --> 02:09:06,316 [in Malayalam] Those boys are no where in sight. 1769 02:09:07,208 --> 02:09:08,340 Come on. 1770 02:09:12,542 --> 02:09:13,833 HEY 1771 02:09:58,838 --> 02:10:00,853 ♪ There's action tonight ♪ 1772 02:10:01,380 --> 02:10:03,785 ♪ There's some serious action tonight! ♪ 1773 02:10:04,378 --> 02:10:06,964 ♪ I'll settle old scores ♪ 1774 02:10:07,377 --> 02:10:09,861 ♪ That'll send shivers down your spine! ♪ 1775 02:10:10,583 --> 02:10:12,895 ♪ Pain will find its way ♪ 1776 02:10:13,495 --> 02:10:15,893 ♪ Your actions have no say ♪ 1777 02:10:16,500 --> 02:10:18,945 ♪ Violence is the plan ♪ 1778 02:10:19,773 --> 02:10:21,992 ♪ Try to oppose us, If you dare ♪ 1779 02:10:22,958 --> 02:10:25,792 ♪ We need to hit back Teach them a lesson, choke their throats ♪ 1780 02:10:25,817 --> 02:10:27,950 ♪ Show them what we're made of ♪ 1781 02:10:27,975 --> 02:10:29,011 ♪ Rebel! ♪ 1782 02:10:29,036 --> 02:10:31,379 ♪ You took our rights, Mocked our values and burnt them ♪ 1783 02:10:31,404 --> 02:10:34,200 ♪ But, I'd break through And give it right back to you ♪ 1784 02:10:34,225 --> 02:10:35,199 ♪ Rebel! ♪ 1785 02:10:35,224 --> 02:10:38,141 ♪ To break our shackles He has arisen from the ground ♪ 1786 02:10:38,166 --> 02:10:40,333 ♪ Look at this mighty tree, Who'd stand up to it? ♪ 1787 02:10:40,375 --> 02:10:41,208 ♪ Rebel! ♪ 1788 02:10:41,250 --> 02:10:44,100 ♪ They crushed us like worms And laughed at us ♪ 1789 02:10:44,125 --> 02:10:46,375 ♪ Now he's here to break Those jaws that laughed ♪ 1790 02:10:46,400 --> 02:10:47,508 ♪ Rebel! ♪ 1791 02:10:51,126 --> 02:10:52,313 Come on, now! 1792 02:10:56,754 --> 02:10:59,749 ♪ As his fury rises He destroys everything in his path ♪ 1793 02:10:59,791 --> 02:11:03,009 ♪ As rage fills his heart He clenches his teeth, unable to restrain ♪ 1794 02:11:03,041 --> 02:11:05,749 ♪ They try to oppress Our people ♪ 1795 02:11:05,774 --> 02:11:09,289 ♪ Time to fight back And make our voices heard ♪ 1796 02:12:45,406 --> 02:12:46,947 Give me the flag. 1797 02:12:50,880 --> 02:12:53,875 ♪ What you claim is white Is still riddled with stains it still is! ♪ 1798 02:12:53,900 --> 02:12:56,382 ♪ In this sea of blacks Will raise the one ♪ 1799 02:12:56,407 --> 02:12:57,195 ♪ Rebel! ♪ 1800 02:12:57,220 --> 02:12:59,407 ♪ We thought of you as brothers But you proved us wrong ♪ 1801 02:12:59,432 --> 02:13:02,375 ♪ Only those who work Shall truly reign this earth ♪ 1802 02:13:02,400 --> 02:13:03,179 ♪ Rebel! ♪ 1803 02:13:03,204 --> 02:13:05,414 ♪ Who's up and who's down? Doesn't matter ♪ 1804 02:13:05,439 --> 02:13:08,262 ♪ If our hands go up We'd drag them down ♪ 1805 02:13:08,287 --> 02:13:09,156 ♪ Rebel! ♪ 1806 02:13:09,181 --> 02:13:11,431 ♪ Our history won't be written in ink ♪ 1807 02:13:11,456 --> 02:13:14,487 ♪ For our stories will be written with blood ♪ 1808 02:13:14,512 --> 02:13:15,636 ♪ Rebel! ♪ 1809 02:13:26,205 --> 02:13:27,351 ♪ Rebel! ♪ 1810 02:13:38,098 --> 02:13:39,542 ♪ Rebel! ♪ 1811 02:14:19,810 --> 02:14:21,476 ♪ We fall, but we rise ♪ 1812 02:14:22,310 --> 02:14:24,476 ♪ Let's unite and organize ♪ 1813 02:14:25,485 --> 02:14:27,383 ♪ We fall, but we rise ♪ 1814 02:14:28,352 --> 02:14:30,695 ♪ Let's unite and organize ♪ 1815 02:14:31,587 --> 02:14:35,931 ♪ Your time is here ♪ 1816 02:14:36,038 --> 02:14:43,560 ♪ Rise up ♪ ♪ Unleash the fury in your blood ♪ 1817 02:14:43,893 --> 02:14:48,173 ♪ Your time is here ♪ 1818 02:14:48,476 --> 02:14:55,643 ♪ Rise up ♪ ♪ Unleash the fury in your blood ♪ 1819 02:14:55,668 --> 02:14:59,126 The election was canceled due to this riot. 1820 02:15:01,098 --> 02:15:04,848 Fellow students understood what their Tamil friends really wanted. 1821 02:15:06,835 --> 02:15:10,631 The Tamil students reclaimed their rights. 128407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.